All language subtitles for The.Magicians.Raincoat.2024.VOYO.WEB-DL (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,876 --> 00:00:45,667 ANULAT 2 00:00:47,167 --> 00:00:50,250 - Te înşeli. - Deloc, Augustus. 3 00:00:50,334 --> 00:00:52,667 A fost limpede la ultima întâlnire. 4 00:00:52,751 --> 00:00:56,709 - A fost ultima ta prelungire. - Ai vorbit cu dl Fineman ? 5 00:00:56,792 --> 00:00:58,042 Avem o înțelegere. 6 00:00:58,125 --> 00:01:00,834 Dl Fineman n-are nimic de spus în privința asta. 7 00:01:00,918 --> 00:01:02,334 Nu mai are. 8 00:01:05,459 --> 00:01:08,501 - Ce-i ăsta ? - Anunțul de evacuare. 9 00:01:08,584 --> 00:01:11,999 Până la finalul zilei trebuie să părăseşti clădirea. 10 00:01:16,459 --> 00:01:18,125 E o minune ! 11 00:01:18,209 --> 00:01:19,999 Sala e plină. 12 00:01:20,584 --> 00:01:23,751 - Ce noroc ! - Sigur se adăpostesc de ploaie. 13 00:01:23,834 --> 00:01:26,918 Îi pun să plătească biletul. Tu îi distrezi până se opreşte ploaia. 14 00:01:28,125 --> 00:01:31,334 Se pare că începe spectacolul. 15 00:01:31,417 --> 00:01:35,584 Chiar dacă ai reuşit să ai sala plină în seara asta 16 00:01:35,959 --> 00:01:38,375 n-o să fie suficient. 17 00:01:38,459 --> 00:01:41,501 Mi-ai spus că am timp până la sfârşitul zilei. 18 00:01:41,876 --> 00:01:44,417 Îți fac rost de bani, Aloysius. 19 00:01:44,501 --> 00:01:46,626 Altfel, să nu-mi spui mie... 20 00:01:46,751 --> 00:01:49,459 Senzaționalul Augustus Semprini ! 21 00:02:03,459 --> 00:02:04,459 Mulțumesc. 22 00:02:10,209 --> 00:02:13,042 Am străbătut toate continentele 23 00:02:14,999 --> 00:02:16,209 studiind... 24 00:02:18,125 --> 00:02:21,876 ... misterele stranii ale acestei lumi. 25 00:02:24,167 --> 00:02:26,959 Am descoperit secrete antice. 26 00:02:27,834 --> 00:02:34,083 Am descoperit cheia unor fapte considerate de mulți nefireşti. 27 00:02:35,417 --> 00:02:39,417 Vreau să vă prezint aceste secrete în seara asta. 28 00:02:42,792 --> 00:02:44,834 Mulțumesc. 29 00:02:44,918 --> 00:02:47,751 Sunteți prea amabili. Mulțumesc. 30 00:02:50,083 --> 00:02:53,959 Ce amestec fermecător de clienți avem în seara asta ! 31 00:02:54,792 --> 00:02:56,209 Într-o clipă... 32 00:02:58,167 --> 00:03:02,334 Voi cere ajutorul unui voluntar. 33 00:03:04,375 --> 00:03:06,542 Dv., domnişoară ! 34 00:03:06,959 --> 00:03:10,459 Da, dv. din rândul trei. Veniți pe scenă ! 35 00:03:10,542 --> 00:03:12,209 Aplaudați-o ! 36 00:03:18,709 --> 00:03:21,000 Cum să-ți spun ? 37 00:03:21,667 --> 00:03:23,042 Gert... 38 00:03:23,375 --> 00:03:25,042 Gertrude Campbellton. 39 00:03:25,125 --> 00:03:27,417 Gerty Campbellton, doamnelor şi domnilor ! 40 00:03:27,501 --> 00:03:29,709 - Gertrude. - Pe aici, Gert. 41 00:03:31,292 --> 00:03:34,375 Acest dulap superb a fost construit 42 00:03:34,459 --> 00:03:37,459 din lemnul dintr-o pădure de lângă un templu mistic 43 00:03:37,542 --> 00:03:39,167 din Orientul Îndepărtat. 44 00:03:43,209 --> 00:03:45,959 Intră până în spate, mă ocup eu de restul. 45 00:03:52,250 --> 00:03:54,999 Prin acest dulap al curiozităților... 46 00:03:56,918 --> 00:04:01,459 Gerty pătrunde într-un tărâm nevăzut. 47 00:04:02,334 --> 00:04:05,375 Dar vă asigur că e în siguranță. 48 00:04:26,667 --> 00:04:28,083 Ei bine... 49 00:04:28,292 --> 00:04:31,751 Am spus că o să dezvălui câteva secrete în seara asta, nu ? 50 00:04:32,918 --> 00:04:36,417 Aplauze pentru dra Gertrude Campbellton, 51 00:04:36,501 --> 00:04:39,209 doamnelor şi domnilor ! 52 00:04:39,417 --> 00:04:42,167 Mulțumesc mult. 53 00:04:48,000 --> 00:04:51,459 Țineți-vă bine ! 54 00:04:52,959 --> 00:04:56,167 V-am pregătit multe în seara asta. 55 00:04:56,250 --> 00:05:00,459 Lucruri cum n-ați mai văzut până acum. 56 00:05:17,292 --> 00:05:20,042 Excelent spectacol, Augustus ! Ştii să gândeşti spontan. 57 00:05:20,417 --> 00:05:23,667 Aşa e în showbusiness. Cum a mers ? 58 00:05:23,751 --> 00:05:26,000 Bine, în comparație cu restul serilor, dar... 59 00:05:26,250 --> 00:05:28,334 Tipul avea dreptate. Nu sunt suficienți. 60 00:05:33,792 --> 00:05:36,334 Nu. Încă nu suntem terminați. 61 00:05:36,834 --> 00:05:40,042 Billy, când se închide magazinul de amanet ? 62 00:05:43,292 --> 00:05:45,042 În jumătate de oră. 63 00:05:45,125 --> 00:05:47,459 În jumătate de oră, totul o să fie perfect. 64 00:06:17,792 --> 00:06:19,209 O să fac bani frumoşi cu tine. 65 00:06:21,292 --> 00:06:24,167 Dle Semprini, sunt Gertrude, de mai devreme. 66 00:06:24,417 --> 00:06:26,667 Extraordinar spectacol, foarte distractiv ! 67 00:06:26,751 --> 00:06:28,999 Dar am rătăcit un lucru foarte important pentru mine 68 00:06:29,042 --> 00:06:30,834 şi speram să mă ajutați să-l recuperez. 69 00:06:33,751 --> 00:06:37,292 Bună, Gerty ! Mă bucur să te revăd. Ai pierdut ceva ? 70 00:06:37,375 --> 00:06:41,918 Da. O broşă cu giuvaieruri. Pot să arunc o privire ? 71 00:06:41,999 --> 00:06:43,083 Nu am văzut-o. 72 00:06:43,167 --> 00:06:46,125 O purtam când am intrat în sală, apoi am urcat pe scenă. 73 00:06:46,209 --> 00:06:50,042 S-a pierdut în agitația aia. Nu durează mult. 74 00:06:50,125 --> 00:06:53,876 Poate, altă dată. Trebuie să plec. Şi aşa e târziu. 75 00:06:53,959 --> 00:06:55,042 - Unde te duci ? - La amanet. 76 00:06:55,125 --> 00:06:58,417 La o întâlnire. Ceva magic. Nu te priveşte. 77 00:06:58,501 --> 00:07:01,083 Nu pot să mă duc acasă fără ea. 78 00:07:01,167 --> 00:07:03,083 E o bijuterie de familie foarte importantă 79 00:07:03,167 --> 00:07:04,918 şi nu suport gândul că aş fi pierdut-o 80 00:07:04,999 --> 00:07:09,167 sau că mi-ai luat-o tu. 81 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Doamnă, nu accept... 82 00:07:12,459 --> 00:07:14,918 Escroc de doi bani, ai fost prins ! 83 00:07:14,999 --> 00:07:17,250 Dă-mi broşa, şi nu spun nimic. 84 00:07:18,083 --> 00:07:19,459 Niciodată ! 85 00:07:19,542 --> 00:07:22,334 Chiar dacă cineva ți-a luat o asemenea bijuterie țipătoare, 86 00:07:22,417 --> 00:07:24,501 cu siguranță o foloseşte mai bine. 87 00:07:25,999 --> 00:07:28,584 Insist să mi-o înapoiezi de îndată ! 88 00:07:30,334 --> 00:07:32,125 Treburi magice ? 89 00:07:59,584 --> 00:08:02,918 Dacă alegi căile malefice, tot ele te vor învinge. 90 00:08:02,999 --> 00:08:07,042 Până nu am ce ascunzi, în haină o să trăieşti ! 91 00:08:49,375 --> 00:08:57,083 HAINA MAGICIANULUI 92 00:08:58,584 --> 00:09:05,250 DUPĂ APROAPE 86 DE ANI 93 00:09:22,375 --> 00:09:23,626 Bună ! 94 00:09:25,834 --> 00:09:27,125 Salutare ! 95 00:09:31,375 --> 00:09:33,918 Kristy, nu te-am văzut. 96 00:09:35,417 --> 00:09:39,501 Balul ? Păi... Probabil că o să merg. 97 00:10:31,375 --> 00:10:33,000 Te simți bine ? 98 00:10:38,125 --> 00:10:39,375 Scuze ! 99 00:10:39,501 --> 00:10:40,918 E în regulă, dar... 100 00:10:55,792 --> 00:10:57,876 Bine. Jucăm baschet azi. 101 00:10:57,959 --> 00:10:59,626 Chase, Toby. Căpitani de echipe. 102 00:10:59,709 --> 00:11:01,292 Ceilalți, alinierea ! 103 00:11:06,584 --> 00:11:07,667 Eli. 104 00:11:08,501 --> 00:11:09,751 Isaac. 105 00:11:10,417 --> 00:11:11,584 Hudson. 106 00:11:13,042 --> 00:11:14,250 Zeke. 107 00:11:14,918 --> 00:11:16,125 Reed. 108 00:11:17,083 --> 00:11:18,209 Zane. 109 00:11:19,167 --> 00:11:20,334 John. 110 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Hunton. 111 00:11:23,959 --> 00:11:25,125 Wyatt. 112 00:11:28,209 --> 00:11:29,542 Brazus. 113 00:11:31,876 --> 00:11:33,000 Charlie. 