Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,633 --> 00:00:37,733
ANNE: There is one thing
that I wish for.
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,633
There is one thing
without which my happiness
in this world
5
00:00:43,667 --> 00:00:46,033
seems impossible.
6
00:00:47,267 --> 00:00:49,367
I was not born to live alone.
7
00:00:50,367 --> 00:00:52,933
I must have someone with me,
8
00:00:52,967 --> 00:00:56,367
and in loving
and being loved...
9
00:00:57,700 --> 00:00:59,633
I could be happy.
10
00:01:04,333 --> 00:01:05,367
Annie!
11
00:01:29,300 --> 00:01:32,100
A thousand recollections
crowd on me
12
00:01:32,133 --> 00:01:34,633
in my own secret alphabet.
13
00:01:34,667 --> 00:01:37,800
Surely no one has ever
doted on another as I her.
14
00:01:38,800 --> 00:01:40,600
I love her,
15
00:01:40,633 --> 00:01:42,667
and her heart is mine.
16
00:01:51,067 --> 00:01:53,200
(LAUGHING)
17
00:02:06,100 --> 00:02:07,933
Ah, Miss Lister.
18
00:02:07,967 --> 00:02:09,833
Do forgive me, Mrs Priestley,
19
00:02:09,867 --> 00:02:11,967
everyone, for my late arrival.
20
00:02:12,067 --> 00:02:15,533
No matter. Let me introduce
Mr Lawton to you,
21
00:02:15,567 --> 00:02:19,333
Mr Charles Lawton
of Lawton Hall, Cheshire.
22
00:02:19,367 --> 00:02:23,167
Miss Anne Lister
of Shibden Hall, Halifax.
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
A pleasure, miss.
24
00:02:24,833 --> 00:02:27,100
His wife recently died.
Most tragic.
25
00:02:27,133 --> 00:02:30,400
Oh. My sympathies, Mr Lawton.
26
00:02:30,433 --> 00:02:32,733
I hope you will find solace
amongst us.
27
00:02:36,300 --> 00:02:38,767
Good to see you at last.
28
00:02:38,800 --> 00:02:40,233
Well, you haven't missed much.
29
00:02:40,267 --> 00:02:42,667
A pair of pink-footed geese
and some redwings.
30
00:02:42,700 --> 00:02:46,233
Oh, Tib, you must be
the only person here
watching the birds
31
00:02:46,267 --> 00:02:48,333
and not Mr Lawton.
32
00:02:50,067 --> 00:02:52,800
Mrs Priestley
is about another sport.
33
00:02:58,767 --> 00:03:02,633
ANNE: Such a fine-figured
gentleman, Mr Lawton.
34
00:03:02,667 --> 00:03:04,533
(GIGGLING)
35
00:03:04,567 --> 00:03:07,367
I wonder where
Mrs Priestley dug him up.
36
00:03:08,133 --> 00:03:10,367
He's an old friend
of my father's.
37
00:03:13,067 --> 00:03:16,200
Apparently
he has 6,000 a year.
38
00:03:16,233 --> 00:03:17,500
Ah.
39
00:03:17,533 --> 00:03:20,633
So it's you and your sisters
who are being paraded.
40
00:03:22,167 --> 00:03:24,200
And do we know
how his wife died?
41
00:03:25,800 --> 00:03:27,600
Perhaps he
squashed her to death.
42
00:03:27,633 --> 00:03:29,067
(BOTH LAUGH)
43
00:03:41,900 --> 00:03:43,167
Come on.
44
00:03:58,267 --> 00:04:00,133
Are you sure it's safe?
45
00:04:00,167 --> 00:04:02,200
From all but the eyes of God.
46
00:04:11,967 --> 00:04:13,300
(GASPS)
47
00:04:14,767 --> 00:04:17,067
Oh, Freddie.
48
00:04:18,067 --> 00:04:20,167
You give the best kisses.
49
00:04:28,400 --> 00:04:30,500
ANNE: I can live upon hope.
50
00:04:32,433 --> 00:04:34,367
You cannot doubt
the love of one
51
00:04:34,400 --> 00:04:37,133
who has waited
so long and patiently.
52
00:04:37,867 --> 00:04:39,933
I will be constant
53
00:04:39,967 --> 00:04:42,400
and never feel
a wish for any other.
54
00:04:48,333 --> 00:04:50,067
ANNE: You will come
to Shibden.
55
00:04:50,100 --> 00:04:55,467
I will have to save and save
and bring you there
as my companion.
56
00:04:55,500 --> 00:04:59,867
We will sleep in the blue room
and I will drape silk
from the ceiling.
57
00:04:59,900 --> 00:05:02,867
It'll be like some
exotic tent in Arabia.
58
00:05:02,900 --> 00:05:04,467
I do love you.
59
00:05:05,633 --> 00:05:07,400
What is it?
60
00:05:09,400 --> 00:05:12,567
Well, we'll need servants
to fan us.
61
00:05:12,600 --> 00:05:14,633
It gets hot in a tent.
62
00:05:14,667 --> 00:05:17,633
I'll fan you, day and night.
63
00:05:30,133 --> 00:05:31,300
(PIANO PLAYING)
64
00:05:33,300 --> 00:05:38,167
# Wilt thou think of me, love
65
00:05:38,200 --> 00:05:42,100
# When thou art far away?
66
00:05:42,800 --> 00:05:47,233
# Oh, I'll think of thee, love
67
00:05:47,267 --> 00:05:51,667
# Never, never stray #
68
00:05:53,067 --> 00:05:55,600
Miss Lister,
forgive me, please.
69
00:05:55,633 --> 00:05:58,733
But, everybody,
we have some happy news.
70
00:05:58,767 --> 00:06:02,867
The lovely Mariana Belcombe
is to be married
to Charles Lawton.
71
00:06:02,900 --> 00:06:04,433
(GIRLS EXCLAIM)
72
00:06:07,667 --> 00:06:08,833
Anne?
73
00:06:08,867 --> 00:06:10,567
GIRL: Congratulations!
74
00:06:10,600 --> 00:06:11,733
MARIANA: Thank you!
75
00:06:14,500 --> 00:06:15,567
I wanted to tell you.
76
00:06:15,600 --> 00:06:16,833
Marry me.
77
00:06:16,867 --> 00:06:18,567
-Nothing need change.
-Marry me!
78
00:06:18,600 --> 00:06:20,767
-You're hurting me.
-Marry me and live in shame.
79
00:06:20,800 --> 00:06:22,533
Remember yourself.
80
00:06:24,500 --> 00:06:25,967
Come, dear.
81
00:06:26,067 --> 00:06:28,567
We need to have a toast.
82
00:06:28,600 --> 00:06:32,233
MRS PRIESTLY: Everybody,
to the future mistress
of Lawton Hall.
83
00:06:33,067 --> 00:06:35,933
ALL: The mistress
of Lawton Hall!
84
00:06:35,967 --> 00:06:38,133
MRS PRIESTLY: I'm so happy
for you, my dear.
85
00:06:44,433 --> 00:06:46,100
(STRUGGLES)
86
00:07:21,600 --> 00:07:24,067
AUNT LISTER: So, brother,
do you think
there'll be a good dinner?
87
00:07:24,067 --> 00:07:26,433
UNCLE LISTER: We'll come
straight back if not.
88
00:07:26,467 --> 00:07:29,233
ANNE: I have made up my mind
always to wear black,
89
00:07:29,267 --> 00:07:31,833
to free myself
from the tyranny of fashion.
90
00:07:31,867 --> 00:07:33,733
But today?
91
00:07:33,767 --> 00:07:35,600
Yes, Aunt, today.
92
00:07:35,633 --> 00:07:37,167
(CHURCH BELLS RINGING)
93
00:07:39,067 --> 00:07:41,067
I charge you both,
as ye will answer
94
00:07:41,067 --> 00:07:42,400
at the dreadful
Day of Judgment,
95
00:07:42,433 --> 00:07:45,900
when the secrets of all hearts
will be disclosed.
96
00:07:45,933 --> 00:07:47,333
If either of you
know any impediment
97
00:07:47,367 --> 00:07:49,733
why you may not
be joined together,
98
00:07:49,767 --> 00:07:51,367
ye must now confess it.
99
00:07:54,533 --> 00:07:57,467
Wilt thou have this woman
to be thy wedded wife?
100
00:07:58,067 --> 00:07:59,800
LAWTON: I will.
101
00:07:59,833 --> 00:08:02,567
Wilt thou have this man
to be thy wedded husband?
102
00:08:03,333 --> 00:08:04,333
I will.
103
00:08:09,367 --> 00:08:11,200
MARIANA: Thank you for coming.
104
00:08:11,233 --> 00:08:12,300
Lovely to see you.
105
00:08:12,333 --> 00:08:13,667
UNCLE LISTER: Congratulations.
106
00:08:15,633 --> 00:08:17,067
Anne.
107
00:08:17,100 --> 00:08:18,433
Mrs Lawton.
108
00:08:20,400 --> 00:08:21,700
How remarkable you look.
109
00:08:21,733 --> 00:08:22,800
Well...
110
00:08:22,833 --> 00:08:25,067
It's preferable
to being commonplace.
111
00:08:26,067 --> 00:08:28,133
We'll still see each other.
112
00:08:28,667 --> 00:08:30,067
I'll write.
113
00:08:30,767 --> 00:08:32,467
Why?
114
00:08:40,100 --> 00:08:42,067
-Are you coming, Anne?
-I'll walk.
115
00:08:42,067 --> 00:08:43,467
Walk?
116
00:08:59,600 --> 00:09:00,800
(SOBBING)
117
00:09:35,600 --> 00:09:36,633
(KNOCKING ON DOOR)
118
00:09:50,667 --> 00:09:52,800
We're worried about you, Anne.
119
00:09:52,833 --> 00:09:55,167
You've not had
a proper meal in weeks.
120
00:09:56,500 --> 00:09:58,867
Should I send
for the leech woman?
121
00:09:58,900 --> 00:10:01,033
-No.
-Are you sure?
122
00:10:03,133 --> 00:10:05,167
I'm quite well.
123
00:10:05,200 --> 00:10:07,133
Well, you don't look it.
124
00:10:07,167 --> 00:10:10,200
Nothing of you,
you're wasting away.
125
00:10:10,233 --> 00:10:13,567
I know what it's like
when you lose
your friends to marriage.
126
00:10:14,733 --> 00:10:16,600
Be your turn soon,
127
00:10:16,633 --> 00:10:17,933
if you make an effort.
128
00:10:17,967 --> 00:10:19,133
(SIGHS)
129
00:10:56,467 --> 00:10:59,100
I must no longer
think of Mariana.
130
00:11:04,733 --> 00:11:06,867
I shall devote myself to study
131
00:11:06,900 --> 00:11:08,867
and to literature,
132
00:11:08,900 --> 00:11:12,667
and become more eminent
than the mistress
of Lawton Hall
133
00:11:12,700 --> 00:11:14,467
and everyone hereabouts.
134
00:11:15,967 --> 00:11:20,267
If I once
give way to idleness,
I shall be wretched.
135
00:11:28,633 --> 00:11:29,633
(SIGHS)
136
00:11:30,933 --> 00:11:32,333
Bugger.
137
00:11:39,433 --> 00:11:41,100
(DOOR CLOSES)
138
00:11:41,133 --> 00:11:42,767
(FOOTSTEPS APPROACHING)
139
00:11:48,967 --> 00:11:50,500
Nothing for you, Anne.
140
00:12:00,200 --> 00:12:02,833
Good girl.
141
00:12:02,867 --> 00:12:06,100
And how have you
employed yourself
this morning, Anne?
142
00:12:06,133 --> 00:12:10,100
Mostly with Demosthenes.
I feel considerably improved.
143
00:12:10,133 --> 00:12:12,633
Oh, you're that proficient.
144
00:12:12,667 --> 00:12:15,233
I'm a better Grecian
now than I ever was.
145
00:12:16,433 --> 00:12:19,367
Should you eat so much,
having been unwell?
It can't help.
146
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
Nonsense, sister.
Best thing for her.
147
00:12:24,067 --> 00:12:25,867
I've decided to publish,
148
00:12:25,900 --> 00:12:27,800
and as I have yet
to settle on a subject
149
00:12:27,833 --> 00:12:29,933
I must read widely.
150
00:12:29,967 --> 00:12:31,467
I wish for
a name in the world.
151
00:12:33,400 --> 00:12:36,367
A husband's name
might stand you
in better stead.
152
00:12:56,633 --> 00:12:58,467
One year,
153
00:12:58,500 --> 00:13:00,167
still no word.
154
00:13:01,733 --> 00:13:06,333
Oh, that I had a fit companion
to beguile the tedious hours.
