All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E04.Incidents.at.a.Wedding.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,137 --> 00:01:43,758 Hey! 2 00:01:46,000 --> 00:01:48,724 Come on. Here, boy! 3 00:01:52,655 --> 00:01:54,862 There are all the other arrangements to be made. 4 00:01:54,896 --> 00:01:57,379 I'm sorry, Mother, but I can't let that stand in my way. 5 00:01:57,413 --> 00:01:59,551 And then there's the question of the journey. 6 00:01:59,586 --> 00:02:01,103 Uncle Arthur will be there! 7 00:02:01,137 --> 00:02:02,793 - Sarah! - Have you heard? 8 00:02:02,827 --> 00:02:05,068 Tony Bishop's contracted jaundice. 9 00:02:05,103 --> 00:02:06,413 So now there's no best man. 10 00:02:06,448 --> 00:02:07,413 When did you hear? 11 00:02:07,448 --> 00:02:08,896 Just now. 12 00:02:08,931 --> 00:02:10,655 He's in the military wing of Pankot General. 13 00:02:10,689 --> 00:02:12,896 And he'll be there three weeks, at least, 14 00:02:12,931 --> 00:02:13,896 so it's a blow. 15 00:02:13,931 --> 00:02:15,068 Of all Teddie's friends, 16 00:02:15,103 --> 00:02:17,172 Tony Bishop strikes me as the most sensible. 17 00:02:17,206 --> 00:02:18,517 Well, you can't change the date. 18 00:02:18,551 --> 00:02:19,793 What are you going to do? 19 00:02:19,827 --> 00:02:21,931 - Unless you call it off. - Mother! 20 00:02:21,965 --> 00:02:25,413 Best men are two-a-penny. 21 00:02:25,448 --> 00:02:27,689 Right, I'm going up to area headquarters 22 00:02:27,724 --> 00:02:29,413 to put a call through to Teddie. 23 00:02:29,448 --> 00:02:30,482 Susan, you can't! 24 00:02:30,517 --> 00:02:31,758 Why not? 25 00:02:31,793 --> 00:02:33,827 It's not just personal, it's a crisis. 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,310 Dicky Beauvais will get through for me. 27 00:02:36,344 --> 00:02:38,137 Shan't be long. 28 00:02:42,275 --> 00:02:44,482 I am holding on! 29 00:02:44,517 --> 00:02:46,103 Hello, hold on, please. 30 00:02:46,137 --> 00:02:48,655 I'm through to HQ Mirat. 31 00:02:48,689 --> 00:02:51,310 I'm putting you through to him right now. 32 00:02:51,344 --> 00:02:53,103 They're putting Teddie on the line now. 33 00:02:53,137 --> 00:02:54,206 Oh, thanks, Dicky. 34 00:02:54,241 --> 00:02:55,206 That's fine. 35 00:02:55,241 --> 00:02:56,689 Hello! 36 00:02:56,724 --> 00:02:58,206 Hello. 37 00:02:58,241 --> 00:02:59,896 Hello, Teddie, is that you? 38 00:02:59,931 --> 00:03:01,137 Susan! 39 00:03:01,172 --> 00:03:02,137 Quiet! 40 00:03:02,172 --> 00:03:03,931 I say, what's going on? 41 00:03:03,965 --> 00:03:05,413 Tony Bishop's ill. 42 00:03:05,448 --> 00:03:06,793 - Ill? - Yes. 43 00:03:06,827 --> 00:03:08,586 He's got jaundice, so there's a panic on. 44 00:03:08,620 --> 00:03:09,724 Jaundice! 45 00:03:09,758 --> 00:03:11,137 I say, that's rotten! 46 00:03:11,172 --> 00:03:12,517 What are we going to do? 47 00:03:12,551 --> 00:03:15,344 The thing is, Teddie, you'll have to find someone else, 48 00:03:15,379 --> 00:03:16,689 and PDQ, 49 00:03:16,724 --> 00:03:18,931 or mother's going to say the whole thing's off. 50 00:03:18,965 --> 00:03:22,206 Oh, Lord. 51 00:03:22,241 --> 00:03:23,758 Are you there, Teddie? 52 00:03:23,793 --> 00:03:26,310 Well, it's a bit of a tall order, isn't it -- 53 00:03:26,344 --> 00:03:28,206 finding a new best man? 54 00:03:28,241 --> 00:03:30,689 Well, you'll have to think. 55 00:03:30,724 --> 00:03:33,724 There must be someone who can hold your hand in Tony's place. 56 00:03:33,758 --> 00:03:35,172 Hold on a bit. 57 00:03:35,206 --> 00:03:37,103 All right. 58 00:03:37,137 --> 00:03:39,275 Matter of fact, I think there is. 59 00:03:39,310 --> 00:03:42,310 Easy as a wink: I'll ask the fellow I share quarters with. 60 00:03:42,344 --> 00:03:44,620 He's a helpful and willing sort of chap. 61 00:03:44,655 --> 00:03:46,034 Just leave it all to me. 62 00:03:46,068 --> 00:03:48,827 Listen, don't worry your pretty little head about a thing. 63 00:03:48,862 --> 00:03:51,034 - Everything's in hand. - We haven't got much time. 64 00:03:51,068 --> 00:03:53,275 I know, I know. 65 00:03:53,310 --> 00:03:55,172 Teddie! 66 00:03:55,206 --> 00:03:57,482 You mustn't worry! 67 00:04:29,137 --> 00:04:30,724 Mirat Cantonment! 68 00:04:30,758 --> 00:04:32,620 Mirat Cantonment! 69 00:04:32,655 --> 00:04:34,034 Mirat Cantonment! 70 00:04:34,068 --> 00:04:37,310 Mirat Cantonment! 71 00:04:49,344 --> 00:04:52,620 - Hello, Mrs. Layton! - Teddie. 72 00:04:52,655 --> 00:04:53,655 Things are looking up. 73 00:04:53,689 --> 00:04:55,482 You're only 25 minutes behind schedule. 74 00:04:55,517 --> 00:04:58,896 - Hello, Sarah. - Hello, Teddie. 75 00:04:58,931 --> 00:05:01,310 Gosh, you look wonderful. 76 00:05:01,344 --> 00:05:03,000 Darling! 77 00:05:03,034 --> 00:05:04,275 Teddie, you haven't met 78 00:05:04,310 --> 00:05:06,379 Susan's Aunt Fenny and Uncle Arthur. 79 00:05:06,413 --> 00:05:08,620 Major and Mrs. Grace, Teddie Bingham. 80 00:05:08,655 --> 00:05:11,206 - How do you do? - How do you do? 81 00:05:11,241 --> 00:05:14,379 I'm here to give the bride away, they tell me. 82 00:05:14,413 --> 00:05:15,379 How do you do, sir? 83 00:05:15,413 --> 00:05:16,862 Well, I've got breakfast organized. 84 00:05:16,896 --> 00:05:18,034 I expect you're famished. 85 00:05:18,068 --> 00:05:19,275 Don't worry about your things. 86 00:05:19,310 --> 00:05:21,655 Nawab Hussein's got the luggage Bondo-taped. 87 00:05:21,689 --> 00:05:22,724 Well, If you'll follow me, 88 00:05:22,758 --> 00:05:24,241 I'll steer you in the general direction 89 00:05:24,275 --> 00:05:26,413 of the station restaurant, which is pretty good -- 90 00:05:26,448 --> 00:05:28,103 cornflakes, porridge, eggs, and bacon, 91 00:05:28,137 --> 00:05:30,448 and all the trimmings -- everything's on. 92 00:05:30,482 --> 00:05:32,103 Right. 93 00:05:44,275 --> 00:05:48,379 Well, after breakfast, one can face almost anything. 94 00:05:48,413 --> 00:05:50,827 We're lucky to be here, you know. 95 00:05:50,862 --> 00:05:52,793 If the wedding had been one week later, 96 00:05:52,827 --> 00:05:54,896 Arthur could not have come. No, thank you. 97 00:05:54,931 --> 00:05:56,724 That's all right then, Mrs. Grace -- 98 00:05:56,758 --> 00:05:59,172 Saturday it is. 99 00:05:59,206 --> 00:06:01,206 What about your best man, Teddie? 100 00:06:01,241 --> 00:06:03,413 All fixed -- I asked the chap I share quarters with, 101 00:06:03,448 --> 00:06:04,896 and he said he'd be glad to. 102 00:06:04,931 --> 00:06:07,655 He'll be along after breakfast to run you to the guesthouse. 103 00:06:07,689 --> 00:06:09,620 His name's Merrick. I hope you like him. 104 00:06:09,655 --> 00:06:10,862 Merrick? 105 00:06:10,896 --> 00:06:13,689 Doesn't ring a bell. What is he? 106 00:06:13,724 --> 00:06:15,931 A G3I. 107 00:06:15,965 --> 00:06:17,379 Arthur, wasn't there a Merrick 108 00:06:17,413 --> 00:06:19,344 on General Rawlings' staff in Lahore in '31? 109 00:06:19,379 --> 00:06:20,655 It could be the same family. 110 00:06:20,689 --> 00:06:22,206 It wasn't Merrick, Fenny. 111 00:06:22,241 --> 00:06:24,724 It was Meerick. Married one of the Selby girls. 112 00:06:24,758 --> 00:06:26,620 Well, then I don't know a Merrick. 113 00:06:26,655 --> 00:06:28,034 Is he an emergency officer? 114 00:06:28,068 --> 00:06:30,586 He got an immediate commission, I gather. 115 00:06:30,620 --> 00:06:32,034 He was in the Indian police. 116 00:06:32,068 --> 00:06:34,689 - That's unusual. - I should say. 117 00:06:34,724 --> 00:06:35,896 What rank? 118 00:06:35,931 --> 00:06:37,551 Captain. 119 00:06:37,586 --> 00:06:39,827 Right-o, boy, I gathered that when you said he was a G3I. 120 00:06:39,862 --> 00:06:40,965 His rank in the police! 121 00:06:41,000 --> 00:06:43,379 Oh, that. 122 00:06:43,413 --> 00:06:44,517 Superintendent, I think. 123 00:06:44,551 --> 00:06:45,862 In what district? 124 00:06:45,896 --> 00:06:47,758 He did tell me. 125 00:06:47,793 --> 00:06:49,241 Is it... 126 00:06:49,275 --> 00:06:50,862 Is there a place called Sundar something? 127 00:06:50,896 --> 00:06:52,724 Oh, Sundarnagar. 128 00:06:52,758 --> 00:06:55,172 Oh, a backward area -- quite unimportant. 129 00:06:55,206 --> 00:06:57,241 His first name's Ronald, by the way. 130 00:06:57,275 --> 00:06:59,275 He's checked things over at the guesthouse. 131 00:06:59,310 --> 00:07:01,689 The Nawab's put it at the station commander's disposal, 132 00:07:01,724 --> 00:07:03,310 so you'll have it all to yourselves. 133 00:07:03,344 --> 00:07:05,103 Shall we see the Nawab? 134 00:07:05,137 --> 00:07:08,034 Why should you want to see the Nawab? 135 00:07:08,068 --> 00:07:09,413 Because there's a scandal about him. 136 00:07:09,448 --> 00:07:12,068 He fell in love with a white woman in Monte Carlo. 