All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E09.The.Towers.of.Silence.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,586 --> 00:01:35,103 Hello, Sue. 2 00:01:36,413 --> 00:01:38,517 I came to see if there was anything you want. 3 00:01:49,551 --> 00:01:51,379 May I touch her? 4 00:02:02,689 --> 00:02:03,965 Susan? 5 00:02:05,827 --> 00:02:07,344 It's me, Sarah. 6 00:02:18,655 --> 00:02:20,586 Good-bye, Susan. 7 00:02:26,241 --> 00:02:27,965 I'll come again tomorrow. 8 00:02:35,827 --> 00:02:38,793 Will you be able to keep her here in the nursing home? 9 00:02:40,482 --> 00:02:43,310 I hope so, while she's quiet like this. 10 00:02:44,965 --> 00:02:47,206 It may be only a passing phase. 11 00:02:49,827 --> 00:02:51,965 I'll stay with her if that's all right. 12 00:02:52,000 --> 00:02:53,931 Captain Samuels will see you out. 13 00:03:08,172 --> 00:03:09,620 She seems quite happy. 14 00:03:09,655 --> 00:03:10,827 Yes. 15 00:03:10,862 --> 00:03:13,896 Because she's free. 16 00:03:13,931 --> 00:03:16,896 Susan freed the baby first. 17 00:03:16,931 --> 00:03:19,793 In a ritual, a ring of fire. 18 00:03:19,827 --> 00:03:22,206 Like the scorpion you watched when you were children. 19 00:03:22,241 --> 00:03:23,172 Yes. 20 00:03:26,344 --> 00:03:28,448 And dressed him in a christening gown 21 00:03:28,482 --> 00:03:30,034 with a pattern of lace butterflies. 22 00:03:31,103 --> 00:03:33,172 Your mother says someone told Susan 23 00:03:33,206 --> 00:03:35,965 that butterflies were prisoners caught in a web. 24 00:03:36,000 --> 00:03:38,482 A missionary that stayed with your step-grandmother. 25 00:03:38,517 --> 00:03:40,655 Is that important, do you think? 26 00:03:40,689 --> 00:03:43,310 I think it's important to my mother, Captain Samuels. 27 00:03:43,344 --> 00:03:45,000 She'd probably like to blame Miss Batchelor 28 00:03:45,034 --> 00:03:46,724 for anything that's wrong. 29 00:03:46,758 --> 00:03:48,448 Ought I to tell you that? 30 00:03:48,482 --> 00:03:50,034 It's what I thought. 31 00:03:50,068 --> 00:03:52,068 I told your mother Miss Batchelor was not to blame. 32 00:03:53,931 --> 00:03:55,724 Is she important to your sister? 33 00:03:55,758 --> 00:03:57,344 That's what I mean. 34 00:03:57,379 --> 00:03:58,724 Barbie? 35 00:03:58,758 --> 00:04:01,241 No, not really. 36 00:04:01,275 --> 00:04:03,379 Important to me. 37 00:04:07,620 --> 00:04:08,758 Come in. 38 00:04:12,413 --> 00:04:14,724 Barbara. 39 00:04:14,758 --> 00:04:16,793 I'm sorry, this is very difficult. 40 00:04:19,241 --> 00:04:22,241 Mrs. Layton... Mildred... 41 00:04:22,275 --> 00:04:26,827 has asked me to return these to you. 42 00:04:28,827 --> 00:04:30,310 No. 43 00:04:30,344 --> 00:04:31,758 The spoons? 44 00:04:33,965 --> 00:04:36,103 But they were my wedding gift to Susan. 45 00:04:36,137 --> 00:04:38,068 How could Mildred possibly... 46 00:04:38,103 --> 00:04:39,551 I'm sorry, Barbara. 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,344 I know it was wrong of her. 48 00:04:44,379 --> 00:04:46,068 You gave the spoons to Susan 49 00:04:46,103 --> 00:04:47,965 and they are not her mother's to return, 50 00:04:48,000 --> 00:04:50,103 but what could I do? 51 00:04:50,137 --> 00:04:52,137 Dearly as I should have liked to refuse, 52 00:04:52,172 --> 00:04:54,275 I couldn't hide them. 53 00:04:56,000 --> 00:04:59,137 I hope you will take the exceptional circumstances 54 00:04:59,172 --> 00:05:01,862 into consideration and forgive her. 55 00:05:04,551 --> 00:05:08,172 Blessed are the insulted and upon. 56 00:05:09,793 --> 00:05:12,862 They shall inherit the kingdom of heaven. 57 00:05:12,896 --> 00:05:16,758 Which is currently under offer with vacant possession. 58 00:05:16,793 --> 00:05:18,379 What did you say? 59 00:05:19,724 --> 00:05:21,103 Forgive me. 60 00:05:21,137 --> 00:05:24,896 But the circumstances are indeed exceptional. 61 00:05:24,931 --> 00:05:26,517 I am not myself. 62 00:05:27,862 --> 00:05:30,379 Mildred is not herself. 63 00:05:30,413 --> 00:05:33,413 Thou art not changed. 64 00:05:33,448 --> 00:05:35,103 And God is not mocked. 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,586 I have a letter from the mission. 66 00:05:39,620 --> 00:05:44,482 Mr. Studholme writes from Calcutta. 67 00:05:44,517 --> 00:05:49,034 He's sorry that he has no employment to offer 68 00:05:49,068 --> 00:05:51,862 and no accommodation to go with such employment. 69 00:05:55,620 --> 00:05:58,103 But I have Mabel's legacy. 70 00:05:58,137 --> 00:06:01,551 £150 a year now. 71 00:06:01,586 --> 00:06:03,448 So I can afford to give you and Arthur 72 00:06:03,482 --> 00:06:06,241 a little more for my board and lodging. 73 00:06:06,275 --> 00:06:07,896 It's only a temporary arrangement. 74 00:06:09,206 --> 00:06:10,758 Your suggestion is generous. 75 00:06:10,793 --> 00:06:14,241 But you must understand I can't accept it. 76 00:06:14,275 --> 00:06:17,000 They are apostle spoons. 77 00:06:18,482 --> 00:06:20,448 Did you look, Clarissa? 78 00:06:24,068 --> 00:06:27,000 Which of them is Doubting Thomas, would you say? 79 00:06:29,206 --> 00:06:32,172 They were all working men, 80 00:06:32,206 --> 00:06:37,448 smelling of sweat and fish and the timber yard. 81 00:06:37,482 --> 00:06:40,827 They'd get short shrift in Pankot. 82 00:06:40,862 --> 00:06:44,068 Wouldn't give tuppence for their chances in the officers' Mess, 83 00:06:44,103 --> 00:06:45,724 where they keep the silver. 84 00:06:50,068 --> 00:06:54,413 But they aresilver... the spoons. 85 00:06:56,137 --> 00:06:57,551 I'm sorry, Barbara. 86 00:06:59,482 --> 00:07:01,379 But there are things I must attend to. 87 00:07:04,344 --> 00:07:07,655 A gift for the officers' Mess. 88 00:07:11,068 --> 00:07:12,862 Of silver. 89 00:07:33,896 --> 00:07:35,793 Oh, good afternoon. 90 00:07:35,827 --> 00:07:38,275 I wonder if you can you help me? 91 00:07:38,310 --> 00:07:41,758 Do you know if Captain Coley is here or in the Mess? 92 00:07:41,793 --> 00:07:43,586 Coley, the adjutant? 93 00:07:43,620 --> 00:07:45,344 No, I'm afraid he isn't. 94 00:07:45,379 --> 00:07:48,034 Have any of you chaps seen Captain Coley? 95 00:07:48,068 --> 00:07:49,689 No! 96 00:07:49,724 --> 00:07:51,896 He wasn't in the Mess at lunchtime, either. 97 00:07:51,931 --> 00:07:53,827 I expect he's gone home. 98 00:07:53,862 --> 00:07:56,689 How dreadfully inconvenient. 99 00:07:56,724 --> 00:07:59,310 I suppose I should have rung, but I was on an errand. 100 00:07:59,344 --> 00:08:01,448 I was coming this way. 101 00:08:01,482 --> 00:08:03,517 Well, we could give you a lift if you like. 102 00:08:03,551 --> 00:08:04,862 We're going past his quarters. 103 00:08:04,896 --> 00:08:06,241 Really? 104 00:08:06,275 --> 00:08:09,034 That would be kind, in view of the weather. 105 00:08:09,068 --> 00:08:10,275 No trouble. 