All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E02.The.Bibighar.Gardens.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,482 --> 00:00:18,172 [stately music plays 2 00:01:36,068 --> 00:01:38,586 When you think of the history of us in India, 3 00:01:38,655 --> 00:01:41,965 there must be ghosts. 4 00:01:42,034 --> 00:01:45,206 Hundreds of thousands, probably. 5 00:02:19,862 --> 00:02:21,517 Hari? 6 00:02:21,586 --> 00:02:22,758 Is that you? 7 00:02:24,379 --> 00:02:25,586 Yes. 8 00:02:42,482 --> 00:02:44,103 Didn't you get my note? 9 00:02:44,172 --> 00:02:46,241 I went to the Sanctuary. 10 00:03:09,137 --> 00:03:12,241 I haven't got a cigarette. 11 00:03:12,310 --> 00:03:13,965 Let me try one of those again. 12 00:03:37,551 --> 00:03:39,482 What were you trying to prove? 13 00:03:39,551 --> 00:03:41,206 That you don't mind our touching? 14 00:03:42,827 --> 00:03:44,310 I thought we'd got beyond that. 15 00:03:44,379 --> 00:03:45,172 No. 16 00:03:45,241 --> 00:03:48,758 We can never get beyond it. 17 00:03:48,827 --> 00:03:50,137 But we have. 18 00:03:50,206 --> 00:03:52,310 I have. 19 00:03:52,379 --> 00:03:54,310 It was never an obstacle anyway. 20 00:03:55,862 --> 00:03:58,172 At least not for me. 21 00:04:02,310 --> 00:04:04,758 Why did you come to the Bibighar? 22 00:04:04,827 --> 00:04:07,482 I was cycling back to the MacGregor. 23 00:04:07,551 --> 00:04:09,724 And then I stopped to take off my cape. 24 00:04:11,379 --> 00:04:12,965 I thought you might be here. 25 00:04:15,655 --> 00:04:17,482 You oughtn't to be out alone tonight. 26 00:04:17,551 --> 00:04:19,379 I'll take you home. 27 00:04:19,448 --> 00:04:21,310 Throw that disgusting thing away. 28 00:05:25,379 --> 00:05:27,137 Sister Ludmila! 29 00:05:27,206 --> 00:05:29,655 I believe you know a girl called Daphne Manners. 30 00:05:29,724 --> 00:05:31,413 I've just come from the MacGregor House. 31 00:05:31,482 --> 00:05:33,344 She isn't home yet. 32 00:05:33,413 --> 00:05:34,310 Have you seen her? 33 00:05:34,379 --> 00:05:36,275 Yes, Mr. Merrick, she was here. 34 00:05:36,344 --> 00:05:39,758 But left just before it got dark. 35 00:05:39,827 --> 00:05:41,137 No one has come to the Sanctuary tonight 36 00:05:41,206 --> 00:05:42,827 because of rumors in the black town. 37 00:05:42,896 --> 00:05:44,034 Why was she here, then? 38 00:05:44,103 --> 00:05:45,413 She sometimes comes. 39 00:05:45,482 --> 00:05:48,206 To help at the clinic. 40 00:05:48,275 --> 00:05:49,482 I see. 41 00:05:49,551 --> 00:05:51,206 I didn't know that. 42 00:05:58,137 --> 00:06:00,275 How often does she come here? 43 00:06:00,344 --> 00:06:02,034 Very rarely. 44 00:06:02,103 --> 00:06:03,517 Alone... was she alone tonight? 45 00:06:03,586 --> 00:06:04,310 Yes, alone. 46 00:06:04,379 --> 00:06:05,482 Where did she plan to go? 47 00:06:05,551 --> 00:06:07,172 Home, so far as I know. 48 00:06:07,241 --> 00:06:08,551 To the MacGregor House. 49 00:06:08,620 --> 00:06:10,586 By the Bibighar Bridge. 50 00:06:10,655 --> 00:06:12,000 Didn't you come that way? 51 00:06:12,068 --> 00:06:14,413 No, I went first to the police post at the Mandir Gate. 52 00:06:16,172 --> 00:06:20,586 Then I remembered she talked once 53 00:06:20,655 --> 00:06:23,379 of having been to the Sanctuary. 54 00:06:24,137 --> 00:06:25,172 So I drove here. 55 00:06:25,241 --> 00:06:26,413 Then you probably missed her. 56 00:06:26,482 --> 00:06:28,275 But you say she left at dusk. 57 00:06:28,344 --> 00:06:29,827 I was at the MacGregor House till nearly 9:00 58 00:06:29,896 --> 00:06:31,793 and she hadn't got back yet. 59 00:06:31,862 --> 00:06:33,862 Perhaps she called in at Mrs. Sen Gupta's. 60 00:06:33,931 --> 00:06:35,275 Ah, yes. 61 00:06:37,137 --> 00:06:38,482 The aunt. 62 00:06:43,517 --> 00:06:44,896 Or somewhere else. 63 00:06:47,172 --> 00:06:49,103 She left at dusk. 64 00:06:57,517 --> 00:06:59,034 Mrs. Sen Gupta? 65 00:07:01,206 --> 00:07:02,448 What is it? 66 00:07:02,517 --> 00:07:03,586 Why are you here? 67 00:07:03,655 --> 00:07:05,275 My name is Merrick. 68 00:07:05,344 --> 00:07:07,000 District Superintendent of Police. 69 00:07:07,068 --> 00:07:08,896 Police? 70 00:07:08,965 --> 00:07:11,551 I believe you know an English girl named Daphne Manners. 71 00:07:13,034 --> 00:07:14,724 Has she been here tonight? 72 00:07:14,793 --> 00:07:15,896 No. 73 00:07:15,965 --> 00:07:18,517 Your nephew, Mr. Kumar? 74 00:07:18,586 --> 00:07:19,241 Hari? 75 00:07:19,310 --> 00:07:19,931 Where is he? 76 00:07:21,310 --> 00:07:22,724 Has not come home. 77 00:07:24,448 --> 00:07:25,689 I know nothing. 78 00:07:25,758 --> 00:07:28,068 Always I am telling him... 79 00:07:28,137 --> 00:07:29,758 Very well. 80 00:07:48,758 --> 00:07:50,931 What is it, Robin? 81 00:07:51,000 --> 00:07:52,896 Hospital report on Miss Crane. 82 00:07:54,275 --> 00:07:55,758 The Mission School teacher? 83 00:07:55,827 --> 00:07:58,862 Yes, she was attacked on the road from Dibrapur. 84 00:07:58,931 --> 00:08:01,448 Physically she seems okay, but they're rather concerned 85 00:08:01,517 --> 00:08:03,896 about her state of mind. 86 00:08:03,965 --> 00:08:05,724 Oh, poor Miss Crane. 87 00:08:05,793 --> 00:08:08,758 Of course, she always was a trifle odd. 88 00:08:08,827 --> 00:08:10,344 Lili Chatterjee hasn't rung? 89 00:08:10,413 --> 00:08:11,551 No, not a squeak. 90 00:08:11,620 --> 00:08:14,034 Do you think Ronald Merrick was right, 91 00:08:14,103 --> 00:08:16,689 saying the Manners girl was heading for trouble? 92 00:08:16,758 --> 00:08:19,206 No, she hasn't come back here. 93 00:08:19,275 --> 00:08:21,068 Well, that's what is strange. 94 00:08:21,137 --> 00:08:22,862 She always rings me if something turns up 95 00:08:22,931 --> 00:08:26,448 at the last moment and she can't get home. 96 00:08:26,517 --> 00:08:28,655 Yes, so Mr. Merrick said. 97 00:08:28,724 --> 00:08:30,344 Are things bad, Robin? 98 00:08:30,413 --> 00:08:31,517 We don't know, Lili. 99 00:08:31,586 --> 00:08:34,413 There's been some trouble over at Dibrapur. 100 00:08:34,482 --> 00:08:36,758 She's not home yet. 101 00:08:36,827 --> 00:08:39,793 Look, would you like to come and spend the night with us? 102 00:08:39,862 --> 00:08:42,517 Are people moving into the funk holes? 