All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E14.A.Division.of.the.Spoils.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,241 --> 00:01:21,206 Oh, Shinaz. 2 00:01:21,241 --> 00:01:22,379 You're pulling my leg. 3 00:01:22,413 --> 00:01:23,206 No! 4 00:01:23,241 --> 00:01:24,448 I think you are. 5 00:01:24,482 --> 00:01:25,862 It's impossible. 6 00:01:25,896 --> 00:01:27,068 Look, we can ask Ahmed. 7 00:01:30,275 --> 00:01:31,310 Hello. 8 00:01:33,862 --> 00:01:35,758 You see, Mr. Perron, there is the reason 9 00:01:35,793 --> 00:01:37,689 why Sarah couldn't join us tonight at dinner. 10 00:01:42,103 --> 00:01:44,655 She understands my scheming. 11 00:01:44,689 --> 00:01:46,206 One day, I hope, 12 00:01:46,241 --> 00:01:48,965 Ahmed and Shinaz will fall in love. 13 00:01:49,000 --> 00:01:51,896 I have long planned this. 14 00:01:51,931 --> 00:01:57,586 An alliance between the son of Mohammed Ali Kasim, 15 00:01:57,620 --> 00:02:00,517 the political Kasims of Ranpur, 16 00:02:00,551 --> 00:02:03,000 and the princely Kasims of Mirat. 17 00:02:03,034 --> 00:02:05,517 A royal wedding. 18 00:02:05,551 --> 00:02:10,517 The illuminations, I fear, are not of my devising. 19 00:02:10,551 --> 00:02:13,206 Muslims and Hindus in the city 20 00:02:13,241 --> 00:02:15,827 are burning one another's shops. 21 00:02:15,862 --> 00:02:18,413 The fishermen will not go out tomorrow 22 00:02:18,448 --> 00:02:21,413 on the Izzat Bagh Lake. 23 00:02:21,448 --> 00:02:23,896 Nawab Sahib will look at me and say, 24 00:02:23,931 --> 00:02:26,034 "Dmitri, what have you done? 25 00:02:26,068 --> 00:02:27,896 What have I signed away?" 26 00:02:32,379 --> 00:02:34,172 Shall we go in? 27 00:03:05,103 --> 00:03:07,241 Perhaps I should take the train 28 00:03:07,275 --> 00:03:08,793 with you tomorrow, Mr. Perron, 29 00:03:08,827 --> 00:03:10,655 and fly to England. 30 00:03:10,689 --> 00:03:12,758 With independence only nine days away, 31 00:03:12,793 --> 00:03:15,172 we shall all be émigrés now. 32 00:03:15,206 --> 00:03:17,172 Would you like some brandy? 33 00:03:17,206 --> 00:03:17,827 Thank you. 34 00:03:17,862 --> 00:03:19,793 Hosain. 35 00:03:19,827 --> 00:03:21,482 Before the war, 36 00:03:21,517 --> 00:03:24,275 there was almost no civil disturbance in Mirat. 37 00:03:24,310 --> 00:03:26,137 It's different now. 38 00:03:26,172 --> 00:03:29,241 You know, Ahmed was attacked and beaten one night 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,758 in the bazaar. 40 00:03:30,793 --> 00:03:32,310 No, I didn't know that. 41 00:03:34,931 --> 00:03:36,000 Thank you. 42 00:03:37,586 --> 00:03:39,724 Fortunately, he wasn't seriously hurt. 43 00:03:39,758 --> 00:03:44,034 But people have become affected now by what Congress is saying, 44 00:03:44,068 --> 00:03:48,068 what the Muslim League is saying in Delhi, Calcutta, Bombay. 45 00:03:48,103 --> 00:03:49,310 Thank you, Hosain. 46 00:03:51,931 --> 00:03:57,172 On your last night with us, a little drink to Mirat. 47 00:03:57,206 --> 00:03:58,379 And to the future. 48 00:03:58,413 --> 00:04:00,206 Ah, yes. 49 00:04:00,241 --> 00:04:01,448 The future. 50 00:04:07,000 --> 00:04:09,068 Those fires are ominous. 51 00:04:09,103 --> 00:04:12,137 In the past 18 months, whenever trouble threatened, 52 00:04:12,172 --> 00:04:14,000 I was comforted to think 53 00:04:14,034 --> 00:04:17,241 that Colonel Merrick was coping with it. 54 00:04:17,275 --> 00:04:19,586 Tonight, I miss him. 55 00:04:19,620 --> 00:04:23,448 So, perhaps, do the police. 56 00:04:23,482 --> 00:04:26,448 One feels a bit like Nero, without the fiddle. 57 00:04:28,241 --> 00:04:31,965 You know, Merrick had certain qualities, Mr. Perron. 58 00:04:32,000 --> 00:04:35,413 I saw only the bad side, I'm afraid. 59 00:04:35,448 --> 00:04:36,931 That, I think, is because, 60 00:04:36,965 --> 00:04:38,965 in spite of your interest in the past, 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 you are a man of the present. 62 00:04:41,034 --> 00:04:44,413 He was, without question, a man of the past. 63 00:04:44,448 --> 00:04:46,241 That was his strength. 64 00:04:46,275 --> 00:04:47,931 He treated the troubles here 65 00:04:47,965 --> 00:04:50,517 as just a silly quarrel between naughty children. 66 00:04:50,551 --> 00:04:52,689 Nanny knows best. 67 00:04:52,724 --> 00:04:54,793 It is the spirit of the Raj. 68 00:04:54,827 --> 00:04:58,482 Preserves the British from destruction even today. 69 00:04:58,517 --> 00:05:02,551 I gather from Nigel that you have an idea 70 00:05:02,586 --> 00:05:04,103 that Merrick's killing was intended 71 00:05:04,137 --> 00:05:06,724 to aggravate racial tension as much as anything. 72 00:05:06,758 --> 00:05:08,793 Yes. 73 00:05:08,827 --> 00:05:11,931 Not everyone feels the British have earned the immunity 74 00:05:11,965 --> 00:05:14,310 you all seem to be currently enjoying. 75 00:05:16,551 --> 00:05:18,724 But if it is the last thing I do in Mirat, 76 00:05:18,758 --> 00:05:22,034 I shall ensure that this immunity continues. 77 00:05:22,068 --> 00:05:24,137 Even if it means suppressing evidence. 78 00:05:27,172 --> 00:05:28,655 Do you disapprove? 79 00:05:30,620 --> 00:05:32,000 A little. 80 00:05:32,034 --> 00:05:34,793 So do I. 81 00:05:34,827 --> 00:05:38,000 But just think what might be happening out there now 82 00:05:38,034 --> 00:05:40,586 if we had shouted murder. 83 00:05:40,620 --> 00:05:43,310 There is also the pain and distress 84 00:05:43,344 --> 00:05:46,931 Susan would have been caused by any open investigation. 85 00:05:46,965 --> 00:05:49,172 It's a good thing in her state of mind and health 86 00:05:49,206 --> 00:05:50,586 that she doesn't know 87 00:05:50,620 --> 00:05:52,275 in what strange and unsavory circumstances 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,724 her husband died. 89 00:05:53,758 --> 00:05:56,034 Strange and unsavory? 90 00:05:56,068 --> 00:05:58,000 I don't mean just the manner of his death. 