114 00:11:33,083 --> 00:11:34,876 Haide ! 115 00:11:34,959 --> 00:11:38,709 În concluzie, nu putem face nicio analogie fizică 116 00:11:38,792 --> 00:11:41,167 pentru a înțelege ce se petrece în atomi. 117 00:11:41,250 --> 00:11:43,167 "Atomii", cum a spus cândva John Gribbin, 118 00:11:43,250 --> 00:11:45,542 "se poartă exclusiv ca atomii." 119 00:11:50,167 --> 00:11:52,042 Iar acum aştept întrebări. 120 00:12:01,083 --> 00:12:02,918 Dră Weaver ? 121 00:12:05,501 --> 00:12:07,459 - Dră Weaver ! - Fără cerşit ! 122 00:12:13,792 --> 00:12:15,209 Dră Weaver ! Întrebări ? 123 00:12:17,667 --> 00:12:19,292 Niciuna. 124 00:12:32,667 --> 00:12:34,751 Îți corectam lucrarea... 125 00:12:36,083 --> 00:12:38,626 "Influențele biochimice asupra solidarității organice" ? 126 00:12:38,709 --> 00:12:40,042 Chiar ea. 127 00:12:40,667 --> 00:12:43,999 Dacă tot plagiezi, alege subiecte mai puțin complexe. 128 00:12:44,501 --> 00:12:45,959 Poftim ? 129 00:12:46,000 --> 00:12:49,375 Limbajul, ipotezele teoretice... 130 00:12:49,459 --> 00:12:51,542 Nu e o lucrare scrisă de cineva de clasa a opta. 131 00:12:51,626 --> 00:12:55,999 E rezultatul orelor de studiu. Dacă o comparați... 132 00:12:56,042 --> 00:12:58,375 Apreciez că insişti în minciună, 133 00:12:58,459 --> 00:13:01,250 dar, dacă nu recunoşti, trebuie să te raportez. 134 00:13:01,334 --> 00:13:03,000 Jur că eu am scris-o ! 135 00:13:03,083 --> 00:13:05,626 Uite despre ce scriu colegii tăi ! 136 00:13:07,083 --> 00:13:09,959 "Cum Luna afectează mareea". 137 00:13:10,334 --> 00:13:13,501 "Eu şi fotosinteza". 138 00:13:13,584 --> 00:13:16,626 Şi apoi trec la... 139 00:13:16,709 --> 00:13:20,959 "Influențele biochimice asupra solidarității organice". 140 00:13:21,626 --> 00:13:23,667 Nici măcar nu ştiu ce înseamnă. 141 00:13:23,751 --> 00:13:26,626 Poate că aflați, dacă vă oboseați să-mi citiți lucrarea. 142 00:13:26,709 --> 00:13:29,709 Nu-i vina mea că întreaga clasă are un singur neuron. 143 00:13:29,792 --> 00:13:31,876 Ar trebui să-l împrumutați din când în când. 144 00:13:32,375 --> 00:13:34,042 E suficient. 145 00:13:34,542 --> 00:13:35,876 Ce-i asta ? 146 00:13:35,959 --> 00:13:38,626 Un sertar plin de "nu te priveşte" ! 147 00:13:38,709 --> 00:13:41,375 Pleacă de aici, să nu întârzii la următoarea oră ! 148 00:13:46,334 --> 00:13:48,000 E enervant ! 149 00:13:48,584 --> 00:13:51,292 Dacă nu eram copil, nu se purta aşa cu mine. 150 00:13:51,375 --> 00:13:54,501 - Da. Weaver e rea cu toată lumea. - E altceva, Jack. 151 00:13:54,584 --> 00:13:55,792 Ştii ce vreau să zic. 152 00:13:55,876 --> 00:13:57,792 Tommy J şi-a scris comentariul folosind AI. 153 00:13:57,876 --> 00:13:59,834 - Nu spun că asta ai făcut... - Cel cu plăcinta de noroi ? 154 00:13:59,918 --> 00:14:01,501 - Nu, ăla e Tommy C. - Băieți ! 155 00:14:01,584 --> 00:14:04,250 Eşti prea deşteaptă pentru dra Weaver. 156 00:14:04,334 --> 00:14:07,626 Măcar nu ai fost aleasă ultima la sport fiindcă eşti prea scundă. 157 00:14:07,709 --> 00:14:10,000 Şi nu te-ai umilit în fața fetei visurilor tale. 158 00:14:10,083 --> 00:14:12,167 Ai prefera să fii ales ultimul la sport. 159 00:14:12,250 --> 00:14:14,417 Nu mi-au pasat nici măcar o dată. 160 00:14:14,501 --> 00:14:16,250 Le arătăm noi când o să fim mari ! 161 00:14:16,334 --> 00:14:17,792 Abia aştept. 162 00:14:17,876 --> 00:14:20,959 Ia partea bună, amorezule ! Măcar azi nu poate fi mai rău. 163 00:14:21,542 --> 00:14:22,834 - Poftim ? - Mamă ! 164 00:14:22,918 --> 00:14:25,125 - Nu ! - E doar pentru weekend. 165 00:14:25,209 --> 00:14:27,209 Cine are o şedință de lucru de Halloween ? 166 00:14:27,292 --> 00:14:29,501 - Colindătorii. - Balul, mamă. 167 00:14:29,584 --> 00:14:32,999 Ştiu. Îmi pare rău, ar putea fi foarte important pentru noi. 168 00:14:33,042 --> 00:14:34,042 Trebuie să mă duc. 169 00:14:34,125 --> 00:14:35,667 Dar chiar trebuie să stau cu bunica Finerman ? 170 00:14:35,751 --> 00:14:37,709 Sunt suficient de mare ca să-i supraveghez. 171 00:14:38,083 --> 00:14:39,918 Da şi nu. 172 00:14:40,918 --> 00:14:44,083 - Are televizorul atât de mic. - Şi n-are internet. 173 00:14:44,167 --> 00:14:46,999 Şefa închisorii a vorbit. Să împachetăm ! 174 00:14:49,792 --> 00:14:51,083 Mulțumesc, Jack. 175 00:14:53,209 --> 00:14:55,000 Cât de grav e ? 176 00:14:55,083 --> 00:14:57,125 Nu-ți bate tu capul ! 177 00:14:57,959 --> 00:14:59,792 Mamă, o să pierdem casa ? 178 00:15:05,626 --> 00:15:06,999 Nu. 179 00:15:08,000 --> 00:15:10,792 Am muncit prea mult ca să se întâmple asta. 180 00:15:13,209 --> 00:15:14,751 Fă-ți bagajul ! Plecați în zece minute. 181 00:15:15,250 --> 00:15:16,459 Haide ! 182 00:15:41,292 --> 00:15:43,876 Te-ai întors. Începusem să-mi fac griji. 183 00:15:43,959 --> 00:15:46,501 Nu pot să mă mai teleportez peste tot. 184 00:15:46,584 --> 00:15:48,417 Nu mai avem provizii. 185 00:15:48,501 --> 00:15:51,709 Şi fiecare vrajă mă îmbătrâneşte mai mult decât precedenta. 186 00:16:22,876 --> 00:16:24,334 Ai grijă cu aia ! 187 00:16:24,667 --> 00:16:27,417 Sunt aceleaşi porcării pe care le-am găsit în '95. 188 00:16:27,959 --> 00:16:31,083 Am răscolit deja totul aici. 189 00:16:37,834 --> 00:16:40,250 N-am verificat pasarela în '95. 190 00:16:40,709 --> 00:16:42,751 De ce ar fi acolo ? 191 00:16:42,834 --> 00:16:46,292 Trebuie să-ți amintesc că ne presează timpul ? 192 00:16:46,751 --> 00:16:50,250 - Nu lăsăm nimic neatins. - Bine, dnă Weaver. 193 00:16:50,334 --> 00:16:52,751 O să caut la magazinele de mărunțişuri. 194 00:16:52,834 --> 00:16:54,999 Vreau un raport complet când mă întorc. 195 00:17:05,042 --> 00:17:06,876 Poate că nu ne-a auzit. 196 00:17:06,959 --> 00:17:08,250 Mai încearcă o dată ! 197 00:17:10,792 --> 00:17:13,959 Uite-i pe micuții mei ! Intrați ! 198 00:17:15,542 --> 00:17:16,709 Bine. 199 00:17:23,876 --> 00:17:26,042 Acelaşi televizor. 200 00:17:26,125 --> 00:17:29,667 Are aproape 37 de ani. Nu se mai fac ca pe vremuri. 201 00:17:29,751 --> 00:17:31,501 - Aşa e. - Stop, al meu ! 202 00:17:34,417 --> 00:17:37,417 Îl țin aici până iese mirosul de mucegai. 203 00:17:37,501 --> 00:17:39,667 L-am adus din pod imediat ce m-a sunat mama voastră. 204 00:17:40,334 --> 00:17:42,959 Duceți-vă gențile în spate şi faceți-vă comozi ! 205 00:17:43,000 --> 00:17:44,125 Mă găsiți în bucătărie. 206 00:17:45,792 --> 00:17:47,751 Se putea şi mai rău. 207 00:17:50,375 --> 00:17:52,083 Cină la lumina lumânărilor ! 208 00:18:14,083 --> 00:18:16,751 - Unde a zis ? - O cutie pe un cufăr. 209 00:18:24,125 --> 00:18:25,626 Uitați-vă la asta ! 210 00:18:31,417 --> 00:18:33,250 Ia priviți ! 211 00:18:34,999 --> 00:18:37,834 Bunica avea cea mai mare colecție de haine pentru baluri mascate ? 212 00:18:37,918 --> 00:18:39,751 Sunt costume de la vechiul teatru. 213 00:18:42,042 --> 00:18:43,501 Nu e rea. 214 00:18:47,999 --> 00:18:49,292 Stai aşa ! 215 00:18:49,375 --> 00:18:50,876 Elibereaz-o pe domnița în rochie galbenă, 216 00:18:50,959 --> 00:18:52,667 altfel, o să afli ce înseamnă furia mea. 217 00:18:55,792 --> 00:19:00,834 Trebuie să mi-o smulgi din cârligul mort. 218 00:19:07,250 --> 00:19:08,542 Nu-i corect. 219 00:19:35,542 --> 00:19:37,334 Eşti tânăr doar o dată. 220 00:19:38,834 --> 00:19:40,751 În sfârşit, o să mă pot răzbuna. 221 00:19:42,167 --> 00:19:44,459 N-o să mă învingi niciodată ! 