103 00:08:42,586 --> 00:08:45,482 The Club is one place, Robin, that I can't go. 104 00:08:46,586 --> 00:08:47,586 Help! 105 00:08:47,655 --> 00:08:48,655 Madam! 106 00:08:48,724 --> 00:08:49,620 Auntie! 107 00:08:49,689 --> 00:08:50,517 Madam! 108 00:08:50,586 --> 00:08:52,103 I think she may be here now. 109 00:08:52,172 --> 00:08:53,551 Yes, I'll ring you back. 110 00:09:01,724 --> 00:09:03,068 Auntie... 111 00:09:03,137 --> 00:09:05,620 Auntie... 112 00:09:05,689 --> 00:09:07,344 Oh, Auntie. 113 00:09:11,724 --> 00:09:13,000 No! 114 00:09:13,068 --> 00:09:14,275 Fetch Bhalu. 115 00:09:14,344 --> 00:09:16,482 I'll ring for Dr. Klaus. 116 00:09:16,551 --> 00:09:18,689 Well, you stupid fellow, do something! 117 00:09:18,758 --> 00:09:20,310 Are you drunk?! 118 00:09:30,655 --> 00:09:32,413 I'll make you now a drink. 119 00:09:33,862 --> 00:09:35,517 Thank you. 120 00:09:41,448 --> 00:09:43,413 Who was it? 121 00:09:43,482 --> 00:09:44,482 Was it Hari? 122 00:09:44,551 --> 00:09:46,000 No. 123 00:09:48,206 --> 00:09:52,137 No, I've not seen Hari. 124 00:09:52,206 --> 00:09:55,137 Not since that night we visited the temple. 125 00:09:55,206 --> 00:09:57,793 Who was it, then? 126 00:09:57,862 --> 00:10:00,034 I don't know. 127 00:10:00,103 --> 00:10:01,379 Five or six men. 128 00:10:01,448 --> 00:10:03,241 I didn't see, it was dark. 129 00:10:06,448 --> 00:10:09,551 They covered my head. 130 00:10:09,620 --> 00:10:11,103 Where did it happen? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,896 The Bibighar. 132 00:10:15,965 --> 00:10:16,965 In the Bibighar? 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,689 Whose car is that? 134 00:10:18,758 --> 00:10:19,931 It may be Robin White. 135 00:10:22,344 --> 00:10:23,413 He telephoned. 136 00:10:23,482 --> 00:10:25,103 You'll be all right with Anna. 137 00:10:31,068 --> 00:10:34,758 Can I have a bath? 138 00:10:34,827 --> 00:10:35,310 Will you ask one of the boys to run one for me? 139 00:10:35,379 --> 00:10:36,689 In a moment. 140 00:10:46,344 --> 00:10:49,241 I think Ronald Merrick is here. 141 00:10:49,310 --> 00:10:50,620 Ronald? 142 00:10:50,689 --> 00:10:52,172 Well, there must be questions. 143 00:10:52,241 --> 00:10:56,310 The police will require some details, medical evidence. 144 00:10:57,482 --> 00:10:59,137 I don't want to see anyone. 145 00:10:59,206 --> 00:11:00,965 But if you wish it, 146 00:11:01,034 --> 00:11:03,724 I will tell them all they need to know. 147 00:11:06,931 --> 00:11:08,620 I'm glad that it was you. 148 00:11:10,482 --> 00:11:11,931 Thank you, Anna. 149 00:11:30,551 --> 00:11:31,896 That was Ronald. 150 00:11:31,965 --> 00:11:33,931 He came here before looking for you. 151 00:11:34,000 --> 00:11:36,758 That was kind. 152 00:11:36,827 --> 00:11:39,448 But I'm back now. 153 00:11:39,517 --> 00:11:40,758 You told him it's all right? 154 00:11:40,827 --> 00:11:42,379 You sent him away? 155 00:11:42,448 --> 00:11:43,379 But you see, my dear, 156 00:11:43,448 --> 00:11:45,482 it isn't, is it? 157 00:11:45,551 --> 00:11:50,517 He wants to know... how many men? 158 00:11:50,586 --> 00:11:51,310 Did you recognize them? 159 00:11:51,379 --> 00:11:52,413 Could you recognize them? 160 00:11:52,482 --> 00:11:55,206 What were you doing in the Bibighar? 161 00:11:55,275 --> 00:11:56,896 You'll have to explain. 162 00:11:56,965 --> 00:12:01,931 You told him it wasn't Hari, didn't you? 163 00:12:02,000 --> 00:12:03,724 You told him. 164 00:12:31,310 --> 00:12:33,000 Superintendent Sahib! 165 00:12:38,793 --> 00:12:40,896 Hers. 166 00:12:40,965 --> 00:12:43,551 It's evidence. 167 00:12:59,965 --> 00:13:01,931 Look, Sahib, what is there? 168 00:13:03,896 --> 00:13:05,103 Leave them. 169 00:13:27,758 --> 00:13:29,103 We'll go to the level crossing, 170 00:13:29,172 --> 00:13:30,862 ask the keeper if he's seen anything. 171 00:14:00,448 --> 00:14:01,655 You hear? 172 00:14:01,724 --> 00:14:05,344 There's a light in that shed. 173 00:14:15,689 --> 00:14:17,103 Excuse us, sir. 174 00:14:17,172 --> 00:14:18,517 It's good liquor, Superintendent Sahib, 175 00:14:18,586 --> 00:14:20,241 not hooch we are drinking. 176 00:14:20,310 --> 00:14:22,241 Take them to police headquarters. 177 00:14:29,620 --> 00:14:31,068 Where's your friend, then? 178 00:14:31,137 --> 00:14:32,689 Please, who is that? 179 00:14:32,758 --> 00:14:35,137 It doesn't matter. 180 00:14:35,206 --> 00:14:37,000 I know where to find him now. 181 00:14:40,310 --> 00:14:41,482 Hari! 182 00:14:41,551 --> 00:14:42,655 Hari, he is here! 183 00:14:42,724 --> 00:14:44,379 Out of the way, Mrs. Sen Gupta. 184 00:14:53,310 --> 00:14:54,310 What is it? 185 00:14:54,379 --> 00:14:55,965 It's all right, Aunt Shalini. 186 00:14:56,034 --> 00:14:58,137 If you'll wait downstairs, Mrs. Sen Gupta. 187 00:14:58,206 --> 00:14:59,103 We shan't be long. 188 00:14:59,172 --> 00:15:00,448 What is this trouble? 189 00:15:00,517 --> 00:15:03,896 Please, Aunt Shalini, do as Mr. Merrick says. 190 00:15:21,103 --> 00:15:23,275 Who gave you permission to burst into my room, Merrick? 191 00:15:23,344 --> 00:15:24,931 You've just taken these off. 192 00:15:25,000 --> 00:15:26,551 Yes. 193 00:15:26,620 --> 00:15:28,137 Then, put them on again. 194 00:15:28,206 --> 00:15:29,172 Why? 195 00:15:29,241 --> 00:15:31,206 Why? 196 00:15:31,275 --> 00:15:32,965 Because you're coming with me. 197 00:15:41,586 --> 00:15:44,310 We're going to have another of our little chats. 198 00:15:44,379 --> 00:15:47,275 Like we had before, after I found you at the Sanctuary. 199 00:15:48,517 --> 00:15:49,655 What about? 200 00:15:49,724 --> 00:15:51,344 Are you going to dress yourself, 201 00:15:51,413 --> 00:15:53,275 or shall we do it for you? 202 00:15:54,931 --> 00:15:56,655 I'll dress myself. 203 00:16:03,344 --> 00:16:04,551 Here's another one! 204 00:16:06,413 --> 00:16:07,517 It's Hari Kumar! 205 00:16:07,586 --> 00:16:08,586 Hello, Hari! 206 00:16:08,655 --> 00:16:11,172 Have you been drinking, Kumar? 207 00:16:11,241 --> 00:16:12,482 Hey, Hari! 208 00:16:12,551 --> 00:16:14,068 You know that fine English fellow? 209 00:16:14,137 --> 00:16:16,241 British public school. 210 00:16:18,103 --> 00:16:19,827 Those bastards, they'll beat him up! 211 00:16:30,517 --> 00:16:31,965 Put your things there. 212 00:16:38,931 --> 00:16:40,241 Is this a medical inspection? 