Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,862 --> 00:01:59,965
Three-star, you see.
2
00:02:00,000 --> 00:02:03,206
This is the other side.
3
00:02:17,379 --> 00:02:20,034
That's Pyari on the sitar.
4
00:02:20,068 --> 00:02:23,000
The woman on the couch in
the spangled sari is a maharani
5
00:02:23,034 --> 00:02:24,310
but suing for divorce.
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,758
The elderly Englishman
beside her is her legal adviser,
7
00:02:26,793 --> 00:02:28,965
but I don't imagine it goes
further than that.
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,827
That white boy
whose head he's fondling
9
00:02:31,862 --> 00:02:34,379
looks like an AB from a ship
of His Majesty's Service.
10
00:02:34,413 --> 00:02:35,655
It's one way for boys like that
11
00:02:35,689 --> 00:02:38,034
to see some of the bright lights
when they're ashore.
12
00:02:40,068 --> 00:02:44,000
Oh, well done!
Well done!
13
00:02:51,000 --> 00:02:53,827
Jimmy, the Movement Control
telephoned.
14
00:02:53,862 --> 00:02:54,931
The plane for Colombo leaves
15
00:02:54,965 --> 00:02:56,275
half an hour earlier
than they said.
16
00:02:56,310 --> 00:02:57,448
Thanks, Mira,
I brought somebody
17
00:02:57,482 --> 00:02:58,620
to hear Pyari --
her name's Sarah.
18
00:02:58,655 --> 00:03:01,413
-Hello.
- Pyari's in good form, hmm?
19
00:03:01,448 --> 00:03:04,137
He said they've asked for him
at Government House.
20
00:03:04,172 --> 00:03:05,448
- Did you hear?
- Will he go?
21
00:03:05,482 --> 00:03:08,448
He said, only if he could take
a bomb in his sitar.
22
00:03:08,482 --> 00:03:12,758
But why ruin a good instrument?
So that's that.
23
00:03:13,724 --> 00:03:15,655
Mira's a stunner, isn't she?
24
00:03:15,689 --> 00:03:17,931
Yes, beautiful.
25
00:03:17,965 --> 00:03:20,413
She keeps her husband in drink,
pays all his gambling debts
26
00:03:20,448 --> 00:03:22,931
and his mistress's clothes
and jewelry accounts.
27
00:03:22,965 --> 00:03:27,000
Does she? Why?
28
00:03:27,034 --> 00:03:29,413
Why not? She's so rich,
she can't count it.
29
00:03:29,448 --> 00:03:32,482
Anyway, she likes his mistress.
30
00:03:32,517 --> 00:03:33,689
They were lovers.
31
00:03:33,724 --> 00:03:34,793
Mira has friends in Cairo.
32
00:03:34,827 --> 00:03:36,413
That's how I got to know
this place.
33
00:03:36,448 --> 00:03:38,689
It's my unofficial address
in Cal.
34
00:03:38,724 --> 00:03:42,413
Has Mira got friends
in Ceylon too?
35
00:03:42,448 --> 00:03:43,655
We both have.
36
00:03:43,689 --> 00:03:45,413
Then you'll be nice
and comfortable.
37
00:03:45,448 --> 00:03:48,206
It is one of my aims in life.
38
00:03:48,241 --> 00:03:49,896
Isn't it yours?
39
00:03:49,931 --> 00:03:54,413
Yes, I suppose it must be.
40
00:03:54,448 --> 00:03:57,275
Well, that's refreshingly
honest.
41
00:03:57,310 --> 00:03:58,827
That "honor of the regiment"
exterior
42
00:03:58,862 --> 00:04:00,482
is paper thin, isn't it?
43
00:04:00,517 --> 00:04:02,482
Didn't the injection take?
It's usually fatal.
44
00:04:02,517 --> 00:04:04,482
Growing up with all
the po-faced kids
45
00:04:04,517 --> 00:04:08,482
in a ghastly nonstop performance
of "Where the Rainbow Ends."
46
00:04:08,517 --> 00:04:10,275
And you escaped?
47
00:04:10,310 --> 00:04:12,482
I suppose that's how it looks.
48
00:04:12,517 --> 00:04:15,482
It's only half the truth.
49
00:04:15,517 --> 00:04:18,000
What's the other half?
50
00:04:20,517 --> 00:04:22,275
Last Christmas, I was in Pindi
51
00:04:22,310 --> 00:04:23,551
staying with
a friend of a friend
52
00:04:23,586 --> 00:04:24,620
who's been out here for years.
53
00:04:24,655 --> 00:04:27,482
We were tremendously polite.
54
00:04:27,517 --> 00:04:28,965
I had nothing at all
to say to him
55
00:04:29,000 --> 00:04:31,689
or his wife or two
of the po-faced kids.
56
00:04:31,724 --> 00:04:35,172
They'd been trapped in some
perpetual Edwardian sunlight.
57
00:04:35,206 --> 00:04:38,724
I felt I ought to say,
"Come back, all is forgiven."
58
00:04:38,758 --> 00:04:42,689
Come back where?
Forgiven by whom, and for what?
59
00:04:42,724 --> 00:04:46,172
For what?
Don't you know?
60
00:04:46,206 --> 00:04:47,655
This place is a gold mine,
61
00:04:47,689 --> 00:04:50,103
but it's stiff with people dying
of hunger in the streets.
62
00:04:50,137 --> 00:04:52,689
That's the legacy from all
those blue-eyed Bible-thumpers
63
00:04:52,724 --> 00:04:54,034
who came out here because they
64
00:04:54,068 --> 00:04:56,068
couldn't stand
the commercial pace back home.
65
00:04:56,103 --> 00:04:57,724
I'll give it another two years
66
00:04:57,758 --> 00:05:00,448
after the socialists have won
the next election.
67
00:05:00,482 --> 00:05:03,758
I mean, who wants India
as one of our postwar problems?
68
00:05:03,793 --> 00:05:05,517
Are you a socialist?
69
00:05:05,551 --> 00:05:07,103
Good Lord, no.
70
00:05:07,137 --> 00:05:09,758
I'm a low Tory,
if you could call me anything.
71
00:05:09,793 --> 00:05:10,827
Why are you so sure
72
00:05:10,862 --> 00:05:12,620
the socialists
would win an election?
73
00:05:12,655 --> 00:05:15,655
Won't Mr. Churchill's reputation
count for anything?
74
00:05:15,689 --> 00:05:16,724
Why do women always call him
75
00:05:16,758 --> 00:05:17,965
"Mr. Churchill"?
76
00:05:18,000 --> 00:05:19,965
It makes him sound like a vicar.
77
00:05:20,000 --> 00:05:21,965
Of course his name will count --
78
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
for everything patriotic
and time-expired.
79
00:05:25,034 --> 00:05:26,206
I don't suppose
you've talked much
80
00:05:26,241 --> 00:05:27,517
to common British soldiers,
have you?
81
00:05:27,551 --> 00:05:29,758
The fellows you refer to
as BORs.
82
00:05:29,793 --> 00:05:32,241
I'll tell you what your BOR
in Deolali
83
00:05:32,275 --> 00:05:33,448
or your door-to-door salesman
84
00:05:33,482 --> 00:05:35,103
with Wingate in Burma thinks,
you know.
85
00:05:35,137 --> 00:05:37,758
He thinks, "All right, mate.
You're the officer.
86
00:05:37,793 --> 00:05:40,586
Have it cushy while you can
and duck when the -- flies,
87
00:05:40,620 --> 00:05:42,551
but when this stinking mess
is sorted out,
88
00:05:42,586 --> 00:05:44,827
be a good lad and bugger off
out of my government
89
00:05:44,862 --> 00:05:46,724
and out of my bloody life,
but forever."
90
00:05:46,758 --> 00:05:49,344
See, he thinks his own lot
ought to run things
91
00:05:49,379 --> 00:05:50,931
because there are
more of them --
92
00:05:50,965 --> 00:05:54,758
more than there are of la-di-da
poofs swigging brandy
93
00:05:54,793 --> 00:05:57,517
and getting hot for women that
they don't know how to poke.
