All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E07.Daughters.of.the.Regiment.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,862 --> 00:01:59,965 Three-star, you see. 2 00:02:00,000 --> 00:02:03,206 This is the other side. 3 00:02:17,379 --> 00:02:20,034 That's Pyari on the sitar. 4 00:02:20,068 --> 00:02:23,000 The woman on the couch in the spangled sari is a maharani 5 00:02:23,034 --> 00:02:24,310 but suing for divorce. 6 00:02:24,344 --> 00:02:26,758 The elderly Englishman beside her is her legal adviser, 7 00:02:26,793 --> 00:02:28,965 but I don't imagine it goes further than that. 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,827 That white boy whose head he's fondling 9 00:02:31,862 --> 00:02:34,379 looks like an AB from a ship of His Majesty's Service. 10 00:02:34,413 --> 00:02:35,655 It's one way for boys like that 11 00:02:35,689 --> 00:02:38,034 to see some of the bright lights when they're ashore. 12 00:02:40,068 --> 00:02:44,000 Oh, well done! Well done! 13 00:02:51,000 --> 00:02:53,827 Jimmy, the Movement Control telephoned. 14 00:02:53,862 --> 00:02:54,931 The plane for Colombo leaves 15 00:02:54,965 --> 00:02:56,275 half an hour earlier than they said. 16 00:02:56,310 --> 00:02:57,448 Thanks, Mira, I brought somebody 17 00:02:57,482 --> 00:02:58,620 to hear Pyari -- her name's Sarah. 18 00:02:58,655 --> 00:03:01,413 -Hello. - Pyari's in good form, hmm? 19 00:03:01,448 --> 00:03:04,137 He said they've asked for him at Government House. 20 00:03:04,172 --> 00:03:05,448 - Did you hear? - Will he go? 21 00:03:05,482 --> 00:03:08,448 He said, only if he could take a bomb in his sitar. 22 00:03:08,482 --> 00:03:12,758 But why ruin a good instrument? So that's that. 23 00:03:13,724 --> 00:03:15,655 Mira's a stunner, isn't she? 24 00:03:15,689 --> 00:03:17,931 Yes, beautiful. 25 00:03:17,965 --> 00:03:20,413 She keeps her husband in drink, pays all his gambling debts 26 00:03:20,448 --> 00:03:22,931 and his mistress's clothes and jewelry accounts. 27 00:03:22,965 --> 00:03:27,000 Does she? Why? 28 00:03:27,034 --> 00:03:29,413 Why not? She's so rich, she can't count it. 29 00:03:29,448 --> 00:03:32,482 Anyway, she likes his mistress. 30 00:03:32,517 --> 00:03:33,689 They were lovers. 31 00:03:33,724 --> 00:03:34,793 Mira has friends in Cairo. 32 00:03:34,827 --> 00:03:36,413 That's how I got to know this place. 33 00:03:36,448 --> 00:03:38,689 It's my unofficial address in Cal. 34 00:03:38,724 --> 00:03:42,413 Has Mira got friends in Ceylon too? 35 00:03:42,448 --> 00:03:43,655 We both have. 36 00:03:43,689 --> 00:03:45,413 Then you'll be nice and comfortable. 37 00:03:45,448 --> 00:03:48,206 It is one of my aims in life. 38 00:03:48,241 --> 00:03:49,896 Isn't it yours? 39 00:03:49,931 --> 00:03:54,413 Yes, I suppose it must be. 40 00:03:54,448 --> 00:03:57,275 Well, that's refreshingly honest. 41 00:03:57,310 --> 00:03:58,827 That "honor of the regiment" exterior 42 00:03:58,862 --> 00:04:00,482 is paper thin, isn't it? 43 00:04:00,517 --> 00:04:02,482 Didn't the injection take? It's usually fatal. 44 00:04:02,517 --> 00:04:04,482 Growing up with all the po-faced kids 45 00:04:04,517 --> 00:04:08,482 in a ghastly nonstop performance of "Where the Rainbow Ends." 46 00:04:08,517 --> 00:04:10,275 And you escaped? 47 00:04:10,310 --> 00:04:12,482 I suppose that's how it looks. 48 00:04:12,517 --> 00:04:15,482 It's only half the truth. 49 00:04:15,517 --> 00:04:18,000 What's the other half? 50 00:04:20,517 --> 00:04:22,275 Last Christmas, I was in Pindi 51 00:04:22,310 --> 00:04:23,551 staying with a friend of a friend 52 00:04:23,586 --> 00:04:24,620 who's been out here for years. 53 00:04:24,655 --> 00:04:27,482 We were tremendously polite. 54 00:04:27,517 --> 00:04:28,965 I had nothing at all to say to him 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,689 or his wife or two of the po-faced kids. 56 00:04:31,724 --> 00:04:35,172 They'd been trapped in some perpetual Edwardian sunlight. 57 00:04:35,206 --> 00:04:38,724 I felt I ought to say, "Come back, all is forgiven." 58 00:04:38,758 --> 00:04:42,689 Come back where? Forgiven by whom, and for what? 59 00:04:42,724 --> 00:04:46,172 For what? Don't you know? 60 00:04:46,206 --> 00:04:47,655 This place is a gold mine, 61 00:04:47,689 --> 00:04:50,103 but it's stiff with people dying of hunger in the streets. 62 00:04:50,137 --> 00:04:52,689 That's the legacy from all those blue-eyed Bible-thumpers 63 00:04:52,724 --> 00:04:54,034 who came out here because they 64 00:04:54,068 --> 00:04:56,068 couldn't stand the commercial pace back home. 65 00:04:56,103 --> 00:04:57,724 I'll give it another two years 66 00:04:57,758 --> 00:05:00,448 after the socialists have won the next election. 67 00:05:00,482 --> 00:05:03,758 I mean, who wants India as one of our postwar problems? 68 00:05:03,793 --> 00:05:05,517 Are you a socialist? 69 00:05:05,551 --> 00:05:07,103 Good Lord, no. 70 00:05:07,137 --> 00:05:09,758 I'm a low Tory, if you could call me anything. 71 00:05:09,793 --> 00:05:10,827 Why are you so sure 72 00:05:10,862 --> 00:05:12,620 the socialists would win an election? 73 00:05:12,655 --> 00:05:15,655 Won't Mr. Churchill's reputation count for anything? 74 00:05:15,689 --> 00:05:16,724 Why do women always call him 75 00:05:16,758 --> 00:05:17,965 "Mr. Churchill"? 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,965 It makes him sound like a vicar. 77 00:05:20,000 --> 00:05:21,965 Of course his name will count -- 78 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 for everything patriotic and time-expired. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,206 I don't suppose you've talked much 80 00:05:26,241 --> 00:05:27,517 to common British soldiers, have you? 81 00:05:27,551 --> 00:05:29,758 The fellows you refer to as BORs. 82 00:05:29,793 --> 00:05:32,241 I'll tell you what your BOR in Deolali 83 00:05:32,275 --> 00:05:33,448 or your door-to-door salesman 84 00:05:33,482 --> 00:05:35,103 with Wingate in Burma thinks, you know. 85 00:05:35,137 --> 00:05:37,758 He thinks, "All right, mate. You're the officer. 86 00:05:37,793 --> 00:05:40,586 Have it cushy while you can and duck when the -- flies, 87 00:05:40,620 --> 00:05:42,551 but when this stinking mess is sorted out, 88 00:05:42,586 --> 00:05:44,827 be a good lad and bugger off out of my government 89 00:05:44,862 --> 00:05:46,724 and out of my bloody life, but forever." 