All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E10.An.Evening.at.the.Maharanee s.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,068 --> 00:02:38,310 I've finished with this man. 2 00:02:38,344 --> 00:02:40,310 Take him away. 3 00:02:40,344 --> 00:02:41,896 Attention! 4 00:02:43,620 --> 00:02:46,310 Prisoner escort, right turn. 5 00:02:48,103 --> 00:02:49,413 Quick march. 6 00:02:49,448 --> 00:02:52,413 Left, right, left, right, left, right, left, right. 7 00:02:54,586 --> 00:02:59,655 The havildar arrived here in Bombay three days ago 8 00:02:59,689 --> 00:03:02,517 with other ex-prisoners of war. 9 00:03:02,551 --> 00:03:05,413 He's named in several of their depositions 10 00:03:05,448 --> 00:03:08,310 for collaborating in prison camp with the enemy 11 00:03:08,344 --> 00:03:12,000 as a member of the Frei Hind, of the German INA. 12 00:03:14,448 --> 00:03:15,965 Thank you for sitting in 13 00:03:16,000 --> 00:03:18,310 on the interrogation, Captain Purvis, 14 00:03:18,344 --> 00:03:20,275 and for the loan of your sergeant. 15 00:03:22,172 --> 00:03:23,103 God! 16 00:03:28,241 --> 00:03:31,068 The officer has amoebic dysentery, I believe. 17 00:03:34,448 --> 00:03:36,448 Were you able to follow the interrogation, Sergeant? 18 00:03:36,482 --> 00:03:38,931 Yes, sir. 19 00:03:38,965 --> 00:03:41,758 It was necessary to have a witness with fluent Urdu. 20 00:03:41,793 --> 00:03:44,172 No officer with this qualification was available, 21 00:03:44,206 --> 00:03:46,586 but Major Beamish in Field Security 22 00:03:46,620 --> 00:03:49,172 spoke very highly of you. 23 00:03:49,206 --> 00:03:50,448 Are you stationed in Bombay? 24 00:03:50,482 --> 00:03:51,862 At Kalyan, sir. 25 00:03:51,896 --> 00:03:53,172 I came in to report to Captain Purvis 26 00:03:53,206 --> 00:03:54,517 for special duty. 27 00:03:54,551 --> 00:03:56,620 Captain Purvis is not your officer. 28 00:03:56,655 --> 00:03:57,827 No, sir, I only met him today. 29 00:03:57,862 --> 00:03:59,344 My officer's away. 30 00:03:59,379 --> 00:04:01,586 Then it's fortunate you were available. 31 00:04:03,275 --> 00:04:07,310 I gather from Major Beamish that you have a degree 32 00:04:07,344 --> 00:04:10,827 in history with a special interest in this country. 33 00:04:10,862 --> 00:04:14,448 Did you study any Urdu at university? 34 00:04:14,482 --> 00:04:16,137 Not systematically, sir. 35 00:04:16,172 --> 00:04:17,689 I learned some in vacations and practiced 36 00:04:17,724 --> 00:04:19,862 with a fellow student during term. 37 00:04:19,896 --> 00:04:22,000 An Indian fellow student? 38 00:04:22,034 --> 00:04:24,206 Yes, sir. 39 00:04:24,241 --> 00:04:26,241 It's not much use, of course. 40 00:04:26,275 --> 00:04:27,965 Bazaar Hindi is usually sufficient. 41 00:04:29,344 --> 00:04:31,206 In my old job, at least. 42 00:04:31,241 --> 00:04:32,413 What job was that, sir? 43 00:04:32,448 --> 00:04:34,172 The Indian police. 44 00:04:36,034 --> 00:04:38,724 I suppose you were at public school before university. 45 00:04:38,758 --> 00:04:40,034 Yes, sir. 46 00:04:40,068 --> 00:04:41,827 At which public school? 47 00:04:41,862 --> 00:04:44,206 Chillingborough, sir. 48 00:04:44,241 --> 00:04:46,448 This would've been before the war. 49 00:04:46,482 --> 00:04:49,068 Perhaps you remember an Indian boy there 50 00:04:49,103 --> 00:04:51,862 who called himself "Harry Coomer." 51 00:04:51,896 --> 00:04:53,655 Harry Coomer, yes, sir. 52 00:04:53,689 --> 00:04:56,827 Actually, Hari Kumar, of course. 53 00:04:58,965 --> 00:05:01,344 Did you know him closely? 54 00:05:01,379 --> 00:05:03,620 Enough to have learned his attitudes and interests? 55 00:05:03,655 --> 00:05:06,517 Actually, sir, I don't remember him 56 00:05:06,551 --> 00:05:09,689 being interested in anything very much, except cricket. 57 00:05:09,724 --> 00:05:13,172 Cricket? 58 00:05:13,206 --> 00:05:17,034 I'm afraid his interest in India extended beyond that. 59 00:05:17,068 --> 00:05:18,965 His expensive education turned out to be pretty much 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,310 of a waste, as often happens in such cases. 61 00:05:22,344 --> 00:05:23,620 He was arrested 62 00:05:23,655 --> 00:05:26,620 with five of his friends in 1942 63 00:05:26,655 --> 00:05:30,000 on a serious criminal charge. 64 00:05:30,034 --> 00:05:32,000 They wriggled out of it, but fortunately 65 00:05:32,034 --> 00:05:33,758 there was sufficient evidence to imprison them 66 00:05:33,793 --> 00:05:35,586 on political grounds. 67 00:05:37,241 --> 00:05:40,724 Was it you who arrested him, sir? 68 00:05:40,758 --> 00:05:42,793 Yes, it was. 69 00:05:44,482 --> 00:05:46,103 Indeed it was. 70 00:05:47,551 --> 00:05:53,034 And what did you make of Havildar Karim Muzzafir Khan, 71 00:05:53,068 --> 00:05:54,517 Sergeant Perron? 72 00:05:54,551 --> 00:05:57,448 He seemed fairly harmless to me, sir. 73 00:05:59,275 --> 00:06:01,793 Like Hari Kumar. 74 00:06:01,827 --> 00:06:03,896 Well, sir, I don't remember Coomer very well. 75 00:06:06,379 --> 00:06:08,448 Ah, feeling better? 76 00:06:08,482 --> 00:06:10,137 Not noticeably. 77 00:06:10,172 --> 00:06:12,103 I could give you something which would deal with that. 78 00:06:12,137 --> 00:06:14,000 I've probably already had it. 79 00:06:14,034 --> 00:06:15,862 In every sense, that is. 80 00:06:15,896 --> 00:06:17,310 I see. 81 00:06:17,344 --> 00:06:20,413 Thank you, Sergeant Perron. 82 00:06:20,448 --> 00:06:21,931 Sir. 83 00:06:21,965 --> 00:06:23,931 And thank you, Captain Purvis. 84 00:06:31,241 --> 00:06:32,689 Thank God for that. 85 00:06:37,000 --> 00:06:39,793 What did Major Beamish tell you about this job tonight? 86 00:06:39,827 --> 00:06:41,103 Only to report to you, sir, and to bring 87 00:06:41,137 --> 00:06:42,586 a change of clothes so that I shouldn't be 88 00:06:42,620 --> 00:06:44,620 recognized as Field Security. 89 00:06:44,655 --> 00:06:45,827 I've got those in here, sir. 90 00:06:45,862 --> 00:06:47,206 Civvies? 91 00:06:47,241 --> 00:06:49,620 No, sir, my Army Education Corps gear. 92 00:06:49,655 --> 00:06:51,034 That'll do. 93 00:06:51,068 --> 00:06:52,241 Who is Major Merrick, sir? 94 00:06:52,275 --> 00:06:53,689 I noticed he has the DSO. 95 00:06:53,724 --> 00:06:55,103 Has he? 96 00:06:55,137 --> 00:06:57,379 Frosty sort of bugger, wasn't he? 97 00:07:11,448 --> 00:07:12,724 Oh, my God. 98 00:07:12,758 --> 00:07:14,310 Sir? 99 00:07:14,344 --> 00:07:15,896 Shoes, have you got shoes, Sergeant? 100 00:07:15,931 --> 00:07:18,000 In my kit bag, sir, with the uniform. 101 00:07:18,034 --> 00:07:19,241 Thank God for that. 102 00:07:20,896 --> 00:07:22,137 What's this party, sir? 103 00:07:22,172 --> 00:07:23,862 The party we're going to this evening? 104 00:07:23,896 --> 00:07:25,379 Actually, I don't think I'm going to make it. 105 00:07:25,413 --> 00:07:26,482 You'll have to go alone. 106 00:07:26,517 --> 00:07:27,862 It's all to do with security 107 00:07:27,896 --> 00:07:29,827 and this Zipper Operation, so-called. 108 00:07:29,862 --> 00:07:31,000 Sir? 109 00:07:31,034 --> 00:07:32,517 Security. 110 00:07:32,551 --> 00:07:33,862 Doesn't it make you weep? 111 00:07:33,896 --> 00:07:35,206 A bloody armada assembled out there 112 00:07:35,241 --> 00:07:36,827 for anyone to see, whenever you can see 113 00:07:36,862 --> 00:07:38,793 through the monsoon mists. 114 00:07:38,827 --> 00:07:40,517 Everything ready to go, obviously to Malaya, 115 00:07:40,551 --> 00:07:42,241 obviously for a seaborne invasion, 116 00:07:42,275 --> 00:07:44,482 and some silly bastard's worried about security. 117 00:07:46,000 --> 00:07:47,689 Does that strike you as amusing, sergeant? 118 00:07:47,724 --> 00:07:49,034 Yes, sir. 119 00:07:49,068 --> 00:07:50,448 Actually, I tend to see the war 120 00:07:50,482 --> 00:07:52,379 as a rather amateur production, sir. 121 00:07:52,413 --> 00:07:53,620 What do you mean? 122 00:07:53,655 --> 00:07:55,379 Under-rehearsed and over-long, sir. 123 00:07:57,275 --> 00:07:58,862 Sorry, sir. 124 00:07:58,896 --> 00:08:00,275 How did you come into Bombay? 125 00:08:00,310 --> 00:08:01,482 You got transport? 126 00:08:01,517 --> 00:08:02,931 No, sir, not today. 127 00:08:02,965 --> 00:08:04,689 That's mine over there, you hop in the back. 128 00:08:04,724 --> 00:08:06,689 I'm billeted in a block of flats near the Oval. 129 00:08:06,724 --> 00:08:08,310 Sir. 130 00:08:41,241 --> 00:08:42,413 Sir! 131 00:08:45,551 --> 00:08:47,482 For God's sake, look where you're bloody going! 132 00:08:52,586 --> 00:08:53,931 I do apologize. 