137 00:07:12,103 --> 00:07:13,896 Did he? Who told you that? 138 00:07:13,931 --> 00:07:14,896 I did. 139 00:07:14,931 --> 00:07:17,137 I thought everybody knew. 140 00:07:17,172 --> 00:07:20,000 The woman was a Russian emigre. 141 00:07:20,034 --> 00:07:21,551 It was quite a cause célèbre. 142 00:07:21,586 --> 00:07:24,172 The Nawab had to be rescued by this Russian count 143 00:07:24,206 --> 00:07:25,379 called Bronowsky, 144 00:07:25,413 --> 00:07:27,793 and afterwards, he brought him back to India 145 00:07:27,827 --> 00:07:28,965 as his prime minister. 146 00:07:29,000 --> 00:07:31,448 If he's really a count, I'll eat my hat. 147 00:07:31,482 --> 00:07:34,172 The Nawab's been under his thumb ever since! 148 00:07:34,206 --> 00:07:36,896 You still haven't answered my question, Teddie. 149 00:07:36,931 --> 00:07:38,620 I know once Aunt Fenny starts, 150 00:07:38,655 --> 00:07:41,172 it's difficult to get a word in edgeways. 151 00:07:41,206 --> 00:07:43,586 I asked whether we shall see the Nawab. 152 00:07:43,620 --> 00:07:45,034 Well, Colonel and Mrs. Hobhouse -- 153 00:07:45,068 --> 00:07:46,793 that's the station commander and his wife -- 154 00:07:46,827 --> 00:07:48,586 say we ought to invite him to the reception, 155 00:07:48,620 --> 00:07:50,034 but it's not certain he can come. 156 00:07:50,068 --> 00:07:52,103 Because the reception's at the club? 157 00:07:52,137 --> 00:07:53,862 Oh, he's allowed in as a guest, you know. 158 00:07:53,896 --> 00:07:56,103 No, because of Ramadan -- I mean, he'll be fasting. 159 00:07:56,137 --> 00:07:58,620 Oh, I should like to have a Nawab at my wedding, 160 00:07:58,655 --> 00:08:00,862 especially one who used to be wicked. 161 00:08:01,931 --> 00:08:03,241 Ah, there's Ronald now. 162 00:08:03,275 --> 00:08:05,620 He might even bring me a wedding present -- 163 00:08:05,655 --> 00:08:07,896 a few spare ropes of pearls. 164 00:08:07,931 --> 00:08:11,413 Quite a good-looking man. 165 00:08:11,448 --> 00:08:12,931 Oh, but not public school, of course. 166 00:08:12,965 --> 00:08:14,896 You can always tell. 167 00:08:14,931 --> 00:08:17,379 Oh, you get some peculiar people in the police. 168 00:08:17,413 --> 00:08:21,241 I don't expect Captain Merrick's family 169 00:08:21,275 --> 00:08:23,586 would bear close inspection. 170 00:08:23,620 --> 00:08:27,034 But he's quite the little gentleman, isn't he? 171 00:08:27,068 --> 00:08:30,206 And very attentive over detail. 172 00:08:38,344 --> 00:08:39,724 Did you hear him tell Teddie 173 00:08:39,758 --> 00:08:42,103 the luggage had already arrived at the guesthouse? 174 00:08:42,137 --> 00:08:44,344 So he's been there. 175 00:08:53,931 --> 00:08:55,206 How shall we go -- 176 00:08:55,241 --> 00:08:57,655 you and Susan and Teddie in one taxi; 177 00:08:57,689 --> 00:08:59,137 me and Arthur, Sarah, 178 00:08:59,172 --> 00:09:01,379 and Captain Merrick in the other? 179 00:09:01,413 --> 00:09:04,310 No. I'll go with Sarah and Captain Merrick. 180 00:09:04,344 --> 00:09:06,827 Then I'll feel less like a mother-in-law. 181 00:09:08,655 --> 00:09:12,793 I hope Arthur isn't going to keep us hanging about as usual. 182 00:09:17,000 --> 00:09:18,827 The cars are over there! 183 00:09:18,862 --> 00:09:20,379 Oh, yes. 184 00:09:21,586 --> 00:09:23,103 Mother would like you to come with us. 185 00:09:23,137 --> 00:09:24,413 Teddie's taking the others. 186 00:09:24,448 --> 00:09:26,034 Yes, I see. 187 00:09:33,068 --> 00:09:34,655 Shall I lead the way? 188 00:09:34,689 --> 00:09:36,000 Right, we'll follow on. 189 00:09:37,068 --> 00:09:38,241 Happy? 190 00:09:38,275 --> 00:09:40,310 Isn't that what the bride's supposed to be? 191 00:09:40,344 --> 00:09:42,620 It is the general idea, I believe. 192 00:09:42,655 --> 00:09:44,413 Well, then I am. 193 00:09:46,068 --> 00:09:47,310 Miss Layton? 194 00:09:47,344 --> 00:09:49,034 I want to ride in front, Captain Merrick. 195 00:09:49,068 --> 00:09:50,793 You go in with mother. 196 00:10:20,724 --> 00:10:23,620 I think I've covered the drill for the day itself. 197 00:10:23,655 --> 00:10:25,931 The chaplain's name is Faulks, by the way, 198 00:10:25,965 --> 00:10:27,896 and you'll be meeting him later on. 199 00:10:27,931 --> 00:10:31,034 Ah, we're coming to the church now. 200 00:10:40,793 --> 00:10:42,034 There'll be a small party 201 00:10:42,068 --> 00:10:43,551 at the club later tonight 202 00:10:43,586 --> 00:10:46,000 to introduce you to Colonel and Mrs. Hobhouse. 203 00:10:46,034 --> 00:10:48,448 I think that's about all, Mrs. Layton. 204 00:10:48,482 --> 00:10:50,206 Except, there's a young fellow 205 00:10:50,241 --> 00:10:52,517 who's distantly related to the Nawab 206 00:10:52,551 --> 00:10:55,034 whose job is to see that you have everything you want. 207 00:10:55,068 --> 00:10:59,034 His name is Ahmed Kasim, the son of Mohammad Ali Kasim -- 208 00:10:59,068 --> 00:11:02,034 the chief minister in the provincial government 209 00:11:02,068 --> 00:11:03,103 of 1937 to '39. 210 00:11:03,137 --> 00:11:05,310 But isn't he locked up? 211 00:11:05,344 --> 00:11:07,034 Uh, that's the point. 212 00:11:07,068 --> 00:11:08,586 I mean, it's something to remember 213 00:11:08,620 --> 00:11:10,000 when dealing with young Kasim -- 214 00:11:10,034 --> 00:11:12,827 that he's not in the least the type of westernized Indian 215 00:11:12,862 --> 00:11:14,793 who thinks he's a cut above the rest. 216 00:11:14,827 --> 00:11:16,206 Oh. 217 00:11:16,241 --> 00:11:19,103 We promise to be well behaved. 218 00:11:20,827 --> 00:11:22,724 I beg your pardon, Mrs. Layton. 219 00:11:22,758 --> 00:11:24,896 I put it clumsily. 220 00:11:24,931 --> 00:11:27,034 But the point I intended to make was that 221 00:11:27,068 --> 00:11:28,586 Kasim's an attractive fellow, 222 00:11:28,620 --> 00:11:30,965 but it's as well to treat him cautiously -- 223 00:11:31,000 --> 00:11:33,448 it would be unnatural if he didn't resent us a bit. 224 00:11:33,482 --> 00:11:36,448 We probably shan't have time to let it worry us. 225 00:11:36,482 --> 00:11:37,586 Uh, no. 226 00:11:38,448 --> 00:11:40,448 Ah, there's the palace now. 227 00:11:40,482 --> 00:11:41,931 Oh! 228 00:11:41,965 --> 00:11:45,137 You're looking in the wrong direction, Miss Layton. 229 00:11:45,172 --> 00:11:47,344 I'm not looking in any direction. 230 00:11:47,379 --> 00:11:48,758 There's so much glare. 231 00:11:48,793 --> 00:11:50,896 And that's the guesthouse. 232 00:12:16,482 --> 00:12:18,551 The chap in the scarlet turban 233 00:12:18,586 --> 00:12:20,068 is Abdul Rahmin. 234 00:12:20,103 --> 00:12:21,551 He's head bearer. 235 00:12:21,586 --> 00:12:23,931 The little fellow holding his topi, 236 00:12:23,965 --> 00:12:26,241 his name's Abraham -- a Christian. 237 00:12:26,275 --> 00:12:29,793 And, yes, there's Mr. Kasim. 238 00:12:37,344 --> 00:12:40,413 So, Mrs. Layton drinks, you say. 239 00:12:40,448 --> 00:12:42,620 You mean in secret? 240 00:12:42,655 --> 00:12:44,034 I don't know about in secret, 241 00:12:44,068 --> 00:12:46,034 but she starts first and finishes last 242 00:12:46,068 --> 00:12:48,517 and has two drinks to anybody else's one. 243 00:12:48,551 --> 00:12:51,448 I've also noticed her behavior is erratic. 244 00:12:51,482 --> 00:12:54,034 Her husband is a prisoner of war in Germany, you say? 245 00:12:54,068 --> 00:12:55,275 Mm-hmm. 246 00:12:55,310 --> 00:13:00,551 And her sister, this Mrs. Grace, is she also erratic? 247 00:13:00,586 --> 00:13:02,551 No. She is perfectly predictable. 248 00:13:02,586 --> 00:13:06,241 You can depend upon her to be rude at any time. 249 00:13:06,275 --> 00:13:08,965 Oh, dear boy. 250 00:13:09,000 --> 00:13:12,310 What have you overheard her saying about you? 251 00:13:12,344 --> 00:13:15,000 It seems I'm quite efficient for an Indian. 252 00:13:15,034 --> 00:13:16,517 I'd make a good maître d'hôtel 253 00:13:16,551 --> 00:13:18,724 if I didn't stink so abominably of garlic. 254 00:13:18,758 --> 00:13:23,206 I doubt if Mrs. Grace would know a good maître d'hôtel. 255 00:13:23,241 --> 00:13:25,172 The English seldom do. 256 00:13:25,206 --> 00:13:26,965 But she meant well. 257 00:13:27,000 --> 00:13:29,344 And you do! 258 00:13:29,379 --> 00:13:31,137 Oh, you must admit, Mildred, 259 00:13:31,172 --> 00:13:33,413 it's easier if a man has parents. 260 00:13:33,448 --> 00:13:36,241 All there seems to be in Teddie's case is a father 261 00:13:36,275 --> 00:13:38,896 in the Muzzy Guides who broke his neck hunting 262 00:13:38,931 --> 00:13:43,551 and a mother who married again and died in Mandalay. 263 00:13:43,586 --> 00:13:44,655 Oh. 264 00:13:44,689 --> 00:13:47,275 - What is it, pet? - Have you any aspirins? 265 00:13:47,310 --> 00:13:49,172 They're on the dressing table. 