155
00:13:14,300 --> 00:13:19,267
What if I should, by and by,
meet with another?
156
00:13:19,967 --> 00:13:21,733
Such is our imperfect nature
157
00:13:21,767 --> 00:13:26,633
that dissipation may prove
more efficacious
than reflection.
158
00:13:28,167 --> 00:13:33,700
# Rock of Ages cleft for me
159
00:13:33,733 --> 00:13:39,433
# Let me hide myself in Thee
160
00:13:39,467 --> 00:13:45,367
# Let the water and the blood
161
00:13:45,400 --> 00:13:51,300
# From Thy wounded
side which flowed
162
00:13:51,333 --> 00:13:57,067
# Be of sin the double cure
163
00:13:57,067 --> 00:14:03,333
# Save from wrath
and make me pure #
164
00:14:07,133 --> 00:14:09,167
How did you find
the sermon, Aunt?
165
00:14:09,200 --> 00:14:11,500
I fear I slept
through most of it.
166
00:14:11,533 --> 00:14:13,300
It was rather dullish.
167
00:14:18,533 --> 00:14:20,133
Excuse me.
168
00:14:20,167 --> 00:14:21,900
Miss Lister, isn't it?
169
00:14:21,933 --> 00:14:24,067
-I believe you dropped this.
-Oh!
170
00:14:24,767 --> 00:14:26,367
How kind.
171
00:14:26,400 --> 00:14:30,267
It was my mother's.
I should be
devastated if I lost it.
172
00:14:30,300 --> 00:14:31,867
-Miss?
-Browne.
173
00:14:31,900 --> 00:14:34,433
Miss Browne. Delighted.
174
00:14:35,500 --> 00:14:36,667
(CHUCKLES)
175
00:14:36,700 --> 00:14:38,433
This is my mother.
176
00:14:40,067 --> 00:14:44,067
Miss Lister, how humbled
and honoured
we are to meet you.
177
00:14:44,067 --> 00:14:46,500
It's a pleasure
to make the acquaintance
178
00:14:46,533 --> 00:14:48,233
of the prettiest-dressed girl
in church.
179
00:15:15,600 --> 00:15:16,767
Miss Browne!
180
00:15:18,600 --> 00:15:21,633
Thought I spied
a suspicious bonnet.
181
00:15:21,667 --> 00:15:25,633
Um, are you all right?
You seem out of breath.
182
00:15:25,667 --> 00:15:29,400
Must be the sight of you.
I feel a bit giddy at it.
183
00:15:29,433 --> 00:15:31,733
You must take my arm
and steady me.
184
00:15:33,600 --> 00:15:35,333
Do I scare you?
185
00:15:35,367 --> 00:15:38,567
You have such
a penetrating countenance.
186
00:15:38,600 --> 00:15:40,833
Well, sometimes
I'm more anxious
187
00:15:40,867 --> 00:15:42,733
to be penetrating
than at others.
188
00:15:44,067 --> 00:15:45,433
Oh, forgive my demeanour.
189
00:15:45,467 --> 00:15:49,067
I have thought of you often
since our first meeting.
190
00:15:49,067 --> 00:15:52,367
Thinking of me often
and not liking to look at me
191
00:15:52,400 --> 00:15:53,767
augurs well.
192
00:15:53,800 --> 00:15:54,900
For what?
193
00:15:54,933 --> 00:15:56,733
Why, our great friendship,
of course.
194
00:15:59,367 --> 00:16:02,367
Tell me. Do you like
the poetry of Byron?
195
00:16:02,400 --> 00:16:05,433
-Oh, yes. Perhaps too well.
-Oh!
196
00:16:05,467 --> 00:16:08,133
Then already
we have something in common.
197
00:16:11,700 --> 00:16:13,667
MAN: Get your hot pies here!
198
00:16:13,700 --> 00:16:17,233
I hope you will accept this
as a token of affection
from a friend.
199
00:16:17,267 --> 00:16:20,667
Byron's Don Juan.
Oh, Miss Lister, thank you!
200
00:16:20,700 --> 00:16:21,967
I've written in it.
201
00:16:22,067 --> 00:16:24,067
MAN: Get your hot pies!
202
00:16:24,100 --> 00:16:27,633
"To fair Callista."
What does it mean?
203
00:16:27,667 --> 00:16:31,567
It derives from the Greek
for "most beautiful".
204
00:16:31,600 --> 00:16:34,567
Oh, you have
a romantic nature.
I admire that.
205
00:16:34,600 --> 00:16:37,067
I find a slight
tincture of romance
in a character
206
00:16:37,067 --> 00:16:39,600
makes one more agreeable,
don't you think?
207
00:16:39,633 --> 00:16:41,367
Oh, yes, most definitely.
208
00:16:41,400 --> 00:16:44,667
Though with your manners
and kind attentions,
209
00:16:44,700 --> 00:16:47,700
I can't help
wishing you were a gent.
210
00:16:47,733 --> 00:16:49,333
Wish away.
211
00:16:51,167 --> 00:16:53,067
Isn't that Miss Lister?
212
00:17:01,833 --> 00:17:04,300
We rarely see you
these days, Miss Lister.
213
00:17:05,500 --> 00:17:08,367
I am devoting myself
to my studies.
214
00:17:08,400 --> 00:17:10,200
Greek and Latin, mostly.
215
00:17:11,100 --> 00:17:12,533
To what purpose?
216
00:17:12,567 --> 00:17:16,867
Well, my only pleasure
is employing
myself profitably.
217
00:17:16,900 --> 00:17:18,400
Only pleasure?
218
00:17:20,667 --> 00:17:23,233
It seems you make an exception
for Miss Browne.
219
00:17:24,333 --> 00:17:26,633
Ah, well,
I walk with her occasionally.
220
00:17:27,667 --> 00:17:29,867
She's interesting,
221
00:17:29,900 --> 00:17:32,067
and gentle with her manners.
222
00:17:32,067 --> 00:17:35,633
I understand
her father's in trade.
223
00:17:35,667 --> 00:17:38,067
How did you
come to know such a girl?
224
00:17:38,100 --> 00:17:40,367
We scraped
an acquaintance at church.
225
00:17:42,067 --> 00:17:44,800
Can you name
your sentiment for her,
Miss Lister?
226
00:17:47,800 --> 00:17:49,533
Perfect esteem.
227
00:17:52,067 --> 00:17:53,600
(CHUCKLES)
228
00:17:55,633 --> 00:18:00,133
You're an odd one, Anne.
I always tell people
you're natural,
229
00:18:00,167 --> 00:18:03,333
the most natural person
I know.
230
00:18:03,367 --> 00:18:05,933
But that Nature
was in an odd freak
when it made you.
231
00:18:05,967 --> 00:18:07,233
(CHUCKLES)
232
00:18:07,800 --> 00:18:09,733
That is fair.
233
00:18:09,767 --> 00:18:14,267
I always consult
my inclination.
234
00:18:14,300 --> 00:18:18,300
I find cultivating
a complimentary strain
with ladies
235
00:18:18,333 --> 00:18:20,700
makes life more agreeable
to us all.
236
00:18:22,867 --> 00:18:25,367
Uh, oh... Why, Mrs Rawson,
237
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
I was meaning
to say how the...
238
00:18:27,233 --> 00:18:29,067
The curl of your
hair today, it's...
239
00:18:29,100 --> 00:18:32,133
Well, it's most complimentary
to your face.
240
00:18:32,500 --> 00:18:33,567
Oh...
241
00:18:38,833 --> 00:18:40,433
-AUNT LISTER: Anne?
-(GUNSHOT)
242
00:18:40,467 --> 00:18:41,567
Oh!
243
00:18:43,667 --> 00:18:45,067
A letter for me?
244
00:18:45,100 --> 00:18:47,267
From Miss Norcliffe,
I believe.
245
00:18:47,300 --> 00:18:50,933
Why do you persist
in such manly pursuits, Anne?
246
00:18:50,967 --> 00:18:53,200
Pistol is not
becoming to a lady.
247
00:18:54,633 --> 00:18:56,400
Tib's coming to visit.
248
00:18:56,433 --> 00:18:58,100
Oh. Right.
249
00:19:01,800 --> 00:19:03,233
(CHUCKLES)
250
00:19:07,067 --> 00:19:08,533
Give... Give me that.
251
00:19:08,567 --> 00:19:11,500
Only if you
name your sentiment
for me, Anne.
252
00:19:11,533 --> 00:19:14,267
Give it to me, Tib,
or you can leave now.
253
00:19:17,133 --> 00:19:19,833
Oh, don't get in a pother.
254
00:19:19,867 --> 00:19:22,233
I couldn't understand
half of it.
255
00:19:22,267 --> 00:19:25,600
You obviously put
the interesting bits in code.
256
00:19:26,933 --> 00:19:28,367
(SNIFFS)
257
00:19:29,233 --> 00:19:30,633
Bits about Mariana.
258
00:19:31,767 --> 00:19:33,733
She's of no concern to me.
259
00:19:33,767 --> 00:19:37,567
So you don't want to know
I saw her sisters
last week in York?
260
00:19:44,233 --> 00:19:45,233
And?
261
00:19:46,467 --> 00:19:49,067
All goes swimmingly.
262
00:19:49,067 --> 00:19:52,400
Apparently Mariana's
quite taken to Cheshire
263
00:19:52,433 --> 00:19:55,133
and her big house
and her choice of carriages
264
00:19:55,167 --> 00:19:57,800
and all the finery
money can buy.
265
00:19:57,833 --> 00:19:59,333
Then let her stay there.
266
00:20:00,800 --> 00:20:02,300
-Has she written?
-No.
267
00:20:03,167 --> 00:20:04,467
I told her not to.
268
00:20:05,933 --> 00:20:07,667
Good.
269
00:20:07,700 --> 00:20:09,433
She's an unfaithful friend.
270
00:20:10,000 --> 00:20:11,967
She stole you from me.
271
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
Betrayed you with Charles.
272
00:20:14,233 --> 00:20:16,733
We're both better off
without her.
273
00:20:18,567 --> 00:20:21,133
And she's not as pretty
as she thinks she is either.
274
00:20:24,433 --> 00:20:27,633
So, tell me about
your Miss Browne.
275
00:20:29,267 --> 00:20:30,733
Have you kissed her?
276
00:20:30,767 --> 00:20:32,000
(SIGHS)
277
00:20:32,033 --> 00:20:33,267
-No.
-Oh.
278
00:20:33,300 --> 00:20:36,167
Well, do you think
you can mould her
279
00:20:36,200 --> 00:20:38,433
in the amatory way?
280
00:20:40,767 --> 00:20:42,767
I don't know.
281
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
She's pretty,
but she's an innocent
282
00:20:46,800 --> 00:20:49,200
and, I fear, stupidish.
283
00:20:49,233 --> 00:20:50,500
Well, perfect for a dalliance.
284
00:20:50,533 --> 00:20:51,633
Mmm.
285
00:20:51,667 --> 00:20:54,000
But I'm too busy
with my studies.
286
00:20:54,033 --> 00:20:56,667
Mornings are taken up
with Greek and Latin
287
00:20:56,700 --> 00:20:59,567
and afternoons with
French and Algebra.
288
00:20:59,600 --> 00:21:01,267
Algebra?
289
00:21:01,300 --> 00:21:02,767
-Algebra?
-(GIGGLING)
290
00:21:04,267 --> 00:21:06,100
If I can fit it in.
291
00:21:06,133 --> 00:21:09,167
And what with flute
and pistol practice,
292
00:21:09,200 --> 00:21:11,067
there's barely any time over.
293
00:21:11,967 --> 00:21:14,667
And when was the last time
294
00:21:14,700 --> 00:21:18,067
anyone played on your flute?
295
00:21:18,333 --> 00:21:20,200
Hmm...
296
00:21:20,233 --> 00:21:22,700
It is a lonely existence,
to be sure.
297
00:21:24,733 --> 00:21:27,900
How about a kiss from Tib?
Hmm?
298
00:21:27,933 --> 00:21:30,067
It might do you some good.
299
00:21:31,500 --> 00:21:33,067
Hmm.
300
00:21:40,633 --> 00:21:42,467
I won't hold you to anything.
301
00:21:45,067 --> 00:21:47,533
I'm yours...
302
00:21:47,567 --> 00:21:49,700
-For the taking.
-(LAUGHS)
303
00:21:50,367 --> 00:21:53,300
Oh, my Tib...
304
00:21:54,067 --> 00:21:56,133
You are good to me.
305
00:22:03,533 --> 00:22:04,667
Sorry, Anne.
306
00:22:05,333 --> 00:22:08,100
Miss Browne, Miss Norcliffe,
307
00:22:08,133 --> 00:22:10,233
my oldest and dearest friend.
