All language subtitles for The.Jewel.in.the.Crown.S01E01.Crossing.the.River.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,551 --> 00:01:05,931 On the defense of India, 2 00:01:05,965 --> 00:01:08,931 the biggest convoy of troops and equipment on record. 3 00:01:08,965 --> 00:01:12,379 With the Japanese poised, ready for attack from Burma, 4 00:01:12,413 --> 00:01:14,482 with German armies smashing their way through 5 00:01:14,517 --> 00:01:16,827 to the Caucasus, and with the threat 6 00:01:16,862 --> 00:01:19,689 of violent nonviolence from Gandhian Congress, 7 00:01:19,724 --> 00:01:21,275 the defense of India has become 8 00:01:21,310 --> 00:01:23,896 one of the most urgent duties among all the urgent duties 9 00:01:23,931 --> 00:01:25,586 of Britain and the United Nations. 10 00:01:25,620 --> 00:01:27,137 The escort included a battleship, 11 00:01:27,172 --> 00:01:29,379 as well as cruisers, destroyers and other warships. 12 00:01:30,655 --> 00:01:33,034 Ship after ship has come safely in 13 00:01:33,068 --> 00:01:36,206 to lie quietly at anchor under the blazing sun. 14 00:02:40,103 --> 00:02:42,034 Flash your torch there, Mr. De Souza. 15 00:02:42,068 --> 00:02:43,448 In the ditch! 16 00:02:53,965 --> 00:02:56,827 - No wounds. - Who is it? 17 00:02:58,689 --> 00:03:00,551 I don't know, Sister Ludmila. 18 00:03:02,034 --> 00:03:05,310 Some fellow has been through his pockets, from the huts. 19 00:03:05,344 --> 00:03:08,034 Yes. The poor ones pretend to sleep. 20 00:03:08,068 --> 00:03:11,482 But what a fearful place to be without God's blessing on you. 21 00:03:11,517 --> 00:03:13,000 Take him up. 22 00:03:15,103 --> 00:03:19,172 Such anger in that face, Mr. De Souza. 23 00:03:51,413 --> 00:03:54,379 If he's not wounded, he must be ill. 24 00:03:58,517 --> 00:04:01,586 This one is drunk, Sister. 25 00:04:01,620 --> 00:04:03,793 It is what I have been waiting for 26 00:04:03,827 --> 00:04:05,827 all the time I worked for you. 27 00:04:05,862 --> 00:04:08,103 To find that only we've carried home 28 00:04:08,137 --> 00:04:10,620 a useless carcass of a drunken man -- 29 00:04:10,655 --> 00:04:13,275 not the dying, or it may be the dead, 30 00:04:13,310 --> 00:04:14,551 but only a drunk. 31 00:04:14,586 --> 00:04:16,931 This one is only a boy. 32 00:04:16,965 --> 00:04:21,068 To be so drunk, he must also be unhappy. 33 00:04:21,103 --> 00:04:24,413 Let him lie, and I shall pray for him. 34 00:04:24,448 --> 00:04:27,034 Good night, Mr. De Souza. 35 00:04:57,000 --> 00:04:58,275 Good morning. 36 00:04:58,310 --> 00:05:01,103 I want to see the person in charge. 37 00:05:01,137 --> 00:05:04,965 I want to see the woman who calls herself Sister Ludmila. 38 00:05:05,000 --> 00:05:07,413 It's we who call her that. 39 00:05:07,448 --> 00:05:10,448 Right now she's busy. Can I be of help? 40 00:05:10,482 --> 00:05:11,620 Who are you? 41 00:05:11,655 --> 00:05:13,413 I -- I am nobody. 42 00:05:13,448 --> 00:05:15,482 Hardly worthy of your consideration. 43 00:05:15,517 --> 00:05:18,034 It's all right, Mr. De Souza. 44 00:05:18,068 --> 00:05:20,931 Mrs. Ludmila Smith? 45 00:05:20,965 --> 00:05:22,620 My name is Merrick. 46 00:05:22,655 --> 00:05:24,551 I'm the district superintendent of police. 47 00:05:24,586 --> 00:05:27,206 Of course. We are used to visits from the police, 48 00:05:27,241 --> 00:05:30,034 but not, Mr. Merrick, that you should come yourself. 