106 00:08:13,689 --> 00:08:15,241 If you just hop in. 107 00:08:15,275 --> 00:08:16,896 And mind the step, it's rather high. 108 00:08:16,931 --> 00:08:18,517 Thank you. 109 00:08:18,551 --> 00:08:19,862 I can manage. 110 00:08:23,517 --> 00:08:27,379 Wasn't raining at all when I left home-- not that I mind it. 111 00:08:27,413 --> 00:08:28,896 Adjutant Sahib bungalow. 112 00:08:39,655 --> 00:08:41,241 Adjutant Sahib. 113 00:08:41,275 --> 00:08:43,689 It's not too far off the track. 114 00:08:43,724 --> 00:08:46,517 It's a bit narrow for the truck or we'd take you to the door. 115 00:08:46,551 --> 00:08:47,965 I'm all right. 116 00:08:48,000 --> 00:08:49,172 I'm dressed for it. 117 00:08:51,827 --> 00:08:53,758 Good luck if I don't see you again. 118 00:08:53,793 --> 00:08:55,275 I hope I haven't made you late. 119 00:08:55,310 --> 00:08:56,551 That's fine. 120 00:09:00,517 --> 00:09:01,931 Bye! 121 00:09:03,137 --> 00:09:04,448 Well protected. 122 00:09:31,931 --> 00:09:33,517 Captain Coley? 123 00:10:58,000 --> 00:10:59,896 How long has she been like this? 124 00:11:02,068 --> 00:11:04,655 I made her promise not to get up. 125 00:11:04,689 --> 00:11:07,241 After that I was busy all day. 126 00:11:07,275 --> 00:11:10,379 Then the boy said she hadn't touched her supper. 127 00:11:10,413 --> 00:11:12,413 I wish I'd known sooner. 128 00:11:12,448 --> 00:11:13,896 It's risky moving her, 129 00:11:13,931 --> 00:11:15,827 but I don't think we could save her here. 130 00:11:15,862 --> 00:11:19,103 She's got broncho-pneumonia and the heart's pretty weak. 131 00:11:19,137 --> 00:11:21,586 What on earth has the poor little thing been doing? 132 00:11:21,620 --> 00:11:24,241 She set off yesterday to visit Captain Coley, 133 00:11:24,275 --> 00:11:26,275 but he wasn't there. 134 00:11:30,620 --> 00:11:33,517 He brought her sou'wester back today. 135 00:11:33,551 --> 00:11:36,793 I think she must have dropped it on his veranda 136 00:11:36,827 --> 00:11:40,448 and then got soaked on her way home. 137 00:11:40,482 --> 00:11:43,379 I suppose she's quite alone in the world. 138 00:11:43,413 --> 00:11:46,000 Till she came to Pankot she lived entirely for the mission. 139 00:11:47,206 --> 00:11:49,275 She talks about getting back into harness, 140 00:11:49,310 --> 00:11:51,448 but of course she's past it. 141 00:11:51,482 --> 00:11:53,655 I think it was a letter she had 142 00:11:53,689 --> 00:11:55,172 saying they wouldn't have her back 143 00:11:55,206 --> 00:11:56,793 that brought this on. 144 00:11:58,655 --> 00:12:00,655 Will you have her back, Mrs. Peplow? 145 00:12:00,689 --> 00:12:02,758 That is, if the question should happen to arise. 146 00:12:06,413 --> 00:12:08,758 I ask because it could be important. 147 00:12:08,793 --> 00:12:10,517 If we get her over it. 148 00:12:10,551 --> 00:12:13,896 People don't only die of disease, you know. 149 00:12:13,931 --> 00:12:17,275 Dear Colonel Trehearne, 150 00:12:17,310 --> 00:12:22,724 I am sending you today a small gift of silver teaspoons 151 00:12:22,758 --> 00:12:26,241 which I should like to present to the officers' Mess 152 00:12:26,275 --> 00:12:29,862 in memory of the late Mrs. Mabel Layton. 153 00:12:29,896 --> 00:12:32,241 I hope this will be acceptable. 154 00:12:32,275 --> 00:12:35,689 Yours sincerely, Barbara Batchelor. 155 00:12:41,103 --> 00:12:43,103 Well, Millie, you should be glad I came. 156 00:12:43,137 --> 00:12:44,275 I've got you out 157 00:12:44,310 --> 00:12:46,344 of that pokey little grace-and-favor bungalow 158 00:12:46,379 --> 00:12:48,068 and into Rose Cottage at last. 159 00:12:49,965 --> 00:12:51,310 After all these years. 160 00:12:53,379 --> 00:12:56,034 It's somewhere for John to come home to. 161 00:12:56,068 --> 00:12:57,965 Any news on that front? 162 00:12:58,000 --> 00:13:01,068 Nothing for weeks, through the Red Cross. 163 00:13:01,103 --> 00:13:03,241 Since D-Day. 164 00:13:03,275 --> 00:13:05,344 Which won't surprise you. 165 00:13:06,862 --> 00:13:08,241 Oh, hell. 166 00:13:08,275 --> 00:13:09,655 Probably Kevin. 167 00:13:12,241 --> 00:13:14,724 Aren't you fed up with nursing the brat? 168 00:13:14,758 --> 00:13:16,241 Minnie can take him. 169 00:13:16,275 --> 00:13:18,000 No, don't bother. 170 00:13:18,034 --> 00:13:19,896 Nearly asleep. 171 00:13:21,172 --> 00:13:22,275 Hello? 172 00:13:24,862 --> 00:13:27,620 She never was much good with babies. 173 00:13:27,655 --> 00:13:31,172 You know I had to prod her rather to let me come. 174 00:13:31,206 --> 00:13:33,689 And Arthur didn't want me to leave Calcutta. 175 00:13:33,724 --> 00:13:36,310 But it's a mercy I did. 176 00:13:36,344 --> 00:13:39,034 With Susan in the nursing home and everything to move up here. 177 00:13:39,068 --> 00:13:40,344 How is Susan? 178 00:13:40,379 --> 00:13:42,517 It's going to take time. 179 00:13:42,551 --> 00:13:44,310 Well, that's what he says. 180 00:13:44,344 --> 00:13:47,000 Captain Samuels. 181 00:13:47,034 --> 00:13:49,034 I can't say I'm altogether happy with him. 182 00:13:49,068 --> 00:13:50,517 Why? 183 00:13:50,551 --> 00:13:52,275 Well, I daresay he's useful to the army, 184 00:13:52,310 --> 00:13:55,517 spotting malingerers and that sort of thing. 185 00:13:55,551 --> 00:13:58,000 One has to face it, Nicky. 186 00:13:58,034 --> 00:14:00,793 He is a man and he's a Jew. 187 00:14:02,034 --> 00:14:03,206 Yes. 188 00:14:03,241 --> 00:14:04,482 Millie believes 189 00:14:04,517 --> 00:14:06,517 that Susan's trouble has something to do 190 00:14:06,551 --> 00:14:08,586 with that woman who used to live here with Mabel. 191 00:14:08,620 --> 00:14:09,793 That missionary. 192 00:14:09,827 --> 00:14:10,931 Miss Batchelor? 193 00:14:10,965 --> 00:14:14,413 Millie's awfully against her, isn't she? 194 00:14:14,448 --> 00:14:17,724 And the estate's had to fork out for her annuity, as well. 195 00:14:17,758 --> 00:14:20,000 I mean, Millie says if she dies after it's been bought, 196 00:14:20,034 --> 00:14:21,931 there's hundreds of rupees wasted! 197 00:14:21,965 --> 00:14:23,206 Perhaps she won't live long enough 198 00:14:23,241 --> 00:14:25,034 for it to be bought at all. 199 00:14:25,068 --> 00:14:26,379 Clarissa Peplow told me 200 00:14:26,413 --> 00:14:28,034 Captain Travers doesn't expect her to pull through. 201 00:14:28,068 --> 00:14:29,931 She's been in hospital for over a week 202 00:14:29,965 --> 00:14:31,275 and she hasn't popped off yet. 203 00:14:32,620 --> 00:14:34,275 Whether she does or not, 204 00:14:34,310 --> 00:14:36,379 Millie says the idea of an annuity 205 00:14:36,413 --> 00:14:37,965 can only have come from her 206 00:14:38,000 --> 00:14:40,586 because it's a typical lower-middle-class idea 207 00:14:40,620 --> 00:14:42,103 of upper-class respectability. 