133 00:08:53,965 --> 00:08:55,241 Why? 134 00:08:55,275 --> 00:08:56,655 Well, the officer couldn't have seen you. 135 00:08:56,689 --> 00:08:58,068 I'm afraid he isn't very well. 136 00:08:58,103 --> 00:09:00,965 Wasn't me he bumped into, it was Nazimuddin. 137 00:09:01,000 --> 00:09:02,758 Thank you for apologizing for him. 138 00:09:18,413 --> 00:09:21,034 She's gone down with Nazimuddin to hold the taxi for us. 139 00:09:22,448 --> 00:09:24,206 Is John ready, Arthur? 140 00:09:24,241 --> 00:09:25,413 He's coming. 141 00:09:25,448 --> 00:09:27,172 No need to flap. 142 00:09:28,482 --> 00:09:30,482 Oh, can we help you, Sergeant? 143 00:09:30,517 --> 00:09:32,344 I was looking for the officer who just came up, 144 00:09:32,379 --> 00:09:34,000 Captain Purvis. 145 00:09:34,034 --> 00:09:35,137 Captain Purvis, Arthur. 146 00:09:35,172 --> 00:09:36,655 Hmm? 147 00:09:36,689 --> 00:09:38,241 Oh, next floor up in the Hapgoods' flat. 148 00:09:38,275 --> 00:09:39,413 It's next floor up. 149 00:09:39,448 --> 00:09:40,586 Thank you. 150 00:09:40,620 --> 00:09:41,965 What is he doing? 151 00:09:42,000 --> 00:09:43,137 Why does he take so long? 152 00:09:43,172 --> 00:09:44,344 A bit slow, I think. 153 00:09:44,379 --> 00:09:45,827 Sahib. 154 00:09:51,724 --> 00:09:55,379 Help yourself to a drink, you'll find everything on the tray. 155 00:09:55,413 --> 00:09:56,793 Thank you, sir. 156 00:10:02,689 --> 00:10:04,862 Can you guess how long I've been ill, Sergeant? 157 00:10:04,896 --> 00:10:06,137 No, sir. 158 00:10:06,172 --> 00:10:07,724 Ever since I got off the boat. 159 00:10:07,758 --> 00:10:10,103 Three months, two weeks and four days. 160 00:10:10,137 --> 00:10:11,517 Bad luck, sir. 161 00:10:11,551 --> 00:10:13,310 How long have you been in this bloody country? 162 00:10:13,344 --> 00:10:14,862 Since '43, sir. 163 00:10:14,896 --> 00:10:16,034 And before that? 164 00:10:16,068 --> 00:10:17,241 Cambridge, sir. 165 00:10:17,275 --> 00:10:18,758 Read history. 166 00:10:18,793 --> 00:10:20,689 How the hell did you avoid getting a commission? 167 00:10:20,724 --> 00:10:22,344 By always saying no, sir. 168 00:10:26,275 --> 00:10:28,344 I'm sorry, but that is very ironic. 169 00:10:30,482 --> 00:10:33,965 This party is in the house of an Indian lady 170 00:10:34,000 --> 00:10:35,689 off the Marine Drive. 171 00:10:35,724 --> 00:10:38,448 There'll be no difficulty about you going in my place. 172 00:10:38,482 --> 00:10:41,551 It's the kind of flat where officers and men fraternize. 173 00:10:41,586 --> 00:10:43,620 Not to mention white, black and in between. 174 00:10:45,137 --> 00:10:46,689 Sexually, I'd say some of the company 175 00:10:46,724 --> 00:10:48,034 is on the ambivalent side. 176 00:10:48,068 --> 00:10:49,241 Will that worry you? 177 00:10:49,275 --> 00:10:50,413 I don't think so, sir. 178 00:10:52,000 --> 00:10:54,206 There'll be some girls there as well, 179 00:10:54,241 --> 00:10:55,620 if you can sort them out. 180 00:10:59,827 --> 00:11:03,275 Apart from unambivalent girls, sir, 181 00:11:03,310 --> 00:11:04,793 what else should I look out for? 182 00:11:04,827 --> 00:11:06,241 As far as I'm concerned, sergeant, 183 00:11:06,275 --> 00:11:08,413 this whole thing is an utter waste of time. 184 00:11:08,448 --> 00:11:10,758 You're not going to arrest anyone, are you? 185 00:11:10,793 --> 00:11:12,551 At least not for spying. 186 00:11:12,586 --> 00:11:14,724 This all happened because I made a casual remark 187 00:11:14,758 --> 00:11:18,482 to some damn fool officer about a weird party I'd been at 188 00:11:18,517 --> 00:11:20,206 where I'd heard a lot of careless talk 189 00:11:20,241 --> 00:11:21,448 about the Zipper invasion landing 190 00:11:21,482 --> 00:11:23,206 somewhere near Port Swettenham. 191 00:11:23,241 --> 00:11:25,793 Next thing I know, I'm hauled in by your Major Beamish 192 00:11:25,827 --> 00:11:28,620 and told I'll have to go back with a Field Security chap 193 00:11:28,655 --> 00:11:30,517 in disguise. 194 00:11:30,551 --> 00:11:33,068 I thought he was joking. 195 00:11:35,896 --> 00:11:37,586 Are we landing near Port Swettenham, sir? 196 00:11:37,620 --> 00:11:39,034 How the hell do I know? 197 00:11:39,068 --> 00:11:40,310 I'm an economist. 198 00:11:43,103 --> 00:11:44,758 Does it bore you to call people "sir"? 199 00:11:44,793 --> 00:11:46,379 No, sir. 200 00:11:48,551 --> 00:11:51,793 What is your actual job, sir, if I may ask? 201 00:11:51,827 --> 00:11:53,034 You may well ask. 202 00:11:53,068 --> 00:11:54,896 I ask myself. 203 00:11:54,931 --> 00:11:57,068 All I can tell you is I'm waiting for a call 204 00:11:57,103 --> 00:12:00,000 from Delhi that never comes. 205 00:12:00,034 --> 00:12:01,931 India. 206 00:12:01,965 --> 00:12:03,896 My God. 207 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Why don't we give it back, eh? 208 00:12:05,758 --> 00:12:08,034 Or sell it off to the highest bidder. 209 00:12:08,068 --> 00:12:09,482 Now we've got a Labour government at last, 210 00:12:09,517 --> 00:12:11,551 perhaps we shall. 211 00:12:11,586 --> 00:12:14,275 Wouldn't that be rather unfair, sir? 212 00:12:14,310 --> 00:12:16,517 Selling out, I mean. 213 00:12:16,551 --> 00:12:18,793 Historically, we have some moral obligation, surely. 214 00:12:18,827 --> 00:12:20,379 Moral obligation? 215 00:12:20,413 --> 00:12:21,862 For heaven's sake, Sergeant. 216 00:12:21,896 --> 00:12:23,172 You've been in India, what, two years? 217 00:12:23,206 --> 00:12:25,241 It's taken me no more than 218 00:12:25,275 --> 00:12:28,137 three months to write it off as a wasted asset, 219 00:12:28,172 --> 00:12:29,482 ruined by expendable buggers 220 00:12:29,517 --> 00:12:31,275 from the upper and middle classes who come out here 221 00:12:31,310 --> 00:12:32,482 to chuck their weight about. 222 00:12:32,517 --> 00:12:35,827 Have you ever felt the only way to survive a war 223 00:12:35,862 --> 00:12:38,206 was to treat it as totally unreal? 224 00:12:38,241 --> 00:12:39,655 The thought has struck me, sir. 225 00:12:39,689 --> 00:12:40,827 Ever succeeded? 226 00:12:40,862 --> 00:12:42,068 From time to time. 227 00:12:42,103 --> 00:12:43,517 I envy you. 228 00:12:43,551 --> 00:12:45,896 I don't seem to have the capacity. 229 00:12:45,931 --> 00:12:48,931 Six years of criminal waste. 230 00:12:48,965 --> 00:12:50,724 History, you said? 231 00:12:50,758 --> 00:12:53,379 Seriously, or just a way of spending your gilded youth? 232 00:12:54,379 --> 00:12:55,655 I intend to continue. 233 00:12:55,689 --> 00:12:58,068 Well, it's different for you. 234 00:12:59,724 --> 00:13:04,758 You can make history into a study of human folly. 235 00:13:04,793 --> 00:13:08,172 Sometimes I feel I shall never be able to forgive the waste. 236 00:13:11,103 --> 00:13:12,724 I had a breakdown, you know. 237 00:13:12,758 --> 00:13:14,275 Two years ago. 238 00:13:15,448 --> 00:13:18,344 I'm sorry to hear that, sir. 239 00:13:18,379 --> 00:13:20,137 What do the doctors say about your illness? 240 00:13:20,172 --> 00:13:21,793 I haven't seen any. 241 00:13:21,827 --> 00:13:23,034 Do you think that's wise? 242 00:13:23,068 --> 00:13:24,482 Yes, I do. 243 00:13:24,517 --> 00:13:26,137 I can't afford to be ill, Sergeant. 244 00:13:26,172 --> 00:13:29,000 Not for a day, not for an hour. 245 00:13:29,034 --> 00:13:32,034 I'm waiting for that message and about a 50-50 chance 246 00:13:32,068 --> 00:13:34,482 of salvaging something from the utter waste and ruin 247 00:13:34,517 --> 00:13:36,965 of my career. 248 00:13:37,000 --> 00:13:38,655 I'm waiting for Delhi. 249 00:13:40,724 --> 00:13:41,896 Are those your paintings, sir? 250 00:13:41,931 --> 00:13:43,827 Behind you? 251 00:13:43,862 --> 00:13:45,137 Nothing's mine. 252 00:13:45,172 --> 00:13:46,793 I'm only billeted. 253 00:13:46,827 --> 00:13:48,724 Everything belongs to the bloody English bank official 254 00:13:48,758 --> 00:13:51,172 who owns this flat. 255 00:13:52,793 --> 00:13:55,862 They're 18th century in the Basohli style. 256 00:13:58,241 --> 00:14:00,103 I wonder if he knows how valuable they are. 257 00:14:00,137 --> 00:14:01,517 I shouldn't think so. 258 00:14:01,551 --> 00:14:03,620 His lady wife would've locked them up. 259 00:14:03,655 --> 00:14:05,068 Personally, I wouldn't know a work of art 260 00:14:05,103 --> 00:14:06,586 from a bee's arse. 261 00:14:06,620 --> 00:14:08,862 Why should one bit of colored canvas be worth thousands 262 00:14:08,896 --> 00:14:10,275 and another sod all? 263 00:14:10,310 --> 00:14:11,482 Would you mind freshening this? 264 00:14:11,517 --> 00:14:12,931 Not at all, sir. 265 00:14:12,965 --> 00:14:14,931 With rum, and fix another for yourself. 