308
00:22:12,433 --> 00:22:14,433
-A pleasure.
-Indeed.
309
00:22:17,867 --> 00:22:19,133
Mmm.
310
00:22:21,533 --> 00:22:24,633
The house was built
as long ago as 1420.
311
00:22:24,667 --> 00:22:28,100
Listers have owned it
for over two centuries.
312
00:22:28,133 --> 00:22:30,200
I have every hope
in succeeding my uncle
313
00:22:30,233 --> 00:22:33,167
and becoming
the 15th proud owner.
314
00:22:33,200 --> 00:22:35,267
MISS BROWNE:
You'll need to
produce an heir.
315
00:22:36,100 --> 00:22:38,367
I can more easily find one.
316
00:22:38,400 --> 00:22:41,200
Marriage isn't for everyone,
Miss Browne.
317
00:22:41,233 --> 00:22:44,667
I have in mind to settle
with a female companion.
318
00:22:44,700 --> 00:22:46,400
Someone like Miss Norcliffe?
319
00:22:46,433 --> 00:22:50,400
Or someone else...
Who suits me.
320
00:22:50,433 --> 00:22:54,333
Ah. Sounds like the recipe
for perfect contentment.
321
00:22:54,367 --> 00:22:55,533
(ANNE CHUCKLES)
322
00:22:55,567 --> 00:22:59,667
Ah, Anne won't let
anyone through here
without a kiss.
323
00:23:21,067 --> 00:23:23,067
It's true, it's um...
324
00:23:23,100 --> 00:23:24,667
It's an old game of mine.
325
00:23:30,733 --> 00:23:32,167
Oh!
326
00:23:34,900 --> 00:23:37,800
Our kissing is
such an odd thing.
327
00:23:37,833 --> 00:23:40,067
People say such
queer things about it.
328
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
Well, there's kissing...
329
00:23:43,200 --> 00:23:45,100
And there's kissing.
330
00:23:45,133 --> 00:23:48,300
You have paid your tariff,
Miss Browne.
You may pass.
331
00:24:08,400 --> 00:24:10,867
I immerse myself in study.
332
00:24:10,900 --> 00:24:12,800
Miss Browne may look
very pretty,
333
00:24:12,833 --> 00:24:16,933
but excepting her good looks
she has very little to boast.
334
00:24:16,967 --> 00:24:21,133
She seems
innocent and unknowing
as to the ways of the world.
335
00:24:21,833 --> 00:24:23,567
I'm close to a subject, Aunt.
336
00:24:23,600 --> 00:24:26,700
I think I will write
a book on antiquities.
337
00:24:26,733 --> 00:24:29,533
Haven't you and your uncle
got enough books between you?
338
00:24:29,567 --> 00:24:32,500
Why don't you
spend your allowance
on a nice bonnet?
339
00:24:33,900 --> 00:24:36,067
Or a bit of lace.
340
00:24:48,100 --> 00:24:50,067
MARIANA: My dearest Freddie,
341
00:24:50,900 --> 00:24:53,333
I barely know how to start.
342
00:24:55,067 --> 00:24:58,367
I cannot justly account
for so long a silence,
343
00:24:58,400 --> 00:25:01,333
especially as I
think of you always.
344
00:25:02,567 --> 00:25:05,133
I so wish to get
a sight of you.
345
00:25:07,133 --> 00:25:12,667
I realise any obligation
you had to me
was cancelled by my marriage,
346
00:25:12,700 --> 00:25:17,233
but if you can find
your way to Manchester
on the 18th of November,
347
00:25:17,267 --> 00:25:22,233
I shall be there unaccompanied
at the Albion Hotel
348
00:25:22,267 --> 00:25:24,367
en route from York.
349
00:25:25,400 --> 00:25:27,867
Perhaps you have
found another.
350
00:25:27,900 --> 00:25:29,933
I would understand,
351
00:25:29,967 --> 00:25:32,200
though it would
break my heart.
352
00:25:53,233 --> 00:25:56,500
Miss Lister. Just in time.
353
00:25:56,533 --> 00:25:59,800
We have mutton chops
and gooseberry tart.
354
00:26:11,567 --> 00:26:13,067
You're very quiet
355
00:26:13,067 --> 00:26:15,533
for two ladies
who haven't seen
each other in so long.
356
00:26:20,067 --> 00:26:22,200
Are you not hungry,
Miss Lister?
357
00:26:23,300 --> 00:26:24,467
No.
358
00:26:24,500 --> 00:26:26,767
I'm sure Anne's tired
after her journey.
359
00:26:26,800 --> 00:26:28,367
Oh, no doubt.
360
00:26:29,633 --> 00:26:32,667
Shockingly bad road,
that, from Halifax.
361
00:26:34,067 --> 00:26:35,833
Last time I went that way
362
00:26:35,867 --> 00:26:39,833
it was full of pools of water
deep enough to take a bath in.
363
00:26:39,867 --> 00:26:42,233
Well, if I was
inclined to bathing.
364
00:26:43,100 --> 00:26:44,400
(CHUCKLES)
365
00:26:44,433 --> 00:26:47,300
Forgive me.
I feel suddenly unwell.
366
00:27:05,233 --> 00:27:07,200
You said you would be alone.
367
00:27:07,233 --> 00:27:08,733
He surprised me.
368
00:27:09,933 --> 00:27:11,600
I can't possibly stay.
369
00:27:11,633 --> 00:27:14,100
Oh, please. Please don't go.
370
00:27:14,133 --> 00:27:16,067
I've missed you so.
371
00:27:16,933 --> 00:27:18,567
Haven't you missed me?
372
00:27:22,733 --> 00:27:24,267
Why didn't you write?
373
00:27:26,633 --> 00:27:28,067
What could I say?
374
00:27:34,833 --> 00:27:36,067
(KNOCKING ON DOOR)
375
00:27:37,900 --> 00:27:39,900
Will you be wanting
your mutton chops?
376
00:27:39,933 --> 00:27:42,300
It seems a pity to waste them.
377
00:27:42,333 --> 00:27:44,433
You have them.
378
00:27:44,467 --> 00:27:46,600
I hope you're feeling better,
Miss Lister.
379
00:27:47,933 --> 00:27:49,800
I'm going to sit
with her awhile.
380
00:27:49,833 --> 00:27:52,400
Oh. Quite right.
381
00:27:57,233 --> 00:27:59,067
How often are you
connected with him?
382
00:27:59,633 --> 00:28:01,133
Don't.
383
00:28:01,167 --> 00:28:02,667
Do you get pleasure from it?
384
00:28:04,733 --> 00:28:06,767
Do you?
385
00:28:06,800 --> 00:28:08,667
Only through thinking of you.
386
00:28:08,700 --> 00:28:10,200
Then you do get
pleasure from it.
387
00:28:10,233 --> 00:28:11,867
Don't ask me these questions.
388
00:28:11,900 --> 00:28:13,400
You've no idea what I suffer.
389
00:28:13,433 --> 00:28:16,800
What you suffer?
What you suffer?
390
00:28:18,367 --> 00:28:21,767
You chose him!
You were no innocent.
391
00:28:23,867 --> 00:28:25,200
I'm sorry.
392
00:28:26,900 --> 00:28:28,233
I'm sorry!
393
00:28:28,267 --> 00:28:31,100
Let's not waste
this precious time.
394
00:28:34,267 --> 00:28:36,467
You broke my heart.
395
00:28:43,567 --> 00:28:47,933
MARIANA: "Knowing Mariana
has been the rain of..."
Rain?
396
00:28:47,967 --> 00:28:50,367
Ruin.
397
00:28:50,400 --> 00:28:53,367
I'm out of practice
with your crypt hand.
398
00:28:54,233 --> 00:28:57,300
"The ruin of my health
and happiness.
399
00:28:58,333 --> 00:29:01,567
"What is her match
but legal...
400
00:29:03,067 --> 00:29:04,300
"Prostitution?"
401
00:29:06,067 --> 00:29:09,067
Forgive me. I was angry.
402
00:29:09,800 --> 00:29:11,567
I was wrong to do it.
403
00:29:11,600 --> 00:29:14,733
We were both wrong.
You to do it, me to let you.
404
00:29:14,767 --> 00:29:18,533
It's true, everything you say,
but you must never
doubt I love you.
405
00:29:18,567 --> 00:29:20,567
I know you do.
406
00:29:20,600 --> 00:29:22,533
That's the worst of it.
407
00:29:32,800 --> 00:29:34,367
What are we to do?
408
00:29:38,700 --> 00:29:41,433
Charles is not a young man.
409
00:29:43,067 --> 00:29:45,667
He does not live well,
you can see that.
410
00:29:47,200 --> 00:29:49,267
We could plan for the future.
411
00:29:50,067 --> 00:29:51,367
I tried that once.
412
00:29:51,400 --> 00:29:52,633
A real future,
413
00:29:52,667 --> 00:29:55,667
with independent means
and respectability.
414
00:29:56,867 --> 00:29:59,267
A widow and her companion.
415
00:30:00,367 --> 00:30:02,933
Oh, I want you
with me at Shibden,
416
00:30:02,967 --> 00:30:05,433
by my side always.
417
00:30:07,367 --> 00:30:09,467
And when Charles dies...
418
00:30:13,800 --> 00:30:15,733
When God grants it...
419
00:30:16,967 --> 00:30:18,567
I shall.
420
00:30:19,900 --> 00:30:21,500
I promise.
421
00:30:22,867 --> 00:30:24,567
To be my wife?
422
00:30:25,700 --> 00:30:27,633
As you were my true husband.
423
00:30:50,367 --> 00:30:53,033
Are you, uh,
both to be married?
424
00:30:53,933 --> 00:30:55,267
ANNE: Yes.
425
00:31:00,233 --> 00:31:01,700
Wrap and send these
to the Albion.
426
00:31:22,167 --> 00:31:24,267
Consider it an engagement.
427
00:31:25,233 --> 00:31:27,667
The day you come
to live with me
428
00:31:27,700 --> 00:31:30,200
we shall wear these rings
on our fingers.
429
00:31:35,400 --> 00:31:38,100
Perhaps I could come
and see you
on your birthday.
430
00:31:38,133 --> 00:31:39,967
I long to see Shibden again.
431
00:31:40,067 --> 00:31:42,100
I'll make sure
it's fit to be seen.
432
00:31:42,833 --> 00:31:44,767
And these.
433
00:31:44,800 --> 00:31:47,067
Our carriage is ready,
my dear.
434
00:31:47,100 --> 00:31:48,700
Very well.
435
00:31:50,933 --> 00:31:53,467
Well, goodbye, Miss Lister.
436
00:31:53,500 --> 00:31:56,533
Stay on in the room
until your coach leaves.
437
00:31:56,567 --> 00:31:58,300
Thank you, Mr Lawton.
438
00:31:58,333 --> 00:32:00,100
Might I...
439
00:32:00,133 --> 00:32:02,733
Oh. You ladies!
440
00:32:07,067 --> 00:32:08,667
LAWTON: Did you get
the other bag?
441
00:32:08,700 --> 00:32:10,067
MAN: Yes, sir.
442
00:32:26,133 --> 00:32:28,067
Miss Lister?
443
00:32:29,500 --> 00:32:31,367
Oh, Miss Lister.
444
00:32:32,067 --> 00:32:33,833
I've missed you.
445
00:32:33,867 --> 00:32:35,333
I've hardly been away.
446
00:32:35,367 --> 00:32:38,067
I thought of you
all last night
so much that I couldn't sleep.
447
00:32:38,067 --> 00:32:41,467
Then you mustn't think
so much of me
after going to bed.
448
00:32:41,500 --> 00:32:43,433
Are you going to be
in town again soon?
449
00:32:43,467 --> 00:32:47,567
I'm not sure.
My trip has given rise
to much work on the estate.
450
00:32:47,600 --> 00:32:49,367
I understand.
451
00:32:50,500 --> 00:32:52,133
Call on me?
452
00:32:56,733 --> 00:32:58,633
AUNT LISTER:
You seem much improved
for the trip, Anne.
453
00:32:58,667 --> 00:33:00,967
I do believe
there's a little more
colour in your cheeks.
454
00:33:01,067 --> 00:33:02,467
Did me good, Aunt.
455
00:33:02,500 --> 00:33:05,633
A change of scenery
lends perspective.
456
00:33:05,667 --> 00:33:08,333
I've had so many ideas
for improvements to Shibden.
457
00:33:08,367 --> 00:33:10,800
I've been thinking about them
all the way home.
458
00:33:10,833 --> 00:33:12,200
Sit down a moment, Anne.
459
00:33:12,233 --> 00:33:15,600
What say you
to a carriage drive to,
to sweep our guests in?