91 00:05:58,034 --> 00:06:01,275 I mean the tendencies in him which led him to it. 92 00:06:01,310 --> 00:06:03,586 I see. 93 00:06:03,620 --> 00:06:05,379 Do his spies come into this? 94 00:06:05,413 --> 00:06:07,275 Who mentioned spies to you? 95 00:06:07,310 --> 00:06:09,275 Susan. 96 00:06:09,310 --> 00:06:14,034 She also mentioned the Indian clothes, his disguise. 97 00:06:14,068 --> 00:06:18,034 Mr. Perron, he had no spies. 98 00:06:18,068 --> 00:06:20,758 Nor did he ever go out in those clothes. 99 00:06:20,793 --> 00:06:22,000 No, no, no, no. 100 00:06:22,034 --> 00:06:24,275 These were mere bits of play acting. 101 00:06:24,310 --> 00:06:26,862 It was he himself who was observed. 102 00:06:26,896 --> 00:06:28,862 By the Khansamar. 103 00:06:28,896 --> 00:06:30,689 He was a good steward. 104 00:06:30,724 --> 00:06:33,896 He kept me well-informed. 105 00:06:33,931 --> 00:06:36,862 But I wish he'd been more on his guard. 106 00:06:36,896 --> 00:06:38,275 Unfortunately, by the time he realized 107 00:06:38,310 --> 00:06:39,965 the nature of Merrick's visitors, 108 00:06:40,000 --> 00:06:41,413 it was already too late. 109 00:06:41,448 --> 00:06:42,827 Susan mentioned the boys 110 00:06:42,862 --> 00:06:44,241 who used to come looking for jobs. 111 00:06:44,275 --> 00:06:46,000 Khansamar sent them all away. 112 00:06:46,034 --> 00:06:47,586 She would have seen that 113 00:06:47,620 --> 00:06:49,517 while she was still here with the child. 114 00:06:49,551 --> 00:06:54,000 But when she returned to Pankot, other boys came. 115 00:06:54,034 --> 00:06:57,000 One especially persistent. 116 00:06:57,034 --> 00:06:58,965 Day after day. 117 00:07:09,068 --> 00:07:11,689 Khansamar? 118 00:07:13,068 --> 00:07:15,000 Who is this boy? 119 00:07:15,034 --> 00:07:16,551 Aziz, Colonel sahib. 120 00:07:16,586 --> 00:07:19,034 Every day he's coming, every day I send away. 121 00:07:19,068 --> 00:07:22,172 But he's telling me he has nowhere to go, Colonel sahib. 122 00:07:22,206 --> 00:07:23,965 There's plenty to do. 123 00:07:24,000 --> 00:07:25,551 Let him help Mali cut the grass. 124 00:07:25,586 --> 00:07:29,068 If he works well, he can stay. 125 00:07:29,103 --> 00:07:30,275 Aziz... 126 00:07:38,586 --> 00:07:39,758 So the boy stayed. 127 00:07:39,793 --> 00:07:42,448 He helped the Mali. 128 00:07:42,482 --> 00:07:46,448 He worked in the house and he worked hard. 129 00:07:46,482 --> 00:07:49,137 Khansamar saw nothing to discredit him, 130 00:07:49,172 --> 00:07:53,482 until one morning when he rose soon after dawn 131 00:07:53,517 --> 00:07:57,620 and saw Aziz coming out from the back door of the house. 132 00:07:59,827 --> 00:08:02,758 Well, he had seen the Pathan clothes before. 133 00:08:02,793 --> 00:08:08,068 Colonel sahib sometimes wore them when he was alone. 134 00:08:08,103 --> 00:08:11,344 "He is at heart a Pathan," Khansamar thought, 135 00:08:11,379 --> 00:08:13,758 "and Aziz is a fine, sturdy boy. 136 00:08:13,793 --> 00:08:16,137 It may be none of my business." 137 00:08:16,172 --> 00:08:19,206 Yet there was something strange 138 00:08:19,241 --> 00:08:23,137 which perhaps unconsciously had puzzled him before. 139 00:08:23,172 --> 00:08:25,034 Since Aziz had come, 140 00:08:25,068 --> 00:08:29,758 no other boys had called looking for jobs. 141 00:08:29,793 --> 00:08:33,517 Now, at night, sometimes he couldn't sleep. 142 00:08:33,551 --> 00:08:35,758 Whenever he got up and went to look in the hut 143 00:08:35,793 --> 00:08:38,068 where the boy should be, he found it empty. 144 00:08:38,103 --> 00:08:40,724 Until this one night. 145 00:08:40,758 --> 00:08:43,000 Aziz had returned. 146 00:08:44,586 --> 00:08:46,068 But he was not in bed. 147 00:08:51,517 --> 00:08:53,551 "Where have you been?" Khansamar asked him. 148 00:08:57,275 --> 00:08:59,034 "In the bazaar," Aziz told him, 149 00:08:59,068 --> 00:09:00,413 "with a girl." 150 00:09:02,000 --> 00:09:03,551 "What happened? 151 00:09:03,586 --> 00:09:05,344 Did her husband find you with her?" 152 00:09:06,931 --> 00:09:08,586 But Khansamar thought, 153 00:09:08,620 --> 00:09:12,000 "It is not a jealous husband who has done this." 154 00:09:22,931 --> 00:09:24,068 Colonel sahib. 155 00:09:25,310 --> 00:09:27,000 That morning, 156 00:09:27,034 --> 00:09:32,206 he took Colonel Sahib's chota hazri to his room. 157 00:09:32,241 --> 00:09:34,551 And at that moment, 158 00:09:34,586 --> 00:09:39,172 Khansamar conceived for Merrick a dislike. 159 00:09:39,206 --> 00:09:43,758 Not a violent hatred, but a cold contempt. 160 00:09:49,862 --> 00:09:55,448 And, of course, he wondered, "Why should a boy like Aziz 161 00:09:55,482 --> 00:09:59,310 submit quietly to that kind of treatment?" 162 00:09:59,344 --> 00:10:01,517 Do you wonder, Mr. Perron? 163 00:10:01,551 --> 00:10:03,965 Tell me why you don't. 164 00:10:04,000 --> 00:10:08,172 I think it is clear he had been so instructed 165 00:10:08,206 --> 00:10:11,793 to submit, whatever Merrick did. 166 00:10:11,827 --> 00:10:15,034 Instructed by whom? 167 00:10:15,068 --> 00:10:19,724 Pandit Baba, possibly. 168 00:10:19,758 --> 00:10:21,689 In the event, he was sent packing. 169 00:10:21,724 --> 00:10:23,068 Merrick told Khansamar 170 00:10:23,103 --> 00:10:25,862 there was no more work for Aziz to do. 171 00:10:25,896 --> 00:10:31,034 But very soon, once more, the boys appeared at the gate. 172 00:10:31,068 --> 00:10:33,517 Sometimes two together, 173 00:10:33,551 --> 00:10:37,310 and sometimes one was allowed to stay. 174 00:10:37,344 --> 00:10:38,827 Why, do you imagine? 175 00:10:38,862 --> 00:10:40,896 What was in Merrick's mind? 176 00:10:40,931 --> 00:10:43,586 Did he see no connection between these events 177 00:10:43,620 --> 00:10:45,620 and the older forms of persecution, 178 00:10:45,655 --> 00:10:48,068 the stone and the snake? 179 00:10:48,103 --> 00:10:50,586 He believed another stone was thrown, you know. 180 00:10:50,620 --> 00:10:54,000 So he told Sarah, the day he fell from his horse. 181 00:10:54,034 --> 00:10:56,379 Sarah was there at the time of the accident? 182 00:10:56,413 --> 00:10:58,896 With Ahmed. 183 00:10:58,931 --> 00:11:01,517 They'd gone out riding together. 