All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E05.The.Regimental.Silver.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,034 --> 00:01:13,724 Thanks very much, Ronnie. 2 00:01:13,758 --> 00:01:15,448 - Goodbye. - Goodbye. 3 00:01:15,482 --> 00:01:17,620 - Bye. - You'd better go, Mummy. 4 00:01:17,655 --> 00:01:19,275 - Bye, darling. - Bye. 5 00:01:19,310 --> 00:01:20,413 Goodbye, Teddie. 6 00:01:22,896 --> 00:01:24,827 Somebody catch! 7 00:01:24,862 --> 00:01:27,482 - Goodbye. - Bye! 8 00:01:27,517 --> 00:01:28,793 Bye-bye! 9 00:01:48,034 --> 00:01:50,931 Good evening, Miss Layton! 10 00:02:22,379 --> 00:02:24,000 Hello. 11 00:02:25,620 --> 00:02:29,068 I'm afraid everyone else is lying down. 12 00:02:29,103 --> 00:02:30,689 And you? 13 00:02:30,724 --> 00:02:32,896 I'm waiting for the fireflies to come out. 14 00:02:32,931 --> 00:02:34,103 Hmm. 15 00:02:34,137 --> 00:02:36,965 The last place the light goes from is the lake. 16 00:02:37,000 --> 00:02:38,620 Though when it's really dark, 17 00:02:38,655 --> 00:02:40,620 the lake's darker than anything. 18 00:02:40,655 --> 00:02:43,103 Water reflects the light. 19 00:02:45,620 --> 00:02:47,241 Will you have a drink, Ronald? 20 00:02:47,275 --> 00:02:49,137 If you'll have one, too. 21 00:02:49,172 --> 00:02:50,620 Whiskey, if I may. 22 00:02:52,551 --> 00:02:53,724 Tom Collins. 23 00:02:53,758 --> 00:02:55,758 Oh, you feel I need a burra-peg, then. 24 00:02:55,793 --> 00:02:57,275 I don't know about need. 25 00:02:57,310 --> 00:02:59,551 Deserve. 26 00:02:59,586 --> 00:03:00,724 No, thank you. 27 00:03:03,103 --> 00:03:05,000 Haven't you had a rest? 28 00:03:05,034 --> 00:03:06,034 I've been writing letters -- 29 00:03:06,068 --> 00:03:08,689 well, one letter -- 30 00:03:08,724 --> 00:03:11,068 to father in Germany, about the wedding. 31 00:03:11,103 --> 00:03:13,103 They'll be in Manoora soon -- 32 00:03:13,137 --> 00:03:15,034 Teddie and Susan. 33 00:03:15,068 --> 00:03:16,068 Yes. 34 00:03:16,103 --> 00:03:18,448 I've really come to say goodbye. 35 00:03:18,482 --> 00:03:21,620 I'm off to Calcutta first thing in the morning. 36 00:03:21,655 --> 00:03:23,275 Oh, I'm sorry. 37 00:03:23,310 --> 00:03:24,724 The signal was waiting for me 38 00:03:24,758 --> 00:03:26,482 when I got back from the station. 39 00:03:26,517 --> 00:03:28,931 Things are on the move. 40 00:03:31,413 --> 00:03:33,000 Will you write to me sometimes? 41 00:03:36,068 --> 00:03:37,379 Yes, of course. 42 00:03:37,413 --> 00:03:39,758 Thank you. 43 00:03:48,068 --> 00:03:49,862 Bus. 44 00:03:53,482 --> 00:03:54,517 Cheers. 45 00:03:57,103 --> 00:03:59,172 I'm glad you were alone. 46 00:03:59,206 --> 00:04:01,137 I wanted to apologize. 47 00:04:02,448 --> 00:04:05,172 That stone that someone chucked this morning 48 00:04:05,206 --> 00:04:07,551 was meant for me. 49 00:04:07,586 --> 00:04:08,862 It sounds melodramatic, 50 00:04:08,896 --> 00:04:11,310 but persecution of that kind's been going on 51 00:04:11,344 --> 00:04:12,379 ever since I left Mayapore. 52 00:04:12,413 --> 00:04:15,724 That stone and -- hmm... 53 00:04:15,758 --> 00:04:18,724 that unpleasant scene at the platform. 54 00:04:18,758 --> 00:04:22,862 I was the worst best man Teddie could have chosen. 55 00:04:22,896 --> 00:04:24,965 Oh, no. 56 00:04:25,000 --> 00:04:28,517 It made me feel ridiculous, 57 00:04:28,551 --> 00:04:31,586 as though I have something to hide, 58 00:04:31,620 --> 00:04:33,448 when all I want is to forget. 59 00:04:33,482 --> 00:04:39,758 I hope your mother, in particular, understands that. 60 00:04:39,793 --> 00:04:44,482 I'm not unconscious of my obligation to her. 61 00:04:44,517 --> 00:04:46,000 We all understand. 62 00:04:47,379 --> 00:04:48,620 Thank you. 63 00:04:50,862 --> 00:04:52,517 But I don't really understand 64 00:04:52,551 --> 00:04:54,310 about the woman at the station. 65 00:04:54,344 --> 00:04:57,413 Was she the mother of one of the boys who got arrested? 66 00:04:57,448 --> 00:04:59,137 His aunt. 67 00:04:59,172 --> 00:05:02,379 The man who was with her put her up to it. 68 00:05:02,413 --> 00:05:03,758 He knows there's nothing I can do. 69 00:05:03,793 --> 00:05:04,758 The case is useful to him, 70 00:05:04,793 --> 00:05:06,482 it serves his purpose. 71 00:05:06,517 --> 00:05:08,482 - Bye-bye. - Bye! 72 00:05:08,517 --> 00:05:10,034 Catch! 73 00:05:10,758 --> 00:05:13,241 - Bye. - Bye! 74 00:05:59,275 --> 00:06:01,931 What the devil? 75 00:06:01,965 --> 00:06:03,310 Who was that? 76 00:06:03,344 --> 00:06:04,586 A madwoman. 77 00:06:07,655 --> 00:06:09,034 Some madwoman! 78 00:06:14,965 --> 00:06:16,896 What was she like -- 79 00:06:16,931 --> 00:06:19,241 the girl in the Mayapore business? 80 00:06:19,275 --> 00:06:20,896 Rather like you. 81 00:06:20,931 --> 00:06:23,379 No, not physically. 82 00:06:23,413 --> 00:06:25,103 Well, um... 83 00:06:25,137 --> 00:06:28,034 not as pretty. 84 00:06:28,068 --> 00:06:30,517 She was a bit clumsy. 85 00:06:30,551 --> 00:06:32,758 She made a joke of it, 86 00:06:32,793 --> 00:06:35,965 but she was sensitive. 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,586 The kind of girl you could talk to -- 88 00:06:38,620 --> 00:06:41,655 although our backgrounds were quite different. 89 00:06:43,551 --> 00:06:45,551 Were you in love with her? 90 00:06:45,586 --> 00:06:47,620 I don't know. 91 00:06:52,931 --> 00:06:57,275 I thought I was for a while. 92 00:06:57,310 --> 00:06:58,344 But if I was, 93 00:06:58,379 --> 00:07:01,137 it wasn't love at first sight. 94 00:07:03,000 --> 00:07:04,931 I thought she was another of those English girls 95 00:07:04,965 --> 00:07:06,793 who come over here with a bee in their bonnet 96 00:07:06,827 --> 00:07:08,620 about the rotten way we treat Indians. 97 00:07:08,655 --> 00:07:10,310 She didn't see why a line had to be drawn -- 98 00:07:10,344 --> 00:07:11,482 has to be drawn -- 99 00:07:11,517 --> 00:07:14,482 but it's essential, isn't it? 100 00:07:14,517 --> 00:07:17,689 Poor Daphne tried to do without all that. 101 00:07:17,724 --> 00:07:19,000 I tried to stop her, 102 00:07:19,034 --> 00:07:21,655 and found out she wasn't just another English girl 103 00:07:21,689 --> 00:07:24,137 with a bee in her bonnet, she was this girl. 104 00:07:24,172 --> 00:07:27,413 And it wasn't a bee. 105 00:07:29,793 --> 00:07:31,724 I don't know what it was... 106 00:07:34,379 --> 00:07:36,034 but it destroyed her. 107 00:07:38,655 --> 00:07:39,724 I'm sorry. 108 00:07:39,758 --> 00:07:40,896 I said she was like you, 109 00:07:40,931 --> 00:07:42,620 and I'm describing all the things 110 00:07:42,655 --> 00:07:43,793 that made her different. 111 00:07:43,827 --> 00:07:45,172 But then... 112 00:07:47,482 --> 00:07:48,793 This may sound impertinent. 