213 00:16:41,758 --> 00:16:43,275 There's no doctor here. 214 00:16:49,379 --> 00:16:51,172 You've been intelligent enough to wash. 215 00:16:52,724 --> 00:16:55,758 We almost caught you at it, didn't we? 216 00:16:58,000 --> 00:16:59,172 What's this about? 217 00:16:59,241 --> 00:17:01,137 You still haven't told me. 218 00:17:01,206 --> 00:17:03,344 You've no right to do this without making a charge. 219 00:17:08,068 --> 00:17:09,620 I shan't answer any of your questions 220 00:17:09,689 --> 00:17:11,448 until you tell me why I'm here. 221 00:17:20,793 --> 00:17:23,068 SV Vidyasagar. 222 00:17:23,137 --> 00:17:25,551 Narayan Lal, Bapu Ram. 223 00:17:25,620 --> 00:17:28,206 Puranmal Meta, Gopi Lal. 224 00:17:29,586 --> 00:17:32,034 These men are all friends of yours. 225 00:17:32,103 --> 00:17:36,724 And as you saw, we have them under lock and key. 226 00:17:36,793 --> 00:17:38,655 I hoped we might have a talk. 227 00:17:48,448 --> 00:17:50,344 She wasn't a virgin, was she? 228 00:17:51,379 --> 00:17:54,068 You know what's been going on. 229 00:17:54,137 --> 00:17:57,137 Government arrested Mr. Gandhi at 4:00 this morning. 230 00:17:57,206 --> 00:17:59,931 Since then riots have broken out at various places. 231 00:18:00,000 --> 00:18:02,413 Gangs of hooligans have appeared. 232 00:18:02,482 --> 00:18:05,689 On the road to Dibrapur an Englishwoman, 233 00:18:05,758 --> 00:18:08,379 Miss Edwina Crane, was stopped in her car 234 00:18:08,448 --> 00:18:10,172 and assaulted. 235 00:18:10,241 --> 00:18:12,896 The Indian schoolmaster who was with her was killed. 236 00:18:14,344 --> 00:18:17,137 I thought we could talk about these things. 237 00:18:17,206 --> 00:18:18,655 A lot of things. 238 00:18:20,551 --> 00:18:23,206 What do you know about a man called Pandit Baba? 239 00:18:27,379 --> 00:18:31,620 Those young men upstairs, they admire you, don't they? 240 00:18:31,689 --> 00:18:34,068 They'd do anything you say. 241 00:18:34,137 --> 00:18:35,379 And they believe what Gandhi tells them, 242 00:18:35,448 --> 00:18:37,206 that this is the moment to strike for freedom 243 00:18:37,275 --> 00:18:38,931 from British rule. 244 00:18:39,000 --> 00:18:40,103 They've seen the Japanese drive us out 245 00:18:40,172 --> 00:18:41,620 of Singapore and Burma. 246 00:18:41,689 --> 00:18:43,068 Now let them drive the British out of India 247 00:18:43,137 --> 00:18:44,620 and hand it to them on a plate. 248 00:18:44,689 --> 00:18:45,413 Well? 249 00:18:46,793 --> 00:18:48,896 That's what Pandit Baba preaches. 250 00:18:48,965 --> 00:18:50,862 And they believe him. 251 00:18:50,931 --> 00:18:52,724 But do you? 252 00:18:52,793 --> 00:18:54,827 They're rather foolish. 253 00:18:54,896 --> 00:18:57,482 Well, they haven't had your English public school education. 254 00:18:58,310 --> 00:18:59,517 Chillingborough. 255 00:18:59,586 --> 00:19:01,551 One of the best. 256 00:19:01,620 --> 00:19:03,448 Perhaps the best, you'd say. 257 00:19:05,620 --> 00:19:07,931 Why didn't you go to the Sanctuary tonight? 258 00:19:08,000 --> 00:19:09,310 She was there. 259 00:19:15,620 --> 00:19:19,379 It might be a help to you if you could tell me something 260 00:19:19,448 --> 00:19:21,620 about Pandit Baba. 261 00:19:23,758 --> 00:19:26,689 He came a few times to your aunt's house. 262 00:19:26,758 --> 00:19:29,344 He's the kind I really despise. 263 00:19:29,413 --> 00:19:31,241 Stirring up young fellows like Vidyasagar 264 00:19:31,310 --> 00:19:34,586 to get themselves arrested and lying low himself? 265 00:19:34,655 --> 00:19:36,344 Did you quarrel with the old devil? 266 00:19:36,413 --> 00:19:39,275 It's quite possible. 267 00:19:39,344 --> 00:19:41,379 How did you get those marks on your face? 268 00:19:43,586 --> 00:19:46,206 I've told you, Merrick, I shan't answer 269 00:19:46,275 --> 00:19:49,758 any of your questions until you tell me why I'm here. 270 00:19:52,172 --> 00:19:55,793 We're making inquiries about a woman who is missing. 271 00:19:57,137 --> 00:19:58,620 An Englishwoman. 272 00:19:58,689 --> 00:20:01,068 You know which one. 273 00:20:01,137 --> 00:20:03,206 The one who likes black cock. 274 00:20:03,275 --> 00:20:06,103 And the more, the merrier. 275 00:20:06,172 --> 00:20:08,827 You bastard. 276 00:20:08,896 --> 00:20:10,241 I haven't seen Miss Manners for three weeks 277 00:20:10,310 --> 00:20:11,551 since we visited the temple. 278 00:20:11,620 --> 00:20:12,827 You bastard, Merrick. 279 00:20:12,896 --> 00:20:14,379 All the same, you do know why you're here, 280 00:20:14,448 --> 00:20:16,586 because of Miss Manners. 281 00:20:16,655 --> 00:20:18,103 As you just told me. 282 00:20:26,620 --> 00:20:29,034 Though that isn't only what I want to talk to you about. 283 00:20:30,517 --> 00:20:32,068 In some ways it's irrelevant. 284 00:20:36,586 --> 00:20:38,068 Still... 285 00:20:38,137 --> 00:20:39,620 we have time. 286 00:20:42,517 --> 00:20:43,758 I'm speaking of the past. 287 00:20:46,068 --> 00:20:50,724 Till now you and I have been just symbols to one another. 288 00:20:50,793 --> 00:20:53,896 Now our relationship has to become real. 289 00:20:55,206 --> 00:20:56,344 Tonight. 290 00:20:58,551 --> 00:21:02,758 It's not enough to say that I'm English and you're Indian. 291 00:21:02,827 --> 00:21:04,965 That I'm the ruler and you are one of the ruled. 292 00:21:06,827 --> 00:21:08,931 Some people talk of comradeship between your kind and mine 293 00:21:09,000 --> 00:21:12,103 And there is a comradeship of a sort, and it's basic. 294 00:21:12,172 --> 00:21:14,206 But do you really know on what it's based? 295 00:21:15,379 --> 00:21:17,275 On fear. 296 00:21:17,344 --> 00:21:20,931 Contempt on my side and fear on yours. 297 00:21:22,655 --> 00:21:25,275 We have to find out about that, too. 298 00:21:25,344 --> 00:21:27,448 To live with it and act it through, 299 00:21:27,517 --> 00:21:30,482 this relationship between us so that neither of us 300 00:21:30,551 --> 00:21:34,448 will ever be able to forget it again. 301 00:21:34,517 --> 00:21:37,034 Or ever again be tempted to pretend 302 00:21:37,103 --> 00:21:40,275 that it doesn't exist or claim that it was something else. 303 00:21:40,344 --> 00:21:42,034 Contempt and fear. 304 00:21:44,310 --> 00:21:47,000 I think you want to talk. 305 00:21:47,068 --> 00:21:50,517 I think you want to tell me where you were tonight. 