90 00:05:46,758 --> 00:05:49,344 See, he thinks his own lot ought to run things 91 00:05:49,379 --> 00:05:50,931 because there are more of them -- 92 00:05:50,965 --> 00:05:54,758 more than there are of la-di-da poofs swigging brandy 93 00:05:54,793 --> 00:05:57,517 and getting hot for women that they don't know how to poke. 94 00:05:57,551 --> 00:06:00,896 Go on. 95 00:06:03,068 --> 00:06:06,275 You're quite a girl, Sarah Layton. 96 00:06:06,310 --> 00:06:08,586 No, I'm not "quite a girl." 97 00:06:08,620 --> 00:06:10,275 I'm this one. 98 00:06:10,310 --> 00:06:12,551 And you're still a virgin, of course. 99 00:06:16,103 --> 00:06:19,310 Yes, I'm still a virgin, of course. 100 00:06:19,344 --> 00:06:21,206 Are you annoyed with me for asking 101 00:06:21,241 --> 00:06:23,310 or because it's something you don't want to admit 102 00:06:23,344 --> 00:06:26,965 or a bit of both, hmm? 103 00:06:27,000 --> 00:06:31,206 In any case, clearly I must apologize. 104 00:06:33,172 --> 00:06:34,620 Mira is doing us proud. 105 00:06:34,655 --> 00:06:36,034 It's Lakshmi Kripalani. 106 00:06:36,068 --> 00:06:37,620 She sings, in case you didn't know. 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,827 They're going to play again. 108 00:06:47,862 --> 00:06:49,896 I'd better show you where you can freshen up. 109 00:06:49,931 --> 00:06:52,724 That's a good idea. They might go on for an hour. 110 00:06:52,758 --> 00:06:55,931 - I'll keep this warm for you. - Yes. Thank you. 111 00:07:11,896 --> 00:07:13,551 There's probably everything you want. 112 00:07:13,586 --> 00:07:15,896 If not, just ring. One of the girls will come. 113 00:07:15,931 --> 00:07:18,241 Thank you. 114 00:08:41,620 --> 00:08:43,827 You're going the wrong way. 115 00:08:43,862 --> 00:08:45,379 I'm over here. 116 00:08:45,413 --> 00:08:47,103 You do seem startled. 117 00:08:47,137 --> 00:08:49,068 Weren't you expecting me? 118 00:08:49,103 --> 00:08:51,448 - No. - That's a pity. 119 00:08:51,482 --> 00:08:53,517 I thought you understood that we had an appointment. 120 00:08:53,551 --> 00:08:54,965 I mean, Mira did. 121 00:08:55,000 --> 00:08:57,103 So you mustn't worry about our absence causing comment. 122 00:08:57,137 --> 00:09:00,068 We had no appointment. 123 00:09:04,689 --> 00:09:07,068 Please turn on the light and open the door. 124 00:09:13,413 --> 00:09:15,413 Are you sure you want the door opened? 125 00:09:15,448 --> 00:09:17,275 Yes. 126 00:09:17,310 --> 00:09:21,275 The key is here. 127 00:09:21,310 --> 00:09:24,034 Oh, dear. Have I miscalculated? 128 00:09:24,068 --> 00:09:25,172 I don't often, 129 00:09:25,206 --> 00:09:27,793 but it is an occupational hazard of the male. 130 00:09:27,827 --> 00:09:29,827 You get a few more slaps than you deserve, 131 00:09:29,862 --> 00:09:30,965 but you also get screws, 132 00:09:31,000 --> 00:09:33,517 so you can't complain. 133 00:09:33,551 --> 00:09:36,379 Are you quite sure you don't want to lose that cherry? 134 00:09:36,413 --> 00:09:38,310 Quite sure. 135 00:09:38,344 --> 00:09:41,275 I'll give you one minute to unlock the door. 136 00:09:41,310 --> 00:09:43,965 You're not really plain. 137 00:09:44,000 --> 00:09:46,068 Quite pretty, really. 138 00:09:46,103 --> 00:09:48,827 In the buff, I expect your breasts 139 00:09:48,862 --> 00:09:51,034 look much more prominent. 140 00:09:51,068 --> 00:09:52,620 What I like best about you is 141 00:09:52,655 --> 00:09:54,620 that you never say anything too obvious. 142 00:09:54,655 --> 00:09:57,034 That and your colonel's-daughter guts. 143 00:09:57,068 --> 00:09:59,000 I brought up our drinks as well. 144 00:09:59,034 --> 00:10:00,206 Do you want yours? 145 00:10:00,241 --> 00:10:02,275 Not too much. 146 00:10:02,310 --> 00:10:06,241 Aunt Fenny told me that your mother drinks. 147 00:10:06,275 --> 00:10:08,275 It's embarrassing, isn't it? 148 00:10:08,310 --> 00:10:12,275 My father drinks a lot. 149 00:10:12,310 --> 00:10:15,206 What she should do is screw. 150 00:10:15,241 --> 00:10:17,275 I mean, that would be better for the Colonel, really, 151 00:10:17,310 --> 00:10:19,793 not to come home to an alcoholic who gets her screws 152 00:10:19,827 --> 00:10:21,275 out of bottles. 153 00:10:21,310 --> 00:10:25,172 - Like your father? - Yes. Just like him. 154 00:10:25,206 --> 00:10:28,413 And what did your mother do for screws? 155 00:10:28,448 --> 00:10:30,034 Oh, Mother was never hard up. 156 00:10:30,068 --> 00:10:32,448 She went in for handsome chauffeurs. 157 00:10:32,482 --> 00:10:34,275 Go on, you're doing very well. 158 00:10:34,310 --> 00:10:37,517 I hope you're not cross with Aunt Fenny, by the way. 159 00:10:37,551 --> 00:10:39,482 She was only trying to bring out my protective instincts. 160 00:10:39,517 --> 00:10:42,275 It's my fault she said too much. 161 00:10:42,310 --> 00:10:45,103 I realize that. 162 00:10:50,620 --> 00:10:53,275 Why are you shivering? 163 00:10:53,310 --> 00:10:56,379 Because I find it difficult to control myself. 164 00:10:56,413 --> 00:10:59,275 And you feel you must. 165 00:10:59,310 --> 00:11:03,103 What do you find difficult to control? 166 00:11:03,137 --> 00:11:04,655 Your temper? 167 00:11:04,689 --> 00:11:08,137 Yes. 168 00:11:10,379 --> 00:11:13,344 Now I'd be glad if you'd open the door. 169 00:11:13,379 --> 00:11:16,034 If the taxi's still here, I can go home 170 00:11:16,068 --> 00:11:18,344 without putting you to any trouble. 171 00:11:18,379 --> 00:11:20,586 If not, I'm afraid you'll have to organize one. 172 00:11:20,620 --> 00:11:22,965 And you don't want to lose that cherry? 173 00:11:26,379 --> 00:11:28,517 Very well. 174 00:11:31,862 --> 00:11:35,344 I like your Aunt Fenny. 175 00:11:35,379 --> 00:11:36,448 She's shallow. 176 00:11:36,482 --> 00:11:40,344 And I bet she was a scorcher as a girl. 177 00:11:40,379 --> 00:11:44,344 Potentially, you are worth 20 of her. 178 00:11:44,379 --> 00:11:47,000 But your brains and your toughness 179 00:11:47,034 --> 00:11:50,344 aren't worth a bag of peanuts if you lack joy. 180 00:11:50,379 --> 00:11:53,344 That's what Aunt Fenny's got and you haven't. 181 00:11:53,379 --> 00:11:55,344 The place is stuffed with people 182 00:11:55,379 --> 00:11:56,448 who've thought so long 183 00:11:56,482 --> 00:11:58,172 that they've forgotten to be happy 184 00:11:58,206 --> 00:12:01,172 or people who've spent so long trying to be happy 185 00:12:01,206 --> 00:12:04,413 that they haven't had time to think. 