266 00:13:53,758 --> 00:13:55,172 It's not for Susan, is it? 267 00:13:55,206 --> 00:13:57,655 You know, this is a very awkward time for her. 268 00:13:57,689 --> 00:13:58,862 I've just been praying -- 269 00:13:58,896 --> 00:14:00,965 No, Aunt Fenny, it's not for Susan. 270 00:14:01,000 --> 00:14:02,620 It's for me -- 271 00:14:02,655 --> 00:14:04,034 my headache. 272 00:14:04,068 --> 00:14:07,068 Susan's lying down, and she's absolutely fine. 273 00:14:07,103 --> 00:14:08,689 I've taken two. 274 00:14:13,448 --> 00:14:15,034 Thanks. 275 00:14:16,517 --> 00:14:18,827 Well. 276 00:14:18,862 --> 00:14:21,137 Well, what? 277 00:14:23,551 --> 00:14:26,413 I suppose she finds all this rather a strain -- 278 00:14:26,448 --> 00:14:28,137 the wedding, I mean. 279 00:14:28,172 --> 00:14:30,000 After all, Teddie was quite keen on her 280 00:14:30,034 --> 00:14:31,137 at one time, wasn't he? 281 00:14:31,172 --> 00:14:34,655 I don't think Sarah was ever keen on him. 282 00:14:34,689 --> 00:14:37,482 And the girls, are they more to your taste? 283 00:14:37,517 --> 00:14:39,586 Tell me about the younger sister, 284 00:14:39,620 --> 00:14:42,103 the Miss Layton who isn't to be married. 285 00:14:42,137 --> 00:14:44,172 But she isn't the younger. 286 00:14:44,206 --> 00:14:47,586 Ah, that is always interesting. 287 00:14:47,620 --> 00:14:49,655 I imagine she isn't as pretty, 288 00:14:49,689 --> 00:14:51,827 or perhaps more serious-minded. 289 00:14:51,862 --> 00:14:53,862 She asks a lot of questions. 290 00:14:53,896 --> 00:14:55,586 Oh, is she so very plain, then? 291 00:14:55,620 --> 00:14:58,655 I find all white girls unattractive. 292 00:14:58,689 --> 00:14:59,896 They look only half-finished. 293 00:15:01,034 --> 00:15:04,344 But she is better natured than her sister. 294 00:15:04,379 --> 00:15:05,896 Is that dangerous? 295 00:15:05,931 --> 00:15:07,206 Why? 296 00:15:07,241 --> 00:15:09,517 I understand it can be. 297 00:15:09,551 --> 00:15:11,862 This kind of English person invites confidence, 298 00:15:11,896 --> 00:15:13,862 but this is a trap. 299 00:15:13,896 --> 00:15:16,482 One wrong move, one hint of familiarity on your part, 300 00:15:16,517 --> 00:15:18,517 and snap, it shuts. 301 00:15:18,551 --> 00:15:23,068 Are you sure you mean English -- not white? 302 00:15:23,103 --> 00:15:24,655 Am I dangerous? 303 00:15:24,689 --> 00:15:26,793 You're the most dangerous man in Mirat -- everybody knows. 304 00:15:26,827 --> 00:15:30,103 One risks everything just talking to you. 305 00:15:30,137 --> 00:15:32,517 But I meant English, not white. 306 00:15:32,551 --> 00:15:35,137 If we'd been subjugated by the Russians, 307 00:15:35,172 --> 00:15:36,827 I would have said Russian. 308 00:15:36,862 --> 00:15:39,310 It is the position of the English as rulers 309 00:15:39,344 --> 00:15:40,827 that makes them dangerous. 310 00:15:40,862 --> 00:15:43,448 The trouble is... 311 00:15:43,482 --> 00:15:45,137 I can't exactly put my finger on it... 312 00:15:45,172 --> 00:15:47,827 The trouble is, 313 00:15:47,862 --> 00:15:50,896 I don't think Sarah quite believes in it -- 314 00:15:50,931 --> 00:15:53,896 us and India, and what we're here for. 315 00:15:56,172 --> 00:15:58,655 She questions everything and, of course, 316 00:15:58,689 --> 00:15:59,965 men don't like that. 317 00:16:00,000 --> 00:16:02,034 Well, you know it's true. 318 00:16:02,068 --> 00:16:05,034 And your father. 319 00:16:05,068 --> 00:16:06,344 Have you kept your promise to me 320 00:16:06,379 --> 00:16:07,551 and written to him in prison? 321 00:16:07,586 --> 00:16:09,068 No. 322 00:16:09,103 --> 00:16:10,172 Now, why not? 323 00:16:10,206 --> 00:16:11,896 The same reason as always. 324 00:16:11,931 --> 00:16:13,724 There isn't anything to say. 325 00:16:13,758 --> 00:16:15,931 And every word would be read by somebody else 326 00:16:15,965 --> 00:16:17,310 before the letter reaches him. 327 00:16:17,344 --> 00:16:19,931 It's very off-putting. 328 00:16:19,965 --> 00:16:23,551 He's used to the idea I'm a disappointing sort of son. 329 00:16:23,586 --> 00:16:25,310 Unlike your brother? 330 00:16:25,344 --> 00:16:28,000 Possibly. 331 00:16:29,068 --> 00:16:31,517 It's because you're too fond of him 332 00:16:31,551 --> 00:16:33,379 that you don't write to him. 333 00:16:33,413 --> 00:16:35,137 You shouldn't be afraid of your emotions. 334 00:16:35,172 --> 00:16:36,310 It's un-Indian. 335 00:16:36,344 --> 00:16:40,068 All this western sophistication, plus the cult 336 00:16:40,103 --> 00:16:43,758 of nonviolence, is utterly unnatural to you young men. 337 00:16:43,793 --> 00:16:45,448 The result is emasculation. 338 00:16:45,482 --> 00:16:47,310 Well, what am I to do -- raise an army 339 00:16:47,344 --> 00:16:49,620 to release the prisoner at the Fort of Ramnagar? 340 00:16:49,655 --> 00:16:52,241 Oh, you could do worse. 341 00:16:52,275 --> 00:16:56,310 The English would respect you for it. 342 00:16:56,344 --> 00:16:58,689 Can you stay to dinner? 343 00:16:58,724 --> 00:17:02,172 No, I had a sudden invitation from Professor Nair. 344 00:17:02,206 --> 00:17:03,931 What's he up to? 345 00:17:03,965 --> 00:17:06,965 Nothing he tells me about. 346 00:17:07,000 --> 00:17:08,862 Perhaps you don't listen hard enough. 347 00:17:08,896 --> 00:17:11,413 Nawab Sahib expects to be kept informed. 348 00:17:11,448 --> 00:17:14,379 Is Nawab Sahib going to the reception? 349 00:17:14,413 --> 00:17:16,724 He will if I say so... 350 00:17:16,758 --> 00:17:18,689 and I think I shall say so. 351 00:17:18,724 --> 00:17:21,758 What are the arrangements for tomorrow? 352 00:17:21,793 --> 00:17:23,379 They are going shopping. 353 00:17:23,413 --> 00:17:24,758 But in the morning before breakfast, 354 00:17:24,793 --> 00:17:26,310 Miss Layton wants to ride. 355 00:17:27,206 --> 00:17:29,034 Which Miss Layton? 356 00:17:29,068 --> 00:17:32,068 The inquisitive one -- Miss Sarah. 357 00:17:32,103 --> 00:17:34,103 I'm expected to ride with her, I think. 358 00:17:34,137 --> 00:17:37,034 You should tell that to Professor Nair. 359 00:17:37,068 --> 00:17:38,448 Why? 360 00:17:38,482 --> 00:17:42,000 He will be able to advise you more satisfactorily than I 361 00:17:42,034 --> 00:17:43,310 how to deport yourself, 362 00:17:43,344 --> 00:17:44,482 out of the vast fund 363 00:17:44,517 --> 00:17:46,034 of his experience. 364 00:17:47,620 --> 00:17:49,379 One more thing. 365 00:17:49,413 --> 00:17:52,862 Try to find out about his visitor. 366 00:17:52,896 --> 00:17:54,482 Has he got a visitor, then? 367 00:17:54,517 --> 00:17:56,275 Yes, two. 368 00:17:56,310 --> 00:17:59,034 One, a woman, not identified. 369 00:17:59,068 --> 00:18:03,103 The other, an elderly scholar by name of Pandit Baba Sahib. 370 00:18:03,137 --> 00:18:05,068 He comes from Mayapore 371 00:18:05,103 --> 00:18:07,827 and is not unknown to us in Mirat. 372 00:18:09,758 --> 00:18:10,965 Have you had enough whisky 373 00:18:11,000 --> 00:18:14,517 to see you through an evening of fruit juice? 374 00:18:14,551 --> 00:18:17,310 He is writing a commentary on the Bhagavad Gita. 375 00:18:17,344 --> 00:18:19,172 Please, don't offer to shake hands 376 00:18:19,206 --> 00:18:21,689 or don't sit where your shadow will fall on him. 377 00:18:21,724 --> 00:18:23,206 It's all rather nerve-racking. 378 00:18:23,241 --> 00:18:25,137 Frankly, I came out to relax. 379 00:18:25,172 --> 00:18:26,206 Can I keep my socks on? 380 00:18:26,241 --> 00:18:27,206 Oh, by all means. 381 00:18:27,241 --> 00:18:30,793 The floor gets so dirty. Come. 382 00:18:35,103 --> 00:18:36,827 Meet Panditji. 383 00:18:36,862 --> 00:18:39,310 Like me, he's a great admirer of your father. 384 00:18:39,344 --> 00:18:41,448 This is our young visitor, 385 00:18:41,482 --> 00:18:44,482 son of our illustrious MAK, 386 00:18:44,517 --> 00:18:47,103 and social secretary to the Nawab Sahib. 387 00:18:50,827 --> 00:18:52,793 Most people say I resemble my mother 388 00:18:52,827 --> 00:18:54,000 rather than my father. 389 00:18:54,034 --> 00:18:56,000 Why do you answer in a foreign language? 390 00:18:56,034 --> 00:18:57,896 Because I speak Hindi rather badly. 391 00:18:57,931 --> 00:18:59,172 Do you not feel shamed 392 00:18:59,206 --> 00:19:01,896 to speak always the language of your father's jailers? 393 00:19:01,931 --> 00:19:03,275 No, I'm not ashamed. 394 00:19:08,379 --> 00:19:11,379 I do not know your father in person, 395 00:19:11,413 --> 00:19:13,862 only I am admiring him from a distance. 396 00:19:13,896 --> 00:19:17,310 It is a face, after all, much known in newspapers. 397 00:19:18,793 --> 00:19:21,034 Is this your first visit to Mirat, Panditji? 398 00:19:21,068 --> 00:19:23,344 Oh, no! Panditji was at one time living at Mirat, 399 00:19:23,379 --> 00:19:25,517 but for the last three years has been in Mayapore. 