184 00:11:01,551 --> 00:11:04,413 Merrick had followed them, hoping to see some hawking. 185 00:11:04,448 --> 00:11:06,172 He'd often tried to scrounge an invitation, 186 00:11:06,206 --> 00:11:10,068 but Ahmed always made excuses. 187 00:11:19,689 --> 00:11:20,758 I thought you were hawking today. 188 00:11:20,793 --> 00:11:21,724 Where's the falcon? 189 00:11:21,758 --> 00:11:23,068 Sorry. 190 00:11:23,103 --> 00:11:24,275 I don't think Mumtaz is very well. 191 00:11:24,310 --> 00:11:25,448 She's off her food a bit. 192 00:11:25,482 --> 00:11:26,655 Is she? 193 00:11:26,689 --> 00:11:27,793 Again? 194 00:11:29,344 --> 00:11:30,586 Shall we ride, then? 195 00:11:30,620 --> 00:11:31,689 If you want. 196 00:11:33,068 --> 00:11:35,034 Kasim, I'll race you across the nullah. 197 00:11:46,379 --> 00:11:47,172 Come on! 198 00:11:52,586 --> 00:11:53,689 Ronnie! 199 00:11:56,620 --> 00:11:57,724 Are you all right? 200 00:11:59,034 --> 00:12:00,793 What happened? 201 00:12:00,827 --> 00:12:02,172 Didn't you see him? 202 00:12:02,206 --> 00:12:03,586 Who? 203 00:12:03,620 --> 00:12:06,379 The blighter who was crouching in the nullah. 204 00:12:06,413 --> 00:12:08,586 He must have startled the horse. 205 00:12:08,620 --> 00:12:11,965 He stood up and threw a stone. 206 00:12:12,000 --> 00:12:15,103 You must have seen him, one of you! 207 00:12:15,137 --> 00:12:16,206 Who? 208 00:12:18,517 --> 00:12:20,206 Ronnie thinks someone was hiding. 209 00:12:20,241 --> 00:12:22,655 He startled the horse. 210 00:12:22,689 --> 00:12:25,000 There was no one. 211 00:12:25,034 --> 00:12:26,344 He got away, then. 212 00:12:26,379 --> 00:12:28,068 I tell you! 213 00:12:28,103 --> 00:12:30,068 I saw him! 214 00:12:32,965 --> 00:12:34,275 He must have got away! 215 00:12:34,310 --> 00:12:38,172 Ahmed and Sarah decided to say nothing. 216 00:12:38,206 --> 00:12:41,000 Both of them felt he wanted to make trouble, 217 00:12:41,034 --> 00:12:42,517 to create an incident. 218 00:12:42,551 --> 00:12:46,172 I'm with him now. 219 00:12:46,206 --> 00:12:48,517 Tomorrow, then. 220 00:12:48,551 --> 00:12:49,724 Goodbye. 221 00:12:50,689 --> 00:12:52,482 Well? 222 00:12:52,517 --> 00:12:54,482 What did she say? 223 00:12:54,517 --> 00:12:57,275 She'll bring a Jeep at seven in the morning. 224 00:12:57,310 --> 00:13:00,000 But she's not sure Ahmed will be hawking. 225 00:13:00,034 --> 00:13:04,137 Ha! What excuse this time? 226 00:13:04,172 --> 00:13:06,896 Frankly, I don't think Sarah's too keen at all on the idea. 227 00:13:06,931 --> 00:13:09,206 She's sure Dr. Habibullah wouldn't want you to go out. 228 00:13:09,241 --> 00:13:11,655 Damn Habibullah. 229 00:13:11,689 --> 00:13:15,620 But if you don't attempt anything too foolish, 230 00:13:15,655 --> 00:13:17,517 Sarah will pick you up. 231 00:13:17,551 --> 00:13:19,275 You'll have to be content with that. 232 00:13:22,068 --> 00:13:24,689 I'll be content, then. 233 00:13:24,724 --> 00:13:27,448 Is there anything else you want? 234 00:13:27,482 --> 00:13:30,206 Khansamar will see to it if I do. 235 00:13:30,241 --> 00:13:32,586 I'll say good night, then. 236 00:13:32,620 --> 00:13:33,931 Thanks, Nigel. 237 00:13:38,689 --> 00:13:40,172 You know... 238 00:13:40,206 --> 00:13:42,413 What we were speaking of, 239 00:13:42,448 --> 00:13:45,137 what one should do after independence? 240 00:13:45,172 --> 00:13:48,586 I shan't go home. 241 00:13:48,620 --> 00:13:50,206 I shall stay on. 242 00:13:51,931 --> 00:13:57,965 I'd like to settle somewhere, like Peshawar. 243 00:13:58,000 --> 00:13:59,586 Up near the old Northwest Frontier, 244 00:13:59,620 --> 00:14:01,862 somewhere they don't do things by the book, 245 00:14:01,896 --> 00:14:03,275 off-the-cuff decisions. 246 00:14:05,448 --> 00:14:07,620 That's where I'm best. 247 00:14:07,655 --> 00:14:10,482 Yes, I know that. 248 00:14:10,517 --> 00:14:12,896 I'll see you tomorrow, then. 249 00:14:16,655 --> 00:14:20,241 It was the last time he was seen alive. 250 00:14:20,275 --> 00:14:23,310 And I think, yes, I believe, he wanted it, 251 00:14:23,344 --> 00:14:25,310 waited for his death. 252 00:14:25,344 --> 00:14:27,586 I believe, though you may not, 253 00:14:27,620 --> 00:14:30,862 that Aziz was the first young man, 254 00:14:30,896 --> 00:14:34,862 perhaps the only man, he had actually made love to, 255 00:14:34,896 --> 00:14:38,758 and that this gave him a profound moment of peace. 256 00:14:41,241 --> 00:14:46,000 And in the next moment, something he could not bear. 257 00:14:46,034 --> 00:14:48,206 Not the revelation of his homosexuality, 258 00:14:48,241 --> 00:14:50,344 his sadomasochism. 259 00:14:50,379 --> 00:14:53,068 These he must have sensed before. 260 00:14:53,103 --> 00:14:54,827 What was destroyed 261 00:14:54,862 --> 00:14:58,482 was the belief in his racial superiority. 262 00:14:58,517 --> 00:15:01,413 That's why he wanted there to be a man in the nullah, 263 00:15:01,448 --> 00:15:04,275 a stone that was thrown. 264 00:15:04,310 --> 00:15:08,758 He wanted what happened to happen. 265 00:15:08,793 --> 00:15:13,241 Perhaps he hoped that his murder would be avenged 266 00:15:13,275 --> 00:15:17,103 in some splendidly spectacular way, 267 00:15:17,137 --> 00:15:20,275 a kind of Wagnerian climax. 268 00:15:20,310 --> 00:15:22,517 The Raj emerging from the twilight 269 00:15:22,551 --> 00:15:24,620 and sweeping down from the hills 270 00:15:24,655 --> 00:15:27,655 with flaming swords. 271 00:16:32,034 --> 00:16:36,517 "Bibighar" scrawled across his mirror 272 00:16:36,551 --> 00:16:39,482 with the stuff he used to paint his face. 273 00:16:39,517 --> 00:16:42,758 The Bibighar in Mayapore. 274 00:16:42,793 --> 00:16:45,241 Scene of the rape. 275 00:16:45,275 --> 00:16:48,689 And he had been strangled with his sash. 276 00:16:48,724 --> 00:16:51,862 A curious feature, wouldn't you agree? 277 00:16:53,551 --> 00:16:54,689 Nawab Sahib. 278 00:16:54,724 --> 00:16:56,103 Yes, I'll come. 279 00:16:57,448 --> 00:17:00,793 Mr. Perron, forgive me. 280 00:17:00,827 --> 00:17:02,275 Nawab Sahib? 