113 00:07:50,724 --> 00:07:52,586 No, I'm sure it won't. 114 00:07:52,620 --> 00:07:55,310 Well... 115 00:07:55,344 --> 00:07:57,931 that first morning when I joined you at the station restaurant 116 00:07:57,965 --> 00:08:00,620 and you sat in the front of the car, next to the driver, 117 00:08:00,655 --> 00:08:03,241 I thought -- please, forgive me -- 118 00:08:03,275 --> 00:08:05,103 I thought, "Here's another one who doesn't see 119 00:08:05,137 --> 00:08:06,344 why the line has to be drawn." 120 00:08:06,379 --> 00:08:09,344 That's why I started talking about young Kasim. 121 00:08:09,379 --> 00:08:11,793 I think subconsciously he'd impressed me as being 122 00:08:11,827 --> 00:08:13,103 a man of Hari Kumar's type. 123 00:08:13,137 --> 00:08:14,413 Hari Kumar? 124 00:08:14,448 --> 00:08:18,103 The chief suspect in the case. 125 00:08:18,137 --> 00:08:20,793 The man she was friendly with. 126 00:08:22,551 --> 00:08:23,655 In that car, 127 00:08:23,689 --> 00:08:26,793 there was a sort of fantasy in my mind 128 00:08:26,827 --> 00:08:30,655 of Hari and Daphne about to come together again. 129 00:08:30,689 --> 00:08:33,241 But, uh... 130 00:08:33,275 --> 00:08:35,965 I was wrong. 131 00:08:36,000 --> 00:08:38,655 Mr. Kasim knows where the line has to be drawn, doesn't he? 132 00:08:40,482 --> 00:08:42,241 Oh, so do you. 133 00:08:43,517 --> 00:08:46,517 I can't speak for Mr. Kasim. 134 00:08:46,551 --> 00:08:49,965 Well, then, for yourself. 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,068 What are we talking about, Ronald -- 136 00:08:52,103 --> 00:08:54,275 the social pressure that keeps the ruled 137 00:08:54,310 --> 00:08:55,896 at arm's length from the rulers 138 00:08:55,931 --> 00:08:59,068 or the biological pressure that makes a white girl 139 00:08:59,103 --> 00:09:02,068 afraid of being touched by an Indian? 140 00:09:02,103 --> 00:09:06,000 I think they're connected. 141 00:09:06,034 --> 00:09:08,551 A white man -- 142 00:09:08,586 --> 00:09:10,172 I or Teddie, for example -- 143 00:09:10,206 --> 00:09:11,620 if one's tastes ran that way, 144 00:09:11,655 --> 00:09:14,344 could marry an Indian woman or live with her. 145 00:09:14,379 --> 00:09:15,965 He'd have the dominant role, 146 00:09:16,000 --> 00:09:17,724 whatever the color of his skin. 147 00:09:17,758 --> 00:09:21,379 But an Indian man touching a white-skinned woman 148 00:09:21,413 --> 00:09:24,206 would always be conscious that he's... 149 00:09:25,655 --> 00:09:27,551 What's the word? 150 00:09:29,448 --> 00:09:31,931 Diminishing her. 151 00:09:32,827 --> 00:09:35,793 And she'd be conscious of it, too. 152 00:09:37,310 --> 00:09:39,689 I'm sorry. 153 00:09:41,068 --> 00:09:42,379 I've put it very badly. 154 00:09:45,310 --> 00:09:49,827 And I've broken one of the sacred rules. 155 00:09:49,862 --> 00:09:53,689 One isn't supposed to talk about that kind of thing. 156 00:09:53,724 --> 00:09:56,000 One isn't supposed to talk about anything very much. 157 00:09:56,034 --> 00:09:58,206 I know. 158 00:09:58,241 --> 00:10:02,379 It's how we hide our prejudices and go on living with them. 159 00:10:04,724 --> 00:10:08,793 Would you say goodbye for me? 160 00:10:08,827 --> 00:10:11,827 And, um, apologize to your family. 161 00:10:13,068 --> 00:10:15,793 I expect Aunt Fanny will be out in a while. 162 00:10:15,827 --> 00:10:17,275 No, I really must be going. 163 00:10:19,413 --> 00:10:21,931 I'm only half packed. 164 00:10:31,379 --> 00:10:32,965 Look, there's a firefly. 165 00:10:34,413 --> 00:10:37,000 The end of your vigil. 166 00:10:43,655 --> 00:10:45,896 It's alive with Japs. 167 00:10:45,931 --> 00:10:48,310 First evidence of the enemy is Jap booty 168 00:10:48,344 --> 00:10:49,758 captured in a previous encounter, 169 00:10:49,793 --> 00:10:52,586 evidence of the turn of the tide of war, 170 00:10:52,620 --> 00:10:56,000 clearing the Arakan of Japanese strongholds. 171 00:10:56,034 --> 00:10:58,655 On the lookout for snipers. 172 00:10:58,689 --> 00:11:00,724 "Duck your head over the next hill -- signed Tojo." 173 00:11:00,758 --> 00:11:01,965 And it's sound advice, 174 00:11:02,000 --> 00:11:05,034 as Allied bombers go into action. 175 00:11:17,172 --> 00:11:19,103 The Japs retreat, but weary soldiers 176 00:11:19,137 --> 00:11:21,275 search the area for snipers left behind. 177 00:11:21,310 --> 00:11:24,034 A Jap hideout. 178 00:11:24,068 --> 00:11:25,896 Japan boasts her soldiers never retreat, 179 00:11:25,931 --> 00:11:27,482 never lose their nerve, 180 00:11:27,517 --> 00:11:30,034 fight bravely to the death rather than face capture. 181 00:11:30,068 --> 00:11:31,620 Well, here's the truth. 182 00:11:31,655 --> 00:11:33,000 A Jap soldier surrendering, 183 00:11:33,034 --> 00:11:35,379 as frightened as a cornered rabbit. 184 00:11:41,965 --> 00:11:45,310 Wounded prisoners are taken back for first aid. 185 00:11:45,344 --> 00:11:46,448 A captured flag 186 00:11:46,482 --> 00:11:48,172 marks the end of the engagement, 187 00:11:48,206 --> 00:11:50,379 but there's excitement ahead. 188 00:11:50,413 --> 00:11:52,896 In fact, Dorothy Lamour, three jungles up, 189 00:11:52,931 --> 00:11:54,724 to say nothing of Tarzan. 190 00:12:10,689 --> 00:12:13,482 You have a question, Lady Manners? 191 00:12:13,517 --> 00:12:14,793 Yes. 192 00:12:14,827 --> 00:12:16,827 I'm afraid I've forgotten your name. 193 00:12:16,862 --> 00:12:20,000 - Rowan. - Rowan. 194 00:12:20,034 --> 00:12:21,965 It's a curious thing, memory. 195 00:12:22,000 --> 00:12:24,206 My husband had an excellent one, 196 00:12:24,241 --> 00:12:26,413 a great asset to a governor. 197 00:12:26,448 --> 00:12:29,241 You were in Burma, Captain Rowan? 198 00:12:29,275 --> 00:12:31,413 Until my dose of fever. 199 00:12:31,448 --> 00:12:34,034 And shall you go back to active service? 200 00:12:34,068 --> 00:12:36,034 No -- no, I'm told not. 201 00:12:36,068 --> 00:12:38,482 I've applied to get back into the political department, 202 00:12:38,517 --> 00:12:41,000 which is what I've always wanted. 203 00:12:44,034 --> 00:12:46,068 Have you the photograph there? 204 00:12:46,103 --> 00:12:47,586 H.E. gave me an envelope, 205 00:12:47,620 --> 00:12:49,620 which he said you might ask for. 206 00:12:49,655 --> 00:12:51,724 I'd like to see it, if I may. 207 00:13:00,241 --> 00:13:02,379 Would you unseal it for me? 208 00:13:05,586 --> 00:13:07,862 You can see Kandipat now. 209 00:13:07,896 --> 00:13:10,172 I should explain, before we reach the prison, 210 00:13:10,206 --> 00:13:12,758 I shall pull down the blinds over the window. 211 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 I have all the necessary documents 212 00:13:14,620 --> 00:13:16,448 to pass us through the gates. 213 00:13:16,482 --> 00:13:20,103 Would you like me to go through the arrangements? 