460
00:33:15,633 --> 00:33:18,333
At the moment one happens
upon Shibden abruptly with
461
00:33:18,367 --> 00:33:21,300
no time to
luxuriate in anticipation.
462
00:33:21,333 --> 00:33:24,833
It's a house, Anne,
not one of your
romantic novels.
463
00:33:24,867 --> 00:33:26,533
It's our
ancestral home, Uncle.
464
00:33:26,567 --> 00:33:29,367
We should be...
We should be cultivating it
465
00:33:29,400 --> 00:33:30,700
and showing it off
to our friends
466
00:33:30,733 --> 00:33:33,700
with... With,
well, woodland walks
and waterfalls.
467
00:33:33,733 --> 00:33:36,100
Please, Anne, sit down.
468
00:33:41,167 --> 00:33:42,800
There's something we, um...
469
00:33:43,800 --> 00:33:45,533
We wish to discuss with you.
470
00:33:47,633 --> 00:33:48,800
What is it?
471
00:33:51,400 --> 00:33:55,300
We've... We've been talking
while you were in Manchester.
472
00:33:57,867 --> 00:33:59,333
Well, your...
473
00:33:59,367 --> 00:34:03,233
Your aunt's worried
we haven't done enough to
474
00:34:03,267 --> 00:34:06,933
encourage suitors your way.
475
00:34:06,967 --> 00:34:09,667
And, as neither of us married,
476
00:34:09,700 --> 00:34:12,767
we're not wise
as to what we should do.
477
00:34:12,800 --> 00:34:15,933
You've seemed so lonely
of late.
478
00:34:15,967 --> 00:34:17,600
Perhaps the time is right.
479
00:34:17,633 --> 00:34:19,133
It's not necessary.
480
00:34:19,167 --> 00:34:21,467
I'm going to be so busy
with all this work
on the estate.
481
00:34:21,500 --> 00:34:23,833
Shibden can look
after itself, Anne.
482
00:34:23,867 --> 00:34:26,733
Walk in the grounds
and you'll see it cannot.
483
00:34:26,767 --> 00:34:31,400
Perhaps if you had a suitor
you wouldn't
bother me with these
484
00:34:31,433 --> 00:34:33,333
woodland walks.
485
00:34:33,367 --> 00:34:35,500
And perhaps if I had
a woodland walk
486
00:34:35,533 --> 00:34:37,600
I'd have somewhere
to take a suitor.
487
00:34:39,833 --> 00:34:41,133
(EXPLOSION)
488
00:34:43,700 --> 00:34:45,400
What is that?
489
00:34:46,733 --> 00:34:48,533
Your so-called progress.
490
00:34:50,300 --> 00:34:52,467
And I'll have none of it.
491
00:34:58,567 --> 00:35:00,500
I shall not be vexed.
492
00:35:00,533 --> 00:35:04,733
I shall, by and by,
have my way with the estate.
493
00:35:04,767 --> 00:35:07,800
But now I know
Mariana's heart is mine.
494
00:35:10,833 --> 00:35:13,200
Secluded as I am,
495
00:35:13,233 --> 00:35:16,267
I have the means to happiness.
496
00:35:25,867 --> 00:35:27,333
Oh, damn.
497
00:35:28,133 --> 00:35:30,333
My hand's as cursed as...
498
00:35:30,367 --> 00:35:33,133
I have in mind to create
an index of similes, Uncle.
499
00:35:33,167 --> 00:35:35,067
-Hmm?
-Good ones are often astray
500
00:35:35,100 --> 00:35:36,767
when one needs them.
501
00:35:37,500 --> 00:35:38,700
Uh, your turn.
502
00:35:39,733 --> 00:35:42,267
As strong as Hercules.
503
00:35:42,300 --> 00:35:44,800
As licentious as Tiberius.
504
00:35:44,833 --> 00:35:46,733
(SCOFFS)
505
00:35:46,767 --> 00:35:49,500
You do not think
it would be useful,
Mr Rawson?
506
00:35:50,700 --> 00:35:53,667
For ladies with nothing
better to do, perhaps.
507
00:35:54,600 --> 00:35:56,200
I have plenty to do.
508
00:35:56,233 --> 00:35:59,233
I merely strive for
a little self-improvement.
509
00:35:59,267 --> 00:36:02,067
There are more
useful improvements
one can make, miss.
510
00:36:02,100 --> 00:36:03,900
Oh, do tell.
511
00:36:03,933 --> 00:36:07,433
Judging by the explosions
we hear coming
from your estate
512
00:36:07,467 --> 00:36:11,167
you're engaged in
great struggles.
513
00:36:11,200 --> 00:36:13,367
Are you sinking
another mine, Mr Rawson?
514
00:36:13,400 --> 00:36:17,467
As many as I can cram in.
The land is choking with coal.
515
00:36:17,500 --> 00:36:19,633
Miss Walker's father,
God rest his soul,
516
00:36:19,667 --> 00:36:22,067
sunk a small mine
on his estate.
517
00:36:22,067 --> 00:36:24,200
And who manages it now,
Miss Walker?
518
00:36:24,667 --> 00:36:26,367
Her brother.
519
00:36:27,500 --> 00:36:29,567
Is it worth your while,
Mr Rawson?
520
00:36:31,333 --> 00:36:33,133
It's like digging up money.
521
00:36:33,167 --> 00:36:36,467
The Walkers and I
shall be rich.
522
00:36:36,500 --> 00:36:38,067
As rich as Midas.
523
00:36:48,633 --> 00:36:51,533
ANNE: My mind
always turns to you
524
00:36:51,567 --> 00:36:54,167
and the prospect
of a safe mooring.
525
00:36:56,800 --> 00:36:59,067
You will not,
526
00:36:59,067 --> 00:37:01,067
you cannot forget
527
00:37:01,100 --> 00:37:02,767
I am your constant,
528
00:37:03,867 --> 00:37:05,300
faithful,
529
00:37:06,067 --> 00:37:07,600
affectionate...
530
00:37:09,067 --> 00:37:10,433
(DOOR OPENS)
531
00:37:10,467 --> 00:37:13,067
Mr Rawson
downstairs for you, miss.
532
00:37:15,933 --> 00:37:17,733
Christopher Rawson's
come to call.
533
00:37:17,767 --> 00:37:19,433
So I understand.
534
00:37:19,467 --> 00:37:21,800
Has Uncle seen sense
about coal mining?
535
00:37:21,833 --> 00:37:23,333
You'd better go and see.
536
00:37:28,800 --> 00:37:30,967
Mr Rawson.
537
00:37:31,067 --> 00:37:32,633
How funny you should come.
538
00:37:32,667 --> 00:37:36,133
I set myself a course
of reading on geology
just this morning.
539
00:37:36,167 --> 00:37:38,833
Then I shall
leave you two to
540
00:37:38,867 --> 00:37:40,133
discuss it.
541
00:37:44,133 --> 00:37:46,467
Miss Lister.
I hope you're well today.
542
00:37:47,467 --> 00:37:49,633
I am. Thank you.
543
00:37:49,667 --> 00:37:52,200
You look very healthy.
544
00:37:53,067 --> 00:37:55,067
Sit down, Mr Rawson.
545
00:37:55,067 --> 00:37:56,533
Let's talk coal.
546
00:37:57,467 --> 00:38:00,133
It was your uncle
put me in mind to come.
547
00:38:00,167 --> 00:38:03,500
He made me see how
beneficial it might be.
548
00:38:05,367 --> 00:38:08,067
Your assets
are rich and unexploited.
549
00:38:09,067 --> 00:38:11,600
Glad he's realised it at last.
550
00:38:11,633 --> 00:38:13,333
Our estates join each other.
551
00:38:13,367 --> 00:38:18,367
If they were to become one,
we could be influential
around these parts.
552
00:38:18,400 --> 00:38:20,067
I'd leave you
all the time you wanted
553
00:38:20,067 --> 00:38:21,733
for your books
and similes and such,
554
00:38:21,767 --> 00:38:24,300
your uncle says
you've a passion
for landscape gardening
555
00:38:24,333 --> 00:38:26,167
which I'm happy to indulge.
556
00:38:26,200 --> 00:38:27,967
-In short, Miss Lister...
-No.
557
00:38:28,067 --> 00:38:30,067
-I've come to ask...
-Please don't.
558
00:38:30,067 --> 00:38:32,400
I've come to ask you
to marry me
559
00:38:32,433 --> 00:38:35,167
and join our two
noble estates into one.
560
00:38:37,733 --> 00:38:40,367
(CLEARS THROAT)
Mr... Mr Rawson, I, um...
561
00:38:40,400 --> 00:38:45,567
I thank you for your interest,
but I couldn't possibly
say yes.
562
00:38:45,600 --> 00:38:50,100
There is a certain sentiment
that I don't feel for you.
563
00:38:51,967 --> 00:38:53,433
Love, I suppose.
564
00:38:54,567 --> 00:38:57,933
I couldn't possibly marry
without it.
565
00:38:57,967 --> 00:39:00,067
Oh, you sound
like a foolish girl.
566
00:39:01,067 --> 00:39:03,233
I'm giving you
a chance to grow up
567
00:39:03,267 --> 00:39:05,300
and have a place in society.
568
00:39:05,333 --> 00:39:08,400
And I'm gratefully declining.
569
00:39:13,267 --> 00:39:15,933
You know,
I came against
my better judgment.
570
00:39:15,967 --> 00:39:20,333
Polite society cannot conceive
of certain practices,
Miss Lister,
571
00:39:21,133 --> 00:39:23,567
but I move in other circles
572
00:39:23,600 --> 00:39:27,733
where people point at you,
they call you Gentleman Jack,
573
00:39:27,767 --> 00:39:29,600
they say you like the ladies,
574
00:39:29,633 --> 00:39:31,533
perhaps too much.
575
00:39:31,567 --> 00:39:34,067
They say even worse
in the alehouses after a few.
576
00:39:34,067 --> 00:39:38,367
Well, then you should
count yourself lucky
you were spared such a wife.
577
00:39:38,400 --> 00:39:40,233
Presume it's all true, then?
578
00:39:41,233 --> 00:39:44,200
Presume what you wish.
Good day.
579
00:39:49,067 --> 00:39:52,733
I myself think
there is more to you
than most women.
580
00:40:00,433 --> 00:40:01,433
(DOOR CLOSES)
581
00:40:14,667 --> 00:40:16,533
I don't want a husband.
582
00:40:20,667 --> 00:40:24,600
I appreciate your efforts
in finding me a suitor,
I really do,
583
00:40:25,600 --> 00:40:27,700
but you really
don't have to bother.
584
00:40:29,933 --> 00:40:32,300
But, child,
don't you want a husband
585
00:40:32,333 --> 00:40:35,433
and little ones and,
and life about the house?
586
00:40:37,633 --> 00:40:40,033
I want my independence.
587
00:40:40,067 --> 00:40:42,200
I want to keep my name and...
588
00:40:42,233 --> 00:40:45,100
And I want to be
a proud Lister
until the day I die.
589
00:40:46,667 --> 00:40:48,233
Like you both.
590
00:40:48,267 --> 00:40:51,567
You are the model
of how I wish to live.
591
00:40:55,000 --> 00:40:58,400
Well, as you wish.
592
00:41:00,333 --> 00:41:02,233
I shan't be lonely, Aunt.
593
00:41:03,300 --> 00:41:05,567
I hope to settle
with a female companion.
594
00:41:06,133 --> 00:41:07,633
But who?
595
00:41:08,500 --> 00:41:10,867
Someone who suits me.
596
00:41:10,900 --> 00:41:13,200
There will be no
fortune hunters,
597
00:41:13,233 --> 00:41:15,800
and the estate will be
well cared for.
598
00:41:15,833 --> 00:41:17,867
I trust you,
599
00:41:17,900 --> 00:41:20,467
woodland walks
or no woodland walks.
600
00:41:21,867 --> 00:41:23,367
Thank you, Uncle.
601
00:41:24,300 --> 00:41:27,133
Well, I...
I suppose a lady will know
602
00:41:27,167 --> 00:41:29,067
what pleases you
better than a man.
603
00:41:52,967 --> 00:41:54,233
Ah, Tib.
604
00:41:54,267 --> 00:41:55,333
Hello.
605
00:41:57,800 --> 00:41:59,533
All this trouble for me?
606
00:42:24,233 --> 00:42:25,733
Happy birthday, Anne.
607
00:42:29,233 --> 00:42:31,567
This is gift enough
having you both here.
608
00:42:33,667 --> 00:42:35,800
Well, open it.
609
00:42:38,533 --> 00:42:40,100
Thank you, Tib.
610
00:42:45,500 --> 00:42:49,100
Oh. I already have it.
611
00:42:49,133 --> 00:42:51,067
Oh, but this one's
beautifully bound.