49 00:05:30,068 --> 00:05:31,896 In what way can I assist you? 50 00:05:31,931 --> 00:05:34,034 I should like to carry out a search. 51 00:05:34,068 --> 00:05:36,034 Of course. 52 00:05:36,068 --> 00:05:38,275 And where shall we begin? 53 00:05:38,310 --> 00:05:39,827 Wherever you want. 54 00:05:46,655 --> 00:05:48,827 Another of your helpers? 55 00:05:48,862 --> 00:05:50,137 He spent the night with us. 56 00:05:50,172 --> 00:05:52,103 Mr. De Souza, perhaps, knows his name. 57 00:05:52,137 --> 00:05:55,000 I only know that he has a hangover, Sister. 58 00:05:55,034 --> 00:05:57,482 He's all right now, and he's making ready to go. 59 00:05:57,517 --> 00:05:59,896 I'm afraid no one can go till I say so. 60 00:05:59,931 --> 00:06:02,413 Are we then all under arrest? 61 00:06:02,448 --> 00:06:05,103 As I'm sure you've already guessed, Sister Ludmila, 62 00:06:05,137 --> 00:06:08,275 we're looking for a wanted man. 63 00:06:20,103 --> 00:06:23,034 Is this what is known as the "death house"? 64 00:06:23,068 --> 00:06:26,413 I believe that sometimes people who have never been here 65 00:06:26,448 --> 00:06:28,793 at the Sanctuary have called it that. 66 00:06:28,827 --> 00:06:31,275 But there are no dead this morning. 67 00:06:31,310 --> 00:06:34,310 No, not this morning. Not for several days. 68 00:06:34,344 --> 00:06:35,862 The homeless? 69 00:06:35,896 --> 00:06:37,793 I do not house the homeless. 70 00:06:42,172 --> 00:06:44,034 The clinic receives only in the evening. 71 00:06:44,068 --> 00:06:46,310 Only those who cannot afford to lose a day's work 72 00:06:46,344 --> 00:06:47,862 come to us here. 73 00:06:47,896 --> 00:06:49,758 Mr. De Souza is in charge. 74 00:06:49,793 --> 00:06:51,965 You have no one with medical qualifications? 75 00:06:52,000 --> 00:06:53,482 Dr. Krishna Mortias, 76 00:06:53,517 --> 00:06:55,793 and also Dr. Anna Klaus of the purdah hospital. 77 00:06:55,827 --> 00:06:57,655 The municipal board provides nothing, 78 00:06:57,689 --> 00:06:59,620 so the money, 79 00:06:59,655 --> 00:07:04,172 while it continues, must come from me, and from God. 80 00:07:04,206 --> 00:07:05,551 That's a curious arrangement. 81 00:07:05,586 --> 00:07:09,000 It's a curious country, but God allows for that. 82 00:07:13,275 --> 00:07:16,517 These are all your helpers? Your regular workers? 83 00:07:16,551 --> 00:07:18,793 No one is regular here. 84 00:07:18,827 --> 00:07:19,965 They come and go. 85 00:07:20,000 --> 00:07:22,137 I take on those who need to earn a few rupees. 86 00:07:22,172 --> 00:07:23,620 All those who need it most. 87 00:07:23,655 --> 00:07:26,310 Then Mr. De Souza is also irregular? 88 00:07:26,344 --> 00:07:29,482 No, because the Sanctuary is as much his as mine. 89 00:07:29,517 --> 00:07:32,689 Mr. De Souza is not interested in rupees. 90 00:07:32,724 --> 00:07:36,931 In life, rupees are a great consideration. 91 00:07:36,965 --> 00:07:39,517 Sahib. 92 00:07:39,551 --> 00:07:43,620 Then there is only your night visitor. 93 00:07:46,172 --> 00:07:48,517 Thank you, Sister Ludmila. 94 00:07:48,551 --> 00:07:52,034 We need take up no more of your time. 95 00:07:52,068 --> 00:07:54,206 Who is that boy? 96 00:07:54,241 --> 00:07:56,034 -His name is Coomer. -Coomer? 97 00:07:56,068 --> 00:07:58,517 In fact, Kumar. A nephew by marriage. 