94
00:05:57,551 --> 00:06:00,896
Go on.
95
00:06:03,068 --> 00:06:06,275
You're quite a girl,
Sarah Layton.
96
00:06:06,310 --> 00:06:08,586
No, I'm not "quite a girl."
97
00:06:08,620 --> 00:06:10,275
I'm this one.
98
00:06:10,310 --> 00:06:12,551
And you're still a virgin,
of course.
99
00:06:16,103 --> 00:06:19,310
Yes, I'm still a virgin,
of course.
100
00:06:19,344 --> 00:06:21,206
Are you annoyed with me
for asking
101
00:06:21,241 --> 00:06:23,310
or because it's something
you don't want to admit
102
00:06:23,344 --> 00:06:26,965
or a bit of both, hmm?
103
00:06:27,000 --> 00:06:31,206
In any case,
clearly I must apologize.
104
00:06:33,172 --> 00:06:34,620
Mira is doing us proud.
105
00:06:34,655 --> 00:06:36,034
It's Lakshmi Kripalani.
106
00:06:36,068 --> 00:06:37,620
She sings,
in case you didn't know.
107
00:06:45,448 --> 00:06:47,827
They're going to play again.
108
00:06:47,862 --> 00:06:49,896
I'd better show you
where you can freshen up.
109
00:06:49,931 --> 00:06:52,724
That's a good idea.
They might go on for an hour.
110
00:06:52,758 --> 00:06:55,931
- I'll keep this warm for you.
- Yes. Thank you.
111
00:07:11,896 --> 00:07:13,551
There's probably everything
you want.
112
00:07:13,586 --> 00:07:15,896
If not, just ring.
One of the girls will come.
113
00:07:15,931 --> 00:07:18,241
Thank you.
114
00:08:41,620 --> 00:08:43,827
You're going the wrong way.
115
00:08:43,862 --> 00:08:45,379
I'm over here.
116
00:08:45,413 --> 00:08:47,103
You do seem startled.
117
00:08:47,137 --> 00:08:49,068
Weren't you expecting me?
118
00:08:49,103 --> 00:08:51,448
- No.
- That's a pity.
119
00:08:51,482 --> 00:08:53,517
I thought you understood
that we had an appointment.
120
00:08:53,551 --> 00:08:54,965
I mean, Mira did.
121
00:08:55,000 --> 00:08:57,103
So you mustn't worry about
our absence causing comment.
122
00:08:57,137 --> 00:09:00,068
We had no appointment.
123
00:09:04,689 --> 00:09:07,068
Please turn on the light
and open the door.
124
00:09:13,413 --> 00:09:15,413
Are you sure you want
the door opened?
125
00:09:15,448 --> 00:09:17,275
Yes.
126
00:09:17,310 --> 00:09:21,275
The key is here.
127
00:09:21,310 --> 00:09:24,034
Oh, dear.
Have I miscalculated?
128
00:09:24,068 --> 00:09:25,172
I don't often,
129
00:09:25,206 --> 00:09:27,793
but it is an occupational hazard
of the male.
130
00:09:27,827 --> 00:09:29,827
You get a few more slaps
than you deserve,
131
00:09:29,862 --> 00:09:30,965
but you also get screws,
132
00:09:31,000 --> 00:09:33,517
so you can't complain.
133
00:09:33,551 --> 00:09:36,379
Are you quite sure you don't
want to lose that cherry?
134
00:09:36,413 --> 00:09:38,310
Quite sure.
135
00:09:38,344 --> 00:09:41,275
I'll give you
one minute to unlock the door.
136
00:09:41,310 --> 00:09:43,965
You're not really plain.
137
00:09:44,000 --> 00:09:46,068
Quite pretty, really.
138
00:09:46,103 --> 00:09:48,827
In the buff,
I expect your breasts
139
00:09:48,862 --> 00:09:51,034
look much more prominent.
140
00:09:51,068 --> 00:09:52,620
What I like best about you is
141
00:09:52,655 --> 00:09:54,620
that you never say anything
too obvious.
142
00:09:54,655 --> 00:09:57,034
That and your colonel's-daughter
guts.
143
00:09:57,068 --> 00:09:59,000
I brought up our drinks as well.
144
00:09:59,034 --> 00:10:00,206
Do you want yours?
145
00:10:00,241 --> 00:10:02,275
Not too much.
146
00:10:02,310 --> 00:10:06,241
Aunt Fenny told me
that your mother drinks.
147
00:10:06,275 --> 00:10:08,275
It's embarrassing, isn't it?
148
00:10:08,310 --> 00:10:12,275
My father drinks a lot.
149
00:10:12,310 --> 00:10:15,206
What she should do is screw.
150
00:10:15,241 --> 00:10:17,275
I mean, that would be better
for the Colonel, really,
151
00:10:17,310 --> 00:10:19,793
not to come home to an alcoholic
who gets her screws
152
00:10:19,827 --> 00:10:21,275
out of bottles.
153
00:10:21,310 --> 00:10:25,172
- Like your father?
- Yes. Just like him.
154
00:10:25,206 --> 00:10:28,413
And what did your mother do
for screws?
155
00:10:28,448 --> 00:10:30,034
Oh, Mother was never hard up.
156
00:10:30,068 --> 00:10:32,448
She went in for handsome
chauffeurs.
157
00:10:32,482 --> 00:10:34,275
Go on, you're doing very well.
158
00:10:34,310 --> 00:10:37,517
I hope you're not cross
with Aunt Fenny, by the way.
159
00:10:37,551 --> 00:10:39,482
She was only trying to bring out
my protective instincts.
160
00:10:39,517 --> 00:10:42,275
It's my fault she said too much.
161
00:10:42,310 --> 00:10:45,103
I realize that.
162
00:10:50,620 --> 00:10:53,275
Why are you shivering?
163
00:10:53,310 --> 00:10:56,379
Because I find it difficult
to control myself.
164
00:10:56,413 --> 00:10:59,275
And you feel you must.
165
00:10:59,310 --> 00:11:03,103
What do you find difficult
to control?
166
00:11:03,137 --> 00:11:04,655
Your temper?
167
00:11:04,689 --> 00:11:08,137
Yes.
168
00:11:10,379 --> 00:11:13,344
Now I'd be glad
if you'd open the door.
169
00:11:13,379 --> 00:11:16,034
If the taxi's still here,
I can go home
170
00:11:16,068 --> 00:11:18,344
without putting you
to any trouble.
171
00:11:18,379 --> 00:11:20,586
If not, I'm afraid
you'll have to organize one.
172
00:11:20,620 --> 00:11:22,965
And you don't want
to lose that cherry?
173
00:11:26,379 --> 00:11:28,517
Very well.
174
00:11:31,862 --> 00:11:35,344
I like your Aunt Fenny.
175
00:11:35,379 --> 00:11:36,448
She's shallow.
176
00:11:36,482 --> 00:11:40,344
And I bet she was a scorcher
as a girl.
177
00:11:40,379 --> 00:11:44,344
Potentially, you are worth
20 of her.
178
00:11:44,379 --> 00:11:47,000
But your brains
and your toughness
179
00:11:47,034 --> 00:11:50,344
aren't worth a bag of peanuts
if you lack joy.
180
00:11:50,379 --> 00:11:53,344
That's what Aunt Fenny's got
and you haven't.
181
00:11:53,379 --> 00:11:55,344
The place is stuffed with people
182
00:11:55,379 --> 00:11:56,448
who've thought so long
183
00:11:56,482 --> 00:11:58,172
that they've forgotten
to be happy
184
00:11:58,206 --> 00:12:01,172
or people who've spent so long
trying to be happy
185
00:12:01,206 --> 00:12:04,413
that they haven't had time
to think.
186
00:12:04,448 --> 00:12:06,413
Aunt Fenny doesn't think at all.
187
00:12:06,448 --> 00:12:11,413
She wished you joy, that's all.
188
00:12:11,448 --> 00:12:13,413
And you don't want it.
189
00:12:13,448 --> 00:12:17,620
She's my Aunt Fenny, not yours.
190
00:12:21,448 --> 00:12:24,448
My key for your Aunt Fenny.