612
00:42:51,100 --> 00:42:52,633
I shall give it to my aunt.
613
00:42:53,867 --> 00:42:55,367
Here's something from me.
614
00:43:11,067 --> 00:43:12,667
I hate to see
you all in black.
615
00:43:13,800 --> 00:43:15,567
It's beautiful.
616
00:43:16,900 --> 00:43:18,433
Come to the glass.
617
00:43:19,067 --> 00:43:20,467
Let me put it on.
618
00:43:37,833 --> 00:43:39,567
I'm down the hall, am I?
619
00:43:48,733 --> 00:43:50,167
Mmm.
620
00:43:51,433 --> 00:43:53,467
I'm so glad to
have you with me.
621
00:43:57,067 --> 00:43:58,633
Thank your father,
Miss Norcliffe.
622
00:43:58,667 --> 00:44:01,500
That's a fine brace
of pheasant he sent over.
623
00:44:01,533 --> 00:44:04,133
-We shot them ourselves.
-Oh.
624
00:44:04,167 --> 00:44:06,267
And how is your
dear mother these days?
625
00:44:07,367 --> 00:44:09,067
Good.
626
00:44:09,067 --> 00:44:10,567
And your sister?
627
00:44:14,300 --> 00:44:15,600
Yes.
628
00:44:15,633 --> 00:44:16,900
Though!
629
00:44:16,933 --> 00:44:21,167
Mother's looking
for a housemaid,
if you know anyone.
630
00:44:21,200 --> 00:44:22,800
It's so difficult
to find good people.
631
00:44:22,833 --> 00:44:27,300
Especially for Mother
on account of an experience.
632
00:44:27,333 --> 00:44:31,200
A bad experience
that she had when young.
633
00:44:31,233 --> 00:44:33,233
Turned out the housemaid,
634
00:44:33,267 --> 00:44:38,067
who dressed her
and rubbed her all over
for two years,
635
00:44:38,100 --> 00:44:40,867
was a man!
636
00:44:40,900 --> 00:44:46,567
(LAUGHS) It was only
on account of a fistfight
with a footman
637
00:44:46,600 --> 00:44:50,500
that he was discovered!
638
00:44:50,533 --> 00:44:53,733
Is this suitable
for the dinner table, Tib?
639
00:44:53,767 --> 00:44:59,067
Oh, sorry, Anne, I forgot
what an innocent you are.
640
00:44:59,067 --> 00:45:02,500
But between you and me,
I think she knew.
641
00:45:02,533 --> 00:45:07,867
I think she enjoyed
a good grubbling
with her housemaid
642
00:45:07,900 --> 00:45:10,233
and didn't want to own!
(LAUGHS)
643
00:45:10,267 --> 00:45:12,133
Don't you think
you've had enough?
644
00:45:12,167 --> 00:45:13,600
What? It's only my second.
645
00:45:26,533 --> 00:45:29,567
To Anne's health and happiness
on her birthday.
646
00:45:29,600 --> 00:45:32,367
May this be the year
you find the companion
647
00:45:33,233 --> 00:45:35,167
you truly deserve.
648
00:45:41,500 --> 00:45:43,400
-Right!
-AUNT LISTER: Oh, my Lord!
649
00:45:43,433 --> 00:45:44,533
ANNE: Upstairs!
650
00:45:50,267 --> 00:45:52,100
Do I get a good night kiss?
651
00:45:52,133 --> 00:45:54,167
Aunt, Uncle,
I can only apologise.
652
00:45:54,200 --> 00:45:56,733
Night-night, Auntie.
653
00:45:57,633 --> 00:46:00,200
Night-night... Uncle!
654
00:46:04,533 --> 00:46:07,467
Unlike Miss Norcliffe
to let herself down like that.
655
00:46:09,300 --> 00:46:11,233
I can only assume
she's unwell.
656
00:46:18,700 --> 00:46:21,533
Have you been connected
with Tib recently?
657
00:46:22,767 --> 00:46:24,433
Not since Manchester.
658
00:46:25,733 --> 00:46:27,100
So you have.
659
00:46:27,133 --> 00:46:31,067
Well, I was on my own.
What else was I
supposed to do?
660
00:46:31,100 --> 00:46:33,133
You didn't have
much faith in me.
661
00:46:33,167 --> 00:46:34,700
Now I know how you feel.
662
00:46:35,800 --> 00:46:38,133
But she draws attention
to herself.
663
00:46:38,167 --> 00:46:41,700
Drinking hard and sitting
with all the freedom of a man.
664
00:46:41,733 --> 00:46:45,267
Your aunt and uncle
will smoke us all
if she's not careful.
665
00:46:45,300 --> 00:46:47,300
No, they've not the nous.
666
00:46:48,633 --> 00:46:50,800
I don't know why
she's behaving like this.
667
00:46:50,833 --> 00:46:56,933
She's jealous.
She wants to supplant me
and live with you for herself.
668
00:46:56,967 --> 00:46:58,900
I haven't told her
of our engagement.
669
00:46:58,933 --> 00:47:00,733
It doesn't matter.
670
00:47:00,767 --> 00:47:05,167
She's making plans of her own
and you've encouraged her.
671
00:47:06,600 --> 00:47:12,067
For us to have any
hope of living together,
you must be faithful.
672
00:47:13,067 --> 00:47:15,567
And look on me as your wife.
673
00:47:24,533 --> 00:47:26,233
There's only you.
674
00:47:42,067 --> 00:47:44,433
I don't feel
like a kiss tonight.
675
00:48:03,967 --> 00:48:05,433
(KNOCKING ON DOOR)
676
00:48:06,967 --> 00:48:08,300
(DOOR OPENS)
677
00:48:11,700 --> 00:48:15,100
Don't worry,
I'll catch
the afternoon flyer.
678
00:48:16,133 --> 00:48:17,633
Why do you drink so much?
679
00:48:19,767 --> 00:48:21,700
I heard the servants talking.
680
00:48:21,733 --> 00:48:24,667
They said you'd had
six or seven glasses
before lunch.
681
00:48:24,700 --> 00:48:26,600
I said I'd go.
682
00:48:26,633 --> 00:48:31,967
Leave you with Mariana.
You're still silly
over her, aren't you?
683
00:48:32,067 --> 00:48:34,200
Promise me you won't
drink so much again.
684
00:48:34,233 --> 00:48:36,733
Promise me you won't
lose yourself to her again.
685
00:48:37,833 --> 00:48:39,800
I'm sure I don't know
what you mean.
686
00:48:39,833 --> 00:48:41,800
She's not worthy of you.
687
00:48:45,100 --> 00:48:46,400
I'd do anything for you.
688
00:48:49,167 --> 00:48:51,133
Thank you for my book.
689
00:48:51,167 --> 00:48:52,700
I'll see you again soon.
690
00:48:58,733 --> 00:48:59,733
(DOOR CLOSES)
691
00:49:16,967 --> 00:49:18,133
(MOANS)
692
00:49:32,633 --> 00:49:33,633
(MOANING)
693
00:49:50,333 --> 00:49:54,067
Two kisses.
One after the other.
694
00:49:55,300 --> 00:49:58,067
Mariana spoke in the very act.
695
00:49:59,867 --> 00:50:02,100
Can you ever love anyone else?
696
00:50:26,867 --> 00:50:28,767
Have you always
kept your journal?
697
00:50:29,400 --> 00:50:31,000
No.
698
00:50:31,033 --> 00:50:33,033
Not properly.
699
00:50:33,067 --> 00:50:36,100
Not at school. Just too busy.
700
00:50:37,267 --> 00:50:39,300
Flirting with all the girls.
701
00:50:41,000 --> 00:50:43,900
Why am I not surprised?
702
00:50:43,933 --> 00:50:47,167
I was always getting
into scrapes with them.
703
00:50:47,200 --> 00:50:52,000
Had I known,
I would never
have been introduced.
704
00:50:52,033 --> 00:50:56,367
You knew.
That's why
you were introduced.
705
00:51:13,333 --> 00:51:15,267
Will you let me do your hair?
706
00:51:16,400 --> 00:51:20,067
I shall make you
pretty as a picture.
707
00:51:20,900 --> 00:51:22,300
(CHUCKLES)
708
00:51:27,500 --> 00:51:29,700
Your hair is looking
very fine tonight, Anne.
709
00:51:30,500 --> 00:51:31,900
Thank you, Aunt.
710
00:51:31,933 --> 00:51:33,400
(CHUCKLES)
711
00:51:34,600 --> 00:51:38,633
Why, Uncle James,
you've an innocent countenance
712
00:51:38,667 --> 00:51:40,433
but you're a devil at cards!
713
00:51:40,467 --> 00:51:42,767
It's good to have you here,
Mrs Lawton.
714
00:51:42,800 --> 00:51:44,233
The pleasure's all mine.
715
00:51:44,267 --> 00:51:47,200
-Dear old Shibden.
It never changes.
-Mmm.
716
00:51:47,233 --> 00:51:48,800
And how do you like
Lawton Hall?
717
00:51:49,467 --> 00:51:51,067
A great deal.
718
00:51:51,067 --> 00:51:55,900
It's a grand house.
Not as cosy as Shibden,
but very pleasing to the eye.
719
00:51:55,933 --> 00:51:59,133
And can it expect a son
and heir any time soon?
720
00:52:00,500 --> 00:52:01,667
Why...
721
00:52:03,067 --> 00:52:04,833
I don't know.
722
00:52:04,867 --> 00:52:06,533
These things rest with God.
723
00:52:12,767 --> 00:52:14,300
I would like to have a child.
724
00:52:16,233 --> 00:52:18,533
My future's uncertain
without one.
725
00:52:19,733 --> 00:52:22,167
But I'm going to
look after you.
726
00:52:22,200 --> 00:52:24,567
What will convince you?
727
00:52:25,733 --> 00:52:27,167
My Freddie!
728
00:52:30,400 --> 00:52:32,867
Come to church
with me tomorrow.
729
00:52:32,900 --> 00:52:35,500
We can take
the sacrament together.
730
00:52:35,533 --> 00:52:37,267
Bind our engagement.
731
00:52:37,900 --> 00:52:39,267
Hmm?
732
00:52:39,933 --> 00:52:41,300
I can show you off.
733
00:52:41,333 --> 00:52:43,900
I'll have to catch
the morning coach, remember?
734
00:52:43,933 --> 00:52:46,067
Charles has a hunting party.
735
00:52:46,100 --> 00:52:48,067
Wants me to make
an appearance.
736
00:52:48,067 --> 00:52:49,200
But I'm sure
we had another day.
737
00:52:49,233 --> 00:52:50,933
It's as hard for me
as it is for you.
738
00:52:50,967 --> 00:52:52,633
Just leave him!
739
00:52:52,667 --> 00:52:54,867
Leave him now. It's...
740
00:52:54,900 --> 00:52:57,167
This could be our life.
741
00:52:57,200 --> 00:53:01,367
It will happen soon enough.
Charles is ailing every day.
742
00:53:04,067 --> 00:53:05,700
I can't bear it.
743
00:53:23,567 --> 00:53:25,833
We are to read
a chapter of the New Testament
744
00:53:25,867 --> 00:53:28,067
at the same time every day
745
00:53:28,067 --> 00:53:30,200
until we can be
together again.
746
00:53:33,867 --> 00:53:35,767
But, oh, Mariana,
747
00:53:35,800 --> 00:53:38,467
my wife and all I love...
748
00:53:39,367 --> 00:53:41,600
How the waiting gnaws at me.
749
00:53:48,067 --> 00:53:49,567
(CHURCH BELLS TOLLING)
750
00:53:55,200 --> 00:53:57,967
ANNE: We were saddened
to hear of your nephew,
Mrs Priestley.
751
00:53:58,067 --> 00:53:59,733
Our hearts go out to you all.
752
00:53:59,767 --> 00:54:02,067
Tragic business.
753
00:54:02,100 --> 00:54:04,167
His sister seems
besides herself.
754
00:54:04,800 --> 00:54:06,633
It's no surprise.
755
00:54:06,667 --> 00:54:10,367
She's lost a brother
and gained
an immense responsibility.
756
00:54:11,767 --> 00:54:13,733
He died intestate.
757
00:54:13,767 --> 00:54:15,267
Everything goes
to Miss Walker.
758
00:54:16,333 --> 00:54:18,600
With all the land
and properties,
759
00:54:18,633 --> 00:54:21,867
she's now one
of the wealthiest
young heiresses in Yorkshire,
760
00:54:21,900 --> 00:54:24,400
if not England.
761
00:54:24,433 --> 00:54:27,667
I cannot rest
until she's safely married.