400 00:19:25,551 --> 00:19:27,965 Yes, I see. 401 00:19:28,000 --> 00:19:29,689 Then you were in Mayapore during the riots? 402 00:19:29,724 --> 00:19:31,241 What riots are you meaning? 403 00:19:31,275 --> 00:19:32,862 The riots in August last year. 404 00:19:32,896 --> 00:19:35,689 Since you are knowing English somewhat better than I, 405 00:19:35,724 --> 00:19:36,896 perhaps you will correct me, 406 00:19:36,931 --> 00:19:41,034 but a riot, according to English dictionary, 407 00:19:41,068 --> 00:19:43,689 refers to violent, unlawful actions. 408 00:19:43,724 --> 00:19:46,172 I remember only spontaneous demonstrations 409 00:19:46,206 --> 00:19:48,172 of law-abiding people to protest 410 00:19:48,206 --> 00:19:50,551 against unlawful imprisonment of men without trial. 411 00:19:50,586 --> 00:19:53,172 When you speak of riots, you are speaking as the English speak. 412 00:19:53,206 --> 00:19:57,931 You must speak like an Indian and think like an Indian. 413 00:19:57,965 --> 00:19:59,586 Since you were in Mayapore, Panditji, 414 00:19:59,620 --> 00:20:01,758 perhaps you knew that English girl -- Miss Manners. 415 00:20:01,793 --> 00:20:04,310 You have some personal interest in this matter? 416 00:20:04,344 --> 00:20:06,482 No, but when one mentions Mayapore, 417 00:20:06,517 --> 00:20:09,551 you automatically think of Miss Manners and the rape. 418 00:20:09,586 --> 00:20:11,551 It is not established there was rape, 419 00:20:11,586 --> 00:20:14,344 only there were arrests. 420 00:20:14,379 --> 00:20:16,034 You mean the whole affair was invented? 421 00:20:16,068 --> 00:20:18,689 Simply I'm saying that to speak of the rape of Miss Manners 422 00:20:18,724 --> 00:20:21,241 is to speak of something that is not legally established. 423 00:20:21,275 --> 00:20:24,034 No case was brought to court. 424 00:20:24,068 --> 00:20:25,965 The men were imprisoned for so-called 425 00:20:26,000 --> 00:20:28,310 political offenses under Defense of India rules. 426 00:20:28,344 --> 00:20:29,586 Did you know any of the men? 427 00:20:29,620 --> 00:20:31,206 Yes, I knew. 428 00:20:31,241 --> 00:20:33,137 They were boys of some education. 429 00:20:33,172 --> 00:20:35,310 Did you know the one who was friendly with Miss Manners? 430 00:20:35,344 --> 00:20:38,379 You are speaking of Hari Kumar? 431 00:20:38,413 --> 00:20:41,172 I think that was his name. 432 00:20:41,206 --> 00:20:43,448 Once when he returned from England, 433 00:20:43,482 --> 00:20:46,448 his aunt sought my assistance to teach him Hindi. 434 00:20:46,482 --> 00:20:48,379 He also spoke properly only English. 435 00:20:48,413 --> 00:20:51,482 You're sure he was arrested for a crime he had not committed? 436 00:20:51,517 --> 00:20:54,275 Mr. Kasim, you are not listening to what I'm telling you. 437 00:20:54,310 --> 00:20:57,896 No charge was made against these boys. 438 00:20:57,931 --> 00:21:00,000 Simply, they were tortured and defiled 439 00:21:00,034 --> 00:21:01,689 in order to get them to confess. 440 00:21:01,724 --> 00:21:04,103 Some were whipped and they were forced to eat beef. 441 00:21:04,137 --> 00:21:07,413 You are Muslim, I'm sorry, but they were Hindus. 442 00:21:07,448 --> 00:21:10,068 The district superintendent was interested 443 00:21:10,103 --> 00:21:13,206 only in punishing these boys, especially Kumar, 444 00:21:13,241 --> 00:21:16,379 because of his association with the white girl. 445 00:21:16,413 --> 00:21:18,620 The district superintendent was an evil man, 446 00:21:18,655 --> 00:21:20,448 Mr. Kasim. 447 00:21:20,482 --> 00:21:22,793 His cruelty and perversion were known by his men, 448 00:21:22,827 --> 00:21:25,862 which is how we know of them. 449 00:21:25,896 --> 00:21:28,344 It was one of his own Muslim constables 450 00:21:28,379 --> 00:21:29,827 who whispered the truth 451 00:21:29,862 --> 00:21:32,310 because he was ashamed of what had been done. 452 00:21:32,344 --> 00:21:34,448 And are they still in prison? 453 00:21:34,482 --> 00:21:35,827 All are in prison -- 454 00:21:35,862 --> 00:21:38,241 but not, I think, together. 455 00:21:38,275 --> 00:21:41,413 Kumar alone is in the jail in Rampur. 456 00:21:41,448 --> 00:21:43,827 Now, at last, his aunt is permitted to write 457 00:21:43,862 --> 00:21:45,482 and to send some books and food. 458 00:21:45,517 --> 00:21:47,655 I know these things because I am in her confidence. 459 00:21:47,689 --> 00:21:51,793 She was fond of her "English nephew," as she called him. 460 00:21:51,827 --> 00:21:53,379 You say nothing, my friend! 461 00:21:53,413 --> 00:21:56,241 But I was listening with a great deal of interest. 462 00:21:56,275 --> 00:21:58,379 It is the sort of case our young friend's father 463 00:21:58,413 --> 00:22:00,034 would eagerly have taken charge of 464 00:22:00,068 --> 00:22:01,965 when he was practicing the law. 465 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 But it is not only in the courts that justice is done. 466 00:22:05,034 --> 00:22:06,379 You look hungry, Mr. Kasim. 467 00:22:06,413 --> 00:22:08,724 Let me not be keeping you and Professor Nair 468 00:22:08,758 --> 00:22:12,172 from your supper any longer. 469 00:22:12,206 --> 00:22:14,034 I shall retire before you finish, 470 00:22:14,068 --> 00:22:16,758 so you must allow me to say good night. 471 00:22:16,793 --> 00:22:18,413 Good night, Panditji. 472 00:22:18,448 --> 00:22:20,172 Good night. 473 00:22:22,517 --> 00:22:25,068 Thank goodness! 474 00:22:25,103 --> 00:22:27,862 We must eat at once. 475 00:22:27,896 --> 00:22:29,862 A remarkable man, 476 00:22:29,896 --> 00:22:32,862 but one's routines get so disrupted. 477 00:22:32,896 --> 00:22:34,034 Do you mind vegetarian? 478 00:22:34,068 --> 00:22:35,448 It's the smell of the cooking. 479 00:22:35,482 --> 00:22:36,965 One has to think of everything. 480 00:22:37,000 --> 00:22:38,517 Not at all. 481 00:22:40,379 --> 00:22:42,517 There's something I wanted to ask your advice about. 482 00:22:42,551 --> 00:22:43,551 What's that? 483 00:22:43,586 --> 00:22:44,724 I'm going riding tomorrow 484 00:22:44,758 --> 00:22:46,689 with a young English girl -- Miss Layton. 485 00:22:46,724 --> 00:22:48,793 Count Bronowsky told me I should consult you 486 00:22:48,827 --> 00:22:50,137 on how I should deport myself. 487 00:22:50,172 --> 00:22:52,931 Oh, my dear fellow, that's quite simple. 488 00:22:52,965 --> 00:22:56,413 One stays behind, a few paces will be sufficient. 489 00:22:56,448 --> 00:22:58,862 One stays behind! 490 00:23:12,137 --> 00:23:14,551 Mr. Kasim, it's funny. 491 00:23:14,586 --> 00:23:16,448 I've never once heard the muezzin 492 00:23:16,482 --> 00:23:17,793 since I've been in Mirat, 493 00:23:17,827 --> 00:23:20,034 and yet there are all those minarets. 494 00:23:20,068 --> 00:23:21,517 Why is it? 495 00:23:21,551 --> 00:23:25,379 The wind's been in the wrong direction, I expect. 496 00:23:25,413 --> 00:23:27,068 They do call, then? 497 00:23:27,103 --> 00:23:28,896 Oh, yes, they call. 498 00:23:31,448 --> 00:23:33,344 Five times a day? 499 00:23:42,172 --> 00:23:44,103 Five times a day, yes. 500 00:23:50,103 --> 00:23:51,896 Will the Eid al-Fitr prayers 501 00:23:51,931 --> 00:23:53,620 be said in the mosque or outside? 502 00:23:53,655 --> 00:23:56,758 Outside. Why? 503 00:23:56,793 --> 00:23:57,931 I read somewhere 504 00:23:57,965 --> 00:23:59,620 they're supposed to be held in the open air. 505 00:23:59,655 --> 00:24:01,931 Why is that preferred? 506 00:24:01,965 --> 00:24:03,482 Because of the crowds, I expect. 507 00:24:03,517 --> 00:24:06,482 The idea is wholly practical. 508 00:24:06,517 --> 00:24:07,896 But I'm no kind of authority. 509 00:24:07,931 --> 00:24:09,827 Perhaps the imam at the Abdul Kareem Mosque 510 00:24:09,862 --> 00:24:11,517 would have a different explanation. 511 00:24:14,241 --> 00:24:16,551 Do you think we dare gallop? 512 00:24:16,586 --> 00:24:17,689 If you'd like to. 513 00:24:17,724 --> 00:24:20,275 Where to? That ridge? 514 00:24:20,310 --> 00:24:21,482 There's a nullah between. 515 00:24:21,517 --> 00:24:23,068 I don't mind nullahs. 516 00:24:44,655 --> 00:24:46,344 Whoa. 517 00:24:56,241 --> 00:24:58,241 I enjoyed that. 518 00:25:03,000 --> 00:25:05,344 Is Count Bronowsky really a count? 519 00:25:05,379 --> 00:25:07,482 Yes, I think so. 520 00:25:09,689 --> 00:25:11,689 I suppose it's time we started getting back. 521 00:25:11,724 --> 00:25:13,310 Yes. 522 00:25:22,310 --> 00:25:24,241 Mr. Kasim, 523 00:25:24,275 --> 00:25:26,862 do you come this way when you ride alone? 524 00:25:26,896 --> 00:25:28,931 Not very often. 525 00:25:40,517 --> 00:25:42,517 I'm sorry, I didn't hear you. 526 00:25:44,068 --> 00:25:45,689 Sometimes. 