98 00:07:58,551 --> 00:08:00,931 I believe of Romesh and the Senguptas. 99 00:08:00,965 --> 00:08:04,241 Why then do you say Coomer if it is Kumar? 100 00:08:04,275 --> 00:08:05,827 Ah, why? 101 00:08:05,862 --> 00:08:09,551 It would be interesting if not best to see what follows. 102 00:08:14,344 --> 00:08:16,275 What? 103 00:08:16,310 --> 00:08:18,655 I'm sorry, I'm afraid I don't speak Indian. 104 00:08:22,034 --> 00:08:24,000 Look here, tell this man 105 00:08:24,034 --> 00:08:26,068 it's no use talking Indian at me. 106 00:08:26,103 --> 00:08:27,655 Sister Ludmila, 107 00:08:27,689 --> 00:08:29,931 is there a room where we can question this man? 108 00:08:29,965 --> 00:08:31,517 - Question? What for? - Mr. Kumar. 109 00:08:31,551 --> 00:08:34,586 These are the police. They are looking for someone. 110 00:08:34,620 --> 00:08:37,931 It is their duty to question anyone we cannot vouch for. 111 00:08:37,965 --> 00:08:40,482 And last night we found you in a ditch. 112 00:08:40,517 --> 00:08:43,310 Now, what is so terrible in that, except hangover? 113 00:08:43,344 --> 00:08:45,551 Come, to the office. 114 00:08:45,586 --> 00:08:48,620 Is that your name -- Kumar? 115 00:08:48,655 --> 00:08:51,689 No. But it will do. 116 00:08:51,724 --> 00:08:53,448 I see. 117 00:08:53,482 --> 00:08:56,827 And your address? 118 00:08:56,862 --> 00:08:59,379 What is all this? Can anyone just barge in here? 119 00:08:59,413 --> 00:09:02,034 Come to the office, and don't be silly. 120 00:09:02,068 --> 00:09:06,344 I think, Sister, we won't waste any more of your time. 121 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Enough of that! This is my property! 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,896 In it, I will not tolerate such behavior. 123 00:09:11,931 --> 00:09:13,517 And you, stop being silly. 124 00:09:13,551 --> 00:09:16,103 If you have nothing to hide, you have nothing to fear. 125 00:09:16,137 --> 00:09:18,344 We seem to have got beyond the stage, Sister, 126 00:09:18,379 --> 00:09:20,827 where a talk in your office would be satisfactory. 127 00:09:20,862 --> 00:09:22,931 I'm taking him into custody. 128 00:09:22,965 --> 00:09:24,379 Oh? What charge? 129 00:09:24,413 --> 00:09:25,827 On no charge. 130 00:09:25,862 --> 00:09:27,931 But I have a charge. 131 00:09:27,965 --> 00:09:30,344 Being assaulted by this fellow with a beard. 132 00:09:30,379 --> 00:09:31,793 Then make it at the Kotwali. 133 00:09:31,827 --> 00:09:33,965 Sister, does this man have any possessions to be returned? 134 00:09:34,000 --> 00:09:35,034 We found nothing. 135 00:09:35,068 --> 00:09:37,379 We turn out pockets, you understand, 136 00:09:37,413 --> 00:09:39,448 for purposes of identification. 137 00:09:39,482 --> 00:09:42,551 No. I have nothing. Except one thing. 138 00:09:44,931 --> 00:09:46,241 And that? 139 00:09:46,275 --> 00:09:47,517 A statement. 140 00:09:47,551 --> 00:09:50,344 I come with you under protest. 141 00:09:55,793 --> 00:09:59,034 He lives with his aunt, Mrs. Sengupta, 142 00:09:59,068 --> 00:10:00,965 the sister of his father. 143 00:10:01,000 --> 00:10:04,068 His father, 20 years ago, went to England and died 144 00:10:04,103 --> 00:10:05,517 before this war began. 145 00:10:05,551 --> 00:10:07,103 He made and lost a fortune. 146 00:10:07,137 --> 00:10:09,137 And died, they say, by his own hands. 