Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,586 --> 00:01:35,103
Hello, Sue.
2
00:01:36,413 --> 00:01:38,517
I came to see if there
was anything you want.
3
00:01:49,551 --> 00:01:51,379
May I touch her?
4
00:02:02,689 --> 00:02:03,965
Susan?
5
00:02:05,827 --> 00:02:07,344
It's me, Sarah.
6
00:02:18,655 --> 00:02:20,586
Good-bye, Susan.
7
00:02:26,241 --> 00:02:27,965
I'll come again tomorrow.
8
00:02:35,827 --> 00:02:38,793
Will you be able to keep her
here in the nursing home?
9
00:02:40,482 --> 00:02:43,310
I hope so,
while she's quiet like this.
10
00:02:44,965 --> 00:02:47,206
It may be only a passing phase.
11
00:02:49,827 --> 00:02:51,965
I'll stay with her
if that's all right.
12
00:02:52,000 --> 00:02:53,931
Captain Samuels
will see you out.
13
00:03:08,172 --> 00:03:09,620
She seems quite happy.
14
00:03:09,655 --> 00:03:10,827
Yes.
15
00:03:10,862 --> 00:03:13,896
Because she's free.
16
00:03:13,931 --> 00:03:16,896
Susan freed the baby first.
17
00:03:16,931 --> 00:03:19,793
In a ritual, a ring of fire.
18
00:03:19,827 --> 00:03:22,206
Like the scorpion you watched
when you were children.
19
00:03:22,241 --> 00:03:23,172
Yes.
20
00:03:26,344 --> 00:03:28,448
And dressed him
in a christening gown
21
00:03:28,482 --> 00:03:30,034
with a pattern
of lace butterflies.
22
00:03:31,103 --> 00:03:33,172
Your mother says
someone told Susan
23
00:03:33,206 --> 00:03:35,965
that butterflies were
prisoners caught in a web.
24
00:03:36,000 --> 00:03:38,482
A missionary that stayed
with your step-grandmother.
25
00:03:38,517 --> 00:03:40,655
Is that important,
do you think?
26
00:03:40,689 --> 00:03:43,310
I think it's important
to my mother, Captain Samuels.
27
00:03:43,344 --> 00:03:45,000
She'd probably like
to blame Miss Batchelor
28
00:03:45,034 --> 00:03:46,724
for anything that's wrong.
29
00:03:46,758 --> 00:03:48,448
Ought I to tell you that?
30
00:03:48,482 --> 00:03:50,034
It's what I thought.
31
00:03:50,068 --> 00:03:52,068
I told your mother
Miss Batchelor was not to blame.
32
00:03:53,931 --> 00:03:55,724
Is she important to your sister?
33
00:03:55,758 --> 00:03:57,344
That's what I mean.
34
00:03:57,379 --> 00:03:58,724
Barbie?
35
00:03:58,758 --> 00:04:01,241
No, not really.
36
00:04:01,275 --> 00:04:03,379
Important to me.
37
00:04:07,620 --> 00:04:08,758
Come in.
38
00:04:12,413 --> 00:04:14,724
Barbara.
39
00:04:14,758 --> 00:04:16,793
I'm sorry,
this is very difficult.
40
00:04:19,241 --> 00:04:22,241
Mrs. Layton...
Mildred...
41
00:04:22,275 --> 00:04:26,827
has asked me
to return these to you.
42
00:04:28,827 --> 00:04:30,310
No.
43
00:04:30,344 --> 00:04:31,758
The spoons?
44
00:04:33,965 --> 00:04:36,103
But they were
my wedding gift to Susan.
45
00:04:36,137 --> 00:04:38,068
How could Mildred possibly...
46
00:04:38,103 --> 00:04:39,551
I'm sorry, Barbara.
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,344
I know it was
wrong of her.
48
00:04:44,379 --> 00:04:46,068
You gave the spoons
to Susan
49
00:04:46,103 --> 00:04:47,965
and they are not
her mother's to return,
50
00:04:48,000 --> 00:04:50,103
but what could I do?
51
00:04:50,137 --> 00:04:52,137
Dearly as I should
have liked to refuse,
52
00:04:52,172 --> 00:04:54,275
I couldn't hide them.
53
00:04:56,000 --> 00:04:59,137
I hope you will take
the exceptional circumstances
54
00:04:59,172 --> 00:05:01,862
into consideration
and forgive her.
55
00:05:04,551 --> 00:05:08,172
Blessed are
the insulted and upon.
56
00:05:09,793 --> 00:05:12,862
They shall inherit
the kingdom of heaven.
57
00:05:12,896 --> 00:05:16,758
Which is currently under offer
with vacant possession.
58
00:05:16,793 --> 00:05:18,379
What did you say?
59
00:05:19,724 --> 00:05:21,103
Forgive me.
60
00:05:21,137 --> 00:05:24,896
But the circumstances
are indeed exceptional.
61
00:05:24,931 --> 00:05:26,517
I am not myself.
62
00:05:27,862 --> 00:05:30,379
Mildred is not herself.
63
00:05:30,413 --> 00:05:33,413
Thou art not changed.
64
00:05:33,448 --> 00:05:35,103
And God is not mocked.
65
00:05:38,000 --> 00:05:39,586
I have a letter
from the mission.
66
00:05:39,620 --> 00:05:44,482
Mr. Studholme writes
from Calcutta.
67
00:05:44,517 --> 00:05:49,034
He's sorry that he has
no employment to offer
68
00:05:49,068 --> 00:05:51,862
and no accommodation
to go with such employment.
69
00:05:55,620 --> 00:05:58,103
But I have Mabel's legacy.
70
00:05:58,137 --> 00:06:01,551
£150 a year now.
71
00:06:01,586 --> 00:06:03,448
So I can afford to give
you and Arthur
72
00:06:03,482 --> 00:06:06,241
a little more
for my board and lodging.
73
00:06:06,275 --> 00:06:07,896
It's only a temporary
arrangement.
74
00:06:09,206 --> 00:06:10,758
Your suggestion
is generous.
75
00:06:10,793 --> 00:06:14,241
But you must understand
I can't accept it.
76
00:06:14,275 --> 00:06:17,000
They are
apostle spoons.
77
00:06:18,482 --> 00:06:20,448
Did you look, Clarissa?
78
00:06:24,068 --> 00:06:27,000
Which of them is Doubting
Thomas, would you say?
79
00:06:29,206 --> 00:06:32,172
They were all working men,
80
00:06:32,206 --> 00:06:37,448
smelling of sweat and fish
and the timber yard.
81
00:06:37,482 --> 00:06:40,827
They'd get short shrift
in Pankot.
82
00:06:40,862 --> 00:06:44,068
Wouldn't give tuppence for their
chances in the officers' Mess,
83
00:06:44,103 --> 00:06:45,724
where they keep the silver.
84
00:06:50,068 --> 00:06:54,413
But they aresilver...
the spoons.
85
00:06:56,137 --> 00:06:57,551
I'm sorry, Barbara.
86
00:06:59,482 --> 00:07:01,379
But there are things
I must attend to.
87
00:07:04,344 --> 00:07:07,655
A gift for the officers' Mess.
88
00:07:11,068 --> 00:07:12,862
Of silver.
89
00:07:33,896 --> 00:07:35,793
Oh, good afternoon.
90
00:07:35,827 --> 00:07:38,275
I wonder if you can you help me?
91
00:07:38,310 --> 00:07:41,758
Do you know if Captain Coley
is here or in the Mess?
92
00:07:41,793 --> 00:07:43,586
Coley, the adjutant?
93
00:07:43,620 --> 00:07:45,344
No, I'm afraid he isn't.
94
00:07:45,379 --> 00:07:48,034
Have any of you chaps
seen Captain Coley?
95
00:07:48,068 --> 00:07:49,689
No!
96
00:07:49,724 --> 00:07:51,896
He wasn't in the Mess
at lunchtime, either.
97
00:07:51,931 --> 00:07:53,827
I expect he's gone home.
98
00:07:53,862 --> 00:07:56,689
How dreadfully inconvenient.
99
00:07:56,724 --> 00:07:59,310
I suppose I should have rung,
but I was on an errand.
100
00:07:59,344 --> 00:08:01,448
I was coming this way.
101
00:08:01,482 --> 00:08:03,517
Well, we could give you
a lift if you like.
102
00:08:03,551 --> 00:08:04,862
We're going
past his quarters.
103
00:08:04,896 --> 00:08:06,241
Really?
104
00:08:06,275 --> 00:08:09,034
That would be kind,
in view of the weather.
105
00:08:09,068 --> 00:08:10,275
No trouble.
106
00:08:13,689 --> 00:08:15,241
If you just hop in.
107
00:08:15,275 --> 00:08:16,896
And mind the step,
it's rather high.