527 00:26:03,137 --> 00:26:05,275 Do you mean she just sneaked off? 528 00:26:05,310 --> 00:26:07,586 Oh, Fenny, what is wrong with you? 529 00:26:07,620 --> 00:26:10,862 My daughters don't sneak off, they go. 530 00:26:10,896 --> 00:26:12,758 They don't have to ask permission. 531 00:26:12,793 --> 00:26:15,275 You're becoming impossible to talk to sensibly. 532 00:26:15,310 --> 00:26:17,758 You know perfectly well why it's unwise for Sarah 533 00:26:17,793 --> 00:26:19,931 to ride alone with an Indian of that kind. 534 00:26:19,965 --> 00:26:22,034 What is Mr. Kasim's kind, Aunt Fenny? 535 00:26:22,068 --> 00:26:24,344 I'm sorry -- I didn't know you were there. 536 00:26:24,379 --> 00:26:27,103 I was saying I thought it unwise for you 537 00:26:27,137 --> 00:26:29,241 to ride alone with Mr. Kasim. 538 00:26:29,275 --> 00:26:30,517 Yes, I agree. 539 00:26:30,551 --> 00:26:32,275 It was unwise. 540 00:26:32,310 --> 00:26:35,689 We shan't go riding again. 541 00:26:37,724 --> 00:26:39,241 What happened? 542 00:26:39,275 --> 00:26:40,517 Nothing happened. 543 00:26:40,551 --> 00:26:43,310 I meant it was unwise 544 00:26:43,344 --> 00:26:46,413 because it made us both self-conscious. 545 00:26:46,448 --> 00:26:47,689 It wasn't till we set out 546 00:26:47,724 --> 00:26:49,724 I realized it was the first time I'd been alone 547 00:26:49,758 --> 00:26:51,448 with an Indian who wasn't a servant. 548 00:26:51,482 --> 00:26:54,655 He only spoke when spoken to 549 00:26:54,689 --> 00:26:57,379 and kept almost exactly the same number of paces behind 550 00:26:57,413 --> 00:26:58,586 from start to finish. 551 00:26:58,620 --> 00:26:59,965 He's a nice enough young man 552 00:27:00,000 --> 00:27:02,103 and I understand his brother's an officer, 553 00:27:02,137 --> 00:27:04,586 but these days, 554 00:27:04,620 --> 00:27:07,034 one really can't tell what these young Indians are up to, 555 00:27:07,068 --> 00:27:08,724 let alone thinking. 556 00:27:08,758 --> 00:27:12,586 Perhaps they find the same difficulty with us. 557 00:27:12,620 --> 00:27:14,172 Well, yes, perhaps they do. 558 00:27:14,206 --> 00:27:16,931 But we have other responsibilities. 559 00:27:16,965 --> 00:27:18,793 To establish a relationship with Indians, 560 00:27:18,827 --> 00:27:21,068 you can only afford to be yourself 561 00:27:21,103 --> 00:27:23,275 and let them like it or lump it. 562 00:27:29,724 --> 00:27:32,379 The king honored the 4th Indian Division 563 00:27:32,413 --> 00:27:34,413 when he inspected, in the inner quadrangle 564 00:27:34,448 --> 00:27:35,862 of Buckingham Palace, 565 00:27:35,896 --> 00:27:37,931 the contingent which is now visiting this country. 566 00:27:37,965 --> 00:27:39,206 Colonel Scott, who commands 567 00:27:39,241 --> 00:27:41,034 these splendid warriors from India, 568 00:27:41,068 --> 00:27:43,310 presents them to their majesties. 569 00:27:43,344 --> 00:27:46,517 The king and queen heard again about some of the exploits 570 00:27:46,551 --> 00:27:49,482 which won the division glory in Libya and Tunisia. 571 00:27:52,000 --> 00:27:53,275 Subadar Lalbahadur Thapa, 572 00:27:53,310 --> 00:27:55,068 who had the ribbon of the V.C. 573 00:27:55,103 --> 00:27:56,448 pinned on his tunic by the king 574 00:27:56,482 --> 00:27:58,413 during his majesty's visit to North Africa, 575 00:27:58,448 --> 00:28:00,517 now receives the actual cross. 576 00:28:28,206 --> 00:28:30,034 What the hell was that?! 577 00:28:30,068 --> 00:28:31,655 - Are you all right? - What the hell was it?! 578 00:28:33,344 --> 00:28:36,344 Sahib, it was a bomb. 579 00:28:36,379 --> 00:28:38,310 This -- did you see who threw this stone? 580 00:28:38,344 --> 00:28:39,896 I saw no one, sahib. 581 00:28:39,931 --> 00:28:41,827 There was a man on a cycle in front of the car. 582 00:28:41,862 --> 00:28:43,551 He went that way! 583 00:28:43,586 --> 00:28:45,448 I'm sorry, sahib. 584 00:28:45,482 --> 00:28:46,482 This is not auspicious. 585 00:28:46,517 --> 00:28:47,827 You're damned right it isn't! 586 00:28:47,862 --> 00:28:48,931 For God's sake, Ronnie, 587 00:28:48,965 --> 00:28:50,344 is there any blood on my uniform? 588 00:28:50,379 --> 00:28:52,551 That will sponge out. Let me have a look at that cut. 589 00:28:52,586 --> 00:28:54,413 Ouch! 590 00:28:54,448 --> 00:28:55,517 It may need a stitch. 591 00:28:55,551 --> 00:28:56,655 It may have glass in it. 592 00:28:56,689 --> 00:28:57,931 Oh, blast! There isn't time! 593 00:28:57,965 --> 00:29:00,206 You can't get married like a bleeding stuck pig! 594 00:29:00,241 --> 00:29:02,620 Don't sit on a splinter, or you'll really be in trouble. 595 00:29:02,655 --> 00:29:05,034 No, when we reach the church, I'll root out the chaplain 596 00:29:05,068 --> 00:29:06,655 and use the phone to get a doctor. 597 00:29:06,689 --> 00:29:08,965 It'll mean putting the service off for a few minutes. 598 00:29:09,000 --> 00:29:11,379 Drive quickly to the church! 599 00:29:11,413 --> 00:29:13,586 The bloody bastard, whoever it was! 600 00:29:13,620 --> 00:29:17,931 Bugger him and bugger the Nawab, and bugger his bloody limousine! 601 00:29:17,965 --> 00:29:19,068 Why? 602 00:29:19,103 --> 00:29:20,241 Well, it's obvious, isn't it? 603 00:29:20,275 --> 00:29:21,896 A crest on the door as big as your arse -- 604 00:29:21,931 --> 00:29:23,586 a bloody invitation to some... 605 00:29:23,620 --> 00:29:26,034 to heave a bloody rock through the window. 606 00:29:35,827 --> 00:29:38,379 Has a substitute car been sent? 607 00:29:38,413 --> 00:29:41,413 It was offered but declined, Nawab Sahib. 608 00:29:41,448 --> 00:29:43,620 Captain Merrick insists the damaged car 609 00:29:43,655 --> 00:29:45,000 is perfectly serviceable. 610 00:29:45,034 --> 00:29:47,379 Has the chief of police been informed? 611 00:29:47,413 --> 00:29:50,379 Ahmed has telephoned him, Your Highness. 612 00:29:50,413 --> 00:29:52,689 Will he think to contact the military police, 613 00:29:52,724 --> 00:29:56,379 or will he rush about the city making absurd arrests? 614 00:29:58,655 --> 00:30:00,862 Who is this Captain Merrick? 615 00:30:00,896 --> 00:30:02,931 The best man, sahib. 616 00:30:02,965 --> 00:30:05,827 The name seems slightly familiar. 617 00:30:05,862 --> 00:30:08,586 Some other context, perhaps. 618 00:30:08,620 --> 00:30:11,620 The ceremony and the reception have been postponed 619 00:30:11,655 --> 00:30:13,551 for half an hour, he told me. 620 00:30:14,655 --> 00:30:16,689 A stone, you say? 621 00:30:22,172 --> 00:30:23,862 Please sit. 622 00:30:36,206 --> 00:30:38,034 I'm afraid I do not understand 623 00:30:38,068 --> 00:30:40,103 this incident of the stone, Dimitri. 624 00:30:40,137 --> 00:30:42,517 No -- it is a puzzle. 625 00:30:42,551 --> 00:30:43,551 It is 10 years 626 00:30:43,586 --> 00:30:46,103 since a stone was thrown. 627 00:30:46,137 --> 00:30:47,275 Do we understand correctly 628 00:30:47,310 --> 00:30:48,965 that the culprit wasn't apprehended? 629 00:30:49,000 --> 00:30:51,827 That seems to be correct, Nawab Sahib. 630 00:30:51,862 --> 00:30:55,034 Then it is unlikely he will be caught. 631 00:30:55,068 --> 00:30:57,034 Oh, very unlikely. 632 00:30:57,068 --> 00:31:00,310 One man isn't usually responsible 633 00:31:00,344 --> 00:31:02,310 for such an incident. 634 00:31:02,344 --> 00:31:03,551 Several decide, 635 00:31:03,586 --> 00:31:04,724 one acts. 636 00:31:04,758 --> 00:31:08,344 What is important is why the stone was thrown. 637 00:31:08,379 --> 00:31:12,448 Or to put that another way, sahib, at what? 638 00:31:12,482 --> 00:31:15,000 Or whom? 639 00:31:15,034 --> 00:31:16,448 Very well. 640 00:31:16,482 --> 00:31:17,448 At whom, then? 641 00:31:17,482 --> 00:31:20,379 Well, as Your Highness says, 642 00:31:20,413 --> 00:31:23,413 it's 10 years since a stone was thrown. 643 00:31:23,448 --> 00:31:26,448 A Muslim subject would not throw one during Ramadan. 644 00:31:26,482 --> 00:31:28,862 Your Highness's Hindu subjects are content. 645 00:31:28,896 --> 00:31:33,413 Ergo, the stone was thrown not at the car, 646 00:31:33,448 --> 00:31:35,448 which bore your crest, 647 00:31:35,482 --> 00:31:38,000 but at the occupants -- 648 00:31:38,034 --> 00:31:39,172 or one of them. 649 00:31:39,206 --> 00:31:41,724 Who were? 650 00:31:41,758 --> 00:31:44,827 Captain Merrick and Captain Bingham. 651 00:31:44,862 --> 00:31:46,689 British officers. 652 00:31:46,724 --> 00:31:49,068 Due to leave Mirat next week for special training 653 00:31:49,103 --> 00:31:51,034 prior to active service in the field. 654 00:31:51,068 --> 00:31:53,137 And our guests. 655 00:31:53,172 --> 00:31:55,586 Beg pardon, sahib. 656 00:31:55,620 --> 00:31:58,206 Captain Bingham is not a guest. 657 00:31:58,241 --> 00:31:59,379 He's the groom. 658 00:31:59,413 --> 00:32:01,655 But that is worse! 659 00:32:01,689 --> 00:32:03,655 It is a great mischief. 