222 00:19:48,000 --> 00:19:50,167 N-o să mă învingi complet. 223 00:19:50,626 --> 00:19:51,876 Serios ? 224 00:19:51,959 --> 00:19:55,501 Jafurile voastre l-au înfuriat pe mărețul Poseidon, 225 00:19:55,584 --> 00:19:58,209 zeul mărilor. 226 00:19:58,292 --> 00:19:59,292 Nu ! 227 00:19:59,375 --> 00:20:01,584 Cu un singur gest pot strivi armade întregi, 228 00:20:01,667 --> 00:20:03,250 pot îngenunchea regate 229 00:20:03,334 --> 00:20:06,918 şi pot chema un kraken care să vă ducă pe fundul mării. 230 00:20:07,626 --> 00:20:11,250 N-aveți nicio şansă, piraților, în fața istețimii şi a forței mele 231 00:20:11,334 --> 00:20:14,834 şi, desigur, în fața frumuseții mele diabolice. 232 00:20:14,918 --> 00:20:19,667 Ce-mi dați în schimbul vieților voastre păduchioase ? 233 00:20:26,834 --> 00:20:28,292 Nici să nu te gândeşti ! 234 00:20:28,375 --> 00:20:29,375 Eşti gata ? 235 00:20:30,209 --> 00:20:32,876 - Ținteşte ! - Fugi ! 236 00:20:34,709 --> 00:20:36,000 Foc ! 237 00:20:47,167 --> 00:20:49,834 N-ați fost în stare s-o faceți, nu ? 238 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 - Fugi ! - Doamne ! 239 00:20:51,667 --> 00:20:53,083 Aşa, fugiți ! 240 00:20:54,918 --> 00:20:56,876 Doamne ! Vino ! 241 00:20:56,959 --> 00:20:59,417 L-ați înfuriat pe mărețul Poseidon ! 242 00:21:00,751 --> 00:21:02,209 Haide... 243 00:21:08,334 --> 00:21:10,751 - Pleacă ! - Ce i-ai făcut lui Jack ? 244 00:21:10,834 --> 00:21:12,542 Eu sunt ! 245 00:21:12,626 --> 00:21:16,375 - Bunico, un ciudat l-a luat pe Jack. - Nu ! Eu sunt Jack. 246 00:21:16,459 --> 00:21:19,751 O s-o demonstrez. Charlie, tu visezi să joci la Clippers. 247 00:21:19,834 --> 00:21:22,250 - Ai ghicit la noroc. - Pe bune ? 248 00:21:22,334 --> 00:21:25,000 Olivia... Weaver te-a certat pentru că ai fi trişat, 249 00:21:25,083 --> 00:21:26,459 dar, de fapt, eşti foarte inteligentă. 250 00:21:26,542 --> 00:21:29,999 - M-ai urmărit la şcoală ? - Nu, sunt eu, Jack ! 251 00:21:30,876 --> 00:21:32,542 Port acelaşi haine. 252 00:21:35,584 --> 00:21:38,792 Țipați cam tare. Sunteți teferi ? 253 00:21:38,876 --> 00:21:42,667 - Da. - Scuze, bunico. Doar... 254 00:21:44,375 --> 00:21:45,501 Ne jucam. 255 00:22:02,876 --> 00:22:04,125 Mai fă-o o dată ! 256 00:22:12,792 --> 00:22:14,667 Ce se petrece ? 257 00:22:16,209 --> 00:22:17,834 Cum te simți ? 258 00:22:17,918 --> 00:22:20,792 Mă simt... normal. 259 00:22:21,042 --> 00:22:23,000 - Ce voce am ? - De bătrân. 260 00:22:23,083 --> 00:22:25,083 - Foarte bătrân. - Ca mama. 261 00:22:25,167 --> 00:22:28,167 - Mama are 37 de ani. - Exact ! Vreau şi eu. 262 00:22:34,167 --> 00:22:35,501 Dă-o încoace ! 263 00:22:47,501 --> 00:22:49,250 Aşa e când eşti înalt. 264 00:22:49,626 --> 00:22:51,792 Câțiva centimetri contează. 265 00:22:51,876 --> 00:22:55,250 Copii ! Aici ! 266 00:22:55,417 --> 00:22:57,083 Auziți ? 267 00:22:57,167 --> 00:22:59,000 - Parcă ar fi... - Copii ! 268 00:22:59,083 --> 00:23:01,918 - O voce îndepărtată. - Aici, jos. 269 00:23:01,999 --> 00:23:03,626 N-o auziți ? 270 00:23:04,876 --> 00:23:06,667 Trebuie să-mi adun propriile date. 271 00:23:12,501 --> 00:23:15,751 Poate că aşa e când eşti adult, auzi voci. 272 00:23:32,375 --> 00:23:36,501 N-are nicio logică. 273 00:23:47,334 --> 00:23:49,042 Ştiți ce înseamnă asta. 274 00:23:49,292 --> 00:23:52,042 Putem face orice fac adulții. 275 00:23:52,125 --> 00:23:55,000 Să n-o luăm razna ! Trebuie să studiem chestia asta. 276 00:23:55,542 --> 00:23:56,751 Tocilaro ! 277 00:24:04,042 --> 00:24:06,626 - Verificați buzunarele ! - Da. 278 00:24:10,751 --> 00:24:11,959 Nimic. 279 00:24:12,626 --> 00:24:14,250 Mai e un buzunar. 280 00:24:15,417 --> 00:24:16,876 E scris un nume. 281 00:24:18,042 --> 00:24:20,584 Augustus Semprini. 282 00:24:20,999 --> 00:24:22,417 O să-l caut. 283 00:24:23,626 --> 00:24:24,751 Uite ! 284 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 Bine. Augustus Semprini. 285 00:24:27,999 --> 00:24:30,999 Am găsit ceva. "Ultima dispariție". 286 00:24:31,042 --> 00:24:33,876 "Dispariția nerezolvată a magicianului Augustus Semprini". 287 00:24:34,918 --> 00:24:36,167 Uite ! 288 00:24:37,834 --> 00:24:40,876 "Văzut ultima oară la teatrul Finerman". 289 00:24:41,876 --> 00:24:45,667 - Nu e un costum. - E haina de ploaie a magicianului. 290 00:24:47,375 --> 00:24:49,542 Oare a făcut mai multe ? 291 00:24:49,626 --> 00:24:51,459 Nu putem afla decât într-un singur mod. 292 00:24:55,042 --> 00:24:58,209 E ultimul loc unde a fost văzut înainte să dispară. 293 00:24:58,292 --> 00:25:00,209 A avut şi zile mai bune. 294 00:25:00,292 --> 00:25:02,375 Bunicul spune că tipul care l-a cumpărat de la străbunicul ei 295 00:25:02,459 --> 00:25:04,834 a baricadat geamurile şi n-a intrat niciodată acolo. 296 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Putem începe din culise. 297 00:25:28,083 --> 00:25:29,250 E logic. 298 00:25:35,417 --> 00:25:37,250 Probabil că e cel mai bântuit loc. 299 00:25:37,334 --> 00:25:39,000 Concentrează-te, Charlie ! Nu ceda. 300 00:25:39,542 --> 00:25:41,000 Da, sigur... 301 00:25:43,125 --> 00:25:44,584 E cumva... 302 00:25:45,250 --> 00:25:47,417 Nu pot să cred ! 303 00:26:12,083 --> 00:26:13,292 Hei ! 304 00:26:16,209 --> 00:26:17,792 - E ceva... - Hai, Charlie ! 305 00:26:17,876 --> 00:26:20,292 - Nu uita ce facem. - Nu-i asta... 306 00:26:21,501 --> 00:26:22,999 Este... 307 00:26:28,792 --> 00:26:32,042 - Lilieci ! - Nu iau turbare azi ! 308 00:26:32,125 --> 00:26:33,417 Fugiți ! 309 00:26:39,375 --> 00:26:41,584 Ia-o ! 310 00:26:43,375 --> 00:26:44,626 Dă-te ! 311 00:26:56,417 --> 00:26:57,834 Ce faci ? 312 00:26:57,918 --> 00:26:59,125 Charlie ! 313 00:27:10,751 --> 00:27:12,459 - Ne dai mingea ? - Da. 314 00:27:14,000 --> 00:27:15,250 Ce ? 315 00:27:33,792 --> 00:27:35,709 Mulțumesc că m-ați lăsat să joc. 316 00:27:35,792 --> 00:27:37,250 Mulțumesc. 317 00:27:40,626 --> 00:27:43,999 - Madam Weaver. - Sunt epuizată. 318 00:27:44,042 --> 00:27:46,709 Nici urmă de haină ! 319 00:27:46,792 --> 00:27:48,459 În legătură cu asta... 320 00:27:48,999 --> 00:27:51,167 Dar am găsit un incredibil pulover de caşmir. 321 00:27:51,626 --> 00:27:53,834 Nu înțeleg de ce l-ar da cineva de pomană. 322 00:27:53,918 --> 00:27:55,584 Madam Weaver ! 323 00:27:56,542 --> 00:28:00,000 - O să doară. - Ce e, toantă guralivă ? 324 00:28:04,334 --> 00:28:07,125 Am văzut haina de ploaie. 325 00:28:09,334 --> 00:28:12,042 - Bertha, nu râde de mine ! - Jur ! 326 00:28:12,125 --> 00:28:15,876 Au intrat nişte copii cât erai plecată. O aveau la ei. 327 00:28:15,959 --> 00:28:18,000 - Unde sunt ? - Au plecat. 328 00:28:19,834 --> 00:28:21,501 Atât ? Au plecat ? 329 00:28:21,584 --> 00:28:26,626 Au fost lilieci şi multe țipete, era haos. 330 00:28:26,709 --> 00:28:29,125 Mai am doar o zi până se încheie ciclul, 331 00:28:29,209 --> 00:28:31,999 iar tu ai lăsat tocmai lucrul de care am nevoie 332 00:28:32,042 --> 00:28:34,334 să-ți scape printre tentaculele scârboase ? 333 00:28:36,125 --> 00:28:38,626 Adu-mi sfera de privit ! 334 00:28:38,709 --> 00:28:41,959 Dar nu mai avem ulei. Şi mă tem că... 335 00:28:42,000 --> 00:28:44,167 Nu mă pune la încercare ! 336 00:28:44,667 --> 00:28:47,999 Ştii că avem provizii pentru o singură încercare ? 337 00:28:48,042 --> 00:28:49,792 Atunci, o să fie una bună. 338 00:28:54,751 --> 00:28:56,959 Ce vreți să facem acum ? 