214 00:13:20,137 --> 00:13:23,551 I'm sure H.E. has arranged everything as I would wish. 215 00:13:23,586 --> 00:13:26,655 But in case I forget to say it afterwards, Captain Rowan, 216 00:13:26,689 --> 00:13:30,344 thank you for everything you've done for me. 217 00:14:00,517 --> 00:14:02,448 Are you ready? 218 00:14:02,482 --> 00:14:04,206 Quite ready, if you are. 219 00:14:30,379 --> 00:14:32,206 Your name is Kumar? 220 00:14:32,241 --> 00:14:33,724 Uh-huh. 221 00:14:33,758 --> 00:14:35,758 Sit down, please. 222 00:14:41,896 --> 00:14:43,862 These proceedings are authorized 223 00:14:43,896 --> 00:14:45,758 by order of the Governor in Council. 224 00:14:45,793 --> 00:14:48,275 The purpose is to examine any facts 225 00:14:48,310 --> 00:14:50,034 relevant to your detention 226 00:14:50,068 --> 00:14:52,448 under the Defense of India Rules. 227 00:14:52,482 --> 00:14:55,275 I am instructed to advise you 228 00:14:55,310 --> 00:14:57,000 that the purpose of the proceedings 229 00:14:57,034 --> 00:14:59,310 is only to examine and not to make a recommendation 230 00:14:59,344 --> 00:15:01,413 in regard to your detention. 231 00:15:01,448 --> 00:15:03,827 I now ask you, 232 00:15:03,862 --> 00:15:06,310 do you agree to this examination? 233 00:15:06,344 --> 00:15:07,655 Huh. 234 00:15:07,689 --> 00:15:10,827 Do wish it to be conducted in English or in Hindi? 235 00:15:10,862 --> 00:15:14,517 Angrezi. 236 00:15:14,551 --> 00:15:16,758 I'm sorry. 237 00:15:16,793 --> 00:15:20,034 I mean, in English. 238 00:15:20,068 --> 00:15:22,931 I seldom have an opportunity of speaking English 239 00:15:22,965 --> 00:15:24,172 to anyone but myself. 240 00:15:24,206 --> 00:15:25,275 I see... 241 00:15:25,310 --> 00:15:29,034 Then we'll proceed in English. 242 00:15:29,068 --> 00:15:30,172 Your name is Kumar, 243 00:15:30,206 --> 00:15:31,931 your given name Hari, 244 00:15:31,965 --> 00:15:34,034 son of the late Duleep Kumar, 245 00:15:34,068 --> 00:15:37,034 of Didbury in the county of Berkshire. 246 00:15:37,068 --> 00:15:40,103 Honestly, Mildred, that's a laugh. 247 00:15:40,137 --> 00:15:43,551 You say someone threw a stone at the Nawab's car? 248 00:15:43,586 --> 00:15:46,655 Teddie and the best man were in it. 249 00:15:46,689 --> 00:15:48,413 Well, I'm glad you're amused. 250 00:15:48,448 --> 00:15:50,862 You must admit, it does have its comic side. 251 00:15:52,620 --> 00:15:54,034 Teddie at the altar 252 00:15:54,068 --> 00:15:56,655 with a lump of sticking plaster on his face. 253 00:15:56,689 --> 00:15:58,482 Only 72 hours of honeymoon, 254 00:15:58,517 --> 00:16:01,206 he has to buzz off and fight the Japs. 255 00:16:01,241 --> 00:16:03,413 How did Susan take it? 256 00:16:03,448 --> 00:16:06,448 Susan was splendid -- she saved the day. 257 00:16:06,482 --> 00:16:08,793 And it's not comic for her. 258 00:16:08,827 --> 00:16:11,448 Back to life as bloody usual in Pankot -- 259 00:16:11,482 --> 00:16:14,586 and in the bloody grace and favor, too. 260 00:16:18,206 --> 00:16:19,689 I must say, she's looking radiant 261 00:16:19,724 --> 00:16:20,793 for a grass widow. 262 00:16:24,275 --> 00:16:26,655 Mildred, you don't suppose that... 263 00:16:26,689 --> 00:16:29,655 Oh, really, Nicky. I don't suppose anything. 264 00:16:29,689 --> 00:16:31,827 This whole stupid business could have been avoided 265 00:16:31,862 --> 00:16:33,034 if Captain Merrick had said. 266 00:16:33,068 --> 00:16:34,103 What? 267 00:16:34,137 --> 00:16:35,448 What he should have said to Teddie. 268 00:16:35,482 --> 00:16:38,758 That he was the policeman in that ghastly Manners case, 269 00:16:38,793 --> 00:16:40,896 and he'd been tracked down ever since. 270 00:16:40,931 --> 00:16:43,275 Then why didn't he? 271 00:16:43,310 --> 00:16:47,034 Perhaps because he wanted to be best man. 272 00:16:47,068 --> 00:16:48,724 Seems rather an off thing to do, 273 00:16:48,758 --> 00:16:50,172 I mean, as Teddie's fellow officer. 274 00:16:50,206 --> 00:16:52,034 - He's hardly that. - I thought you said he was. 275 00:16:52,068 --> 00:16:56,551 Nicky, Captain Merrick is not a Muzzy Guide. 276 00:16:56,586 --> 00:16:58,827 In fact, he's scarcely a gentleman at all. 277 00:16:58,862 --> 00:17:00,448 Not top drawer? 278 00:17:00,482 --> 00:17:03,172 Not by any stretch of the imagination. 279 00:17:05,206 --> 00:17:07,379 Oh, well. 280 00:17:07,413 --> 00:17:09,586 How's that? 281 00:17:09,620 --> 00:17:11,103 Is Sarah making the fourth? 282 00:17:11,137 --> 00:17:14,034 I would like to return for a moment 283 00:17:14,068 --> 00:17:16,310 to the time when District Superintendent Merrick 284 00:17:16,344 --> 00:17:20,586 made, what you claim, was an obscene remark. 285 00:17:20,620 --> 00:17:23,137 You had refused to answer any questions. 286 00:17:23,172 --> 00:17:24,689 Because Merrick had refused 287 00:17:24,724 --> 00:17:26,862 to give me the reason for my arrest. 288 00:17:26,896 --> 00:17:30,586 But then, at 22:45, you made the statement, 289 00:17:30,620 --> 00:17:33,689 as it appears on the DSP's report, 290 00:17:33,724 --> 00:17:35,862 "I haven't seen Miss Manners 291 00:17:35,896 --> 00:17:38,344 since the night we visited the temple." 292 00:17:41,000 --> 00:17:41,965 Yes. 293 00:17:42,000 --> 00:17:44,275 And until this examination, 294 00:17:44,310 --> 00:17:47,517 you have persistently refused to make any other statement. 295 00:17:47,551 --> 00:17:48,724 Yes. 296 00:17:48,758 --> 00:17:51,517 How long did the interrogation continue? 297 00:17:51,551 --> 00:17:53,068 I lost track of things like time. 298 00:17:53,103 --> 00:17:54,965 Two hours? More? 299 00:17:55,000 --> 00:17:56,034 Could have been. 300 00:17:56,068 --> 00:17:57,275 So you were alone 301 00:17:57,310 --> 00:17:59,379 with the examining officer for two hours or more? 302 00:17:59,413 --> 00:18:00,896 No. 303 00:18:00,931 --> 00:18:02,620 Other people came in after a bit. 304 00:18:02,655 --> 00:18:03,689 The two constables? 305 00:18:03,724 --> 00:18:05,655 There may have been others. 306 00:18:05,689 --> 00:18:07,034 It seemed like it. 307 00:18:07,068 --> 00:18:10,241 Are you saying you were confused? 308 00:18:10,275 --> 00:18:11,689 A little giddy, perhaps, 309 00:18:11,724 --> 00:18:13,793 standing for a long time? 310 00:18:13,827 --> 00:18:15,931 I wasn't standing then. 311 00:18:15,965 --> 00:18:18,482 - You were allowed to sit? - No. 312 00:18:18,517 --> 00:18:19,965 I don't understand. 313 00:18:20,000 --> 00:18:23,586 You were not standing, but you were not sitting. 314 00:18:23,620 --> 00:18:25,517 What were you doing, lying down? 315 00:18:25,551 --> 00:18:28,379 I was bent over a trestle. 316 00:18:28,413 --> 00:18:30,862 Bent over a trestle? 317 00:18:30,896 --> 00:18:33,758 Tied to it... 318 00:18:33,793 --> 00:18:38,000 for the more persuasive part of the interrogation. 