660 00:32:03,689 --> 00:32:06,758 They have given me a beautiful gift -- 661 00:32:06,793 --> 00:32:09,827 the poems of my kinsman Gaffur. 662 00:32:09,862 --> 00:32:11,724 And we reply with a stone? 663 00:32:11,758 --> 00:32:14,620 What am I to say when I meet them? 664 00:32:14,655 --> 00:32:17,586 That they have Mirat's hospitality, 665 00:32:17,620 --> 00:32:19,620 but not Mirat's protection? 666 00:32:22,482 --> 00:32:24,448 I shall want a full report. 667 00:32:24,482 --> 00:32:25,448 Hmm. 668 00:32:25,482 --> 00:32:28,275 It will be as full as possible. 669 00:32:28,310 --> 00:32:30,517 Your Highness can only express your regret. 670 00:32:30,551 --> 00:32:33,310 Your Highness might add that you are astonished 671 00:32:33,344 --> 00:32:36,448 and pained that such a thing should happen in Mirat. 672 00:32:36,482 --> 00:32:37,689 Even last August, 673 00:32:37,724 --> 00:32:39,896 there were no anti-British demonstrations here. 674 00:32:39,931 --> 00:32:43,034 The police have been active in smelling out agitators 675 00:32:43,068 --> 00:32:45,724 and sending them back where they came from. 676 00:32:45,758 --> 00:32:49,551 The incident of the stone this morning 677 00:32:49,586 --> 00:32:52,068 is, therefore, a mystery. 678 00:32:53,793 --> 00:32:58,551 If you're ready, sahib, I think we should go. 679 00:32:58,586 --> 00:32:59,827 In the circumstances, 680 00:32:59,862 --> 00:33:01,517 it might be a proper gesture 681 00:33:01,551 --> 00:33:06,000 to be at the reception early rather than late. 682 00:33:07,206 --> 00:33:08,862 Very well. 683 00:33:46,655 --> 00:33:48,827 Hello, Mrs. Bingham! 684 00:33:50,241 --> 00:33:52,241 I wanted to say it first. 685 00:33:52,275 --> 00:33:53,931 I couldn't stop shaking. 686 00:33:53,965 --> 00:33:55,758 Oh, darling mummy, did it show? 687 00:33:55,793 --> 00:33:57,275 I felt everybody could see. 688 00:33:57,310 --> 00:33:58,724 No. 689 00:33:58,758 --> 00:34:00,172 Ooh. 690 00:34:00,206 --> 00:34:03,000 I was crying. 691 00:34:03,034 --> 00:34:05,620 Bless the bride. 692 00:34:05,655 --> 00:34:08,586 Still it sounds funny -- "Susan Bingham." 693 00:34:08,620 --> 00:34:10,172 Oh, you'll get used to it. 694 00:34:10,206 --> 00:34:11,448 Anyway, you'd better. 695 00:34:12,586 --> 00:34:14,379 Come and sign up. 696 00:34:53,827 --> 00:34:56,310 Just right, Your Highness. 697 00:34:56,344 --> 00:34:57,862 They will observe, Dimitri, 698 00:34:57,896 --> 00:35:00,931 that I do not waste my riches on my clothes. 699 00:35:00,965 --> 00:35:03,551 But they may think that you are the Nawab. 700 00:35:03,586 --> 00:35:04,655 Oh, no, sahib. 701 00:35:04,689 --> 00:35:07,655 They will see that I am but Bronowsky. 702 00:35:07,689 --> 00:35:10,413 A wasir must dress to do honor to the state, 703 00:35:10,448 --> 00:35:12,758 but you are the state. 704 00:35:23,551 --> 00:35:25,758 I'm sorry, sir, I must ask you to wait. 705 00:35:27,793 --> 00:35:31,068 His Highness the Nawab cannot be kept waiting. 706 00:35:31,103 --> 00:35:32,758 Special security, sir. 707 00:35:32,793 --> 00:35:34,896 There's been an ugly incident. 708 00:35:34,931 --> 00:35:37,931 Yes, we know. 709 00:35:42,655 --> 00:35:44,551 Tedious. 710 00:35:45,379 --> 00:35:49,724 But Your Highness may consider this serves some purpose. 711 00:35:49,758 --> 00:35:51,379 The disrespect, Your Highness, 712 00:35:51,413 --> 00:35:55,034 perhaps will cancel out the incident of the stone. 713 00:35:55,068 --> 00:35:58,103 Yes, that's true. 714 00:35:58,137 --> 00:36:01,517 And I have remembered something... 715 00:36:01,551 --> 00:36:06,310 on the way here in the car, the name Merrick... 716 00:36:06,344 --> 00:36:07,862 and what it means to me. 717 00:36:07,896 --> 00:36:09,862 I've been here for four weeks now. 718 00:36:09,896 --> 00:36:10,896 Oh, yes? 719 00:36:10,931 --> 00:36:11,965 Miss Layton, excuse me, 720 00:36:12,000 --> 00:36:13,689 have you seen your mother and uncle? 721 00:36:13,724 --> 00:36:15,586 Mother was here a few minutes ago. Why? 722 00:36:15,620 --> 00:36:17,241 Well, I think they'd better be found. 723 00:36:17,275 --> 00:36:18,931 One of the M.P.s brought me this. 724 00:36:18,965 --> 00:36:21,586 I'm afraid he's stopped the Nawab from coming in. 725 00:36:21,620 --> 00:36:22,931 Stopped him? Why?! 726 00:36:22,965 --> 00:36:24,620 I suppose because he's an Indian. 727 00:36:24,655 --> 00:36:26,448 I have to go and start putting it right. 728 00:36:26,482 --> 00:36:28,655 But if your mother and uncle could be found 729 00:36:28,689 --> 00:36:30,482 and asked to come, I'd be grateful. 730 00:36:30,517 --> 00:36:32,034 I think I can probably find Major Grace, 731 00:36:32,068 --> 00:36:33,862 if you'd scout around for your mother. 732 00:36:33,896 --> 00:36:36,655 And I'll try and keep him happy in the anteroom. 733 00:36:40,551 --> 00:36:42,551 Actually, we're delighted with 734 00:36:42,586 --> 00:36:44,172 Wavell's appointment as viceroy, 735 00:36:44,206 --> 00:36:46,413 though Tom says that with Dickie Mountbatten 736 00:36:46,448 --> 00:36:49,000 running the Siak, a lot of the top brass in Delhi -- 737 00:36:49,034 --> 00:36:51,068 Mother! Sorry, Mrs. Hobhouse. 738 00:36:51,103 --> 00:36:52,448 The Nawab's arrived. 739 00:36:52,482 --> 00:36:54,551 Oh, my dears, down tools, fly! 740 00:36:54,586 --> 00:36:57,034 He's an old dear, but terribly hard going. 741 00:36:57,068 --> 00:36:58,827 I do hope they think the red carpet's for him. 742 00:36:58,862 --> 00:37:00,206 I'm afraid he won't. 743 00:37:00,241 --> 00:37:01,758 He's been refused entry. 744 00:37:01,793 --> 00:37:03,482 Refused entry? 745 00:37:03,517 --> 00:37:04,896 I don't understand. 746 00:37:04,931 --> 00:37:06,000 My dear, whatever do you mean? 747 00:37:06,034 --> 00:37:07,793 Well, the M.P.s stopped him coming in. 748 00:37:07,827 --> 00:37:10,000 Captain Merrick's gone to find Uncle Arthur, 749 00:37:10,034 --> 00:37:11,793 and the secretary wants us in the anteroom. 750 00:37:11,827 --> 00:37:14,413 But he can't have been refused entry. 751 00:37:14,448 --> 00:37:16,310 Well, surely they were warned? 752 00:37:16,344 --> 00:37:18,482 Now, hold on. This is our job. 753 00:37:18,517 --> 00:37:20,172 You stay here with Sarah, 754 00:37:20,206 --> 00:37:23,034 and my husband and I will bring him out to you. 755 00:37:23,068 --> 00:37:24,586 If it really has happened, 756 00:37:24,620 --> 00:37:27,655 then this is club or station business and not yours. 757 00:37:27,689 --> 00:37:29,344 You stay here on the lawn. 758 00:37:29,379 --> 00:37:31,068 Susan and Teddie are here. 759 00:37:31,103 --> 00:37:34,655 We'll smooth his feathers down and bring him out to you. 760 00:37:34,689 --> 00:37:36,896 I think Mrs. Hobhouse is right, Mother. 761 00:37:36,931 --> 00:37:38,482 Come on. 762 00:37:44,827 --> 00:37:46,275 What happens now? 763 00:37:46,310 --> 00:37:48,724 This is turning out to be one of the most jinx-ridden affairs 764 00:37:48,758 --> 00:37:50,724 I've ever been mixed up with. Where's Fenny? 765 00:37:50,758 --> 00:37:52,551 I'd swear half that gang on the terrace 766 00:37:52,586 --> 00:37:54,827 are ordinary members of the club just muscling in. 767 00:37:54,862 --> 00:37:57,965 I warned the contractor he won't get a penny over the quotation. 768 00:37:58,000 --> 00:37:59,344 He's making a packet as it is. 769 00:37:59,379 --> 00:38:02,689 I say, cheer up, Mildred. 770 00:38:02,724 --> 00:38:03,724 What? 771 00:38:03,758 --> 00:38:05,172 You look half asleep. 772 00:38:07,000 --> 00:38:10,724 I'd better warn Susan and Teddie. 773 00:38:10,758 --> 00:38:12,172 Aren't we going to the anteroom? 774 00:38:12,206 --> 00:38:14,068 Mrs. Hobhouse thought it better if we stayed here 775 00:38:14,103 --> 00:38:16,034 and she and Colonel Hobhouse brought the Nawab out. 776 00:38:16,068 --> 00:38:17,827 Good idea. 777 00:38:17,862 --> 00:38:19,413 I say, isn't that him now? 778 00:38:19,448 --> 00:38:20,413 Must be. 779 00:38:20,448 --> 00:38:21,655 Extraordinary. 780 00:38:21,689 --> 00:38:24,965 Looks like some downtrodden munshi. 781 00:38:25,000 --> 00:38:26,137 Ah. 782 00:38:26,172 --> 00:38:29,896 That's Count Bronowsky with the eye patch. 783 00:38:29,931 --> 00:38:33,275 He's supposed to have been blown up by a bomb in St. Petersburg. 784 00:38:33,310 --> 00:38:35,344 But unkind people say he lost that eye 785 00:38:35,379 --> 00:38:37,000 peeping through keyholes. 786 00:38:39,172 --> 00:38:40,448 Mrs. Layton, 787 00:38:40,482 --> 00:38:42,206 His Highness Nawab -- 788 00:38:42,241 --> 00:38:46,344 Sir Ahmed Ali Gaffur Kasim Bahadur. 