266 00:14:14,965 --> 00:14:17,551 I think I'd better keep a clear head, sir, for the party. 267 00:14:17,586 --> 00:14:19,931 I'll write you a note. 268 00:14:19,965 --> 00:14:22,172 And you can take a bottle of some very special whisky 269 00:14:22,206 --> 00:14:24,275 I brought with me from England and present it to our hostess. 270 00:14:25,965 --> 00:14:28,724 Not that I think you'll have any trouble getting in. 271 00:14:28,758 --> 00:14:30,310 She's a Maharanee, incidentally. 272 00:14:30,344 --> 00:14:31,827 Really, sir? 273 00:14:31,862 --> 00:14:33,965 And lives in a place called Sea Breezes, 274 00:14:34,000 --> 00:14:36,034 would you believe? 275 00:14:36,068 --> 00:14:39,206 So pop on this disguise of yours and have a look-see. 276 00:14:39,241 --> 00:14:40,793 Sir. 277 00:15:01,241 --> 00:15:02,482 Hello. 278 00:15:02,517 --> 00:15:03,827 Hello. 279 00:15:03,862 --> 00:15:05,517 I've got a note and a package. 280 00:15:05,551 --> 00:15:07,655 For me? 281 00:15:07,689 --> 00:15:10,344 Oh, it's for Auntie. 282 00:15:10,379 --> 00:15:11,793 What a jolly shame. 283 00:15:11,827 --> 00:15:13,862 But please, do come in. 284 00:15:13,896 --> 00:15:15,103 Thank you. 285 00:15:18,655 --> 00:15:22,034 Auntie has been resting, but she's finished now. 286 00:15:22,068 --> 00:15:25,000 She says it is good for me to welcome guests. 287 00:15:25,034 --> 00:15:28,965 Once I was very shy, but I am not anymore. 288 00:15:29,000 --> 00:15:30,344 Oh, what is your name? 289 00:15:30,379 --> 00:15:32,172 Then I can tell Auntie who it is. 290 00:15:32,206 --> 00:15:33,482 Perron, Sergeant Perron. 291 00:15:33,517 --> 00:15:35,000 Come here. 292 00:15:35,034 --> 00:15:36,827 Come closer, I can't see who you are. 293 00:15:40,827 --> 00:15:42,655 Your Highness, we haven't met. 294 00:15:42,689 --> 00:15:46,827 I've brought you this and a note from Captain Purvis. 295 00:15:46,862 --> 00:15:48,275 Captain Purvis? 296 00:15:49,827 --> 00:15:52,344 He must be one of Jimmy's friends. 297 00:15:52,379 --> 00:15:54,724 When Jimmy's in Bombay, he brings so many people. 298 00:15:56,413 --> 00:15:58,379 He sent a bottle of rather special whisky. 299 00:15:58,413 --> 00:15:59,896 Whisky? 300 00:16:00,965 --> 00:16:04,344 Leonard Purvis? 301 00:16:04,379 --> 00:16:06,172 Who is this Leonard Purvis? 302 00:16:07,965 --> 00:16:09,068 What is your first name? 303 00:16:09,103 --> 00:16:10,931 Guy. 304 00:16:10,965 --> 00:16:13,448 There's also Percival, but I'm not at all keen on it. 305 00:16:14,655 --> 00:16:16,172 Names are a terrible problem. 306 00:16:16,206 --> 00:16:17,482 It's best to make them up. 307 00:16:18,965 --> 00:16:20,344 Will you stay to my party? 308 00:16:20,379 --> 00:16:22,103 Thank you. 309 00:16:22,137 --> 00:16:23,448 It may be boring. 310 00:16:23,482 --> 00:16:24,827 It's difficult to tell. 311 00:16:24,862 --> 00:16:26,586 It depends on who comes. 312 00:16:26,620 --> 00:16:29,344 Anyway, tonight, Aneila tells me it has begun well. 313 00:16:30,551 --> 00:16:31,793 What do you do? 314 00:16:31,827 --> 00:16:33,758 Very little, I'm afraid. 315 00:16:33,793 --> 00:16:35,034 What a relief. 316 00:16:35,068 --> 00:16:37,689 People are always dashing about. 317 00:16:37,724 --> 00:16:39,172 Where are you staying? 318 00:16:39,206 --> 00:16:40,379 At a place called Kalyan. 319 00:16:40,413 --> 00:16:41,965 Ah, then you're on Zipper. 320 00:16:42,000 --> 00:16:44,137 Nearly all the people who come here nowadays 321 00:16:44,172 --> 00:16:45,655 are on Operation Zipper. 322 00:16:45,689 --> 00:16:49,034 Aneila will take you in and get you a drink. 323 00:16:49,068 --> 00:16:50,172 You must ask her to dance. 324 00:16:52,206 --> 00:16:53,482 Thank you, Your Highness. 325 00:16:53,517 --> 00:16:55,931 And you must call me Aimee. 326 00:16:55,965 --> 00:16:58,379 Pandy and I are divorced, but I keep the title. 327 00:16:58,413 --> 00:17:01,379 Servants and shopkeepers like it. 328 00:17:01,413 --> 00:17:03,034 Aneila, do stop hovering! 329 00:17:03,068 --> 00:17:04,275 And take this young man in. 330 00:17:04,310 --> 00:17:05,827 Yes, Auntie. 331 00:17:05,862 --> 00:17:07,551 Please, will you come? 332 00:17:09,103 --> 00:17:11,413 And tell one of the boys to bring me a glass. 333 00:17:11,448 --> 00:17:12,758 Yes, Auntie. 334 00:17:19,103 --> 00:17:20,758 What will you have to drink? 335 00:17:20,793 --> 00:17:22,793 Auntie says all sergeants like beer, 336 00:17:22,827 --> 00:17:24,103 but there was one the other night 337 00:17:24,137 --> 00:17:25,517 who asked for White Lady. 338 00:17:25,551 --> 00:17:26,896 Were you able to oblige him? 339 00:17:26,931 --> 00:17:28,068 Oh, yes. 340 00:17:28,103 --> 00:17:29,620 It takes ages. 341 00:17:29,655 --> 00:17:31,689 You have to put the glass in the refrigerator. 342 00:17:32,896 --> 00:17:34,068 Good evening. 343 00:17:34,103 --> 00:17:35,275 We meet again. 344 00:17:35,310 --> 00:17:36,758 Do you know each other? 345 00:17:36,793 --> 00:17:39,896 I'm awfully glad-- I'm so bad at names. 346 00:17:39,931 --> 00:17:41,103 Perron. 347 00:17:41,137 --> 00:17:42,448 Sarah Layton. 348 00:17:42,482 --> 00:17:45,034 Miss Layton, do you want to powder your nose? 349 00:17:45,068 --> 00:17:46,275 Thank you. 350 00:17:46,310 --> 00:17:48,413 Please, join the guests, Mr. Perrer. 351 00:17:48,448 --> 00:17:51,103 Auntie says men can always introduce themselves. 352 00:17:51,137 --> 00:17:53,655 And I will show Miss... 353 00:17:53,689 --> 00:17:54,965 Layton. 354 00:17:55,000 --> 00:17:56,137 ...Miss Layton where to powder her nose. 355 00:17:56,172 --> 00:17:58,137 Thank you. 356 00:17:58,172 --> 00:17:59,724 Please. 357 00:18:26,310 --> 00:18:29,241 Come in, young man, come in. 358 00:18:29,275 --> 00:18:30,689 I'm afraid I'm an interloper. 359 00:18:30,724 --> 00:18:33,517 There are no interlopers at Aimee's parties. 360 00:18:33,551 --> 00:18:35,068 They are the rule. 361 00:18:35,103 --> 00:18:36,862 Allow me to introduce myself. 362 00:18:36,896 --> 00:18:38,310 Dmitri Bronowsky. 363 00:18:38,344 --> 00:18:40,379 Sergeant Perron. 364 00:18:40,413 --> 00:18:44,413 This is my secretary, Mr. Ahmed Kasim. 365 00:18:44,448 --> 00:18:46,931 Younger son of Mr. Mohammed Ali Kasim, 366 00:18:46,965 --> 00:18:49,827 a celebrated politician of whom you may have heard. 367 00:18:49,862 --> 00:18:51,931 How do you do? 368 00:18:52,896 --> 00:18:54,413 And Mr. Ronald Merrick. 369 00:18:54,448 --> 00:18:55,931 Excuse me, sir. 370 00:18:55,965 --> 00:18:58,034 Of the Indian police, but at the moment employed 371 00:18:58,068 --> 00:19:01,413 as a major in the Punjab Regiment. 372 00:19:01,448 --> 00:19:03,827 Good evening, Sergeant. 373 00:19:03,862 --> 00:19:05,413 Sir. 374 00:19:05,448 --> 00:19:07,931 Now, what does this mean? 375 00:19:07,965 --> 00:19:09,827 AEC? 376 00:19:09,862 --> 00:19:11,586 Army Education Corps. 377 00:19:11,620 --> 00:19:13,482 Ah. 378 00:19:13,517 --> 00:19:16,241 And how does one educate an army? 379 00:19:18,517 --> 00:19:21,206 One tries to find ways of stopping it from being bored. 380 00:19:22,413 --> 00:19:23,655 You have qualifications? 381 00:19:23,689 --> 00:19:24,862 A degree? 382 00:19:24,896 --> 00:19:26,034 Yes, sir. 383 00:19:26,068 --> 00:19:28,068 You should stay in India after the war. 384 00:19:28,103 --> 00:19:29,724 We're short of teachers. 385 00:19:29,758 --> 00:19:32,068 In our own college in Mirat, for instance. 386 00:19:32,103 --> 00:19:33,379 Are you its principal, sir? 387 00:19:33,413 --> 00:19:34,586 I? 388 00:19:34,620 --> 00:19:36,103 No. 389 00:19:36,137 --> 00:19:38,689 Count Bronowsky is the Chief Minister 390 00:19:38,724 --> 00:19:40,896 to the ruler, the Nawab of Mirat. 391 00:19:40,931 --> 00:19:42,344 Oh. 392 00:19:42,379 --> 00:19:45,793 The Hindu college was one of my first innovations. 393 00:19:45,827 --> 00:19:47,724 Before that, there was only the Muslim academy, 394 00:19:47,758 --> 00:19:50,655 which taught boys to recite the Quran 395 00:19:50,689 --> 00:19:52,413 and turned out tax collectors. 396 00:19:52,448 --> 00:19:54,620 If Ahmed here will forgive me. 397 00:19:54,655 --> 00:19:57,827 Not that he had such a traditional Islamic training, 398 00:19:57,862 --> 00:19:59,206 did you? 399 00:19:59,241 --> 00:20:00,413 What? 400 00:20:00,448 --> 00:20:01,689 Incorrigible. 401 00:20:01,724 --> 00:20:04,068 He seldom listens to conversations. 402 00:20:04,103 --> 00:20:06,241 He comes to parties only to drink as much whisky 403 00:20:06,275 --> 00:20:09,517 as he can and to make up to the prettiest girls. 