319 00:18:38,034 --> 00:18:39,862 You told us you were naked. 320 00:18:39,896 --> 00:18:41,620 Were you physically ill-treated? 321 00:18:41,655 --> 00:18:43,620 A cane was used. 322 00:18:44,931 --> 00:18:47,551 You say you were caned? 323 00:18:47,586 --> 00:18:50,586 How many times were you hit? 324 00:18:50,620 --> 00:18:51,655 I don't know. 325 00:18:51,689 --> 00:18:54,172 Six times? 12 times? More than 12? 326 00:18:54,206 --> 00:18:55,482 I didn't count. 327 00:18:55,517 --> 00:18:57,482 You have no idea? 328 00:18:57,517 --> 00:18:59,379 Did you lose consciousness? 329 00:19:00,965 --> 00:19:04,034 It's very difficult to breathe in that position. 330 00:19:04,068 --> 00:19:05,724 It's all you think of in the end. 331 00:19:08,241 --> 00:19:11,551 After a time, they brought Vidyasagar down 332 00:19:11,586 --> 00:19:13,862 to hear me confess, 333 00:19:13,896 --> 00:19:17,068 but I said nothing. 334 00:19:17,103 --> 00:19:20,344 Then Merrick sent everyone out. 335 00:19:20,379 --> 00:19:22,896 We were alone. 336 00:19:22,931 --> 00:19:26,551 He spoke and acted even more obscenely. 337 00:19:26,586 --> 00:19:29,310 That is the second allegation of obscenity 338 00:19:29,344 --> 00:19:32,758 you have made against an officer of the Indian police, 339 00:19:32,793 --> 00:19:35,655 but the word is not precise. 340 00:19:35,689 --> 00:19:37,448 You must give examples 341 00:19:37,482 --> 00:19:39,482 so that anyone reading the report 342 00:19:39,517 --> 00:19:43,000 can judge whether its use is justified or not. 343 00:19:45,000 --> 00:19:48,931 He asked if I was enjoying it. 344 00:19:48,965 --> 00:19:50,206 He said, 345 00:19:50,241 --> 00:19:53,241 "Aren't you enjoying it? 346 00:19:53,275 --> 00:19:55,034 Surely, a randy fellow like you 347 00:19:55,068 --> 00:19:57,344 doesn't exhaust himself just having it once." 348 00:19:57,379 --> 00:19:59,655 He had his hand between my legs at the time. 349 00:19:59,689 --> 00:20:02,241 Strike that from the record. 350 00:20:02,275 --> 00:20:04,758 Delete everything that followed 351 00:20:04,793 --> 00:20:07,551 the prisoner's statement, "We were alone." 352 00:20:09,482 --> 00:20:10,551 Why are you lying? 353 00:20:10,586 --> 00:20:13,448 I'm not lying. 354 00:20:13,482 --> 00:20:15,379 I'm answering your questions. 355 00:20:15,413 --> 00:20:18,172 I put it to you that you are. 356 00:20:18,206 --> 00:20:21,275 You still have an opportunity to retract. 357 00:20:21,310 --> 00:20:23,310 I advise you to think most carefully 358 00:20:23,344 --> 00:20:25,586 whether you should take that opportunity. 359 00:20:25,620 --> 00:20:28,068 I have nothing to retract. 360 00:20:31,379 --> 00:20:33,413 I'm sorry. 361 00:20:33,448 --> 00:20:35,724 I seem to have misunderstood. 362 00:20:35,758 --> 00:20:37,965 Misunderstood the questions? 363 00:20:38,000 --> 00:20:39,586 No. 364 00:20:39,620 --> 00:20:43,448 The reasons for asking them. 365 00:20:43,482 --> 00:20:45,931 I made the wrong guess. 366 00:20:48,137 --> 00:20:50,172 Something's happened to her, hasn't it? 367 00:20:50,206 --> 00:20:52,241 You mean Miss Manners? 368 00:20:52,275 --> 00:20:54,379 Yes. 369 00:20:57,689 --> 00:21:00,103 I agreed to this examination because I thought 370 00:21:00,137 --> 00:21:02,758 Daphne had finally persuaded someone to believe the truth. 371 00:21:04,793 --> 00:21:07,137 This begins to smell of... 372 00:21:07,172 --> 00:21:11,379 an uneasy conscience. 373 00:21:11,413 --> 00:21:13,172 Something's happened to her, 374 00:21:13,206 --> 00:21:15,827 and I'm the loose end you want to tie up. 375 00:21:19,068 --> 00:21:20,103 What's happened? 376 00:21:24,310 --> 00:21:26,103 Is she dead? 377 00:21:31,000 --> 00:21:33,034 I've sometimes felt it, but... 378 00:21:38,068 --> 00:21:40,103 If she is... 379 00:21:40,137 --> 00:21:42,931 you should have said. 380 00:21:42,965 --> 00:21:44,448 You should have told me. 381 00:21:45,896 --> 00:21:47,241 We presumed you knew. 382 00:21:48,931 --> 00:21:50,896 She died of peritonitis. 383 00:21:53,724 --> 00:21:55,275 That's blood poisoning, isn't it? 384 00:21:55,310 --> 00:21:57,758 Burst appendix, that sort of thing. 385 00:21:57,793 --> 00:21:59,310 I gather the peritonitis 386 00:21:59,344 --> 00:22:02,241 was the result of a Caesarean operation. 387 00:22:04,517 --> 00:22:06,241 A Caesarean? 388 00:22:10,827 --> 00:22:12,034 I see. 389 00:22:15,172 --> 00:22:16,310 She married? 390 00:22:18,034 --> 00:22:19,000 No, 391 00:22:19,034 --> 00:22:21,000 she didn't marry. 392 00:22:23,827 --> 00:22:25,896 I see. 393 00:22:28,413 --> 00:22:30,275 Do you still have nothing to retract? 394 00:22:30,310 --> 00:22:32,103 No. 395 00:22:34,172 --> 00:22:35,275 Nothing. 396 00:22:40,931 --> 00:22:42,379 Nothing. 397 00:22:53,758 --> 00:22:56,620 Auntie Mabel, are you sleepy? 398 00:22:56,655 --> 00:22:59,758 Yes, but not tired. 399 00:22:59,793 --> 00:23:01,793 I've reached the age, you know, 400 00:23:01,827 --> 00:23:03,931 whenever I sit down and do nothing, 401 00:23:03,965 --> 00:23:05,000 I just drop off. 402 00:23:05,034 --> 00:23:06,896 So if you and Barbie will excuse me, 403 00:23:06,931 --> 00:23:08,931 there are some drawers I should turn out. 404 00:23:08,965 --> 00:23:10,241 Oh, don't you need me to help you? 405 00:23:10,275 --> 00:23:11,758 Oh, Aziz can do it. 406 00:23:11,793 --> 00:23:13,862 It's something he enjoys. 407 00:23:13,896 --> 00:23:15,896 You stay and talk to Sarah. 408 00:23:20,620 --> 00:23:22,586 I mustn't stay too long. 409 00:23:22,620 --> 00:23:25,413 There's something I still don't understand. 410 00:23:25,448 --> 00:23:28,517 Who was the Indian woman at the station? 411 00:23:28,551 --> 00:23:30,172 The aunt of the boy Miss Manners 412 00:23:30,206 --> 00:23:32,413 is supposed to have been infatuated with. 413 00:23:32,448 --> 00:23:33,965 He's still in prison. 414 00:23:34,000 --> 00:23:36,896 Kneeling at Captain Merrick's feet, 415 00:23:36,931 --> 00:23:38,620 beseeching him. 416 00:23:40,620 --> 00:23:42,931 Poor woman. 417 00:23:42,965 --> 00:23:44,655 He said they were exploiting her. 418 00:23:44,689 --> 00:23:46,413 Using her as part of a scheme 419 00:23:46,448 --> 00:23:48,689 to make him look like a marked man. 420 00:23:48,724 --> 00:23:50,965 He hadn't seen her since he'd left Mayapore. 421 00:23:51,000 --> 00:23:53,517 Oh, did he remember my friend Edwina Crane? 422 00:23:53,551 --> 00:23:55,620 Oh, I'm sorry, I never thought to ask. 423 00:23:55,655 --> 00:23:57,034 Oh, I don't suppose he did. 424 00:23:57,068 --> 00:23:58,758 Although as DSP in Mayapore, 425 00:23:58,793 --> 00:24:01,793 he must have known all about her being attacked. 