191
00:12:24,482 --> 00:12:25,689
Catch.
192
00:12:28,172 --> 00:12:30,689
For Pete's sake, Sarah Layton,
193
00:12:30,724 --> 00:12:33,413
you don't know anything
about joy at all, do you?
194
00:12:33,448 --> 00:12:35,586
No.
195
00:12:35,620 --> 00:12:39,241
No, I don't.
196
00:12:52,448 --> 00:12:55,689
You're crying. Why?
197
00:12:57,448 --> 00:13:01,482
Because you really want me
to make love to you?
198
00:13:01,517 --> 00:13:04,482
I couldn't promise love.
199
00:13:04,517 --> 00:13:08,482
You couldn't either, could you?
200
00:13:08,517 --> 00:13:11,482
And that's not right,
where you belong.
201
00:13:11,517 --> 00:13:15,482
Except that you don't.
202
00:13:15,517 --> 00:13:19,068
Do you pretend
because your father's away?
203
00:13:19,103 --> 00:13:21,482
Pretend that you belong
for his sake?
204
00:13:21,517 --> 00:13:23,482
No.
205
00:13:23,517 --> 00:13:26,482
I do belong.
206
00:13:26,517 --> 00:13:28,482
That's what I know.
207
00:13:28,517 --> 00:13:32,482
That's the trouble.
208
00:13:32,517 --> 00:13:36,034
Please take your hand away.
209
00:13:43,689 --> 00:13:47,310
You really ought to bathe
your eyes, you know.
210
00:13:47,344 --> 00:13:50,758
My Aunt Fenny would think
the worst if she saw you now.
211
00:14:03,586 --> 00:14:06,551
Well, then...
212
00:14:06,586 --> 00:14:08,793
shall we go, Sarah Layton?
213
00:14:52,586 --> 00:14:56,551
Is it so sad?
214
00:14:56,586 --> 00:15:01,551
Sarah, be joyful.
215
00:15:35,448 --> 00:15:41,620
"She is to visit CaptainMerrick
216
00:15:41,655 --> 00:15:45,241
in hospital.
217
00:15:45,275 --> 00:15:47,620
I wonder,
218
00:15:47,655 --> 00:15:53,620
will she ask him this time
219
00:15:53,655 --> 00:15:58,551
if he knew Edwina?"
220
00:16:55,724 --> 00:16:58,413
Oh, can't you sleep either?
221
00:16:58,448 --> 00:17:00,482
I was writing.
222
00:17:00,517 --> 00:17:02,000
Letters.
223
00:17:02,034 --> 00:17:04,172
Can I get you anything?
224
00:17:04,206 --> 00:17:06,724
No. Thank you, Barbie.
225
00:17:06,758 --> 00:17:09,413
There's nothing I want.
226
00:17:09,448 --> 00:17:13,206
I'm not sleepy, though.
227
00:17:13,241 --> 00:17:15,517
It's rather close, isn't it?
228
00:17:15,551 --> 00:17:17,000
Just a bit.
229
00:17:18,896 --> 00:17:20,793
Perhaps you were thinking
about the news.
230
00:17:20,827 --> 00:17:24,310
That's why Icouldn't sleep.
231
00:17:24,344 --> 00:17:25,827
About the invasion.
232
00:17:25,862 --> 00:17:32,793
No, I was thinking it's a long
time since I visited the grave.
233
00:17:32,827 --> 00:17:35,793
My husband's grave in Ranpur.
234
00:17:35,827 --> 00:17:38,448
Did I ever take you, Barbie?
235
00:17:38,482 --> 00:17:41,172
Don't go.
236
00:17:41,206 --> 00:17:42,724
Stay and talk to me.
237
00:17:42,758 --> 00:17:45,620
Talk?
What about?
238
00:17:45,655 --> 00:17:46,793
Anything.
239
00:17:46,827 --> 00:17:49,000
About when you were young.
240
00:17:49,034 --> 00:17:50,275
I always enjoy that.
241
00:17:50,310 --> 00:17:54,379
Do you? Do you?
242
00:17:54,413 --> 00:17:55,758
Oh.
243
00:17:55,793 --> 00:18:00,862
Well, I was always a bit afraid
of going upstairs to bed,
244
00:18:00,896 --> 00:18:04,275
so I used to hum a song
my mother disapproved of.
245
00:18:04,310 --> 00:18:07,931
♪ I've seen a deal of gaiety
throughout my noisy life ♪
246
00:18:07,965 --> 00:18:11,275
- Throughout what?
- "Throughout my noisy life."
247
00:18:11,310 --> 00:18:14,275
Oh. One of your father's
comic songs.
248
00:18:14,310 --> 00:18:17,413
Yes. He loved the music hall.
249
00:18:17,448 --> 00:18:18,965
He often promised to take me
to it,
250
00:18:19,000 --> 00:18:20,068
but of course he never did.
251
00:18:20,103 --> 00:18:22,137
He was afraid of
what my mother would say
252
00:18:22,172 --> 00:18:23,655
if she found out.
253
00:18:23,689 --> 00:18:27,655
And he was always a bit short
of what he called "the ready."
254
00:18:27,689 --> 00:18:31,275
One Christmas, he lost
the presents for my stocking
255
00:18:31,310 --> 00:18:33,655
on the way home.
256
00:18:33,689 --> 00:18:36,655
I adored Christmas mornings.
257
00:18:36,689 --> 00:18:39,000
Waking in the dark,
258
00:18:39,034 --> 00:18:41,655
feeling the weight
of the stocking on my toes.
259
00:18:41,689 --> 00:18:43,758
It was magic.
260
00:18:43,793 --> 00:18:46,241
I remember that.
261
00:18:46,275 --> 00:18:51,655
Even the quarrels in our house
had a sort of magic.
262
00:18:51,689 --> 00:18:53,931
My life was never dull.
263
00:18:53,965 --> 00:18:56,448
Is it dull now?
264
00:18:56,482 --> 00:18:58,448
Now?!
265
00:18:58,482 --> 00:19:02,517
Least of all!
266
00:19:02,551 --> 00:19:07,827
What do you think will happen
when the war is over?
267
00:19:07,862 --> 00:19:09,586
Happen?
268
00:19:09,620 --> 00:19:13,413
Well, this house is much bigger
269
00:19:13,448 --> 00:19:16,517
than the Grace and Favor
Bungalow.
270
00:19:16,551 --> 00:19:18,068
If your stepson,
271
00:19:18,103 --> 00:19:19,517
if Colonel Layton
is coming home,
272
00:19:19,551 --> 00:19:22,103
people are bound to think
this was
273
00:19:22,137 --> 00:19:24,206
his father's house,
and that the bungalow's
274
00:19:24,241 --> 00:19:30,310
too small for Mildred, Sarah,
Susan, and the baby.
275
00:19:30,344 --> 00:19:33,517
I know Mildred hates me
because she thinks --
276
00:19:33,551 --> 00:19:36,724
Oh, I'm sorry.
277
00:19:36,758 --> 00:19:38,068
I'm sorry.
278
00:19:38,103 --> 00:19:39,758
You must go to sleep.
279
00:19:39,793 --> 00:19:42,275
Yes, I will now.
280
00:19:42,310 --> 00:19:46,620
Thank you, Barbie.
281
00:19:46,655 --> 00:19:48,827
I'll see to the other light.
282
00:19:56,793 --> 00:19:59,758
- Mabel?
- Yes?
283
00:19:59,793 --> 00:20:02,655
Who is Gillian Waller?
284
00:20:03,793 --> 00:20:05,896
Gillian Waller?
285
00:20:05,931 --> 00:20:09,379
Sometimes you say it
in your sleep.
286
00:20:11,655 --> 00:20:14,758
Jallianwallah.
287
00:20:14,793 --> 00:20:17,758
Jallianwallah Bagh.
288
00:20:17,793 --> 00:20:19,827
It's not a person.
289
00:20:19,862 --> 00:20:21,758
It's a place.
290
00:20:21,793 --> 00:20:24,758
The Amritsar Massacre in 1919,
291
00:20:24,793 --> 00:20:29,517
where General Dyer killed
all those unarmed Indians.