339 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Aş putea merge la cursuri de facultate. 340 00:28:59,083 --> 00:29:00,959 Putem merge la un film pentru adulți. 341 00:29:01,000 --> 00:29:02,751 Copii ! 342 00:29:04,083 --> 00:29:06,834 - Sigur ați auzit acum. - Da. 343 00:29:06,918 --> 00:29:09,083 Poate pentru că am purtat toți haina. 344 00:29:09,167 --> 00:29:11,209 Încerc să vă atrag atenția. Aici, jos ! 345 00:29:11,292 --> 00:29:13,459 Da, încerc să vă vorbesc. 346 00:29:16,542 --> 00:29:17,999 Hei... 347 00:29:18,334 --> 00:29:20,375 Sunt eu. Adică e el. 348 00:29:20,459 --> 00:29:24,584 Da, mă vedeți. Ajutați-mă să mă eliberez ! 349 00:29:24,667 --> 00:29:27,375 - Cum e posibil aşa ceva ? - Ascultați-mă cu atenție ! 350 00:29:27,459 --> 00:29:30,501 Găsiți-o pe Gertrude Campbellton ! 351 00:29:30,584 --> 00:29:32,584 E singura care poate ridica blestemul... 352 00:29:47,459 --> 00:29:48,876 Ce s-a întâmplat ? 353 00:29:49,125 --> 00:29:50,999 S-o găsim pe Gertrude Campbellton ! 354 00:29:52,167 --> 00:29:54,209 Dacă el a dispărut în anii '30... 355 00:29:54,834 --> 00:29:56,959 E moartă de multă vreme. 356 00:30:00,209 --> 00:30:01,542 Întârziem la cină ! 357 00:30:10,292 --> 00:30:11,459 - Charlie ! - Ce e ? 358 00:30:11,542 --> 00:30:12,709 Haina ! 359 00:30:18,751 --> 00:30:21,209 Ce nepoți model sunteți ! 360 00:30:21,292 --> 00:30:25,417 Mă bucur atât de mult că vă interesează teatrul ! 361 00:30:26,542 --> 00:30:29,083 Ştii de un magician pe nume Augustus Semprini ? 362 00:30:30,751 --> 00:30:32,792 Magicianul care a dispărut. 363 00:30:32,876 --> 00:30:35,834 A fost înainte să mă nasc eu, 364 00:30:35,918 --> 00:30:39,792 dar ziarele au scris mult pe tema asta. 365 00:30:39,876 --> 00:30:42,501 - Sunt toate articolele în carte ? - În carte ? 366 00:30:42,584 --> 00:30:44,000 Da. 367 00:30:45,792 --> 00:30:49,250 "Compendiul teatral al familiei Finerman". 368 00:30:51,375 --> 00:30:54,959 E o colecție de suveniruri. 369 00:30:57,292 --> 00:31:00,334 Cred că o să vă placă asta. 370 00:31:00,417 --> 00:31:02,876 Parcă ne-am întoarce în timp. 371 00:31:03,209 --> 00:31:04,459 Stai ! 372 00:31:04,584 --> 00:31:07,042 "Înapoiază-mi ce-mi aparține şi o să ridic blestemul." 373 00:31:07,417 --> 00:31:08,792 Ce-i asta ? 374 00:31:09,626 --> 00:31:13,334 Cred că e momentul ideal să vorbim despre fantomă. 375 00:31:13,417 --> 00:31:16,876 - Fantoma ? - De la teatrul Finerman. 376 00:31:16,959 --> 00:31:19,209 Pare mult mai serios decât e în realitate. 377 00:31:19,918 --> 00:31:25,292 După dispariția magicianului şi înainte să fie închis teatrul, 378 00:31:25,375 --> 00:31:28,959 bilete misterioase, ca acesta, au început să apară. 379 00:31:29,000 --> 00:31:32,501 Nu ştia nimeni de la cine sunt sau ce reprezintă. 380 00:31:33,167 --> 00:31:38,167 Cred că a fost modul străbunicului meu de a atrage clienți în vremuri grele. 381 00:31:39,334 --> 00:31:42,584 A făcut tot ce putea pentru a ține teatrul deschis. 382 00:31:42,667 --> 00:31:44,375 A suferit mult când l-a pierdut. 383 00:31:45,459 --> 00:31:46,959 "GC". 384 00:31:47,000 --> 00:31:48,876 - Gertrude. - Noroc ! 385 00:31:53,459 --> 00:31:55,667 - Repede, Bertha ! - Da, madam Weaver. 386 00:31:55,751 --> 00:31:58,751 Mă grăbesc cât pot. Am găsit-o ! 387 00:31:59,083 --> 00:32:00,459 Poftim ! 388 00:32:10,959 --> 00:32:14,250 - Uite ! Funcționează. - Fireşte. 389 00:32:17,292 --> 00:32:21,334 Creatură a nopții aflată aproape de prada mea, 390 00:32:22,209 --> 00:32:27,167 dă-mi privirea ta, împrumută-mi ochii tăi ! 391 00:32:54,959 --> 00:32:56,834 - Haina de ploaie ! - Nu ! 392 00:33:03,209 --> 00:33:04,792 Dă-o înapoi, corbule ! 393 00:33:29,083 --> 00:33:30,751 Nu ! 394 00:33:58,250 --> 00:34:01,334 - Nu vezi aşa ceva în fiecare zi. - Chiar că nu. 395 00:34:04,459 --> 00:34:05,459 Nu ! 396 00:34:08,959 --> 00:34:10,834 A fost ultima noastră şansă. 397 00:34:12,250 --> 00:34:15,334 Am irosit uleiuri şi prafuri prețioase. 398 00:34:18,000 --> 00:34:21,751 - În van. - Nu neapărat. 399 00:34:26,834 --> 00:34:28,709 N-am făcut niciun progres. 400 00:34:29,042 --> 00:34:32,459 Madam Weaver, nu vorbi aşa ! Pari deprimată. 401 00:34:32,542 --> 00:34:37,417 Nu cred că e chiar aşa. Acum e răsturnată. 402 00:34:37,501 --> 00:34:41,999 Dar priveşte-o din perspectiva mea ! Trebuie să găsim casa asta. 403 00:34:42,042 --> 00:34:43,751 Ce mai aştepți ? 404 00:34:46,834 --> 00:34:48,042 Bine... 405 00:34:48,751 --> 00:34:50,751 În regulă. 406 00:35:02,667 --> 00:35:04,417 Iartă-mă că te-am lăsat să aştepți. 407 00:35:04,501 --> 00:35:06,709 Bănuiesc că actele sunt în ordine. 408 00:35:06,792 --> 00:35:08,792 Executarea silită e o certitudine. 409 00:35:10,584 --> 00:35:13,334 Mâine, la ora asta, o să-ți aparțină. 410 00:35:18,125 --> 00:35:20,375 Ce o să faci cu clădirea ? 411 00:35:22,209 --> 00:35:24,709 Am câteva planuri. 412 00:35:26,501 --> 00:35:28,876 - Aici era. - Nu aud nimic. 413 00:35:28,959 --> 00:35:31,000 - Jack ? - Nimic. 414 00:35:31,083 --> 00:35:32,667 Deci nu e vorba despre haină. 415 00:35:33,459 --> 00:35:35,459 Dar el ne-a contactat. 416 00:35:36,042 --> 00:35:40,584 - Poate îl putem invoca. - Nu. Lipseşte ceva. 417 00:35:40,667 --> 00:35:42,751 Poate că e ceva legat de lumina zilei. 418 00:35:42,834 --> 00:35:44,459 Se apropie apusul. 419 00:35:44,709 --> 00:35:46,042 Poate. 420 00:35:50,999 --> 00:35:53,417 Jack, unde te duci ? 421 00:35:55,709 --> 00:36:00,918 Am vrut să te întreb ceva mai devreme, la şcoală. 422 00:36:00,999 --> 00:36:03,959 - O să se termine prost. - Da, dacă nu-l ajutăm. 423 00:36:04,918 --> 00:36:08,709 - Mă întrebam dacă... - Aici erai, tată ! 424 00:36:08,792 --> 00:36:10,626 - Ce ? - Hai, o să întârziem. 425 00:36:11,209 --> 00:36:14,209 Da. Scuze, te-am confundat. 426 00:36:21,626 --> 00:36:23,125 Ce-a fost în mintea mea ? 427 00:36:23,667 --> 00:36:25,459 Concentrează-te ! Te întorci. 428 00:36:26,709 --> 00:36:27,959 Scuze... 429 00:36:29,417 --> 00:36:31,542 - Eşti teafăr ? - Charlie, te-ai rănit ? 430 00:36:31,626 --> 00:36:32,792 Doar în orgoliu. 431 00:36:38,959 --> 00:36:40,250 Bună, Jack ! 432 00:36:40,334 --> 00:36:41,417 Da... 433 00:36:42,000 --> 00:36:43,626 Adică... Bună ! 434 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Ai planuri pentru Halloween ? 435 00:36:49,167 --> 00:36:51,167 Eu şi Annie mergem la bal. 436 00:36:56,876 --> 00:36:58,292 Începe filmul. 437 00:37:01,000 --> 00:37:02,999 Ne vedem la bal. 438 00:37:03,042 --> 00:37:04,125 Sper. 439 00:37:07,459 --> 00:37:09,709 Asta e ! 440 00:37:10,542 --> 00:37:14,250 - Mi-ați schimbat viața. - E numai meritul tău. 441 00:37:14,751 --> 00:37:17,959 Hai, Casanova ! Trebuie să ajungem la bunica înainte să se întunece. 442 00:37:50,334 --> 00:37:52,000 Ce zi frumoasă ! 443 00:37:54,083 --> 00:37:56,375 Cât o să mai stea Jack în al nouălea cer ? 444 00:37:56,626 --> 00:37:59,876 Credeam că dopamina o să dispară până acum. 445 00:38:00,501 --> 00:38:02,292 Mă dau. 446 00:38:03,125 --> 00:38:04,542 Bine. 447 00:38:04,918 --> 00:38:07,999 Uite-l pe matinalul meu ! Halloween fericit, Jackie ! 448 00:38:08,042 --> 00:38:10,667 S-ar putea să fie cel mai fericit dintre toate. 449 00:38:10,751 --> 00:38:13,667 Eşti vesel. Strânge-ți lucrurile ! 450 00:38:13,751 --> 00:38:15,417 N-ar trebui să fii în călătoria de afaceri ? 