108
00:08:16,931 --> 00:08:18,517
Thank you.
109
00:08:18,551 --> 00:08:19,862
I can manage.
110
00:08:23,517 --> 00:08:27,379
Wasn't raining at all when I
left home-- not that I mind it.
111
00:08:27,413 --> 00:08:28,896
Adjutant Sahib
bungalow.
112
00:08:39,655 --> 00:08:41,241
Adjutant Sahib.
113
00:08:41,275 --> 00:08:43,689
It's not too far
off the track.
114
00:08:43,724 --> 00:08:46,517
It's a bit narrow for the truck
or we'd take you to the door.
115
00:08:46,551 --> 00:08:47,965
I'm all right.
116
00:08:48,000 --> 00:08:49,172
I'm dressed for it.
117
00:08:51,827 --> 00:08:53,758
Good luck if I don't
see you again.
118
00:08:53,793 --> 00:08:55,275
I hope I haven't
made you late.
119
00:08:55,310 --> 00:08:56,551
That's fine.
120
00:09:00,517 --> 00:09:01,931
Bye!
121
00:09:03,137 --> 00:09:04,448
Well protected.
122
00:09:31,931 --> 00:09:33,517
Captain Coley?
123
00:10:58,000 --> 00:10:59,896
How long has
she been like this?
124
00:11:02,068 --> 00:11:04,655
I made her promise
not to get up.
125
00:11:04,689 --> 00:11:07,241
After that I was
busy all day.
126
00:11:07,275 --> 00:11:10,379
Then the boy said
she hadn't touched her supper.
127
00:11:10,413 --> 00:11:12,413
I wish I'd known sooner.
128
00:11:12,448 --> 00:11:13,896
It's risky moving her,
129
00:11:13,931 --> 00:11:15,827
but I don't think we
could save her here.
130
00:11:15,862 --> 00:11:19,103
She's got broncho-pneumonia
and the heart's pretty weak.
131
00:11:19,137 --> 00:11:21,586
What on earth has the poor
little thing been doing?
132
00:11:21,620 --> 00:11:24,241
She set off yesterday
to visit Captain Coley,
133
00:11:24,275 --> 00:11:26,275
but he wasn't there.
134
00:11:30,620 --> 00:11:33,517
He brought her
sou'wester back today.
135
00:11:33,551 --> 00:11:36,793
I think she must have
dropped it on his veranda
136
00:11:36,827 --> 00:11:40,448
and then got soaked
on her way home.
137
00:11:40,482 --> 00:11:43,379
I suppose she's quite
alone in the world.
138
00:11:43,413 --> 00:11:46,000
Till she came to Pankot she
lived entirely for the mission.
139
00:11:47,206 --> 00:11:49,275
She talks about getting
back into harness,
140
00:11:49,310 --> 00:11:51,448
but of course she's past it.
141
00:11:51,482 --> 00:11:53,655
I think it was
a letter she had
142
00:11:53,689 --> 00:11:55,172
saying they
wouldn't have her back
143
00:11:55,206 --> 00:11:56,793
that brought this on.
144
00:11:58,655 --> 00:12:00,655
Will you have her back,
Mrs. Peplow?
145
00:12:00,689 --> 00:12:02,758
That is, if the question
should happen to arise.
146
00:12:06,413 --> 00:12:08,758
I ask because it
could be important.
147
00:12:08,793 --> 00:12:10,517
If we get her over it.
148
00:12:10,551 --> 00:12:13,896
People don't only die
of disease, you know.
149
00:12:13,931 --> 00:12:17,275
Dear Colonel Trehearne,
150
00:12:17,310 --> 00:12:22,724
I am sending you today a small
gift of silver teaspoons
151
00:12:22,758 --> 00:12:26,241
which I should like to present
to the officers' Mess
152
00:12:26,275 --> 00:12:29,862
in memory of the late
Mrs. Mabel Layton.
153
00:12:29,896 --> 00:12:32,241
I hope this will be acceptable.
154
00:12:32,275 --> 00:12:35,689
Yours sincerely,
Barbara Batchelor.
155
00:12:41,103 --> 00:12:43,103
Well, Millie, you should be glad I came.
156
00:12:43,137 --> 00:12:44,275
I've got you out
157
00:12:44,310 --> 00:12:46,344
of that pokey little
grace-and-favor bungalow
158
00:12:46,379 --> 00:12:48,068
and into Rose Cottage
at last.
159
00:12:49,965 --> 00:12:51,310
After all these years.
160
00:12:53,379 --> 00:12:56,034
It's somewhere for John
to come home to.
161
00:12:56,068 --> 00:12:57,965
Any news
on that front?
162
00:12:58,000 --> 00:13:01,068
Nothing for weeks,
through the Red Cross.
163
00:13:01,103 --> 00:13:03,241
Since D-Day.
164
00:13:03,275 --> 00:13:05,344
Which won't surprise you.
165
00:13:06,862 --> 00:13:08,241
Oh, hell.
166
00:13:08,275 --> 00:13:09,655
Probably Kevin.
167
00:13:12,241 --> 00:13:14,724
Aren't you fed up
with nursing the brat?
168
00:13:14,758 --> 00:13:16,241
Minnie can take him.
169
00:13:16,275 --> 00:13:18,000
No, don't bother.
170
00:13:18,034 --> 00:13:19,896
Nearly asleep.
171
00:13:21,172 --> 00:13:22,275
Hello?
172
00:13:24,862 --> 00:13:27,620
She never was much good
with babies.
173
00:13:27,655 --> 00:13:31,172
You know I had to prod her
rather to let me come.
174
00:13:31,206 --> 00:13:33,689
And Arthur didn't want me
to leave Calcutta.
175
00:13:33,724 --> 00:13:36,310
But it's a mercy I did.
176
00:13:36,344 --> 00:13:39,034
With Susan in the nursing home
and everything to move up here.
177
00:13:39,068 --> 00:13:40,344
How is Susan?
178
00:13:40,379 --> 00:13:42,517
It's going to take time.
179
00:13:42,551 --> 00:13:44,310
Well, that's what
he says.
180
00:13:44,344 --> 00:13:47,000
Captain Samuels.
181
00:13:47,034 --> 00:13:49,034
I can't say I'm
altogether happy with him.
182
00:13:49,068 --> 00:13:50,517
Why?
183
00:13:50,551 --> 00:13:52,275
Well, I daresay he's
useful to the army,
184
00:13:52,310 --> 00:13:55,517
spotting malingerers
and that sort of thing.
185
00:13:55,551 --> 00:13:58,000
One has to face it, Nicky.
186
00:13:58,034 --> 00:14:00,793
He is a man and he's a Jew.
187
00:14:02,034 --> 00:14:03,206
Yes.
188
00:14:03,241 --> 00:14:04,482
Millie believes
189
00:14:04,517 --> 00:14:06,517
that Susan's trouble
has something to do
190
00:14:06,551 --> 00:14:08,586
with that woman who used
to live here with Mabel.
191
00:14:08,620 --> 00:14:09,793
That missionary.
192
00:14:09,827 --> 00:14:10,931
Miss Batchelor?
193
00:14:10,965 --> 00:14:14,413
Millie's awfully
against her, isn't she?
194
00:14:14,448 --> 00:14:17,724
And the estate's had to fork out
for her annuity, as well.
195
00:14:17,758 --> 00:14:20,000
I mean, Millie says if she dies
after it's been bought,
196
00:14:20,034 --> 00:14:21,931
there's hundreds
of rupees wasted!
197
00:14:21,965 --> 00:14:23,206
Perhaps she won't
live long enough
198
00:14:23,241 --> 00:14:25,034
for it to be bought at all.
199
00:14:25,068 --> 00:14:26,379
Clarissa Peplow told me
200
00:14:26,413 --> 00:14:28,034
Captain Travers doesn't
expect her to pull through.
201
00:14:28,068 --> 00:14:29,931
She's been in hospital
for over a week
202
00:14:29,965 --> 00:14:31,275
and she hasn't popped off yet.
203
00:14:32,620 --> 00:14:34,275
Whether she does or not,
204
00:14:34,310 --> 00:14:36,379
Millie says the idea
of an annuity
205
00:14:36,413 --> 00:14:37,965
can only have come from her
206
00:14:38,000 --> 00:14:40,586
because it's a typical
lower-middle-class idea
207
00:14:40,620 --> 00:14:42,103
of upper-class respectability.
208
00:14:43,448 --> 00:14:45,310
Mrs. Trehearne says her
husband's had a present
209
00:14:45,344 --> 00:14:46,827
from Miss Batchelor.
210
00:14:46,862 --> 00:14:48,413
A little gift
of silver for the Mess.
211
00:14:48,448 --> 00:14:50,448
He thought it
rather touching.
212
00:14:50,482 --> 00:14:51,586
This baby's wet.