292
00:20:29,551 --> 00:20:31,034
Was your husband there?
293
00:20:31,068 --> 00:20:34,241
He died in 1917.
294
00:20:34,275 --> 00:20:38,034
- But you remember it?
- Oh, yes.
295
00:20:38,068 --> 00:20:41,206
£26,000 they raised
for General Dyer
296
00:20:41,241 --> 00:20:43,758
when they retired him.
297
00:20:43,793 --> 00:20:45,758
I sent £100...
298
00:20:45,793 --> 00:20:48,310
to the fund the Indians
were raising
299
00:20:48,344 --> 00:20:51,068
for the families of their dead.
300
00:20:51,103 --> 00:20:54,758
There were more than
260 victims, you see.
301
00:20:54,793 --> 00:20:58,758
And £26,000 for him.
302
00:20:58,793 --> 00:21:03,034
So I thought £100 was the price
of one dead brown.
303
00:21:04,862 --> 00:21:08,827
It's not you, Barbie,
and not this house.
304
00:21:08,862 --> 00:21:11,827
Jallianwallah Bagh.
305
00:21:11,862 --> 00:21:14,827
I gave it to the Indians.
306
00:21:14,862 --> 00:21:19,827
That's what she can't forgive.
307
00:21:19,862 --> 00:21:22,344
A daughter of the regiment.
308
00:21:25,862 --> 00:21:29,344
I'm ready for the light now.
309
00:21:30,137 --> 00:21:32,862
Good night, Mabel.
310
00:21:41,862 --> 00:21:43,827
India's Minister
of Information
311
00:21:43,862 --> 00:21:46,862
says, "We have trapped
the enemy in the Imphal area.
312
00:21:46,896 --> 00:21:49,827
He must either withdraw
or be annihilated."
313
00:21:49,862 --> 00:21:51,827
These pictures from
the Assam-Burma border
314
00:21:51,862 --> 00:21:54,103
take us into the hills
of Manipur,
315
00:21:54,137 --> 00:21:58,896
where men of the 5th and 7th Indian Divisions are in action.
316
00:22:09,793 --> 00:22:12,896
Japanese-held villages
are consumed by flames
317
00:22:12,931 --> 00:22:15,310
as his attempt to seize
our offensive base at Imphal
318
00:22:15,344 --> 00:22:17,758
is thwarted.
319
00:22:23,931 --> 00:22:25,896
This is any man's country.
320
00:22:25,931 --> 00:22:28,896
Large opposing forces
can wander for scores of miles
321
00:22:28,931 --> 00:22:30,793
without ever meeting
each other.
322
00:22:30,827 --> 00:22:33,896
But when they meet,
it becomes a massacre.
323
00:22:33,931 --> 00:22:36,896
Japanese corpses are strewn
thickly where they fell
324
00:22:36,931 --> 00:22:39,000
after being caught
in a merciless crossfire
325
00:22:39,034 --> 00:22:42,241
from infantry and tanks.
326
00:22:47,931 --> 00:22:50,896
They have no further interest
in Tojo's gamble.
327
00:22:50,931 --> 00:22:53,724
For them, it has meant death
in a strange jungle
328
00:22:53,758 --> 00:22:55,931
3,000 miles from Tokyo.
329
00:23:24,034 --> 00:23:26,448
Memsahib,
rickshaw is here.
330
00:23:26,482 --> 00:23:29,965
- Thank you, Aziz.
- Memsahib come home?
331
00:23:30,000 --> 00:23:34,068
7:00, Aziz. Or 7:30.
332
00:23:34,103 --> 00:23:36,758
Certainly for dinner.
333
00:23:45,000 --> 00:23:47,620
Susan?
334
00:23:47,655 --> 00:23:49,965
I've told Aziz you'll be here
to lunch.
335
00:23:50,000 --> 00:23:52,586
Is your mother coming
to fetch you?
336
00:23:52,620 --> 00:23:54,241
Mm. From the club.
337
00:23:54,275 --> 00:23:57,965
It's so lovely here.
338
00:23:58,000 --> 00:24:00,413
Bye, Barbie.
339
00:24:10,068 --> 00:24:12,034
Aren't you awfully hot?
340
00:24:12,068 --> 00:24:14,034
You should be in the shade!
341
00:24:14,068 --> 00:24:16,551
I like the sun.
342
00:24:16,586 --> 00:24:19,034
Where are you off to now?
343
00:24:19,068 --> 00:24:21,034
- Mr. Maybrick's.
- Where?
344
00:24:21,068 --> 00:24:23,034
The organist. I told you.
345
00:24:23,068 --> 00:24:26,034
He wants me to stick his volume
of Bach together.
346
00:24:26,068 --> 00:24:27,758
It's all in pieces.
347
00:24:29,517 --> 00:24:30,517
Bach!
348
00:24:30,551 --> 00:24:32,551
I'll be back to dinner.
349
00:24:32,586 --> 00:24:33,551
Susan's here.
350
00:24:33,586 --> 00:24:36,137
When is Sarah coming back?
351
00:24:36,172 --> 00:24:39,000
Well, she only went
the day before yesterday.
352
00:24:39,034 --> 00:24:40,965
She booked a sleeper
for tomorrow night.
353
00:24:46,103 --> 00:24:48,586
Goodbye, Barbie.
354
00:25:19,068 --> 00:25:22,241
Are you awake, Auntie Mabel?
355
00:25:35,310 --> 00:25:38,034
Auntie!
356
00:25:40,965 --> 00:25:42,689
I tell you, it's gone!
357
00:25:42,724 --> 00:25:44,931
Double page.
358
00:25:44,965 --> 00:25:46,931
The F minor fugue.
359
00:25:46,965 --> 00:25:48,931
Here's where it should be.
360
00:25:48,965 --> 00:25:51,931
Are you sure you've looked
everywhere?
361
00:25:51,965 --> 00:25:56,931
What a pickle you're in!
362
00:25:56,965 --> 00:26:00,724
Mr. Maybrick, what are you
standing on?
363
00:26:00,758 --> 00:26:01,931
What?
364
00:26:03,689 --> 00:26:06,000
Eureka!
365
00:26:06,034 --> 00:26:09,000
"Perseverance,"
my father used to say.
366
00:26:09,034 --> 00:26:12,896
Perseverance, Mr. Maybrick,
wins the day.
367
00:26:12,931 --> 00:26:14,586
Angelic, Barbie.
368
00:26:14,620 --> 00:26:17,586
Ham-fisted, but angelic.
369
00:26:17,620 --> 00:26:19,965
What would you say
to mutton, curry, and rice?
370
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
- I should say no.
- It was planned!
371
00:26:23,034 --> 00:26:26,000
Mutton, curry, and rice for two.
372
00:26:26,034 --> 00:26:29,551
- Planned by whom?
- Lovingly by me.
373
00:26:29,586 --> 00:26:31,827
You've been overdoing
the sherry.
374
00:26:31,862 --> 00:26:34,068
You've not done so badly
yourself.
375
00:26:34,103 --> 00:26:36,034
Two glasses are all I've had!
376
00:26:36,068 --> 00:26:39,241
Refilled between fugues.
377
00:26:42,034 --> 00:26:45,172
If you stayed to supper,
378
00:26:45,206 --> 00:26:48,000
you could start the binding
afterwards.
379
00:26:48,034 --> 00:26:50,000
I shall do no such thing.
380
00:26:50,034 --> 00:26:53,379
You're becoming a hard woman,
Barbie.
381
00:26:56,172 --> 00:26:57,344
I'm sorry.
382
00:26:57,379 --> 00:26:58,379
Oh, Arthur!
383
00:26:58,413 --> 00:27:02,000
Mr. Maybrick and I were just...
384
00:27:03,206 --> 00:27:04,862
Forgive me, Barbie.
385
00:27:04,896 --> 00:27:09,586
Mrs. Layton telephoned
from Rose Cottage.
386
00:27:12,758 --> 00:27:15,034
"Stay with me and talk."
387
00:27:15,068 --> 00:27:17,379
I knew!
388
00:27:17,413 --> 00:27:20,793
A stroke. Very sudden.