306 00:21:50,586 --> 00:21:53,413 After you left the office of the Mayapore Gazetteat 6:15, 307 00:21:53,482 --> 00:21:56,758 and the time I arrested you at Mrs. Sen Gupta's. 308 00:21:56,827 --> 00:21:59,965 More than three hours. 309 00:22:00,034 --> 00:22:05,103 Miss Manners says... 310 00:22:05,172 --> 00:22:08,000 that you stopped her outside the Bibighar, 311 00:22:08,068 --> 00:22:09,586 just for a chat. 312 00:22:11,344 --> 00:22:13,724 She was attacked. 313 00:22:13,793 --> 00:22:17,620 And she says she was dragged into the gardens and raped. 314 00:22:17,689 --> 00:22:21,206 First by you and then by your friends. 315 00:22:21,275 --> 00:22:24,068 That's what she told me. 316 00:22:24,137 --> 00:22:27,068 But I don't believe her. 317 00:22:27,137 --> 00:22:30,034 I think I know the truth. 318 00:22:30,103 --> 00:22:32,793 But I want to hear it from you first. 319 00:22:38,103 --> 00:22:40,137 What do you say? 320 00:22:45,551 --> 00:22:47,379 No. 321 00:22:47,448 --> 00:22:48,620 What is this? 322 00:22:48,689 --> 00:22:50,068 Why do you push me around? 323 00:22:50,137 --> 00:22:52,275 I am not giving you trouble, I've told you! 324 00:22:52,344 --> 00:22:54,103 What will you do? 325 00:22:57,931 --> 00:23:00,896 Superintendent Sahib. 326 00:23:00,965 --> 00:23:03,000 Well, Kumar? 327 00:23:05,103 --> 00:23:06,310 Here's one of your friends. 328 00:23:06,379 --> 00:23:08,620 He's come to hear you confess. 329 00:23:08,689 --> 00:23:10,448 It wasn't your fault, was it? 330 00:23:10,517 --> 00:23:12,137 She egged you on. 331 00:23:12,206 --> 00:23:14,275 Just say, "Yes, I was the one who organized the rape," 332 00:23:14,344 --> 00:23:15,586 and you'll be released from that contraption 333 00:23:15,655 --> 00:23:17,448 and you won't be beaten anymore. 334 00:23:22,000 --> 00:23:23,448 Mercy! 335 00:23:23,517 --> 00:23:25,310 Oh, mercy on us. 336 00:23:25,379 --> 00:23:26,793 Why don't you speak? 337 00:23:26,862 --> 00:23:28,620 You were led by Kumar. 338 00:23:28,689 --> 00:23:30,275 How many times did he enjoy her? 339 00:23:30,344 --> 00:23:32,655 Why should you suffer for what he has done? 340 00:23:32,724 --> 00:23:34,172 No, Superintendent Sahib. 341 00:23:37,448 --> 00:23:39,068 I know nothing! 342 00:23:39,137 --> 00:23:40,793 I'm telling nothing. 343 00:23:40,862 --> 00:23:43,448 Mercy of God, why are you treating this fellow so? 344 00:23:45,482 --> 00:23:46,758 I know nothing, Kumar! 345 00:23:46,827 --> 00:23:48,275 I have told them nothing, believe me! 346 00:23:58,310 --> 00:24:01,000 Fear and contempt. 347 00:24:07,620 --> 00:24:10,275 Poor Vidyasagar. 348 00:24:10,344 --> 00:24:13,275 You heard his terror. 349 00:24:13,344 --> 00:24:16,068 Why not admit it now? 350 00:24:16,137 --> 00:24:18,482 Why should those boys suffer for it? 351 00:24:18,551 --> 00:24:19,862 Why should you? 352 00:24:19,931 --> 00:24:23,034 She egged you on. 353 00:24:23,103 --> 00:24:26,103 Just say, "Yes, that's how it was," 354 00:24:26,172 --> 00:24:28,931 and the pain will stop. 355 00:24:29,000 --> 00:24:31,068 Just say it once. 356 00:24:39,379 --> 00:24:41,137 Just say it once. 357 00:24:43,965 --> 00:24:45,896 We've never seen each other. 358 00:24:45,965 --> 00:24:47,896 You've been at home. 359 00:24:47,965 --> 00:24:51,034 You know nothing, you saw nothing. 360 00:24:51,103 --> 00:24:52,517 Promise me. 361 00:24:55,103 --> 00:24:57,482 There's nothing I can do. 362 00:24:57,551 --> 00:24:59,586 Nothing I can do. 363 00:24:59,655 --> 00:25:01,206 Nothing. 364 00:25:13,965 --> 00:25:15,344 Kumar? 365 00:25:18,965 --> 00:25:20,413 You want to drink? 366 00:25:44,241 --> 00:25:46,793 I understand it all, you see, 367 00:25:46,862 --> 00:25:48,551 because I'm not really one of them. 368 00:25:48,620 --> 00:25:50,862 Not pukka sahib. 369 00:25:50,931 --> 00:25:53,172 Grammar school boy. 370 00:25:53,241 --> 00:25:55,068 I know their contempt even though they'd hide it 371 00:25:55,137 --> 00:25:56,551 in front of you. 372 00:25:58,896 --> 00:26:01,275 There is no love. 373 00:26:01,344 --> 00:26:04,896 No true love between human beings. 374 00:26:04,965 --> 00:26:07,206 But only power and fear. 375 00:26:09,068 --> 00:26:11,551 You want more water? 376 00:26:11,620 --> 00:26:13,448 I'll give it to you. 377 00:26:13,517 --> 00:26:15,586 But first, you must admit it. 378 00:26:15,655 --> 00:26:18,482 Admit you're grateful to me for what you've had. 379 00:26:18,551 --> 00:26:21,793 Be honest. 380 00:26:21,862 --> 00:26:23,172 Swallow your pride. 381 00:26:25,241 --> 00:26:27,000 There's no love. 382 00:26:27,068 --> 00:26:28,482 No justice. 383 00:26:28,551 --> 00:26:30,275 Only power and fear. 384 00:26:32,689 --> 00:26:35,586 Drink if you'll admit it. 385 00:26:35,655 --> 00:26:37,241 And you'll thank me for it. 386 00:26:39,827 --> 00:26:41,275 Drink again. 387 00:26:52,862 --> 00:26:54,034 You see. 388 00:26:57,655 --> 00:26:58,896 What do you say? 389 00:27:04,103 --> 00:27:05,413 Thank you. 390 00:27:17,310 --> 00:27:18,827 Now you can sleep. 391 00:27:20,896 --> 00:27:23,896 And tomorrow you can confess. 392 00:28:10,034 --> 00:28:11,724 Look here, Daphne, I'm awfully sorry about this, 393 00:28:11,793 --> 00:28:14,068 but there are questions. 394 00:28:14,137 --> 00:28:17,827 Official questions that I have to ask, as the DC. 395 00:28:17,896 --> 00:28:19,620 It's all right, Robin. 396 00:28:19,689 --> 00:28:22,724 If it's not too long. 397 00:28:22,793 --> 00:28:24,241 You say you stopped by the Bibighar 398 00:28:24,310 --> 00:28:25,827 to take off your rain cape? 399 00:28:29,655 --> 00:28:32,310 Well, originally. 400 00:28:32,379 --> 00:28:33,206 Originally? 401 00:28:33,275 --> 00:28:35,620 Yes. 402 00:28:35,689 --> 00:28:37,172 Everything was quiet. 403 00:28:37,241 --> 00:28:39,827 Except the frogs. 404 00:28:39,896 --> 00:28:43,620 I suddenly wondered if I'd see the ghosts. 405 00:28:43,689 --> 00:28:46,827 Lili told me once the place was haunted, 406 00:28:46,896 --> 00:28:50,586 so I sort of said, "Steady, the Buffs" and went in. 407 00:28:54,862 --> 00:28:55,862 And then? 408 00:28:57,793 --> 00:28:58,931 Well... 409 00:29:01,103 --> 00:29:03,965 Of course there wasn't anything. 