404 00:20:09,551 --> 00:20:11,620 And here are two. 405 00:20:11,655 --> 00:20:12,931 Aneila, my dear. 406 00:20:15,379 --> 00:20:18,103 Was I in error in supposing your aunt said 7:00? 407 00:20:18,137 --> 00:20:19,827 Where is Aimee? 408 00:20:19,862 --> 00:20:22,551 Oh, no, Auntie's parties begin when people arrive. 409 00:20:22,586 --> 00:20:24,034 But I'll tell her to hurry. 410 00:20:24,068 --> 00:20:25,517 Raju? 411 00:20:25,551 --> 00:20:27,034 Please, please take what you want. 412 00:20:27,068 --> 00:20:28,275 Thank you. 413 00:20:30,448 --> 00:20:34,862 Do you know Mr. Perron of the Army Education Corps? 414 00:20:34,896 --> 00:20:36,758 Yes, we introduced ourselves in the hall. 415 00:20:42,241 --> 00:20:44,379 Am I right in supposing that our hostess 416 00:20:44,413 --> 00:20:47,172 is somewhat unorthodox? 417 00:20:47,206 --> 00:20:49,103 Unorthodox, yes. 418 00:21:08,689 --> 00:21:11,620 Your father must be the Congress statesman, MAK. 419 00:21:11,655 --> 00:21:14,137 Yes, he is. 420 00:21:14,172 --> 00:21:16,034 Are you in Bombay for long? 421 00:21:16,068 --> 00:21:17,448 A few days. 422 00:21:19,482 --> 00:21:20,724 It must be very interesting working 423 00:21:20,758 --> 00:21:22,793 for a Nawab's Chief Minister. 424 00:21:22,827 --> 00:21:26,241 Is Count Bronowsky what we used to call a White Russian, 425 00:21:26,275 --> 00:21:27,482 an emigré? 426 00:21:27,517 --> 00:21:28,862 Yes. 427 00:21:28,896 --> 00:21:30,068 A soldier? 428 00:21:30,103 --> 00:21:31,689 I wondered about his loss of an eye. 429 00:21:31,724 --> 00:21:34,413 He says his carriage was blown up by a revolutionary 430 00:21:34,448 --> 00:21:36,103 on his way to the Winter Palace. 431 00:21:36,137 --> 00:21:38,448 Has he been in Mirat long? 432 00:21:38,482 --> 00:21:40,620 About 25 years. 433 00:21:40,655 --> 00:21:43,724 Before he came, the state was quite feudal. 434 00:21:43,758 --> 00:21:47,344 He's been a good influence on the Nawab. 435 00:21:47,379 --> 00:21:49,793 Does Miss Layton have any connection 436 00:21:49,827 --> 00:21:51,379 with Mirat? 437 00:21:51,413 --> 00:21:53,586 She and the Count seem to be old friends. 438 00:21:53,620 --> 00:21:55,517 She visited once. 439 00:21:55,551 --> 00:21:57,551 Her sister got married there. 440 00:21:57,586 --> 00:21:58,862 She lives in Bombay? 441 00:21:58,896 --> 00:22:00,172 No, Pankot. 442 00:22:00,206 --> 00:22:01,379 Pankot? 443 00:22:01,413 --> 00:22:02,655 Why, do you know it? 444 00:22:02,689 --> 00:22:04,931 Only its regiment, the First Pankot. 445 00:22:04,965 --> 00:22:06,586 I saw a man today. 446 00:22:06,620 --> 00:22:09,689 Her father was CO of the First Battalion. 447 00:22:09,724 --> 00:22:11,758 She's in Bombay to meet him. 448 00:22:11,793 --> 00:22:13,344 He's been a prisoner of war in Germany. 449 00:22:14,758 --> 00:22:17,000 So Colonel Layton's back in India now? 450 00:22:17,034 --> 00:22:18,379 Yes, I think... 451 00:22:18,413 --> 00:22:21,413 Ahmed, darling, what are you doing in Bombay? 452 00:22:21,448 --> 00:22:23,379 Oh, darling, is it true what they told me 453 00:22:23,413 --> 00:22:25,310 about your poor brother, Sayed? 454 00:22:55,379 --> 00:22:56,482 Hey, Sarge. 455 00:22:58,448 --> 00:22:59,655 What do you reckon, then, eh? 456 00:22:59,689 --> 00:23:01,068 Reckon? 457 00:23:01,103 --> 00:23:02,965 You know, I mean, it doesn't look like a... 458 00:23:04,103 --> 00:23:05,724 What do they rush you for the booze? 459 00:23:05,758 --> 00:23:07,379 They don't, it's usually free at parties. 460 00:23:07,413 --> 00:23:08,551 Are you on your own? 461 00:23:08,586 --> 00:23:09,793 No, no, I'm with him. 462 00:23:09,827 --> 00:23:11,068 Come here. 463 00:23:12,896 --> 00:23:14,103 What do you mean, parties? 464 00:23:14,137 --> 00:23:16,137 Isn't this Aimee's? 465 00:23:16,172 --> 00:23:18,551 That is the hostess's first name. 466 00:23:18,586 --> 00:23:20,172 The rotten bas... 467 00:23:21,689 --> 00:23:24,034 They told us this was... 468 00:23:24,068 --> 00:23:27,034 Aimee's, flat number two. 469 00:23:27,068 --> 00:23:28,310 Six chips each. 470 00:23:30,586 --> 00:23:33,000 I think you're the victim of a practical joke. 471 00:23:33,034 --> 00:23:35,068 Dead right. 472 00:23:35,103 --> 00:23:37,310 Maybe we'd better blow before we get chucked out. 473 00:23:37,344 --> 00:23:39,206 I don't think you will be. 474 00:23:40,862 --> 00:23:42,448 Thank you. 475 00:23:42,482 --> 00:23:44,448 Hold on to these, you'll be less conspicuous. 476 00:23:44,482 --> 00:23:45,689 Cheers, Sarge. 477 00:23:45,724 --> 00:23:47,000 Cheers. 478 00:23:49,965 --> 00:23:51,482 Hey. 479 00:23:51,517 --> 00:23:54,344 Take a dekko at that lot over there. 480 00:23:54,379 --> 00:24:00,206 Hey, Sarge, do you think they'd mind if we said hello? 481 00:24:00,241 --> 00:24:01,965 I think they'd be delighted, but... 482 00:24:02,000 --> 00:24:03,103 Right, come on, Jim. 483 00:24:03,137 --> 00:24:04,517 Let's try our luck. 484 00:24:04,551 --> 00:24:05,689 Thanks, Sarge. 485 00:24:05,724 --> 00:24:07,448 Corporal? 486 00:24:07,482 --> 00:24:10,344 A bit of advice from my old sergeant major. 487 00:24:10,379 --> 00:24:13,551 Beware the mysteries of the Orient. 488 00:24:13,586 --> 00:24:15,034 Don't worry about us, Sarge. 489 00:24:15,068 --> 00:24:18,000 We know the game. 490 00:24:18,034 --> 00:24:19,551 Will we save you one, eh? 491 00:24:19,586 --> 00:24:20,965 No, thank you. 492 00:24:53,551 --> 00:24:54,896 A word with you. 493 00:24:56,689 --> 00:24:59,034 Are you on duty? 494 00:24:59,068 --> 00:25:00,448 Yes, sir. 495 00:25:00,482 --> 00:25:03,137 I take it this disguise is permitted? 496 00:25:03,172 --> 00:25:05,344 In certain circumstances, yes, sir. 497 00:25:05,379 --> 00:25:07,931 Always a bit risky, though, isn't it? 498 00:25:07,965 --> 00:25:10,172 For instance, Miss Layton has just told me 499 00:25:10,206 --> 00:25:13,379 about her meeting with you earlier this afternoon. 500 00:25:13,413 --> 00:25:15,758 In your other uniform. 501 00:25:15,793 --> 00:25:18,137 Not in anyone else's hearing, I hope, sir. 502 00:25:18,172 --> 00:25:20,862 No, but quite properly, she thought I ought to know. 503 00:25:24,620 --> 00:25:26,827 Are you expecting Captain Purvis? 504 00:25:26,862 --> 00:25:28,137 No, sir. 505 00:25:28,172 --> 00:25:30,482 Will you go back to his flat? 506 00:25:30,517 --> 00:25:32,103 I shall have to, sir, to change. 507 00:25:35,896 --> 00:25:37,275 I was thinking of making our excuses 508 00:25:37,310 --> 00:25:38,482 and taking Miss Layton home. 509 00:25:38,517 --> 00:25:39,896 Can you tell me if the reasons 510 00:25:39,931 --> 00:25:42,172 for your presence here are likely to become 511 00:25:42,206 --> 00:25:47,034 apparent through some kind of unpleasantness? 512 00:25:47,068 --> 00:25:49,172 I'm not sure I understand you, sir. 513 00:25:49,206 --> 00:25:51,068 It's all fairly routine from my point of view. 514 00:25:51,103 --> 00:25:52,655 Routine? 515 00:25:52,689 --> 00:25:55,482 I sympathize with you, Sergeant, if this is routine. 516 00:25:55,517 --> 00:25:56,724 I don't mean the party, sir. 517 00:25:56,758 --> 00:25:58,310 I mean my reasons for being at it. 518 00:25:58,344 --> 00:26:01,034 You see nothing odd about the party? 519 00:26:01,068 --> 00:26:02,862 It's a bit noisy, sir. 520 00:26:02,896 --> 00:26:05,482 Of course, it does have an unusual aspect-- 521 00:26:05,517 --> 00:26:07,310 other ranks mixing with officers-- 522 00:26:07,344 --> 00:26:10,689 but of course, I knew that, sir, before I came. 523 00:26:10,724 --> 00:26:12,103 I begin to wonder about your powers 524 00:26:12,137 --> 00:26:13,448 of observation, Sergeant. 525 00:26:17,827 --> 00:26:20,034 Have you an identity card with you? 526 00:26:20,068 --> 00:26:21,517 Yes, sir. 527 00:26:21,551 --> 00:26:23,689 Would you show it to me if I asked to see it? 528 00:26:23,724 --> 00:26:25,068 No, sir. 529 00:26:25,103 --> 00:26:26,517 If I ordered you to? 530 00:26:26,551 --> 00:26:27,413 No, sir. 531 00:26:27,448 --> 00:26:30,827 Let me put it to you, Sergeant. 532 00:26:30,862 --> 00:26:33,172 I have seen you in one place, apparently bona fide, 533 00:26:33,206 --> 00:26:35,206 but here I find you in another role 534 00:26:35,241 --> 00:26:37,689 and in the most unsavory surroundings. 535 00:26:37,724 --> 00:26:40,413 I have suspicions about your true identity. 536 00:26:40,448 --> 00:26:42,931 I ask you to show me your card, you refuse. 537 00:26:42,965 --> 00:26:45,275 I call another officer to ring for the Military Police. 