186 00:12:04,448 --> 00:12:06,413 Aunt Fenny doesn't think at all. 187 00:12:06,448 --> 00:12:11,413 She wished you joy, that's all. 188 00:12:11,448 --> 00:12:13,413 And you don't want it. 189 00:12:13,448 --> 00:12:17,620 She's my Aunt Fenny, not yours. 190 00:12:21,448 --> 00:12:24,448 My key for your Aunt Fenny. 191 00:12:24,482 --> 00:12:25,689 Catch. 192 00:12:28,172 --> 00:12:30,689 For Pete's sake, Sarah Layton, 193 00:12:30,724 --> 00:12:33,413 you don't know anything about joy at all, do you? 194 00:12:33,448 --> 00:12:35,586 No. 195 00:12:35,620 --> 00:12:39,241 No, I don't. 196 00:12:52,448 --> 00:12:55,689 You're crying. Why? 197 00:12:57,448 --> 00:13:01,482 Because you really want me to make love to you? 198 00:13:01,517 --> 00:13:04,482 I couldn't promise love. 199 00:13:04,517 --> 00:13:08,482 You couldn't either, could you? 200 00:13:08,517 --> 00:13:11,482 And that's not right, where you belong. 201 00:13:11,517 --> 00:13:15,482 Except that you don't. 202 00:13:15,517 --> 00:13:19,068 Do you pretend because your father's away? 203 00:13:19,103 --> 00:13:21,482 Pretend that you belong for his sake? 204 00:13:21,517 --> 00:13:23,482 No. 205 00:13:23,517 --> 00:13:26,482 I do belong. 206 00:13:26,517 --> 00:13:28,482 That's what I know. 207 00:13:28,517 --> 00:13:32,482 That's the trouble. 208 00:13:32,517 --> 00:13:36,034 Please take your hand away. 209 00:13:43,689 --> 00:13:47,310 You really ought to bathe your eyes, you know. 210 00:13:47,344 --> 00:13:50,758 My Aunt Fenny would think the worst if she saw you now. 211 00:14:03,586 --> 00:14:06,551 Well, then... 212 00:14:06,586 --> 00:14:08,793 shall we go, Sarah Layton? 213 00:14:52,586 --> 00:14:56,551 Is it so sad? 214 00:14:56,586 --> 00:15:01,551 Sarah, be joyful. 215 00:15:35,448 --> 00:15:41,620 "She is to visit Captain Merrick 216 00:15:41,655 --> 00:15:45,241 in hospital. 217 00:15:45,275 --> 00:15:47,620 I wonder, 218 00:15:47,655 --> 00:15:53,620 will she ask him this time 219 00:15:53,655 --> 00:15:58,551 if he knew Edwina?" 220 00:16:55,724 --> 00:16:58,413 Oh, can't you sleep either? 221 00:16:58,448 --> 00:17:00,482 I was writing. 222 00:17:00,517 --> 00:17:02,000 Letters. 223 00:17:02,034 --> 00:17:04,172 Can I get you anything? 224 00:17:04,206 --> 00:17:06,724 No. Thank you, Barbie. 225 00:17:06,758 --> 00:17:09,413 There's nothing I want. 226 00:17:09,448 --> 00:17:13,206 I'm not sleepy, though. 227 00:17:13,241 --> 00:17:15,517 It's rather close, isn't it? 228 00:17:15,551 --> 00:17:17,000 Just a bit. 229 00:17:18,896 --> 00:17:20,793 Perhaps you were thinking about the news. 230 00:17:20,827 --> 00:17:24,310 That's why Icouldn't sleep. 231 00:17:24,344 --> 00:17:25,827 About the invasion. 232 00:17:25,862 --> 00:17:32,793 No, I was thinking it's a long time since I visited the grave. 233 00:17:32,827 --> 00:17:35,793 My husband's grave in Ranpur. 234 00:17:35,827 --> 00:17:38,448 Did I ever take you, Barbie? 235 00:17:38,482 --> 00:17:41,172 Don't go. 236 00:17:41,206 --> 00:17:42,724 Stay and talk to me. 237 00:17:42,758 --> 00:17:45,620 Talk? What about? 238 00:17:45,655 --> 00:17:46,793 Anything. 239 00:17:46,827 --> 00:17:49,000 About when you were young. 240 00:17:49,034 --> 00:17:50,275 I always enjoy that. 241 00:17:50,310 --> 00:17:54,379 Do you? Do you? 242 00:17:54,413 --> 00:17:55,758 Oh. 243 00:17:55,793 --> 00:18:00,862 Well, I was always a bit afraid of going upstairs to bed, 244 00:18:00,896 --> 00:18:04,275 so I used to hum a song my mother disapproved of. 245 00:18:04,310 --> 00:18:07,931 ♪ I've seen a deal of gaiety throughout my noisy life ♪ 246 00:18:07,965 --> 00:18:11,275 - Throughout what? - "Throughout my noisy life." 247 00:18:11,310 --> 00:18:14,275 Oh. One of your father's comic songs. 248 00:18:14,310 --> 00:18:17,413 Yes. He loved the music hall. 249 00:18:17,448 --> 00:18:18,965 He often promised to take me to it, 250 00:18:19,000 --> 00:18:20,068 but of course he never did. 251 00:18:20,103 --> 00:18:22,137 He was afraid of what my mother would say 252 00:18:22,172 --> 00:18:23,655 if she found out. 253 00:18:23,689 --> 00:18:27,655 And he was always a bit short of what he called "the ready." 254 00:18:27,689 --> 00:18:31,275 One Christmas, he lost the presents for my stocking 255 00:18:31,310 --> 00:18:33,655 on the way home. 256 00:18:33,689 --> 00:18:36,655 I adored Christmas mornings. 257 00:18:36,689 --> 00:18:39,000 Waking in the dark, 258 00:18:39,034 --> 00:18:41,655 feeling the weight of the stocking on my toes. 259 00:18:41,689 --> 00:18:43,758 It was magic. 260 00:18:43,793 --> 00:18:46,241 I remember that. 261 00:18:46,275 --> 00:18:51,655 Even the quarrels in our house had a sort of magic. 262 00:18:51,689 --> 00:18:53,931 My life was never dull. 263 00:18:53,965 --> 00:18:56,448 Is it dull now? 264 00:18:56,482 --> 00:18:58,448 Now?! 265 00:18:58,482 --> 00:19:02,517 Least of all! 266 00:19:02,551 --> 00:19:07,827 What do you think will happen when the war is over? 267 00:19:07,862 --> 00:19:09,586 Happen? 268 00:19:09,620 --> 00:19:13,413 Well, this house is much bigger 269 00:19:13,448 --> 00:19:16,517 than the Grace and Favor Bungalow. 270 00:19:16,551 --> 00:19:18,068 If your stepson, 271 00:19:18,103 --> 00:19:19,517 if Colonel Layton is coming home, 272 00:19:19,551 --> 00:19:22,103 people are bound to think this was 273 00:19:22,137 --> 00:19:24,206 his father's house, and that the bungalow's 274 00:19:24,241 --> 00:19:30,310 too small for Mildred, Sarah, Susan, and the baby. 275 00:19:30,344 --> 00:19:33,517 I know Mildred hates me because she thinks -- 276 00:19:33,551 --> 00:19:36,724 Oh, I'm sorry. 277 00:19:36,758 --> 00:19:38,068 I'm sorry. 278 00:19:38,103 --> 00:19:39,758 You must go to sleep. 279 00:19:39,793 --> 00:19:42,275 Yes, I will now. 280 00:19:42,310 --> 00:19:46,620 Thank you, Barbie. 281 00:19:46,655 --> 00:19:48,827 I'll see to the other light. 282 00:19:56,793 --> 00:19:59,758 - Mabel? - Yes? 283 00:19:59,793 --> 00:20:02,655 Who is Gillian Waller? 284 00:20:03,793 --> 00:20:05,896 Gillian Waller? 