426 00:24:01,827 --> 00:24:03,482 But he had his hands full 427 00:24:03,517 --> 00:24:06,413 with that other awful business, didn't he? 428 00:24:06,448 --> 00:24:08,862 Wasn't he supposed to be in love with her -- 429 00:24:08,896 --> 00:24:10,862 Miss Manners, I mean? 430 00:24:10,896 --> 00:24:13,413 He said he'd been attracted to her. 431 00:24:13,448 --> 00:24:16,172 He made it sound like a confession, 432 00:24:16,206 --> 00:24:19,551 as if he was determined to be honest about the whole thing. 433 00:24:19,586 --> 00:24:22,448 But all the time, I felt he wasn't. 434 00:24:22,482 --> 00:24:23,724 I don't know why I felt that. 435 00:24:23,758 --> 00:24:28,034 But everything he said sounded rehearsed. 436 00:24:28,068 --> 00:24:29,517 And while he was saying it, 437 00:24:29,551 --> 00:24:31,551 I felt him watching for the effect, 438 00:24:31,586 --> 00:24:34,551 knowing what it would be. 439 00:24:34,586 --> 00:24:36,689 You didn't like him. 440 00:24:36,724 --> 00:24:38,448 No. 441 00:24:38,482 --> 00:24:40,862 I don't think I liked him at all. 442 00:24:45,655 --> 00:24:47,137 What did you say? 443 00:24:47,172 --> 00:24:48,517 Did I say anything? 444 00:24:48,551 --> 00:24:50,000 I'm sorry, I thought you did. 445 00:24:52,137 --> 00:24:54,965 You seem to be haunted by it -- 446 00:24:55,000 --> 00:24:57,620 that's what I was thinking -- 447 00:24:57,655 --> 00:25:00,137 by that whole awful business. 448 00:25:01,827 --> 00:25:04,241 Someone should be haunted by it. 449 00:25:04,275 --> 00:25:07,413 Yes, I suppose we should. 450 00:25:08,448 --> 00:25:09,862 Oh, don't go just yet. 451 00:25:09,896 --> 00:25:12,793 There's something I want you to take to Susan. 452 00:25:12,827 --> 00:25:13,965 I won't be a moment. 453 00:25:14,000 --> 00:25:15,448 All right. 454 00:25:27,068 --> 00:25:28,896 Lady Manners? 455 00:25:28,931 --> 00:25:32,206 Are you all right? 456 00:25:32,241 --> 00:25:33,482 Yes. 457 00:25:42,655 --> 00:25:45,758 He spoke the truth. 458 00:25:45,793 --> 00:25:47,034 I'm glad you felt that. 459 00:25:47,068 --> 00:25:48,137 Sitting close to him, 460 00:25:48,172 --> 00:25:50,172 it was painfully apparent that he did. 461 00:25:50,206 --> 00:25:51,310 You never mentioned to him 462 00:25:51,344 --> 00:25:52,827 that you remembered him at school 463 00:25:52,862 --> 00:25:54,931 at Chillingborough. 464 00:25:54,965 --> 00:25:56,034 It seemed... 465 00:25:56,068 --> 00:25:58,724 unnecessary. 466 00:25:58,758 --> 00:26:00,517 Kumar will be released. 467 00:26:00,551 --> 00:26:03,103 To what? 468 00:26:03,137 --> 00:26:05,827 No matter. I've had my amusement. 469 00:26:05,862 --> 00:26:07,034 Amusement? 470 00:26:07,068 --> 00:26:08,724 Isn't it all a charade? 471 00:26:08,758 --> 00:26:11,896 We go back into our corners and try to guess the word -- 472 00:26:11,931 --> 00:26:15,000 Hari Kumar, too, and Mr. Merrick. 473 00:26:15,034 --> 00:26:17,551 Nothing can happen to Mr. Merrick, can it? 474 00:26:17,586 --> 00:26:21,379 The uncorroborated evidence of a prisoner. 475 00:26:21,413 --> 00:26:24,758 That's part of the charade, too. 476 00:26:44,275 --> 00:26:45,896 Here we are! 477 00:26:47,517 --> 00:26:51,172 It's a combined wedding and 21st birthday present. 478 00:26:51,206 --> 00:26:53,931 Apostle spoons. 479 00:26:55,413 --> 00:26:58,586 I'd be so grateful if you'd take them to her. 480 00:26:58,620 --> 00:27:00,310 Thank you, Barbie. 481 00:27:00,344 --> 00:27:01,896 That's very kind. 482 00:27:03,172 --> 00:27:05,896 I thought I ought to tell you I may be leaving Pankot. 483 00:27:05,931 --> 00:27:10,344 Oh, Sarah, why? Where to? 484 00:27:10,379 --> 00:27:12,172 Just to do something more useful -- 485 00:27:12,206 --> 00:27:13,172 nursing, perhaps, 486 00:27:13,206 --> 00:27:14,344 or what I'm doing now, 487 00:27:14,379 --> 00:27:16,137 but where the war's a bit closer. 488 00:27:16,172 --> 00:27:17,551 Do you think that's selfish? 489 00:27:17,586 --> 00:27:18,862 Why selfish? 490 00:27:18,896 --> 00:27:21,103 Because of leaving mother and Susan. 491 00:27:21,137 --> 00:27:23,068 With daddy a prisoner of war, it seems to be 492 00:27:23,103 --> 00:27:24,517 my job to help look after things. 493 00:27:24,551 --> 00:27:26,965 Susan's a married woman now. 494 00:27:27,000 --> 00:27:28,827 Yes, that's why I thought I'd go. 495 00:27:28,862 --> 00:27:33,172 Of course, I should miss you dreadfully. 496 00:27:33,206 --> 00:27:35,275 So would everyone. 497 00:27:35,310 --> 00:27:37,655 But it would be wrong to hold you back. 498 00:27:37,689 --> 00:27:39,620 That would be selfishness. 499 00:27:40,931 --> 00:27:42,827 Thank you for Susan's present. 500 00:27:42,862 --> 00:27:44,724 Please don't bother to see me off. 501 00:27:46,344 --> 00:27:48,137 Say goodbye to Auntie Mabel for me. 502 00:27:48,172 --> 00:27:49,758 Of course. 503 00:28:05,827 --> 00:28:08,068 Oh, no. 504 00:28:09,275 --> 00:28:11,034 - Hello, Barbie. - Sarah's gone. 505 00:28:11,068 --> 00:28:12,655 She asked me to say goodbye. 506 00:28:12,689 --> 00:28:15,413 We're sorting out some winter things. 507 00:28:15,448 --> 00:28:16,482 Oh, no, Aziz. 508 00:28:16,517 --> 00:28:18,206 Han! Bond Street! 509 00:28:18,241 --> 00:28:20,724 I bought it in London the last summer I was there, 510 00:28:20,758 --> 00:28:22,724 so you can tell how out-of-date it is. 511 00:28:22,758 --> 00:28:25,344 But every winter, 512 00:28:25,379 --> 00:28:28,724 Aziz tries to make me bring it out 513 00:28:28,758 --> 00:28:30,586 because of the tag. 514 00:28:30,620 --> 00:28:32,275 Bond Street's pukka. 515 00:28:32,310 --> 00:28:34,551 You could shorten the skirt. 516 00:28:34,586 --> 00:28:35,586 Han! Shorten skirt? 517 00:28:37,482 --> 00:28:39,448 Very well, Aziz. 518 00:28:39,482 --> 00:28:41,896 Put it on this pile. 519 00:28:47,724 --> 00:28:50,724 Memsahib. Sarah bachcha. 520 00:28:52,137 --> 00:28:55,137 That's a christening gown. 521 00:28:55,172 --> 00:28:56,448 Was it Sarah's? 522 00:28:56,482 --> 00:28:57,758 Ah, Sarah-mem. 523 00:28:57,793 --> 00:28:59,896 Look -- butterfly. 524 00:28:59,931 --> 00:29:01,620 Butterflies. 525 00:29:01,655 --> 00:29:03,448 Oh, but it's beautiful. 526 00:29:03,482 --> 00:29:05,620 My mother gave it to me when I married -- 527 00:29:05,655 --> 00:29:07,620 for my children. 528 00:29:07,655 --> 00:29:09,862 But, of course, I never had any of my own, 529 00:29:09,896 --> 00:29:13,034 so I saved it for my stepson for when he had children. 530 00:29:13,068 --> 00:29:14,655 Did Susan wear it, too? 531 00:29:14,689 --> 00:29:16,068 No. 532 00:29:16,103 --> 00:29:18,586 Mildred had something new for her. 533 00:29:18,620 --> 00:29:20,724 There's a full length of it still unmade-up, 534 00:29:20,758 --> 00:29:23,275 enough for a shawl. 535 00:29:23,310 --> 00:29:26,793 Aziz, show Barbie-mem the piece. 536 00:29:40,068 --> 00:29:42,068 It's exquisite! 537 00:29:42,517 --> 00:29:45,000 Look! 538 00:29:45,034 --> 00:29:47,413 They're caught up in the web! 539 00:29:47,448 --> 00:29:49,206 Poor prisoners. 