208 00:14:43,448 --> 00:14:45,310 Mrs. Trehearne says her husband's had a present 209 00:14:45,344 --> 00:14:46,827 from Miss Batchelor. 210 00:14:46,862 --> 00:14:48,413 A little gift of silver for the Mess. 211 00:14:48,448 --> 00:14:50,448 He thought it rather touching. 212 00:14:50,482 --> 00:14:51,586 This baby's wet. 213 00:14:51,620 --> 00:14:53,000 I shall have to take him to Minnie after all. 214 00:14:54,793 --> 00:14:57,310 No, Panther, you stay here. 215 00:14:58,517 --> 00:15:00,275 He's missing Susan, of course. 216 00:15:03,758 --> 00:15:06,000 Pipe down, Panther. 217 00:15:06,034 --> 00:15:07,689 Susan Mem gone. 218 00:15:09,103 --> 00:15:11,068 Right off her chump, in fact. 219 00:15:26,758 --> 00:15:28,034 Millie? 220 00:15:32,793 --> 00:15:34,103 Oh. 221 00:15:34,137 --> 00:15:35,517 I thought you were on the phone. 222 00:15:36,724 --> 00:15:38,379 I was. 223 00:15:38,413 --> 00:15:40,310 Sarah's coming home from the daftar. 224 00:15:40,344 --> 00:15:41,758 It was Dickie Beauvais. 225 00:15:41,793 --> 00:15:43,517 She's coming home in his car. 226 00:15:43,551 --> 00:15:44,758 Why? 227 00:15:44,793 --> 00:15:46,241 It's barely 12:00, what for? 228 00:15:46,275 --> 00:15:48,103 Sarah passed out at the daftar. 229 00:15:48,137 --> 00:15:50,241 Only we're not supposed to know. 230 00:15:50,275 --> 00:15:53,517 Dickie says he'll be back with her in about ten minutes 231 00:15:53,551 --> 00:15:55,655 with some story about the daftar being slack. 232 00:15:56,620 --> 00:15:59,034 Well. 233 00:15:59,068 --> 00:16:01,655 Perhaps she'll listen now, and stop being silly. 234 00:16:01,689 --> 00:16:03,482 It's ridiculous her going to the daftar at all. 235 00:16:04,793 --> 00:16:06,172 You think so? 236 00:16:06,206 --> 00:16:08,862 You can't let her go on like this with Susan being ill. 237 00:16:08,896 --> 00:16:10,517 It's all too much. 238 00:16:10,551 --> 00:16:13,275 If you won't speak to her, Millie, I will. 239 00:16:13,310 --> 00:16:15,275 Haven't you spoken to her already? 240 00:16:15,310 --> 00:16:17,034 What do you mean? 241 00:16:17,068 --> 00:16:19,000 What should I mean? 242 00:16:19,034 --> 00:16:21,000 One of us must talk to her! 243 00:16:21,034 --> 00:16:23,241 I've been thinking. 244 00:16:23,275 --> 00:16:26,620 If Sarah doesn't get a holiday soon, she'll crack up. 245 00:16:26,655 --> 00:16:29,310 Why don't I do what I suggested the other day 246 00:16:29,344 --> 00:16:31,379 and take her back to Calcutta with me when I go? 247 00:16:31,413 --> 00:16:33,862 And then when Susan's better, we can all meet 248 00:16:33,896 --> 00:16:36,965 in Darjeeling for a few weeks and be back in Calcutta again 249 00:16:37,000 --> 00:16:38,482 in time for Christmas. 250 00:16:40,172 --> 00:16:42,241 Let's face it, Millie. 251 00:16:42,275 --> 00:16:46,379 Pankot's awfully dull for young girls like Sarah and Sue. 252 00:16:46,413 --> 00:16:48,620 You used to say what a jolly little place it was. 253 00:16:48,655 --> 00:16:49,827 Well, it's not anymore. 254 00:16:49,862 --> 00:16:51,482 No. 255 00:16:51,517 --> 00:16:54,551 And compared to Calcutta, it's got nothing to offer. 256 00:16:54,586 --> 00:16:57,206 No madly handsome young officers fresh from the jungle 257 00:16:57,241 --> 00:16:59,034 ready to tear the place apart. 258 00:16:59,068 --> 00:17:01,620 It would do Sarah the world of good. 259 00:17:01,655 --> 00:17:03,241 You think so? 260 00:17:09,172 --> 00:17:11,034 Don't misunderstand me, Millie, 261 00:17:11,068 --> 00:17:14,034 but I think a lot of the burden's fallen on Sarah 262 00:17:14,068 --> 00:17:16,034 with John being away all these years. 263 00:17:16,068 --> 00:17:19,000 I mean, I know it's been hard for you, as well. 264 00:17:19,034 --> 00:17:21,137 But it's not right for a young girl. 265 00:17:21,172 --> 00:17:23,000 It's beginning to show. 266 00:17:23,034 --> 00:17:25,586 I mean with men. 267 00:17:25,620 --> 00:17:27,931 And we don't want Sarah on the shelf, do we? 268 00:17:29,000 --> 00:17:30,517 You should have seen her when she was 269 00:17:30,551 --> 00:17:32,724 with us just that one day. 270 00:17:32,758 --> 00:17:34,310 The boys thought she was stunning. 271 00:17:34,344 --> 00:17:35,517 And one in particular... 272 00:17:35,551 --> 00:17:36,724 Wasn't one enough? 273 00:17:37,896 --> 00:17:39,103 Take her to Calcutta, then. 274 00:17:39,137 --> 00:17:41,827 The sooner the better, I imagine. 275 00:17:43,344 --> 00:17:44,724 Millie, what on earth is wrong? 276 00:17:44,758 --> 00:17:47,310 Oh, stop putting on an act! 277 00:17:47,344 --> 00:17:49,724 It's very good, but it's beginning to irritate me. 278 00:17:49,758 --> 00:17:52,241 I don't want to know the details now or ever 279 00:17:52,275 --> 00:17:54,482 but you can stop treating me like a bloody fool 280 00:17:54,517 --> 00:17:56,034 because I know exactly what's been going on. 281 00:17:56,068 --> 00:17:57,965 If you want Sarah to think she's fooled me, 282 00:17:58,000 --> 00:18:00,103 all well and good, but you're my silly little sister 283 00:18:00,137 --> 00:18:01,724 and it would be bad for my morale 284 00:18:01,758 --> 00:18:04,068 to let you imagine you got away with it! 285 00:18:04,103 --> 00:18:06,620 You're drunk, Millie, that's all I know. 286 00:18:08,137 --> 00:18:09,586 But you must be right. 287 00:18:09,620 --> 00:18:11,068 I am silly. 288 00:18:11,103 --> 00:18:12,724 Dense! 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,517 I haven't the least idea what you're talking about. 290 00:18:14,551 --> 00:18:15,724 Oh, haven't you honestly? 291 00:18:15,758 --> 00:18:17,000 No, I haven't! 292 00:18:17,034 --> 00:18:18,620 Then you'd better come with me. 293 00:18:18,655 --> 00:18:21,000 There's a glass in there if you want to bring the gin. 294 00:18:31,793 --> 00:18:33,620 Sarah packed everything for herself and Susan 295 00:18:33,655 --> 00:18:35,586 when we did the move. 296 00:18:35,620 --> 00:18:39,172 One thing I've always done for her, perhaps the only thing, 297 00:18:39,206 --> 00:18:42,103 is make sure she has plenty of sannies when she's due. 298 00:18:42,137 --> 00:18:44,275 She's regular, but she has a ghastly time, 299 00:18:44,310 --> 00:18:47,034 as I did before she was born. 300 00:18:47,068 --> 00:18:50,344 She was due a week after her visit to you in Calcutta. 301 00:18:50,379 --> 00:18:52,724 I gave her one of these packets then. 302 00:18:52,758 --> 00:18:54,137 She was due again last week. 303 00:18:54,172 --> 00:18:56,724 That's when I gave her the other one. 304 00:19:01,931 --> 00:19:03,586 Millie, what are you saying? 305 00:19:03,620 --> 00:19:06,137 That according to the evidence in here, 306 00:19:06,172 --> 00:19:08,793 Sarah's missed twice and hasn't told me. 307 00:19:08,827 --> 00:19:10,310 I thought perhaps she told you. 308 00:19:10,344 --> 00:19:12,620 To make you help her get hold of the man 309 00:19:12,655 --> 00:19:14,275 you so kindly introduced her to 310 00:19:14,310 --> 00:19:16,620 or to get rid of the thing in Calcutta. 