410 00:29:04,034 --> 00:29:07,551 So I sat on the edge of the platform and smoked a cigarette. 411 00:29:09,620 --> 00:29:12,068 And suddenly they were there, almost from nowhere. 412 00:29:12,137 --> 00:29:12,965 From nowhere. 413 00:29:13,034 --> 00:29:14,862 You didn't see them? 414 00:29:14,931 --> 00:29:17,827 It was all so quick without any warning. 415 00:29:17,896 --> 00:29:20,689 Yes, I see. 416 00:29:20,758 --> 00:29:22,793 Look, I am sorry to press this. 417 00:29:22,862 --> 00:29:24,931 But is there anything you can remember about them, 418 00:29:25,000 --> 00:29:26,482 any one of them? 419 00:29:26,551 --> 00:29:28,827 I don't think so. 420 00:29:28,896 --> 00:29:30,068 I mean, they all look alike, don't they? 421 00:29:30,137 --> 00:29:31,793 Especially in the dark. 422 00:29:34,517 --> 00:29:37,724 I'd say they were dressed like peasants. 423 00:29:37,793 --> 00:29:39,482 Are you sure? 424 00:29:39,551 --> 00:29:41,448 Yes. 425 00:29:41,517 --> 00:29:44,931 Peasants or laborers. 426 00:29:45,000 --> 00:29:47,482 They smelt like that too. 427 00:29:47,551 --> 00:29:49,068 Did they smell of drink? 428 00:29:50,413 --> 00:29:51,206 I didn't notice. 429 00:29:51,275 --> 00:29:52,862 Not specially. 430 00:29:52,931 --> 00:29:55,586 And how many? 431 00:29:55,655 --> 00:29:57,620 Five or six. 432 00:29:57,689 --> 00:29:59,517 You can't be sure? 433 00:30:01,724 --> 00:30:03,172 All I can remember is being attacked 434 00:30:03,241 --> 00:30:06,206 by as many of them as there were. 435 00:30:06,275 --> 00:30:08,137 Five or six, men of that kind. 436 00:30:08,206 --> 00:30:09,586 Laborers, hooligans. 437 00:30:11,206 --> 00:30:12,586 Stinking to high heaven. 438 00:30:14,068 --> 00:30:16,310 That awful smell you get in third-class compartments 439 00:30:16,379 --> 00:30:17,793 on Indian trains. 440 00:30:20,241 --> 00:30:22,344 I'm sorry. 441 00:30:22,413 --> 00:30:25,275 I don't want to talk about it. 442 00:30:25,344 --> 00:30:29,000 Yes, I think it is enough now, Mr. White. 443 00:30:31,793 --> 00:30:33,896 Yes, of course. 444 00:30:37,172 --> 00:30:38,620 And I must go, as well. 445 00:30:43,137 --> 00:30:44,482 I will ask one of the boys 446 00:30:44,551 --> 00:30:46,586 to make you a cup of tea. 447 00:30:46,655 --> 00:30:49,310 Raju brought me these flowers on my breakfast tray. 448 00:30:51,827 --> 00:30:53,137 I'm sorry. 449 00:31:03,517 --> 00:31:07,103 Do or die, do or die! 450 00:31:12,137 --> 00:31:14,413 What can I do, Mr. White? 451 00:31:14,482 --> 00:31:16,517 Only I am teaching tradition of Indian weaving 452 00:31:16,586 --> 00:31:18,103 in college here. 453 00:31:18,172 --> 00:31:20,068 Why should they listen to me? 454 00:31:20,137 --> 00:31:22,586 I believe they would, Pandit Sahib. 455 00:31:22,655 --> 00:31:25,551 That's why I asked the principal for a chance to talk. 456 00:31:28,206 --> 00:31:29,482 While there's time. 457 00:31:30,965 --> 00:31:32,896 They're staging a mass satyagraha, 458 00:31:32,965 --> 00:31:34,482 a march across the Bibighar Bridge. 459 00:31:36,413 --> 00:31:39,724 I shall do everything I can to hold back Government's response. 460 00:31:39,793 --> 00:31:43,379 But at what point does nonviolence turn into violence? 461 00:31:43,448 --> 00:31:45,551 Sometimes I think even the Mahatma doesn't understand 462 00:31:45,620 --> 00:31:47,758 the consequences of his own actions. 463 00:31:47,827 --> 00:31:50,068 It is not the Mahatma who acts. 464 00:31:50,137 --> 00:31:52,344 It is Government which acts. 465 00:31:52,413 --> 00:31:54,896 What should I be saying to my students? 466 00:31:54,965 --> 00:31:57,482 "The elephant treads on your toe, but you must not cry out"? 467 00:31:59,103 --> 00:32:01,620 Their Congress leaders are arrested. 468 00:32:01,689 --> 00:32:03,137 I was forced to that. 469 00:32:03,206 --> 00:32:07,310 And now because an English girl claims she was attacked 470 00:32:07,379 --> 00:32:09,896 six young men are thrown into jail. 471 00:32:09,965 --> 00:32:12,448 Stories are put about these men have been beaten. 472 00:32:12,517 --> 00:32:17,310 Hindu boys made to eat beef by Muslim jailors. 473 00:32:17,379 --> 00:32:20,103 Precisely the sort of wild talk that leads to trouble. 474 00:32:20,172 --> 00:32:22,689 It is wild talk, Mr. White. 475 00:32:22,758 --> 00:32:24,172 If I am believing it. 476 00:32:24,241 --> 00:32:26,517 Panditji. 477 00:32:26,586 --> 00:32:28,586 We must trust each other. 478 00:32:28,655 --> 00:32:30,862 Lives may be lost, not yours or mine. 479 00:32:30,931 --> 00:32:33,758 Life is illusion. 480 00:32:33,827 --> 00:32:36,000 This is what I am teaching. 481 00:32:36,068 --> 00:32:39,137 There are others who could have helped. 482 00:32:39,206 --> 00:32:41,482 I signed the orders for their arrest. 483 00:32:47,103 --> 00:32:49,379 As a philosopher, perhaps one day you can explain to me 484 00:32:49,448 --> 00:32:53,000 why it is that life compels us to do what we know is wrong. 485 00:32:54,241 --> 00:32:56,827 Do nothing and stay pure. 486 00:32:56,896 --> 00:32:58,103 If that was the Mahatma's message, 487 00:32:58,172 --> 00:33:00,206 he has another one today. 488 00:33:00,275 --> 00:33:03,172 And what will come of it? 489 00:33:05,551 --> 00:33:06,724 The answer is that if India is to be free, 490 00:33:06,793 --> 00:33:08,862 she must first be defended. 491 00:33:08,931 --> 00:33:11,413 And she will be defended by British troops 492 00:33:11,482 --> 00:33:13,862 and by their Indian brothers in arms. 493 00:33:13,931 --> 00:33:17,000 For Congress does not speak for all India. 494 00:33:30,137 --> 00:33:32,586 India's future must and will be made secure. 495 00:33:32,655 --> 00:33:34,793 The fair-minded people here and in India will see to it 496 00:33:34,862 --> 00:33:36,586 that she has her rightful place in the sun. 497 00:34:12,965 --> 00:34:14,068 No! 498 00:34:17,310 --> 00:34:19,034 Aunt Lili. 499 00:34:20,172 --> 00:34:21,517 I thought you were asleep. 500 00:34:21,586 --> 00:34:23,965 Why did you close the window? 501 00:34:24,034 --> 00:34:25,482 There's a storm. 502 00:34:25,551 --> 00:34:26,137 I've been listening. 503 00:34:26,206 --> 00:34:27,379 I heard gunfire. 504 00:34:29,448 --> 00:34:32,482 Aunt Lili, tell me, what's going on? 505 00:34:32,551 --> 00:34:34,206 Connie White telephoned. 