213
00:14:51,620 --> 00:14:53,000
I shall have to take him
to Minnie after all.
214
00:14:54,793 --> 00:14:57,310
No, Panther, you stay here.
215
00:14:58,517 --> 00:15:00,275
He's missing Susan, of course.
216
00:15:03,758 --> 00:15:06,000
Pipe down, Panther.
217
00:15:06,034 --> 00:15:07,689
Susan Mem gone.
218
00:15:09,103 --> 00:15:11,068
Right off her chump, in fact.
219
00:15:26,758 --> 00:15:28,034
Millie?
220
00:15:32,793 --> 00:15:34,103
Oh.
221
00:15:34,137 --> 00:15:35,517
I thought you were
on the phone.
222
00:15:36,724 --> 00:15:38,379
I was.
223
00:15:38,413 --> 00:15:40,310
Sarah's coming home
from the daftar.
224
00:15:40,344 --> 00:15:41,758
It was Dickie Beauvais.
225
00:15:41,793 --> 00:15:43,517
She's coming home
in his car.
226
00:15:43,551 --> 00:15:44,758
Why?
227
00:15:44,793 --> 00:15:46,241
It's barely 12:00, what for?
228
00:15:46,275 --> 00:15:48,103
Sarah passed out at the daftar.
229
00:15:48,137 --> 00:15:50,241
Only we're not supposed
to know.
230
00:15:50,275 --> 00:15:53,517
Dickie says he'll be back with
her in about ten minutes
231
00:15:53,551 --> 00:15:55,655
with some story
about the daftar being slack.
232
00:15:56,620 --> 00:15:59,034
Well.
233
00:15:59,068 --> 00:16:01,655
Perhaps she'll listen now,
and stop being silly.
234
00:16:01,689 --> 00:16:03,482
It's ridiculous her going
to the daftar at all.
235
00:16:04,793 --> 00:16:06,172
You think so?
236
00:16:06,206 --> 00:16:08,862
You can't let her go on like
this with Susan being ill.
237
00:16:08,896 --> 00:16:10,517
It's all too much.
238
00:16:10,551 --> 00:16:13,275
If you won't speak to her,
Millie, I will.
239
00:16:13,310 --> 00:16:15,275
Haven't you spoken
to her already?
240
00:16:15,310 --> 00:16:17,034
What do you mean?
241
00:16:17,068 --> 00:16:19,000
What should I mean?
242
00:16:19,034 --> 00:16:21,000
One of us must talk to her!
243
00:16:21,034 --> 00:16:23,241
I've been thinking.
244
00:16:23,275 --> 00:16:26,620
If Sarah doesn't get a holiday
soon, she'll crack up.
245
00:16:26,655 --> 00:16:29,310
Why don't I do what I
suggested the other day
246
00:16:29,344 --> 00:16:31,379
and take her back
to Calcutta with me when I go?
247
00:16:31,413 --> 00:16:33,862
And then when Susan's better,
we can all meet
248
00:16:33,896 --> 00:16:36,965
in Darjeeling for a few weeks
and be back in Calcutta again
249
00:16:37,000 --> 00:16:38,482
in time for Christmas.
250
00:16:40,172 --> 00:16:42,241
Let's face it, Millie.
251
00:16:42,275 --> 00:16:46,379
Pankot's awfully dull for
young girls like Sarah and Sue.
252
00:16:46,413 --> 00:16:48,620
You used to say what
a jolly little place it was.
253
00:16:48,655 --> 00:16:49,827
Well, it's not anymore.
254
00:16:49,862 --> 00:16:51,482
No.
255
00:16:51,517 --> 00:16:54,551
And compared to Calcutta,
it's got nothing to offer.
256
00:16:54,586 --> 00:16:57,206
No madly handsome young officers
fresh from the jungle
257
00:16:57,241 --> 00:16:59,034
ready to tear the place apart.
258
00:16:59,068 --> 00:17:01,620
It would do Sarah
the world of good.
259
00:17:01,655 --> 00:17:03,241
You think so?
260
00:17:09,172 --> 00:17:11,034
Don't misunderstand me,
Millie,
261
00:17:11,068 --> 00:17:14,034
but I think a lot of the
burden's fallen on Sarah
262
00:17:14,068 --> 00:17:16,034
with John being away
all these years.
263
00:17:16,068 --> 00:17:19,000
I mean, I know it's
been hard for you, as well.
264
00:17:19,034 --> 00:17:21,137
But it's not right
for a young girl.
265
00:17:21,172 --> 00:17:23,000
It's beginning to show.
266
00:17:23,034 --> 00:17:25,586
I mean with men.
267
00:17:25,620 --> 00:17:27,931
And we don't want Sarah
on the shelf, do we?
268
00:17:29,000 --> 00:17:30,517
You should have
seen her when she was
269
00:17:30,551 --> 00:17:32,724
with us just that one day.
270
00:17:32,758 --> 00:17:34,310
The boys thought
she was stunning.
271
00:17:34,344 --> 00:17:35,517
And one in particular...
272
00:17:35,551 --> 00:17:36,724
Wasn't one enough?
273
00:17:37,896 --> 00:17:39,103
Take her to Calcutta, then.
274
00:17:39,137 --> 00:17:41,827
The sooner the better,
I imagine.
275
00:17:43,344 --> 00:17:44,724
Millie, what on earth is wrong?
276
00:17:44,758 --> 00:17:47,310
Oh, stop putting on an act!
277
00:17:47,344 --> 00:17:49,724
It's very good, but it's
beginning to irritate me.
278
00:17:49,758 --> 00:17:52,241
I don't want to know
the details now or ever
279
00:17:52,275 --> 00:17:54,482
but you can stop treating me
like a bloody fool
280
00:17:54,517 --> 00:17:56,034
because I know exactly
what's been going on.
281
00:17:56,068 --> 00:17:57,965
If you want Sarah to think
she's fooled me,
282
00:17:58,000 --> 00:18:00,103
all well and good, but
you're my silly little sister
283
00:18:00,137 --> 00:18:01,724
and it would be bad
for my morale
284
00:18:01,758 --> 00:18:04,068
to let you imagine
you got away with it!
285
00:18:04,103 --> 00:18:06,620
You're drunk, Millie,
that's all I know.
286
00:18:08,137 --> 00:18:09,586
But you must be right.
287
00:18:09,620 --> 00:18:11,068
I am silly.
288
00:18:11,103 --> 00:18:12,724
Dense!
289
00:18:12,758 --> 00:18:14,517
I haven't the least idea
what you're talking about.
290
00:18:14,551 --> 00:18:15,724
Oh, haven't you honestly?
291
00:18:15,758 --> 00:18:17,000
No, I haven't!
292
00:18:17,034 --> 00:18:18,620
Then you'd better
come with me.
293
00:18:18,655 --> 00:18:21,000
There's a glass in there
if you want to bring the gin.
294
00:18:31,793 --> 00:18:33,620
Sarah packed everything
for herself and Susan
295
00:18:33,655 --> 00:18:35,586
when we did the move.
296
00:18:35,620 --> 00:18:39,172
One thing I've always done
for her, perhaps the only thing,
297
00:18:39,206 --> 00:18:42,103
is make sure she has plenty
of sannies when she's due.
298
00:18:42,137 --> 00:18:44,275
She's regular,
but she has a ghastly time,
299
00:18:44,310 --> 00:18:47,034
as I did before she was born.
300
00:18:47,068 --> 00:18:50,344
She was due a week after
her visit to you in Calcutta.
301
00:18:50,379 --> 00:18:52,724
I gave her one
of these packets then.
302
00:18:52,758 --> 00:18:54,137
She was due again
last week.
303
00:18:54,172 --> 00:18:56,724
That's when I gave
her the other one.
304
00:19:01,931 --> 00:19:03,586
Millie, what are you saying?
305
00:19:03,620 --> 00:19:06,137
That according
to the evidence in here,
306
00:19:06,172 --> 00:19:08,793
Sarah's missed twice
and hasn't told me.
307
00:19:08,827 --> 00:19:10,310
I thought perhaps she told you.
308
00:19:10,344 --> 00:19:12,620
To make you help her
get hold of the man
309
00:19:12,655 --> 00:19:14,275
you so kindly
introduced her to
310
00:19:14,310 --> 00:19:16,620
or to get rid of the thing
in Calcutta.
311
00:19:16,655 --> 00:19:19,103
Isn't that what this cozy
little trip is all about?
312
00:19:19,137 --> 00:19:21,000
To fix her up with
some shady Calcutta doctor
313
00:19:21,034 --> 00:19:22,827
who'll pop her neatly
into some expensive clinic
314
00:19:22,862 --> 00:19:24,724
as Mrs. Smith
requiring a D and C?
315
00:19:24,758 --> 00:19:26,000
No, Millie, no!