311 00:19:16,655 --> 00:19:19,103 Isn't that what this cozy little trip is all about? 312 00:19:19,137 --> 00:19:21,000 To fix her up with some shady Calcutta doctor 313 00:19:21,034 --> 00:19:22,827 who'll pop her neatly into some expensive clinic 314 00:19:22,862 --> 00:19:24,724 as Mrs. Smith requiring a D and C? 315 00:19:24,758 --> 00:19:26,000 No, Millie, no! 316 00:19:26,034 --> 00:19:28,068 Well, that's what you're going to have to do, 317 00:19:28,103 --> 00:19:29,448 get the bloody thing aborted! 318 00:19:32,931 --> 00:19:36,379 My God, I could murder you! 319 00:19:36,413 --> 00:19:40,172 You had charge of her for 24 stinking hours. 320 00:19:40,206 --> 00:19:41,620 And she's in the bloody club! 321 00:19:44,586 --> 00:19:46,896 What a ridiculous woman you are. 322 00:19:51,758 --> 00:19:54,620 In Mirat you made that silly fuss about her going riding 323 00:19:54,655 --> 00:19:55,862 with the young Kasim boy. 324 00:19:55,896 --> 00:19:56,758 "Was it wise?" 325 00:19:56,793 --> 00:19:57,896 Isn't that what you asked me? 326 00:19:57,931 --> 00:19:59,206 It's a pity you didn't ask yourself if it was wise 327 00:19:59,241 --> 00:20:00,931 before you chucked her into the arms 328 00:20:00,965 --> 00:20:03,551 of some randy little English officer from God-knows-where! 329 00:20:03,586 --> 00:20:05,034 No, Millie, it wasn't that at all. 330 00:20:07,000 --> 00:20:08,206 There's the car. 331 00:20:11,034 --> 00:20:12,862 You'd better pull yourself together. 332 00:20:12,896 --> 00:20:14,206 As soon as Nicky Paynton's gone, 333 00:20:14,241 --> 00:20:16,862 you can start to worm it out of her. 334 00:20:16,896 --> 00:20:19,413 Pretend I don't know, if you like, 335 00:20:19,448 --> 00:20:20,862 but deal with it. 336 00:20:21,758 --> 00:20:23,172 You understand? 337 00:20:25,068 --> 00:20:26,655 Millie. 338 00:20:26,689 --> 00:20:28,517 But you can't be sure. 339 00:20:28,551 --> 00:20:30,586 Oh, God! 340 00:20:34,068 --> 00:20:35,310 Hello, Mrs. Layton. 341 00:20:38,931 --> 00:20:40,241 Dickie! 342 00:20:40,275 --> 00:20:42,137 What a nice surprise. 343 00:20:42,172 --> 00:20:43,758 Nothing much on at the daftar. 344 00:20:43,793 --> 00:20:45,689 I thought I'd drop Sarah round. 345 00:20:45,724 --> 00:20:47,206 You'll stay for lunch? 346 00:20:47,241 --> 00:20:48,620 I'll tell Marmut. 347 00:20:50,275 --> 00:20:54,896 Sarah, dear, you look exhausted. 348 00:20:54,931 --> 00:20:56,931 Go in and freshen up. 349 00:20:56,965 --> 00:20:59,137 And get out of that boring old uniform. 350 00:21:01,586 --> 00:21:02,862 Nicky Paynton's here. 351 00:21:03,896 --> 00:21:05,275 We're on the veranda. 352 00:21:17,034 --> 00:21:18,206 Sarah? 353 00:21:21,413 --> 00:21:25,620 Oh, poor pet, poor pet. 354 00:21:25,655 --> 00:21:27,551 It's all right. 355 00:21:27,586 --> 00:21:31,482 I know, I know. 356 00:21:31,517 --> 00:21:33,448 I'm sorry. 357 00:21:33,482 --> 00:21:35,793 It was Jimmy Clark. 358 00:21:35,827 --> 00:21:37,896 Oh, it's so dreadful. 359 00:21:37,931 --> 00:21:40,413 It doesn't matter. 360 00:21:40,448 --> 00:21:41,689 I didn't love him. 361 00:21:44,103 --> 00:21:46,724 Sorry, Aunt Fenny. 362 00:21:46,758 --> 00:21:48,482 I know what I've got to do. 363 00:21:52,413 --> 00:21:55,034 The Viceroy also inspected men of his old division, 364 00:21:55,068 --> 00:21:57,482 which arrived in India two years ago. 365 00:21:57,517 --> 00:21:59,344 Lord Wavell told them what he and all of us think 366 00:21:59,379 --> 00:22:02,034 of their magnificent record. 367 00:22:02,068 --> 00:22:04,103 United Kingdom or Indian soldiers, 368 00:22:04,137 --> 00:22:07,724 it's one and the same story, a story of the utmost gallantry, 369 00:22:07,758 --> 00:22:09,551 often against great odds. 370 00:22:09,586 --> 00:22:12,482 The Maharaja of Manipore, whose state the Japs invaded, 371 00:22:12,517 --> 00:22:14,758 was present at the parade. 372 00:22:14,793 --> 00:22:16,172 And the Nagha chiefs from the hills 373 00:22:16,206 --> 00:22:18,068 on the Assam/Burma frontier brought presents 374 00:22:18,103 --> 00:22:20,344 for the Viceroy. 375 00:22:20,379 --> 00:22:24,034 All sorts of things-- swords, blankets and embroidered cloths. 376 00:22:24,068 --> 00:22:26,206 With solemn dignity they made their presentations 377 00:22:26,241 --> 00:22:29,034 to Lord Wavell as Viceroy, but of course it was also their way 378 00:22:29,068 --> 00:22:31,137 of thanking every fighting man in Burma 379 00:22:31,172 --> 00:22:33,379 for driving back the Japs. 380 00:22:33,413 --> 00:22:36,448 For their gifts, the Viceroy in turn thanks them. 381 00:22:44,172 --> 00:22:46,310 Hello, Barbie. 382 00:22:46,344 --> 00:22:49,034 Are you feeling better? 383 00:22:49,068 --> 00:22:51,586 I brought you these from the garden. 384 00:22:51,620 --> 00:22:53,724 The yellow ones you like. 385 00:22:53,758 --> 00:22:55,965 Thank you, Sarah. 386 00:22:57,241 --> 00:22:58,793 My silly old voice. 387 00:23:00,310 --> 00:23:02,655 It seems to be packing up. 388 00:23:02,689 --> 00:23:04,586 Some might say a blessing. 389 00:23:07,862 --> 00:23:09,896 You've been here before? 390 00:23:09,931 --> 00:23:11,206 Once or twice. 391 00:23:11,241 --> 00:23:13,931 You were asleep. 392 00:23:13,965 --> 00:23:16,413 I came today because I'm going to Calcutta. 393 00:23:16,448 --> 00:23:17,689 With Aunt Fenny. 394 00:23:17,724 --> 00:23:19,310 We leave tomorrow. 395 00:23:19,344 --> 00:23:23,275 When Susan's better, she and Mother are going to join us. 396 00:23:23,310 --> 00:23:24,793 Then we'll all go to Darjeeling. 397 00:23:24,827 --> 00:23:27,034 Probably sometime in September. 398 00:23:27,068 --> 00:23:29,241 We're going to close Rose Cottage. 399 00:23:29,275 --> 00:23:31,241 Only till Christmas. 400 00:23:31,275 --> 00:23:34,000 Objection. 401 00:23:34,034 --> 00:23:35,551 I don't want you to go. 402 00:23:37,241 --> 00:23:39,620 I've got to go in any case. 403 00:23:39,655 --> 00:23:41,137 I promised Aunt Fenny. 404 00:23:41,172 --> 00:23:42,517 They think I need a holiday. 405 00:23:43,896 --> 00:23:45,034 Are you ill? 406 00:23:45,068 --> 00:23:46,965 No, Barbie. 407 00:23:47,000 --> 00:23:48,310 Do I look ill? 408 00:23:51,137 --> 00:23:52,620 You'll like Calcutta. 409 00:23:56,000 --> 00:23:59,379 My trunk is still at the mali's shed. 410 00:24:01,517 --> 00:24:02,724 Does your mother know? 411 00:24:04,068 --> 00:24:05,724 I'll remind the mali. 412 00:24:05,758 --> 00:24:07,448 He's staying to take care of things. 413 00:24:07,482 --> 00:24:11,034 Will you see Captain Merrick... 414 00:24:12,551 --> 00:24:13,965 ...in Calcutta? 415 00:24:14,000 --> 00:24:15,586 I think he's gone. 416 00:24:15,620 --> 00:24:17,655 Somewhere they fit artificial limbs. 