281 00:17:02,310 --> 00:17:05,000 He has seen the fires in the city. 282 00:17:05,034 --> 00:17:06,689 It is a summons I cannot disobey. 283 00:17:06,724 --> 00:17:08,482 Of course. 284 00:17:08,517 --> 00:17:12,482 I will come to the station in the morning to see you off, 285 00:17:12,517 --> 00:17:16,482 and to say goodbye as well to Sarah and Ahmed. 286 00:17:16,517 --> 00:17:20,620 We shall have a lonely Independence Day in Mirat. 287 00:17:20,655 --> 00:17:22,310 Well, I shall think of you in Delhi. 288 00:17:22,344 --> 00:17:25,068 But still I wonder. 289 00:17:25,103 --> 00:17:26,551 About that sash. 290 00:17:26,586 --> 00:17:28,827 So many mysteries. 291 00:17:28,862 --> 00:17:31,000 But Dr. Habibullah is convinced of this-- 292 00:17:31,034 --> 00:17:34,517 that he was strangled first and then mutilated. 293 00:17:34,551 --> 00:17:36,379 So, a ritual killing, 294 00:17:36,413 --> 00:17:39,655 but when they came to it, they were mercifully quick. 295 00:17:39,689 --> 00:17:41,896 Compassionate, even. 296 00:17:41,931 --> 00:17:44,620 But would Merrick have wanted that? 297 00:17:44,655 --> 00:17:46,862 I think not. 298 00:17:46,896 --> 00:17:48,689 Justice he understood. 299 00:17:48,724 --> 00:17:50,379 Compassion, never. 300 00:18:32,862 --> 00:18:36,482 I hadn't thought we'd be quite so large a party. 301 00:18:36,517 --> 00:18:39,965 I expect we shall all fit in easily enough, Mrs. Peabody. 302 00:18:40,000 --> 00:18:41,931 The trunk's coming in, Reginald. 303 00:18:41,965 --> 00:18:43,206 All right, dear. 304 00:18:46,758 --> 00:18:50,137 Well, I don't know about fitting in easily. 305 00:18:50,172 --> 00:18:52,379 But if there are only six of us... 306 00:18:52,413 --> 00:18:54,034 Eight. 307 00:18:54,068 --> 00:18:56,379 Laura, we'd better have the guns now. 308 00:18:56,413 --> 00:18:57,758 There's still the tiffin box. 309 00:18:57,793 --> 00:18:59,724 I think the guns first, then the tiffin box. 310 00:18:59,758 --> 00:19:01,137 As you wish, Reginald. 311 00:19:04,896 --> 00:19:06,172 Eight? 312 00:19:06,206 --> 00:19:08,137 How do you make eight? 313 00:19:08,172 --> 00:19:10,034 Eight-and-a-half, 314 00:19:10,068 --> 00:19:11,724 if you include me and the little boy. 315 00:19:11,758 --> 00:19:13,103 Naturally, one includes you both. 316 00:19:13,137 --> 00:19:14,034 Of course. 317 00:19:14,068 --> 00:19:15,068 Righto, Laura. 318 00:19:15,103 --> 00:19:16,103 Tiffin box now. 319 00:19:16,137 --> 00:19:17,241 Coolie. 320 00:19:19,586 --> 00:19:21,758 I still make it only six-and-a-half, 321 00:19:21,793 --> 00:19:24,172 not that mathematics were ever my strong point. 322 00:19:24,206 --> 00:19:27,448 Reginald, I hope the upper berths are let down. 323 00:19:27,482 --> 00:19:29,793 They'll need those to stow their things. 324 00:19:29,827 --> 00:19:34,034 I have a feeling that at least two members of the departing Raj 325 00:19:34,068 --> 00:19:36,655 aren't going to leave without standing by their old rights. 326 00:19:36,689 --> 00:19:38,068 It's the Peabodys. 327 00:19:38,103 --> 00:19:40,068 There may be a fuss about Ahmed and I 328 00:19:40,103 --> 00:19:41,827 traveling in a first-class compartment. 329 00:19:41,862 --> 00:19:43,310 For God's sake. 330 00:19:43,344 --> 00:19:44,931 They'd better start getting used to it. 331 00:19:44,965 --> 00:19:46,655 He's only a major. 332 00:19:46,689 --> 00:19:48,862 Shall I start stowing our luggage? 333 00:19:48,896 --> 00:19:50,068 You mean they've finished? 334 00:19:58,931 --> 00:20:00,379 Ah. Um... 335 00:20:02,137 --> 00:20:04,241 You'd better put that there. 336 00:20:08,827 --> 00:20:10,275 Good-bye, my dear. 337 00:20:10,310 --> 00:20:13,000 Don't be too long before coming back. 338 00:20:13,034 --> 00:20:15,034 Good-bye, Dmitri. 339 00:20:18,482 --> 00:20:20,241 Dear boy. 340 00:20:20,275 --> 00:20:22,655 Remember me to your father. 341 00:20:22,689 --> 00:20:24,172 Tell him we need you here 342 00:20:24,206 --> 00:20:26,448 after the independence celebrations. 343 00:20:26,482 --> 00:20:28,862 Ten days is the most I can allow. 344 00:20:28,896 --> 00:20:30,448 I'll write to you from England, Nigel. 345 00:20:30,482 --> 00:20:31,275 Do. 346 00:20:31,310 --> 00:20:32,862 And have a good journey. 347 00:20:32,896 --> 00:20:34,931 Do we have to travel with those awful Peabodys? 348 00:20:34,965 --> 00:20:38,068 They've turned the compartment into a luggage van. 349 00:20:38,103 --> 00:20:39,724 It's all right, Aunt Fenny. 350 00:20:39,758 --> 00:20:41,310 Mr. Perron's got everything in. 351 00:20:47,931 --> 00:20:50,586 Thank you for coming to Mirat. 352 00:20:50,620 --> 00:20:52,068 You gave me a lot of your time. 353 00:20:52,103 --> 00:20:53,379 Oh, my pleasure. 354 00:20:53,413 --> 00:20:55,931 Here's a little token of your visit. 355 00:20:55,965 --> 00:20:57,620 The poems of Gaffur. 356 00:20:57,655 --> 00:20:59,931 I have attempted a poor translation. 357 00:20:59,965 --> 00:21:02,310 Thank you. 358 00:21:02,344 --> 00:21:04,655 Thank you very much. 359 00:21:07,275 --> 00:21:09,724 Mrs. Merrick, there's room for your tiffin basket 360 00:21:09,758 --> 00:21:10,931 on top of ours. 361 00:21:10,965 --> 00:21:13,103 Please, don't worry. 362 00:21:13,137 --> 00:21:15,172 Has your ayah a compartment quite close? 363 00:21:15,206 --> 00:21:17,137 Oh, very close. 364 00:21:17,172 --> 00:21:18,551 In fact, here. 365 00:21:18,586 --> 00:21:21,655 Ayah will sit with me and help me with Edward. 366 00:21:21,689 --> 00:21:23,931 I want to wave from the window. 367 00:21:23,965 --> 00:21:27,241 Okay, but let the troops on first. 368 00:21:27,275 --> 00:21:28,965 Reginald, let me sit at the other end. 369 00:21:30,379 --> 00:21:33,034 It is a little close here. 370 00:21:33,068 --> 00:21:34,793 Oh, all right, dear. 371 00:21:34,827 --> 00:21:36,275 Are you sure about the basket, Mrs. Merrick? 372 00:21:36,310 --> 00:21:37,482 I can put it on the berth. 373 00:21:37,517 --> 00:21:39,379 Absolutely sure, Major Peabody. 