451 00:38:15,501 --> 00:38:17,999 - Nu s-a materializat. - Suntem bine ? 452 00:38:18,042 --> 00:38:21,334 Da, totul e în regulă. Hai ! 453 00:38:21,709 --> 00:38:23,209 Mai repede ! 454 00:39:16,459 --> 00:39:17,876 "Evacuați" ? 455 00:39:17,959 --> 00:39:20,000 Speram să te găsesc aici. 456 00:39:20,542 --> 00:39:23,167 N-are nicio logică. Cum poți face asta ? 457 00:39:23,250 --> 00:39:26,876 Orice e posibil, dacă tragi sforile potrivite. 458 00:39:31,834 --> 00:39:34,542 - E foarte grav. - Ce se întâmplă ? 459 00:39:34,626 --> 00:39:36,584 - Cine e ? - Nu ştiu, dar... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,042 Am o idee. 461 00:39:41,959 --> 00:39:46,999 Îmi trebuie doar o semnătură şi te scap de paguba asta. 462 00:39:57,918 --> 00:40:00,751 E într-o stare excelentă. 463 00:40:00,834 --> 00:40:05,292 Nu sunt probleme structurale. Ai o casă excelentă, dnă Finer... 464 00:40:05,584 --> 00:40:07,292 - Finerman. - Mulțumesc. 465 00:40:08,042 --> 00:40:09,959 - Cine eşti ? - Da, corect... 466 00:40:10,000 --> 00:40:14,292 Semprini and Coates, avocat. Îmi pare bine. 467 00:40:14,375 --> 00:40:17,751 Sunt aici ca să te ajut cu... 468 00:40:19,167 --> 00:40:22,459 Cu tipul ăsta. De asta sunt aici. 469 00:40:22,542 --> 00:40:24,709 Cred că e o neînțelegere. 470 00:40:25,083 --> 00:40:27,792 Sunt întru totul de acord. 471 00:40:27,876 --> 00:40:30,999 Despre asta am venit să discutăm. 472 00:40:33,042 --> 00:40:34,417 Grăbeşte-te ! 473 00:40:36,292 --> 00:40:42,167 După ce am analizat dosarul şi documentele de la tribunal, 474 00:40:42,250 --> 00:40:44,709 am tras o concluzie foarte clară. 475 00:40:44,792 --> 00:40:47,000 - Chiar aşa ? - Da. 476 00:40:47,667 --> 00:40:50,584 - Şi care e concluzia ? - Cea despre care o să vorbim. 477 00:40:50,709 --> 00:40:53,167 Ai mai spus asta. 478 00:40:53,250 --> 00:40:55,834 Repede ! Ştii că Jack nu poate purta o conversație. 479 00:40:56,626 --> 00:40:59,709 Cum spuneai că te cheamă ? Semprini and Coates ? 480 00:41:00,125 --> 00:41:03,792 Semprini... Unde am mai auzit numele ăsta ? 481 00:41:03,876 --> 00:41:07,334 Ne-am înființat în anii '30. Firma e foarte veche. 482 00:41:07,417 --> 00:41:09,417 - Serios ? - N-am pierdut niciodată. 483 00:41:09,501 --> 00:41:11,667 E un început în toate. 484 00:41:11,751 --> 00:41:13,459 Nu e nevoie să semnezi, mamă... Doamnă. 485 00:41:13,542 --> 00:41:17,000 Ba da. Dacă nu mai tragi de timp... 486 00:41:17,083 --> 00:41:21,250 - Încă ceva, dacă nu te superi... - Bine. 487 00:41:21,334 --> 00:41:26,792 Am tras concluzii, am discutat 488 00:41:26,876 --> 00:41:30,000 şi am hotărât să cerem 489 00:41:30,083 --> 00:41:35,167 o hotărâre de suspendare a vânzării proprietății. 490 00:41:38,751 --> 00:41:41,167 O să citesc documentele. 491 00:41:41,626 --> 00:41:44,918 O să vă caut până diseară. 492 00:41:52,250 --> 00:41:55,334 Nu ştiu cum să-ți mulțumesc. 493 00:41:55,417 --> 00:41:58,834 Nu e nevoie. Mi-am făcut meseria. 494 00:42:00,000 --> 00:42:01,792 În privința asta... 495 00:42:02,209 --> 00:42:06,667 După cum îți dai seama, nu-mi permit să plătesc avocați. 496 00:42:06,751 --> 00:42:08,042 Nicio grijă ! 497 00:42:08,999 --> 00:42:11,999 E un caz pro bono ? 498 00:42:13,542 --> 00:42:16,292 Nu, nici pe departe. 499 00:42:16,375 --> 00:42:18,375 E complet gratuit. 500 00:42:20,999 --> 00:42:23,834 Ei bine... Trebuie să plec. 501 00:42:23,918 --> 00:42:28,834 Am multe cazuri de rezolvat, treburi de făcut. 502 00:42:29,000 --> 00:42:32,918 La revedere ! 503 00:42:33,334 --> 00:42:34,999 Mulțumesc. 504 00:42:58,042 --> 00:43:00,375 Jack, fă duş ! 505 00:43:07,792 --> 00:43:10,542 - Am reuşit ! - Da ! 506 00:43:10,834 --> 00:43:13,959 - Nu pot să cred că a mers. - E doar o soluție temporară. 507 00:43:14,000 --> 00:43:17,125 - Ce conțineau documentele ? - Multe lucruri. 508 00:43:17,501 --> 00:43:19,042 Ce facem ? 509 00:43:19,125 --> 00:43:21,751 Trebuie să facem rost de mulți bani foarte repede. 510 00:43:21,834 --> 00:43:27,000 Nu e uşor pentru nişte puşti. Dar trei Semprini se descurcă. 511 00:43:27,083 --> 00:43:29,751 Bine. Ce idei aveți ? Niciuna nu e proastă. 512 00:43:29,834 --> 00:43:32,918 Am învățat destule despre număratul cărților. 513 00:43:32,999 --> 00:43:35,209 - Pare realizabil. - Poate, pentru tine. 514 00:43:35,292 --> 00:43:37,125 Mergem la Vegas, îmi pun haina... 515 00:43:37,209 --> 00:43:39,459 Nu-ți trebuie bani ca să pariezi ? 516 00:43:39,834 --> 00:43:42,375 - Da... - Ascultați-mă ! 517 00:43:42,876 --> 00:43:45,999 Îmi pun haina şi jefuiesc o bancă. 518 00:43:47,751 --> 00:43:49,959 - Jefuieşti o bancă ? - Ai zis că nu sunt idei proaste. 519 00:43:50,000 --> 00:43:52,042 - M-am înşelat. - M-ai rănit. 520 00:43:52,125 --> 00:43:53,834 Nu mai pot eu ! Altceva ? 521 00:43:54,209 --> 00:43:55,709 - Un râu. - Poftim ? 522 00:43:55,792 --> 00:43:56,792 Nu... 523 00:43:57,834 --> 00:44:01,375 O baltă ! El era într-o baltă. 524 00:44:01,459 --> 00:44:04,125 - Aşa am putut vorbi cu el ieri. - Nu înțeleg. 525 00:44:04,209 --> 00:44:07,167 De ce să găsim idei tâmpite legate de făcut bani, 526 00:44:07,250 --> 00:44:13,459 când îi putem cere unui magician să ne facă bani ? 527 00:44:27,709 --> 00:44:28,959 Şi acum ? 528 00:44:31,083 --> 00:44:32,375 Alo ! 529 00:44:32,667 --> 00:44:34,125 Dle Semprini ? 530 00:44:34,209 --> 00:44:37,584 Da, vă aud. Nu țipați, aici sunt. 531 00:44:38,250 --> 00:44:39,792 Aici erai. 532 00:44:39,876 --> 00:44:41,292 Unde să fiu ? 533 00:44:41,375 --> 00:44:44,000 Dle Semprini, avem o întrebare presantă. 534 00:44:44,083 --> 00:44:45,083 Care ? 535 00:44:45,250 --> 00:44:47,709 Poți folosi magia ca să ne faci mulți bani ? 536 00:44:48,918 --> 00:44:50,918 Îmi pare rău, nu sunt genul ăla de magician. 537 00:44:50,999 --> 00:44:53,167 Fac trucuri, nu magie adevărată. 538 00:44:53,250 --> 00:44:57,167 Chiar dacă aş putea, banii făcuți uşor aduc necazuri. 539 00:44:57,250 --> 00:45:02,751 Aşa am ajuns în nenorocirea asta pentru o bagatelă. 540 00:45:04,792 --> 00:45:07,501 Apropo, ați găsit-o pe Gertrude Campbellton ? 541 00:45:10,125 --> 00:45:11,792 În legătură cu asta... 542 00:45:12,125 --> 00:45:14,083 Nu-i uşor de spus... 543 00:45:15,083 --> 00:45:18,167 Au trecut 86 de ani de când ai dispărut. 544 00:45:18,584 --> 00:45:21,000 86 de ani ? 545 00:45:22,751 --> 00:45:25,584 Nu înțeleg. 546 00:45:25,667 --> 00:45:28,292 - Nici eu. - Dar ăsta e adevărul. 547 00:45:28,375 --> 00:45:31,042 Oricine ar fi fost Gertrude Campbellton, probabil... 548 00:45:31,125 --> 00:45:35,417 - Probabil că nu mai trăieşte. - Mai e o şansă. 549 00:45:35,501 --> 00:45:37,375 Doar e vrăjitoare. 550 00:45:37,751 --> 00:45:38,834 Poftim ? 551 00:45:48,918 --> 00:45:50,626 Asta e ! Reşedința Campbellton. 552 00:45:50,709 --> 00:45:51,876 E adresa ei. 553 00:45:51,959 --> 00:45:54,000 - Crezi că ea e ? - Să mergem ! 554 00:46:07,417 --> 00:46:09,417 Uite-i ! Madam Weaver ! 555 00:46:12,501 --> 00:46:13,999 Madam Weaver ! 556 00:46:32,792 --> 00:46:35,167 - Dră Weaver ? - Ar fi trebuit să-mi dau seama. 557 00:46:35,792 --> 00:46:39,209 - Ce faceți ? - Recuperez ce-mi aparține. 558 00:48:14,459 --> 00:48:16,876 O păstram pentru o ocazie specială. 559 00:48:53,000 --> 00:48:56,125 - Ce-a fost asta ? - Profesoara mea de ştiințe. 560 00:49:00,792 --> 00:49:02,375 După atâția ani... 561 00:49:13,250 --> 00:49:15,876 Blestem pe care nu eu l-am rostit, 562 00:49:16,083 --> 00:49:18,542 înapoiază-mi ce-mi aparține ! 