316
00:19:26,034 --> 00:19:28,068
Well, that's what you're
going to have to do,
317
00:19:28,103 --> 00:19:29,448
get the bloody thing aborted!
318
00:19:32,931 --> 00:19:36,379
My God,
I could murder you!
319
00:19:36,413 --> 00:19:40,172
You had charge of her
for 24 stinking hours.
320
00:19:40,206 --> 00:19:41,620
And she's in the bloody club!
321
00:19:44,586 --> 00:19:46,896
What a ridiculous woman you are.
322
00:19:51,758 --> 00:19:54,620
In Mirat you made that silly
fuss about her going riding
323
00:19:54,655 --> 00:19:55,862
with the young Kasim boy.
324
00:19:55,896 --> 00:19:56,758
"Was it wise?"
325
00:19:56,793 --> 00:19:57,896
Isn't that what you asked me?
326
00:19:57,931 --> 00:19:59,206
It's a pity you didn't ask
yourself if it was wise
327
00:19:59,241 --> 00:20:00,931
before you chucked her
into the arms
328
00:20:00,965 --> 00:20:03,551
of some randy little English
officer from God-knows-where!
329
00:20:03,586 --> 00:20:05,034
No, Millie,
it wasn't that at all.
330
00:20:07,000 --> 00:20:08,206
There's the car.
331
00:20:11,034 --> 00:20:12,862
You'd better pull
yourself together.
332
00:20:12,896 --> 00:20:14,206
As soon
as Nicky Paynton's gone,
333
00:20:14,241 --> 00:20:16,862
you can start to worm it
out of her.
334
00:20:16,896 --> 00:20:19,413
Pretend I don't know,
if you like,
335
00:20:19,448 --> 00:20:20,862
but deal with it.
336
00:20:21,758 --> 00:20:23,172
You understand?
337
00:20:25,068 --> 00:20:26,655
Millie.
338
00:20:26,689 --> 00:20:28,517
But you can't be sure.
339
00:20:28,551 --> 00:20:30,586
Oh, God!
340
00:20:34,068 --> 00:20:35,310
Hello, Mrs. Layton.
341
00:20:38,931 --> 00:20:40,241
Dickie!
342
00:20:40,275 --> 00:20:42,137
What a nice surprise.
343
00:20:42,172 --> 00:20:43,758
Nothing much on
at the daftar.
344
00:20:43,793 --> 00:20:45,689
I thought I'd drop
Sarah round.
345
00:20:45,724 --> 00:20:47,206
You'll stay for lunch?
346
00:20:47,241 --> 00:20:48,620
I'll tell Marmut.
347
00:20:50,275 --> 00:20:54,896
Sarah, dear,
you look exhausted.
348
00:20:54,931 --> 00:20:56,931
Go in and freshen up.
349
00:20:56,965 --> 00:20:59,137
And get out of that
boring old uniform.
350
00:21:01,586 --> 00:21:02,862
Nicky Paynton's here.
351
00:21:03,896 --> 00:21:05,275
We're on the veranda.
352
00:21:17,034 --> 00:21:18,206
Sarah?
353
00:21:21,413 --> 00:21:25,620
Oh, poor pet, poor pet.
354
00:21:25,655 --> 00:21:27,551
It's all right.
355
00:21:27,586 --> 00:21:31,482
I know, I know.
356
00:21:31,517 --> 00:21:33,448
I'm sorry.
357
00:21:33,482 --> 00:21:35,793
It was Jimmy Clark.
358
00:21:35,827 --> 00:21:37,896
Oh, it's so dreadful.
359
00:21:37,931 --> 00:21:40,413
It doesn't matter.
360
00:21:40,448 --> 00:21:41,689
I didn't love him.
361
00:21:44,103 --> 00:21:46,724
Sorry, Aunt Fenny.
362
00:21:46,758 --> 00:21:48,482
I know what I've got to do.
363
00:21:52,413 --> 00:21:55,034
The Viceroy also inspected men of his old division,
364
00:21:55,068 --> 00:21:57,482
which arrived
in India two years ago.
365
00:21:57,517 --> 00:21:59,344
Lord Wavell told them what
he and all of us think
366
00:21:59,379 --> 00:22:02,034
of their magnificent record.
367
00:22:02,068 --> 00:22:04,103
United Kingdom
or Indian soldiers,
368
00:22:04,137 --> 00:22:07,724
it's one and the same story, a
story of the utmost gallantry,
369
00:22:07,758 --> 00:22:09,551
often against great odds.
370
00:22:09,586 --> 00:22:12,482
The Maharaja of Manipore,
whose state the Japs invaded,
371
00:22:12,517 --> 00:22:14,758
was present at the parade.
372
00:22:14,793 --> 00:22:16,172
And the Nagha chiefs
from the hills
373
00:22:16,206 --> 00:22:18,068
on the Assam/Burma
frontier brought presents
374
00:22:18,103 --> 00:22:20,344
for the Viceroy.
375
00:22:20,379 --> 00:22:24,034
All sorts of things-- swords,
blankets and embroidered cloths.
376
00:22:24,068 --> 00:22:26,206
With solemn dignity they made
their presentations
377
00:22:26,241 --> 00:22:29,034
to Lord Wavell as Viceroy, but
of course it was also their way
378
00:22:29,068 --> 00:22:31,137
of thanking every
fighting man in Burma
379
00:22:31,172 --> 00:22:33,379
for driving back the Japs.
380
00:22:33,413 --> 00:22:36,448
For their gifts, the Viceroy
in turn thanks them.
381
00:22:44,172 --> 00:22:46,310
Hello, Barbie.
382
00:22:46,344 --> 00:22:49,034
Are you feeling better?
383
00:22:49,068 --> 00:22:51,586
I brought you these
from the garden.
384
00:22:51,620 --> 00:22:53,724
The yellow ones you like.
385
00:22:53,758 --> 00:22:55,965
Thank you, Sarah.
386
00:22:57,241 --> 00:22:58,793
My silly old voice.
387
00:23:00,310 --> 00:23:02,655
It seems to be packing up.
388
00:23:02,689 --> 00:23:04,586
Some might say a blessing.
389
00:23:07,862 --> 00:23:09,896
You've been here before?
390
00:23:09,931 --> 00:23:11,206
Once or twice.
391
00:23:11,241 --> 00:23:13,931
You were asleep.
392
00:23:13,965 --> 00:23:16,413
I came today because
I'm going to Calcutta.
393
00:23:16,448 --> 00:23:17,689
With Aunt Fenny.
394
00:23:17,724 --> 00:23:19,310
We leave tomorrow.
395
00:23:19,344 --> 00:23:23,275
When Susan's better, she and
Mother are going to join us.
396
00:23:23,310 --> 00:23:24,793
Then we'll all go to Darjeeling.
397
00:23:24,827 --> 00:23:27,034
Probably sometime
in September.
398
00:23:27,068 --> 00:23:29,241
We're going
to close Rose Cottage.
399
00:23:29,275 --> 00:23:31,241
Only till Christmas.
400
00:23:31,275 --> 00:23:34,000
Objection.
401
00:23:34,034 --> 00:23:35,551
I don't want you to go.
402
00:23:37,241 --> 00:23:39,620
I've got to go in any case.
403
00:23:39,655 --> 00:23:41,137
I promised Aunt Fenny.
404
00:23:41,172 --> 00:23:42,517
They think I need a holiday.
405
00:23:43,896 --> 00:23:45,034
Are you ill?
406
00:23:45,068 --> 00:23:46,965
No, Barbie.
407
00:23:47,000 --> 00:23:48,310
Do I look ill?
408
00:23:51,137 --> 00:23:52,620
You'll like Calcutta.
409
00:23:56,000 --> 00:23:59,379
My trunk is still
at the mali's shed.
410
00:24:01,517 --> 00:24:02,724
Does your mother know?
411
00:24:04,068 --> 00:24:05,724
I'll remind the mali.
412
00:24:05,758 --> 00:24:07,448
He's staying to take care
of things.
413
00:24:07,482 --> 00:24:11,034
Will you see Captain Merrick...
414
00:24:12,551 --> 00:24:13,965
...in Calcutta?
415
00:24:14,000 --> 00:24:15,586
I think he's gone.
416
00:24:15,620 --> 00:24:17,655
Somewhere they fit
artificial limbs.
417
00:24:17,689 --> 00:24:21,724
So soon after the amputation?
418
00:24:21,758 --> 00:24:24,310
It was two months ago.
419
00:24:28,344 --> 00:24:32,758
I think... Miss Manners...
420
00:24:32,793 --> 00:24:35,344
must have been rather
a special person.
421
00:24:37,793 --> 00:24:39,275
She could have got rid of it
422
00:24:39,310 --> 00:24:43,379
before it was born.