285 00:20:05,931 --> 00:20:09,379 Sometimes you say it in your sleep. 286 00:20:11,655 --> 00:20:14,758 Jallianwallah. 287 00:20:14,793 --> 00:20:17,758 Jallianwallah Bagh. 288 00:20:17,793 --> 00:20:19,827 It's not a person. 289 00:20:19,862 --> 00:20:21,758 It's a place. 290 00:20:21,793 --> 00:20:24,758 The Amritsar Massacre in 1919, 291 00:20:24,793 --> 00:20:29,517 where General Dyer killed all those unarmed Indians. 292 00:20:29,551 --> 00:20:31,034 Was your husband there? 293 00:20:31,068 --> 00:20:34,241 He died in 1917. 294 00:20:34,275 --> 00:20:38,034 - But you remember it? - Oh, yes. 295 00:20:38,068 --> 00:20:41,206 £26,000 they raised for General Dyer 296 00:20:41,241 --> 00:20:43,758 when they retired him. 297 00:20:43,793 --> 00:20:45,758 I sent £100... 298 00:20:45,793 --> 00:20:48,310 to the fund the Indians were raising 299 00:20:48,344 --> 00:20:51,068 for the families of their dead. 300 00:20:51,103 --> 00:20:54,758 There were more than 260 victims, you see. 301 00:20:54,793 --> 00:20:58,758 And £26,000 for him. 302 00:20:58,793 --> 00:21:03,034 So I thought £100 was the price of one dead brown. 303 00:21:04,862 --> 00:21:08,827 It's not you, Barbie, and not this house. 304 00:21:08,862 --> 00:21:11,827 Jallianwallah Bagh. 305 00:21:11,862 --> 00:21:14,827 I gave it to the Indians. 306 00:21:14,862 --> 00:21:19,827 That's what she can't forgive. 307 00:21:19,862 --> 00:21:22,344 A daughter of the regiment. 308 00:21:25,862 --> 00:21:29,344 I'm ready for the light now. 309 00:21:30,137 --> 00:21:32,862 Good night, Mabel. 310 00:21:41,862 --> 00:21:43,827 India's Minister of Information 311 00:21:43,862 --> 00:21:46,862 says, "We have trapped the enemy in the Imphal area. 312 00:21:46,896 --> 00:21:49,827 He must either withdraw or be annihilated." 313 00:21:49,862 --> 00:21:51,827 These pictures from the Assam-Burma border 314 00:21:51,862 --> 00:21:54,103 take us into the hills of Manipur, 315 00:21:54,137 --> 00:21:58,896 where men of the 5th and 7th Indian Divisions are in action. 316 00:22:09,793 --> 00:22:12,896 Japanese-held villages are consumed by flames 317 00:22:12,931 --> 00:22:15,310 as his attempt to seize our offensive base at Imphal 318 00:22:15,344 --> 00:22:17,758 is thwarted. 319 00:22:23,931 --> 00:22:25,896 This is any man's country. 320 00:22:25,931 --> 00:22:28,896 Large opposing forces can wander for scores of miles 321 00:22:28,931 --> 00:22:30,793 without ever meeting each other. 322 00:22:30,827 --> 00:22:33,896 But when they meet, it becomes a massacre. 323 00:22:33,931 --> 00:22:36,896 Japanese corpses are strewn thickly where they fell 324 00:22:36,931 --> 00:22:39,000 after being caught in a merciless crossfire 325 00:22:39,034 --> 00:22:42,241 from infantry and tanks. 326 00:22:47,931 --> 00:22:50,896 They have no further interest in Tojo's gamble. 327 00:22:50,931 --> 00:22:53,724 For them, it has meant death in a strange jungle 328 00:22:53,758 --> 00:22:55,931 3,000 miles from Tokyo. 329 00:23:24,034 --> 00:23:26,448 Memsahib, rickshaw is here. 330 00:23:26,482 --> 00:23:29,965 - Thank you, Aziz. - Memsahib come home? 331 00:23:30,000 --> 00:23:34,068 7:00, Aziz. Or 7:30. 332 00:23:34,103 --> 00:23:36,758 Certainly for dinner. 333 00:23:45,000 --> 00:23:47,620 Susan? 334 00:23:47,655 --> 00:23:49,965 I've told Aziz you'll be here to lunch. 335 00:23:50,000 --> 00:23:52,586 Is your mother coming to fetch you? 336 00:23:52,620 --> 00:23:54,241 Mm. From the club. 337 00:23:54,275 --> 00:23:57,965 It's so lovely here. 338 00:23:58,000 --> 00:24:00,413 Bye, Barbie. 339 00:24:10,068 --> 00:24:12,034 Aren't you awfully hot? 340 00:24:12,068 --> 00:24:14,034 You should be in the shade! 341 00:24:14,068 --> 00:24:16,551 I like the sun. 342 00:24:16,586 --> 00:24:19,034 Where are you off to now? 343 00:24:19,068 --> 00:24:21,034 - Mr. Maybrick's. - Where? 344 00:24:21,068 --> 00:24:23,034 The organist. I told you. 345 00:24:23,068 --> 00:24:26,034 He wants me to stick his volume of Bach together. 346 00:24:26,068 --> 00:24:27,758 It's all in pieces. 347 00:24:29,517 --> 00:24:30,517 Bach! 348 00:24:30,551 --> 00:24:32,551 I'll be back to dinner. 349 00:24:32,586 --> 00:24:33,551 Susan's here. 350 00:24:33,586 --> 00:24:36,137 When is Sarah coming back? 351 00:24:36,172 --> 00:24:39,000 Well, she only went the day before yesterday. 352 00:24:39,034 --> 00:24:40,965 She booked a sleeper for tomorrow night. 353 00:24:46,103 --> 00:24:48,586 Goodbye, Barbie. 354 00:25:19,068 --> 00:25:22,241 Are you awake, Auntie Mabel? 355 00:25:35,310 --> 00:25:38,034 Auntie! 356 00:25:40,965 --> 00:25:42,689 I tell you, it's gone! 357 00:25:42,724 --> 00:25:44,931 Double page. 358 00:25:44,965 --> 00:25:46,931 The F minor fugue. 359 00:25:46,965 --> 00:25:48,931 Here's where it should be. 360 00:25:48,965 --> 00:25:51,931 Are you sure you've looked everywhere? 361 00:25:51,965 --> 00:25:56,931 What a pickle you're in! 362 00:25:56,965 --> 00:26:00,724 Mr. Maybrick, what are you standing on? 363 00:26:00,758 --> 00:26:01,931 What? 364 00:26:03,689 --> 00:26:06,000 Eureka! 365 00:26:06,034 --> 00:26:09,000 "Perseverance," my father used to say. 366 00:26:09,034 --> 00:26:12,896 Perseverance, Mr. Maybrick, wins the day. 367 00:26:12,931 --> 00:26:14,586 Angelic, Barbie. 368 00:26:14,620 --> 00:26:17,586 Ham-fisted, but angelic. 369 00:26:17,620 --> 00:26:19,965 What would you say to mutton, curry, and rice? 370 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 - I should say no. - It was planned! 371 00:26:23,034 --> 00:26:26,000 Mutton, curry, and rice for two. 372 00:26:26,034 --> 00:26:29,551 - Planned by whom? - Lovingly by me. 373 00:26:29,586 --> 00:26:31,827 You've been overdoing the sherry. 374 00:26:31,862 --> 00:26:34,068 You've not done so badly yourself. 375 00:26:34,103 --> 00:26:36,034 Two glasses are all I've had! 376 00:26:36,068 --> 00:26:39,241 Refilled between fugues. 377 00:26:42,034 --> 00:26:45,172 If you stayed to supper, 378 00:26:45,206 --> 00:26:48,000 you could start the binding afterwards. 379 00:26:48,034 --> 00:26:50,000 I shall do no such thing. 380 00:26:50,034 --> 00:26:53,379 You're becoming a hard woman, Barbie. 381 00:26:56,172 --> 00:26:57,344 I'm sorry. 382 00:26:57,379 --> 00:26:58,379 Oh, Arthur! 