563 00:49:21,584 --> 00:49:24,584 Poate că nu e cea mai bună abordare. 564 00:49:36,417 --> 00:49:38,292 Sau cea mai sigură. 565 00:49:45,083 --> 00:49:46,834 E o simplă vrajă de legare. 566 00:49:46,918 --> 00:49:49,667 Ar trebui s-o rezolvi rapid. 567 00:49:57,125 --> 00:49:58,751 Ştiu că nu e treaba mea, 568 00:49:58,834 --> 00:50:02,042 dar te-ai gândit că poate o vrăjitoare nu poate... 569 00:50:02,125 --> 00:50:05,959 Să desfacă vraja altei vrăjitoare ! Ştiu ! 570 00:50:06,334 --> 00:50:09,334 Nu sunt orice vrăjitoare. 571 00:50:10,459 --> 00:50:14,334 Sunt madam Weaver, stăpâna magiei. 572 00:50:14,417 --> 00:50:16,626 Nimic nu e imposibil pentru mine. 573 00:50:21,334 --> 00:50:25,792 Aşa e, puterile tale sunt fără de egal şi ai recuperat cu succes haina 574 00:50:25,876 --> 00:50:28,501 după 86 de ani lungi. 575 00:50:28,584 --> 00:50:32,501 Asta e o dovadă a puterii şi a abilităților tale. 576 00:50:32,584 --> 00:50:36,959 Dar poate că acum, după toate astea, 577 00:50:37,000 --> 00:50:41,292 în al 12-lea ceas, ar trebui s-o contactezi pe... 578 00:50:41,375 --> 00:50:44,918 Să nu îndrăzneşti să-i rosteşti numele ! 579 00:51:02,292 --> 00:51:04,709 Poate că nu răspund pentru că suntem copii. 580 00:51:04,792 --> 00:51:09,042 - Poate că nu e nimeni acasă. - Nu le plac oaspeții nepoftiți. 581 00:51:14,834 --> 00:51:16,250 Bine, ce facem ? 582 00:51:16,334 --> 00:51:18,459 Semprini spunea că doar ea ne putea ajuta. 583 00:51:18,542 --> 00:51:21,417 - Dar nu mai avem haina. - Căutați pe cineva, copii ? 584 00:51:30,999 --> 00:51:34,375 Încercăm să înapoiem ceva ce i-a aparținut lui Gertrude Campbellton. 585 00:51:34,459 --> 00:51:36,501 E o poveste lungă. 586 00:51:36,584 --> 00:51:40,626 Are vreo legătură cu un magician prins într-o haină galbenă de ploaie ? 587 00:51:42,584 --> 00:51:44,000 De unde ştii ? 588 00:51:48,250 --> 00:51:50,083 Eu sunt cea care l-a blestemat. 589 00:51:59,375 --> 00:52:02,959 Nu te supăra, dar nu pari a avea peste 100 de ani. 590 00:52:04,167 --> 00:52:06,042 Probabil că nu. 591 00:52:06,125 --> 00:52:09,626 Poți încetini sau grăbi lucrurile, dacă ai vraja potrivită. 592 00:52:11,792 --> 00:52:15,042 Dar un obiect îmbibat cu cea mai pură magie 593 00:52:15,125 --> 00:52:19,042 şi oferit cu dragoste poate aduce tinerețe veşnică unei vrăjitoare. 594 00:52:19,542 --> 00:52:24,584 E un dar unic. Şi un blestem. 595 00:52:24,999 --> 00:52:28,250 Să rămâi tânăr, în timp ce lumea îmbătrâneşte în jurul tău. 596 00:52:29,000 --> 00:52:33,250 Broşa de la Semprini e un astfel de obiect magic ? 597 00:52:33,667 --> 00:52:34,751 Da. 598 00:52:36,000 --> 00:52:38,792 Fiecare vrajă are un ciclu de fixare. 599 00:52:39,125 --> 00:52:44,000 O perioadă de timp până când vraja devine permanentă. 600 00:52:44,375 --> 00:52:45,876 Ireversibilă. 601 00:52:46,792 --> 00:52:50,000 Vraja de legare la care l-am supus pe Augustus Semprini 602 00:52:50,083 --> 00:52:52,542 are un ciclu de fixare de 86 de ani. 603 00:52:54,834 --> 00:52:57,083 Am făcut o greşeală imensă. 604 00:52:57,167 --> 00:53:01,167 Şi am petrecut ultimii 86 de ani studiind toate formele de magie, 605 00:53:01,459 --> 00:53:06,209 căutând moduri de a găsi haina pentru a îndrepta greşeala. 606 00:53:06,667 --> 00:53:09,042 Credeam că am dat greş. 607 00:53:09,459 --> 00:53:13,083 Dar nu m-am gândit la cea mai veche formă de magie. 608 00:53:13,459 --> 00:53:16,125 - Care ? - Norocul. 609 00:53:16,209 --> 00:53:17,667 Au trecut fix 86 de ani, 610 00:53:17,751 --> 00:53:19,792 mai sunt câteva ore până la încheierea ciclului, 611 00:53:20,083 --> 00:53:21,876 când ați apărut voi trei. 612 00:53:22,667 --> 00:53:24,667 Mă pregătesc pentru ziua asta de decenii întregi. 613 00:53:24,751 --> 00:53:26,751 Am tot ce-mi trebuie ca să-l eliberez pe Semprini. 614 00:53:27,417 --> 00:53:30,834 Ultimul ingredient e haina. 615 00:53:30,918 --> 00:53:33,334 E o problemă cu asta. 616 00:53:34,209 --> 00:53:37,125 - Nu avem haina. - A fost luată. 617 00:53:37,959 --> 00:53:41,375 Trebuie să încep pregătirile ca să fiu gata la timp. 618 00:53:43,459 --> 00:53:45,792 Ați ajuns până aici. 619 00:53:45,876 --> 00:53:48,918 Ceva îmi spune că o să ştiți ce aveți de făcut. 620 00:53:52,918 --> 00:53:54,334 Unde să fie ? 621 00:53:54,417 --> 00:53:56,501 N-am văzut-o decât într-un singur loc. 622 00:54:11,501 --> 00:54:12,834 Hai ! Pe aici ! 623 00:54:23,125 --> 00:54:24,792 Mă aşteptam să fie încuiat. 624 00:54:25,959 --> 00:54:28,709 Mă aşteptam să ne luptăm cu o vrăjitoare furioasă, 625 00:54:28,792 --> 00:54:30,876 dar nu mă plâng. 626 00:54:30,959 --> 00:54:32,999 Împrăştiați-vă, poate găsim ceva. 627 00:54:47,751 --> 00:54:51,334 - Dacă o luăm mai încet şi... - Mai încet ? 628 00:54:51,751 --> 00:54:53,751 Vrei să rămân aşa veşnic ? 629 00:54:53,834 --> 00:54:56,125 Să trăiesc cu fierturi îndoite cu apă 630 00:54:56,209 --> 00:54:59,834 şi energia tinerească pe care o fur de la elevi ? 631 00:55:00,250 --> 00:55:02,626 Se alege praful de mine. 632 00:55:02,709 --> 00:55:07,334 Tocmai de asta ar trebui să ne gândim 633 00:55:07,417 --> 00:55:10,250 să uităm trecutul şi s-o căutăm pe... 634 00:55:10,334 --> 00:55:14,459 Te-am mai avertizat o dată. Data viitoare n-o mai fac. 635 00:55:24,876 --> 00:55:26,584 Ce drăcie... 636 00:55:30,501 --> 00:55:31,584 Pookie ? 637 00:55:42,876 --> 00:55:44,584 Pookie... 638 00:55:46,209 --> 00:55:48,042 Pookie, nu ! 639 00:55:48,542 --> 00:55:50,459 Obraznicule ! 640 00:55:53,375 --> 00:55:55,792 Nu granulele ! 641 00:55:55,876 --> 00:55:57,999 Nu, Pookie ! 642 00:55:58,834 --> 00:56:00,042 Madam Weaver ! 643 00:56:01,792 --> 00:56:04,834 - Granulele pentru portal ! - Fereşte-te ! 644 00:56:50,417 --> 00:56:51,667 Nu ! 645 00:57:04,542 --> 00:57:06,334 Uşurel ! Nu ! 646 00:57:10,626 --> 00:57:12,501 Aici, pis-pis ! 647 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Nu ! 648 00:57:29,167 --> 00:57:32,959 Vestea bună e că ştiu unde s-a dus. 649 00:57:33,459 --> 00:57:38,626 Vestea proastă e că nu cred că mai avem granule pentru portal. 650 00:57:42,626 --> 00:57:45,000 Dar asta n-o să mă împiedice să caut. 651 00:57:59,834 --> 00:58:01,250 Dle Semprini ? 652 00:58:05,459 --> 00:58:07,083 Nu chiar. 653 00:58:08,792 --> 00:58:10,375 E pisică ? 654 00:58:12,334 --> 00:58:14,999 - Pis-pis ! - Vino încoace ! 655 00:58:15,667 --> 00:58:17,125 Ce pisică de treabă ! 656 00:58:18,125 --> 00:58:21,000 - Pis-pis ! - Vino ! 657 00:58:30,417 --> 00:58:31,792 E acolo. 658 00:58:34,083 --> 00:58:37,125 - Prindeți-l ! - Încercăm. 659 00:58:37,209 --> 00:58:39,167 - Am o idee. - Bine. 660 00:58:39,250 --> 00:58:42,042 - Hai ! - Nu ! Bine... 661 00:59:12,709 --> 00:59:14,000 Am găsit una. 662 00:59:15,375 --> 00:59:16,999 E intactă. 663 00:59:19,626 --> 00:59:21,501 Fantastic ! 664 00:59:24,542 --> 00:59:27,125 - Gata ? - Gata. 665 01:00:21,999 --> 01:00:23,417 Se putea şi mai rău. 666 01:00:26,250 --> 01:00:27,751 Nu mai spune asta ! 667 01:00:27,834 --> 01:00:29,209 - Fugiți ! - Haide ! 668 01:00:36,792 --> 01:00:38,375 Luați-o înainte ! Încerc să trag de timp. 669 01:00:38,459 --> 01:00:39,584 - Poftim ? Nu ! - Duceți-vă ! 670 01:00:39,667 --> 01:00:41,042 Hai ! 671 01:00:43,125 --> 01:00:46,334 Vino ! 672 01:00:46,626 --> 01:00:48,709 Charlie, nu pot să alerg atât de repede. 