423
00:24:43,413 --> 00:24:45,344
People would have
praised her.
424
00:24:49,068 --> 00:24:54,655
I often think of Captain Merrick
when I'm lying here.
425
00:24:54,689 --> 00:24:55,793
Do you, Barbie?
426
00:24:57,413 --> 00:25:02,551
Those boys he said
attacked Miss Manners.
427
00:25:02,586 --> 00:25:04,482
Suppose he got it wrong.
428
00:25:04,517 --> 00:25:05,655
Yes?
429
00:25:05,689 --> 00:25:10,413
Would it be worse
for him to know it,
430
00:25:10,448 --> 00:25:11,689
or not to know it?
431
00:25:13,137 --> 00:25:14,551
Better to know.
432
00:25:14,586 --> 00:25:16,172
In the end.
433
00:25:16,206 --> 00:25:17,620
Better than
to have no conscience.
434
00:25:19,068 --> 00:25:21,413
Don't let's talk
about Ronald Merrick.
435
00:25:21,448 --> 00:25:23,724
Let's talk about you.
436
00:25:23,758 --> 00:25:27,448
Small subject, little voice.
437
00:25:31,206 --> 00:25:32,620
Do you think God is deaf?
438
00:25:36,000 --> 00:25:37,482
No matter.
439
00:25:39,551 --> 00:25:42,655
Words are no use to him.
440
00:25:42,689 --> 00:25:44,793
I'll never see you again.
441
00:25:44,827 --> 00:25:46,068
Don't go!
442
00:25:46,103 --> 00:25:49,413
Oh, Barbie.
443
00:25:49,448 --> 00:25:50,655
It's not for good.
444
00:25:52,275 --> 00:25:53,448
No.
445
00:25:54,862 --> 00:25:57,068
No.
446
00:25:57,103 --> 00:26:00,827
It doesn't matter
about my trunk.
447
00:26:00,862 --> 00:26:07,172
The toys will do for
the baby when he's older.
448
00:26:07,206 --> 00:26:10,241
Everything else
can be thrown away.
449
00:26:10,275 --> 00:26:12,206
You said the trunk
was your history.
450
00:26:14,965 --> 00:26:19,931
Lying here, one has no history.
451
00:26:19,965 --> 00:26:23,172
Just each hour of the day.
452
00:26:28,551 --> 00:26:31,448
Is Susan getting well?
453
00:26:31,482 --> 00:26:33,482
You can see the nursing
home from your balcony.
454
00:26:35,965 --> 00:26:37,793
Captain Samuels says
she can come out
455
00:26:37,827 --> 00:26:40,034
to go to Nicky Paynton's party.
456
00:26:40,068 --> 00:26:41,827
That's next week.
457
00:26:41,862 --> 00:26:46,586
I shall sit out on the balcony
and transmit prana to her.
458
00:26:48,413 --> 00:26:51,413
That's the goodness in the air.
459
00:26:51,448 --> 00:26:55,000
You breathe it in and out.
460
00:26:55,034 --> 00:26:56,275
Like smelling roses.
461
00:27:02,758 --> 00:27:06,379
Is Captain Beauvais waiting
for you with the car?
462
00:27:06,413 --> 00:27:07,517
No, I'll get a rickshaw.
463
00:27:09,000 --> 00:27:10,172
I must go now.
464
00:27:11,724 --> 00:27:13,241
Bye-bye, Barbie.
465
00:27:14,344 --> 00:27:15,793
Good-bye, Sarah.
466
00:27:17,965 --> 00:27:19,068
You'll write,
467
00:27:19,103 --> 00:27:21,586
if you have time?
468
00:27:21,620 --> 00:27:24,034
Of course.
469
00:27:24,068 --> 00:27:26,827
If you meet a Mr. Studholme...
470
00:27:26,862 --> 00:27:28,758
But that's very unlikely.
471
00:27:28,793 --> 00:27:32,241
He's mission,
but very important.
472
00:27:32,275 --> 00:27:34,482
Yes, I'll remember.
473
00:27:39,413 --> 00:27:43,724
I hope Susan is better
for Nicky Paynton's party.
474
00:27:47,896 --> 00:27:49,827
God doesn't hear.
475
00:27:55,379 --> 00:27:56,620
See you later.
476
00:27:58,310 --> 00:27:59,620
Hello, how are you?
477
00:28:01,724 --> 00:28:03,034
Hello, Mrs. Squires.
478
00:28:03,068 --> 00:28:04,275
Isn't it rather an
extraordinary choice
479
00:28:04,310 --> 00:28:06,448
for Susan's first time out?
480
00:28:06,482 --> 00:28:07,724
A party?
481
00:28:07,758 --> 00:28:09,551
She wanted to come,
apparently.
482
00:28:09,586 --> 00:28:10,896
She asked this
Captain Samuels chap
483
00:28:10,931 --> 00:28:13,379
and he said it was
a first-rate idea.
484
00:28:13,413 --> 00:28:14,896
Her trick cyclist?
485
00:28:14,931 --> 00:28:16,862
He's dropping in later
to take her back
486
00:28:16,896 --> 00:28:18,344
so she won't get too tired.
487
00:28:21,724 --> 00:28:24,310
You must be so looking
forward to going home.
488
00:28:24,344 --> 00:28:25,655
I shan't be home
very long.
489
00:28:25,689 --> 00:28:27,896
We're all packing up
and going to Darjeeling.
490
00:28:27,931 --> 00:28:29,896
Then on to Cal
for Christmas.
491
00:28:29,931 --> 00:28:32,103
So I'll hardly see
Rose Cottage at all.
492
00:28:32,137 --> 00:28:34,241
Isn't Sarah
in Calcutta now?
493
00:28:34,275 --> 00:28:35,758
With Aunt Fenny.
494
00:28:38,517 --> 00:28:39,551
Are you all right, darling?
495
00:28:39,586 --> 00:28:40,655
Yes, I'm fine.
496
00:28:40,689 --> 00:28:41,896
I'm trying
to say hello to everyone
497
00:28:41,931 --> 00:28:44,655
in case I'm leaving early.
498
00:28:44,689 --> 00:28:46,517
Hello, Dorothy,
Hello, Mrs. Lanborn.
499
00:28:46,551 --> 00:28:48,655
Hello.
500
00:28:48,689 --> 00:28:50,137
How are the children?
501
00:28:50,172 --> 00:28:51,758
I'd say she's rather better than herself again.
502
00:28:51,793 --> 00:28:54,034
Susan used to let
people come to her.
503
00:28:54,068 --> 00:28:55,827
Now she's mingling.
504
00:28:55,862 --> 00:28:59,413
Perhaps this Jew boy is
cleverer than Mildred thinks.
505
00:28:59,448 --> 00:29:01,551
Isn't that him now?
506
00:29:02,517 --> 00:29:04,482
I'll have to do my bit.
507
00:29:07,517 --> 00:29:09,206
Captain Samuels?
508
00:29:09,241 --> 00:29:12,172
I'm Nicky Paynton, the one
who's throwing this shindig.
509
00:29:12,206 --> 00:29:13,724
Come on in.
510
00:29:16,034 --> 00:29:18,827
Isobel, may I introduce
Captain Samuels?
511
00:29:18,862 --> 00:29:20,482
Captain Samuels,
Mrs. Rankin,
512
00:29:20,517 --> 00:29:21,689
the wife of our area commander.
513
00:29:21,724 --> 00:29:22,896
How do you do?
514
00:29:22,931 --> 00:29:23,931
How do you do?
515
00:29:23,965 --> 00:29:24,965
Will you have a drink?
516
00:29:25,000 --> 00:29:26,586
No, thanks, I mustn't stay.
517
00:29:30,310 --> 00:29:33,275
Are you related at all
to Myra and Izzy Samuels?
518
00:29:33,310 --> 00:29:35,172
They're friends
of ours at home.
519
00:29:35,206 --> 00:29:36,482
Sir Isaac Samuels?
520
00:29:36,517 --> 00:29:37,724
No, he's no relation.
521
00:29:37,758 --> 00:29:38,931
But I gather you know him?
522
00:29:38,965 --> 00:29:40,275
Professionally.
523
00:29:40,310 --> 00:29:41,724
I've met Lady Myra
at Chester Square.
524
00:29:41,758 --> 00:29:44,827
If you know Izzy professionally,
you must be interested
525
00:29:44,862 --> 00:29:47,275
in tropical medicine, too.
526
00:29:47,310 --> 00:29:51,172
I'm afraid I know absolutely
nothing about psychiatry.
527
00:29:51,206 --> 00:29:52,724
Are you a Freudian
or a Jungian?
528
00:29:52,758 --> 00:29:55,103
Isn't that what one
is supposed to ask?
529
00:29:55,137 --> 00:29:57,241
People do.