417 00:24:17,689 --> 00:24:21,724 So soon after the amputation? 418 00:24:21,758 --> 00:24:24,310 It was two months ago. 419 00:24:28,344 --> 00:24:32,758 I think... Miss Manners... 420 00:24:32,793 --> 00:24:35,344 must have been rather a special person. 421 00:24:37,793 --> 00:24:39,275 She could have got rid of it 422 00:24:39,310 --> 00:24:43,379 before it was born. 423 00:24:43,413 --> 00:24:45,344 People would have praised her. 424 00:24:49,068 --> 00:24:54,655 I often think of Captain Merrick when I'm lying here. 425 00:24:54,689 --> 00:24:55,793 Do you, Barbie? 426 00:24:57,413 --> 00:25:02,551 Those boys he said attacked Miss Manners. 427 00:25:02,586 --> 00:25:04,482 Suppose he got it wrong. 428 00:25:04,517 --> 00:25:05,655 Yes? 429 00:25:05,689 --> 00:25:10,413 Would it be worse for him to know it, 430 00:25:10,448 --> 00:25:11,689 or not to know it? 431 00:25:13,137 --> 00:25:14,551 Better to know. 432 00:25:14,586 --> 00:25:16,172 In the end. 433 00:25:16,206 --> 00:25:17,620 Better than to have no conscience. 434 00:25:19,068 --> 00:25:21,413 Don't let's talk about Ronald Merrick. 435 00:25:21,448 --> 00:25:23,724 Let's talk about you. 436 00:25:23,758 --> 00:25:27,448 Small subject, little voice. 437 00:25:31,206 --> 00:25:32,620 Do you think God is deaf? 438 00:25:36,000 --> 00:25:37,482 No matter. 439 00:25:39,551 --> 00:25:42,655 Words are no use to him. 440 00:25:42,689 --> 00:25:44,793 I'll never see you again. 441 00:25:44,827 --> 00:25:46,068 Don't go! 442 00:25:46,103 --> 00:25:49,413 Oh, Barbie. 443 00:25:49,448 --> 00:25:50,655 It's not for good. 444 00:25:52,275 --> 00:25:53,448 No. 445 00:25:54,862 --> 00:25:57,068 No. 446 00:25:57,103 --> 00:26:00,827 It doesn't matter about my trunk. 447 00:26:00,862 --> 00:26:07,172 The toys will do for the baby when he's older. 448 00:26:07,206 --> 00:26:10,241 Everything else can be thrown away. 449 00:26:10,275 --> 00:26:12,206 You said the trunk was your history. 450 00:26:14,965 --> 00:26:19,931 Lying here, one has no history. 451 00:26:19,965 --> 00:26:23,172 Just each hour of the day. 452 00:26:28,551 --> 00:26:31,448 Is Susan getting well? 453 00:26:31,482 --> 00:26:33,482 You can see the nursing home from your balcony. 454 00:26:35,965 --> 00:26:37,793 Captain Samuels says she can come out 455 00:26:37,827 --> 00:26:40,034 to go to Nicky Paynton's party. 456 00:26:40,068 --> 00:26:41,827 That's next week. 457 00:26:41,862 --> 00:26:46,586 I shall sit out on the balcony and transmit prana to her. 458 00:26:48,413 --> 00:26:51,413 That's the goodness in the air. 459 00:26:51,448 --> 00:26:55,000 You breathe it in and out. 460 00:26:55,034 --> 00:26:56,275 Like smelling roses. 461 00:27:02,758 --> 00:27:06,379 Is Captain Beauvais waiting for you with the car? 462 00:27:06,413 --> 00:27:07,517 No, I'll get a rickshaw. 463 00:27:09,000 --> 00:27:10,172 I must go now. 464 00:27:11,724 --> 00:27:13,241 Bye-bye, Barbie. 465 00:27:14,344 --> 00:27:15,793 Good-bye, Sarah. 466 00:27:17,965 --> 00:27:19,068 You'll write, 467 00:27:19,103 --> 00:27:21,586 if you have time? 468 00:27:21,620 --> 00:27:24,034 Of course. 469 00:27:24,068 --> 00:27:26,827 If you meet a Mr. Studholme... 470 00:27:26,862 --> 00:27:28,758 But that's very unlikely. 471 00:27:28,793 --> 00:27:32,241 He's mission, but very important. 472 00:27:32,275 --> 00:27:34,482 Yes, I'll remember. 473 00:27:39,413 --> 00:27:43,724 I hope Susan is better for Nicky Paynton's party. 474 00:27:47,896 --> 00:27:49,827 God doesn't hear. 475 00:27:55,379 --> 00:27:56,620 See you later. 476 00:27:58,310 --> 00:27:59,620 Hello, how are you? 477 00:28:01,724 --> 00:28:03,034 Hello, Mrs. Squires. 478 00:28:03,068 --> 00:28:04,275 Isn't it rather an extraordinary choice 479 00:28:04,310 --> 00:28:06,448 for Susan's first time out? 480 00:28:06,482 --> 00:28:07,724 A party? 481 00:28:07,758 --> 00:28:09,551 She wanted to come, apparently. 482 00:28:09,586 --> 00:28:10,896 She asked this Captain Samuels chap 483 00:28:10,931 --> 00:28:13,379 and he said it was a first-rate idea. 484 00:28:13,413 --> 00:28:14,896 Her trick cyclist? 485 00:28:14,931 --> 00:28:16,862 He's dropping in later to take her back 486 00:28:16,896 --> 00:28:18,344 so she won't get too tired. 487 00:28:21,724 --> 00:28:24,310 You must be so looking forward to going home. 488 00:28:24,344 --> 00:28:25,655 I shan't be home very long. 489 00:28:25,689 --> 00:28:27,896 We're all packing up and going to Darjeeling. 490 00:28:27,931 --> 00:28:29,896 Then on to Cal for Christmas. 491 00:28:29,931 --> 00:28:32,103 So I'll hardly see Rose Cottage at all. 492 00:28:32,137 --> 00:28:34,241 Isn't Sarah in Calcutta now? 493 00:28:34,275 --> 00:28:35,758 With Aunt Fenny. 494 00:28:38,517 --> 00:28:39,551 Are you all right, darling? 495 00:28:39,586 --> 00:28:40,655 Yes, I'm fine. 496 00:28:40,689 --> 00:28:41,896 I'm trying to say hello to everyone 497 00:28:41,931 --> 00:28:44,655 in case I'm leaving early. 498 00:28:44,689 --> 00:28:46,517 Hello, Dorothy, Hello, Mrs. Lanborn. 499 00:28:46,551 --> 00:28:48,655 Hello. 500 00:28:48,689 --> 00:28:50,137 How are the children? 501 00:28:50,172 --> 00:28:51,758 I'd say she's rather better than herself again. 502 00:28:51,793 --> 00:28:54,034 Susan used to let people come to her. 503 00:28:54,068 --> 00:28:55,827 Now she's mingling. 504 00:28:55,862 --> 00:28:59,413 Perhaps this Jew boy is cleverer than Mildred thinks. 505 00:28:59,448 --> 00:29:01,551 Isn't that him now? 506 00:29:02,517 --> 00:29:04,482 I'll have to do my bit. 507 00:29:07,517 --> 00:29:09,206 Captain Samuels? 508 00:29:09,241 --> 00:29:12,172 I'm Nicky Paynton, the one who's throwing this shindig. 509 00:29:12,206 --> 00:29:13,724 Come on in. 510 00:29:16,034 --> 00:29:18,827 Isobel, may I introduce Captain Samuels? 511 00:29:18,862 --> 00:29:20,482 Captain Samuels, Mrs. Rankin, 512 00:29:20,517 --> 00:29:21,689 the wife of our area commander. 513 00:29:21,724 --> 00:29:22,896 How do you do? 514 00:29:22,931 --> 00:29:23,931 How do you do? 515 00:29:23,965 --> 00:29:24,965 Will you have a drink? 516 00:29:25,000 --> 00:29:26,586 No, thanks, I mustn't stay. 517 00:29:30,310 --> 00:29:33,275 Are you related at all to Myra and Izzy Samuels? 518 00:29:33,310 --> 00:29:35,172 They're friends of ours at home. 519 00:29:35,206 --> 00:29:36,482 Sir Isaac Samuels? 520 00:29:36,517 --> 00:29:37,724 No, he's no relation. 521 00:29:37,758 --> 00:29:38,931 But I gather you know him? 522 00:29:38,965 --> 00:29:40,275 Professionally. 523 00:29:40,310 --> 00:29:41,724 I've met Lady Myra at Chester Square. 524 00:29:41,758 --> 00:29:44,827 If you know Izzy professionally, you must be interested 525 00:29:44,862 --> 00:29:47,275 in tropical medicine, too. 526 00:29:47,310 --> 00:29:51,172 I'm afraid I know absolutely nothing about psychiatry. 