673 01:00:52,709 --> 01:00:55,000 Bine. Ține ! Urcă ! 674 01:00:56,250 --> 01:00:57,375 Să mergem ! 675 01:01:07,250 --> 01:01:09,584 Unde s-a dus mâța aia tâmpită ? 676 01:01:30,000 --> 01:01:32,375 Nu e nevoie să îngreunezi lucrurile. 677 01:01:32,834 --> 01:01:34,417 N-ai cum să scapi. 678 01:01:48,501 --> 01:01:50,083 - Scuze ! - Atenție ! 679 01:01:57,959 --> 01:02:01,584 Scuzați-mă ! Ce poză frumoasă ! Sunteți un cuplu drăguț. 680 01:02:24,292 --> 01:02:27,751 Ți-am zis să nu îngreunezi lucrurile. 681 01:02:28,417 --> 01:02:30,209 Nu faci decât să mă enervezi. 682 01:02:33,042 --> 01:02:35,709 Încerc să-mi amintesc dacă mi-ai fost elev. 683 01:02:36,459 --> 01:02:38,834 Ați fost suplinitoarea profesorului de istorie o dată. 684 01:02:40,626 --> 01:02:42,083 Dl Cunningham ? 685 01:02:42,375 --> 01:02:44,918 Da. În clasa a şasea. 686 01:02:44,999 --> 01:02:47,709 Am adormit la lecția dv. despre Marea Criză. 687 01:02:47,792 --> 01:02:49,999 Eu am trăit-o, obrăznicătură ! 688 01:02:55,584 --> 01:02:57,083 Copiii din ziua de azi... 689 01:02:59,250 --> 01:03:03,918 De fapt, copiii, în general... 690 01:03:05,626 --> 01:03:08,459 De ce trebuie să fiți atât de enervanți ? 691 01:03:12,292 --> 01:03:14,167 De ce ai făcut asta ? 692 01:03:19,083 --> 01:03:20,542 Unde e ? 693 01:03:21,584 --> 01:03:22,876 Da... 694 01:03:25,751 --> 01:03:27,167 N-o să-ți spun. 695 01:03:28,125 --> 01:03:29,959 N-am timp de aşa ceva. 696 01:03:30,000 --> 01:03:32,626 Bertha, îl luăm cu noi. 697 01:03:58,667 --> 01:04:00,042 Scuze ! 698 01:04:02,667 --> 01:04:03,959 La fix ! 699 01:04:41,375 --> 01:04:42,667 Da. 700 01:04:44,667 --> 01:04:48,167 Cu fiertura asta şi cu un vers onest, 701 01:04:48,250 --> 01:04:51,250 absolvă vina şi ridică blestemul ! 702 01:05:18,292 --> 01:05:19,584 La o parte ! 703 01:05:55,083 --> 01:05:56,501 A funcționat ? 704 01:06:29,459 --> 01:06:30,918 Gertrude ! 705 01:06:30,999 --> 01:06:33,501 Îmi pare atât de rău ! 706 01:06:33,584 --> 01:06:36,626 Spectacolul era un dezastru, eram disperat. 707 01:06:36,709 --> 01:06:38,876 Ştiu că nu e o scuză, dar... 708 01:06:40,667 --> 01:06:42,417 Mulțumesc că m-ai eliberat. 709 01:06:42,501 --> 01:06:47,292 M-am simțit atât de vinovată, atâta vreme... 710 01:06:48,751 --> 01:06:51,000 N-ar fi trebuit să-ți fac asta. 711 01:06:53,834 --> 01:06:55,626 Îmi pare foarte rău. 712 01:07:07,834 --> 01:07:09,334 Mai bine mai târziu decât niciodată. 713 01:07:16,542 --> 01:07:22,334 Copii ! Vă sunt recunoscător. 714 01:07:26,959 --> 01:07:28,542 Unde e fratele vostru mai mare ? 715 01:07:40,876 --> 01:07:42,417 Nu e mereu aşa. 716 01:07:42,501 --> 01:07:46,375 Dacă faci ce-ți spune, poate fi rezonabilă uneori. 717 01:07:46,459 --> 01:07:48,918 Nu mai fraterniza cu prizonierul ! 718 01:07:50,083 --> 01:07:51,584 Dar are dreptate. 719 01:07:51,667 --> 01:07:55,334 Ne-ar fi mai uşor amândurora dacă mi-ai spune unde e. 720 01:07:55,417 --> 01:07:58,542 - De ce o vrei ? - Serios ? 721 01:07:58,626 --> 01:08:00,501 Bine. 722 01:08:00,751 --> 01:08:04,167 Uite cum se răspunde direct la o întrebare. 723 01:08:04,626 --> 01:08:09,042 În haina aia e prinsă o amuletă care-mi aparține. 724 01:08:09,125 --> 01:08:11,083 Dacă n-o recuperez până la sfârşitul zilei, 725 01:08:11,167 --> 01:08:14,542 pierd tinerețea veşnică pe care mi-o oferise cândva. 726 01:08:15,709 --> 01:08:19,876 - Vezi ? Nu-i aşa de greu. - Dar nu e adevărul. 727 01:08:19,959 --> 01:08:21,792 Broşa aia e a lui Gertrude. 728 01:08:22,999 --> 01:08:26,876 - Nu rostim numele ăsta. - Nu, nu e a ei. 729 01:08:27,792 --> 01:08:31,501 Doar a împrumutat-o pentru o după-masă. 730 01:08:32,709 --> 01:08:34,626 În mod normal n-o scăpam din ochi, 731 01:08:34,709 --> 01:08:37,000 dar iubirea pentru sora mea m-a orbit. 732 01:08:39,667 --> 01:08:41,626 E sora ta ? 733 01:08:42,042 --> 01:08:43,375 Nu mai e. 734 01:08:47,584 --> 01:08:49,334 Ascultă, puştiule ! 735 01:08:50,375 --> 01:08:52,459 Am nevoie de haină. 736 01:08:52,542 --> 01:08:55,959 Să nu crezi că o s-o las să-mi scape ! 737 01:08:56,000 --> 01:08:58,292 Nu când sunt atât de aproape. 738 01:08:58,375 --> 01:09:01,834 Dacă n-ai de gând să vorbeşti, 739 01:09:01,918 --> 01:09:05,584 am şi alte moduri prin care să obțin informația. 740 01:09:05,667 --> 01:09:09,876 Şi toate sunt foarte... 741 01:09:11,209 --> 01:09:12,667 ... dureroase. 742 01:09:17,542 --> 01:09:20,918 Ultima şansă. Ce zici, puştiule ? 743 01:09:23,250 --> 01:09:25,042 Proastă idee ! 744 01:09:26,209 --> 01:09:27,751 Ajunge ! 745 01:09:27,834 --> 01:09:34,000 Chiar nu te-ai gândit niciodată că nu trebuie să fii mereu atât de rea ? 746 01:09:34,626 --> 01:09:36,250 Îmi ascundeai ceva ? 747 01:09:47,250 --> 01:09:48,834 Nu ! 748 01:09:48,918 --> 01:09:50,918 E spre binele tău. 749 01:09:53,375 --> 01:09:54,667 Esmeralda ! 750 01:09:54,751 --> 01:09:57,083 Nu ! Nu vii aici ! 751 01:09:57,167 --> 01:09:59,876 Nu tocmai azi. Nu vii aici ! 752 01:10:04,667 --> 01:10:07,792 - Ai găsit-o ? - Am căutat-o întruna. 753 01:10:14,999 --> 01:10:16,167 Jack ! 754 01:10:17,125 --> 01:10:19,584 - Sunteți teferi ? - Da, suntem bine. 755 01:10:31,959 --> 01:10:33,375 Se pare că a funcționat. 756 01:10:38,250 --> 01:10:39,501 Bravo ! 757 01:11:00,626 --> 01:11:02,542 Avem multe de discutat. 758 01:11:03,209 --> 01:11:06,209 Dar, mai întâi, ți-i prezint oficial 759 01:11:07,042 --> 01:11:09,000 pe adevărații eroi. 760 01:11:14,459 --> 01:11:18,000 Am fost un pic prea aspră cu voi. 761 01:11:18,292 --> 01:11:19,876 Un pic ? 762 01:11:21,834 --> 01:11:24,751 Au fost 86 de ani grei. 763 01:11:26,375 --> 01:11:28,542 Dar nu trebuia să mă port aşa cu voi. 764 01:11:30,209 --> 01:11:33,751 - Mă pot revanşa cumva ? - Ar fi ceva. 765 01:11:33,834 --> 01:11:38,501 Nu ştiu dacă e jurisdicția voastră de vrăjitoare, 766 01:11:38,584 --> 01:11:43,501 dar ne pierdem casa dacă nu facem rost rapid de mulți bani. 767 01:11:43,584 --> 01:11:46,918 Am tras un pic de timp, dar situația e gravă. 768 01:11:47,250 --> 01:11:49,334 Nu cred că am tras de timp cât credeați. 769 01:12:04,501 --> 01:12:05,999 Calm ! 770 01:12:07,751 --> 01:12:09,083 Te-am auzit de primele 13 ori. 771 01:12:09,167 --> 01:12:12,292 Nu bate aşa de tare ! Nu te doare pumnul ? 772 01:12:12,375 --> 01:12:14,709 Bine, te-ai distrat. 773 01:12:14,792 --> 01:12:19,209 Nu ştiu ce încercai să realizezi şi n-o să mă prefac că-mi pasă. 774 01:12:19,292 --> 01:12:22,459 Dar sunt dispus să-ți fac aceeaşi ofertă. 775 01:12:22,542 --> 01:12:25,250 Ia-o mai uşor ! Hotărârea judecătorească nu-ți spune nimic ? 776 01:12:25,334 --> 01:12:29,542 Nu te mai preface ! Am citit tot documentul. 777 01:12:29,626 --> 01:12:31,250 Nu că ar fi fost nevoie... 778 01:12:31,334 --> 01:12:35,083 Mai mult de jumătate sunt articole de pe Wikipedia 779 01:12:35,167 --> 01:12:37,501 despre colecționarea de cartonaşe Pokémon. 780 01:12:37,918 --> 01:12:39,292 Poftim ? 781 01:12:39,375 --> 01:12:40,709 Nu... 782 01:12:41,125 --> 01:12:43,250 Uită-te şi tu ! 783 01:12:45,417 --> 01:12:49,042 Îmi pare rău că a trebuit să afli aşa. 784 01:12:49,125 --> 01:12:51,542 Nu ştiu ce intenții avea acel bărbat, 785 01:12:51,626 --> 01:12:55,959 dar cu siguranță nu e avocat. 786 01:12:56,501 --> 01:12:58,250 - Dră Finerman... - Doamnă ! 787 01:12:58,334 --> 01:13:01,334 Dnă Finerman, oferta rămâne valabilă. 