147 00:10:09,172 --> 00:10:10,344 And the boy? 148 00:10:10,379 --> 00:10:12,344 Came to his Aunt Shalini in Mayapore. 149 00:10:12,379 --> 00:10:15,344 But all he knows, I think, is England. 150 00:10:15,379 --> 00:10:17,482 But it will not be all. 151 00:10:17,517 --> 00:10:19,551 I will speak to the uncle. 152 00:10:19,586 --> 00:10:21,448 Romesh Chand has a lawyer. 153 00:10:21,482 --> 00:10:23,586 So it will not be all. 154 00:11:17,620 --> 00:11:20,413 I left my cycle in the rack outside. 155 00:11:20,448 --> 00:11:22,103 They told me to report to Matron. 156 00:11:22,137 --> 00:11:23,862 You're our new volunteer then. 157 00:11:23,896 --> 00:11:25,551 You'll find her a bit grim at first, 158 00:11:25,586 --> 00:11:27,172 but the bark's worse than the bite. 159 00:11:27,206 --> 00:11:29,034 - Thank you, nurse. - Good luck. 160 00:11:29,068 --> 00:11:32,482 Oh, by the way, out here QAs are Sisters. 161 00:11:32,517 --> 00:11:35,379 - Only Anglo-Indians are nurses. - Sorry. 162 00:11:35,413 --> 00:11:37,620 One of those things. 163 00:11:44,344 --> 00:11:46,000 Come in. 164 00:11:49,103 --> 00:11:52,034 Matron, I'm Daphne Manners. 165 00:11:52,068 --> 00:11:54,103 I was told to report to you. 166 00:11:54,137 --> 00:11:57,827 "Manners." Now, that's a famous name in Mayapore. 167 00:11:57,862 --> 00:11:59,103 How do you do? 168 00:11:59,137 --> 00:12:01,206 I've been here since the days when your late uncle 169 00:12:01,241 --> 00:12:02,379 was governor of the province. 170 00:12:02,413 --> 00:12:03,517 How is Lady Manners? 171 00:12:03,551 --> 00:12:07,310 She's living in Rawalpindi. She's very well. 172 00:12:07,344 --> 00:12:09,000 Where shall we start? 173 00:12:09,034 --> 00:12:11,034 Shall I show you the Manners wing? 174 00:12:11,068 --> 00:12:13,482 You're staying with the deputy commissioner, I suppose? 175 00:12:13,517 --> 00:12:15,724 No, with Lady Chatterjee at the MacGregor House. 176 00:12:15,758 --> 00:12:16,793 Lady Chatterjee? 177 00:12:16,827 --> 00:12:18,896 I traveled with her from Rawalpindi. 178 00:12:18,931 --> 00:12:21,000 Was one of Lady Manner's closest friends. 179 00:12:21,034 --> 00:12:22,724 Of my uncle, too, of course. 180 00:12:22,758 --> 00:12:25,482 Lady Chatterjee is a Rajput princess. 181 00:12:25,517 --> 00:12:27,793 She entertains a wide circle of friends, 182 00:12:27,827 --> 00:12:29,172 both European and Indian. 183 00:12:29,206 --> 00:12:31,103 But this is a British hospital, 184 00:12:31,137 --> 00:12:34,172 and in India, you will soon understand what that means. 185 00:12:34,206 --> 00:12:36,793 You may find things here of which you do not approve, 186 00:12:36,827 --> 00:12:38,137 of which I may not approve. 187 00:12:38,172 --> 00:12:40,862 Then perhaps there are things that ought to be changed. 188 00:12:40,896 --> 00:12:42,620 I'm sure they will be... 189 00:12:42,655 --> 00:12:44,068 if you prefer to wait till then. 190 00:12:44,103 --> 00:12:47,241 In the meantime, there are the sick to care for. 191 00:12:47,275 --> 00:12:49,517 What were you doing before you came out? 192 00:12:49,551 --> 00:12:52,310 I drove an ambulance in London in the Blitz. 193 00:12:52,344 --> 00:12:54,103 That must have been exciting. 194 00:12:54,137 --> 00:12:55,724 Yes, I was scared stiff. 