527 00:29:51,206 --> 00:29:52,724 Are you a Freudian or a Jungian? 528 00:29:52,758 --> 00:29:55,103 Isn't that what one is supposed to ask? 529 00:29:55,137 --> 00:29:57,241 People do. 530 00:29:57,275 --> 00:29:59,275 I find Reich's ideas of interest. 531 00:29:59,310 --> 00:30:01,068 And what does Mr. Reich say? 532 00:30:01,103 --> 00:30:04,103 Any answer I could give would be an oversimplification. 533 00:30:04,137 --> 00:30:08,655 Well, it's the only kind I'd understand, so do tell us. 534 00:30:14,931 --> 00:30:16,586 Whatever the cause of the neurosis, 535 00:30:16,620 --> 00:30:18,413 the psychotherapist is concerned 536 00:30:18,448 --> 00:30:21,103 with the patient's ability to relax. 537 00:30:21,137 --> 00:30:24,034 Reich believes that the human orgasm is a major factor 538 00:30:24,068 --> 00:30:26,068 in physical and mental health. 539 00:30:26,103 --> 00:30:26,931 Oh, God! 540 00:30:28,551 --> 00:30:29,517 I hope I haven't caused offense. 541 00:30:29,551 --> 00:30:30,551 Not at all. 542 00:30:30,586 --> 00:30:32,931 I asked a question and you answered. 543 00:30:34,068 --> 00:30:36,103 And I see you're pressed for time. 544 00:30:36,137 --> 00:30:38,068 I have quite a full afternoon. 545 00:30:38,103 --> 00:30:39,275 If you'll excuse me. 546 00:30:41,172 --> 00:30:42,517 Hello, Sam. 547 00:30:42,551 --> 00:30:43,689 Are we going? 548 00:30:43,724 --> 00:30:45,758 If you're ready. 549 00:30:47,206 --> 00:30:48,965 Shall I come round this evening, darling? 550 00:30:49,000 --> 00:30:50,931 You must be bored stiff with it, Mummy. 551 00:30:50,965 --> 00:30:52,620 There's really no need. 552 00:30:52,655 --> 00:30:55,206 Thank you for letting me come to your party, Mrs. Paynton. 553 00:30:55,241 --> 00:30:56,965 Hope you had fun. 554 00:30:57,000 --> 00:30:58,413 Come on, Sam. 555 00:30:58,448 --> 00:30:59,758 Good-bye. 556 00:30:59,793 --> 00:31:01,586 Good-bye. 557 00:31:01,620 --> 00:31:04,000 Good-bye, good-bye. 558 00:31:09,000 --> 00:31:12,344 I'm quite impressed with that young man. 559 00:31:12,379 --> 00:31:14,241 Why don't you and Nicky come back 560 00:31:14,275 --> 00:31:16,275 to Flagstaff House when everyone's gone? 561 00:31:16,310 --> 00:31:19,241 We'll have a rubber or two and wind down. 562 00:31:33,275 --> 00:31:35,137 God, the raving, bloody lunatic! 563 00:31:35,172 --> 00:31:37,034 Who was it, Mildred, did you see? 564 00:31:37,068 --> 00:31:38,620 I couldn't. 565 00:31:38,655 --> 00:31:40,413 There were blinds down the windows. 566 00:31:40,448 --> 00:31:41,896 Blinds? 567 00:31:41,931 --> 00:31:44,172 What was it, a damned hearse on Flagstaff road? 568 00:31:44,206 --> 00:31:45,344 Was there a crest? 569 00:31:45,379 --> 00:31:46,586 I didn't see one. 570 00:31:46,620 --> 00:31:48,103 Sorry, Memsahib. 571 00:31:48,137 --> 00:31:50,344 It's all right, Shafi, it's not your fault. 572 00:31:50,379 --> 00:31:52,379 Whoever it was, they must have been at Flagstaff House. 573 00:31:52,413 --> 00:31:54,448 And left a card. 574 00:31:54,482 --> 00:31:56,344 Yes, drive on, Shafi. 575 00:31:56,379 --> 00:31:59,724 We'll ask the sentry who it was, and if I know anything about it, 576 00:31:59,758 --> 00:32:01,000 we shan't see them again. 577 00:32:27,137 --> 00:32:28,344 Oh! 578 00:32:35,827 --> 00:32:37,275 Clarissa? 579 00:32:40,896 --> 00:32:42,655 Clarissa. 580 00:32:42,689 --> 00:32:43,965 Oh, there you are, Barbara. 581 00:32:44,000 --> 00:32:45,862 I was just going to see if you had a moment. 582 00:32:47,551 --> 00:32:48,862 Plenty of moments. 583 00:32:50,517 --> 00:32:53,724 There seems to be some mystery about a trunk at Rose Cottage. 584 00:32:54,827 --> 00:32:56,000 No mystery. 585 00:32:56,034 --> 00:32:59,448 The trunk is mine. 586 00:32:59,482 --> 00:33:00,827 You want it removed? 587 00:33:00,862 --> 00:33:02,551 Be appreciated. 588 00:33:02,586 --> 00:33:04,206 Captain Coley is keeping an eye on things 589 00:33:04,241 --> 00:33:06,034 while the Laytons are away. 590 00:33:06,068 --> 00:33:07,655 A spot of bother. 591 00:33:07,689 --> 00:33:09,793 Their houseboy suspected mali of having stolen the thing-- 592 00:33:09,827 --> 00:33:11,379 hidden in a shed. 593 00:33:11,413 --> 00:33:13,206 Didn't mali explain it was mine? 594 00:33:13,241 --> 00:33:14,379 That's why I'm here. 595 00:33:14,413 --> 00:33:15,862 To check his story. 596 00:33:15,896 --> 00:33:18,586 In any case, you want it removed. 597 00:33:22,310 --> 00:33:23,482 That will be Arthur. 598 00:33:29,206 --> 00:33:32,862 There's no room, you see, for the trunk at Clarissa's. 599 00:33:32,896 --> 00:33:36,689 It's different now, back in harness. 600 00:33:36,724 --> 00:33:39,827 Letter from Mr. Studholme in Calcutta. 601 00:33:39,862 --> 00:33:44,000 Temporary appointment at the infants' school, Dibrapur. 602 00:33:44,034 --> 00:33:46,275 Apparently, he was visited by Sarah. 603 00:33:47,793 --> 00:33:49,172 You knew she was there? 604 00:33:49,206 --> 00:33:50,448 Yes. 605 00:33:52,482 --> 00:33:55,827 No doubt she reassured him I should soon be fit again. 606 00:33:55,862 --> 00:33:57,586 Apart from my silly voice. 607 00:33:57,620 --> 00:33:59,448 Dear. 608 00:33:59,482 --> 00:34:03,172 I must conserve it for the children at Dibrapur. 609 00:34:05,413 --> 00:34:07,034 What time will be convenient? 610 00:34:07,068 --> 00:34:08,586 For the trunk? 611 00:34:08,620 --> 00:34:09,758 Tomorrow. 612 00:34:09,793 --> 00:34:11,551 Doesn't have to be first thing. 613 00:34:11,586 --> 00:34:14,620 Oh, second thing tomorrow will be fine. 614 00:34:14,655 --> 00:34:16,965 No need for you to be there. 615 00:34:17,000 --> 00:34:18,275 Just tell the mali. 616 00:34:19,482 --> 00:34:21,793 Right, thanks. 617 00:34:24,620 --> 00:34:28,068 And thank you for sending back my sou'wester, Captain Coley. 618 00:34:29,827 --> 00:34:31,379 I came with the spoons. 619 00:34:33,379 --> 00:34:35,241 But there was no one there. 620 00:34:37,206 --> 00:34:38,586 No... thank you. 621 00:34:40,862 --> 00:34:43,068 Regiment most grateful. 622 00:34:43,103 --> 00:34:45,034 For the spoons. 623 00:35:46,586 --> 00:35:48,758 Mali? 624 00:35:53,137 --> 00:35:54,689 Anyone there? 625 00:36:07,586 --> 00:36:08,724 I beg your pardon. 626 00:36:10,448 --> 00:36:12,586 You, what are you doing here? 627 00:36:12,620 --> 00:36:14,034 This is private property. 628 00:36:14,068 --> 00:36:15,758 I'm sorry. 629 00:36:15,793 --> 00:36:17,275 I came to see the Laytons, 630 00:36:17,310 --> 00:36:20,000 but the mali tells me they're in Calcutta. 631 00:36:20,034 --> 00:36:21,862 I asked if I could look round. 632 00:36:23,310 --> 00:36:24,758 My name is Ronald Merrick. 633 00:36:24,793 --> 00:36:27,586 Oh, I do apologize. 634 00:36:28,931 --> 00:36:31,724 Of course... Captain Merrick. 