374 00:21:41,758 --> 00:21:42,862 Excuse me. 375 00:21:46,103 --> 00:21:47,172 Come on, ayah. 376 00:21:56,689 --> 00:21:58,172 Good-bye. 377 00:21:58,206 --> 00:22:00,758 Don't forget to sit on the cool side. 378 00:22:04,965 --> 00:22:06,068 Good-bye, Dmitri. 379 00:22:06,103 --> 00:22:07,344 Good-bye, Uncle Nigel. 380 00:22:07,379 --> 00:22:08,620 Good-bye. 381 00:22:08,655 --> 00:22:09,827 Good-bye, Edward. 382 00:22:09,862 --> 00:22:10,827 See you again, old chap. 383 00:22:10,862 --> 00:22:11,965 Au revoir. 384 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 The poems are 18th century Urdu. 385 00:22:14,034 --> 00:22:16,793 The Gaffur was an ancestor of Nawab Sahib's. 386 00:22:16,827 --> 00:22:18,862 A memento. 387 00:22:23,689 --> 00:22:24,965 Bye! 388 00:22:25,000 --> 00:22:26,068 Bye. 389 00:22:34,379 --> 00:22:36,275 Come and sit here, Guy. 390 00:22:36,310 --> 00:22:37,448 Thanks. 391 00:22:51,137 --> 00:22:51,827 Bang! 392 00:22:54,862 --> 00:22:57,965 Are you really sure about the basket, Mrs. Merrick? 393 00:22:58,000 --> 00:22:59,379 Couldn't your ayah look after it? 394 00:23:04,034 --> 00:23:06,413 Try to get her to shut up about the basket. 395 00:23:06,448 --> 00:23:07,827 It's the urn. 396 00:23:07,862 --> 00:23:11,103 Susan won't let anyone else touch it. 397 00:23:11,137 --> 00:23:11,931 Bang! 398 00:23:11,965 --> 00:23:15,310 Bang! 399 00:23:15,344 --> 00:23:16,482 Bang! 400 00:23:18,241 --> 00:23:23,689 The basket contains Colonel Merrick's ashes. 401 00:23:23,724 --> 00:23:24,827 All right? 402 00:23:34,896 --> 00:23:36,034 Bang! 403 00:24:19,275 --> 00:24:20,793 Do you hunt, Mr. Perron? 404 00:24:20,827 --> 00:24:24,275 I like a day out with the hounds or with the guns. 405 00:24:24,310 --> 00:24:27,068 We hope to get in a few days at Bharatpur before going home. 406 00:24:27,103 --> 00:24:29,758 You've been to Bharatpur, I suppose? 407 00:24:29,793 --> 00:24:30,965 No. 408 00:24:31,000 --> 00:24:32,310 Oh, you should! 409 00:24:32,344 --> 00:24:35,034 What's your regiment? 410 00:24:35,068 --> 00:24:37,103 I'm afraid I don't have a regiment. 411 00:24:37,137 --> 00:24:39,068 I served as a private during the war. 412 00:24:39,103 --> 00:24:42,103 Oh? Then you're a civilian? 413 00:24:42,137 --> 00:24:44,965 Reggie was awfully tempted to stay on 414 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 and go into pharmaceuticals. 415 00:24:47,034 --> 00:24:49,896 I suppose one of the few things one can do for this country now 416 00:24:49,931 --> 00:24:53,034 is to help them fight the battle of disease. 417 00:24:53,068 --> 00:24:54,310 And poverty. 418 00:24:54,344 --> 00:24:56,862 I sometimes think that's exaggerated. 419 00:24:56,896 --> 00:24:58,965 Most of the Indians one knows 420 00:24:59,000 --> 00:25:01,206 could buy one up lock, stock and barrel. 421 00:25:01,241 --> 00:25:03,793 There are the ones one doesn't know. 422 00:25:03,827 --> 00:25:05,965 In the villages, Mr. Perron, 423 00:25:06,000 --> 00:25:09,241 every peasant woman has her gold bangles. 424 00:25:09,275 --> 00:25:11,931 No, it isn't poverty. 425 00:25:11,965 --> 00:25:15,344 It's the disease, the superstition, the inertia... 426 00:25:15,379 --> 00:25:15,793 Bang! 427 00:25:43,655 --> 00:25:45,413 Reggie, see what you can see-- there's nothing on this side. 428 00:25:45,448 --> 00:25:47,517 Probably a cow on the line. 429 00:25:52,310 --> 00:25:53,793 I remember a cow on the line. 430 00:25:53,827 --> 00:25:55,034 Don't you, Sarah? 431 00:25:55,068 --> 00:25:56,448 Yes, I remember. 432 00:25:56,482 --> 00:25:58,482 I remember the train stopping 433 00:25:58,517 --> 00:26:00,931 and Daddy saying just what Mrs. Peabody has said: 434 00:26:00,965 --> 00:26:02,724 "Probably a cow on the line." 435 00:26:02,758 --> 00:26:05,241 Where was it? 436 00:26:05,275 --> 00:26:08,896 Between Ranpur and Delhi, 1930. 437 00:26:08,931 --> 00:26:10,379 Ranpur and Delhi! 438 00:26:10,413 --> 00:26:12,586 "There's so much poetry in Indian names." 439 00:26:12,620 --> 00:26:14,965 Ronnie used to say that. 440 00:26:15,000 --> 00:26:17,034 Where's your home at home, Mrs. Peabody? 441 00:26:17,068 --> 00:26:18,206 Northamptonshire, 442 00:26:18,241 --> 00:26:20,034 outside Norby. 443 00:26:20,068 --> 00:26:22,034 Norby. 444 00:26:22,068 --> 00:26:24,448 That's what I mean. 445 00:26:24,482 --> 00:26:26,724 And mother says she's found a house at Epsom! 446 00:26:26,758 --> 00:26:28,034 It sounds like an aperient. 447 00:26:28,068 --> 00:26:30,793 Jai Hind! Jai Hind! 448 00:26:30,827 --> 00:26:33,172 Major Peabody, would you pull down the shutters 449 00:26:33,206 --> 00:26:35,103 and close the windows on your side, please? 450 00:26:35,137 --> 00:26:36,793 Mrs. Grace, please, on yours. 451 00:26:36,827 --> 00:26:38,034 What's wrong, Ahmed? 452 00:26:38,068 --> 00:26:39,103 What is it, Ahmed? 453 00:26:39,137 --> 00:26:39,931 Nothing much. 454 00:26:39,965 --> 00:26:40,724 Just some silly people. 455 00:26:40,758 --> 00:26:42,000 What are you doing? 456 00:26:42,034 --> 00:26:43,931 Baking us alive or something? 457 00:26:52,103 --> 00:26:53,758 Hope you don't mind. 458 00:26:53,793 --> 00:26:55,344 Yes, I do mind. 459 00:26:55,379 --> 00:26:58,000 For heaven's sake, it's hot enough in here! 460 00:27:01,793 --> 00:27:04,655 Come, play hide-and-seek with Chokrasahib. 461 00:27:06,758 --> 00:27:08,275 Look, Edward, Ayah's hiding. 462 00:27:08,310 --> 00:27:09,310 I don't want to play. 463 00:27:09,344 --> 00:27:10,517 It's a silly game! 464 00:27:10,551 --> 00:27:11,448 No, it isn't. 465 00:27:11,482 --> 00:27:12,827 Come on, help Ayah hide. 466 00:27:12,862 --> 00:27:14,310 Pretend bad people are looking for her. 467 00:27:14,344 --> 00:27:15,344 Now, look here, Kasim...! 468 00:27:18,689 --> 00:27:20,758 It's only a game, okay? 469 00:27:20,793 --> 00:27:23,103 Ayah is pretending to hide from bad people. 470 00:27:23,137 --> 00:27:25,206 Major Peabody, would you climb over and take Ayah's seat 471 00:27:25,241 --> 00:27:26,724 so no one can see her? 472 00:27:26,758 --> 00:27:28,482 Take the boy, Sarah. 