195 00:12:55,758 --> 00:12:59,000 You didn't have to bother there what people's views might be. 196 00:12:59,034 --> 00:13:00,827 You saved their lives. 197 00:13:00,862 --> 00:13:02,482 It's the same here. 198 00:13:04,379 --> 00:13:07,137 If you're to satisfy me, you must forget everything 199 00:13:07,172 --> 00:13:09,620 except the work you do, do you understand that? 200 00:13:09,655 --> 00:13:11,896 Yes. Yes, of course. 201 00:13:11,931 --> 00:13:14,793 Come along. 202 00:13:14,827 --> 00:13:16,379 Good morning, Matron. 203 00:13:16,413 --> 00:13:18,413 - Oh, I'm sorry! - No matter. 204 00:13:18,448 --> 00:13:20,413 Miss Manners, this is Dr. Anna Klaus, 205 00:13:20,448 --> 00:13:22,206 from the women's purdah hospital. 206 00:13:22,241 --> 00:13:24,931 Lili Chatterjee has told me about you. 207 00:13:24,965 --> 00:13:26,862 Welcome to Mayapore. 208 00:13:26,896 --> 00:13:29,172 I felt such a fool. 209 00:13:29,206 --> 00:13:32,586 Anna Klaus is not a harpy, almost a charm. 210 00:13:32,620 --> 00:13:34,931 I was just putting on my glasses. 211 00:13:34,965 --> 00:13:37,620 Those wretched specs. Are you sure you need them? 212 00:13:37,655 --> 00:13:40,379 Well, Auntie Ethel said in Pindi I ought to give them up. 213 00:13:40,413 --> 00:13:42,793 I suppose they do look rather awful. 214 00:13:42,827 --> 00:13:43,965 Not for that. 215 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I don't approve of specs for young people. 216 00:13:46,034 --> 00:13:48,620 I'll lend you Huxley's book and you must do the exercise. 217 00:13:48,655 --> 00:13:51,862 Look through the trees. 218 00:13:51,896 --> 00:13:53,724 Can you see the hills? 219 00:13:55,620 --> 00:13:56,896 No, not at all. 220 00:13:56,931 --> 00:14:00,793 Hmm. Never mind. We'll try again tomorrow. 221 00:14:00,827 --> 00:14:02,379 Drink up -- we'll have the other half 222 00:14:02,413 --> 00:14:03,448 and bash off into dinner. 223 00:14:07,724 --> 00:14:09,931 Raju, tell cook we'll eat in 20 minutes. 224 00:14:09,965 --> 00:14:11,551 Yes, Madam. 225 00:14:13,448 --> 00:14:15,586 Anna Klaus is Jewish. 226 00:14:15,620 --> 00:14:18,551 Is that a description? Not per se. 227 00:14:18,586 --> 00:14:21,586 She was thrown out of Germany by Hitler before the war. 228 00:14:21,620 --> 00:14:23,862 I see a lot of her because of my dealings 229 00:14:23,896 --> 00:14:25,758 with the women's purdah hospital. 230 00:14:25,793 --> 00:14:29,758 You know she telephoned today. 231 00:14:29,793 --> 00:14:31,275 Not about you -- about a young Indian 232 00:14:31,310 --> 00:14:34,310 who'd got himself in trouble with the police. 233 00:14:34,344 --> 00:14:35,724 What sort of trouble? 234 00:14:35,758 --> 00:14:39,379 Not politics. I don't think Anna really knew. 235 00:14:39,413 --> 00:14:41,172 She'd spoken to this madwoman 236 00:14:41,206 --> 00:14:43,137 who calls herself Sister Ludmila 237 00:14:43,172 --> 00:14:45,758 and bashes around picking up dead bodies 238 00:14:45,793 --> 00:14:49,034 and people who are dying, so I telephoned Judge Menen 239 00:14:49,068 --> 00:14:51,206 and he rang me back in half an hour. 240 00:14:51,241 --> 00:14:53,275 "Lili," he said, "your young man 241 00:14:53,310 --> 00:14:55,413 seems to have a lot of influence. 242 00:14:55,448 --> 00:14:57,931 There's been a lawyer there already. 