530
00:29:57,275 --> 00:29:59,275
I find Reich's
ideas of interest.
531
00:29:59,310 --> 00:30:01,068
And what does Mr. Reich say?
532
00:30:01,103 --> 00:30:04,103
Any answer I could give would
be an oversimplification.
533
00:30:04,137 --> 00:30:08,655
Well, it's the only kind I'd
understand, so do tell us.
534
00:30:14,931 --> 00:30:16,586
Whatever the cause
of the neurosis,
535
00:30:16,620 --> 00:30:18,413
the psychotherapist is concerned
536
00:30:18,448 --> 00:30:21,103
with the patient's ability
to relax.
537
00:30:21,137 --> 00:30:24,034
Reich believes that the human
orgasm is a major factor
538
00:30:24,068 --> 00:30:26,068
in physical and mental health.
539
00:30:26,103 --> 00:30:26,931
Oh, God!
540
00:30:28,551 --> 00:30:29,517
I hope I haven't caused offense.
541
00:30:29,551 --> 00:30:30,551
Not at all.
542
00:30:30,586 --> 00:30:32,931
I asked a question
and you answered.
543
00:30:34,068 --> 00:30:36,103
And I see you're
pressed for time.
544
00:30:36,137 --> 00:30:38,068
I have quite a full afternoon.
545
00:30:38,103 --> 00:30:39,275
If you'll excuse me.
546
00:30:41,172 --> 00:30:42,517
Hello, Sam.
547
00:30:42,551 --> 00:30:43,689
Are we going?
548
00:30:43,724 --> 00:30:45,758
If you're ready.
549
00:30:47,206 --> 00:30:48,965
Shall I come round
this evening, darling?
550
00:30:49,000 --> 00:30:50,931
You must be bored stiff
with it, Mummy.
551
00:30:50,965 --> 00:30:52,620
There's really no need.
552
00:30:52,655 --> 00:30:55,206
Thank you for letting me come
to your party, Mrs. Paynton.
553
00:30:55,241 --> 00:30:56,965
Hope you had fun.
554
00:30:57,000 --> 00:30:58,413
Come on, Sam.
555
00:30:58,448 --> 00:30:59,758
Good-bye.
556
00:30:59,793 --> 00:31:01,586
Good-bye.
557
00:31:01,620 --> 00:31:04,000
Good-bye, good-bye.
558
00:31:09,000 --> 00:31:12,344
I'm quite impressed
with that young man.
559
00:31:12,379 --> 00:31:14,241
Why don't you
and Nicky come back
560
00:31:14,275 --> 00:31:16,275
to Flagstaff House
when everyone's gone?
561
00:31:16,310 --> 00:31:19,241
We'll have a rubber
or two and wind down.
562
00:31:33,275 --> 00:31:35,137
God, the raving,
bloody lunatic!
563
00:31:35,172 --> 00:31:37,034
Who was it, Mildred,
did you see?
564
00:31:37,068 --> 00:31:38,620
I couldn't.
565
00:31:38,655 --> 00:31:40,413
There were blinds
down the windows.
566
00:31:40,448 --> 00:31:41,896
Blinds?
567
00:31:41,931 --> 00:31:44,172
What was it, a damned hearse
on Flagstaff road?
568
00:31:44,206 --> 00:31:45,344
Was there a crest?
569
00:31:45,379 --> 00:31:46,586
I didn't see one.
570
00:31:46,620 --> 00:31:48,103
Sorry, Memsahib.
571
00:31:48,137 --> 00:31:50,344
It's all right, Shafi,
it's not your fault.
572
00:31:50,379 --> 00:31:52,379
Whoever it was, they must have
been at Flagstaff House.
573
00:31:52,413 --> 00:31:54,448
And left a card.
574
00:31:54,482 --> 00:31:56,344
Yes, drive on, Shafi.
575
00:31:56,379 --> 00:31:59,724
We'll ask the sentry who it was,
and if I know anything about it,
576
00:31:59,758 --> 00:32:01,000
we shan't see them again.
577
00:32:27,137 --> 00:32:28,344
Oh!
578
00:32:35,827 --> 00:32:37,275
Clarissa?
579
00:32:40,896 --> 00:32:42,655
Clarissa.
580
00:32:42,689 --> 00:32:43,965
Oh, there you are, Barbara.
581
00:32:44,000 --> 00:32:45,862
I was just going to see
if you had a moment.
582
00:32:47,551 --> 00:32:48,862
Plenty of moments.
583
00:32:50,517 --> 00:32:53,724
There seems to be some mystery
about a trunk at Rose Cottage.
584
00:32:54,827 --> 00:32:56,000
No mystery.
585
00:32:56,034 --> 00:32:59,448
The trunk is mine.
586
00:32:59,482 --> 00:33:00,827
You want it removed?
587
00:33:00,862 --> 00:33:02,551
Be appreciated.
588
00:33:02,586 --> 00:33:04,206
Captain Coley is keeping
an eye on things
589
00:33:04,241 --> 00:33:06,034
while the Laytons are away.
590
00:33:06,068 --> 00:33:07,655
A spot of bother.
591
00:33:07,689 --> 00:33:09,793
Their houseboy suspected mali
of having stolen the thing--
592
00:33:09,827 --> 00:33:11,379
hidden in a shed.
593
00:33:11,413 --> 00:33:13,206
Didn't mali explain
it was mine?
594
00:33:13,241 --> 00:33:14,379
That's why I'm here.
595
00:33:14,413 --> 00:33:15,862
To check his story.
596
00:33:15,896 --> 00:33:18,586
In any case,
you want it removed.
597
00:33:22,310 --> 00:33:23,482
That will be Arthur.
598
00:33:29,206 --> 00:33:32,862
There's no room, you see,
for the trunk at Clarissa's.
599
00:33:32,896 --> 00:33:36,689
It's different now,
back in harness.
600
00:33:36,724 --> 00:33:39,827
Letter from Mr. Studholme
in Calcutta.
601
00:33:39,862 --> 00:33:44,000
Temporary appointment at the
infants' school, Dibrapur.
602
00:33:44,034 --> 00:33:46,275
Apparently,
he was visited by Sarah.
603
00:33:47,793 --> 00:33:49,172
You knew she was there?
604
00:33:49,206 --> 00:33:50,448
Yes.
605
00:33:52,482 --> 00:33:55,827
No doubt she reassured him
I should soon be fit again.
606
00:33:55,862 --> 00:33:57,586
Apart from my silly voice.
607
00:33:57,620 --> 00:33:59,448
Dear.
608
00:33:59,482 --> 00:34:03,172
I must conserve it for
the children at Dibrapur.
609
00:34:05,413 --> 00:34:07,034
What time will be convenient?
610
00:34:07,068 --> 00:34:08,586
For the trunk?
611
00:34:08,620 --> 00:34:09,758
Tomorrow.
612
00:34:09,793 --> 00:34:11,551
Doesn't have to be
first thing.
613
00:34:11,586 --> 00:34:14,620
Oh, second thing tomorrow
will be fine.
614
00:34:14,655 --> 00:34:16,965
No need for you to be there.
615
00:34:17,000 --> 00:34:18,275
Just tell the mali.
616
00:34:19,482 --> 00:34:21,793
Right, thanks.
617
00:34:24,620 --> 00:34:28,068
And thank you for sending back
my sou'wester, Captain Coley.
618
00:34:29,827 --> 00:34:31,379
I came with the spoons.
619
00:34:33,379 --> 00:34:35,241
But there was no one there.
620
00:34:37,206 --> 00:34:38,586
No... thank you.
621
00:34:40,862 --> 00:34:43,068
Regiment most grateful.
622
00:34:43,103 --> 00:34:45,034
For the spoons.
623
00:35:46,586 --> 00:35:48,758
Mali?
624
00:35:53,137 --> 00:35:54,689
Anyone there?
625
00:36:07,586 --> 00:36:08,724
I beg your pardon.
626
00:36:10,448 --> 00:36:12,586
You, what are you doing here?
627
00:36:12,620 --> 00:36:14,034
This is private property.
628
00:36:14,068 --> 00:36:15,758
I'm sorry.
629
00:36:15,793 --> 00:36:17,275
I came to see the Laytons,
630
00:36:17,310 --> 00:36:20,000
but the mali tells me they're
in Calcutta.
631
00:36:20,034 --> 00:36:21,862
I asked if I could look round.
632
00:36:23,310 --> 00:36:24,758
My name is Ronald Merrick.
633
00:36:24,793 --> 00:36:27,586
Oh, I do apologize.
634
00:36:28,931 --> 00:36:31,724
Of course...
Captain Merrick.
635
00:36:33,689 --> 00:36:35,758
My name is Barbara Batchelor.
636
00:36:37,586 --> 00:36:39,965
I was Mabel Layton's
companion.
637
00:36:40,000 --> 00:36:41,103
I used to live here.