389
00:27:20,827 --> 00:27:26,275
I think we must believe she felt
no pain.
390
00:27:26,310 --> 00:27:32,034
"Throughout my noisy life."
391
00:27:32,068 --> 00:27:35,206
No pain at all.
392
00:27:51,172 --> 00:27:53,137
Rose Cottage.
393
00:27:53,172 --> 00:27:55,689
Kevin Coley speaking.
394
00:27:55,724 --> 00:27:57,965
- Is Miss Batchelor with you?
- Well, no. She's not here.
395
00:27:58,000 --> 00:27:59,689
She's not there.
396
00:27:59,724 --> 00:28:01,758
I'm telephoning
from Mr. Maybrick's.
397
00:28:01,793 --> 00:28:03,724
I told Miss Batchelor
of Mabel Layton's death
398
00:28:03,758 --> 00:28:06,068
and suggested she shall spend
the night at my house.
399
00:28:06,103 --> 00:28:07,965
Well, she was distressed,
of course,
400
00:28:08,000 --> 00:28:09,413
and anxious to go home at once.
401
00:28:09,448 --> 00:28:11,758
Mr. Maybrick and I were trying
to persuade her.
402
00:28:11,793 --> 00:28:13,206
She retired for a few moments,
403
00:28:13,241 --> 00:28:15,068
and now we find
she's disappeared.
404
00:28:15,103 --> 00:28:19,758
Gone? Well, frankly, Peplow,
not convenient at all.
405
00:28:19,793 --> 00:28:21,931
Oh, mystery resolved.
406
00:28:21,965 --> 00:28:23,758
Miss Batchelor's here.
407
00:28:23,793 --> 00:28:26,344
Yes, just arriving.
408
00:28:29,448 --> 00:28:33,310
Understood.
Thanks for telephoning.
409
00:28:34,793 --> 00:28:38,448
Arthur Peplow on the phone.
Seemed a bit concerned.
410
00:28:38,482 --> 00:28:41,137
I told Arthur I must get home
at once.
411
00:28:41,172 --> 00:28:44,241
There's so much to do.
412
00:28:44,275 --> 00:28:47,551
Excuse me, Captain Coley.
413
00:28:49,517 --> 00:28:51,758
- Miss Batchelor --
- I won't get in anyone's way.
414
00:28:51,793 --> 00:28:54,620
No! No!
415
00:28:54,655 --> 00:28:55,689
Is that Susan?
416
00:28:55,724 --> 00:28:56,758
Dr. Travers is with her now.
417
00:28:56,793 --> 00:28:59,620
I think she may have started.
418
00:28:59,655 --> 00:29:03,379
Much better...
419
00:29:03,413 --> 00:29:05,103
If there's anything I can do --
420
00:29:05,137 --> 00:29:07,827
Thank you, but I think
we can cope.
421
00:29:07,862 --> 00:29:10,448
Have you any idea where that
bloody man can have got to?
422
00:29:10,482 --> 00:29:13,482
- Which man, Mildred?
- Aziz. Aziz!
423
00:29:13,517 --> 00:29:15,827
- Aziz was here.
- Well, he's not here now.
424
00:29:15,862 --> 00:29:17,586
and if and when he shows
his face again,
425
00:29:17,620 --> 00:29:19,137
Kevin here has promised
personally
426
00:29:19,172 --> 00:29:20,206
to boot him in the rear.
427
00:29:20,241 --> 00:29:23,482
But... but if he was worried...
428
00:29:23,517 --> 00:29:27,310
I don't think you understand
Indians like Aziz at all.
429
00:29:27,344 --> 00:29:30,758
I understand only too well.
430
00:29:30,793 --> 00:29:32,034
I've asked Colonel Beames
431
00:29:32,068 --> 00:29:33,689
to have a word
with the police.
432
00:29:33,724 --> 00:29:35,758
The police?!
433
00:29:35,793 --> 00:29:37,172
Whatever are you saying?
434
00:29:37,206 --> 00:29:39,758
Not that there appears to be
anything noticeably missing.
435
00:29:39,793 --> 00:29:41,758
Dr. Travis
says Susan has started
436
00:29:41,793 --> 00:29:43,827
and wants you to help
take her down to the car.
437
00:29:43,862 --> 00:29:46,034
No!
438
00:29:46,068 --> 00:29:48,068
No, I don't want to go!
439
00:29:48,103 --> 00:29:49,655
She's terribly upset.
440
00:29:49,689 --> 00:29:52,655
No one really suspects Aziz.
441
00:29:52,689 --> 00:29:55,000
It's just a precaution
until Beames is satisfied
442
00:29:55,034 --> 00:29:56,103
about the cause of death.
443
00:29:56,137 --> 00:29:57,862
The cause?
444
00:29:57,896 --> 00:30:01,034
He wanted a pathologist's
report.
445
00:30:01,068 --> 00:30:03,482
Excuse me.
446
00:30:07,862 --> 00:30:10,000
Where is Mabel?
447
00:30:15,827 --> 00:30:18,965
No! I don't want to go!
448
00:30:55,862 --> 00:31:00,137
No! No!
449
00:31:00,172 --> 00:31:03,068
Oh, Mabel!
450
00:31:03,103 --> 00:31:05,379
Mabel!
451
00:31:19,896 --> 00:31:21,827
It can't have started.
452
00:31:21,862 --> 00:31:23,620
The baby isn't finished yet.
453
00:31:23,655 --> 00:31:25,103
Come on, Sue. Keep going.
454
00:31:25,137 --> 00:31:27,827
We'll have you right as rain.
You'll see.
455
00:31:46,896 --> 00:31:49,034
Miss Batchelor?
456
00:31:49,068 --> 00:31:52,275
Miss Batchelor, Maybrick's here.
457
00:31:52,310 --> 00:31:54,896
They've come to take you
to the Peplows' for the night.
458
00:31:59,896 --> 00:32:03,137
Thank you, Captain Coley.
459
00:32:07,103 --> 00:32:08,896
Where have they taken Mabel?
460
00:32:08,931 --> 00:32:11,275
Would you mind telling me?
461
00:32:11,310 --> 00:32:13,448
General Hospital.
462
00:32:18,241 --> 00:32:21,931
Yes. Colonel Beames
thought it would be best.
463
00:32:21,965 --> 00:32:24,206
But it's all right.
464
00:32:24,241 --> 00:32:26,655
Mildred's there with Susan.
465
00:32:26,689 --> 00:32:28,931
I'm sure what you need is
a good night's sleep.
466
00:32:28,965 --> 00:32:31,482
Have you transport?
467
00:32:31,517 --> 00:32:33,758
There's a rickshaw
at the bottom.
468
00:32:33,793 --> 00:32:38,931
I left my bag somewhere.
469
00:32:38,965 --> 00:32:43,448
Oh, I've some receipts for bills
I paid.
470
00:32:43,482 --> 00:32:45,724
I'll put them in Mabel's desk.
471
00:32:54,965 --> 00:32:57,758
Perhaps you'll see
that Mildred gets these.
472
00:32:57,793 --> 00:32:59,379
Of course.
473
00:32:59,413 --> 00:33:01,793
I'll pack some things.
474
00:33:06,344 --> 00:33:09,000
We shall go straight
to the hospital.
475
00:33:09,034 --> 00:33:12,862
I must pay my last respects
to Mabel, of course!
476
00:33:12,896 --> 00:33:14,655
I don't think that Captain Coley
thinks that you --
477
00:33:14,689 --> 00:33:18,034
Captain Coley doesn't think
at all!
478
00:33:18,068 --> 00:33:20,448
That's God's blessing on him.
479
00:33:20,482 --> 00:33:23,689
And I must speak
to Colonel Beames at once.
480
00:33:33,034 --> 00:33:34,724
Sorry to have kept you waiting.
481
00:33:34,758 --> 00:33:37,862
But I do have my pathologist's
report now.
482
00:33:37,896 --> 00:33:40,000
It confirms my assumption
of cerebral hemorrhage.
483
00:33:40,034 --> 00:33:42,000
Do sit down.
484
00:33:42,034 --> 00:33:46,793
Um... had she complained lately
of feeling unwell?