243 00:14:57,965 --> 00:14:59,758 The police have let him go." 244 00:15:01,206 --> 00:15:04,344 I expect we did more harm than good. 245 00:15:04,379 --> 00:15:06,862 Well, after such a fuss, they won't forget him. 246 00:15:06,896 --> 00:15:09,689 "Ah, Mr. Kumar," the police would say, 247 00:15:09,724 --> 00:15:11,655 "he has a lot of friends." 248 00:15:13,310 --> 00:15:16,758 I saw Ronald Merrick again today. 249 00:15:16,793 --> 00:15:19,137 He was in that big truck of his. 250 00:15:19,172 --> 00:15:21,586 Well, Ronald is a chum. 251 00:15:21,620 --> 00:15:23,379 At least, I think he is. 252 00:15:23,413 --> 00:15:25,551 How do you mean? 253 00:15:25,586 --> 00:15:28,758 I sometimes wonder if he comes to the MacGregor House 254 00:15:28,793 --> 00:15:30,172 only to pick things up. 255 00:15:30,206 --> 00:15:32,310 After all, there aren't so many places 256 00:15:32,344 --> 00:15:34,551 where a district superintendent of police 257 00:15:34,586 --> 00:15:37,344 can mix with Congress wallahs and hear their news. 258 00:15:37,379 --> 00:15:39,931 And he's a policeman all the time, young Ronald, 259 00:15:39,965 --> 00:15:41,620 don't you think? 260 00:15:41,655 --> 00:15:43,551 Of course, he may not be with you. 261 00:15:43,586 --> 00:15:45,068 Oh, I don't really know him. 262 00:15:45,103 --> 00:15:46,586 Lili: He's good-looking. 263 00:15:46,620 --> 00:15:48,379 Yes, he is, quite. 264 00:15:48,413 --> 00:15:51,724 All the girls are after Ronald Merrick. 265 00:15:57,034 --> 00:15:59,034 I want to ask you something. 266 00:15:59,068 --> 00:16:00,827 Well, bash on. 267 00:16:00,862 --> 00:16:02,724 May I call you auntie? 268 00:16:02,758 --> 00:16:06,034 I seem to be rather short of relations all of the sudden. 269 00:16:06,068 --> 00:16:08,827 I mean, it was sudden when daddy and David were killed 270 00:16:08,862 --> 00:16:12,275 and then I came to India and found Auntie Ethel. 271 00:16:12,310 --> 00:16:13,724 Will you be Auntie, too? 272 00:16:13,758 --> 00:16:16,551 It's nice of you to ask. Of course. 273 00:16:16,586 --> 00:16:18,758 Ha! But what will the Matron say? 274 00:16:18,793 --> 00:16:21,034 And all the people at the Gymkhana Club? 275 00:16:21,068 --> 00:16:22,103 "I say, Daphne, 276 00:16:22,137 --> 00:16:24,482 Lady Chatterjee's not really your aunt. 277 00:16:24,517 --> 00:16:25,827 I mean, she can't be." 278 00:16:25,862 --> 00:16:28,034 Oh, I shan't bother about the club. 279 00:16:28,068 --> 00:16:29,034 I'll never go! 280 00:16:29,068 --> 00:16:31,172 Because of me? But you should. 281 00:16:31,206 --> 00:16:33,241 How else will you meet young people? 282 00:16:33,275 --> 00:16:34,517 I shall meet them here. 283 00:16:34,551 --> 00:16:36,206 I shall give a cocktail party. 284 00:16:36,241 --> 00:16:38,275 But I shan't ask Ronald Merrick. 285 00:16:38,310 --> 00:16:39,689 I'll ask him to dinner, 286 00:16:39,724 --> 00:16:42,793 so if he comes it will be for you and not as a police. 287 00:16:48,517 --> 00:16:51,620 So long before the rains. 288 00:16:51,655 --> 00:16:55,655 When the rains come, everything smells sweet. 289 00:16:55,689 --> 00:16:59,448 I like the smell of India. 290 00:16:59,482 --> 00:17:01,482 Daddy used to talk a lot about it. 291 00:17:01,517 --> 00:17:02,793 I never could imagine -- 292 00:17:02,827 --> 00:17:05,137 It's the smell of dung, the smell of India. 293 00:17:05,172 --> 00:17:08,068 Your father didn't tell you that -- they burn it. 294 00:17:08,103 --> 00:17:10,655 I shall ask in Mr. Kumar to my party. 