538 00:26:47,655 --> 00:26:48,827 What then? 539 00:26:50,172 --> 00:26:51,896 Presumably I should be arrested, sir. 540 00:26:52,448 --> 00:26:53,448 And then? 541 00:26:54,758 --> 00:26:56,758 And then, sir, we should see. 542 00:26:59,724 --> 00:27:01,379 Major Beamish was right. 543 00:27:01,413 --> 00:27:03,655 About what, sir? 544 00:27:03,689 --> 00:27:05,827 About your being a tough nut to crack. 545 00:27:08,379 --> 00:27:10,620 I only wanted to find out how easy it would be 546 00:27:10,655 --> 00:27:13,241 to force you to act against your better judgment. 547 00:27:13,275 --> 00:27:14,758 May I ask why, sir? 548 00:27:14,793 --> 00:27:17,689 Not here. 549 00:27:17,724 --> 00:27:19,896 I would like to caution you to observe discretion 550 00:27:19,931 --> 00:27:23,000 on two other matters. 551 00:27:26,965 --> 00:27:28,896 I would ask you to say nothing to Miss Layton 552 00:27:28,931 --> 00:27:31,275 about Havildar Karim Muzzafir Khan. 553 00:27:31,310 --> 00:27:34,517 In fact, nothing at all about the circumstances 554 00:27:34,551 --> 00:27:37,137 in which we met earlier today. 555 00:27:37,172 --> 00:27:40,413 The other taboo subject, at least in front 556 00:27:40,448 --> 00:27:43,413 of Miss Layton, is Hari Kumar. 557 00:27:45,482 --> 00:27:46,827 Will you remember that? 558 00:27:46,862 --> 00:27:48,068 Yes, sir. 559 00:27:48,103 --> 00:27:49,655 Mr. Perrer, Mr. Perrer! 560 00:27:49,689 --> 00:27:50,896 Mr. Perrer? 561 00:27:50,931 --> 00:27:52,034 Where is the Sergeant? 562 00:27:52,068 --> 00:27:53,275 Over there. 563 00:27:53,310 --> 00:27:54,655 Oh, here you are! 564 00:27:54,689 --> 00:27:55,862 Thank goodness you're still here. 565 00:27:55,896 --> 00:27:57,586 Auntie's asking for you. 566 00:27:57,620 --> 00:27:58,965 Please come quickly, she's in such a terrible temper 567 00:27:59,000 --> 00:28:00,586 and won't come out. 568 00:28:00,620 --> 00:28:02,310 So embarrassing with all these people here. 569 00:28:02,344 --> 00:28:04,241 I expect we shall be here for a while. 570 00:28:04,275 --> 00:28:05,724 Please, Sergeant, come to Auntie. 571 00:28:05,758 --> 00:28:07,206 Quickly, do. 572 00:28:12,655 --> 00:28:13,862 Shut the door! 573 00:28:13,896 --> 00:28:15,068 I cannot stand it! 574 00:28:15,103 --> 00:28:16,448 Please, Auntie, don't shout. 575 00:28:16,482 --> 00:28:17,724 People will hear. 576 00:28:17,758 --> 00:28:19,448 How can they hear? 577 00:28:19,482 --> 00:28:22,310 They are making so much noise, I cannot hear myself speak. 578 00:28:23,931 --> 00:28:25,034 Taste it. 579 00:28:25,068 --> 00:28:26,827 Taste it! 580 00:28:30,034 --> 00:28:34,482 What is this Purvis creature trying to do, poison me? 581 00:28:36,241 --> 00:28:37,517 You see? 582 00:28:37,551 --> 00:28:38,758 It's disgusting. 583 00:28:38,793 --> 00:28:40,344 Taste it. 584 00:28:40,379 --> 00:28:43,206 The taste is even more disgusting than the smell. 585 00:28:43,241 --> 00:28:45,793 Aneila, why are you standing there doing nothing? 586 00:28:45,827 --> 00:28:47,931 Get Mr. Perron a glass! 587 00:28:50,068 --> 00:28:51,448 Actually, Your Highness, 588 00:28:51,482 --> 00:28:54,551 it's a very fine and rare old malt whisky. 589 00:28:54,586 --> 00:28:55,931 An acquired taste, admittedly. 590 00:28:55,965 --> 00:28:58,241 It's disgusting. 591 00:28:58,275 --> 00:28:59,758 What is keeping you, Aneila? 592 00:28:59,793 --> 00:29:02,206 I said, bring Mr. Perron a glass! 593 00:29:02,241 --> 00:29:04,586 I'm bringing it, Auntie. 594 00:29:04,620 --> 00:29:07,172 Here, here I am. 595 00:29:07,206 --> 00:29:08,931 Pour him one. 596 00:29:21,379 --> 00:29:23,413 Well, is it not disgusting? 597 00:29:25,172 --> 00:29:26,931 Not to my way of thinking, Your Highness. 598 00:29:29,379 --> 00:29:31,655 It might seem a little smoky, but that's part of its charm, 599 00:29:31,689 --> 00:29:33,068 to people who like it. 600 00:29:33,103 --> 00:29:35,413 They must be depraved, then. 601 00:29:35,448 --> 00:29:38,413 They are all barbarians who come to my parties. 602 00:29:38,448 --> 00:29:39,655 Surely, Your Highness... 603 00:29:39,689 --> 00:29:40,862 Who else is here? 604 00:29:40,896 --> 00:29:42,586 Aneila tells me nothing. 605 00:29:42,620 --> 00:29:46,482 Well, I think several who are not barbarians. 606 00:29:46,517 --> 00:29:47,758 There's a charming English girl... 607 00:29:47,793 --> 00:29:49,275 How can she be charming? 608 00:29:49,310 --> 00:29:50,689 I detest English girls. 609 00:29:50,724 --> 00:29:52,413 They're always so stupid and rude. 610 00:29:52,448 --> 00:29:54,068 They come out here because in England, they are nobody 611 00:29:54,103 --> 00:29:55,241 and wouldn't be looked at twice. 612 00:29:57,241 --> 00:29:59,241 Aneila, the party is canceled. 613 00:29:59,275 --> 00:30:01,000 Tell the servants to lock up the drinks. 614 00:30:01,034 --> 00:30:02,827 Tell them to go to bed. 615 00:30:02,862 --> 00:30:04,551 I'm ill! 616 00:30:04,586 --> 00:30:07,172 Poisoned by this Purvis creature! 617 00:30:07,206 --> 00:30:09,034 Auntie, what can I say to everybody? 618 00:30:09,068 --> 00:30:11,758 And take that bottle and drink it yourself, 619 00:30:11,793 --> 00:30:12,965 if you like such stuff. 620 00:30:13,000 --> 00:30:14,379 Very well, Your Highness. 621 00:30:14,413 --> 00:30:15,724 I'm sorry if anything... 622 00:30:15,758 --> 00:30:17,103 Only take it! 623 00:30:17,137 --> 00:30:18,931 I cannot stand the smell. 624 00:30:18,965 --> 00:30:20,344 We leave Bombay tomorrow. 625 00:30:20,379 --> 00:30:22,551 It is full of spongers and hangers-on. 626 00:30:22,586 --> 00:30:23,793 Oh, Auntie! 627 00:30:30,482 --> 00:30:31,689 Why have we come away? 628 00:30:33,379 --> 00:30:35,172 I'm afraid the Maharanee didn't like the whisky 629 00:30:35,206 --> 00:30:36,724 I gave her from Captain Purvis. 630 00:30:36,758 --> 00:30:38,000 Oh? 631 00:30:38,034 --> 00:30:39,241 What was wrong with it? 632 00:30:39,275 --> 00:30:40,862 Nothing, in my opinion. 633 00:30:40,896 --> 00:30:42,206 It was Old Sporran. 634 00:30:42,241 --> 00:30:44,137 The genuine thing? 635 00:30:46,068 --> 00:30:47,724 How extraordinary. 636 00:30:47,758 --> 00:30:49,689 My father was talking about it only the other day. 637 00:30:51,655 --> 00:30:53,034 Poor Aimee. 638 00:30:53,068 --> 00:30:54,689 She has never been able to make up her mind 639 00:30:54,724 --> 00:30:57,103 what she really wants from life. 640 00:30:57,137 --> 00:30:59,068 My most abject apologies for the failure 641 00:30:59,103 --> 00:31:00,931 of the evening. 642 00:31:00,965 --> 00:31:02,310 May I offer you and Miss Layton 643 00:31:02,344 --> 00:31:04,517 some entertainment for what is left of it? 644 00:31:04,551 --> 00:31:06,241 That's very civil of you, Count, 645 00:31:06,275 --> 00:31:07,758 but Miss Layton has a tiring journey 646 00:31:07,793 --> 00:31:09,586 ahead of her tomorrow. 647 00:31:09,620 --> 00:31:11,586 I understand. 648 00:31:11,620 --> 00:31:12,827 What about you, Mr. Perron? 649 00:31:12,862 --> 00:31:14,172 Well, thank you, sir, but... 650 00:31:14,206 --> 00:31:15,724 What the sergeant means, Count, 651 00:31:15,758 --> 00:31:17,586 is that he must get back to camp. 652 00:31:17,620 --> 00:31:19,551 He has no late pass. 653 00:31:19,586 --> 00:31:22,724 I have agreed to drop him off there. 654 00:31:22,758 --> 00:31:24,172 I hope you understood. 655 00:31:24,206 --> 00:31:27,068 I made that offer whilst we were at the party. 656 00:31:27,103 --> 00:31:28,862 More or less, sir. 657 00:31:28,896 --> 00:31:30,862 A lift back to camp seems the least we could do. 658 00:31:30,896 --> 00:31:32,137 You saved Miss Layton the embarrassment 659 00:31:32,172 --> 00:31:34,137 of finding the drinks locked up 660 00:31:34,172 --> 00:31:36,137 and the servants gone. 661 00:31:36,172 --> 00:31:38,551 I find it inexplicable. 662 00:31:38,586 --> 00:31:39,793 It is India. 663 00:31:41,482 --> 00:31:43,586 I hope, Mr. Merrick, you are not plagued still 664 00:31:43,620 --> 00:31:47,172 by such incidents as occurred when you were in Mirat. 665 00:31:47,206 --> 00:31:49,758 The stone, the wailing widow. 666 00:31:49,793 --> 00:31:52,034 Has all that sort of thing died down? 667 00:31:52,068 --> 00:31:54,068 Yes, thank you. 668 00:31:54,103 --> 00:31:55,655 Too bad. 669 00:31:55,689 --> 00:31:57,379 For our part, we've had no further visits 670 00:31:57,413 --> 00:31:58,965 from the venerable Pandit Baba. 671 00:32:00,310 --> 00:32:01,862 It was the boy's aunt, I think, 672 00:32:01,896 --> 00:32:03,689 whom he brought with him to the station 673 00:32:03,724 --> 00:32:06,344 on that occasion. 