789 00:38:48,034 --> 00:38:50,448 How do you do? 790 00:38:50,482 --> 00:38:52,551 I'm so glad you were able to come. 791 00:38:56,379 --> 00:38:58,310 Mrs. Layton wishes me to tell you 792 00:38:58,344 --> 00:39:00,034 how deeply she appreciates your kindness 793 00:39:00,068 --> 00:39:01,724 in making the arrangements for herself 794 00:39:01,758 --> 00:39:04,034 and her family at the guesthouse. 795 00:39:04,068 --> 00:39:05,068 Yes. 796 00:39:06,965 --> 00:39:08,758 Indeed. 797 00:39:12,896 --> 00:39:17,413 Your Highness, may I introduce you... 798 00:39:17,448 --> 00:39:20,275 to the bride and groom? 799 00:39:20,310 --> 00:39:22,448 My younger daughter, Susan -- 800 00:39:22,482 --> 00:39:24,586 now Mrs. Bingham. 801 00:39:40,655 --> 00:39:42,482 Thank you for coming to my wedding. 802 00:39:43,965 --> 00:39:45,551 - Edward Bingham. - How do you do, sir? 803 00:39:47,103 --> 00:39:50,344 Your Highness, if I might present Major Grace, 804 00:39:50,379 --> 00:39:53,310 my uncle... 805 00:39:54,137 --> 00:39:56,965 He was very pleased with the book. 806 00:39:57,000 --> 00:39:59,172 Oh, yes -- Gaffur. 807 00:39:59,206 --> 00:40:01,379 I'm glad. 808 00:40:01,413 --> 00:40:03,655 It was a bit of luck. 809 00:40:03,689 --> 00:40:04,793 What was a bit of luck? 810 00:40:04,827 --> 00:40:06,965 The poems of Gaffur. 811 00:40:07,000 --> 00:40:09,620 Just something we bought for the Nawab. 812 00:40:09,655 --> 00:40:12,517 Someone in Kashmir told us Gaffur was a kinsman of his. 813 00:40:12,551 --> 00:40:13,965 We wouldn't have known otherwise. 814 00:40:14,000 --> 00:40:16,482 What did Gaffur write about -- 815 00:40:16,517 --> 00:40:19,896 roses and moonlit gardens, jugs of wine? 816 00:40:19,931 --> 00:40:21,793 That's Omar Khayyam. 817 00:40:21,827 --> 00:40:23,482 No, it's just Persian. 818 00:40:23,517 --> 00:40:25,206 I mean, they all wrote like that. 819 00:40:25,241 --> 00:40:27,620 Roses and deserts and moonlit gardens fit the bill, 820 00:40:27,655 --> 00:40:28,655 from what I remember. 821 00:40:28,689 --> 00:40:31,137 Did you have to learn him as a boy? 822 00:40:31,172 --> 00:40:32,689 "Read" would be more accurate. 823 00:40:32,724 --> 00:40:35,137 I never learned anything my teachers thought important. 824 00:40:35,172 --> 00:40:36,724 I know what you mean. 825 00:40:36,758 --> 00:40:39,896 I never saw the importance of anything I was taught. 826 00:40:39,931 --> 00:40:44,103 I was the sort of child who asks why the cat sat on the mat. 827 00:40:44,137 --> 00:40:47,034 My teachers said I shouldn't exhaust my curiosity 828 00:40:47,068 --> 00:40:48,068 on the self-evident. 829 00:40:48,103 --> 00:40:49,620 Then you're in the right place. 830 00:40:49,655 --> 00:40:52,034 In India, nothing is self-evident. 831 00:40:52,068 --> 00:40:55,586 Actually, that's something I feel bound to disagree with. 832 00:40:55,620 --> 00:40:57,689 I'd say things that are self-evident 833 00:40:57,724 --> 00:40:59,310 are common to all countries. 834 00:41:01,344 --> 00:41:02,413 What's been going on? 835 00:41:02,448 --> 00:41:04,310 Nothing's been going on, Aunt Fenny. 836 00:41:04,344 --> 00:41:05,827 The Nawab's arrived. 837 00:41:05,862 --> 00:41:07,275 Well, I know that! 838 00:41:07,310 --> 00:41:09,793 People are saying he had difficulty getting in. 839 00:41:09,827 --> 00:41:12,517 What a chapter of accident. 840 00:41:12,551 --> 00:41:14,551 I've been putting out Susan's going-away things. 841 00:41:14,586 --> 00:41:15,586 I can't find the hatbox. 842 00:41:15,620 --> 00:41:17,103 Oh, it must still be in the car. 843 00:41:17,137 --> 00:41:18,241 I'll go and see. 844 00:41:18,275 --> 00:41:19,965 No, I'm sure Captain Merrick won't mind. 845 00:41:20,000 --> 00:41:22,344 The hatbox, we think it's still in the car, 846 00:41:22,379 --> 00:41:23,517 the one Sarah and I came in. 847 00:41:23,551 --> 00:41:25,068 Yes, I know where it's parked, Mrs. Grace. 848 00:41:25,103 --> 00:41:26,310 I'll check. 849 00:41:26,344 --> 00:41:27,862 What shall I do with the box, 850 00:41:27,896 --> 00:41:30,034 bring it to you or take it to the annex? 851 00:41:30,068 --> 00:41:31,758 If you bring it to me -- 852 00:41:31,793 --> 00:41:33,620 well, whatever you think, so long as it's found. 853 00:41:33,655 --> 00:41:36,724 God knows what they'll do if it's not there or stolen. 854 00:41:36,758 --> 00:41:40,034 There wasn't a servant in sight in the annex just now. 855 00:41:40,068 --> 00:41:42,965 Anyone could've walked in. 856 00:41:43,000 --> 00:41:45,655 Now, I must meet the Nawab! 857 00:41:53,586 --> 00:41:54,931 Count Bronowsky? 858 00:41:54,965 --> 00:41:56,034 Hmm? 859 00:41:56,068 --> 00:41:59,034 May I introduce my sister, Mrs. Grace? 860 00:41:59,068 --> 00:42:03,137 My dear Mrs. Grace, delighted to meet you. 861 00:42:53,413 --> 00:42:56,379 Ah, there you are, Captain Merrick. 862 00:42:56,413 --> 00:42:59,344 Performing another of the onerous duties of best man? 863 00:43:01,689 --> 00:43:03,241 It's just a hatbox. 864 00:43:03,275 --> 00:43:07,310 You're a man for detail, I can see, like me. 865 00:43:07,344 --> 00:43:09,379 Was it confetti? 866 00:43:14,413 --> 00:43:16,275 You are married? 867 00:43:16,310 --> 00:43:17,413 No. 868 00:43:17,448 --> 00:43:18,724 Neither am I. 869 00:43:21,689 --> 00:43:23,172 They say it's significant. 870 00:43:23,206 --> 00:43:27,344 Tidy people are always trying to wipe the slate clean. 871 00:43:27,379 --> 00:43:30,448 I am sorry about the incident this morning. 872 00:43:30,482 --> 00:43:31,586 You were not hurt yourself? 873 00:43:31,620 --> 00:43:33,793 No. 874 00:43:33,827 --> 00:43:36,586 Apart from the scratch on Captain Bingham's face, 875 00:43:36,620 --> 00:43:39,310 the only damage was to the Nawab's car. 876 00:43:41,655 --> 00:43:45,413 Is there something you want, Count Bronowsky? 877 00:43:45,448 --> 00:43:47,310 Yes... 878 00:43:47,344 --> 00:43:50,000 the answer to a question. 879 00:43:50,034 --> 00:43:53,206 But the question is impertinent. 880 00:43:53,241 --> 00:43:54,379 I hesitate. 881 00:43:54,413 --> 00:43:56,551 Please don't. 882 00:43:56,586 --> 00:44:00,379 Well, I have been wondering if you thought, perhaps, 883 00:44:00,413 --> 00:44:02,034 that the stone was thrown at you. 884 00:44:02,068 --> 00:44:05,000 Why should you wonder that? 885 00:44:05,034 --> 00:44:08,241 Mrs. Grace has just told me you were in the Indian police. 886 00:44:08,275 --> 00:44:09,551 That's quite true. 887 00:44:09,586 --> 00:44:12,758 I'll shoulder the responsibility 888 00:44:12,793 --> 00:44:16,344 if it helps you to explain the damage to the Nawab's car. 889 00:44:16,379 --> 00:44:18,517 My dear Captain Merrick, you totally misunderstand 890 00:44:18,551 --> 00:44:20,310 the reason for my waylaying you like this. 891 00:44:20,344 --> 00:44:23,379 Yes, well, I realized it wasn't a chance meeting. 892 00:44:23,413 --> 00:44:24,896 Oh, quite so. 893 00:44:24,931 --> 00:44:27,241 I came to look for you. 894 00:44:27,275 --> 00:44:29,724 Er, surely... 895 00:44:29,758 --> 00:44:31,034 you are the Merrick 896 00:44:31,068 --> 00:44:33,689 who was district superintendent of police 897 00:44:33,724 --> 00:44:35,379 in Mayapore last August 898 00:44:35,413 --> 00:44:37,034 at the time of the riots 899 00:44:37,068 --> 00:44:40,310 and the rape of the English girl, Daphne Manners. 900 00:44:40,344 --> 00:44:42,448 How do you arrive at that conclusion? 901 00:44:42,482 --> 00:44:45,655 I deduce it. 902 00:44:45,689 --> 00:44:46,896 My deduction is correct? 903 00:44:46,931 --> 00:44:49,137 You are that officer? 904 00:44:49,172 --> 00:44:50,586 I see no reason to deny it. 905 00:44:50,620 --> 00:44:51,758 Good. 906 00:44:51,793 --> 00:44:54,034 You see, my conversation with Mrs. Grace 907 00:44:54,068 --> 00:44:56,517 led to a small gaffe on my part. 908 00:44:56,551 --> 00:45:00,206 She mentioned that you had been DSP in Sundarnagar, 909 00:45:00,241 --> 00:45:03,241 which I take now to be the district to which 910 00:45:03,275 --> 00:45:06,000 you were transferred after the Mayapore affair, hmm? 911 00:45:06,034 --> 00:45:07,275 I was surprised. 912 00:45:07,310 --> 00:45:09,655 I said, "But surely he was the Merrick 913 00:45:09,689 --> 00:45:10,931 who was DSP in Mayapore 914 00:45:10,965 --> 00:45:13,068 at the time of the riots and the rape." 915 00:45:13,103 --> 00:45:16,689 I'm afraid she was intrigued. 916 00:45:16,724 --> 00:45:19,103 I thought it only fair to have a word with you 917 00:45:19,137 --> 00:45:20,724 before you returned. 918 00:45:20,758 --> 00:45:22,862 It's a bit of a nuisance. 919 00:45:22,896 --> 00:45:25,241 It can't be helped. 