762
00:54:47,067 --> 00:54:48,467
(FOOTSTEPS APPROACHING)
763
00:54:49,667 --> 00:54:50,833
(KNOCKING)
764
00:54:50,867 --> 00:54:54,067
I've called the gig round.
It's only us. Uncle's unwell.
765
00:54:54,067 --> 00:54:55,633
So he says.
766
00:54:55,667 --> 00:54:57,233
How do I look?
767
00:54:58,633 --> 00:55:00,067
Like you.
768
00:55:02,633 --> 00:55:04,067
Good.
769
00:55:08,333 --> 00:55:10,500
I'd rather be at a rat hunt
at home
770
00:55:10,533 --> 00:55:13,867
than trussed up here
at Mrs Priestley's.
771
00:55:13,900 --> 00:55:15,800
Then why have you come out?
772
00:55:15,833 --> 00:55:17,800
To make amends
with you, of course.
773
00:55:17,833 --> 00:55:20,900
Oh, Tib! We are old friends.
774
00:55:20,933 --> 00:55:22,667
It is all forgotten.
775
00:55:22,700 --> 00:55:25,233
Oh, then one drink
will do no harm.
776
00:55:27,600 --> 00:55:31,833
You need not fear.
I am the model
of sobriety these days.
777
00:55:31,867 --> 00:55:34,400
I've taken
entirely to coursing.
778
00:55:34,433 --> 00:55:38,367
I dream only of horses
and hares and greyhounds...
779
00:55:38,400 --> 00:55:39,667
And you.
780
00:55:39,700 --> 00:55:41,867
Oh, you do flatter me.
781
00:55:41,900 --> 00:55:43,400
(BOTH LAUGH)
782
00:55:53,833 --> 00:55:55,100
Mariana.
783
00:55:55,900 --> 00:55:57,200
Anne.
784
00:55:58,867 --> 00:56:00,200
Tib.
785
00:56:05,067 --> 00:56:08,267
Miss Lister,
how splendid to see you again.
786
00:56:08,933 --> 00:56:10,767
Mr Lawton.
787
00:56:10,800 --> 00:56:16,500
I'm indebted to you for taking
such care of Mariana
on her recent visit.
788
00:56:17,600 --> 00:56:19,333
Her home is my home.
789
00:56:21,267 --> 00:56:24,100
You, sir,
look remarkably well.
790
00:56:24,133 --> 00:56:26,067
Oh, well, thank you.
791
00:56:26,067 --> 00:56:28,100
That's what having
a young wife does for him.
792
00:56:28,700 --> 00:56:29,933
Indeed.
793
00:56:29,967 --> 00:56:32,100
She keeps the life about me.
794
00:56:32,133 --> 00:56:34,100
Don't you, twinkle?
795
00:56:37,067 --> 00:56:38,567
Enjoy your evening.
796
00:56:42,333 --> 00:56:45,433
How can she bear such a brute?
797
00:56:45,467 --> 00:56:47,700
All for a carriage
and a jointure.
798
00:56:47,733 --> 00:56:49,600
Don't be so indelicate, Tib.
799
00:56:53,900 --> 00:56:55,633
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
800
00:57:02,500 --> 00:57:04,133
I too lost a brother.
801
00:57:05,067 --> 00:57:07,267
So I understand.
802
00:57:07,300 --> 00:57:11,467
I still grieve for him...
But what is
the point in giving way?
803
00:57:11,500 --> 00:57:14,200
MAN: All the ladies
look magnificent.
804
00:57:14,233 --> 00:57:16,433
It is uncommon, Miss Walker,
805
00:57:16,467 --> 00:57:19,267
but the hopes of
both our families
rest with us.
806
00:57:19,300 --> 00:57:22,133
Ann, dear,
our very own war hero,
807
00:57:22,167 --> 00:57:25,267
Captain Ainsworth
wishes to be introduced.
808
00:57:26,400 --> 00:57:29,067
He was decorated at Waterloo.
809
00:57:29,067 --> 00:57:34,267
Captain Ainsworth,
may I present to you
Miss Ann Walker.
810
00:57:34,300 --> 00:57:37,967
Hmm, Miss Lister,
how goes your
masterwork on similes?
811
00:57:38,067 --> 00:57:43,067
Ah, too well to be discussed
with one as boorish
as a satyr.
812
00:57:44,367 --> 00:57:47,567
These learned ladies.
No time for us men.
813
00:57:47,600 --> 00:57:50,267
You've got to know
your place, sir.
814
00:57:53,133 --> 00:57:54,800
You mustn't stare so.
815
00:57:54,833 --> 00:57:56,233
I can't help it.
816
00:57:56,267 --> 00:57:59,067
And the ring?
How can you be so barefaced?
817
00:57:59,067 --> 00:58:01,067
Would you prefer it
if I wasn't here at all?
818
00:58:01,667 --> 00:58:03,333
Of course not.
819
00:58:04,933 --> 00:58:07,533
You have to be careful
when I'm with Charles.
820
00:58:07,567 --> 00:58:09,067
How long for?
821
00:58:09,067 --> 00:58:12,100
You led me to believe
he was decrepit.
822
00:58:12,133 --> 00:58:13,667
Looks are deceiving.
823
00:58:13,700 --> 00:58:14,733
But how long?
824
00:58:14,767 --> 00:58:16,533
Now is not the time
to speculate.
825
00:58:24,367 --> 00:58:26,900
Can we not do without
this whole motley set?
826
00:58:26,933 --> 00:58:29,467
Do you know Rawson
once called me
Jack to my face?
827
00:58:29,500 --> 00:58:31,067
Why? What does he know?
828
00:58:31,067 --> 00:58:32,367
Nothing.
829
00:58:36,500 --> 00:58:37,967
Some food, my love.
830
00:58:38,067 --> 00:58:39,267
Am I?
831
00:58:40,067 --> 00:58:41,100
Your love?
832
00:58:41,133 --> 00:58:42,300
(LAUGHS)
833
00:58:42,933 --> 00:58:44,700
How does she love you?
834
00:58:44,733 --> 00:58:46,167
(GLASS SHATTERS)
835
00:58:48,767 --> 00:58:50,967
Why, we all love Mariana.
836
00:58:51,067 --> 00:58:53,433
I just wish we saw
more of you, dear.
837
00:58:55,167 --> 00:58:58,067
Come and remember me
to your charming sisters.
838
00:59:00,633 --> 00:59:01,833
Forgive me.
839
00:59:01,867 --> 00:59:03,467
The fault is all mine.
840
00:59:16,933 --> 00:59:18,200
Stop it!
841
00:59:18,233 --> 00:59:19,467
The evening has roused me.
842
00:59:19,500 --> 00:59:22,067
Stop it, I said!
I've promised Mariana.
843
00:59:25,100 --> 00:59:26,567
Promised Mariana?
844
00:59:29,700 --> 00:59:32,100
And what has she promised you
845
00:59:32,133 --> 00:59:36,067
while she wears herself out
in the service of her
husband every night?
846
00:59:36,100 --> 00:59:38,800
I have never
disguised the fact
that my heart is hers.
847
00:59:38,833 --> 00:59:41,067
But what has she promised?
848
00:59:41,067 --> 00:59:43,433
To live with you?
That'll never happen.
849
00:59:43,467 --> 00:59:47,300
When Charles dies,
she will be my companion
here at Shibden.
850
00:59:47,333 --> 00:59:50,700
That could be 20 years yet.
Has she not galled you enough?
851
00:59:50,733 --> 00:59:52,933
I will not have another word
said against Mariana.
852
00:59:52,967 --> 00:59:54,067
You're jealous!
853
00:59:54,067 --> 00:59:55,400
And you're misguided!
854
00:59:59,667 --> 01:00:01,000
Anne...
855
01:00:03,933 --> 01:00:05,800
I know I can be...
856
01:00:08,100 --> 01:00:10,033
Well, you know what I am.
857
01:00:12,500 --> 01:00:15,600
But I love you
more than anything.
858
01:00:16,633 --> 01:00:19,000
And I would be
your companion now.
859
01:00:21,367 --> 01:00:22,633
All I want...
860
01:00:24,533 --> 01:00:27,400
All I ever, ever wanted
is to be with you.
861
01:00:30,233 --> 01:00:32,167
But I do not love you.
862
01:00:33,867 --> 01:00:35,800
Not in the same way.
863
01:00:40,600 --> 01:00:42,400
So you are still
connected with her.
864
01:00:42,433 --> 01:00:43,933
No, no.
865
01:00:43,967 --> 01:00:45,633
-That would be adultery.
-Liar!
866
01:00:45,667 --> 01:00:49,700
You question my veracity,
we can no longer be friends.
867
01:00:49,733 --> 01:00:52,467
But what kind of friend
have you become?
868
01:00:54,067 --> 01:00:58,267
The Anne I used to know
was quite above
telling an untruth.
869
01:01:00,233 --> 01:01:02,100
You presume too much.
870
01:01:03,233 --> 01:01:05,067
Must be the drink.
871
01:01:07,267 --> 01:01:09,067
Then I shall
bother you no more.
872
01:01:27,200 --> 01:01:28,667
MARIANA: Charles suspects.
873
01:01:32,067 --> 01:01:34,367
He watches me all the time.
874
01:01:37,067 --> 01:01:39,300
I dare not risk him
finding your letters,
875
01:01:39,333 --> 01:01:42,367
he would quiz me
about the code.
876
01:01:42,400 --> 01:01:45,400
Yet I cannot
bring myself to destroy them.
877
01:01:46,533 --> 01:01:50,233
Keep them safe,
for both our sakes.
878
01:01:50,267 --> 01:01:52,767
And do not write again
until I tell you.
879
01:01:57,533 --> 01:02:00,433
ANNE: My fancy
and my thoughts are sick.
880
01:02:01,500 --> 01:02:03,600
Can I trust her?
881
01:02:03,633 --> 01:02:07,267
Do I waste my life
in vain expectation?
882
01:02:08,600 --> 01:02:10,067
(KNOCKING ON DOOR)
883
01:02:10,567 --> 01:02:12,233
Miss, come quick!
884
01:02:39,633 --> 01:02:41,067
Oh!
885
01:03:24,733 --> 01:03:26,933
My darling Mariana,
886
01:03:26,967 --> 01:03:30,067
I write to you
as mistress of Shibden.
887
01:03:30,100 --> 01:03:33,800
True to his word,
my uncle has
entailed all to me,
888
01:03:33,833 --> 01:03:35,700
and though
saddened by his passing,
889
01:03:35,733 --> 01:03:38,400
I cannot help but
think of our future.
890
01:03:40,067 --> 01:03:42,300
After all these years,
I am now furnished
891
01:03:42,333 --> 01:03:44,700
with the means
to take care of you.
892
01:03:44,733 --> 01:03:49,433
I spend each day working
to make Shibden a home for us.
893
01:03:49,467 --> 01:03:52,600
I can no longer wait
for the death of Charles
to release you.
894
01:03:52,633 --> 01:03:56,833
You are my wife,
in honour and in love.
895
01:03:56,867 --> 01:04:00,667
Come now,
and we shall plan
a way to be together.
896
01:04:00,700 --> 01:04:03,167
Openly and at once.
897
01:04:08,433 --> 01:04:11,600
MARIANA: I am in mourning
for your uncle.
898
01:04:11,633 --> 01:04:14,267
As a tribute to you, Fred,
899
01:04:14,300 --> 01:04:18,633
I will be passing
through Halifax next month
en route to York.
900
01:04:19,467 --> 01:04:21,400
Meet me at the coaching inn
901
01:04:21,433 --> 01:04:24,167
and we will decide
what is to be done.
902
01:04:33,200 --> 01:04:35,300
When is the coach to York due?
903
01:04:37,500 --> 01:04:40,133
Same time it were
last time you asked.
904
01:04:43,167 --> 01:04:44,667
Do you have any biscuits?
905
01:05:09,433 --> 01:05:12,233
COACHMAN: Gee up there! Ha!
906
01:05:24,067 --> 01:05:25,600
Stop! Stop!
907
01:05:25,633 --> 01:05:27,067
COACHMAN: Whoa! Whoa there!
908
01:05:30,333 --> 01:05:33,067
I've come to join
your precious load.
909
01:05:37,200 --> 01:05:42,133
Mariana, I walked...
I walked all the way
from Shibden to meet you.
910
01:05:43,567 --> 01:05:45,067
Get in.
911
01:05:53,933 --> 01:05:55,367
COACHMAN: Ha! Go on now!
912
01:06:00,667 --> 01:06:02,300
What were you thinking?
913
01:06:02,333 --> 01:06:04,200
A fine story
you've given the coachman,
914
01:06:04,233 --> 01:06:06,267
and everyone he carries
for the next week.
915
01:06:06,300 --> 01:06:11,400
Miss Lister
marching across the moors
like a madwoman.