506 00:34:34,275 --> 00:34:37,206 There have been riots in the town for the last two days. 507 00:34:37,275 --> 00:34:40,586 It seems the Army opened fire and there was a panic. 508 00:34:40,655 --> 00:34:41,689 People were killed. 509 00:34:41,758 --> 00:34:42,482 Why? 510 00:34:44,103 --> 00:34:45,310 You're hiding something. 511 00:34:46,310 --> 00:34:48,758 It's no use, Auntie, I want to know. 512 00:34:54,068 --> 00:34:57,724 It was a demonstration about the boys who've been arrested. 513 00:34:57,793 --> 00:34:59,758 Six Hindu boys. 514 00:34:59,827 --> 00:35:03,793 They're calling them the Martyrs of Bibighar. 515 00:35:03,862 --> 00:35:05,137 What boys? 516 00:35:05,206 --> 00:35:06,724 They weren't boys, I told Robin. 517 00:35:06,793 --> 00:35:08,068 One of them is Hari. 518 00:35:09,965 --> 00:35:11,172 When? 519 00:35:11,241 --> 00:35:12,896 The night it happened. 520 00:35:12,965 --> 00:35:14,793 Connie told me. 521 00:35:14,862 --> 00:35:16,551 It seems they found your bicycle in a ditch 522 00:35:16,620 --> 00:35:20,172 in the Chillianwallah Bagh, near Mrs. Sen Gupta's. 523 00:35:20,241 --> 00:35:22,448 And they found Hari there with cuts on his face. 524 00:35:22,517 --> 00:35:23,862 Who found him? 525 00:35:23,931 --> 00:35:25,379 It was Ronald Merrick. 526 00:35:25,448 --> 00:35:27,586 Of course. 527 00:35:27,655 --> 00:35:30,448 Do they think they'll get away with it? 528 00:35:30,517 --> 00:35:33,103 I told you Hari wasn't there. 529 00:35:33,172 --> 00:35:35,241 It won't stand up in court 530 00:35:35,310 --> 00:35:37,586 because I'll stand up in court and tell them everything. 531 00:35:39,137 --> 00:35:42,172 My God, it's pretty obvious, isn't it? 532 00:35:42,241 --> 00:35:44,068 It was Ronald who found my bicycle 533 00:35:44,137 --> 00:35:45,931 and planted it. 534 00:35:46,000 --> 00:35:47,896 So you can send for Robin, and Auntie... 535 00:35:50,413 --> 00:35:53,206 You believe me, don't you? 536 00:35:53,275 --> 00:35:55,344 It wasn't Hari. 537 00:35:56,379 --> 00:35:58,931 I was afraid for you. 538 00:35:59,000 --> 00:36:02,793 Now I'm afraid for all of us. 539 00:36:02,862 --> 00:36:03,896 Because of you. 540 00:36:03,965 --> 00:36:05,034 Of me? 541 00:36:05,103 --> 00:36:07,103 You don't shrink from anything. 542 00:36:07,172 --> 00:36:10,655 Even your mistakes, your marvelous mistakes. 543 00:36:10,724 --> 00:36:12,689 Like Pandora who bashed off to the attic 544 00:36:12,758 --> 00:36:14,896 and opened her blasted box. 545 00:36:22,724 --> 00:36:26,103 And you then returned to number 12 Chillianwallah Bagh? 546 00:36:26,172 --> 00:36:27,793 Yes, sir. 547 00:36:32,241 --> 00:36:34,310 And there arrested Kumar? 548 00:36:34,379 --> 00:36:35,586 Yes, sir. 549 00:36:38,241 --> 00:36:41,241 And this was at 9:40 p.m.? 550 00:36:41,310 --> 00:36:42,655 Yes, sir. 551 00:36:44,551 --> 00:36:47,000 And that's when you observed these cuts 552 00:36:47,068 --> 00:36:48,241 and abrasions on his face? 553 00:36:48,310 --> 00:36:50,551 Never mind the cuts, he hasn't said a word yet 554 00:36:50,620 --> 00:36:53,379 about how he found my... 555 00:36:53,448 --> 00:36:55,655 Miss Manners? 556 00:36:55,724 --> 00:36:59,103 It doesn't matter. 557 00:37:01,827 --> 00:37:03,275 Might you have marked one of the men, 558 00:37:03,344 --> 00:37:04,758 or what can you tell us about these cuts? 559 00:37:04,827 --> 00:37:06,103 Why ask me about them? 560 00:37:06,172 --> 00:37:07,241 Ask Mr. Kumar. 561 00:37:07,310 --> 00:37:08,827 I don't know. 562 00:37:09,965 --> 00:37:11,586 He wasn't there. 563 00:37:37,517 --> 00:37:38,931 I'm sorry. 564 00:37:39,000 --> 00:37:41,551 Oh. 565 00:37:41,620 --> 00:37:43,000 Oh, my dear. 566 00:37:44,586 --> 00:37:47,068 Oh God, I can't... 567 00:38:09,620 --> 00:38:11,896 My glasses. 568 00:38:11,965 --> 00:38:14,172 I can't find them. 569 00:38:14,241 --> 00:38:15,862 Damn those stupid specs. 570 00:38:45,344 --> 00:38:46,793 Put your arms around my neck. 571 00:38:55,896 --> 00:38:57,344 No, it's here somewhere. 572 00:38:57,413 --> 00:38:58,517 What? 573 00:38:58,586 --> 00:38:59,793 My bicycle. 574 00:38:59,862 --> 00:39:01,068 I didn't bring mine. 575 00:39:01,137 --> 00:39:02,241 They must have taken yours. 576 00:39:02,310 --> 00:39:03,689 I'll look for it in the morning. 577 00:39:08,137 --> 00:39:09,724 It's all right. 578 00:39:09,793 --> 00:39:12,758 It's all right, I'll take you home. 579 00:39:12,827 --> 00:39:15,517 No, I've got to go home alone. 580 00:39:15,586 --> 00:39:16,172 We've not been together. 581 00:39:16,241 --> 00:39:17,758 I've not seen you. 582 00:39:19,172 --> 00:39:21,000 Daphne. 583 00:39:21,068 --> 00:39:22,068 Let me go. 584 00:39:22,137 --> 00:39:23,379 You've not been near me. 585 00:39:23,448 --> 00:39:25,172 You don't know anything. 586 00:39:25,241 --> 00:39:26,482 Listen, you must... 587 00:39:26,551 --> 00:39:29,000 Hari, please! 588 00:39:34,137 --> 00:39:36,068 I've got to be with you. 589 00:39:36,137 --> 00:39:37,862 I love you! 590 00:39:37,931 --> 00:39:38,793 Please, let me be with you! 591 00:39:38,862 --> 00:39:40,172 You mustn't. 592 00:39:40,241 --> 00:39:41,551 No. 593 00:39:44,310 --> 00:39:45,620 We've never seen each other. 594 00:39:45,689 --> 00:39:46,758 You've been at home. 595 00:39:46,827 --> 00:39:49,724 You saw nothing, you know nothing! 596 00:39:49,793 --> 00:39:52,206 Promise me. 597 00:39:52,275 --> 00:39:54,827 Oh. 598 00:39:54,896 --> 00:39:55,551 There's nothing I can do. 599 00:39:55,620 --> 00:39:57,172 Nothing I can do. 600 00:39:57,241 --> 00:39:59,103 Nothing! 601 00:40:02,206 --> 00:40:04,275 I promise! 602 00:40:04,344 --> 00:40:07,172 He was asked. 603 00:40:07,241 --> 00:40:09,620 He wouldn't say. 604 00:40:09,689 --> 00:40:12,137 Mr. Kumar has consistently refused to give any account 605 00:40:12,206 --> 00:40:13,379 of his movements. 606 00:40:13,448 --> 00:40:15,103 Perhaps he had a scrap with the police. 607 00:40:15,172 --> 00:40:17,724 It wouldn't be the first time he was hit by a police officer. 608 00:40:20,758 --> 00:40:23,344 Do you want that observation included in the record? 609 00:40:25,137 --> 00:40:27,482 No, I'm sorry. 