920 00:45:27,206 --> 00:45:30,689 The notion came to me so very recently -- 921 00:45:30,724 --> 00:45:33,034 on the way here in the car. 922 00:45:33,068 --> 00:45:35,344 I remembered the report I had 923 00:45:35,379 --> 00:45:38,379 from Mr. Kasim on Thursday morning, 924 00:45:38,413 --> 00:45:43,172 and, suddenly, it rang a bell. 925 00:45:43,206 --> 00:45:46,896 Tell me, does the name Pandit Baba 926 00:45:46,931 --> 00:45:48,862 mean anything to you? 927 00:45:51,724 --> 00:45:54,620 As a matter of fact, it does. 928 00:45:54,655 --> 00:45:55,965 Please tell me what. 929 00:45:56,000 --> 00:45:59,172 He's a so-called venerable Hindu scholar 930 00:45:59,206 --> 00:46:01,827 who incites his young disciples to acts of violence -- 931 00:46:01,862 --> 00:46:04,793 against Muslims, against us -- against anybody 932 00:46:04,827 --> 00:46:07,620 that Pandit disapproves of -- and never gets caught himself. 933 00:46:07,655 --> 00:46:09,758 In Mayapore, I couldn't lay a finger on him. 934 00:46:09,793 --> 00:46:12,137 Then you'll be interested to know 935 00:46:12,172 --> 00:46:14,379 that Pandit Baba is in Mirat. 936 00:46:16,896 --> 00:46:20,103 And you believe he was behind the incident this morning? 937 00:46:20,137 --> 00:46:21,620 Oh, I think so, don't you? 938 00:46:21,655 --> 00:46:24,896 Not that we shall be able to prove it. 939 00:46:24,931 --> 00:46:27,517 But he is in touch, my spies believe, 940 00:46:27,551 --> 00:46:30,275 with very many people throughout India. 941 00:46:32,586 --> 00:46:34,413 Aren't you exaggerating? 942 00:46:34,448 --> 00:46:36,310 Am I? 943 00:46:36,344 --> 00:46:38,896 Was the stone this morning the first evidence you've had 944 00:46:38,931 --> 00:46:41,068 that you've been carefully tracked down 945 00:46:41,103 --> 00:46:42,620 since leaving Mayapore? 946 00:46:42,655 --> 00:46:44,379 To Sundarnagar, perhaps. 947 00:46:44,413 --> 00:46:46,551 Even Mirat. 948 00:46:49,758 --> 00:46:51,758 It may be as you say. 949 00:46:51,793 --> 00:46:55,034 Doesn't bother me. 950 00:46:55,068 --> 00:46:57,103 This is their last opportunity. 951 00:46:57,137 --> 00:46:59,827 They can hardly follow where I'm going. 952 00:47:03,827 --> 00:47:06,724 Unless some sepoy has been bribed 953 00:47:06,758 --> 00:47:08,862 to put a bullet through my head. 954 00:47:09,448 --> 00:47:12,655 I don't think 955 00:47:12,689 --> 00:47:15,310 killing you is the idea. 956 00:47:15,344 --> 00:47:18,206 As you say, Mirat is their last opportunity. 957 00:47:18,241 --> 00:47:21,344 The wedding ceremony would have proved, er, 958 00:47:21,379 --> 00:47:25,206 an excellent background for something colorful, 959 00:47:25,241 --> 00:47:28,310 but they have given us only a stone. 960 00:47:28,344 --> 00:47:30,275 Tell me, did it pass through your mind, I wonder, 961 00:47:30,310 --> 00:47:32,344 that acting as best man 962 00:47:32,379 --> 00:47:35,000 might bring your persecutors out into the open? 963 00:47:35,034 --> 00:47:36,103 No. 964 00:47:36,137 --> 00:47:38,068 It was the other way round. 965 00:47:38,103 --> 00:47:39,827 I agreed to be best man 966 00:47:39,862 --> 00:47:44,034 and then realized I was probably the worst possible choice. 967 00:47:44,068 --> 00:47:47,793 All this is something I'd prefer to forget. 968 00:47:47,827 --> 00:47:50,413 I'm sorry you've identified me. 969 00:47:50,448 --> 00:47:52,620 Oh, my dear fellow, why? 970 00:47:52,655 --> 00:47:54,965 If I correctly judged Mrs. Grace's reactions 971 00:47:55,000 --> 00:47:56,896 to my unintentional disclosure, 972 00:47:56,931 --> 00:47:59,172 you are now an object not only of interest, 973 00:47:59,206 --> 00:48:01,931 but of admiring curiosity. 974 00:48:01,965 --> 00:48:03,758 - Ha. - We must go back. 975 00:48:03,793 --> 00:48:06,586 - I shall have to, I'm afraid. - I'm sorry to have kept you. 976 00:48:06,620 --> 00:48:10,172 If you're ever in Mirat again, I hope you will let me know. 977 00:48:10,206 --> 00:48:12,758 We might have a longer chat. 978 00:48:12,793 --> 00:48:14,724 - Of course. - Ah. 979 00:48:14,758 --> 00:48:17,206 We may find much in common. 980 00:48:17,241 --> 00:48:19,034 Would you, for example, describe 981 00:48:19,068 --> 00:48:21,241 that young man over there as beautiful? 982 00:48:21,275 --> 00:48:23,379 Yes, I think I... 983 00:48:23,413 --> 00:48:25,689 Hmm? 984 00:48:25,724 --> 00:48:28,620 Well, it doesn't matter. 985 00:48:28,655 --> 00:48:29,758 Come. 986 00:48:29,793 --> 00:48:31,655 Let's go in. 987 00:48:32,448 --> 00:48:34,793 He was in love with her. 988 00:48:34,827 --> 00:48:38,655 A woman from Mayapore told me it was well known at the time. 989 00:48:38,689 --> 00:48:40,034 Must have been awful for him 990 00:48:40,068 --> 00:48:42,896 when she became infatuated with one of those Indian boys. 991 00:48:42,931 --> 00:48:45,034 This woman said he looked positively ill 992 00:48:45,068 --> 00:48:46,862 when Miss Manners was assaulted. 993 00:48:46,896 --> 00:48:49,206 He can't have liked Count Bronowsky remembering it. 994 00:48:49,241 --> 00:48:51,758 Did you see his face when he got back with the hatbox? 995 00:48:51,793 --> 00:48:54,068 Stop it, Aunt Fenny! Stop it! 996 00:48:54,103 --> 00:48:55,448 I'm trying -- 997 00:48:55,482 --> 00:48:58,448 trying to pretend that this is a nice day! 998 00:48:58,482 --> 00:49:01,448 I'm trying to remember I'm being married to Teddie! 999 00:49:01,482 --> 00:49:03,068 My dear child... 1000 00:49:03,103 --> 00:49:04,862 We've got 15 minutes, Mummy! 1001 00:49:04,896 --> 00:49:07,689 Well, what have I done? 1002 00:49:07,724 --> 00:49:09,620 Nothing, Fenny. 1003 00:49:09,655 --> 00:49:11,655 It's what you were saying, not doing. 1004 00:49:11,689 --> 00:49:15,689 Hardly a suitable subject in the circumstances, was it? 1005 00:49:15,724 --> 00:49:17,689 Oh, dear, yes, I do see. 1006 00:49:17,724 --> 00:49:18,965 Oh, poor pet. 1007 00:49:19,000 --> 00:49:20,551 What are you looking for, Sarah? 1008 00:49:20,586 --> 00:49:21,896 A button came off. 1009 00:49:21,931 --> 00:49:23,206 Oh, I'll find it. 1010 00:49:23,241 --> 00:49:25,517 Milly, you pack the dress away and let Sarah 1011 00:49:25,551 --> 00:49:28,241 get on with her own changing. 1012 00:49:28,275 --> 00:49:29,310 All the same, 1013 00:49:29,344 --> 00:49:31,827 he must have been nearly out of his mind 1014 00:49:31,862 --> 00:49:33,793 when those men got away with it. 1015 00:49:33,827 --> 00:49:36,068 I told Count Bronowsky you'd been moored next to 1016 00:49:36,103 --> 00:49:37,448 that extraordinary woman's houseboat 1017 00:49:37,482 --> 00:49:40,241 and heard that revolting baby crying. 1018 00:49:40,275 --> 00:49:41,344 It's like an Indian slum. 1019 00:49:41,379 --> 00:49:43,172 Aunt Fenny, I just don't understand you. 1020 00:49:43,206 --> 00:49:45,551 Here it is! Milly, put it in your handbag. 1021 00:49:45,586 --> 00:49:47,551 What do you mean, Sarah, you don't understand? 1022 00:49:47,586 --> 00:49:49,586 You're still talking about that Manners business. 1023 00:49:49,620 --> 00:49:51,206 But Susan can't hear. 1024 00:49:51,241 --> 00:49:53,517 That's not what I mean. 1025 00:49:53,551 --> 00:49:56,034 You're quite prepared to gloat over all the details, 1026 00:49:56,068 --> 00:49:58,034 every last juicy bit. 1027 00:49:58,068 --> 00:50:01,241 Well, I was in that slum, as you call it. 1028 00:50:01,275 --> 00:50:05,275 I spent a whole hour talking to that extraordinary woman. 1029 00:50:05,310 --> 00:50:08,241 I even looked at that "revolting" child. 1030 00:50:08,275 --> 00:50:11,931 Of course, it wasn't a slum and the baby wasn't revolting, 1031 00:50:11,965 --> 00:50:14,034 though I'd agree about Lady Manners. 1032 00:50:14,068 --> 00:50:16,241 She isn't ordinary. 1033 00:50:16,275 --> 00:50:18,517 You went to see her?! 1034 00:50:18,551 --> 00:50:20,206 What for? 1035 00:50:20,241 --> 00:50:21,275 To apologize for us. 1036 00:50:21,310 --> 00:50:24,241 Perhaps the rest was just curiosity -- 1037 00:50:24,275 --> 00:50:26,551 like yours, Aunt Fenny. 1038 00:50:26,586 --> 00:50:28,689 Did you know about this, Milly? 1039 00:50:28,724 --> 00:50:31,034 Yes, I knew. Sarah told me afterwards. 1040 00:50:31,068 --> 00:50:32,241 And did you approve? 1041 00:50:32,275 --> 00:50:33,827 I told her to keep it to herself. 1042 00:50:33,862 --> 00:50:35,103 Does it matter now? 1043 00:50:35,137 --> 00:50:37,586 May we just concentrate 1044 00:50:37,620 --> 00:50:39,862 on getting Susan safely on the train? 1045 00:50:45,000 --> 00:50:46,724 Well, you astonish me, 1046 00:50:46,758 --> 00:50:48,724 really you do. 1047 00:50:48,758 --> 00:50:51,724 Apologize for us! 1048 00:50:51,758 --> 00:50:55,137 My dear child, sometimes you worry me. 1049 00:50:55,172 --> 00:50:56,862 You worry us all very much! 1050 00:50:56,896 --> 00:50:58,586 Yes, I know. 1051 00:50:58,620 --> 00:51:01,137 I worry me, too. 1052 00:51:04,034 --> 00:51:05,862 Shall I put Susan's veil in my case? 1053 00:51:05,896 --> 00:51:08,068 There'll be more room. 75973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.