540 00:29:49,241 --> 00:29:51,344 Would you like that piece? 541 00:29:53,413 --> 00:29:54,448 For me? 542 00:29:55,896 --> 00:29:58,862 It's too beautiful. 543 00:29:58,896 --> 00:30:02,586 So delicate, alive. 544 00:30:02,620 --> 00:30:05,206 Aziz will keep it safe. 545 00:30:12,862 --> 00:30:14,344 Mabel! 546 00:30:14,379 --> 00:30:15,655 Come in. 547 00:30:18,034 --> 00:30:19,551 Good morning, Barbie. 548 00:30:23,827 --> 00:30:25,896 I've had one, too. 549 00:30:25,931 --> 00:30:29,068 "Mrs. John Layton, Miss Sarah Layton, 550 00:30:29,103 --> 00:30:30,413 and Mrs. Edward Bingham 551 00:30:30,448 --> 00:30:32,586 request the pleasure of your company 552 00:30:32,620 --> 00:30:35,172 at the Officers' Mess of the Pankot Rifles. 553 00:30:35,206 --> 00:30:37,206 RSVP." 554 00:30:37,241 --> 00:30:39,241 It's Susan's 21st. 555 00:30:39,275 --> 00:30:40,517 I had a note from Susan, too, 556 00:30:40,551 --> 00:30:42,275 thanking me for the apostle spoons. 557 00:30:42,310 --> 00:30:45,689 She says the wedding presents will be displayed. 558 00:30:45,724 --> 00:30:48,172 I expect you'd like to go. 559 00:30:48,206 --> 00:30:50,551 Well, only if you go, too. 560 00:30:50,586 --> 00:30:51,793 Well, I shall have to. 561 00:30:51,827 --> 00:30:54,517 But I want to come away before they start eating. 562 00:30:54,551 --> 00:30:56,965 I can't bear eating standing up. 563 00:30:57,000 --> 00:30:59,068 But Mildred knows that, she won't mind. 564 00:30:59,103 --> 00:31:02,689 Eating in crowds gives me indigestion, too. 565 00:31:02,724 --> 00:31:04,517 We can just slip away. 566 00:31:04,551 --> 00:31:08,275 But what shall I wear? 567 00:31:08,310 --> 00:31:12,724 I did see some heliotrope stuff in the bazaar. 568 00:31:12,758 --> 00:31:15,517 If only we could get down into Ranpur for some shopping. 569 00:31:15,551 --> 00:31:16,965 We have two weeks. 570 00:31:17,000 --> 00:31:20,034 I shall never go to Ranpur again. 571 00:31:20,068 --> 00:31:22,413 At least, not until I'm buried. 572 00:31:22,448 --> 00:31:24,551 Buried? 573 00:31:24,586 --> 00:31:27,586 In St. Luke's churchyard there, 574 00:31:27,620 --> 00:31:29,655 where my husband is. 575 00:31:31,000 --> 00:31:32,620 St. Luke's? 576 00:31:32,655 --> 00:31:34,413 "Whom God has joined." 577 00:31:34,448 --> 00:31:37,068 I hadn't thought. 578 00:31:37,103 --> 00:31:38,862 You could wear a heliotrope, Barbie. 579 00:31:38,896 --> 00:31:40,413 It's such a happy color. 580 00:31:40,448 --> 00:31:41,862 Yes. 581 00:31:41,896 --> 00:31:44,551 Yes, I think I could carry it. 582 00:31:44,586 --> 00:31:47,034 Susan says all the young officers 583 00:31:47,068 --> 00:31:48,827 will want to meet you. 584 00:31:48,862 --> 00:31:52,551 You must be the grandmother of the regiment, I suppose. 585 00:31:52,586 --> 00:31:55,758 It's years since I've visited the mess. 586 00:31:57,965 --> 00:32:00,379 We shall go. 587 00:32:08,793 --> 00:32:11,068 Is it Ghulam? 588 00:32:11,103 --> 00:32:12,413 Ghulam Mahommed? 589 00:32:12,448 --> 00:32:13,931 Yes, memsahib. 590 00:32:13,965 --> 00:32:16,103 I think we're late. 591 00:32:25,103 --> 00:32:26,896 Thank you, Ghulam. 592 00:32:29,034 --> 00:32:30,965 It's very crowded. 593 00:32:43,551 --> 00:32:45,620 You both made it. 594 00:32:46,862 --> 00:32:48,965 Hello, Auntie. 595 00:32:49,000 --> 00:32:50,931 Oh, it's so nice of you to come. 596 00:32:50,965 --> 00:32:53,103 And thank you for the marvellous present. 597 00:32:53,137 --> 00:32:55,724 - Hello, Barbie. - Hello, Susan. 598 00:32:55,758 --> 00:32:57,551 Mabel, you know Kevin Coley, don't you? 599 00:32:57,586 --> 00:32:58,724 Yes. 600 00:32:58,758 --> 00:33:01,689 I'm the oldest captain in the regiment now. 601 00:33:01,724 --> 00:33:03,517 Deputizing for Susan's father. 602 00:33:03,551 --> 00:33:05,827 I think I met you once with John. 603 00:33:05,862 --> 00:33:06,896 Yes. 604 00:33:06,931 --> 00:33:08,758 He seems to be keeping his spirits up 605 00:33:08,793 --> 00:33:11,000 in prison camp... 606 00:33:11,034 --> 00:33:12,517 from what I hear, that is. 607 00:33:12,551 --> 00:33:16,241 Well, of course, he can't write many letters, but Sarah 608 00:33:16,275 --> 00:33:18,344 brings me all the news. 609 00:33:18,379 --> 00:33:20,862 Where is Sarah? 610 00:33:20,896 --> 00:33:23,413 It's awful daddy can't be here, all the same. 611 00:33:23,448 --> 00:33:26,310 Aunty, come and meet General and Mrs. Rankin. 612 00:33:26,344 --> 00:33:27,655 Kevin will introduce you. 613 00:33:27,689 --> 00:33:29,241 Yes, of course. 614 00:33:52,793 --> 00:33:54,620 Barbara. 615 00:33:54,655 --> 00:33:56,034 Hello, Clarissa! 616 00:33:56,068 --> 00:33:57,310 Hello, Arthur! 617 00:33:57,344 --> 00:33:59,000 How nice to see you here. 618 00:33:59,034 --> 00:34:00,827 How are you? 619 00:34:00,862 --> 00:34:02,275 Is Sarah here? 620 00:34:02,310 --> 00:34:06,344 She wasn't at the door, unless I missed her. 621 00:34:06,379 --> 00:34:07,655 How awful if I did. 622 00:34:07,689 --> 00:34:09,655 She was here a minute ago. 623 00:34:09,689 --> 00:34:11,896 Somewhere... 624 00:34:11,931 --> 00:34:13,241 I'll see if I can find her. 625 00:34:13,275 --> 00:34:14,862 Thank you. 626 00:34:17,965 --> 00:34:19,310 Oh, thank you. 627 00:34:20,758 --> 00:34:24,000 His poor feet in this dreadful crush. 628 00:34:25,724 --> 00:34:27,862 Oh, there she is now. 629 00:34:30,034 --> 00:34:31,793 Hello, Barbie. 630 00:34:31,827 --> 00:34:34,103 Ooh, what a nice suit. 631 00:34:34,137 --> 00:34:36,482 Is Mabel all right, do you think? 632 00:34:36,517 --> 00:34:38,551 I feel I ought to be with her, but there were so many. 633 00:34:38,586 --> 00:34:40,517 They've got her a chair -- over there. 634 00:34:40,551 --> 00:34:42,137 Several young men are looking after her 635 00:34:42,172 --> 00:34:43,655 and she's absolutely fine. 636 00:34:43,689 --> 00:34:46,275 We're slipping away, you know, before the buffet. 637 00:34:46,310 --> 00:34:48,034 Yes, I know. 638 00:34:48,068 --> 00:34:51,310 Have you changed your mind? 639 00:34:51,344 --> 00:34:53,137 I mean, about the presents. 640 00:34:53,172 --> 00:34:55,379 Susan did say they would be on display, 641 00:34:55,413 --> 00:34:57,551 but perhaps it proved too difficult. 642 00:34:57,586 --> 00:35:00,344 No, they're on the table, there. 643 00:35:00,379 --> 00:35:01,344 Shall we go and look? 644 00:35:01,379 --> 00:35:02,620 Oh, yes, I must. 645 00:35:02,655 --> 00:35:04,793 Then I'll see you later, Barbie. 646 00:35:07,034 --> 00:35:10,551 - This is Captain Webb. - Mrs. Layton. 647 00:35:10,586 --> 00:35:12,551 Barbara? 648 00:35:12,586 --> 00:35:13,689 Yeah. 649 00:35:16,448 --> 00:35:18,586 Here they are. 650 00:35:18,620 --> 00:35:20,137 I say! 651 00:35:20,172 --> 00:35:23,172 A splendid display. 