383 00:26:58,413 --> 00:27:02,000 Mr. Maybrick and I were just... 384 00:27:03,206 --> 00:27:04,862 Forgive me, Barbie. 385 00:27:04,896 --> 00:27:09,586 Mrs. Layton telephoned from Rose Cottage. 386 00:27:12,758 --> 00:27:15,034 "Stay with me and talk." 387 00:27:15,068 --> 00:27:17,379 I knew! 388 00:27:17,413 --> 00:27:20,793 A stroke. Very sudden. 389 00:27:20,827 --> 00:27:26,275 I think we must believe she felt no pain. 390 00:27:26,310 --> 00:27:32,034 "Throughout my noisy life." 391 00:27:32,068 --> 00:27:35,206 No pain at all. 392 00:27:51,172 --> 00:27:53,137 Rose Cottage. 393 00:27:53,172 --> 00:27:55,689 Kevin Coley speaking. 394 00:27:55,724 --> 00:27:57,965 - Is Miss Batchelor with you? - Well, no. She's not here. 395 00:27:58,000 --> 00:27:59,689 She's not there. 396 00:27:59,724 --> 00:28:01,758 I'm telephoning from Mr. Maybrick's. 397 00:28:01,793 --> 00:28:03,724 I told Miss Batchelor of Mabel Layton's death 398 00:28:03,758 --> 00:28:06,068 and suggested she shall spend the night at my house. 399 00:28:06,103 --> 00:28:07,965 Well, she was distressed, of course, 400 00:28:08,000 --> 00:28:09,413 and anxious to go home at once. 401 00:28:09,448 --> 00:28:11,758 Mr. Maybrick and I were trying to persuade her. 402 00:28:11,793 --> 00:28:13,206 She retired for a few moments, 403 00:28:13,241 --> 00:28:15,068 and now we find she's disappeared. 404 00:28:15,103 --> 00:28:19,758 Gone? Well, frankly, Peplow, not convenient at all. 405 00:28:19,793 --> 00:28:21,931 Oh, mystery resolved. 406 00:28:21,965 --> 00:28:23,758 Miss Batchelor's here. 407 00:28:23,793 --> 00:28:26,344 Yes, just arriving. 408 00:28:29,448 --> 00:28:33,310 Understood. Thanks for telephoning. 409 00:28:34,793 --> 00:28:38,448 Arthur Peplow on the phone. Seemed a bit concerned. 410 00:28:38,482 --> 00:28:41,137 I told Arthur I must get home at once. 411 00:28:41,172 --> 00:28:44,241 There's so much to do. 412 00:28:44,275 --> 00:28:47,551 Excuse me, Captain Coley. 413 00:28:49,517 --> 00:28:51,758 - Miss Batchelor -- - I won't get in anyone's way. 414 00:28:51,793 --> 00:28:54,620 No! No! 415 00:28:54,655 --> 00:28:55,689 Is that Susan? 416 00:28:55,724 --> 00:28:56,758 Dr. Travers is with her now. 417 00:28:56,793 --> 00:28:59,620 I think she may have started. 418 00:28:59,655 --> 00:29:03,379 Much better... 419 00:29:03,413 --> 00:29:05,103 If there's anything I can do -- 420 00:29:05,137 --> 00:29:07,827 Thank you, but I think we can cope. 421 00:29:07,862 --> 00:29:10,448 Have you any idea where that bloody man can have got to? 422 00:29:10,482 --> 00:29:13,482 - Which man, Mildred? - Aziz. Aziz! 423 00:29:13,517 --> 00:29:15,827 - Aziz was here. - Well, he's not here now. 424 00:29:15,862 --> 00:29:17,586 and if and when he shows his face again, 425 00:29:17,620 --> 00:29:19,137 Kevin here has promised personally 426 00:29:19,172 --> 00:29:20,206 to boot him in the rear. 427 00:29:20,241 --> 00:29:23,482 But... but if he was worried... 428 00:29:23,517 --> 00:29:27,310 I don't think you understand Indians like Aziz at all. 429 00:29:27,344 --> 00:29:30,758 I understand only too well. 430 00:29:30,793 --> 00:29:32,034 I've asked Colonel Beames 431 00:29:32,068 --> 00:29:33,689 to have a word with the police. 432 00:29:33,724 --> 00:29:35,758 The police?! 433 00:29:35,793 --> 00:29:37,172 Whatever are you saying? 434 00:29:37,206 --> 00:29:39,758 Not that there appears to be anything noticeably missing. 435 00:29:39,793 --> 00:29:41,758 Dr. Travis says Susan has started 436 00:29:41,793 --> 00:29:43,827 and wants you to help take her down to the car. 437 00:29:43,862 --> 00:29:46,034 No! 438 00:29:46,068 --> 00:29:48,068 No, I don't want to go! 439 00:29:48,103 --> 00:29:49,655 She's terribly upset. 440 00:29:49,689 --> 00:29:52,655 No one really suspects Aziz. 441 00:29:52,689 --> 00:29:55,000 It's just a precaution until Beames is satisfied 442 00:29:55,034 --> 00:29:56,103 about the cause of death. 443 00:29:56,137 --> 00:29:57,862 The cause? 444 00:29:57,896 --> 00:30:01,034 He wanted a pathologist's report. 445 00:30:01,068 --> 00:30:03,482 Excuse me. 446 00:30:07,862 --> 00:30:10,000 Where is Mabel? 447 00:30:15,827 --> 00:30:18,965 No! I don't want to go! 448 00:30:55,862 --> 00:31:00,137 No! No! 449 00:31:00,172 --> 00:31:03,068 Oh, Mabel! 450 00:31:03,103 --> 00:31:05,379 Mabel! 451 00:31:19,896 --> 00:31:21,827 It can't have started. 452 00:31:21,862 --> 00:31:23,620 The baby isn't finished yet. 453 00:31:23,655 --> 00:31:25,103 Come on, Sue. Keep going. 454 00:31:25,137 --> 00:31:27,827 We'll have you right as rain. You'll see. 455 00:31:46,896 --> 00:31:49,034 Miss Batchelor? 456 00:31:49,068 --> 00:31:52,275 Miss Batchelor, Maybrick's here. 457 00:31:52,310 --> 00:31:54,896 They've come to take you to the Peplows' for the night. 458 00:31:59,896 --> 00:32:03,137 Thank you, Captain Coley. 459 00:32:07,103 --> 00:32:08,896 Where have they taken Mabel? 460 00:32:08,931 --> 00:32:11,275 Would you mind telling me? 461 00:32:11,310 --> 00:32:13,448 General Hospital. 462 00:32:18,241 --> 00:32:21,931 Yes. Colonel Beames thought it would be best. 463 00:32:21,965 --> 00:32:24,206 But it's all right. 464 00:32:24,241 --> 00:32:26,655 Mildred's there with Susan. 465 00:32:26,689 --> 00:32:28,931 I'm sure what you need is a good night's sleep. 466 00:32:28,965 --> 00:32:31,482 Have you transport? 467 00:32:31,517 --> 00:32:33,758 There's a rickshaw at the bottom. 468 00:32:33,793 --> 00:32:38,931 I left my bag somewhere. 469 00:32:38,965 --> 00:32:43,448 Oh, I've some receipts for bills I paid. 470 00:32:43,482 --> 00:32:45,724 I'll put them in Mabel's desk. 471 00:32:54,965 --> 00:32:57,758 Perhaps you'll see that Mildred gets these. 472 00:32:57,793 --> 00:32:59,379 Of course. 473 00:32:59,413 --> 00:33:01,793 I'll pack some things. 474 00:33:06,344 --> 00:33:09,000 We shall go straight to the hospital. 475 00:33:09,034 --> 00:33:12,862 I must pay my last respects to Mabel, of course! 476 00:33:12,896 --> 00:33:14,655 I don't think that Captain Coley thinks that you -- 477 00:33:14,689 --> 00:33:18,034 Captain Coley doesn't think at all! 478 00:33:18,068 --> 00:33:20,448 That's God's blessing on him. 479 00:33:20,482 --> 00:33:23,689 And I must speak to Colonel Beames at once. 480 00:33:33,034 --> 00:33:34,724 Sorry to have kept you waiting. 