788 01:13:01,417 --> 01:13:04,125 E mai mult decât generoasă. 789 01:13:06,125 --> 01:13:09,751 - Nu pot. - Îmi dau seama cât de greu vă e. 790 01:13:09,834 --> 01:13:10,999 Oare ? 791 01:13:11,042 --> 01:13:13,542 Dar gândiți-vă la viitorul familiei dv. 792 01:13:13,626 --> 01:13:16,542 De mâine, oferta nu mai e valabilă. 793 01:13:16,626 --> 01:13:19,417 E cea mai bună variantă. 794 01:13:19,501 --> 01:13:23,626 Vreți să acceptați această ofertă generoasă de bunăvoie ? 795 01:13:23,709 --> 01:13:29,167 Sau aşteptați executarea silită, când rămâneți cu mâna goală ? 796 01:13:44,501 --> 01:13:45,959 - Copii ? - Bună, mamă ! 797 01:13:47,667 --> 01:13:49,209 E dna Weaver ? 798 01:13:49,292 --> 01:13:52,667 - Bună ziua, dnă Finerman ! - Şi avocatul slab ? 799 01:13:54,125 --> 01:13:56,375 - Aloysius... - Bună, Gertrude ! 800 01:13:56,459 --> 01:13:59,167 - Credeam că ai murit. - Te-ai înşelat. 801 01:13:59,250 --> 01:14:02,209 Stai ! Te cunosc. 802 01:14:02,292 --> 01:14:04,876 Ştiu ! Eşti magicianul ăla oribil. 803 01:14:04,959 --> 01:14:07,709 Orice ți-ar cere, nu te supune. 804 01:14:08,167 --> 01:14:09,751 E prea târziu. 805 01:14:10,334 --> 01:14:13,501 Dar am nevoie de un plan de asigurare. 806 01:14:15,209 --> 01:14:16,709 - Mamă ! - Ce s-a întâmplat ? 807 01:14:16,792 --> 01:14:17,918 Unde a dus-o ? 808 01:14:19,792 --> 01:14:22,542 - Crezi că iar a început ? - Nu se poate. 809 01:14:23,375 --> 01:14:25,250 Pe el l-ați văzut mai devreme ? 810 01:14:26,000 --> 01:14:28,167 Nu ştiu cum, dar el a încercat să cumpere teatrul 811 01:14:28,250 --> 01:14:30,626 la care am dat spectacol acum 86 de ani. 812 01:14:30,709 --> 01:14:33,542 - A început iar. - Despre ce vorbiți ? 813 01:14:33,626 --> 01:14:36,999 - Triplex Compositum. - Ce-i asta ? 814 01:14:37,042 --> 01:14:39,999 - E un foarte periculos... - Unii ar spune chiar "malefic". 815 01:14:40,042 --> 01:14:43,417 Un ritual magic întunecat, care creşte puterea şi influența. 816 01:14:43,501 --> 01:14:46,999 Cu riscul de a atrage întreaga lume în vid. 817 01:14:47,042 --> 01:14:52,375 - Pare lipsit de perspectivă. - Dar puterea e incredibilă. 818 01:14:52,459 --> 01:14:54,542 - Ar fi de neatins. - Ipotetic. 819 01:14:55,334 --> 01:14:57,209 E interzis de milenii întregi. 820 01:14:58,876 --> 01:15:02,167 Crezi că ar încerca, după ce s-a întâmplat data trecută ? 821 01:15:02,667 --> 01:15:04,834 Cum adică "data trecută" ? 822 01:15:04,959 --> 01:15:08,834 A mai încercat povestea asta demult, în Bermuda. 823 01:15:08,918 --> 01:15:10,292 A fost un dezastru. 824 01:15:10,375 --> 01:15:14,792 - În Triunghiul Bermudelor ? - Un dezastru real. 825 01:15:14,876 --> 01:15:17,125 Înaltul Consiliu a avut nevoie de secole ca să-l închidă. 826 01:15:17,209 --> 01:15:19,334 - Să-l închidă ? - Unde a dus-o pe mama ? 827 01:15:22,501 --> 01:15:24,417 Asta e casa voastră. 828 01:15:24,959 --> 01:15:28,000 - Ai spus că voia să cumpere teatrul. - Da. 829 01:15:28,792 --> 01:15:30,334 Ce importanță are asta ? 830 01:15:30,792 --> 01:15:34,042 Fiecare accesoriu necesar pentru ritual 831 01:15:34,125 --> 01:15:37,542 trebuie oferit de bunăvoie. 832 01:15:37,626 --> 01:15:42,918 Nu poate fi luat cu forța. Trebuie să ştim unde e al treilea loc. 833 01:15:46,792 --> 01:15:48,334 Poate, la biroul lui ? 834 01:15:52,292 --> 01:15:53,667 Excelent ! 835 01:15:59,501 --> 01:16:00,876 Asta e ! 836 01:16:08,999 --> 01:16:10,584 Nu e nevoie s-o faci. 837 01:16:10,918 --> 01:16:13,876 Nici nu ştii de când o plănuiesc. 838 01:16:14,792 --> 01:16:19,584 Decenii întregi am sabotat artiştii de la teatrul ăla ieftin, 839 01:16:20,083 --> 01:16:22,250 aşteptând răbdător momentul potrivit 840 01:16:22,334 --> 01:16:24,751 în care să intervin şi să-i scap de el. 841 01:16:25,876 --> 01:16:29,042 Şi ți-aş fi luat casa acum 15 ani, 842 01:16:29,125 --> 01:16:33,542 dacă tu şi soțul tău n-ați fi muncit atât de mult la ea. 843 01:16:33,999 --> 01:16:37,083 Tenace până la sfârşit ! 844 01:16:37,167 --> 01:16:39,751 Veneați cu atâtea oferte de slujbe, 845 01:16:39,834 --> 01:16:43,501 că m-am temut că n-o să le pot respinge pe toate. 846 01:16:43,584 --> 01:16:45,501 Eşti un monstru. 847 01:16:45,584 --> 01:16:48,125 Orice ai pune la cale n-o să-ți iasă. 848 01:16:48,584 --> 01:16:49,959 Deja mi-a ieşit. 849 01:17:06,209 --> 01:17:07,542 Mamă ! 850 01:17:10,209 --> 01:17:11,876 Olivia ! 851 01:17:12,751 --> 01:17:15,834 Nu vă apropiați prea tare ! Să nu pățiți ceva ! 852 01:17:18,751 --> 01:17:21,375 Credeam că ştii mai bine. 853 01:17:21,834 --> 01:17:24,667 N-ai nicio putere aici, câtă vreme dețin controlul. 854 01:17:26,876 --> 01:17:31,250 Bun-venit la Triplex Compositum ! 855 01:17:57,501 --> 01:17:59,501 Se apropie clipa. 856 01:18:00,876 --> 01:18:06,083 Pentru următorul număr magic am nevoie de un voluntar. 857 01:18:06,167 --> 01:18:08,375 - Orice ar vrea, n-o faceți... - Mă ofer ! 858 01:18:11,584 --> 01:18:14,626 Sunt încântat să fac parte din asta. 859 01:18:15,083 --> 01:18:18,167 - E impresionant. - Mai departe ! 860 01:18:18,250 --> 01:18:20,834 Eşti destul de aproape. 861 01:18:20,918 --> 01:18:25,292 Şi las-o mai moale cu entuziasmul până-ți spun ce trebuie să faci. 862 01:18:25,375 --> 01:18:26,918 Sigur. 863 01:18:27,584 --> 01:18:31,000 Eşti ultimul element al puzzle-ului. 864 01:18:31,083 --> 01:18:36,834 E foarte important să te oferi de bunăvoie. 865 01:18:36,918 --> 01:18:40,167 - Înțelegi ? - Da. 866 01:18:41,125 --> 01:18:42,709 Prea bine. 867 01:18:43,459 --> 01:18:47,125 Vreau să intri în vid 868 01:18:47,209 --> 01:18:49,834 şi să recuperezi Ochiul Furtunii. 869 01:18:57,250 --> 01:19:00,501 E o piatră prețioasă în formă de piramidă. 870 01:19:00,584 --> 01:19:06,000 Adu-mi-o şi o să-ți ofer tot ce-ți doreşte sufletul ! 871 01:19:15,501 --> 01:19:16,999 Sună minunat. 872 01:19:18,250 --> 01:19:21,584 Şi înfricoşător. Periculos. 873 01:19:22,918 --> 01:19:24,292 Dar... 874 01:19:25,042 --> 01:19:27,667 - Am o întrebare. - Care ? 875 01:19:29,709 --> 01:19:32,209 Cum îmi îndeplineşti dorința... 876 01:19:33,542 --> 01:19:35,125 Fără ăsta ? 877 01:19:38,792 --> 01:19:39,792 Cum... 878 01:19:39,876 --> 01:19:41,584 Magicienii nu-şi dezvăluie secretele. 879 01:19:41,667 --> 01:19:44,918 Idiotule ! Nu ştii ce ai făcut. 880 01:19:45,083 --> 01:19:46,999 Nu ? 881 01:19:49,709 --> 01:19:52,125 O să ajungem în vid cât de curând. 882 01:19:52,209 --> 01:19:53,959 Ne bazăm pe asta. 883 01:19:57,000 --> 01:19:58,834 Nu mă poți înfrânge. 884 01:20:05,083 --> 01:20:06,834 Singură nu pot. 885 01:20:53,667 --> 01:20:56,375 - Sunt teafără. Voi sunteți bine ? - Da, mamă. 886 01:20:57,751 --> 01:21:02,000 Poate să-mi explice cineva ce s-a întâmplat ? 887 01:21:06,876 --> 01:21:09,751 Într-o lume fără magie, şarlatanul e rege. 888 01:21:12,292 --> 01:21:13,792 Bine jucat, Augustus ! 889 01:21:13,876 --> 01:21:20,417 Mulțumesc. Dar, sincer, simt că e mai sigur să luați voi ăsta. 890 01:21:21,999 --> 01:21:26,792 Nu ştiu ce ziceți voi, dar mi-aş dori ceva normal acum. 891 01:21:27,584 --> 01:21:29,167 Chiar plictisitor. 892 01:23:07,584 --> 01:23:09,834 Redactor ROBERT CIUBOTARU 893 01:23:12,417 --> 01:23:15,918 Ați urmărit filmul artistic HAINA MAGICIANULUI 894 01:23:18,999 --> 01:23:21,375 SFÂRŞIT 64898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.