674 00:32:06,379 --> 00:32:08,379 You never met the girl's aunt, Lady Manners, did you? 675 00:32:08,413 --> 00:32:10,413 Lady Manners, did you? 676 00:32:10,448 --> 00:32:11,896 No. 677 00:32:11,931 --> 00:32:14,103 Does your driver remember which block? 678 00:32:14,137 --> 00:32:15,862 We're almost there. 679 00:32:31,448 --> 00:32:33,793 If you are ever in Mirat, 680 00:32:33,827 --> 00:32:35,586 a note to the Izzat Bagh Palace 681 00:32:35,620 --> 00:32:40,482 will always find me, even if we're up at Nanoora. 682 00:32:40,517 --> 00:32:42,275 Good night, Mr. Perron. 683 00:32:42,310 --> 00:32:43,689 Good night, sir. 684 00:32:43,724 --> 00:32:45,379 Thank you. 685 00:32:46,827 --> 00:32:48,793 Good night, Kasim. 686 00:32:48,827 --> 00:32:50,344 Good night, Mr. Kasim. 687 00:32:50,379 --> 00:32:51,517 Good night. 688 00:32:53,793 --> 00:32:58,448 I often think of Mirat and our ride together that morning. 689 00:32:58,482 --> 00:33:00,586 Do you still go out regularly? 690 00:33:00,620 --> 00:33:03,241 Not as often as I should. 691 00:33:03,275 --> 00:33:04,758 Good-bye, Miss Layton. 692 00:33:04,793 --> 00:33:06,068 Good-bye. 693 00:33:07,931 --> 00:33:09,655 Come down to the Graces' flat when you're ready. 694 00:33:09,689 --> 00:33:10,827 It's on the first floor. 695 00:33:10,862 --> 00:33:12,551 Yes, sir. 696 00:33:12,586 --> 00:33:15,551 Count Bronowsky, I would have liked you to meet my father, 697 00:33:15,586 --> 00:33:18,034 but Aunt Fenny and Uncle Arthur have persuaded him to go out 698 00:33:18,068 --> 00:33:20,034 and I'm afraid they won't be back yet. 699 00:33:20,068 --> 00:33:21,344 I understand. 700 00:33:21,379 --> 00:33:24,172 And you have the journey tomorrow. 701 00:33:24,206 --> 00:33:25,965 Please give my kindest regards to your mother 702 00:33:26,000 --> 00:33:28,034 and of course to your sister, too. 703 00:33:28,068 --> 00:33:30,344 And I hope your father will be fit again very soon. 704 00:33:31,827 --> 00:33:33,000 Au revoir,Miss Layton. 705 00:33:33,034 --> 00:33:34,620 Good-bye. 706 00:33:36,241 --> 00:33:39,275 Thank you, Count, for a most interesting evening. 707 00:33:39,310 --> 00:33:41,655 Good night, Major Merrick. 708 00:33:47,448 --> 00:33:48,793 Sir, what to do, what to do? 709 00:33:48,827 --> 00:33:50,034 What? 710 00:33:50,068 --> 00:33:52,068 Come, sahib, come! 711 00:33:58,586 --> 00:33:59,758 What happened? 712 00:33:59,793 --> 00:34:02,586 Sahib Purvis, drunk, sleeping. 713 00:34:02,620 --> 00:34:04,586 Hold that. 714 00:34:08,586 --> 00:34:10,000 Captain Purvis? 715 00:34:11,896 --> 00:34:14,551 Captain Purvis, it's Sergeant Perron. 716 00:34:17,068 --> 00:34:18,689 Captain Purvis? 717 00:34:19,965 --> 00:34:21,275 Bathroom, sahib. 718 00:34:24,931 --> 00:34:26,758 Captain Purvis, are you all right, sir? 719 00:34:31,000 --> 00:34:32,172 I'll have to break it in. 720 00:34:32,206 --> 00:34:33,448 No, sahib, no! 721 00:34:33,482 --> 00:34:35,034 I'll write a chit for the door. 722 00:34:48,724 --> 00:34:49,931 Christ! 723 00:34:54,413 --> 00:34:56,137 Help me! Grab his feet! 724 00:34:58,103 --> 00:34:59,344 Wait! 725 00:35:00,655 --> 00:35:02,275 In the bedroom. 726 00:35:02,896 --> 00:35:04,068 Sahib dead? 727 00:35:04,103 --> 00:35:05,310 I don't know. 728 00:35:05,344 --> 00:35:06,793 Come on, in the bedroom. 729 00:35:07,655 --> 00:35:08,862 Okay, put him down. 730 00:35:25,965 --> 00:35:27,206 Get a towel, quick. 731 00:35:33,034 --> 00:35:35,241 Right, now you go downstairs to the first floor. 732 00:35:35,275 --> 00:35:37,379 Ring Colonel Grayside's bell. 733 00:35:37,413 --> 00:35:40,034 Ask for Major Merrick, anyone, understand? 734 00:35:40,068 --> 00:35:41,310 Yes, sahib. 735 00:35:42,172 --> 00:35:44,517 Wait! 736 00:35:44,551 --> 00:35:46,241 Say, "Doctor, ambulance, Purvis sahib." 737 00:35:46,275 --> 00:35:47,620 Quick. 738 00:35:47,655 --> 00:35:49,586 Go on! 739 00:36:01,275 --> 00:36:04,551 Come on, sir. 740 00:36:15,448 --> 00:36:17,034 That's done. 741 00:36:17,068 --> 00:36:18,206 He's on his way to hospital in a blood wagon. 742 00:36:19,758 --> 00:36:22,448 Simpson says he'll be all right and... 743 00:36:22,482 --> 00:36:24,448 you did a splendid job. 744 00:36:24,482 --> 00:36:27,379 I don't think you need worry further about Captain Purvis. 745 00:36:27,413 --> 00:36:30,103 When he's recovered, they'll hand him over to the, uh... 746 00:36:30,137 --> 00:36:31,896 psychiatric people. 747 00:36:31,931 --> 00:36:33,344 Hmm. 748 00:36:33,379 --> 00:36:35,241 Kangra painting, isn't it? 749 00:36:37,034 --> 00:36:38,620 I wish I'd kept quiet about it. 750 00:36:38,655 --> 00:36:40,172 Perhaps he'd have left them alone. 751 00:36:40,206 --> 00:36:42,000 I think this was the cause. 752 00:36:44,862 --> 00:36:47,793 "Area Command, Delhi, mission canceled. 753 00:36:47,827 --> 00:36:49,758 "Await further orders. 754 00:36:49,793 --> 00:36:51,827 Southeast Asia Command." 755 00:36:53,068 --> 00:36:55,206 Doesn't seem much. 756 00:36:55,241 --> 00:36:58,413 I think he'd just had enough. 757 00:36:58,448 --> 00:37:01,379 How many of those have you had now? 758 00:37:01,413 --> 00:37:02,965 This is my third. 759 00:37:03,000 --> 00:37:04,137 Hmm. 760 00:37:04,172 --> 00:37:05,827 You'll suffer from delayed shock. 761 00:37:10,344 --> 00:37:12,379 I think you should get your proper clothes 762 00:37:12,413 --> 00:37:14,620 and come downstairs and clean up. 763 00:37:14,655 --> 00:37:16,413 Miss Layton's invited us for a meal. 764 00:37:16,448 --> 00:37:17,689 Has she, sir? 765 00:37:17,724 --> 00:37:19,482 Then I'll come. 766 00:37:19,517 --> 00:37:23,551 You will remember which subjects are taboo downstairs, won't you? 767 00:37:23,586 --> 00:37:25,620 The havildar. 768 00:37:27,034 --> 00:37:28,206 And Harry Coomer. 769 00:37:29,517 --> 00:37:30,758 Good. 770 00:37:32,310 --> 00:37:34,896 Perhaps you'd tell me what Coomer did, sir. 771 00:37:38,344 --> 00:37:41,655 He and his friends raped an English girl. 772 00:37:43,310 --> 00:37:45,103 I was amazed that Count Bronowsky thought fit 773 00:37:45,137 --> 00:37:47,034 to mention it in front of a woman. 774 00:37:47,068 --> 00:37:50,310 I find it difficult to imagine Coomer raping anybody, sir. 775 00:37:50,344 --> 00:37:52,793 But you didn't really know him. 776 00:37:52,827 --> 00:37:54,448 Are you one of those people who thinks 777 00:37:54,482 --> 00:37:56,586 that if you teach an Indian the rules of cricket, 778 00:37:56,620 --> 00:37:59,034 he'll become an English gentleman? 779 00:37:59,068 --> 00:38:01,034 Hardly, sir. 780 00:38:01,068 --> 00:38:03,620 I know quite a few Englishmen who play cricket brilliantly 781 00:38:03,655 --> 00:38:04,896 and are absolute... 782 00:38:06,724 --> 00:38:08,172 Do you? 783 00:38:09,862 --> 00:38:11,413 I think it might be a nice gesture 784 00:38:11,448 --> 00:38:14,103 to take the whisky and give it to Miss Layton... 785 00:38:14,137 --> 00:38:16,896 seeing as her father is so fond of it. 786 00:38:16,931 --> 00:38:18,482 Good idea, sir. 787 00:38:18,517 --> 00:38:21,241 And then I'll take you back to camp. 788 00:38:21,275 --> 00:38:23,620 By the way, I'm arranging to have you attached 789 00:38:23,655 --> 00:38:25,517 to my department. 790 00:38:25,551 --> 00:38:27,655 You'll get the signal at Kalyan tomorrow. 791 00:38:27,689 --> 00:38:29,655 That's very kind of you, sir, but I don't think 792 00:38:29,689 --> 00:38:31,379 my department will allow that. 793 00:38:32,551 --> 00:38:34,000 I think you'll find they're overruled. 794 00:38:35,758 --> 00:38:37,689 We mustn't keep Miss Layton waiting, must we? 795 00:38:37,724 --> 00:38:39,034 Shall we go down? 796 00:38:41,068 --> 00:38:42,896 I'll just get my bag, sir. 797 00:38:42,931 --> 00:38:45,137 The subject of the havildar is taboo 798 00:38:45,172 --> 00:38:47,206 because it would upset Colonel Layton. 799 00:38:47,241 --> 00:38:48,241 The havildar's in his regiment, sir? 800 00:38:48,275 --> 00:38:49,827 Correct. 801 00:38:49,862 --> 00:38:52,068 Neither he nor Miss Layton know that I've questioned the man. 802 00:38:52,103 --> 00:38:53,724 Colonel Layton believes, of course, 803 00:38:53,758 --> 00:38:56,344 that he could straighten things out with him in a few minutes. 804 00:38:56,379 --> 00:38:59,103 But I'm against that. 805 00:38:59,137 --> 00:39:01,517 Isolation breaks the prisoner's will, 806 00:39:01,551 --> 00:39:03,275 increases the readiness to talk. 807 00:39:04,793 --> 00:39:07,000 Shall I relieve you of that? 808 00:39:10,344 --> 00:39:12,000 Sarah. 809 00:39:13,344 --> 00:39:15,034 I've got Sergeant Perron here. 810 00:39:15,068 --> 00:39:16,413 Hello. Are you all right? 