638
00:36:43,068 --> 00:36:44,724
Miss Layton mentioned
you to me.
639
00:36:44,758 --> 00:36:46,000
In connection
with a Miss Crane.
640
00:36:46,034 --> 00:36:48,000
Is that correct?
641
00:36:48,034 --> 00:36:51,068
How clever of you to remember.
642
00:36:51,103 --> 00:36:53,068
Edwina and I were old friends.
643
00:36:55,172 --> 00:36:57,862
They've taken in the chairs--
I can't ask you to sit.
644
00:36:57,896 --> 00:37:00,275
How long are you
in Pankot?
645
00:37:00,310 --> 00:37:01,482
Only for a week.
646
00:37:01,517 --> 00:37:02,793
I'm at the hospital.
647
00:37:02,827 --> 00:37:04,068
For tests and fittings.
648
00:37:04,103 --> 00:37:05,689
I'm sorry.
649
00:37:05,724 --> 00:37:07,137
I shan't miss it.
650
00:37:07,172 --> 00:37:10,620
As long as I can ride.
651
00:37:10,655 --> 00:37:12,000
It's fortunate you came today.
652
00:37:12,034 --> 00:37:13,482
The mali was expecting me,
653
00:37:13,517 --> 00:37:14,862
otherwise you'd have
found the gate locked.
654
00:37:14,896 --> 00:37:17,206
I came to fetch my trunk.
655
00:37:17,241 --> 00:37:19,034
I expect you saw it.
656
00:37:19,068 --> 00:37:20,517
Where are you living now?
657
00:37:20,551 --> 00:37:22,310
At the rectory bungalow.
658
00:37:22,344 --> 00:37:25,793
You must come and visit us.
659
00:37:25,827 --> 00:37:29,482
Though I expect there are a lot
of people anxious to meet you
660
00:37:29,517 --> 00:37:31,000
because you're famous.
661
00:37:33,103 --> 00:37:36,068
Susan was tremendously
grateful to you
662
00:37:36,103 --> 00:37:39,172
for trying to rescue her husband
from that burning truck.
663
00:37:41,103 --> 00:37:42,310
And then...
664
00:37:44,068 --> 00:37:45,275
Yes?
665
00:37:46,448 --> 00:37:48,137
I was thinking
of the Manners case.
666
00:37:54,689 --> 00:37:57,379
Do you smoke?
667
00:38:02,448 --> 00:38:05,137
She was here, you know.
668
00:38:05,172 --> 00:38:06,586
Lady Ethel Manners.
669
00:38:08,620 --> 00:38:09,827
I saw her.
670
00:38:09,862 --> 00:38:11,172
At the church.
671
00:38:11,206 --> 00:38:13,000
Really?
672
00:38:15,344 --> 00:38:19,034
But perhaps you'd rather
not speak about it.
673
00:38:19,068 --> 00:38:22,517
Some people said you were let
down by your superior officers
674
00:38:22,551 --> 00:38:24,793
after the arrests.
675
00:38:24,827 --> 00:38:26,655
They were guilty, you know.
676
00:38:26,689 --> 00:38:27,965
One in particular.
677
00:38:28,000 --> 00:38:29,172
His name is Kumar.
678
00:38:29,206 --> 00:38:31,448
The Inspector General agreed.
679
00:38:31,482 --> 00:38:33,758
Nobody let me down.
680
00:38:33,793 --> 00:38:35,793
And it's all over.
681
00:38:35,827 --> 00:38:37,000
The girl is dead.
682
00:38:39,068 --> 00:38:40,586
The child is alive.
683
00:38:42,896 --> 00:38:46,620
I mean the case died
with the girl.
684
00:38:46,655 --> 00:38:49,034
His child, presumably.
685
00:38:49,068 --> 00:38:53,896
At least, one presumes
she imagined so.
686
00:38:58,413 --> 00:39:00,068
It must have been
a beautiful garden.
687
00:39:02,344 --> 00:39:03,724
Yes.
688
00:39:04,827 --> 00:39:07,103
She cared for it.
689
00:39:07,137 --> 00:39:08,827
Mabel, I mean.
690
00:39:14,724 --> 00:39:18,413
Tell me about Edwina Crane.
691
00:39:18,448 --> 00:39:20,137
What did you want to know?
692
00:39:21,551 --> 00:39:24,275
She left a letter, before she...
693
00:39:26,344 --> 00:39:29,034
Before she burned herself
to death.
694
00:39:29,068 --> 00:39:31,551
It wasn't read at the inquest.
695
00:39:31,586 --> 00:39:34,517
Do you know what it said?
696
00:39:34,551 --> 00:39:36,655
It was sufficient
to justify a verdict
697
00:39:36,689 --> 00:39:40,137
of suicide whilst
of unsound mind.
698
00:39:40,172 --> 00:39:42,586
Though there was
one phrase I remember
699
00:39:42,620 --> 00:39:44,379
which made her sound
very sane.
700
00:39:44,413 --> 00:39:45,758
At least to me.
701
00:39:45,793 --> 00:39:47,241
What was it?
702
00:39:48,827 --> 00:39:51,896
"There is no God.
703
00:39:51,931 --> 00:39:54,206
Not even on the road
from Dibrapur."
704
00:39:56,241 --> 00:39:58,551
From Dibrapur.
705
00:39:58,586 --> 00:40:00,034
She was traveling
from there to Mayapore
706
00:40:00,068 --> 00:40:01,413
when she was attacked.
707
00:40:01,448 --> 00:40:03,310
The rioters
burned her car.
708
00:40:03,344 --> 00:40:05,931
The Indian schoolmaster who
was with her was killed.
709
00:40:05,965 --> 00:40:09,517
She held him in her arms.
710
00:40:09,551 --> 00:40:12,241
There on the road.
711
00:40:14,689 --> 00:40:16,724
"There is no God.
712
00:40:16,758 --> 00:40:19,965
Not even on the road
from Dibrapur."
713
00:40:22,344 --> 00:40:24,241
That's where I'm going.
714
00:40:24,275 --> 00:40:25,965
What did you say?
715
00:40:29,206 --> 00:40:31,344
Nothing.
716
00:40:32,689 --> 00:40:34,310
My voice... sorry.
717
00:40:38,517 --> 00:40:40,344
It's going to rain.
718
00:40:40,379 --> 00:40:41,620
I must be going.
719
00:40:41,655 --> 00:40:43,206
Wait.
720
00:40:43,241 --> 00:40:45,172
There's something
I want to give you.
721
00:40:45,206 --> 00:40:47,551
Come, you can help me.
722
00:40:47,586 --> 00:40:49,448
The lock may be
a little rusty.
723
00:40:56,827 --> 00:40:58,172
Only a little rusty.
724
00:41:00,310 --> 00:41:01,965
Oh, look!
725
00:41:02,000 --> 00:41:03,655
I'd forgotten this.
726
00:41:05,413 --> 00:41:07,482
The piece of lace Mabel gave me.
727
00:41:09,586 --> 00:41:12,241
Butterflies caught in a web.
728
00:41:12,275 --> 00:41:15,206
She wanted me
to have it as a shawl.
729
00:41:16,068 --> 00:41:17,379
Like this.
730
00:41:19,896 --> 00:41:21,931
There.
731
00:41:21,965 --> 00:41:24,482
Here is what I wanted
to give you.
732
00:41:24,517 --> 00:41:27,000
Oh, yes!
733
00:41:27,034 --> 00:41:28,793
I remember this!
734
00:41:28,827 --> 00:41:30,413
The Jewel in the Crown.
735
00:41:30,448 --> 00:41:32,620
The other hand.
736
00:41:34,482 --> 00:41:35,655
Too heavy?
737
00:41:35,689 --> 00:41:36,827
I don't think so.
738
00:41:36,862 --> 00:41:38,931
Right, you can do it.
739
00:41:38,965 --> 00:41:40,068
You're giving this to me?
740
00:41:41,103 --> 00:41:42,413
Of course.
741
00:41:42,448 --> 00:41:43,965
Why?
742
00:41:45,896 --> 00:41:49,896
One should always
share one's hopes.
743
00:41:49,931 --> 00:41:51,965
This represents
an unfulfilled one.
744
00:41:52,000 --> 00:41:53,827
This is the queen.
745
00:41:53,862 --> 00:41:55,034
This is her crown.
746
00:41:56,586 --> 00:41:57,896
The jewel...
747
00:41:57,931 --> 00:42:00,241
...the jewel is India.
748
00:42:00,275 --> 00:42:02,758
We've had everything
in this picture,
749
00:42:02,793 --> 00:42:04,724
except what got left out.
750
00:42:06,068 --> 00:42:09,000
I call it
"the unknown Indian."
751
00:42:10,448 --> 00:42:12,310
He isn't there.