635 00:36:33,689 --> 00:36:35,758 My name is Barbara Batchelor. 636 00:36:37,586 --> 00:36:39,965 I was Mabel Layton's companion. 637 00:36:40,000 --> 00:36:41,103 I used to live here. 638 00:36:43,068 --> 00:36:44,724 Miss Layton mentioned you to me. 639 00:36:44,758 --> 00:36:46,000 In connection with a Miss Crane. 640 00:36:46,034 --> 00:36:48,000 Is that correct? 641 00:36:48,034 --> 00:36:51,068 How clever of you to remember. 642 00:36:51,103 --> 00:36:53,068 Edwina and I were old friends. 643 00:36:55,172 --> 00:36:57,862 They've taken in the chairs-- I can't ask you to sit. 644 00:36:57,896 --> 00:37:00,275 How long are you in Pankot? 645 00:37:00,310 --> 00:37:01,482 Only for a week. 646 00:37:01,517 --> 00:37:02,793 I'm at the hospital. 647 00:37:02,827 --> 00:37:04,068 For tests and fittings. 648 00:37:04,103 --> 00:37:05,689 I'm sorry. 649 00:37:05,724 --> 00:37:07,137 I shan't miss it. 650 00:37:07,172 --> 00:37:10,620 As long as I can ride. 651 00:37:10,655 --> 00:37:12,000 It's fortunate you came today. 652 00:37:12,034 --> 00:37:13,482 The mali was expecting me, 653 00:37:13,517 --> 00:37:14,862 otherwise you'd have found the gate locked. 654 00:37:14,896 --> 00:37:17,206 I came to fetch my trunk. 655 00:37:17,241 --> 00:37:19,034 I expect you saw it. 656 00:37:19,068 --> 00:37:20,517 Where are you living now? 657 00:37:20,551 --> 00:37:22,310 At the rectory bungalow. 658 00:37:22,344 --> 00:37:25,793 You must come and visit us. 659 00:37:25,827 --> 00:37:29,482 Though I expect there are a lot of people anxious to meet you 660 00:37:29,517 --> 00:37:31,000 because you're famous. 661 00:37:33,103 --> 00:37:36,068 Susan was tremendously grateful to you 662 00:37:36,103 --> 00:37:39,172 for trying to rescue her husband from that burning truck. 663 00:37:41,103 --> 00:37:42,310 And then... 664 00:37:44,068 --> 00:37:45,275 Yes? 665 00:37:46,448 --> 00:37:48,137 I was thinking of the Manners case. 666 00:37:54,689 --> 00:37:57,379 Do you smoke? 667 00:38:02,448 --> 00:38:05,137 She was here, you know. 668 00:38:05,172 --> 00:38:06,586 Lady Ethel Manners. 669 00:38:08,620 --> 00:38:09,827 I saw her. 670 00:38:09,862 --> 00:38:11,172 At the church. 671 00:38:11,206 --> 00:38:13,000 Really? 672 00:38:15,344 --> 00:38:19,034 But perhaps you'd rather not speak about it. 673 00:38:19,068 --> 00:38:22,517 Some people said you were let down by your superior officers 674 00:38:22,551 --> 00:38:24,793 after the arrests. 675 00:38:24,827 --> 00:38:26,655 They were guilty, you know. 676 00:38:26,689 --> 00:38:27,965 One in particular. 677 00:38:28,000 --> 00:38:29,172 His name is Kumar. 678 00:38:29,206 --> 00:38:31,448 The Inspector General agreed. 679 00:38:31,482 --> 00:38:33,758 Nobody let me down. 680 00:38:33,793 --> 00:38:35,793 And it's all over. 681 00:38:35,827 --> 00:38:37,000 The girl is dead. 682 00:38:39,068 --> 00:38:40,586 The child is alive. 683 00:38:42,896 --> 00:38:46,620 I mean the case died with the girl. 684 00:38:46,655 --> 00:38:49,034 His child, presumably. 685 00:38:49,068 --> 00:38:53,896 At least, one presumes she imagined so. 686 00:38:58,413 --> 00:39:00,068 It must have been a beautiful garden. 687 00:39:02,344 --> 00:39:03,724 Yes. 688 00:39:04,827 --> 00:39:07,103 She cared for it. 689 00:39:07,137 --> 00:39:08,827 Mabel, I mean. 690 00:39:14,724 --> 00:39:18,413 Tell me about Edwina Crane. 691 00:39:18,448 --> 00:39:20,137 What did you want to know? 692 00:39:21,551 --> 00:39:24,275 She left a letter, before she... 693 00:39:26,344 --> 00:39:29,034 Before she burned herself to death. 694 00:39:29,068 --> 00:39:31,551 It wasn't read at the inquest. 695 00:39:31,586 --> 00:39:34,517 Do you know what it said? 696 00:39:34,551 --> 00:39:36,655 It was sufficient to justify a verdict 697 00:39:36,689 --> 00:39:40,137 of suicide whilst of unsound mind. 698 00:39:40,172 --> 00:39:42,586 Though there was one phrase I remember 699 00:39:42,620 --> 00:39:44,379 which made her sound very sane. 700 00:39:44,413 --> 00:39:45,758 At least to me. 701 00:39:45,793 --> 00:39:47,241 What was it? 702 00:39:48,827 --> 00:39:51,896 "There is no God. 703 00:39:51,931 --> 00:39:54,206 Not even on the road from Dibrapur." 704 00:39:56,241 --> 00:39:58,551 From Dibrapur. 705 00:39:58,586 --> 00:40:00,034 She was traveling from there to Mayapore 706 00:40:00,068 --> 00:40:01,413 when she was attacked. 707 00:40:01,448 --> 00:40:03,310 The rioters burned her car. 708 00:40:03,344 --> 00:40:05,931 The Indian schoolmaster who was with her was killed. 709 00:40:05,965 --> 00:40:09,517 She held him in her arms. 710 00:40:09,551 --> 00:40:12,241 There on the road. 711 00:40:14,689 --> 00:40:16,724 "There is no God. 712 00:40:16,758 --> 00:40:19,965 Not even on the road from Dibrapur." 713 00:40:22,344 --> 00:40:24,241 That's where I'm going. 714 00:40:24,275 --> 00:40:25,965 What did you say? 715 00:40:29,206 --> 00:40:31,344 Nothing. 716 00:40:32,689 --> 00:40:34,310 My voice... sorry. 717 00:40:38,517 --> 00:40:40,344 It's going to rain. 718 00:40:40,379 --> 00:40:41,620 I must be going. 719 00:40:41,655 --> 00:40:43,206 Wait. 720 00:40:43,241 --> 00:40:45,172 There's something I want to give you. 721 00:40:45,206 --> 00:40:47,551 Come, you can help me. 722 00:40:47,586 --> 00:40:49,448 The lock may be a little rusty. 723 00:40:56,827 --> 00:40:58,172 Only a little rusty. 724 00:41:00,310 --> 00:41:01,965 Oh, look! 725 00:41:02,000 --> 00:41:03,655 I'd forgotten this. 726 00:41:05,413 --> 00:41:07,482 The piece of lace Mabel gave me. 727 00:41:09,586 --> 00:41:12,241 Butterflies caught in a web. 728 00:41:12,275 --> 00:41:15,206 She wanted me to have it as a shawl. 729 00:41:16,068 --> 00:41:17,379 Like this. 730 00:41:19,896 --> 00:41:21,931 There. 731 00:41:21,965 --> 00:41:24,482 Here is what I wanted to give you. 732 00:41:24,517 --> 00:41:27,000 Oh, yes! 733 00:41:27,034 --> 00:41:28,793 I remember this! 734 00:41:28,827 --> 00:41:30,413 The Jewel in the Crown. 735 00:41:30,448 --> 00:41:32,620 The other hand. 736 00:41:34,482 --> 00:41:35,655 Too heavy? 737 00:41:35,689 --> 00:41:36,827 I don't think so. 738 00:41:36,862 --> 00:41:38,931 Right, you can do it. 739 00:41:38,965 --> 00:41:40,068 You're giving this to me? 740 00:41:41,103 --> 00:41:42,413 Of course. 741 00:41:42,448 --> 00:41:43,965 Why? 742 00:41:45,896 --> 00:41:49,896 One should always share one's hopes. 743 00:41:49,931 --> 00:41:51,965 This represents an unfulfilled one. 744 00:41:52,000 --> 00:41:53,827 This is the queen. 745 00:41:53,862 --> 00:41:55,034 This is her crown. 746 00:41:56,586 --> 00:41:57,896 The jewel... 747 00:41:57,931 --> 00:42:00,241 ...the jewel is India. 748 00:42:00,275 --> 00:42:02,758 We've had everything in this picture, 749 00:42:02,793 --> 00:42:04,724 except what got left out. 750 00:42:06,068 --> 00:42:09,000 I call it "the unknown Indian." 