811 00:39:16,448 --> 00:39:18,275 I think he's still a bit groggy. 812 00:39:18,310 --> 00:39:19,931 If you are, I don't wonder. 813 00:39:19,965 --> 00:39:21,241 I'll show you where you can freshen up. 814 00:39:21,275 --> 00:39:22,689 Thanks. 815 00:39:22,724 --> 00:39:23,965 Father's come home early, Ronald. 816 00:39:24,000 --> 00:39:25,344 He was feeling rather tired. 817 00:39:25,379 --> 00:39:27,137 Would you like to go and sit with him? 818 00:39:27,172 --> 00:39:28,310 Of course. 819 00:39:29,620 --> 00:39:30,931 It's in here. 820 00:39:30,965 --> 00:39:32,137 Thank you. 821 00:39:34,827 --> 00:39:36,000 Thank you. 822 00:39:37,655 --> 00:39:39,758 Do bathe or shower if you want to. 823 00:39:43,034 --> 00:39:44,689 There's a large green towel on the rail 824 00:39:44,724 --> 00:39:46,517 that hasn't been used. 825 00:39:46,551 --> 00:39:48,896 If you want to borrow anything, I'm sure Father wouldn't mind. 826 00:39:48,931 --> 00:39:50,689 Oh, it's very kind of you, Miss Layton, 827 00:39:50,724 --> 00:39:53,000 but I've got a change of clothes in here. 828 00:39:53,034 --> 00:39:56,931 My correct uniform, the one you saw me in this afternoon. 829 00:39:56,965 --> 00:39:58,586 Yes, of course. 830 00:39:58,620 --> 00:39:59,758 I'll leave you to it, then. 831 00:40:01,206 --> 00:40:02,482 How hungry are you? 832 00:40:02,517 --> 00:40:04,172 Not really at all. 833 00:40:04,206 --> 00:40:05,620 Well, you should eat. 834 00:40:05,655 --> 00:40:07,448 Aunt Fenny thought we'd all be out, 835 00:40:07,482 --> 00:40:10,413 so I'm afraid there's only some cold chicken and salad. 836 00:40:10,448 --> 00:40:11,862 And what Aunt Fenny calls "a shape." 837 00:40:11,896 --> 00:40:14,206 I'm rather partial to shape. 838 00:40:14,241 --> 00:40:15,896 Good. 839 00:40:15,931 --> 00:40:18,034 Nazimuddin can bring you a drink. 840 00:40:18,068 --> 00:40:19,689 Or perhaps you'd prefer some of your whisky? 841 00:40:19,724 --> 00:40:22,793 I rather think I've had enough. 842 00:40:22,827 --> 00:40:24,379 Major Merrick suggested we should make a present 843 00:40:24,413 --> 00:40:25,793 of it to your father. 844 00:40:25,827 --> 00:40:28,344 Will he be insulted by the leftovers? 845 00:40:28,379 --> 00:40:29,896 Not of that whisky. 846 00:40:29,931 --> 00:40:31,034 How very kind of you. 847 00:40:32,482 --> 00:40:33,793 Just come along when you're ready. 848 00:40:33,827 --> 00:40:35,034 Okay. 849 00:40:36,241 --> 00:40:37,931 What is it, Ronald? 850 00:40:37,965 --> 00:40:40,275 You've been so long, I thought our sergeant friend 851 00:40:40,310 --> 00:40:42,689 was suffering some reaction. 852 00:40:42,724 --> 00:40:44,965 Actually, sir, we've been discussing the attractions 853 00:40:45,000 --> 00:40:47,034 of blancmange. 854 00:40:47,068 --> 00:40:49,655 Oh, you're having shape again, then? 855 00:40:49,689 --> 00:40:52,931 Well, if it's one of the sergeant's favorite afters... 856 00:40:52,965 --> 00:40:55,275 We'll let him get changed. 857 00:40:58,655 --> 00:41:00,172 Thank you, Ronald. 858 00:41:04,689 --> 00:41:06,379 Bugger you, too, Merrick. 859 00:41:26,482 --> 00:41:27,793 Sahib. 860 00:41:37,068 --> 00:41:38,586 Feeling better? 861 00:41:38,620 --> 00:41:39,827 Yes, thank you. 862 00:41:39,862 --> 00:41:41,758 Father, this is Sergeant Perron. 863 00:41:41,793 --> 00:41:43,172 My father, Colonel Layton. 864 00:41:43,206 --> 00:41:44,344 Good evening, sir. 865 00:41:44,379 --> 00:41:46,000 Hello. 866 00:41:46,034 --> 00:41:47,896 Take a seat, Sergeant. 867 00:41:50,379 --> 00:41:52,862 Hear you've been in the wars a bit tonight. 868 00:41:52,896 --> 00:41:54,620 Well, the evening has been rather hectic, yes, sir. 869 00:41:54,655 --> 00:41:55,965 Mine, too. 870 00:41:56,000 --> 00:41:58,862 Thought I'd give the rest of it a miss. 871 00:41:58,896 --> 00:42:00,448 Perron... 872 00:42:00,482 --> 00:42:02,482 There was a Perron at the school I was at. 873 00:42:02,517 --> 00:42:03,931 Younger than me, before the First World War, 874 00:42:03,965 --> 00:42:05,068 at Chillingborough. 875 00:42:05,103 --> 00:42:07,206 That would have been my father, sir. 876 00:42:07,241 --> 00:42:08,655 Was it indeed? 877 00:42:08,689 --> 00:42:10,517 So you're Perron's son, then. 878 00:42:10,551 --> 00:42:12,068 I don't suppose I've thought of him 879 00:42:12,103 --> 00:42:13,862 since I left. 880 00:42:13,896 --> 00:42:15,862 Is he still going strong? 881 00:42:15,896 --> 00:42:17,827 He was killed in 1918, sir. 882 00:42:17,862 --> 00:42:19,206 Oh, I'm sorry. 883 00:42:20,068 --> 00:42:21,379 And your mother? 884 00:42:21,413 --> 00:42:23,275 She died in 1919 of Spanish flu. 885 00:42:23,310 --> 00:42:25,344 You poor fellow. 886 00:42:25,379 --> 00:42:26,655 Still, you'll be too young 887 00:42:26,689 --> 00:42:29,206 to remember anything about that, I imagine. 888 00:42:29,241 --> 00:42:30,448 Yes, sir. 889 00:42:31,310 --> 00:42:33,034 No, thank you, sir. 890 00:42:33,068 --> 00:42:35,724 Actually, I had a very pleasant childhood. 891 00:42:35,758 --> 00:42:38,068 I was brought up by a rather eccentric aunt. 892 00:42:38,103 --> 00:42:40,034 Eccentric enough to send you to Chillingborough? 893 00:42:41,344 --> 00:42:42,517 Yes, sir. 894 00:42:44,862 --> 00:42:47,517 Fine athlete. 895 00:42:47,551 --> 00:42:48,862 Perron. 896 00:42:51,206 --> 00:42:55,724 I think your father's tired, Sarah. 897 00:42:55,758 --> 00:42:57,448 Ronald thinks you're tired, Father. 898 00:42:57,482 --> 00:42:59,034 Are you? 899 00:42:59,068 --> 00:43:00,379 Not in the least. 900 00:43:00,413 --> 00:43:02,655 I tell you what I'd like, though. 901 00:43:02,689 --> 00:43:04,172 A peg of that whisky of Ronald's. 902 00:43:04,206 --> 00:43:05,793 Why don't we all do that? 903 00:43:05,827 --> 00:43:07,758 It wasn't Ronald's whisky, Father. 904 00:43:07,793 --> 00:43:09,172 It was Sergeant Perron's. 905 00:43:09,206 --> 00:43:11,103 And before that, a Maharanee's. 906 00:43:11,137 --> 00:43:13,413 Nazimuddin, whisky lai. 907 00:43:14,862 --> 00:43:16,482 Is that so? 908 00:43:16,517 --> 00:43:20,310 Why, I'm very grateful whosever it was. 909 00:43:20,344 --> 00:43:22,413 Extraordinary thing. 910 00:43:22,448 --> 00:43:24,517 The name of that particular brand came up 911 00:43:24,551 --> 00:43:26,724 in the last conversation I had in camp. 912 00:43:26,758 --> 00:43:29,275 I was saying goodbye to this Uberleutnant 913 00:43:29,310 --> 00:43:31,689 and he said he'd think of me in future 914 00:43:31,724 --> 00:43:34,275 sitting in a comfortable room, 915 00:43:34,310 --> 00:43:36,517 sipping Old Sporran and reading Pride and Prejudice. 916 00:43:38,103 --> 00:43:40,000 Apparently, I'd told him a few months before, 917 00:43:40,034 --> 00:43:42,551 that's what I dreamed of doing when I got home. 918 00:43:42,586 --> 00:43:44,137 He'd remembered it so accurately. 919 00:43:45,793 --> 00:43:48,862 I must say, I found that rather touching. 920 00:43:50,000 --> 00:43:51,655 Something one says quite casually, 921 00:43:51,689 --> 00:43:54,862 capturing another chap's imagination, 922 00:43:54,896 --> 00:43:56,689 staying in his mind. 923 00:43:57,689 --> 00:43:59,689 Nice fellow. 924 00:43:59,724 --> 00:44:03,172 Very correct, very formal. 925 00:44:03,206 --> 00:44:05,310 But fair. 926 00:44:05,344 --> 00:44:07,034 Yes, very fair. 927 00:44:15,793 --> 00:44:17,965 Will you join us for supper, Father? 928 00:44:19,517 --> 00:44:20,689 What? 929 00:44:20,724 --> 00:44:22,793 Supper? 930 00:44:22,827 --> 00:44:24,034 Oh, no, no. 931 00:44:24,068 --> 00:44:25,793 Had my supper. 932 00:44:25,827 --> 00:44:28,206 In any case, I've still got the unexpired portion 933 00:44:28,241 --> 00:44:30,896 of the day's ration if I get peckish. 934 00:44:33,551 --> 00:44:34,896 Supper in ten minutes, Nazimuddin. 935 00:44:34,931 --> 00:44:37,068 For three. 936 00:44:39,482 --> 00:44:40,655 Extraordinary. 937 00:44:42,310 --> 00:44:45,000 I haven't held a bottle of this for years. 938 00:44:47,586 --> 00:44:50,000 I remember my father. 939 00:44:50,034 --> 00:44:52,000 Saying... 940 00:45:02,137 --> 00:45:04,551 Come on, Daddy, you've had a long day. 941 00:45:06,827 --> 00:45:08,000 Yes. 942 00:45:12,068 --> 00:45:14,965 I think I'll turn in... if you'll excuse me. 943 00:45:18,724 --> 00:45:20,241 Glad we met. 944 00:45:21,241 --> 00:45:23,103 Good night, sir. 945 00:45:26,379 --> 00:45:28,862 Anyway, he wasn't really sleepy. 946 00:45:28,896 --> 00:45:30,965 Just tired of company. 947 00:45:31,000 --> 00:45:32,413 He said he'd read for a while. 