481 00:33:34,758 --> 00:33:37,862 But I do have my pathologist's report now. 482 00:33:37,896 --> 00:33:40,000 It confirms my assumption of cerebral hemorrhage. 483 00:33:40,034 --> 00:33:42,000 Do sit down. 484 00:33:42,034 --> 00:33:46,793 Um... had she complained lately of feeling unwell? 485 00:33:46,827 --> 00:33:48,000 No. 486 00:33:48,034 --> 00:33:51,310 Not complained. 487 00:33:51,344 --> 00:33:54,448 I've told Mildred... uh, Mrs. Layton, Junior. 488 00:33:54,482 --> 00:33:57,000 She's here with young Susan, as I expect you know. 489 00:33:57,034 --> 00:34:00,000 I'm afraid, from what Travers says, 490 00:34:00,034 --> 00:34:02,034 she's in for rather an arduous time. 491 00:34:02,068 --> 00:34:04,482 Fortunately, Captain Coley 492 00:34:04,517 --> 00:34:06,241 and Arthur Peplow have undertaken to make 493 00:34:06,275 --> 00:34:07,827 the arrangements for the funeral. 494 00:34:07,862 --> 00:34:09,034 There's a great deal to do. 495 00:34:09,068 --> 00:34:10,413 Do you know anything 496 00:34:10,448 --> 00:34:13,551 of the arrangements for transportation? 497 00:34:13,586 --> 00:34:16,000 I wish to accompany, of course. 498 00:34:16,034 --> 00:34:17,344 Transportation? 499 00:34:17,379 --> 00:34:20,034 The burial will be at St. Luke's in Ranpur. 500 00:34:20,068 --> 00:34:23,448 She wished to be buried with her husband there. 501 00:34:23,482 --> 00:34:26,482 Hasn't Mildred mentioned this to you? 502 00:34:26,517 --> 00:34:28,241 No. 503 00:34:28,275 --> 00:34:32,517 I... must see her and remind her. 504 00:34:32,551 --> 00:34:35,724 Are you sure those were the elder Mrs. Layton's wishes? 505 00:34:35,758 --> 00:34:38,068 Quite sure. 506 00:34:38,103 --> 00:34:40,137 I see. 507 00:34:40,172 --> 00:34:43,068 I'll mention it to her then. 508 00:34:43,103 --> 00:34:48,068 Well, I'm afraid I must leave now for Flagstaff House. 509 00:34:48,103 --> 00:34:50,344 But you can depend upon my letting her know. 510 00:34:50,379 --> 00:34:52,758 Are you accompanied? 511 00:34:52,793 --> 00:34:54,551 Mr. Maybrick is with me. 512 00:34:54,586 --> 00:34:58,068 Good. You must try to get a good night's rest. 513 00:34:58,103 --> 00:35:00,034 This must have been a greater shock for you than any of us. 514 00:35:00,068 --> 00:35:03,034 I wish to see her, of course. 515 00:35:03,068 --> 00:35:06,137 Can I do that now? 516 00:35:06,172 --> 00:35:08,137 I'm afraid not. 517 00:35:08,172 --> 00:35:10,000 But if you ring in the morning 518 00:35:10,034 --> 00:35:12,137 and ask to speak to Dr. Iyanagar, 519 00:35:12,172 --> 00:35:13,206 I'm sure it could be arranged. 520 00:35:13,241 --> 00:35:14,724 Dr. Iyanagar? 521 00:35:14,758 --> 00:35:19,137 Or his assistant. Extension 22. 522 00:35:19,172 --> 00:35:20,689 Thank you, Colonel Beames. 523 00:35:31,758 --> 00:35:32,758 Mr. Maybrick -- 524 00:35:32,793 --> 00:35:34,137 I brought the suitcase in. 525 00:35:34,172 --> 00:35:36,137 Safer than with the rickshaw wallah. 526 00:35:36,172 --> 00:35:39,137 Why don't you go back to the rectory bungalow? 527 00:35:39,172 --> 00:35:42,379 Tell Clarissa and Arthur I'll be there in half an hour. 528 00:35:42,413 --> 00:35:44,172 Half an hour?! I'll wait. 529 00:35:44,206 --> 00:35:46,344 Well, it may be longer. 530 00:35:46,379 --> 00:35:47,551 I shall ask. 531 00:35:50,172 --> 00:35:52,206 Colonel Beames will have rung. 532 00:35:52,241 --> 00:35:54,310 I'm to see Dr. Iyanagar. 533 00:35:54,344 --> 00:35:56,206 Will you please tell him I'm here? 534 00:35:56,241 --> 00:35:58,413 Oh, but Dr. Iyanagar has left. 535 00:35:58,448 --> 00:36:00,965 Then his assistant. 536 00:36:01,000 --> 00:36:03,034 Extension 22. 537 00:36:05,137 --> 00:36:06,896 Colonel Beames should have rung 538 00:36:06,931 --> 00:36:09,206 before he left for Flagstaff House. 539 00:36:11,310 --> 00:36:13,275 You see, I don't remember. 540 00:36:13,310 --> 00:36:16,275 It's Miss Batchelor, isn't it? 541 00:36:16,310 --> 00:36:19,413 Get Dr. Lal quickly, please. 542 00:36:19,448 --> 00:36:21,413 Dr. Lal will come to the telephone. 543 00:36:21,448 --> 00:36:23,034 Tell him I'm here in connection 544 00:36:23,068 --> 00:36:25,413 with the death of Mrs. Mabel Layton. 545 00:36:25,448 --> 00:36:28,827 As arranged by Colonel Beames, 546 00:36:28,862 --> 00:36:30,413 I'm to see him in his office. 547 00:36:30,448 --> 00:36:34,482 Barbie, what on earth are you doing, for heaven's sakes? 548 00:36:34,517 --> 00:36:36,000 Something I have to do. 549 00:36:41,448 --> 00:36:43,413 Dr. Lal? 550 00:36:43,448 --> 00:36:47,103 Yes, I am Dr. Lal. 551 00:36:47,137 --> 00:36:50,551 I was expecting to see Dr. Iyanagar, 552 00:36:50,586 --> 00:36:52,482 but I understand he's left. 553 00:36:52,517 --> 00:36:55,551 Yes, I'm sorry. Half an hour since. 554 00:36:55,586 --> 00:36:58,413 Some obvious lack of liaison upstairs. 555 00:36:58,448 --> 00:37:01,034 May we proceed at once, please? 556 00:37:01,068 --> 00:37:03,172 I'm sorry, proceed with what? 557 00:37:03,206 --> 00:37:04,482 Identification. 558 00:37:04,517 --> 00:37:07,379 I have to see and identify the body 559 00:37:07,413 --> 00:37:09,034 of the late Mrs. Mabel Layton. 560 00:37:09,068 --> 00:37:10,206 I see. 561 00:37:10,241 --> 00:37:13,413 But no one mentioned to me this necessity. 562 00:37:13,448 --> 00:37:15,172 Are you a relative? 563 00:37:15,206 --> 00:37:16,310 Yes. 564 00:37:16,344 --> 00:37:19,448 One moment. 565 00:37:22,517 --> 00:37:24,517 Please sit. 566 00:38:12,551 --> 00:38:15,448 Aah! 567 00:38:15,482 --> 00:38:17,551 Oh! Oh! 568 00:38:17,586 --> 00:38:20,551 You should have waited. 569 00:38:20,586 --> 00:38:22,482 It is most irregular. 570 00:38:22,517 --> 00:38:24,551 I mean, nothing is ready yet. 571 00:38:24,586 --> 00:38:26,172 You come in without permission. 572 00:38:26,206 --> 00:38:27,689 It is not allowed. 573 00:38:27,724 --> 00:38:29,000 And now you're in a state. 574 00:38:29,034 --> 00:38:32,758 Please, please, you must sit somewhere and be patient. 575 00:38:32,793 --> 00:38:34,310 Why should I be blamed for this? 576 00:38:34,344 --> 00:38:36,551 No one will blame you, Dr. Lal. 577 00:38:36,586 --> 00:38:38,448 I shall say nothing. 578 00:38:38,482 --> 00:38:40,827 It would be wise for you to say nothing too. 579 00:38:40,862 --> 00:38:43,586 I have seen all I need. 580 00:38:43,620 --> 00:38:45,172 Forget I was ever here. 581 00:38:45,206 --> 00:38:46,344 But Dr. Iyanagar -- 582 00:38:46,379 --> 00:38:48,551 He knows nothing. 