485
00:33:46,827 --> 00:33:48,000
No.
486
00:33:48,034 --> 00:33:51,310
Not complained.
487
00:33:51,344 --> 00:33:54,448
I've told Mildred...
uh, Mrs. Layton, Junior.
488
00:33:54,482 --> 00:33:57,000
She's here with young Susan,
as I expect you know.
489
00:33:57,034 --> 00:34:00,000
I'm afraid,
from what Travers says,
490
00:34:00,034 --> 00:34:02,034
she's in for rather
an arduous time.
491
00:34:02,068 --> 00:34:04,482
Fortunately, Captain Coley
492
00:34:04,517 --> 00:34:06,241
and Arthur Peplow have
undertaken to make
493
00:34:06,275 --> 00:34:07,827
the arrangements
for the funeral.
494
00:34:07,862 --> 00:34:09,034
There's a great deal to do.
495
00:34:09,068 --> 00:34:10,413
Do you know anything
496
00:34:10,448 --> 00:34:13,551
of the arrangements
for transportation?
497
00:34:13,586 --> 00:34:16,000
I wish to accompany, of course.
498
00:34:16,034 --> 00:34:17,344
Transportation?
499
00:34:17,379 --> 00:34:20,034
The burial will be
at St. Luke's in Ranpur.
500
00:34:20,068 --> 00:34:23,448
She wished to be buried
with her husband there.
501
00:34:23,482 --> 00:34:26,482
Hasn't Mildred
mentioned this to you?
502
00:34:26,517 --> 00:34:28,241
No.
503
00:34:28,275 --> 00:34:32,517
I... must see her
and remind her.
504
00:34:32,551 --> 00:34:35,724
Are you sure those were
the elder Mrs. Layton's wishes?
505
00:34:35,758 --> 00:34:38,068
Quite sure.
506
00:34:38,103 --> 00:34:40,137
I see.
507
00:34:40,172 --> 00:34:43,068
I'll mention it to her then.
508
00:34:43,103 --> 00:34:48,068
Well, I'm afraid I must leave
now for Flagstaff House.
509
00:34:48,103 --> 00:34:50,344
But you can depend upon
my letting her know.
510
00:34:50,379 --> 00:34:52,758
Are you accompanied?
511
00:34:52,793 --> 00:34:54,551
Mr. Maybrick is with me.
512
00:34:54,586 --> 00:34:58,068
Good. You must try to get
a good night's rest.
513
00:34:58,103 --> 00:35:00,034
This must have been a greater
shock for you than any of us.
514
00:35:00,068 --> 00:35:03,034
I wish to see her, of course.
515
00:35:03,068 --> 00:35:06,137
Can I do that now?
516
00:35:06,172 --> 00:35:08,137
I'm afraid not.
517
00:35:08,172 --> 00:35:10,000
But if you ring in the morning
518
00:35:10,034 --> 00:35:12,137
and ask to speak
to Dr. Iyanagar,
519
00:35:12,172 --> 00:35:13,206
I'm sure it could be arranged.
520
00:35:13,241 --> 00:35:14,724
Dr. Iyanagar?
521
00:35:14,758 --> 00:35:19,137
Or his assistant. Extension 22.
522
00:35:19,172 --> 00:35:20,689
Thank you, Colonel Beames.
523
00:35:31,758 --> 00:35:32,758
Mr. Maybrick --
524
00:35:32,793 --> 00:35:34,137
I brought the suitcase in.
525
00:35:34,172 --> 00:35:36,137
Safer than with the rickshaw
wallah.
526
00:35:36,172 --> 00:35:39,137
Why don't you go back
to the rectory bungalow?
527
00:35:39,172 --> 00:35:42,379
Tell Clarissa and Arthur
I'll be there in half an hour.
528
00:35:42,413 --> 00:35:44,172
Half an hour?! I'll wait.
529
00:35:44,206 --> 00:35:46,344
Well, it may be longer.
530
00:35:46,379 --> 00:35:47,551
I shall ask.
531
00:35:50,172 --> 00:35:52,206
Colonel Beames will have rung.
532
00:35:52,241 --> 00:35:54,310
I'm to see Dr. Iyanagar.
533
00:35:54,344 --> 00:35:56,206
Will you please tell him
I'm here?
534
00:35:56,241 --> 00:35:58,413
Oh, but Dr. Iyanagar has left.
535
00:35:58,448 --> 00:36:00,965
Then his assistant.
536
00:36:01,000 --> 00:36:03,034
Extension 22.
537
00:36:05,137 --> 00:36:06,896
Colonel Beames should have rung
538
00:36:06,931 --> 00:36:09,206
before he left
for Flagstaff House.
539
00:36:11,310 --> 00:36:13,275
You see, I don't remember.
540
00:36:13,310 --> 00:36:16,275
It's Miss Batchelor, isn't it?
541
00:36:16,310 --> 00:36:19,413
Get Dr. Lal quickly, please.
542
00:36:19,448 --> 00:36:21,413
Dr. Lal will come
to the telephone.
543
00:36:21,448 --> 00:36:23,034
Tell him I'm here in connection
544
00:36:23,068 --> 00:36:25,413
with the death
of Mrs. Mabel Layton.
545
00:36:25,448 --> 00:36:28,827
As arranged by Colonel Beames,
546
00:36:28,862 --> 00:36:30,413
I'm to see him in his office.
547
00:36:30,448 --> 00:36:34,482
Barbie, what on earth are you
doing, for heaven's sakes?
548
00:36:34,517 --> 00:36:36,000
Something I have to do.
549
00:36:41,448 --> 00:36:43,413
Dr. Lal?
550
00:36:43,448 --> 00:36:47,103
Yes, I am Dr. Lal.
551
00:36:47,137 --> 00:36:50,551
I was expecting to see
Dr. Iyanagar,
552
00:36:50,586 --> 00:36:52,482
but I understand he's left.
553
00:36:52,517 --> 00:36:55,551
Yes, I'm sorry.
Half an hour since.
554
00:36:55,586 --> 00:36:58,413
Some obvious lack of liaison
upstairs.
555
00:36:58,448 --> 00:37:01,034
May we proceed at once, please?
556
00:37:01,068 --> 00:37:03,172
I'm sorry, proceed with what?
557
00:37:03,206 --> 00:37:04,482
Identification.
558
00:37:04,517 --> 00:37:07,379
I have to see and identify
the body
559
00:37:07,413 --> 00:37:09,034
of the late Mrs. Mabel Layton.
560
00:37:09,068 --> 00:37:10,206
I see.
561
00:37:10,241 --> 00:37:13,413
But no one mentioned to me
this necessity.
562
00:37:13,448 --> 00:37:15,172
Are you a relative?
563
00:37:15,206 --> 00:37:16,310
Yes.
564
00:37:16,344 --> 00:37:19,448
One moment.
565
00:37:22,517 --> 00:37:24,517
Please sit.
566
00:38:12,551 --> 00:38:15,448
Aah!
567
00:38:15,482 --> 00:38:17,551
Oh! Oh!
568
00:38:17,586 --> 00:38:20,551
You should have waited.
569
00:38:20,586 --> 00:38:22,482
It is most irregular.
570
00:38:22,517 --> 00:38:24,551
I mean, nothing is ready yet.
571
00:38:24,586 --> 00:38:26,172
You come in without permission.
572
00:38:26,206 --> 00:38:27,689
It is not allowed.
573
00:38:27,724 --> 00:38:29,000
And now you're in a state.
574
00:38:29,034 --> 00:38:32,758
Please, please, you must sit
somewhere and be patient.
575
00:38:32,793 --> 00:38:34,310
Why should I be blamed for this?
576
00:38:34,344 --> 00:38:36,551
No one will blame you, Dr. Lal.
577
00:38:36,586 --> 00:38:38,448
I shall say nothing.
578
00:38:38,482 --> 00:38:40,827
It would be wise for you
to say nothing too.
579
00:38:40,862 --> 00:38:43,586
I have seen all I need.
580
00:38:43,620 --> 00:38:45,172
Forget I was ever here.