751 00:42:10,448 --> 00:42:12,310 He isn't there. 752 00:42:12,344 --> 00:42:14,896 So the picture isn't finished. 753 00:42:14,931 --> 00:42:16,931 Let me relieve you of the weight. 754 00:42:18,413 --> 00:42:21,103 I'll have the mali wrap it in a piece of paper. 755 00:42:21,137 --> 00:42:23,413 Would you be so kind as to tell the rickshaw wallahs 756 00:42:23,448 --> 00:42:25,034 to put the trunk in? 757 00:42:25,068 --> 00:42:26,827 The trunk in the rickshaw? 758 00:42:26,862 --> 00:42:28,551 Where else? 759 00:42:28,586 --> 00:42:30,413 I'd have said it'd be far too heavy. 760 00:42:30,448 --> 00:42:31,931 Oh, nonsense. 761 00:42:31,965 --> 00:42:33,896 It only contains my years. 762 00:42:33,931 --> 00:42:35,172 They're light enough. 763 00:42:43,379 --> 00:42:45,310 I don't advise this. 764 00:42:45,344 --> 00:42:46,655 Have you far to send it? 765 00:42:46,689 --> 00:42:48,862 Only down the hill to the church. 766 00:42:48,896 --> 00:42:50,620 It's very steep. 767 00:42:50,655 --> 00:42:52,793 I think the fellows are right, it's too great a load. 768 00:42:52,827 --> 00:42:54,275 I'm paying them well. 769 00:42:54,310 --> 00:42:56,517 They're old men, it's a kindness, really. 770 00:42:56,551 --> 00:42:58,172 How do you intend to get back yourself? 771 00:42:58,206 --> 00:43:00,000 Oh, in there, of course. 772 00:43:01,034 --> 00:43:02,379 Good-bye, Mali. 773 00:43:03,827 --> 00:43:05,758 The weight will be impossible. 774 00:43:05,793 --> 00:43:07,068 I shall balance the trunk. 775 00:43:07,103 --> 00:43:09,206 Just help me in. 776 00:43:09,241 --> 00:43:12,172 We shall soon be on a splendid even keel. 777 00:43:12,206 --> 00:43:13,448 Oh, did it hurt? 778 00:43:13,482 --> 00:43:14,862 A little. 779 00:43:14,896 --> 00:43:16,241 Poor boy. 780 00:43:17,965 --> 00:43:19,931 I heard you were to be decorated. 781 00:43:19,965 --> 00:43:21,103 Did it come through? 782 00:43:21,137 --> 00:43:22,310 Yes. 783 00:43:22,344 --> 00:43:23,482 An MC? 784 00:43:24,517 --> 00:43:26,137 A DSO, for some reason. 785 00:43:26,172 --> 00:43:28,517 Oh, that's very distinguished. 786 00:43:28,551 --> 00:43:29,758 Congratulations. 787 00:43:30,931 --> 00:43:33,275 I'm sorry you missed the Laytons. 788 00:43:33,310 --> 00:43:34,862 There'll be other opportunities. 789 00:43:34,896 --> 00:43:37,137 Don't forget the picture. 790 00:43:37,172 --> 00:43:39,827 Au revoir, Captain Merrick. 791 00:43:39,862 --> 00:43:42,793 Remember India, our hope. 792 00:44:46,034 --> 00:44:50,586 ♪ I've seen a deal of gaiety throughout my noisy life ♪ 793 00:44:50,620 --> 00:44:53,137 ♪ With all my grand accomplishments ♪ 794 00:44:53,172 --> 00:44:55,448 ♪ I ne'er could get a wife 795 00:44:55,482 --> 00:44:59,758 ♪ Champagne Charlie is my name 796 00:44:59,793 --> 00:45:03,034 ♪ Champagne Charlie is my name ♪ 797 00:45:03,068 --> 00:45:07,655 ♪ There's no drink as good as fizz, fizz, fizz ♪ 798 00:45:07,689 --> 00:45:12,000 ♪ I'll drink everything there is, is, is ♪ 799 00:45:12,034 --> 00:45:16,482 ♪ Champagne Charlie is my name 800 00:45:16,517 --> 00:45:19,034 ♪ Champagne drinking is my game... ♪ 801 00:45:47,793 --> 00:45:50,413 Easily some of the best news coming out of Germany today 802 00:45:50,448 --> 00:45:54,758 is the release of more and more Allied prisoners of war. 803 00:45:54,793 --> 00:45:58,586 Stalag 11B, which held about 6,500 men, was liberated 804 00:45:58,620 --> 00:46:01,413 by the 7th Armored Division, the Desert Rats. 805 00:46:01,448 --> 00:46:04,379 And at least 15 Allied nations were represented in the camp. 806 00:46:11,517 --> 00:46:13,586 Men holding up five fingers are indicating 807 00:46:13,620 --> 00:46:15,931 that they've been prisoners for five years. 808 00:46:19,586 --> 00:46:23,758 When Brunswick was captured by the Americans, Oflag 79, 809 00:46:23,793 --> 00:46:27,448 one of the biggest officers' camps in Germany, was liberated. 810 00:46:27,482 --> 00:46:29,862 There were officers of the RAF, Canadians, Indians, 811 00:46:29,896 --> 00:46:31,068 and others here. 812 00:46:31,103 --> 00:46:32,724 And even before they left their prison, 813 00:46:32,758 --> 00:46:35,034 they were naturally thrilled to the core not only 814 00:46:35,068 --> 00:46:38,413 by cigarettes, but by the prospect that now lay ahead. 815 00:46:48,827 --> 00:46:50,206 Morning, Edwina. 816 00:46:54,103 --> 00:46:57,310 Or are we Barbie today? 817 00:47:00,172 --> 00:47:02,000 What are we looking at? 818 00:47:12,724 --> 00:47:14,034 Birds. 819 00:47:14,068 --> 00:47:17,034 Aren't we speaking today, either? 820 00:47:17,068 --> 00:47:19,172 Or is it a day of silence? 821 00:48:00,586 --> 00:48:02,965 Edwina? 822 00:48:03,000 --> 00:48:06,689 Edwina, there's someone to see you. 823 00:48:06,724 --> 00:48:08,034 Barbie? 824 00:48:09,827 --> 00:48:11,827 Barbie? 825 00:48:11,862 --> 00:48:14,517 She hasn't spoken since she came. 826 00:48:14,551 --> 00:48:16,931 She's incorrigible. 827 00:48:16,965 --> 00:48:18,448 Thank you, Sister Mary. 828 00:48:24,275 --> 00:48:25,655 Barbie? 829 00:48:28,517 --> 00:48:29,655 How are you? 830 00:48:32,103 --> 00:48:33,310 Can you speak? 831 00:48:55,310 --> 00:48:57,862 Do I live in Ranpur? 832 00:48:59,551 --> 00:49:02,413 No, Pankot. 833 00:49:02,448 --> 00:49:04,689 Rose Cottage. 834 00:49:04,724 --> 00:49:06,965 I'm going to Bombay soon. 835 00:49:07,000 --> 00:49:08,931 I'm going to meet my father. 836 00:49:08,965 --> 00:49:10,758 Remember? 837 00:49:10,793 --> 00:49:13,448 My father was in prison camp. 838 00:49:13,482 --> 00:49:15,344 He's free. 839 00:49:15,379 --> 00:49:18,103 He's coming home. 840 00:49:18,137 --> 00:49:19,586 Don't you remember? 841 00:49:34,482 --> 00:49:35,620 The birds? 842 00:49:37,344 --> 00:49:39,379 What birds? 843 00:49:39,413 --> 00:49:40,758 Where do you mean? 844 00:49:52,172 --> 00:49:55,068 I can't see any. 845 00:49:55,103 --> 00:49:58,206 Far... far. 846 00:49:58,241 --> 00:49:59,862 Are they? 847 00:49:59,896 --> 00:50:03,034 Oh, yes. I see them now. 848 00:50:03,068 --> 00:50:04,758 Big birds. 849 00:50:04,793 --> 00:50:06,034 Far away. 850 00:50:10,137 --> 00:50:11,413 Vultures. 851 00:50:12,965 --> 00:50:14,965 They're round the towers of silence. 852 00:50:16,310 --> 00:50:18,620 For the Ranpur Parsees. 853 00:50:18,655 --> 00:50:22,172 Where they leave the bodies of their dead. 854 00:50:22,206 --> 00:50:24,206 The vultures clean the bones. 855 00:50:25,758 --> 00:50:28,482 Poor Barbie... 856 00:50:28,517 --> 00:50:30,310 Can't you remember anything? 857 00:50:36,206 --> 00:50:39,034 You said that God was deaf. 858 00:50:39,068 --> 00:50:42,931 Perhaps he hears... 859 00:50:42,965 --> 00:50:45,000 in silence. 59077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.