583 00:38:48,586 --> 00:38:52,448 She is in torment! 584 00:39:00,655 --> 00:39:01,896 Yes? 585 00:39:01,931 --> 00:39:03,034 Can I help? 586 00:39:03,068 --> 00:39:04,620 Sister Paige? 587 00:39:04,655 --> 00:39:06,344 Sister Paige is busy for a moment. 588 00:39:06,379 --> 00:39:08,137 I'm Sister Matthews. Are you lost? 589 00:39:08,172 --> 00:39:10,275 I've come to see Mrs. Layton. 590 00:39:10,310 --> 00:39:13,620 They told me downstairs to come up to number eight. 591 00:39:13,655 --> 00:39:15,655 Oh, I understood it was a Captain Coley 592 00:39:15,689 --> 00:39:17,137 with a message from Mr. Peplow. 593 00:39:17,172 --> 00:39:18,620 Oh, they got it slightly muddled. 594 00:39:18,655 --> 00:39:21,000 There is an urgent message for Mrs. Layton 595 00:39:21,034 --> 00:39:23,413 which concerns Captain Coley and Mr. Peplow. 596 00:39:23,448 --> 00:39:25,758 Yes, I see, and there, I've just told Mrs. Layton 597 00:39:25,793 --> 00:39:26,827 it was Captain Coley. 598 00:39:26,862 --> 00:39:27,862 Well, never mind. 599 00:39:27,896 --> 00:39:30,068 This way. 600 00:39:34,655 --> 00:39:36,034 How is her daughter, Susan? 601 00:39:36,068 --> 00:39:38,620 Mrs. Bingham's just as well as can be expected. 602 00:39:38,655 --> 00:39:40,931 It's not going to be an easy delivery, I'm afraid. 603 00:39:40,965 --> 00:39:42,620 She's so tense. 604 00:39:42,655 --> 00:39:44,620 And Mrs. Layton's awfully anxious too, 605 00:39:44,655 --> 00:39:47,620 trying to get through to her other daughter in Calcutta. 606 00:39:47,655 --> 00:39:48,931 But I expect they're all out 607 00:39:48,965 --> 00:39:50,620 celebrating the Normandy invasion, 608 00:39:50,655 --> 00:39:54,034 what I'd be doing if we weren't short-staffed. 609 00:39:54,068 --> 00:39:56,275 Your visitor, Mrs. Layton. 610 00:39:59,655 --> 00:40:01,206 Come in, Kevin. 611 00:40:01,241 --> 00:40:03,758 Pour yourself a drink. It's on the dressing table. 612 00:40:03,793 --> 00:40:05,310 And freshen mine, there's an angel. 613 00:40:05,344 --> 00:40:07,620 What's happening? 614 00:40:07,655 --> 00:40:10,793 I've got through to Calcutta, thank God. 615 00:40:10,827 --> 00:40:14,620 Sarah starts back tomorrow. 616 00:40:14,655 --> 00:40:16,620 Kevin? 617 00:40:16,655 --> 00:40:19,379 You bloody bitch! 618 00:40:19,413 --> 00:40:22,448 Mildred, please don't. 619 00:40:22,482 --> 00:40:24,965 It's not my fault that they got the message wrong. 620 00:40:25,000 --> 00:40:27,344 Do I look like Captain Coley? 621 00:40:27,379 --> 00:40:29,137 You can call me anything you like 622 00:40:29,172 --> 00:40:30,620 for what you think I've done, 623 00:40:30,655 --> 00:40:32,793 but you must listen to me first, or she'll never rest. 624 00:40:32,827 --> 00:40:34,620 Never, never! 625 00:40:34,655 --> 00:40:36,620 I've seen her, so I know. 626 00:40:36,655 --> 00:40:40,758 She's in that terrible place, in anguish, 627 00:40:40,793 --> 00:40:42,034 because she thinks you've forgotten 628 00:40:42,068 --> 00:40:44,034 your promise or won't abide by it. 629 00:40:44,068 --> 00:40:45,896 She'll haunt me. 630 00:40:45,931 --> 00:40:48,793 She'll haunt you. All of us. 631 00:40:48,827 --> 00:40:50,586 I've no idea what you mean. 632 00:40:50,620 --> 00:40:51,655 What promise? 633 00:40:51,689 --> 00:40:53,862 To bury Mabel at St Luke's in Ranpur. 634 00:40:53,896 --> 00:40:55,793 What on earth are you talking about? 635 00:40:55,827 --> 00:40:57,000 It's what she wished. 636 00:40:57,034 --> 00:41:00,413 She told me. She must have told you. 637 00:41:00,448 --> 00:41:02,034 St Luke's in Ranpur? 638 00:41:02,068 --> 00:41:03,620 I know absolutely nothing about it. 639 00:41:03,655 --> 00:41:05,034 It's quite out of the question. 640 00:41:05,068 --> 00:41:06,344 If you don't want the humiliation 641 00:41:06,379 --> 00:41:07,413 of being asked to leave 642 00:41:07,448 --> 00:41:08,862 by a member of the staff, you'd better go. 643 00:41:08,896 --> 00:41:10,379 Why is it out of the question? 644 00:41:10,413 --> 00:41:12,724 There's a telephone on that table there. 645 00:41:12,758 --> 00:41:16,275 All you have to do is to ring Arthur Peplow and tell him. 646 00:41:16,310 --> 00:41:18,034 Tell him this simple thing -- 647 00:41:18,068 --> 00:41:20,689 that she wished to be buried with her husband. 648 00:41:20,724 --> 00:41:23,586 Arthur and I will do everything else that's necessary, 649 00:41:23,620 --> 00:41:24,931 but that must come from you. 650 00:41:24,965 --> 00:41:29,586 What you will do is leave this hospital at once 651 00:41:29,620 --> 00:41:31,137 and stop interfering. 652 00:41:31,172 --> 00:41:34,413 I find your suggestion utterly obscene. 653 00:41:34,448 --> 00:41:35,689 It's June. 654 00:41:35,724 --> 00:41:38,620 Perhaps you've noticed it's warm, even in Pankot. 655 00:41:38,655 --> 00:41:39,931 I have no intention of having 656 00:41:39,965 --> 00:41:41,620 my husband's stepmother transported 657 00:41:41,655 --> 00:41:43,241 like a piece of refrigerated meat. 658 00:41:43,275 --> 00:41:45,275 If there were some indication in her will, 659 00:41:45,310 --> 00:41:46,620 I should have to override it. 660 00:41:46,655 --> 00:41:48,241 I know nothing about her will. 661 00:41:48,275 --> 00:41:50,206 But I do know about her will. 662 00:41:50,241 --> 00:41:53,206 I've had a copy of it ever since my husband went abroad. 663 00:41:53,241 --> 00:41:56,241 This gruesome little convoy you seem to think she wanted 664 00:41:56,275 --> 00:41:57,655 is out of character. 665 00:41:57,689 --> 00:41:59,103 After five years of living with her, 666 00:41:59,137 --> 00:42:01,034 I'm surprised you didn't know her better. 667 00:42:01,068 --> 00:42:03,000 On the other hand, I'm not. 668 00:42:03,034 --> 00:42:05,172 You were born with the soul of a parlor maid, 669 00:42:05,206 --> 00:42:06,827 and a parlor maid is what you've remained. 670 00:42:06,862 --> 00:42:09,517 India's been very bad for you, 671 00:42:09,551 --> 00:42:12,000 and Rose Cottage a disaster. 672 00:42:12,034 --> 00:42:15,137 I'd be glad if you'd be out of there by the end of the month. 673 00:42:15,172 --> 00:42:18,034 As soon as possible, in fact, if you've paid. 674 00:42:18,068 --> 00:42:22,000 - Mildred! - How dare you call me Mildred! 