652 00:35:23,206 --> 00:35:24,620 Yes! 653 00:35:24,655 --> 00:35:26,137 Yes, it is. 654 00:35:31,827 --> 00:35:33,896 Wavell's the first viceroy we've had 655 00:35:33,931 --> 00:35:35,862 who knows anything about the country. 656 00:35:35,896 --> 00:35:36,931 Oh, Mrs. Paynton! 657 00:35:36,965 --> 00:35:38,827 But then, of course, he's a soldier. 658 00:35:38,862 --> 00:35:40,448 It's what you'd expect. 659 00:35:43,758 --> 00:35:46,344 They were in a box. 660 00:35:46,379 --> 00:35:48,172 What did you say? 661 00:35:50,310 --> 00:35:52,551 I mean, I agree. 662 00:35:52,586 --> 00:35:56,241 A splendid display -- absolutely splendid. 663 00:35:56,275 --> 00:35:58,310 So many things. 664 00:36:00,931 --> 00:36:03,689 You know, I've never been in a mess before -- 665 00:36:03,724 --> 00:36:05,758 I mean, a mess with a capital "M." 666 00:36:05,793 --> 00:36:06,827 Isn't that odd? 667 00:36:06,862 --> 00:36:09,655 Or don't you think so? 668 00:36:09,689 --> 00:36:14,034 I suppose this room is the anteroom. 669 00:36:14,068 --> 00:36:16,034 Is that the right nomenclature? 670 00:36:16,068 --> 00:36:17,034 Ooh, look. 671 00:36:17,068 --> 00:36:19,586 There's the canteen of silver. 672 00:36:19,620 --> 00:36:22,172 I'm sure I saw another toaster. 673 00:36:22,206 --> 00:36:25,241 Are you looking for something special? 674 00:36:25,275 --> 00:36:26,586 No. 675 00:36:28,724 --> 00:36:30,000 They're not here. 676 00:36:30,034 --> 00:36:32,517 Oh, excuse me! 677 00:36:32,551 --> 00:36:33,896 Barbara, do be careful. 678 00:36:33,931 --> 00:36:35,413 I think we'd better stand back. 679 00:36:35,448 --> 00:36:36,551 Yes. 680 00:36:37,620 --> 00:36:40,413 One can't expect. 681 00:36:57,586 --> 00:37:00,310 Such a crush. 682 00:37:00,344 --> 00:37:03,068 I've forgotten how to cope with crowds. 683 00:37:07,206 --> 00:37:09,206 I can't hear myself think, 684 00:37:09,241 --> 00:37:11,551 but then one never can. 685 00:37:11,586 --> 00:37:13,689 Or can you? 686 00:37:13,724 --> 00:37:15,758 Are you all right? 687 00:37:17,724 --> 00:37:20,724 I sometimes wonder... 688 00:37:20,758 --> 00:37:26,310 how many of those children did I bring to God? 689 00:37:26,344 --> 00:37:30,310 There were 12, you see, apostles. 690 00:37:30,344 --> 00:37:32,965 I was alone. 691 00:38:06,758 --> 00:38:09,068 Excuse me. 692 00:38:09,103 --> 00:38:11,000 Have you seen Mrs. Layton? 693 00:38:11,034 --> 00:38:12,862 Mrs. Layton senior, 694 00:38:12,896 --> 00:38:15,103 the lady in the gray hat and scarf. 695 00:38:15,137 --> 00:38:16,655 She was sitting in this chair. 696 00:38:16,689 --> 00:38:18,275 Oh, no. She went, I think. 697 00:38:18,310 --> 00:38:20,586 But she can't have. 698 00:38:21,827 --> 00:38:23,551 Thank you. 699 00:38:57,517 --> 00:39:00,137 Mabel? 700 00:39:16,793 --> 00:39:18,620 Mabel. 701 00:39:18,655 --> 00:39:20,862 Oh, Barbie. 702 00:39:20,896 --> 00:39:22,206 Is it time for us to go? 703 00:39:22,241 --> 00:39:24,413 - I lost you. - Mm-hmm. 704 00:39:24,448 --> 00:39:27,965 We can go out the back way, through the corridor. 705 00:39:28,000 --> 00:39:30,413 - If you're ready? - Oh, I'm ready. 706 00:39:30,448 --> 00:39:32,206 Susan's going to have a baby. 707 00:39:32,241 --> 00:39:34,275 Mildred told me. 708 00:39:34,310 --> 00:39:38,655 So Sarah's decided not to go away. 709 00:39:38,689 --> 00:39:40,689 The regimental silver. 710 00:39:40,724 --> 00:39:45,586 Exactly as it was when I first saw it 40 years ago... 711 00:39:45,620 --> 00:39:49,103 whilst how many starved? 712 00:39:49,137 --> 00:39:51,275 Nothing has changed. 713 00:39:51,310 --> 00:39:54,482 Now, I'm not even angry. 714 00:39:54,517 --> 00:39:56,620 Someone should be. 715 00:40:09,000 --> 00:40:10,724 Gaje Ghale. 716 00:40:10,758 --> 00:40:12,413 He lives again in memory 717 00:40:12,448 --> 00:40:15,068 that moment when, wounded in his arm, 718 00:40:15,103 --> 00:40:18,517 in his chest, and in his leg, he went on fighting. 719 00:40:18,551 --> 00:40:20,344 Covered in blood from his neglected wounds, 720 00:40:20,379 --> 00:40:21,586 he led his men 721 00:40:21,620 --> 00:40:23,827 into a hand-to-hand fight with the enemy. 722 00:40:23,862 --> 00:40:25,000 For superb courage, 723 00:40:25,034 --> 00:40:27,517 the Victoria Cross. 724 00:40:27,551 --> 00:40:28,965 Chhelu Ram. 725 00:40:29,000 --> 00:40:32,551 What he did saved countless lives, and he died. 726 00:40:32,586 --> 00:40:34,862 This is his widow and his child. 727 00:40:34,896 --> 00:40:38,000 For her, it's all strange and bewildering. 728 00:40:38,034 --> 00:40:39,931 Chhelu Ram was her husband. 729 00:40:39,965 --> 00:40:41,586 Now, the Viceroy comes to tell her 730 00:40:41,620 --> 00:40:43,137 that Chhelu Ram was a hero. 731 00:40:43,172 --> 00:40:45,965 Now widow and child are brought forward 732 00:40:46,000 --> 00:40:47,413 to meet the viceroy. 733 00:40:47,448 --> 00:40:49,758 Other wives are watching -- 734 00:40:49,793 --> 00:40:51,965 the commander-in-chief's wife, 735 00:40:52,000 --> 00:40:54,206 the wife of the Viceroy himself. 736 00:40:54,241 --> 00:40:56,344 Now he's giving her Chhelu Ram's medal, 737 00:40:56,379 --> 00:40:57,689 the Victoria Cross, 738 00:40:57,724 --> 00:41:00,517 and she hears the world told 739 00:41:00,551 --> 00:41:02,793 how Company Havildar Major Chhelu Ram 740 00:41:02,827 --> 00:41:04,310 rallied his men under fire, 741 00:41:04,344 --> 00:41:06,241 with no thought for his own danger, 742 00:41:06,275 --> 00:41:07,655 despite his serious wounds, 743 00:41:07,689 --> 00:41:10,482 how his men, inspired by his example, 744 00:41:10,517 --> 00:41:13,206 fought off the enemy with bayonets, 745 00:41:13,241 --> 00:41:15,965 sticks, and rocks picked up from the western desert, 746 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 how he was wounded again 747 00:41:17,034 --> 00:41:20,862 and died still leading his men. 748 00:41:22,517 --> 00:41:25,034 And the Allied assault on Cassino continues 749 00:41:25,068 --> 00:41:26,689 with heavy fighting in all areas. 750 00:41:26,724 --> 00:41:28,344 Meanwhile, in Delhi, 751 00:41:28,379 --> 00:41:30,965 it has been strongly denied that the Japanese forces... 752 00:41:32,482 --> 00:41:34,068 Come in. 753 00:41:38,172 --> 00:41:40,793 You wanted to see me, sir? 754 00:41:40,827 --> 00:41:43,551 Ah, yes. 755 00:41:43,586 --> 00:41:46,000 Bad news, I'm afraid. 756 00:41:46,034 --> 00:41:47,310 Yes, sir, it is. 757 00:41:47,344 --> 00:41:48,310 I didn't mean the war. 758 00:41:48,344 --> 00:41:49,965 I'm afraid this is personal. 759 00:41:50,000 --> 00:41:51,793 Would you like to sit? 760 00:41:56,896 --> 00:41:58,862 We've had a signal through Calcutta. 761 00:41:58,896 --> 00:42:01,827 I thought it best to tell you first. 762 00:42:05,758 --> 00:42:07,448 I'm sorry. 