610 00:40:30,103 --> 00:40:31,758 Judge Menen, have you any questions you'd like 611 00:40:31,827 --> 00:40:33,827 to put to the District Superintendent? 612 00:40:33,896 --> 00:40:35,620 No questions. 613 00:40:35,689 --> 00:40:36,931 Thank you, Mr. Merrick. 614 00:40:37,000 --> 00:40:39,137 That concludes your examination at this inquiry. 615 00:40:49,517 --> 00:40:50,758 Miss Manners. 616 00:40:50,827 --> 00:40:52,965 You were present when your evidence was read 617 00:40:53,034 --> 00:40:54,655 to the inquiry. 618 00:40:56,275 --> 00:40:57,965 Is there anything you'd like to add? 619 00:40:58,034 --> 00:40:59,551 No. 620 00:40:59,620 --> 00:41:00,896 Nothing. 621 00:41:02,310 --> 00:41:04,758 There is one thing that I should like to ask. 622 00:41:04,827 --> 00:41:07,275 Mr. Merrick gave evidence that your photograph was found 623 00:41:07,344 --> 00:41:09,586 in Mr. Kumar's bedroom. 624 00:41:09,655 --> 00:41:11,103 Was it one that you gave him? 625 00:41:11,172 --> 00:41:12,413 Yes. 626 00:41:12,482 --> 00:41:15,034 At his request? 627 00:41:15,103 --> 00:41:22,068 It was one I'd had taken and didn't want to keep. 628 00:41:22,137 --> 00:41:27,137 Yes. 629 00:41:27,206 --> 00:41:28,137 I see. 630 00:41:28,965 --> 00:41:29,379 Judge? 631 00:41:29,448 --> 00:41:29,517 Yes. 632 00:41:30,793 --> 00:41:31,689 I see, Miss Manners, that you have refused 633 00:41:31,758 --> 00:41:32,655 to identify the men in custody. 634 00:41:32,724 --> 00:41:33,655 You did so again the other day. 635 00:41:33,724 --> 00:41:35,896 I must ask, why do you refuse this? 636 00:41:36,896 --> 00:41:38,862 I refuse to attempt to identify them 637 00:41:38,931 --> 00:41:41,551 because they must be the wrong men. 638 00:41:41,620 --> 00:41:44,586 I shall say so in court if necessary. 639 00:41:44,655 --> 00:41:46,137 I understand why you should feel this 640 00:41:46,206 --> 00:41:48,206 in the case of the man Kumar. 641 00:41:48,275 --> 00:41:50,862 But you must see, in the case of the other men 642 00:41:50,931 --> 00:41:52,896 your refusal to attempt identification 643 00:41:52,965 --> 00:41:55,379 might be interpreted as willful obstruction 644 00:41:55,448 --> 00:41:57,379 by the principal witness. 645 00:41:57,448 --> 00:42:00,310 And that might help to prove the prosecution's case 646 00:42:00,379 --> 00:42:04,620 by casting doubt on your reliability. 647 00:42:04,689 --> 00:42:08,379 Well, what do you say? 648 00:42:08,448 --> 00:42:09,862 I assume... 649 00:42:09,931 --> 00:42:13,103 and shall continue to assume you are telling the truth. 650 00:42:13,172 --> 00:42:17,000 This whole inquiry is based on that assumption. 651 00:42:17,068 --> 00:42:20,586 In your statement you say you had a brief impression 652 00:42:20,655 --> 00:42:25,448 that the men who attacked you were peasants or laborers. 653 00:42:25,517 --> 00:42:27,517 With this impression in your mind, 654 00:42:27,586 --> 00:42:31,206 why do you refuse to cooperate in helping us as best you can 655 00:42:31,275 --> 00:42:33,517 to decide whether the men being held 656 00:42:33,586 --> 00:42:35,620 are held on sufficient grounds? 657 00:42:38,034 --> 00:42:39,724 No, I won't cooperate. 658 00:42:41,103 --> 00:42:43,137 One of these men is innocent. 659 00:42:43,206 --> 00:42:46,206 And if one is innocent, I'm not interested in the others. 660 00:42:48,241 --> 00:42:51,068 The men who raped me were peasants. 661 00:42:51,137 --> 00:42:52,689 The boys you've got locked up aren't, 662 00:42:52,758 --> 00:42:56,103 so they're almost certainly innocent, too. 663 00:42:56,172 --> 00:42:57,551 For one thing they're all Hindus, 664 00:42:57,620 --> 00:42:58,931 aren't they? 665 00:42:59,000 --> 00:43:00,379 Yes, they're all Hindus. 666 00:43:00,448 --> 00:43:01,275 Then that's another thing. 667 00:43:01,344 --> 00:43:05,310 One of the men was a Muslim. 668 00:43:05,379 --> 00:43:07,827 He was circumcised. 669 00:43:07,896 --> 00:43:11,034 If you want to know how I know, I'm quite prepared to tell you. 670 00:43:11,103 --> 00:43:12,827 Or you can leave it at that. 671 00:43:14,758 --> 00:43:17,379 One of the men was a Muslim. 672 00:43:17,448 --> 00:43:19,862 They are all hooligans. 673 00:43:19,931 --> 00:43:21,931 Apart from that I can't tell you a thing. 674 00:43:23,206 --> 00:43:25,034 For all I know they could have been British soldiers 675 00:43:25,103 --> 00:43:26,517 with their faces blacked. 676 00:43:33,103 --> 00:43:34,655 Very well. 677 00:43:35,448 --> 00:43:36,862 Thank you, Miss Manners. 678 00:43:36,931 --> 00:43:39,551 I have no more questions. 679 00:43:39,620 --> 00:43:43,379 We're sorry to have had to subject you to this examination. 680 00:43:52,689 --> 00:43:53,931 Anna. 681 00:43:54,000 --> 00:43:55,413 I think we've won. 682 00:44:10,000 --> 00:44:11,931 "My dear Ethel. 683 00:44:12,000 --> 00:44:15,068 "We go on here much as before. 684 00:44:15,137 --> 00:44:18,310 "I am glad Daphne herself has written so much you to you 685 00:44:18,379 --> 00:44:22,586 and awfully glad that she will come to you to bear her child." 686 00:44:22,655 --> 00:44:24,275 "Do you remember Miss Crane 687 00:44:24,344 --> 00:44:27,275 "with her picture of Queen Victoria? 688 00:44:27,344 --> 00:44:30,310 "During the riots she was attacked on the road. 689 00:44:30,379 --> 00:44:35,068 "The Indian schoolmaster who was with her, dead in her arms. 690 00:44:35,137 --> 00:44:37,551 "Afterwards she dressed in white, 691 00:44:37,620 --> 00:44:40,206 "like a good Indian widow in mourning, 692 00:44:40,275 --> 00:44:42,655 and now she too is dead." 693 00:44:47,965 --> 00:44:52,758 "Yesterday we had the inquest-- the usual stupid verdict. 694 00:44:52,827 --> 00:44:57,344 For I'm sorry to say that she committed a sort of suicide." 695 00:44:59,310 --> 00:45:00,689 What am I here for? 696 00:45:00,758 --> 00:45:03,310 Why have they brought me here? 697 00:45:03,379 --> 00:45:04,517 I want to see the Governor. 698 00:45:04,586 --> 00:45:06,448 I must be told the case against me. 699 00:45:10,344 --> 00:45:12,620 I haven't seen a lawyer for seven weeks! 700 00:45:22,310 --> 00:45:23,620 I must go and change now. 701 00:45:23,689 --> 00:45:25,103 If you'll excuse me, Connie. 