752
00:42:12,344 --> 00:42:14,896
So the picture isn't finished.
753
00:42:14,931 --> 00:42:16,931
Let me relieve you
of the weight.
754
00:42:18,413 --> 00:42:21,103
I'll have the mali wrap it
in a piece of paper.
755
00:42:21,137 --> 00:42:23,413
Would you be so kind
as to tell the rickshaw wallahs
756
00:42:23,448 --> 00:42:25,034
to put the trunk in?
757
00:42:25,068 --> 00:42:26,827
The trunk in the rickshaw?
758
00:42:26,862 --> 00:42:28,551
Where else?
759
00:42:28,586 --> 00:42:30,413
I'd have said it'd
be far too heavy.
760
00:42:30,448 --> 00:42:31,931
Oh, nonsense.
761
00:42:31,965 --> 00:42:33,896
It only contains my years.
762
00:42:33,931 --> 00:42:35,172
They're light enough.
763
00:42:43,379 --> 00:42:45,310
I don't advise this.
764
00:42:45,344 --> 00:42:46,655
Have you far to send it?
765
00:42:46,689 --> 00:42:48,862
Only down the hill
to the church.
766
00:42:48,896 --> 00:42:50,620
It's very steep.
767
00:42:50,655 --> 00:42:52,793
I think the fellows are right,
it's too great a load.
768
00:42:52,827 --> 00:42:54,275
I'm paying them well.
769
00:42:54,310 --> 00:42:56,517
They're old men,
it's a kindness, really.
770
00:42:56,551 --> 00:42:58,172
How do you intend
to get back yourself?
771
00:42:58,206 --> 00:43:00,000
Oh, in there, of course.
772
00:43:01,034 --> 00:43:02,379
Good-bye, Mali.
773
00:43:03,827 --> 00:43:05,758
The weight will
be impossible.
774
00:43:05,793 --> 00:43:07,068
I shall balance the trunk.
775
00:43:07,103 --> 00:43:09,206
Just help me in.
776
00:43:09,241 --> 00:43:12,172
We shall soon be
on a splendid even keel.
777
00:43:12,206 --> 00:43:13,448
Oh, did it hurt?
778
00:43:13,482 --> 00:43:14,862
A little.
779
00:43:14,896 --> 00:43:16,241
Poor boy.
780
00:43:17,965 --> 00:43:19,931
I heard you were
to be decorated.
781
00:43:19,965 --> 00:43:21,103
Did it come through?
782
00:43:21,137 --> 00:43:22,310
Yes.
783
00:43:22,344 --> 00:43:23,482
An MC?
784
00:43:24,517 --> 00:43:26,137
A DSO, for some reason.
785
00:43:26,172 --> 00:43:28,517
Oh, that's very distinguished.
786
00:43:28,551 --> 00:43:29,758
Congratulations.
787
00:43:30,931 --> 00:43:33,275
I'm sorry you missed
the Laytons.
788
00:43:33,310 --> 00:43:34,862
There'll be other opportunities.
789
00:43:34,896 --> 00:43:37,137
Don't forget the picture.
790
00:43:37,172 --> 00:43:39,827
Au revoir, Captain Merrick.
791
00:43:39,862 --> 00:43:42,793
Remember India, our hope.
792
00:44:46,034 --> 00:44:50,586
♪ I've seen a deal of gaiety
throughout my noisy life ♪
793
00:44:50,620 --> 00:44:53,137
♪ With all my grand
accomplishments ♪
794
00:44:53,172 --> 00:44:55,448
♪ I ne'er could get a wife
795
00:44:55,482 --> 00:44:59,758
♪ Champagne Charlie is my name
796
00:44:59,793 --> 00:45:03,034
♪ Champagne Charlie
is my name ♪
797
00:45:03,068 --> 00:45:07,655
♪ There's no drink as good
as fizz, fizz, fizz ♪
798
00:45:07,689 --> 00:45:12,000
♪ I'll drink everything
there is, is, is ♪
799
00:45:12,034 --> 00:45:16,482
♪ Champagne Charlie is my name
800
00:45:16,517 --> 00:45:19,034
♪ Champagne drinking
is my game... ♪
801
00:45:47,793 --> 00:45:50,413
Easily some of the best news coming out of Germany today
802
00:45:50,448 --> 00:45:54,758
is the release of more and
more Allied prisoners of war.
803
00:45:54,793 --> 00:45:58,586
Stalag 11B, which held about
6,500 men, was liberated
804
00:45:58,620 --> 00:46:01,413
by the 7th Armored Division,
the Desert Rats.
805
00:46:01,448 --> 00:46:04,379
And at least 15 Allied nations
were represented in the camp.
806
00:46:11,517 --> 00:46:13,586
Men holding up five
fingers are indicating
807
00:46:13,620 --> 00:46:15,931
that they've been prisoners
for five years.
808
00:46:19,586 --> 00:46:23,758
When Brunswick was captured
by the Americans, Oflag 79,
809
00:46:23,793 --> 00:46:27,448
one of the biggest officers'
camps in Germany, was liberated.
810
00:46:27,482 --> 00:46:29,862
There were officers of the RAF,
Canadians, Indians,
811
00:46:29,896 --> 00:46:31,068
and others here.
812
00:46:31,103 --> 00:46:32,724
And even before
they left their prison,
813
00:46:32,758 --> 00:46:35,034
they were naturally thrilled
to the core not only
814
00:46:35,068 --> 00:46:38,413
by cigarettes, but by the
prospect that now lay ahead.
815
00:46:48,827 --> 00:46:50,206
Morning, Edwina.
816
00:46:54,103 --> 00:46:57,310
Or are we Barbie today?
817
00:47:00,172 --> 00:47:02,000
What are we looking at?
818
00:47:12,724 --> 00:47:14,034
Birds.
819
00:47:14,068 --> 00:47:17,034
Aren't we speaking today,
either?
820
00:47:17,068 --> 00:47:19,172
Or is it a day of silence?
821
00:48:00,586 --> 00:48:02,965
Edwina?
822
00:48:03,000 --> 00:48:06,689
Edwina, there's
someone to see you.
823
00:48:06,724 --> 00:48:08,034
Barbie?
824
00:48:09,827 --> 00:48:11,827
Barbie?
825
00:48:11,862 --> 00:48:14,517
She hasn't spoken
since she came.
826
00:48:14,551 --> 00:48:16,931
She's incorrigible.
827
00:48:16,965 --> 00:48:18,448
Thank you, Sister Mary.
828
00:48:24,275 --> 00:48:25,655
Barbie?
829
00:48:28,517 --> 00:48:29,655
How are you?
830
00:48:32,103 --> 00:48:33,310
Can you speak?
831
00:48:55,310 --> 00:48:57,862
Do I live in Ranpur?
832
00:48:59,551 --> 00:49:02,413
No, Pankot.
833
00:49:02,448 --> 00:49:04,689
Rose Cottage.
834
00:49:04,724 --> 00:49:06,965
I'm going to Bombay soon.
835
00:49:07,000 --> 00:49:08,931
I'm going to meet my father.
836
00:49:08,965 --> 00:49:10,758
Remember?
837
00:49:10,793 --> 00:49:13,448
My father was in prison camp.
838
00:49:13,482 --> 00:49:15,344
He's free.
839
00:49:15,379 --> 00:49:18,103
He's coming home.
840
00:49:18,137 --> 00:49:19,586
Don't you remember?
841
00:49:34,482 --> 00:49:35,620
The birds?
842
00:49:37,344 --> 00:49:39,379
What birds?
843
00:49:39,413 --> 00:49:40,758
Where do you mean?
844
00:49:52,172 --> 00:49:55,068
I can't see any.
845
00:49:55,103 --> 00:49:58,206
Far... far.
846
00:49:58,241 --> 00:49:59,862
Are they?
847
00:49:59,896 --> 00:50:03,034
Oh, yes. I see them now.
848
00:50:03,068 --> 00:50:04,758
Big birds.
849
00:50:04,793 --> 00:50:06,034
Far away.
850
00:50:10,137 --> 00:50:11,413
Vultures.
851
00:50:12,965 --> 00:50:14,965
They're round
the towers of silence.
852
00:50:16,310 --> 00:50:18,620
For the Ranpur Parsees.
853
00:50:18,655 --> 00:50:22,172
Where they leave the bodies
of their dead.
854
00:50:22,206 --> 00:50:24,206
The vultures clean the bones.
855
00:50:25,758 --> 00:50:28,482
Poor Barbie...
856
00:50:28,517 --> 00:50:30,310
Can't you remember anything?
857
00:50:36,206 --> 00:50:39,034
You said that God was deaf.
858
00:50:39,068 --> 00:50:42,931
Perhaps he hears...
859
00:50:42,965 --> 00:50:45,000
in silence.
59077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.