581
00:38:45,206 --> 00:38:46,344
But Dr. Iyanagar --
582
00:38:46,379 --> 00:38:48,551
He knows nothing.
583
00:38:48,586 --> 00:38:52,448
She is in torment!
584
00:39:00,655 --> 00:39:01,896
Yes?
585
00:39:01,931 --> 00:39:03,034
Can I help?
586
00:39:03,068 --> 00:39:04,620
Sister Paige?
587
00:39:04,655 --> 00:39:06,344
Sister Paige is busy
for a moment.
588
00:39:06,379 --> 00:39:08,137
I'm Sister Matthews.
Are you lost?
589
00:39:08,172 --> 00:39:10,275
I've come to see Mrs. Layton.
590
00:39:10,310 --> 00:39:13,620
They told me downstairs
to come up to number eight.
591
00:39:13,655 --> 00:39:15,655
Oh, I understood it was
a Captain Coley
592
00:39:15,689 --> 00:39:17,137
with a message from Mr. Peplow.
593
00:39:17,172 --> 00:39:18,620
Oh, they got it slightly
muddled.
594
00:39:18,655 --> 00:39:21,000
There is an urgent message
for Mrs. Layton
595
00:39:21,034 --> 00:39:23,413
which concerns Captain Coley
and Mr. Peplow.
596
00:39:23,448 --> 00:39:25,758
Yes, I see, and there, I've just
told Mrs. Layton
597
00:39:25,793 --> 00:39:26,827
it was Captain Coley.
598
00:39:26,862 --> 00:39:27,862
Well, never mind.
599
00:39:27,896 --> 00:39:30,068
This way.
600
00:39:34,655 --> 00:39:36,034
How is her daughter, Susan?
601
00:39:36,068 --> 00:39:38,620
Mrs. Bingham's just as well
as can be expected.
602
00:39:38,655 --> 00:39:40,931
It's not going to be an easy
delivery, I'm afraid.
603
00:39:40,965 --> 00:39:42,620
She's so tense.
604
00:39:42,655 --> 00:39:44,620
And Mrs. Layton's
awfully anxious too,
605
00:39:44,655 --> 00:39:47,620
trying to get through to
her other daughter in Calcutta.
606
00:39:47,655 --> 00:39:48,931
But I expect they're all out
607
00:39:48,965 --> 00:39:50,620
celebrating the Normandy
invasion,
608
00:39:50,655 --> 00:39:54,034
what I'd be doing
if we weren't short-staffed.
609
00:39:54,068 --> 00:39:56,275
Your visitor, Mrs. Layton.
610
00:39:59,655 --> 00:40:01,206
Come in, Kevin.
611
00:40:01,241 --> 00:40:03,758
Pour yourself a drink.
It's on the dressing table.
612
00:40:03,793 --> 00:40:05,310
And freshen mine,
there's an angel.
613
00:40:05,344 --> 00:40:07,620
What's happening?
614
00:40:07,655 --> 00:40:10,793
I've got through to Calcutta,
thank God.
615
00:40:10,827 --> 00:40:14,620
Sarah starts back tomorrow.
616
00:40:14,655 --> 00:40:16,620
Kevin?
617
00:40:16,655 --> 00:40:19,379
You bloody bitch!
618
00:40:19,413 --> 00:40:22,448
Mildred, please don't.
619
00:40:22,482 --> 00:40:24,965
It's not my fault
that they got the message wrong.
620
00:40:25,000 --> 00:40:27,344
Do I look like Captain Coley?
621
00:40:27,379 --> 00:40:29,137
You can call me anything
you like
622
00:40:29,172 --> 00:40:30,620
for what you think I've done,
623
00:40:30,655 --> 00:40:32,793
but you must listen to me first,
or she'll never rest.
624
00:40:32,827 --> 00:40:34,620
Never, never!
625
00:40:34,655 --> 00:40:36,620
I've seen her, so I know.
626
00:40:36,655 --> 00:40:40,758
She's in that terrible place,
in anguish,
627
00:40:40,793 --> 00:40:42,034
because she thinks
you've forgotten
628
00:40:42,068 --> 00:40:44,034
your promise
or won't abide by it.
629
00:40:44,068 --> 00:40:45,896
She'll haunt me.
630
00:40:45,931 --> 00:40:48,793
She'll haunt you. All of us.
631
00:40:48,827 --> 00:40:50,586
I've no idea what you mean.
632
00:40:50,620 --> 00:40:51,655
What promise?
633
00:40:51,689 --> 00:40:53,862
To bury Mabel at St Luke's
in Ranpur.
634
00:40:53,896 --> 00:40:55,793
What on earth
are you talking about?
635
00:40:55,827 --> 00:40:57,000
It's what she wished.
636
00:40:57,034 --> 00:41:00,413
She told me.
She must have told you.
637
00:41:00,448 --> 00:41:02,034
St Luke's in Ranpur?
638
00:41:02,068 --> 00:41:03,620
I know absolutely nothing
about it.
639
00:41:03,655 --> 00:41:05,034
It's quite out of the question.
640
00:41:05,068 --> 00:41:06,344
If you don't want
the humiliation
641
00:41:06,379 --> 00:41:07,413
of being asked to leave
642
00:41:07,448 --> 00:41:08,862
by a member of the staff,
you'd better go.
643
00:41:08,896 --> 00:41:10,379
Why is it
out of the question?
644
00:41:10,413 --> 00:41:12,724
There's a telephone
on that table there.
645
00:41:12,758 --> 00:41:16,275
All you have to do is to ring
Arthur Peplow and tell him.
646
00:41:16,310 --> 00:41:18,034
Tell him this simple thing --
647
00:41:18,068 --> 00:41:20,689
that she wished
to be buried with her husband.
648
00:41:20,724 --> 00:41:23,586
Arthur and I will do everything
else that's necessary,
649
00:41:23,620 --> 00:41:24,931
but that must come from you.
650
00:41:24,965 --> 00:41:29,586
What you will do is
leave this hospital at once
651
00:41:29,620 --> 00:41:31,137
and stop interfering.
652
00:41:31,172 --> 00:41:34,413
I find your suggestion
utterly obscene.
653
00:41:34,448 --> 00:41:35,689
It's June.
654
00:41:35,724 --> 00:41:38,620
Perhaps you've noticed
it's warm, even in Pankot.
655
00:41:38,655 --> 00:41:39,931
I have no intention of having
656
00:41:39,965 --> 00:41:41,620
my husband's stepmother
transported
657
00:41:41,655 --> 00:41:43,241
like a piece
of refrigerated meat.
658
00:41:43,275 --> 00:41:45,275
If there were some indication
in her will,
659
00:41:45,310 --> 00:41:46,620
I should have to override it.
660
00:41:46,655 --> 00:41:48,241
I know nothing about her will.
661
00:41:48,275 --> 00:41:50,206
But I do know about her will.
662
00:41:50,241 --> 00:41:53,206
I've had a copy of it ever since
my husband went abroad.
663
00:41:53,241 --> 00:41:56,241
This gruesome little convoy
you seem to think she wanted
664
00:41:56,275 --> 00:41:57,655
is out of character.
665
00:41:57,689 --> 00:41:59,103
After five years
of living with her,
666
00:41:59,137 --> 00:42:01,034
I'm surprised
you didn't know her better.
667
00:42:01,068 --> 00:42:03,000
On the other hand, I'm not.
668
00:42:03,034 --> 00:42:05,172
You were born with the soul
of a parlor maid,
669
00:42:05,206 --> 00:42:06,827
and a parlor maid
is what you've remained.
670
00:42:06,862 --> 00:42:09,517
India's been very bad for you,
671
00:42:09,551 --> 00:42:12,000
and Rose Cottage a disaster.
672
00:42:12,034 --> 00:42:15,137
I'd be glad if you'd be out of
there by the end of the month.
673
00:42:15,172 --> 00:42:18,034
As soon as possible, in fact,
if you've paid.
674
00:42:18,068 --> 00:42:22,000
- Mildred!
- How dare you call me Mildred!
675
00:42:22,034 --> 00:42:23,551
To you, I'm Mrs. Layton.