473 00:27:28,517 --> 00:27:29,965 Reggie, what are you doing? 474 00:27:30,000 --> 00:27:31,310 God knows what anyone's doing! 475 00:27:31,344 --> 00:27:34,689 Must be some kind of damned demonstration. 476 00:27:34,724 --> 00:27:37,068 Kasim! 477 00:27:37,103 --> 00:27:38,551 What are they doing? 478 00:27:38,586 --> 00:27:39,965 What do they want? 479 00:27:40,000 --> 00:27:42,724 Kasim! Kasim! 480 00:27:42,758 --> 00:27:44,586 Kasim Sahib! 481 00:27:44,620 --> 00:27:47,275 Come! Come out! 482 00:27:47,310 --> 00:27:50,827 Kasim! Kasim! 483 00:27:50,862 --> 00:27:52,000 Kasim! Kasim! 484 00:27:53,413 --> 00:27:56,275 Do we have to break in?! 485 00:27:56,310 --> 00:27:59,793 Annoy the sirs and ladies?! 486 00:27:59,827 --> 00:28:01,551 Come, Kasim! 487 00:28:01,586 --> 00:28:03,241 Come out! 488 00:28:03,275 --> 00:28:04,689 It seems to be me they want. 489 00:28:06,275 --> 00:28:07,344 Be ready to lock the door. 490 00:28:07,379 --> 00:28:07,724 What? 491 00:28:07,758 --> 00:28:08,896 Kasim! 492 00:28:12,862 --> 00:28:15,000 Sorry to disturb you, sirs, ladies. 493 00:28:16,448 --> 00:28:19,000 On to Ranpur, isn't it? 494 00:28:32,172 --> 00:28:35,620 It's all right now. 495 00:28:35,655 --> 00:28:38,310 Isn't it, Major Peabody? 496 00:29:05,379 --> 00:29:07,896 Ayah can come out now. 497 00:29:09,655 --> 00:29:11,068 Yes, yes... 498 00:29:29,172 --> 00:29:30,896 Reggie, do you think we might have 499 00:29:30,931 --> 00:29:32,068 some light and air? 500 00:29:32,103 --> 00:29:33,310 I think I might be going to faint. 501 00:29:33,344 --> 00:29:34,655 Only on your side. 502 00:29:34,689 --> 00:29:35,827 Here, we have a great lot of broken glass. 503 00:29:35,862 --> 00:29:38,241 It was my side I was thinking of. 504 00:29:41,379 --> 00:29:42,689 Perhaps you'd help, Mr. Perron. 505 00:29:45,827 --> 00:29:47,379 I don't like that game. 506 00:29:47,413 --> 00:29:48,931 Is it over? 507 00:29:48,965 --> 00:29:50,655 Yes, it's over. 508 00:29:50,689 --> 00:29:52,758 Where's Ahmed? 509 00:29:52,793 --> 00:29:54,310 Has he gone to pee again? 510 00:29:57,241 --> 00:29:58,758 Why is Mummy crying? 511 00:30:16,896 --> 00:30:19,172 We just let him go... 512 00:30:19,206 --> 00:30:22,241 We all of us sat here and let him go! 513 00:31:13,103 --> 00:31:14,379 You keep them in here, Perron. 514 00:31:14,413 --> 00:31:15,448 They mustn't come out on the platform. 515 00:31:15,482 --> 00:31:16,241 But I must. 516 00:31:16,275 --> 00:31:17,103 I think not. 517 00:31:17,137 --> 00:31:18,344 I'm sorry, Peabody, 518 00:31:18,379 --> 00:31:20,517 but I've got to go back to where Ahmed got out. 519 00:31:20,551 --> 00:31:21,862 There's nothing to go back for. 520 00:31:21,896 --> 00:31:23,241 I saw. 521 00:31:23,275 --> 00:31:24,724 They were killing all the Muslims. 522 00:31:24,758 --> 00:31:26,034 Hacking them to pieces. 523 00:31:26,068 --> 00:31:29,344 Then I must get to a phone and ring Mirat. 524 00:31:29,379 --> 00:31:31,103 It's only an hour away. 525 00:31:31,137 --> 00:31:32,724 We can't just leave it like that. 526 00:31:32,758 --> 00:31:34,758 Someone's got to go back. 527 00:31:34,793 --> 00:31:36,724 But they might turn on us when they take it in, 528 00:31:36,758 --> 00:31:38,310 decide it's our fault. 529 00:31:38,344 --> 00:31:39,896 You'd better stay here and look after the women. 530 00:31:39,931 --> 00:31:41,586 I'm going to find out what's happening. 531 00:31:41,620 --> 00:31:43,413 It's all right, Major Peabody. 532 00:31:43,448 --> 00:31:45,344 Let Mr. Perron do what he wants. 533 00:31:45,379 --> 00:31:46,758 I'll stand by the door. 534 00:31:46,793 --> 00:31:50,034 You'd better lock it behind us. 535 00:31:50,068 --> 00:31:53,103 There's no need to lock it now. 536 00:32:01,586 --> 00:32:03,206 Stand back, please! 537 00:32:03,241 --> 00:32:04,931 Give them room, stand back! 538 00:32:04,965 --> 00:32:06,482 Please, stand back. 539 00:32:10,862 --> 00:32:12,172 Oh, my God! 540 00:32:19,344 --> 00:32:20,482 Ho Allah! 541 00:32:22,517 --> 00:32:26,103 I'm going to find Movement Control and telephone Mirat. 542 00:32:45,551 --> 00:32:46,689 Excuse me! 543 00:32:46,724 --> 00:32:48,206 I told you before. 544 00:32:48,241 --> 00:32:50,448 I cannot allow private calls of any nature. 545 00:32:50,482 --> 00:32:52,068 It's for the Chief Minister of Mirat. 546 00:32:52,103 --> 00:32:53,482 I'm trying to raise Mirat. 547 00:32:53,517 --> 00:32:54,655 The lines may be down. 548 00:32:54,689 --> 00:32:56,034 Please go away! 549 00:32:56,068 --> 00:32:57,068 It's no use, old chap. 550 00:33:00,310 --> 00:33:03,620 If you get Mirat, please tell them that Ahmed Kasim, 551 00:33:03,655 --> 00:33:06,827 the son of Mohammed Ali Kasim, must be presumed dead. 552 00:33:06,862 --> 00:33:08,034 Ahmed Kasim? 553 00:33:08,068 --> 00:33:09,344 Who is Ahmed Kasim? 554 00:33:09,379 --> 00:33:11,034 He was traveling with us. 555 00:33:11,068 --> 00:33:12,241 Then why is he presumed dead? 556 00:33:12,275 --> 00:33:13,379 You're First Class, surely. 557 00:33:13,413 --> 00:33:14,655 Please go away. 558 00:33:14,689 --> 00:33:16,448 What is one man among so many? 559 00:33:16,482 --> 00:33:18,034 Let's try the Station Master. 560 00:33:18,068 --> 00:33:19,206 He's worse than this chap. 561 00:33:20,689 --> 00:33:22,793 Sardarji, sardarji! 562 00:33:29,965 --> 00:33:32,724 We could hear them smashing the shutters and windows 563 00:33:32,758 --> 00:33:34,448 and there was nothing we could do! 564 00:33:38,068 --> 00:33:39,896 You know, we could be stuck here all day. 565 00:33:39,931 --> 00:33:42,034 What do we do when it gets dark? 566 00:33:42,068 --> 00:33:43,241 They're savages! 567 00:33:43,275 --> 00:33:44,413 Absolute savages! 568 00:33:44,448 --> 00:33:45,689 What do you expect? 569 00:33:45,724 --> 00:33:46,827 I tell you, this is only the beginning. 570 00:33:46,862 --> 00:33:48,137 Nonviolence?! 571 00:33:48,172 --> 00:33:49,517 It makes you laugh. 572 00:33:49,551 --> 00:33:51,275 Would you like some tea? 573 00:33:51,310 --> 00:33:53,137 No, thank you. 574 00:33:53,172 --> 00:33:55,000 I tried to get a message through to Mirat, 575 00:33:55,034 --> 00:33:56,586 but it's very difficult. 