702 00:45:25,172 --> 00:45:27,896 Well, you know, it's Daphne I've come to see. 703 00:45:27,965 --> 00:45:30,793 I'll tell Ramaswami we'll have dinner in half an hour. 704 00:45:37,482 --> 00:45:40,068 What's going on between you and Aunt Lili? 705 00:45:40,137 --> 00:45:44,206 Oh, don't worry, it's not an official visit by Mrs. Deputy C, 706 00:45:44,275 --> 00:45:46,103 as Lili likes to call me. 707 00:45:50,344 --> 00:45:52,103 Isn't it quiet at the MacGregor? 708 00:45:53,724 --> 00:45:55,551 Hard to believe it's only a couple of months. 709 00:45:58,344 --> 00:46:01,379 Robin doesn't know I'm here and I shan't tell him 710 00:46:01,448 --> 00:46:05,172 but I thought you ought to know they've sent Hari Kumar away. 711 00:46:05,241 --> 00:46:08,862 They've put him and the other boys in prison. 712 00:46:12,206 --> 00:46:13,655 What for? 713 00:46:13,724 --> 00:46:16,344 All the papers went to the commissioner, 714 00:46:16,413 --> 00:46:19,620 so it's out of our hands now, but I wanted you to know. 715 00:46:21,448 --> 00:46:24,482 In case there's anything you can tell me. 716 00:46:24,551 --> 00:46:28,068 What sort of thing, for heaven's sake? 717 00:46:28,137 --> 00:46:29,517 Well... 718 00:46:29,586 --> 00:46:31,517 it all seems to start with a man called Pandit Baba. 719 00:46:31,586 --> 00:46:34,275 Pandit Baba? 720 00:46:34,344 --> 00:46:38,103 What on earth has Pandit Baba got to do with the rape? 721 00:46:38,172 --> 00:46:39,586 Oh, but that's the point. 722 00:46:39,655 --> 00:46:41,241 Hari Kumar isn't being sent to prison for the assault. 723 00:46:41,310 --> 00:46:42,931 He's being sent for political reasons 724 00:46:43,000 --> 00:46:46,724 partly because he knew this man. 725 00:46:46,793 --> 00:46:48,793 Hari knew Pandit Baba, I know Hari. 726 00:46:48,862 --> 00:46:51,344 Why don't they send me to prison, too? 727 00:46:51,413 --> 00:46:53,931 That's a decision they reached under the Defence of India Rule. 728 00:46:54,000 --> 00:46:55,724 But it's a farce! 729 00:46:55,793 --> 00:46:56,793 Hari can prove it. 730 00:46:56,862 --> 00:46:58,655 It's a ridiculous, monstrous farce. 731 00:46:58,724 --> 00:47:01,241 Well, that is just what puzzles me. 732 00:47:01,310 --> 00:47:03,172 The other boys denied everything. 733 00:47:03,241 --> 00:47:05,551 They shouted and wept and insisted they were innocent 734 00:47:05,620 --> 00:47:07,310 of everything except drinking hooch. 735 00:47:07,379 --> 00:47:08,724 And they were lying. 736 00:47:10,344 --> 00:47:11,827 But Hari was different. 737 00:47:11,896 --> 00:47:14,620 He was examined personally by Robin, 738 00:47:14,689 --> 00:47:17,103 and to every question he said nothing. 739 00:47:18,620 --> 00:47:21,310 The only thing he ever said in his defense was, 740 00:47:21,379 --> 00:47:23,965 "I wasn't at the Bibighar. 741 00:47:24,034 --> 00:47:25,448 "I haven't seen Miss Manners 742 00:47:25,517 --> 00:47:27,862 since the night we visited the temple." 743 00:47:27,931 --> 00:47:30,034 Of course, the men took his silence 744 00:47:30,103 --> 00:47:31,620 as a confession of guilt. 745 00:47:32,655 --> 00:47:34,827 But I'm a woman like you. 746 00:47:34,896 --> 00:47:37,655 I think of Hari Kumar. 747 00:47:37,724 --> 00:47:39,862 And I listen to my husband talking about him 748 00:47:39,931 --> 00:47:41,827 to old Menen and I think it's wrong. 749 00:47:41,896 --> 00:47:45,896 A man doesn't say nothing 750 00:47:45,965 --> 00:47:49,586 unless he's trying to put a noose around his neck. 751 00:47:49,655 --> 00:47:52,793 He fights for his life and his freedom. 752 00:47:52,862 --> 00:47:54,586 Because he is a man. 753 00:47:56,896 --> 00:48:00,206 I expect it's frightfully silly of me, but you know, 754 00:48:00,275 --> 00:48:03,448 if Hari Kumar had been an Englishman, 755 00:48:03,517 --> 00:48:06,655 I think I could have understood it better. 756 00:48:06,724 --> 00:48:09,758 And even then, it would have to be a silence 757 00:48:09,827 --> 00:48:12,586 imposed on him by a woman. 758 00:48:16,862 --> 00:48:18,482 But he is. 759 00:48:18,551 --> 00:48:20,068 That's where you're wrong. 760 00:48:20,827 --> 00:48:25,689 That's the joke. 761 00:48:25,758 --> 00:48:27,758 He is, you see. 762 00:48:27,827 --> 00:48:30,517 ♪ For in spite of all temptations ♪ 763 00:48:30,586 --> 00:48:34,137 ♪ To belong to other nations ♪ 764 00:48:34,206 --> 00:48:36,827 ♪ He is an English man ♪ 765 00:48:36,896 --> 00:48:40,068 ♪ He is a... he is... ♪ 766 00:48:48,655 --> 00:48:50,034 I'm going mad. 767 00:48:51,655 --> 00:48:54,068 Like poor Miss Crane. 768 00:49:00,448 --> 00:49:04,620 I saw her in the hospital, Miss Crane. 769 00:49:06,482 --> 00:49:08,172 She'd been attacked on the road. 770 00:49:09,758 --> 00:49:11,413 The Indian she was with was killed. 771 00:49:11,482 --> 00:49:13,068 Yes. 772 00:49:15,034 --> 00:49:17,862 "There's nothing I can do." 773 00:49:17,931 --> 00:49:19,172 That's what she told me. 774 00:49:20,965 --> 00:49:23,827 When she got home she went into this hut, 775 00:49:23,896 --> 00:49:29,275 her garden shed, and soaked the walls with paraffin. 776 00:49:29,344 --> 00:49:31,965 It was in the paper. 777 00:49:32,034 --> 00:49:33,758 That's how she did it. 778 00:49:35,137 --> 00:49:36,344 A circle of fire. 779 00:49:38,965 --> 00:49:41,517 It's wrong to say you commit suttee, isn't it? 780 00:49:42,862 --> 00:49:44,000 It's a state of grace. 781 00:49:44,068 --> 00:49:45,896 You enter into it. 782 00:49:45,965 --> 00:49:47,413 Drink this. 783 00:49:48,689 --> 00:49:50,586 What is it? 784 00:49:51,862 --> 00:49:53,620 It won't harm the baby? 785 00:49:53,689 --> 00:49:54,413 Anna, you wouldn't. 786 00:49:54,482 --> 00:49:56,379 What, you think that? 787 00:49:58,068 --> 00:49:59,344 No. 788 00:50:02,413 --> 00:50:04,034 Sorry. 789 00:50:04,103 --> 00:50:06,344 It will just give you a quiet night. 790 00:50:06,413 --> 00:50:10,896 Expectant mothers must be contemplative, like nuns. 791 00:50:12,793 --> 00:50:14,724 But what am I to do? 792 00:50:15,655 --> 00:50:17,724 I have to get him back. 793 00:50:19,241 --> 00:50:22,034 You see... 794 00:50:22,103 --> 00:50:23,551 I can't live without him. 795 00:50:24,655 --> 00:50:26,724 This you must learn to do. 796 00:50:26,793 --> 00:50:28,379 To live without. 797 00:51:22,965 --> 00:51:25,965 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 54652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.