763 00:42:10,241 --> 00:42:12,241 I see. 764 00:42:12,275 --> 00:42:14,620 What a terrible, terrible thing. 765 00:42:16,689 --> 00:42:18,275 I'll ring my wife. 766 00:42:18,310 --> 00:42:19,482 We'll all do what we can. 767 00:42:19,517 --> 00:42:21,931 Thank you. 768 00:42:21,965 --> 00:42:23,517 I'd better go now. 769 00:42:23,551 --> 00:42:26,000 Well, won't you wait a minute before you go? 770 00:42:26,034 --> 00:42:27,413 You've had a shock. 771 00:42:27,448 --> 00:42:29,965 No, it's better like this. 772 00:42:30,000 --> 00:42:32,344 I mean, better than just a telegram arriving. 773 00:42:32,379 --> 00:42:34,551 Yes, of course. 774 00:42:40,586 --> 00:42:42,724 Sarah... 775 00:42:42,758 --> 00:42:44,689 I'm very sorry. 776 00:42:44,724 --> 00:42:46,448 Thank you. 777 00:43:16,068 --> 00:43:17,344 Hello! 778 00:43:18,413 --> 00:43:20,413 Susan mustn't see me yet. 779 00:43:20,448 --> 00:43:23,103 I must speak to mother. 780 00:43:23,137 --> 00:43:24,413 What's wrong? 781 00:43:24,448 --> 00:43:27,000 Teddie's been killed. 782 00:43:38,068 --> 00:43:40,000 Nicky, how could you possibly 783 00:43:40,034 --> 00:43:41,793 bid three low trumps on that hand? 784 00:43:41,827 --> 00:43:43,206 Sarah's here. 785 00:43:43,241 --> 00:43:44,517 Is she? 786 00:43:44,551 --> 00:43:45,793 Whatever for? 787 00:43:45,827 --> 00:43:47,827 She wants to speak to you. 788 00:43:50,931 --> 00:43:53,620 Sarah? 789 00:43:53,655 --> 00:43:55,655 It's not about daddy. 790 00:44:05,034 --> 00:44:07,068 I'm sorry. 791 00:44:13,275 --> 00:44:15,000 Teddie. 792 00:44:20,482 --> 00:44:22,655 Would someone get my drink? 793 00:44:38,310 --> 00:44:40,310 Where's Susan? 794 00:44:40,344 --> 00:44:42,586 Asleep on the veranda. 795 00:44:47,275 --> 00:44:50,551 I'll go out and try to tell her. 796 00:44:50,586 --> 00:44:52,275 Perhaps someone should ring Dr. Travis 797 00:44:52,310 --> 00:44:54,034 in case she takes it badly. 798 00:44:54,068 --> 00:44:55,034 Do you want me to? 799 00:44:55,068 --> 00:44:58,689 No, Barbie, I can manage. 800 00:45:29,172 --> 00:45:31,724 Is it lunchtime already? 801 00:45:31,758 --> 00:45:33,655 No, I've come back early. 802 00:45:36,379 --> 00:45:38,896 Have you come on badly or something? 803 00:45:38,931 --> 00:45:42,103 No, it's not that. 804 00:45:42,137 --> 00:45:44,344 Shall we help Auntie Mabel with the flowers? 805 00:45:49,758 --> 00:45:51,551 You'll get as big as a house 806 00:45:51,586 --> 00:45:53,068 if you lie around all day. 807 00:45:53,103 --> 00:45:55,655 I'm as big as a house already. 808 00:45:57,724 --> 00:45:59,172 Have they given you the day off? 809 00:45:59,206 --> 00:46:02,413 - Sort of. - Why? 810 00:46:05,379 --> 00:46:07,034 Something's happened. 811 00:46:07,068 --> 00:46:09,931 And I have to tell you about it, 812 00:46:09,965 --> 00:46:13,103 and I don't know how to. 813 00:46:13,137 --> 00:46:15,931 So I think I'd better just say it straight. 814 00:46:15,965 --> 00:46:18,827 It's about Teddie. 815 00:46:18,862 --> 00:46:21,620 The signal came this morning. 816 00:46:21,655 --> 00:46:24,241 It says Teddie's been killed, 817 00:46:24,275 --> 00:46:27,413 so that's what we have to start believing. 818 00:46:27,448 --> 00:46:29,862 If there was any doubt about it, I wouldn't, 819 00:46:29,896 --> 00:46:31,344 but it does, 820 00:46:31,379 --> 00:46:33,793 and I'm sorry. 821 00:46:33,827 --> 00:46:34,931 I'm sorry. 822 00:46:37,586 --> 00:46:39,758 No! 823 00:46:39,793 --> 00:46:43,103 No! 824 00:46:43,137 --> 00:46:45,551 No! 825 00:46:45,586 --> 00:46:46,965 No! 826 00:47:15,344 --> 00:47:18,862 Sue, there's someone to see you. 827 00:47:18,896 --> 00:47:21,103 I'm only dropping in today. 828 00:47:21,137 --> 00:47:23,862 I thought you might like to see me. 829 00:47:28,068 --> 00:47:29,965 Who was that? 830 00:47:30,000 --> 00:47:31,241 The padre and his wife. 831 00:47:35,275 --> 00:47:38,689 They said they'd only look in. 832 00:47:38,724 --> 00:47:42,000 I told them Dr. Travis wanted her kept quiet. 833 00:47:47,379 --> 00:47:49,103 I never cared much for Teddie, you know. 834 00:47:51,172 --> 00:47:53,517 So I can't pretend to be bowled over. 835 00:47:57,586 --> 00:48:01,275 And I don't think Susan really loved him. 836 00:48:03,413 --> 00:48:06,413 She was very secretive about the honeymoon, 837 00:48:06,448 --> 00:48:07,482 at least she was with me. 838 00:48:07,517 --> 00:48:08,724 Did she say anything to you? 839 00:48:08,758 --> 00:48:10,620 No. 840 00:48:16,689 --> 00:48:20,482 I don't think Teddie was... 841 00:48:20,517 --> 00:48:23,241 very experienced. 842 00:48:23,275 --> 00:48:24,758 Not that that's important. 843 00:48:24,793 --> 00:48:27,137 Although it is if there's a lack of consideration, too, 844 00:48:27,172 --> 00:48:29,034 and that's how he struck me. 845 00:48:32,448 --> 00:48:35,413 I rather hoped that Muzzy Guide friend of his 846 00:48:35,448 --> 00:48:36,689 would cut him out, 847 00:48:36,724 --> 00:48:39,103 but he never even tried. 848 00:48:41,137 --> 00:48:43,241 What are we going to eat? 849 00:48:43,275 --> 00:48:45,724 Sue said she doesn't want anything. 850 00:48:45,758 --> 00:48:50,724 Uh, there's some cold chicken and salad. 851 00:48:50,758 --> 00:48:52,965 But you must tell Mahmood to get up a tray for her. 852 00:48:53,000 --> 00:48:54,896 She can't not eat. 853 00:48:56,068 --> 00:48:58,137 Oh, Christ. 854 00:49:02,827 --> 00:49:04,655 Come in. 855 00:49:04,689 --> 00:49:06,689 We didn't stop. 856 00:49:06,724 --> 00:49:08,586 It was my husband she wanted to see. 857 00:49:13,689 --> 00:49:14,896 Would you like a drink? 858 00:49:14,931 --> 00:49:17,344 Oh, not for me, thanks. 859 00:49:17,379 --> 00:49:18,379 Darling? 860 00:49:18,413 --> 00:49:19,586 Well, I... 861 00:49:19,620 --> 00:49:20,793 I wouldn't refuse a gimlet. 862 00:49:20,827 --> 00:49:22,896 Thank you very much. 863 00:49:26,137 --> 00:49:28,344 I'm sorry. 864 00:49:28,379 --> 00:49:30,655 It's very sad. 865 00:49:30,689 --> 00:49:32,724 She's asked for a memorial service, 866 00:49:32,758 --> 00:49:34,344 which seems suitable. 867 00:49:34,379 --> 00:49:35,379 I shall be happy 868 00:49:35,413 --> 00:49:36,827 to arrange it for her. 869 00:49:36,862 --> 00:49:39,862 Not "happy," darling. 870 00:49:39,896 --> 00:49:43,310 No. No, of course not -- happy to be of use. 871 00:49:43,344 --> 00:49:46,068 I thought on Saturday week, if you agree, Mrs. Layton. 872 00:49:46,103 --> 00:49:47,896 Then I can announce it next Sunday 873 00:49:47,931 --> 00:49:50,172 at matins and evensong. 874 00:49:53,137 --> 00:49:55,068 If it's what Susan wants. 875 00:49:55,103 --> 00:49:56,551 Thank you. 876 00:49:56,586 --> 00:49:58,931 Oh, yes, yes. 877 00:49:58,965 --> 00:50:01,275 It seems she does. 59525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.