576 00:33:56,620 --> 00:33:58,034 Where's Sarah? 577 00:33:58,068 --> 00:34:00,275 She's gone to see what she can do to help. 578 00:34:00,310 --> 00:34:01,413 I let her. 579 00:34:01,448 --> 00:34:03,034 It was what she wanted. 580 00:34:03,068 --> 00:34:04,655 Okay, thank you. 581 00:35:16,379 --> 00:35:17,965 Are you a doctor? 582 00:35:18,000 --> 00:35:20,482 No, I wish to God I were. 583 00:35:20,517 --> 00:35:22,482 Water is the problem. 584 00:35:22,517 --> 00:35:24,551 Some of them are dying of thirst. 585 00:35:24,586 --> 00:35:26,103 Tap is just down there, please. 586 00:35:51,551 --> 00:35:53,206 Come on, let me take over. 587 00:35:53,241 --> 00:35:55,896 No, I'm all right doing this. 588 00:35:55,931 --> 00:35:58,482 I can't do the other thing. 589 00:35:58,517 --> 00:36:00,724 But if you can, please do. 590 00:36:25,275 --> 00:36:27,551 Pani... pani... 591 00:37:08,448 --> 00:37:09,931 Have you seen Miss Layton? 592 00:37:09,965 --> 00:37:11,137 I seem to have lost her. 593 00:37:11,172 --> 00:37:13,000 She's in there, changing. 594 00:37:13,034 --> 00:37:16,103 The others are still in the women's room, I suppose. 595 00:37:16,137 --> 00:37:19,000 Would you like some malted milk? 596 00:37:19,034 --> 00:37:20,896 No, thank you. 597 00:37:20,931 --> 00:37:22,310 There's a spare sandwich or two here. 598 00:37:25,068 --> 00:37:27,034 I don't want anything to eat, thank you. 599 00:37:27,068 --> 00:37:28,517 You ought to eat. 600 00:37:28,551 --> 00:37:30,482 Especially if you're going back. 601 00:37:30,517 --> 00:37:32,965 I've just been having a word with Bob Blake. 602 00:37:33,000 --> 00:37:34,724 He'll take you if you still want to go. 603 00:37:34,758 --> 00:37:35,965 Who's Bob Blake? 604 00:37:37,482 --> 00:37:39,965 OC refugee protection in the cantonment. 605 00:37:40,000 --> 00:37:41,068 Ah. 606 00:37:41,103 --> 00:37:43,379 They got here a little while ago. 607 00:37:43,413 --> 00:37:44,965 I told him what happened to Kasim. 608 00:37:45,000 --> 00:37:47,344 He's ringing the Station Commander in Mirat. 609 00:37:47,379 --> 00:37:49,275 He'll be here to have a word with you presently, 610 00:37:49,310 --> 00:37:50,517 I shouldn't wonder. 611 00:37:50,551 --> 00:37:52,551 There can't be much you can do, 612 00:37:52,586 --> 00:37:54,413 but you seemed keen, so I told Bob. 613 00:37:58,482 --> 00:38:00,931 Have you had a drink? 614 00:38:00,965 --> 00:38:03,379 I offered him one but he didn't want it. 615 00:38:03,413 --> 00:38:04,862 I meant a real drink. 616 00:38:04,896 --> 00:38:06,310 I don't want a real drink either. 617 00:38:26,379 --> 00:38:27,620 Sorry to scrounge. 618 00:38:27,655 --> 00:38:28,896 Could I have a cigarette? 619 00:38:28,931 --> 00:38:30,034 Yes, I'm sorry. 620 00:38:52,068 --> 00:38:54,517 Are you really going back? 621 00:38:54,551 --> 00:38:57,172 Are you asking me not to? 622 00:38:57,206 --> 00:38:59,034 Do you want help in Ranpur? 623 00:38:59,068 --> 00:39:01,689 No. 624 00:39:01,724 --> 00:39:05,827 No, I want to go back too, but I can't. 625 00:39:05,862 --> 00:39:08,137 I can't let Aunt Fenny cope alone. 626 00:39:10,068 --> 00:39:13,310 They'll hear soon at the palace what happened to Ahmed. 627 00:39:13,344 --> 00:39:16,275 Someone ought to go back to try to tell them how it did. 628 00:39:19,586 --> 00:39:22,379 Ahmed and I... 629 00:39:22,413 --> 00:39:24,586 We weren't in love. 630 00:39:24,620 --> 00:39:27,000 But we loved one another. 631 00:39:32,379 --> 00:39:37,068 At that tap, filling those bloody jars... 632 00:39:37,103 --> 00:39:40,310 I never hated myself so much as I did then. 633 00:39:40,344 --> 00:39:43,137 My brave little memsahib act! 634 00:39:44,551 --> 00:39:46,655 And I hated him 635 00:39:46,689 --> 00:39:48,655 for not keeping the door locked 636 00:39:48,689 --> 00:39:50,827 and telling us he damned well wasn't going to die. 637 00:39:52,517 --> 00:39:57,448 I'm sure he smiled just before he went. 638 00:39:57,482 --> 00:40:01,586 And I'm sure he said, "It seems to be me they want." 639 00:40:01,620 --> 00:40:05,827 Major Peabody said he just told him to lock the door. 640 00:40:05,862 --> 00:40:09,758 But I think that's because that's what he wanted to hear. 641 00:40:09,793 --> 00:40:12,379 I'm sure he smiled. 642 00:40:14,724 --> 00:40:17,000 What else could we have done? 643 00:40:18,862 --> 00:40:21,034 Nothing. 644 00:40:21,068 --> 00:40:23,034 Nothing we could do. 645 00:40:25,137 --> 00:40:27,310 It's like Daphne Manners. 646 00:40:27,344 --> 00:40:29,896 Like Hari Kumar. 647 00:40:29,931 --> 00:40:34,517 After 300 years of India. 648 00:40:34,551 --> 00:40:39,758 We've made this whole damned, bloody, senseless mess. 649 00:40:41,862 --> 00:40:44,172 I'm sorry, Guy. 650 00:40:44,206 --> 00:40:46,034 I'm sorry too. 651 00:40:46,068 --> 00:40:47,931 Mr. Perron? 652 00:40:47,965 --> 00:40:49,137 How do you do? 653 00:40:49,172 --> 00:40:50,482 Guy, this is Major Blake. 654 00:40:50,517 --> 00:40:51,758 How do you do? 655 00:40:51,793 --> 00:40:53,000 I'm going back in about 15 minutes. 656 00:40:53,034 --> 00:40:54,034 Will you be ready? 657 00:40:54,068 --> 00:40:55,379 If you want to come. 658 00:40:55,413 --> 00:40:56,689 Yes, yes, I've only got to change. 659 00:40:56,724 --> 00:40:57,724 You'll be quite safe 660 00:40:57,758 --> 00:40:59,103 for the rest of the journey, Miss Layton. 661 00:40:59,137 --> 00:41:00,413 I'm putting on a whole platoon. 662 00:41:00,448 --> 00:41:01,724 Thanks. 663 00:41:01,758 --> 00:41:03,931 I'll dig out your luggage, Guy. 664 00:41:03,965 --> 00:41:05,758 It's on the top berth. 665 00:41:05,793 --> 00:41:09,000 I've been on to the Station Commander at Mirat. 666 00:41:09,034 --> 00:41:10,172 Count Bronowsky's on his way now 667 00:41:10,206 --> 00:41:12,310 to the place where the bodies are. 668 00:41:12,344 --> 00:41:14,517 Is there any possibility that Kasim got away? 669 00:41:14,551 --> 00:41:15,758 I don't think so. 670 00:41:15,793 --> 00:41:17,517 Peabody saw it all. 671 00:41:17,551 --> 00:41:18,896 Where were you traveling, Mr. Perron? 