675 00:42:22,034 --> 00:42:23,551 To you, I'm Mrs. Layton. 676 00:42:23,586 --> 00:42:26,310 That's ridiculous! It's spiteful! 677 00:42:26,344 --> 00:42:29,137 Mildred is your given name, your Christian name. 678 00:42:29,172 --> 00:42:30,586 Christ! 679 00:42:33,034 --> 00:42:35,137 No, please! 680 00:42:35,172 --> 00:42:37,413 Let go! 681 00:42:37,448 --> 00:42:40,137 I'm sorry. Sorry! 682 00:42:40,172 --> 00:42:42,275 I am what you say. 683 00:42:42,310 --> 00:42:44,206 But I loved her so much. 684 00:42:44,241 --> 00:42:46,517 And I think God gave me this last chance 685 00:42:46,551 --> 00:42:48,586 to serve Him through her. 686 00:42:48,620 --> 00:42:50,655 Please, Mildred! 687 00:42:50,689 --> 00:42:53,068 She asked for so little, but she did ask for this. 688 00:42:53,103 --> 00:42:55,000 Why should I make up a story? 689 00:42:55,034 --> 00:42:58,206 I'll do anything, everything you say, 690 00:42:58,241 --> 00:43:01,655 but please don't bury her in the wrong grave. 691 00:43:01,689 --> 00:43:04,793 Not that! Not that! 692 00:43:04,827 --> 00:43:06,655 Not that! 693 00:43:06,689 --> 00:43:07,896 Oh! 694 00:43:16,689 --> 00:43:19,655 Now... 695 00:43:19,689 --> 00:43:23,068 I've told you. 696 00:43:29,689 --> 00:43:35,655 I shall need a little time to collect my things. 697 00:43:35,689 --> 00:43:38,517 Good night, Mildred. 698 00:44:34,758 --> 00:44:38,724 They've all gone now. 699 00:44:38,758 --> 00:44:40,862 These are for her? 700 00:46:23,896 --> 00:46:26,172 Oh, my dear. That was your mother. 701 00:46:26,206 --> 00:46:27,862 It's bad news. 702 00:46:27,896 --> 00:46:31,137 Aunt Mabel. I'm afraid she's dead. 703 00:46:31,172 --> 00:46:33,793 Miss Layton? 704 00:46:33,827 --> 00:46:36,482 I'm sorry, Miss Layton, but we're nearly there. 705 00:46:36,517 --> 00:46:37,931 We're coming into Ranpur. 706 00:46:37,965 --> 00:46:39,379 I'm sorry to disturb you. 707 00:46:39,413 --> 00:46:43,275 Oh, no. Thanks, Mrs. Roper. 708 00:46:43,310 --> 00:46:44,758 Now, don't rush. 709 00:46:44,793 --> 00:46:46,344 We just thought you'd want plenty of time, 710 00:46:46,379 --> 00:46:48,413 because we only stay in Ranpur for 10 minutes. 711 00:46:48,448 --> 00:46:51,379 Yes. I'll get down. 712 00:46:51,413 --> 00:46:53,689 Can you manage, dear? 713 00:46:53,724 --> 00:46:55,655 You've had a good long sleep. 714 00:46:55,689 --> 00:46:57,517 We nodded off too. 715 00:46:57,551 --> 00:46:58,862 You've been very kind. 716 00:46:58,896 --> 00:47:01,551 I'm afraid I was a most awful nuisance to you. 717 00:47:01,586 --> 00:47:03,275 Oh, my dear. Not at all. 718 00:47:03,310 --> 00:47:06,931 Your uncle in Calcutta seemed so concerned. 719 00:47:06,965 --> 00:47:08,931 Letting me share your coupé. 720 00:47:08,965 --> 00:47:11,413 And letting down the bunk as well. 721 00:47:11,448 --> 00:47:12,689 Now, just leave that. 722 00:47:12,724 --> 00:47:14,827 Directly we've had dinner, Mrs. Perryman and I 723 00:47:14,862 --> 00:47:16,689 are going to tuck down. 724 00:47:16,724 --> 00:47:18,517 Is there anything we can do? 725 00:47:18,551 --> 00:47:20,103 You'll want some food at the station. 726 00:47:20,137 --> 00:47:21,517 No. Really. 727 00:47:21,551 --> 00:47:22,724 But your train for Pankot 728 00:47:22,758 --> 00:47:24,413 doesn't leave till after midnight. 729 00:47:24,448 --> 00:47:26,551 Yes, I know. 730 00:47:28,620 --> 00:47:31,172 I think I'll just go and wash my face. 731 00:47:31,206 --> 00:47:34,000 Yes. Freshen up. 732 00:47:36,965 --> 00:47:38,034 Perhaps she wants 733 00:47:38,068 --> 00:47:39,965 to be on her own for a bit, 734 00:47:40,000 --> 00:47:42,758 in the circumstances. 735 00:47:51,206 --> 00:47:55,241 I do hope there's something really pukka lined up 736 00:47:55,275 --> 00:47:56,379 for us in Ranpur. 737 00:47:56,413 --> 00:47:59,275 Personally, I always find trains famishing. 738 00:47:59,310 --> 00:48:04,000 Tea in the dining car back home was best. 739 00:48:04,034 --> 00:48:06,034 Those little pots of jam. Do you remember? 740 00:48:06,068 --> 00:48:08,034 And teacakes! 741 00:48:08,068 --> 00:48:09,965 When we first came out, 742 00:48:10,000 --> 00:48:13,034 Roger's mother used to send us Tiptree's. 743 00:48:13,068 --> 00:48:14,275 They're from Fortnum's. 744 00:48:14,310 --> 00:48:18,000 It's the sort of thing that really counts. 745 00:48:18,034 --> 00:48:20,000 Though in Burma, it was marvelous 746 00:48:20,034 --> 00:48:23,000 what we could get through Ramcham's in Rangoon. 747 00:48:23,034 --> 00:48:25,413 I mean, Jim's Special Marmalade. 748 00:48:27,034 --> 00:48:29,000 I say! Keep a lookout, Dorothy! 749 00:48:29,034 --> 00:48:31,275 I think we're here! 750 00:48:39,034 --> 00:48:41,827 Memsahib! Memsahib! 751 00:48:43,034 --> 00:48:45,000 I've got your coolie for you. 752 00:48:45,034 --> 00:48:46,413 After 30 years of India, 753 00:48:46,448 --> 00:48:48,827 I can always spot the one you can trust. 754 00:48:48,862 --> 00:48:51,379 Well, there's only my case. 755 00:49:00,172 --> 00:49:03,034 Thank you. 756 00:49:03,068 --> 00:49:05,620 I can see some restaurant- bearers down the platform. 757 00:49:05,655 --> 00:49:08,344 I hope one's got our trays. Bearer! 758 00:49:08,379 --> 00:49:10,241 Bearer! 759 00:49:17,068 --> 00:49:18,275 Goodbye, Mrs. Roper. 760 00:49:18,310 --> 00:49:19,275 Thanks for everything. 761 00:49:19,310 --> 00:49:21,241 - Goodbye, dear. - Mrs. Perryman. 762 00:49:21,275 --> 00:49:23,482 Shouldn't we find an escort for you? 763 00:49:23,517 --> 00:49:25,482 There must be at least one officer on the platform 764 00:49:25,517 --> 00:49:26,551 we could whistle up. 765 00:49:26,586 --> 00:49:28,655 Really, I shall be quite all right. 766 00:49:28,689 --> 00:49:31,034 But surely you don't usually travel alone? 767 00:49:31,068 --> 00:49:34,103 Well, there's always a first time, isn't there? 768 00:49:40,068 --> 00:49:41,482 Goodbye. Goodbye, Mrs. Roper. 769 00:49:41,517 --> 00:49:42,586 Goodbye! 770 00:49:59,275 --> 00:50:01,241 You know, Bunty, things are certainly changing. 771 00:50:01,275 --> 00:50:03,413 Well, they are. Bearer! 772 00:50:03,448 --> 00:50:05,413 Memsahib! 773 00:50:05,448 --> 00:50:09,034 Express to Delhi. 54644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.