916
01:06:11,433 --> 01:06:15,933
No, please, I'm sorry.
Just come home
with me, Mariana.
917
01:06:15,967 --> 01:06:18,167
Come home to Shibden with me.
918
01:06:18,200 --> 01:06:19,533
You know I can't.
919
01:06:19,567 --> 01:06:20,800
Why can't you?
920
01:06:21,933 --> 01:06:24,067
Just come.
921
01:06:24,067 --> 01:06:26,233
Leave Charles,
you don't need him any more.
922
01:06:26,267 --> 01:06:27,733
And what would I tell him?
923
01:06:27,767 --> 01:06:29,233
It doesn't matter!
924
01:06:29,267 --> 01:06:31,167
People would say things.
925
01:06:31,200 --> 01:06:35,067
You must understand
that I would rather die
than our connection be known.
926
01:06:37,900 --> 01:06:39,300
Ashamed.
927
01:06:41,267 --> 01:06:43,167
You're ashamed of me.
928
01:06:43,200 --> 01:06:46,667
Why must you
draw attention to yourself so?
929
01:06:46,700 --> 01:06:49,800
How can you be my wife
if you're ashamed
to be seen with me?
930
01:06:49,833 --> 01:06:53,100
Do we have to keep
playing this game?
Women can't marry!
931
01:06:56,367 --> 01:07:00,467
We could have a good life,
see each other often,
932
01:07:00,500 --> 01:07:02,533
if only you wouldn't insist
on us living together.
933
01:07:02,567 --> 01:07:03,867
That's no life!
934
01:07:03,900 --> 01:07:06,067
You live in a girlish dream!
935
01:07:06,067 --> 01:07:08,600
Yes, we might live
as companions,
936
01:07:08,633 --> 01:07:10,567
but the way you are with me...
937
01:07:12,267 --> 01:07:15,367
Think! People would
smoke us in days.
938
01:07:15,400 --> 01:07:18,800
We'd be ruined, ridiculed,
cut by all society!
939
01:07:18,833 --> 01:07:21,300
Then why have you said
you would live with me
for so long?
940
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
-Because I love you!
-A coward love!
941
01:07:23,367 --> 01:07:27,167
The world is the way it is
and we cannot change it!
942
01:07:31,867 --> 01:07:35,067
Then I see you are not
the woman of all hours for me.
943
01:07:36,767 --> 01:07:38,667
I crave a stronger character.
944
01:07:40,733 --> 01:07:42,733
Only in bed are you excellent!
945
01:07:46,400 --> 01:07:48,267
You cannot live without me.
946
01:07:50,567 --> 01:07:52,100
Oh, but I do.
947
01:07:53,500 --> 01:07:56,167
And I cannot
bear it any longer.
948
01:07:57,800 --> 01:08:01,067
I want to share my life
with someone.
949
01:08:02,467 --> 01:08:03,800
I want that.
950
01:08:05,867 --> 01:08:07,333
Or nothing at all.
951
01:08:11,133 --> 01:08:12,633
I can't.
952
01:08:19,967 --> 01:08:21,367
(CLANGING)
953
01:08:58,467 --> 01:08:59,633
We need a trip.
954
01:09:00,433 --> 01:09:01,567
A long one.
955
01:09:03,633 --> 01:09:05,167
I've always enjoyed the lakes.
956
01:09:05,867 --> 01:09:07,333
I was thinking Paris.
957
01:09:08,100 --> 01:09:09,867
For a year.
958
01:09:09,900 --> 01:09:11,533
Maybe two.
959
01:09:11,567 --> 01:09:12,567
Two years?
960
01:09:12,600 --> 01:09:15,867
Well, Halifax is so
vulgar and stifling.
961
01:09:15,900 --> 01:09:17,633
There's no suitable society.
962
01:09:17,667 --> 01:09:22,667
Well, what about Shibden,
and all the improvements
you've set in motion?
963
01:09:22,700 --> 01:09:27,300
Poor old Shibden.
Will work make a difference?
964
01:09:27,333 --> 01:09:29,567
Perhaps we should
just pull it down
and start again.
965
01:09:31,567 --> 01:09:33,700
You're right.
You do need a trip.
966
01:09:51,267 --> 01:09:53,600
Mr Rawson
downstairs for you, miss.
967
01:09:56,267 --> 01:09:59,700
Miss Lister,
I've come on business.
968
01:10:01,933 --> 01:10:03,333
Stay there, Aunt.
969
01:10:04,200 --> 01:10:05,800
You going abroad?
970
01:10:05,833 --> 01:10:08,467
What do you want, Mr Rawson?
971
01:10:08,500 --> 01:10:11,600
Ten acres of land
up near Connery,
neighbouring my pit.
972
01:10:11,633 --> 01:10:14,033
I'd like to lease it
from you and mine it.
973
01:10:14,067 --> 01:10:18,067
More coal for me,
bit of useful cash
for you on your journey.
974
01:10:18,100 --> 01:10:20,433
What price do you propose?
975
01:10:20,467 --> 01:10:22,467
-A hundred an acre.
-(SCOFFS)
976
01:10:23,767 --> 01:10:25,500
Hundred and twenty.
977
01:10:25,533 --> 01:10:28,400
Do you think I'm a soft touch
because I'm a female?
978
01:10:29,267 --> 01:10:31,633
You, Miss Lister? Hardly.
979
01:10:32,567 --> 01:10:35,333
-Hundred and forty.
-(CHUCKLES)
980
01:10:35,367 --> 01:10:39,967
Save your breath, Mr Rawson.
I won't be leasing it to you.
981
01:10:40,000 --> 01:10:42,967
Well, are you just
going to let it sit there
and grow daisies
982
01:10:43,000 --> 01:10:45,733
while you run up debts
on the continent?
983
01:10:45,767 --> 01:10:48,867
I know we've had
our differences,
but this is business.
984
01:10:48,900 --> 01:10:51,200
Ooh, you sound earnest.
985
01:10:51,233 --> 01:10:53,433
Must be a lot of coal
down there.
986
01:10:53,900 --> 01:10:55,200
There is.
987
01:10:55,233 --> 01:10:58,067
Well, perhaps
I'll mine it myself.
988
01:10:58,100 --> 01:11:00,767
With what?
A knife and a fork?
989
01:11:00,800 --> 01:11:03,100
Do you know how much it costs
to sink a mine?
990
01:11:03,767 --> 01:11:06,367
No. I will find out.
991
01:11:08,533 --> 01:11:12,100
When you do,
you come and find me.
992
01:11:12,133 --> 01:11:15,267
We both know the Listers
are rich in name only.
993
01:11:16,267 --> 01:11:18,133
But the offer will stand.
994
01:11:18,167 --> 01:11:20,233
At a hundred an acre.
995
01:11:25,633 --> 01:11:29,067
Forgive me, Aunt.
We have some unpacking to do.
996
01:11:36,067 --> 01:11:38,800
It's as if I've woken
from a feverish dream.
997
01:11:38,833 --> 01:11:41,533
I can live and work
and still be happy.
998
01:11:42,767 --> 01:11:47,367
I have been an Icarus
but shall fall less fatally.
999
01:11:47,400 --> 01:11:52,267
From this moment I will,
without remorse,
suit my convenience.
1000
01:12:03,733 --> 01:12:05,067
Miss?
1001
01:12:16,467 --> 01:12:19,367
This is a large house
for one person.
1002
01:12:19,400 --> 01:12:21,433
Some days more than others.
1003
01:12:23,067 --> 01:12:24,233
Shall we?
1004
01:12:30,067 --> 01:12:31,767
You have fine taste.
1005
01:12:31,800 --> 01:12:36,733
It's all my father's.
I've done no more than
choose a spot to sit.
1006
01:12:36,767 --> 01:12:38,567
You have chosen well.
1007
01:12:38,600 --> 01:12:40,800
The light here agrees
with your complexion.
1008
01:12:43,433 --> 01:12:45,067
Would you like some cake?
1009
01:12:45,067 --> 01:12:46,367
Thank you.
1010
01:12:52,733 --> 01:12:56,433
I have come to enquire
about the coal mine
on your land.
1011
01:12:56,467 --> 01:12:59,800
I don't know much about it.
My father's old steward
manages it.
1012
01:12:59,833 --> 01:13:04,667
I have a mind to seek my own,
so wish to educate myself.
1013
01:13:05,667 --> 01:13:08,733
Mr Rawson wants
to lease my land,
1014
01:13:09,500 --> 01:13:10,700
but only, I suspect,
1015
01:13:10,733 --> 01:13:14,600
because he's helping himself
to its coal from his side.
1016
01:13:14,633 --> 01:13:18,700
He came to visit me as well,
to ask to buy
our mine outright.
1017
01:13:18,733 --> 01:13:19,833
You refused?
1018
01:13:19,867 --> 01:13:21,333
On my steward's advice.
1019
01:13:21,367 --> 01:13:24,067
He claimed the price
he offered was an insult.
1020
01:13:24,067 --> 01:13:25,733
I should talk
to your steward.
1021
01:13:25,767 --> 01:13:27,067
By all means.
1022
01:13:28,133 --> 01:13:29,900
I shall send him to you.
1023
01:13:29,933 --> 01:13:32,100
That's very kind,
Miss Walker.
1024
01:13:32,133 --> 01:13:34,667
It's difficult to know
who to trust.
1025
01:13:38,067 --> 01:13:40,633
Alas, I fear
it might be some time
1026
01:13:40,667 --> 01:13:44,333
before I can amass
the necessary capital
to compete.
1027
01:13:45,633 --> 01:13:49,367
Unless, of course...
I can find someone to invest.
1028
01:13:59,633 --> 01:14:01,267
Tell me, Miss Walker...
1029
01:14:02,667 --> 01:14:04,433
Do you like Byron?
1030
01:14:12,433 --> 01:14:15,433
ANN: Some books on engineering
from my father's library
1031
01:14:15,467 --> 01:14:18,400
which may be of
some practical help.
1032
01:14:25,333 --> 01:14:28,433
ANNE: Some books
from my own library,
with thanks.
1033
01:14:29,067 --> 01:14:30,667
Perfectly impractical.
1034
01:14:39,267 --> 01:14:42,067
ANNE: This is the figure
I reached with your steward.
1035
01:14:43,100 --> 01:14:45,400
I shall call it
the Walker Pit.
1036
01:14:46,300 --> 01:14:48,267
As a compliment to you.
1037
01:14:53,533 --> 01:14:57,867
Mmm, our first pit was sunk
to the bottom last week.
1038
01:14:57,900 --> 01:15:00,067
A hundred and ten yards deep
1039
01:15:00,067 --> 01:15:03,167
and is said to be
one of the handsomest pits
in the county.
1040
01:15:03,200 --> 01:15:04,600
MRS PRIESTLY: Very good.
1041
01:15:04,633 --> 01:15:07,267
If a coal pit can be
said to be handsome.
1042
01:15:07,300 --> 01:15:11,267
And sometime next spring
we hope to begin a second.
1043
01:15:11,300 --> 01:15:13,700
And how will you be
financing that?
1044
01:15:13,733 --> 01:15:15,400
Why, with return
from the first.
1045
01:15:18,433 --> 01:15:22,933
I'm grateful to you
for providing my niece
with some occupation.
1046
01:15:22,967 --> 01:15:26,700
I worry for her,
in that big house on her own.
1047
01:15:26,733 --> 01:15:29,100
We have much in common.
1048
01:15:29,133 --> 01:15:32,533
Fortune hunters
must be a great concern,
Mrs Priestley.
1049
01:15:32,567 --> 01:15:34,067
MRS PRIESTLY: Indeed.
1050
01:15:35,967 --> 01:15:40,233
Did I mention
I saw the Lawtons
at the races in York?
1051
01:15:40,267 --> 01:15:43,500
Mariana told me she feels
so much happier these days,
1052
01:15:43,533 --> 01:15:47,200
now she's made new friends
and cultivated some society.
1053
01:15:48,900 --> 01:15:50,700
I'm so pleased she's settled.
1054
01:16:15,733 --> 01:16:18,233
Can you ever love anyone else?
1055
01:16:34,833 --> 01:16:37,567
My usual reading
is the penny magazine.
1056
01:16:37,600 --> 01:16:40,067
So much is changing
in farming and business
1057
01:16:40,100 --> 01:16:44,733
that if we remain ignorant,
there will be those
that will take advantage.
1058
01:16:44,767 --> 01:16:50,233
Miss Lister, Miss Walker,
won't you step inside,
let me buy you a beer?
1059
01:16:50,267 --> 01:16:53,700
Not until you stop sending men
to intimidate our pit workers.
1060
01:16:57,867 --> 01:17:00,500
That's a cheap price
you're selling coal at.