672 00:41:18,931 --> 00:41:20,241 Pankot? 673 00:41:20,275 --> 00:41:22,724 Just to Ranpur for the celebrations. 674 00:41:22,758 --> 00:41:24,137 Any urgency? 675 00:41:24,172 --> 00:41:25,551 No, none at all. 676 00:41:25,586 --> 00:41:27,758 Well, I'll help in any way I can to get you away again. 677 00:41:27,793 --> 00:41:29,034 Thank you. 678 00:41:29,068 --> 00:41:31,413 By the way, did you see the chalk mark on the door? 679 00:41:31,448 --> 00:41:32,793 Chalk mark? 680 00:41:34,758 --> 00:41:36,724 Miss Layton noticed it. 681 00:41:36,758 --> 00:41:40,068 Someone chalked a moon on the side of the carriage. 682 00:41:40,103 --> 00:41:42,034 It must have been done in Mirat. 683 00:41:42,068 --> 00:41:44,724 To show which part of the train Kasim got into. 684 00:41:44,758 --> 00:41:48,724 Yours was the only First Class compartment they attacked. 685 00:41:48,758 --> 00:41:50,379 Look, I'll send a chap 686 00:41:50,413 --> 00:41:52,172 to sort out your bags and bring them over. 687 00:41:52,206 --> 00:41:53,310 Thank you. 688 00:42:08,310 --> 00:42:10,655 Oh, is this yours, old chap? 689 00:42:10,689 --> 00:42:11,758 Yes, thank you. 690 00:42:14,068 --> 00:42:15,206 And that? 691 00:42:18,931 --> 00:42:21,379 I'll take it back with me to Mirat. 692 00:42:32,068 --> 00:42:34,379 Shall I see you again? 693 00:42:34,413 --> 00:42:36,965 I don't know. 694 00:42:37,000 --> 00:42:38,793 What is there to see? 695 00:42:40,931 --> 00:42:42,655 A great deal. 696 00:44:20,862 --> 00:44:23,206 "Dear Sarah, 697 00:44:23,241 --> 00:44:25,896 "I started this in the airport lounge on my way home 698 00:44:25,931 --> 00:44:29,275 "and probably won't finish it before we take off. 699 00:44:29,310 --> 00:44:33,413 "On Thursday in Mirat, I talked to Dmitri. 700 00:44:33,448 --> 00:44:36,137 "Before I left, he asked me to give you his love, 701 00:44:36,172 --> 00:44:38,310 "and then made us sit for a moment on a couch 702 00:44:38,344 --> 00:44:39,586 and say nothing." 703 00:44:43,689 --> 00:44:46,137 "Shall I see Mirat again? 704 00:44:46,172 --> 00:44:50,206 "But I thought today in Ranpur 705 00:44:50,241 --> 00:44:54,655 "of solving once and for all the mystery of Hari Kumar. 706 00:44:54,689 --> 00:44:57,827 "If he is a mystery. 707 00:44:57,862 --> 00:45:00,206 "I went with that little piece of paper 708 00:45:00,241 --> 00:45:02,758 "on which Nigel had written words and numbers, 709 00:45:02,793 --> 00:45:05,275 "establishing a place where Hari might be found. 710 00:45:05,310 --> 00:45:06,551 "It wasn't easy. 711 00:45:06,586 --> 00:45:08,448 "The taxi driver demanded extra money 712 00:45:08,482 --> 00:45:10,517 "for coming to such a spot, 713 00:45:10,551 --> 00:45:14,034 "and the bizarre dialect was difficult for me to understand. 714 00:45:14,068 --> 00:45:15,793 "The usual beggars, 715 00:45:15,827 --> 00:45:18,517 the appalling smell of animal and human ordure." 716 00:45:20,068 --> 00:45:21,758 Hello, sir. 717 00:45:21,793 --> 00:45:23,689 Hello, hello. 718 00:45:23,724 --> 00:45:25,068 Do you know this place? 719 00:45:25,103 --> 00:45:25,931 Yes, I know this place. 720 00:45:25,965 --> 00:45:26,689 Yes? 721 00:45:26,724 --> 00:45:27,551 Come! 722 00:45:43,000 --> 00:45:44,103 Come, sir. 723 00:45:52,827 --> 00:45:54,586 Come, up the stairs... 724 00:45:59,103 --> 00:46:01,827 Look here. 725 00:46:01,862 --> 00:46:03,689 Kumar Sahib! 726 00:46:11,655 --> 00:46:13,137 What is he saying? 727 00:46:13,172 --> 00:46:14,931 He is saying that man has gone to work. 728 00:46:16,517 --> 00:46:19,206 Ask him when he's coming back. 729 00:46:23,655 --> 00:46:25,551 This man cannot say when he's coming. 730 00:46:25,586 --> 00:46:26,724 Well, when he comes... 731 00:46:26,758 --> 00:46:27,965 Yes? 732 00:46:28,000 --> 00:46:29,103 Will you bring him this? 733 00:46:29,137 --> 00:46:30,689 Yes sir, I bring it for your friend. 734 00:46:30,724 --> 00:46:31,896 Good. 735 00:46:31,931 --> 00:46:34,172 And here is baksheesh for you. 736 00:46:34,206 --> 00:46:35,655 No, sir, not to worry. 737 00:46:39,068 --> 00:46:40,758 Come, I show you taxi. 738 00:46:40,793 --> 00:46:41,896 Thank you. 739 00:46:45,965 --> 00:46:50,620 "But I didn't know, Sarah, what harm or good I'd done. 740 00:46:50,655 --> 00:46:53,689 "Have done. 741 00:46:53,724 --> 00:46:56,724 "What the boy will tell him of a man who came and went, 742 00:46:56,758 --> 00:47:01,758 "a visitor from another world, Perron Sahib. 743 00:47:01,793 --> 00:47:05,827 "One of the departing Raj who left his card. 744 00:47:07,793 --> 00:47:10,793 "On to Delhi, then, 745 00:47:10,827 --> 00:47:14,034 "for that long-awaited moment of independence, 746 00:47:14,068 --> 00:47:16,310 "though even as the celebrations approach, 747 00:47:16,344 --> 00:47:19,379 "the division of the spoils continues. 748 00:47:19,413 --> 00:47:24,000 "The riots and the awful killings are still going on. 749 00:47:24,034 --> 00:47:28,482 "All we can do, Sarah, is hope. 750 00:47:28,517 --> 00:47:33,413 "Hope for the future, for the millions, 751 00:47:33,448 --> 00:47:36,620 and for India's tomorrow." 752 00:48:17,275 --> 00:48:24,931 Long years ago, we made a tryst with destiny, 753 00:48:24,965 --> 00:48:30,103 and now the time comes when we shall redeem our pledge. 754 00:48:30,137 --> 00:48:35,206 Not wholly or in full measure, but very substantially. 755 00:48:35,241 --> 00:48:41,413 At the stroke of the midnight hour, when the world sleeps, 756 00:48:41,448 --> 00:48:43,793 India will awaken to light and freedom. 757 00:48:46,379 --> 00:48:51,689 The moment comes which comes but rarely in history, 758 00:48:51,724 --> 00:48:55,827 when we step out from the old to the new, 759 00:48:55,862 --> 00:48:57,965 when an age ends 760 00:48:58,000 --> 00:49:01,931 and when the soul of a nation, long suppressed, 761 00:49:01,965 --> 00:49:03,793 finds utterance. 52904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.