948 00:45:32,448 --> 00:45:33,655 Jane Austen? 949 00:45:33,689 --> 00:45:35,206 Probably. 950 00:45:37,241 --> 00:45:39,586 I'm afraid he was talking again about the havildar. 951 00:45:40,586 --> 00:45:42,344 It's quite pointless. 952 00:45:42,379 --> 00:45:44,206 A complete waste of time. 953 00:45:44,241 --> 00:45:45,586 I know, but it's for you to explain. 954 00:45:47,586 --> 00:45:48,758 I thought I had. 955 00:45:50,172 --> 00:45:51,551 I'm sorry, we're talking of something 956 00:45:51,586 --> 00:45:53,655 you know nothing about. 957 00:45:53,689 --> 00:45:55,413 There's a havildar in my father's regiment 958 00:45:55,448 --> 00:45:58,000 who apparently joined the Frei Hind in Germany. 959 00:45:58,034 --> 00:45:59,448 Father wants to see him, 960 00:45:59,482 --> 00:46:02,000 but Major Merrick says it's impossible. 961 00:46:02,034 --> 00:46:03,413 There's an order prohibiting contact 962 00:46:03,448 --> 00:46:05,413 between INA prisoners and their officers. 963 00:46:05,448 --> 00:46:09,586 It's not as though your father's opinion won't be asked for. 964 00:46:09,620 --> 00:46:11,758 Someone will come up to Pankot and take a statement 965 00:46:11,793 --> 00:46:13,517 from him at the proper time. 966 00:46:13,551 --> 00:46:16,172 Will the person coming up be you, Ronald? 967 00:46:18,482 --> 00:46:20,034 Possibly. 968 00:46:22,620 --> 00:46:24,551 Would you like me to speak to your father now? 969 00:46:24,586 --> 00:46:27,034 There'll be no opportunity tomorrow 970 00:46:27,068 --> 00:46:28,758 before you catch the train. 971 00:46:28,793 --> 00:46:31,310 And as Aunt Fenny isn't here, she won't be hurt 972 00:46:31,344 --> 00:46:32,689 if I refuse the shape. 973 00:46:33,689 --> 00:46:35,241 I should be very grateful. 974 00:46:35,275 --> 00:46:36,413 If you wouldn't mind. 975 00:46:36,448 --> 00:46:37,620 Very well. 976 00:46:41,793 --> 00:46:44,034 Nazimuddin can give my helping to the sergeant. 977 00:46:44,068 --> 00:46:45,310 It'll build him up. 978 00:46:45,344 --> 00:46:46,896 Not that he looks starved, exactly, 979 00:46:46,931 --> 00:46:49,758 but then, sergeants seldom do. 980 00:46:52,241 --> 00:46:54,034 We'll hold coffee for you. 981 00:47:00,448 --> 00:47:02,896 Does it seem strange? 982 00:47:02,931 --> 00:47:05,034 My father's concern. 983 00:47:05,068 --> 00:47:06,344 Hill regiments are very close-knit. 984 00:47:08,448 --> 00:47:10,034 My father can look at the nominal roll 985 00:47:10,068 --> 00:47:12,068 and draw a family tree of nearly every man in it. 986 00:47:13,551 --> 00:47:14,827 Does that strike you as silly? 987 00:47:14,862 --> 00:47:16,758 No, admirable. 988 00:47:16,793 --> 00:47:18,137 And sad. 989 00:47:18,172 --> 00:47:20,517 Wouldn't you say sad? 990 00:47:20,551 --> 00:47:22,965 Particularly if you'd seen most of them die, 991 00:47:23,000 --> 00:47:24,931 and the rest carted off as prisoners. 992 00:47:24,965 --> 00:47:26,310 Yes, very sad. 993 00:47:42,275 --> 00:47:46,275 At Chillingborough, do you remember someone? 994 00:47:46,310 --> 00:47:48,137 A boy called Harry Coomer? 995 00:47:50,206 --> 00:47:51,896 Harry Coomer? 996 00:47:54,482 --> 00:47:55,827 Or Nigel Rowan? 997 00:47:57,413 --> 00:47:59,413 Nigel Rowan. 998 00:47:59,448 --> 00:48:00,724 Yes. 999 00:48:00,758 --> 00:48:02,724 But only as one of the minor figures 1000 00:48:02,758 --> 00:48:05,206 on Olympus would have known Zeus. 1001 00:48:05,241 --> 00:48:07,758 Came out here in the army, didn't he? 1002 00:48:07,793 --> 00:48:09,655 As he was always walking away with Classics prizes, 1003 00:48:09,689 --> 00:48:11,068 I thought that rather a curious choice. 1004 00:48:12,896 --> 00:48:15,965 Does he still have what I recall as... 1005 00:48:16,000 --> 00:48:18,310 a very detached and patrician manner? 1006 00:48:18,344 --> 00:48:21,206 I think it is only a manner. 1007 00:48:21,241 --> 00:48:23,793 Will you have some jam? 1008 00:48:23,827 --> 00:48:25,482 It makes it taste a little. 1009 00:48:27,310 --> 00:48:28,724 Yes, it does need something. 1010 00:48:30,827 --> 00:48:36,034 What... what does your uncle, Colonel Grace, do exactly? 1011 00:48:36,068 --> 00:48:38,103 He runs a course for young officers, 1012 00:48:38,137 --> 00:48:40,344 to attract them into the Civil or the police 1013 00:48:40,379 --> 00:48:41,655 when the war is over. 1014 00:48:41,689 --> 00:48:43,137 Does he have much success? 1015 00:48:43,172 --> 00:48:45,206 More in Bombay than Calcutta. 1016 00:48:45,241 --> 00:48:46,413 He expects even more 1017 00:48:46,448 --> 00:48:47,896 now Labour's won the election in England. 1018 00:48:47,931 --> 00:48:49,551 Yes. 1019 00:48:49,586 --> 00:48:51,724 I suppose some people think the prospects 1020 00:48:51,758 --> 00:48:53,068 at home are pretty bleak now. 1021 00:48:54,275 --> 00:48:55,931 But aren't they even worse over here? 1022 00:48:57,034 --> 00:48:58,793 Well, it depends. 1023 00:48:58,827 --> 00:49:00,275 If Uncle Arthur's right 1024 00:49:00,310 --> 00:49:02,068 and there's a prolonged handing-over period, 1025 00:49:02,103 --> 00:49:03,931 he says the Indians will be glad 1026 00:49:03,965 --> 00:49:06,137 to have experienced Englishmen working with them. 1027 00:49:07,172 --> 00:49:09,206 I don't think he is right. 1028 00:49:09,241 --> 00:49:11,206 I don't think there will be a long handing-over period. 1029 00:49:12,724 --> 00:49:14,137 Why? 1030 00:49:14,172 --> 00:49:16,448 Because that would be the logical thing. 1031 00:49:16,482 --> 00:49:18,482 I think the whole situation's become too emotional 1032 00:49:18,517 --> 00:49:19,758 for logic to come into it. 1033 00:49:21,448 --> 00:49:23,275 And how will you feel about it when it happens? 1034 00:49:25,689 --> 00:49:27,896 I don't think I'll want to stay on. 1035 00:49:27,931 --> 00:49:29,206 Why, especially? 1036 00:49:31,034 --> 00:49:33,172 I don't think it's a country one can be happy in. 1037 00:49:34,793 --> 00:49:37,482 You'd be happy in England? 1038 00:49:37,517 --> 00:49:38,965 Probably not. 1039 00:49:41,103 --> 00:49:43,068 I am sorry you don't remember Hari Kumar. 1040 00:49:44,275 --> 00:49:45,655 Nigel does. 1041 00:49:49,379 --> 00:49:51,137 I think that's settled it. 1042 00:49:51,172 --> 00:49:54,103 I hope he understands the problem better now. 1043 00:49:54,137 --> 00:49:56,275 I think we'll skip coffee, too, if you don't mind. 1044 00:49:56,310 --> 00:49:57,689 I've got rather a lot of work to do 1045 00:49:57,724 --> 00:49:59,206 back at the hotel, and before that, of course, 1046 00:49:59,241 --> 00:50:01,275 I've got to drop the sergeant off at Kalyan. 1047 00:50:02,655 --> 00:50:03,931 If you're ready. 1048 00:50:03,965 --> 00:50:05,206 Yes, sir. 1049 00:50:05,241 --> 00:50:07,137 Perhaps Mr. Perron would like some more shape? 1050 00:50:07,172 --> 00:50:09,448 No, but thank you very much. 1051 00:50:09,482 --> 00:50:11,137 It wasn't very good, was it? 1052 00:50:15,793 --> 00:50:18,379 Incidentally, my father asked me to make sure you know 1053 00:50:18,413 --> 00:50:20,413 how grateful he is for the whisky. 1054 00:50:20,448 --> 00:50:22,586 And he's sorry he was so much under the weather. 1055 00:50:22,620 --> 00:50:24,206 Well, I hope he feels better soon. 1056 00:50:24,241 --> 00:50:26,448 I'll call for you tomorrow and take you to the station. 1057 00:50:26,482 --> 00:50:27,620 Thank you, Ronald. 1058 00:50:29,517 --> 00:50:30,931 Until tomorrow, then. 1059 00:50:33,551 --> 00:50:34,931 Good-bye, Mr. Perron. 1060 00:50:34,965 --> 00:50:36,413 Good-bye. 1061 00:50:40,310 --> 00:50:42,517 Don't forget your pack. 1062 00:50:42,551 --> 00:50:44,137 No, I won't, thank you. 1063 00:50:56,034 --> 00:50:57,206 Thank you, sir, I'm grateful for the lift. 1064 00:50:57,241 --> 00:50:58,793 Good night, sir. 1065 00:50:58,827 --> 00:51:01,379 One case you'll find very interesting 1066 00:51:01,413 --> 00:51:03,724 when you join me is that of the brother 1067 00:51:03,758 --> 00:51:05,448 of the young Indian you met tonight. 1068 00:51:05,482 --> 00:51:06,655 Ahmed Kasim? 1069 00:51:06,689 --> 00:51:08,068 Mmm. 1070 00:51:08,103 --> 00:51:11,310 His brother Sayed went over to the INA in Malaya. 1071 00:51:11,344 --> 00:51:13,482 Intriguing when you remember that his father 1072 00:51:13,517 --> 00:51:16,034 is an ex-Chief Minister. 1073 00:51:16,068 --> 00:51:17,896 Right. 1074 00:51:19,482 --> 00:51:22,655 I'll see you in a couple of days, then, at the most. 1075 00:51:24,586 --> 00:51:26,172 Oh, no, you won't. 1076 00:51:28,344 --> 00:51:29,758 You bloody well won't. 74434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.