1061
01:17:00,533 --> 01:17:03,400
We set a price
that is fair to our customers.
1062
01:17:03,433 --> 01:17:05,367
I'll always go
a penny cheaper.
1063
01:17:05,400 --> 01:17:08,733
We sell door to door,
you sell on the canals.
1064
01:17:08,767 --> 01:17:11,067
I don't see
we're any competition.
1065
01:17:13,167 --> 01:17:15,167
I've got to be
suspicious of any man
1066
01:17:15,200 --> 01:17:16,967
who won't take
a drink with us, eh, Bill?
1067
01:17:17,067 --> 01:17:18,600
BILL: Indeed.
1068
01:17:18,633 --> 01:17:21,400
You are doing
everything possible
to make me want to compete.
1069
01:17:25,900 --> 01:17:27,233
Make way, Bill.
1070
01:17:27,267 --> 01:17:28,567
Let the gentleman pass.
1071
01:17:31,133 --> 01:17:33,100
Where's your cups, Anne?
1072
01:17:33,133 --> 01:17:34,700
Ooh. (CHUCKLING)
1073
01:17:35,967 --> 01:17:38,067
If you do I'll drop you.
1074
01:17:38,067 --> 01:17:39,667
I'd like to see you try.
1075
01:17:41,967 --> 01:17:43,200
I think you should
come and stay with me
1076
01:17:43,233 --> 01:17:45,433
at Shibden
while this business rages.
1077
01:17:45,467 --> 01:17:47,867
I think it'll be
safer for us both.
1078
01:17:47,900 --> 01:17:52,433
ANNE: I've put you
in the red room, Miss Walker.
I hope you'll feel at home.
1079
01:17:52,467 --> 01:17:53,867
Is that necessary?
1080
01:17:53,900 --> 01:17:54,967
What, Aunt?
1081
01:17:55,067 --> 01:17:56,500
Won't she share with you?
1082
01:17:58,100 --> 01:18:00,733
I'm sure Miss Walker
would like her privacy.
1083
01:18:20,500 --> 01:18:22,200
I hardly see you.
1084
01:18:28,500 --> 01:18:30,567
How are you today?
1085
01:18:30,600 --> 01:18:32,700
Good news from my steward.
1086
01:18:32,733 --> 01:18:36,467
We've secured the contract
to supply coal
to the canal landings.
1087
01:18:36,500 --> 01:18:37,833
What? No!
1088
01:18:37,867 --> 01:18:39,667
They'll take all our coal.
1089
01:18:39,700 --> 01:18:41,600
No more hauling door to door.
1090
01:18:41,633 --> 01:18:44,167
Oh! This is wonderful news.
1091
01:18:46,167 --> 01:18:48,267
We shall have wine
with our lunch.
1092
01:18:50,367 --> 01:18:54,400
I shall go down
to the Walker Pit tomorrow,
tip all the workers,
1093
01:18:54,433 --> 01:18:57,700
see if we can't
up their productivity
even more.
1094
01:18:57,733 --> 01:18:59,600
We're lucky. They're good men.
1095
01:19:00,767 --> 01:19:02,167
Here's an odd thing.
1096
01:19:02,200 --> 01:19:03,767
What's that, Aunt?
1097
01:19:03,800 --> 01:19:05,767
"Marriage announcements.
1098
01:19:05,800 --> 01:19:09,667
"Captain Tom Lister
of Shibden Hall
1099
01:19:09,700 --> 01:19:13,067
"to Miss Ann Walker,
lately of Lidgate.
1100
01:19:13,067 --> 01:19:17,800
"We beg to
congratulate the couple
on their happy connection."
1101
01:19:17,833 --> 01:19:19,467
Let me see that.
1102
01:19:24,900 --> 01:19:27,467
Well, it's a...
It's a good joke.
1103
01:19:28,567 --> 01:19:31,767
No doubt Mr Rawson
up to some trick.
1104
01:19:31,800 --> 01:19:34,700
Well, if he thinks
something so trivial
can upset us,
1105
01:19:34,733 --> 01:19:36,300
he's very much mistaken.
1106
01:19:38,133 --> 01:19:40,067
And who's Tom?
1107
01:19:42,367 --> 01:19:43,800
Like this.
1108
01:19:43,833 --> 01:19:46,167
Still and strong.
1109
01:19:48,800 --> 01:19:51,400
Oh! It's so heavy.
1110
01:19:51,433 --> 01:19:52,600
(CHUCKLES)
1111
01:19:52,633 --> 01:19:54,200
What's that?
1112
01:19:54,233 --> 01:19:57,867
I do believe my aunt
could hold it better.
1113
01:19:57,900 --> 01:20:00,733
Breathe in and,
when you're ready,
1114
01:20:00,767 --> 01:20:04,500
breathe out
and slowly squeeze
the trigger.
1115
01:20:05,833 --> 01:20:07,533
AUNT LISTER: Miss Walker?
1116
01:20:07,567 --> 01:20:08,733
What is it?
1117
01:20:08,767 --> 01:20:11,800
AUNT LISTER: Miss Walker!
Your auntie's here to see you.
1118
01:20:18,800 --> 01:20:20,033
Aunt.
1119
01:20:20,067 --> 01:20:21,400
Mrs Priestley.
1120
01:20:22,267 --> 01:20:24,600
I come out of concern, child.
1121
01:20:24,633 --> 01:20:27,200
Such shocking rumours
are circulating.
1122
01:20:27,233 --> 01:20:28,567
Things in the paper...
1123
01:20:28,600 --> 01:20:31,200
You saw the joke announcement,
no doubt.
1124
01:20:31,233 --> 01:20:32,567
Why are you here?
1125
01:20:36,467 --> 01:20:37,567
She is my guest.
1126
01:20:37,600 --> 01:20:39,100
MRS PRIESTLY:
What made you come?
1127
01:20:39,133 --> 01:20:40,867
Without any consultation?
1128
01:20:40,900 --> 01:20:43,667
You can stay with me
if you need a change.
1129
01:20:43,700 --> 01:20:45,133
I am made most welcome.
1130
01:20:45,167 --> 01:20:47,000
You must leave at once.
1131
01:20:47,033 --> 01:20:48,500
But our business, we...
1132
01:20:48,533 --> 01:20:50,900
You shouldn't be involved
in business.
1133
01:20:50,933 --> 01:20:52,667
You have a steward for that.
1134
01:20:55,867 --> 01:20:58,567
People are insinuating things.
1135
01:20:58,600 --> 01:21:03,733
Things which may prevent you
securing a husband.
1136
01:21:06,533 --> 01:21:07,600
I...
1137
01:21:09,133 --> 01:21:10,467
I don't...
1138
01:21:12,167 --> 01:21:15,133
I do not want a husband.
1139
01:21:18,767 --> 01:21:20,333
What?
1140
01:21:20,367 --> 01:21:22,433
I do not want a husband.
1141
01:21:26,567 --> 01:21:28,133
You!
1142
01:21:28,167 --> 01:21:33,800
I dare not even say
by what unnatural means
you have brought her here.
1143
01:21:33,833 --> 01:21:37,333
Mrs Priestley,
you yourself
always tell people
1144
01:21:37,367 --> 01:21:40,100
I'm the most natural person
you know.
1145
01:21:41,367 --> 01:21:42,633
Ann.
1146
01:21:43,200 --> 01:21:44,667
Ann, look at me!
1147
01:21:46,133 --> 01:21:47,533
Return to your family.
1148
01:21:48,500 --> 01:21:51,233
Before its good name
is ruined forever.
1149
01:22:00,567 --> 01:22:01,767
(DOOR SHUTS)
1150
01:22:05,200 --> 01:22:07,133
I wish to stay here
1151
01:22:08,567 --> 01:22:10,333
with you.
1152
01:22:14,933 --> 01:22:17,633
Ann, this is important.
1153
01:22:20,300 --> 01:22:21,733
Your aunt is right.
1154
01:22:24,533 --> 01:22:28,067
Are you sure you understand
what is being insinuated?
1155
01:22:34,533 --> 01:22:35,733
I think so.
1156
01:22:37,267 --> 01:22:41,100
That you and I do this...
1157
01:22:46,467 --> 01:22:47,600
And this...
1158
01:22:53,133 --> 01:22:54,700
Are you sure you understand?
1159
01:23:58,400 --> 01:24:00,433
Mr Rawson is here
to see you, miss.
1160
01:24:01,267 --> 01:24:02,667
Tell him I'll be there.
1161
01:24:11,933 --> 01:24:13,900
Miss Lister.
1162
01:24:13,933 --> 01:24:17,167
I have a proposition
that may be
of interest to you.
1163
01:24:18,500 --> 01:24:20,367
You know how it
can be in business.
1164
01:24:20,400 --> 01:24:23,200
One needs to raise
a bit of capital sometimes.
1165
01:24:25,667 --> 01:24:27,900
Oh, hell.
1166
01:24:27,933 --> 01:24:30,467
Do you want to buy the pit
that neighbours yours?
1167
01:24:31,333 --> 01:24:34,067
Cut those prices
a bit too low, did you?
1168
01:24:36,500 --> 01:24:40,267
No, Mr Rawson,
I do not want to buy your pit.
1169
01:24:40,300 --> 01:24:44,067
Nor see you in this house
or on my land ever again.
1170
01:24:45,767 --> 01:24:49,367
Well,
you've more nous than me.
I'll grant you that.
1171
01:24:49,400 --> 01:24:52,200
The way you've pocketed
Miss Walker's fortune...
1172
01:24:53,567 --> 01:24:55,200
I'm actually impressed.
1173
01:25:10,467 --> 01:25:11,667
(ANNE HUMMING)
1174
01:25:15,067 --> 01:25:17,067
We're running out
of fresh soil.
1175
01:25:17,100 --> 01:25:18,533
There's some more
in the stables.
1176
01:25:18,567 --> 01:25:20,067
I'll get the groom
to bring some round.
1177
01:25:20,067 --> 01:25:21,567
I'll go.
1178
01:25:38,333 --> 01:25:39,533
(DOOR OPENS)
1179
01:25:52,833 --> 01:25:54,567
That was quick.
1180
01:25:55,067 --> 01:25:56,533
My Freddie.
1181
01:26:01,867 --> 01:26:03,333
Mariana.
1182
01:26:06,900 --> 01:26:10,567
I thought the announcements
in the paper were a joke.
1183
01:26:10,600 --> 01:26:12,433
Now I see they're true.
1184
01:26:13,533 --> 01:26:15,200
I found someone.
1185
01:26:16,200 --> 01:26:17,800
Shy Miss Walker.
1186
01:26:19,700 --> 01:26:21,233
Is she all that you hope for?
1187
01:26:22,933 --> 01:26:24,433
We suit each other.
1188
01:26:25,333 --> 01:26:27,100
And I like her very much.
1189
01:26:28,300 --> 01:26:29,633
Like?
1190
01:26:33,233 --> 01:26:37,067
I do believe I could leave
Charles now
and he would barely notice.
1191
01:26:38,200 --> 01:26:42,600
He has acquired
other female interests.
1192
01:26:46,400 --> 01:26:49,100
Might there still be
a place for me in your heart?
1193
01:26:51,800 --> 01:26:53,267
You made your choice.
1194
01:26:53,300 --> 01:26:54,800
Well, can't I unmake it?
1195
01:26:56,567 --> 01:26:58,233
I was foolish
1196
01:26:58,833 --> 01:27:02,167
about trivial things.
1197
01:27:03,867 --> 01:27:07,167
You can't love her
the way we loved,
it's not possible.
1198
01:27:08,700 --> 01:27:09,800
Freddie.
1199
01:27:12,100 --> 01:27:13,667
My Freddie.
1200
01:27:15,767 --> 01:27:17,067
It's Anne.
1201
01:27:18,267 --> 01:27:19,500
You must be tired
after your journey.
1202
01:27:19,533 --> 01:27:21,067
Let me get you
some refreshment.
1203
01:27:21,067 --> 01:27:23,100
I should...
I should continue.
1204
01:27:23,967 --> 01:27:26,867
My family are expecting me.
1205
01:27:26,900 --> 01:27:28,533
I'll walk you
to your carriage.
1206
01:27:28,567 --> 01:27:29,767
No, no.
1207
01:27:49,367 --> 01:27:50,367
(DOOR CLOSES)
1208
01:28:03,633 --> 01:28:05,067
Was that Mrs Lawton?
1209
01:28:05,067 --> 01:28:07,833
Yes, passing through.
1210
01:28:07,867 --> 01:28:10,233
Shame she couldn't stay.
1211
01:28:11,833 --> 01:28:13,267
Yes.
1212
01:28:16,067 --> 01:28:18,100
Let me help you with those.
80902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.