676
00:42:23,586 --> 00:42:26,310
That's ridiculous!
It's spiteful!
677
00:42:26,344 --> 00:42:29,137
Mildred is your given name,
your Christian name.
678
00:42:29,172 --> 00:42:30,586
Christ!
679
00:42:33,034 --> 00:42:35,137
No, please!
680
00:42:35,172 --> 00:42:37,413
Let go!
681
00:42:37,448 --> 00:42:40,137
I'm sorry. Sorry!
682
00:42:40,172 --> 00:42:42,275
I am what you say.
683
00:42:42,310 --> 00:42:44,206
But I loved her so much.
684
00:42:44,241 --> 00:42:46,517
And I think God gave me
this last chance
685
00:42:46,551 --> 00:42:48,586
to serve Him through her.
686
00:42:48,620 --> 00:42:50,655
Please, Mildred!
687
00:42:50,689 --> 00:42:53,068
She asked for so little,
but she did ask for this.
688
00:42:53,103 --> 00:42:55,000
Why should I make up a story?
689
00:42:55,034 --> 00:42:58,206
I'll do anything,
everything you say,
690
00:42:58,241 --> 00:43:01,655
but please don't bury her
in the wrong grave.
691
00:43:01,689 --> 00:43:04,793
Not that! Not that!
692
00:43:04,827 --> 00:43:06,655
Not that!
693
00:43:06,689 --> 00:43:07,896
Oh!
694
00:43:16,689 --> 00:43:19,655
Now...
695
00:43:19,689 --> 00:43:23,068
I've told you.
696
00:43:29,689 --> 00:43:35,655
I shall need a little time
to collect my things.
697
00:43:35,689 --> 00:43:38,517
Good night, Mildred.
698
00:44:34,758 --> 00:44:38,724
They've all gone now.
699
00:44:38,758 --> 00:44:40,862
These are for her?
700
00:46:23,896 --> 00:46:26,172
Oh, my dear.
That was your mother.
701
00:46:26,206 --> 00:46:27,862
It's bad news.
702
00:46:27,896 --> 00:46:31,137
Aunt Mabel.
I'm afraid she's dead.
703
00:46:31,172 --> 00:46:33,793
Miss Layton?
704
00:46:33,827 --> 00:46:36,482
I'm sorry, Miss Layton,
but we're nearly there.
705
00:46:36,517 --> 00:46:37,931
We're coming into Ranpur.
706
00:46:37,965 --> 00:46:39,379
I'm sorry to disturb you.
707
00:46:39,413 --> 00:46:43,275
Oh, no.
Thanks, Mrs. Roper.
708
00:46:43,310 --> 00:46:44,758
Now, don't rush.
709
00:46:44,793 --> 00:46:46,344
We just thought
you'd want plenty of time,
710
00:46:46,379 --> 00:46:48,413
because we only stay in Ranpur
for 10 minutes.
711
00:46:48,448 --> 00:46:51,379
Yes. I'll get down.
712
00:46:51,413 --> 00:46:53,689
Can you manage, dear?
713
00:46:53,724 --> 00:46:55,655
You've had a good long sleep.
714
00:46:55,689 --> 00:46:57,517
We nodded off too.
715
00:46:57,551 --> 00:46:58,862
You've been very kind.
716
00:46:58,896 --> 00:47:01,551
I'm afraid I was a most awful
nuisance to you.
717
00:47:01,586 --> 00:47:03,275
Oh, my dear. Not at all.
718
00:47:03,310 --> 00:47:06,931
Your uncle in Calcutta
seemed so concerned.
719
00:47:06,965 --> 00:47:08,931
Letting me share your coupé.
720
00:47:08,965 --> 00:47:11,413
And letting down the bunk
as well.
721
00:47:11,448 --> 00:47:12,689
Now, just leave that.
722
00:47:12,724 --> 00:47:14,827
Directly we've had dinner,
Mrs. Perryman and I
723
00:47:14,862 --> 00:47:16,689
are going to tuck down.
724
00:47:16,724 --> 00:47:18,517
Is there anything we can do?
725
00:47:18,551 --> 00:47:20,103
You'll want some food
at the station.
726
00:47:20,137 --> 00:47:21,517
No. Really.
727
00:47:21,551 --> 00:47:22,724
But your train for Pankot
728
00:47:22,758 --> 00:47:24,413
doesn't leave
till after midnight.
729
00:47:24,448 --> 00:47:26,551
Yes, I know.
730
00:47:28,620 --> 00:47:31,172
I think I'll just go
and wash my face.
731
00:47:31,206 --> 00:47:34,000
Yes. Freshen up.
732
00:47:36,965 --> 00:47:38,034
Perhaps she wants
733
00:47:38,068 --> 00:47:39,965
to be on her own for a bit,
734
00:47:40,000 --> 00:47:42,758
in the circumstances.
735
00:47:51,206 --> 00:47:55,241
I do hope there's
something really pukka lined up
736
00:47:55,275 --> 00:47:56,379
for us in Ranpur.
737
00:47:56,413 --> 00:47:59,275
Personally, I always find trains
famishing.
738
00:47:59,310 --> 00:48:04,000
Tea in the dining car
back home was best.
739
00:48:04,034 --> 00:48:06,034
Those little pots of jam.
Do you remember?
740
00:48:06,068 --> 00:48:08,034
And teacakes!
741
00:48:08,068 --> 00:48:09,965
When we first came out,
742
00:48:10,000 --> 00:48:13,034
Roger's mother
used to send us Tiptree's.
743
00:48:13,068 --> 00:48:14,275
They're from Fortnum's.
744
00:48:14,310 --> 00:48:18,000
It's the sort of thing
that really counts.
745
00:48:18,034 --> 00:48:20,000
Though in Burma,
it was marvelous
746
00:48:20,034 --> 00:48:23,000
what we could get
through Ramcham's in Rangoon.
747
00:48:23,034 --> 00:48:25,413
I mean, Jim's Special Marmalade.
748
00:48:27,034 --> 00:48:29,000
I say!
Keep a lookout, Dorothy!
749
00:48:29,034 --> 00:48:31,275
I think we're here!
750
00:48:39,034 --> 00:48:41,827
Memsahib! Memsahib!
751
00:48:43,034 --> 00:48:45,000
I've got your coolie for you.
752
00:48:45,034 --> 00:48:46,413
After 30 years of India,
753
00:48:46,448 --> 00:48:48,827
I can always spot
the one you can trust.
754
00:48:48,862 --> 00:48:51,379
Well, there's only my case.
755
00:49:00,172 --> 00:49:03,034
Thank you.
756
00:49:03,068 --> 00:49:05,620
I can see some restaurant-
bearers down the platform.
757
00:49:05,655 --> 00:49:08,344
I hope one's got our trays.
Bearer!
758
00:49:08,379 --> 00:49:10,241
Bearer!
759
00:49:17,068 --> 00:49:18,275
Goodbye, Mrs. Roper.
760
00:49:18,310 --> 00:49:19,275
Thanks for everything.
761
00:49:19,310 --> 00:49:21,241
- Goodbye, dear.
- Mrs. Perryman.
762
00:49:21,275 --> 00:49:23,482
Shouldn't we find an escort
for you?
763
00:49:23,517 --> 00:49:25,482
There must be at least
one officer on the platform
764
00:49:25,517 --> 00:49:26,551
we could whistle up.
765
00:49:26,586 --> 00:49:28,655
Really, I shall be
quite all right.
766
00:49:28,689 --> 00:49:31,034
But surely you don't usually
travel alone?
767
00:49:31,068 --> 00:49:34,103
Well, there's always
a first time, isn't there?
768
00:49:40,068 --> 00:49:41,482
Goodbye. Goodbye, Mrs. Roper.
769
00:49:41,517 --> 00:49:42,586
Goodbye!
770
00:49:59,275 --> 00:50:01,241
You know, Bunty,
things are certainly changing.
771
00:50:01,275 --> 00:50:03,413
Well, they are. Bearer!
772
00:50:03,448 --> 00:50:05,413
Memsahib!
773
00:50:05,448 --> 00:50:09,034
Express to Delhi.
54644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.