295 00:17:10,689 --> 00:17:12,586 Young Mr. Kumar is a mystery. 296 00:17:12,620 --> 00:17:14,379 Like the smell of India. 297 00:17:24,068 --> 00:17:26,103 The hideous sight 298 00:17:26,137 --> 00:17:28,379 of a fire-swept Burmese town by night, 299 00:17:28,413 --> 00:17:30,793 the awful result of a Japanese attack 300 00:17:30,827 --> 00:17:33,724 on a completely undefended town from which the population fled 301 00:17:33,758 --> 00:17:35,586 as the place is gutted by wholesale fire. 302 00:17:44,000 --> 00:17:46,551 From scenes such as this, the panic-stricken people 303 00:17:46,586 --> 00:17:49,206 of many towns in Burma have fled in their thousands, 304 00:17:49,241 --> 00:17:51,517 moving in great colonies from the terror 305 00:17:51,551 --> 00:17:53,137 which sweeps across their land. 306 00:18:19,068 --> 00:18:20,931 Did you hear the radio? 307 00:18:20,965 --> 00:18:23,793 Last night the RAF bombed Rostock, 308 00:18:23,827 --> 00:18:25,724 300 aeroplanes. 309 00:18:25,758 --> 00:18:29,034 It's strange being a German and listening to the news. 310 00:18:29,068 --> 00:18:32,448 Divided loyalties, you know. 311 00:18:32,482 --> 00:18:33,724 Anna, excuse us. 312 00:18:33,758 --> 00:18:38,206 I want Daphne to meet Robin and Connie White. 313 00:18:39,793 --> 00:18:42,620 Mr. and Mrs. Deputy C. 314 00:18:42,655 --> 00:18:44,931 They're popping in just to show willing -- 315 00:18:44,965 --> 00:18:47,344 and to meet you, of course. 316 00:18:47,379 --> 00:18:49,862 Aunt Lili, you know that isn't true. 317 00:18:49,896 --> 00:18:51,241 Oh, but it is. 318 00:18:51,275 --> 00:18:53,724 We met your aunt and uncle, Sir Henry and Lady Manners, 319 00:18:53,758 --> 00:18:55,551 years and years ago, didn't we, Robin? 320 00:18:55,586 --> 00:18:56,965 I think so. Excuse me. 321 00:18:57,000 --> 00:18:59,482 Oh, but you won't remember. Robin was quite the junior then. 322 00:18:59,517 --> 00:19:01,862 Well, I owe Auntie Ethel an enormous letter, 323 00:19:01,896 --> 00:19:03,448 so I must ask. 324 00:19:03,482 --> 00:19:05,620 Oh, I'm sure she won't remember. 325 00:19:05,655 --> 00:19:10,034 Though there was a funny story about that meeting. 326 00:19:10,068 --> 00:19:11,793 Now, who has Lili got here tonight? 327 00:19:11,827 --> 00:19:14,172 There's Vassi over there. Srinivasan. 328 00:19:14,206 --> 00:19:16,724 He's the lawyer who always gets roped in 329 00:19:16,758 --> 00:19:19,689 when any of our Congress people get into hot water. 330 00:19:19,724 --> 00:19:22,724 Judge Menen talking to my husband. 331 00:19:22,758 --> 00:19:25,000 Terribly amusing. You must meet him! 332 00:19:28,931 --> 00:19:32,241 You must be Mr. Kumar. I'm Lili Chatterjee. 333 00:19:32,275 --> 00:19:33,586 How do you do, Lady Chatterjee? 334 00:19:33,620 --> 00:19:35,793 I'm afraid my Aunt Shalini couldn't come. 335 00:19:35,827 --> 00:19:37,310 Oh, dear, how sad. 336 00:19:37,344 --> 00:19:40,862 How is it, Mr. Kumar, that we've never met? 337 00:19:40,896 --> 00:19:42,448 Actually, we have. 338 00:19:42,482 --> 00:19:43,965 At a flower show. 339 00:19:44,000 --> 00:19:46,103 Your roses won second prize. 340 00:19:46,137 --> 00:19:48,103 A flower show? 341 00:19:48,137 --> 00:19:50,413 I wrote a piece about it for the Mayapore Gazette. 342 00:19:50,448 --> 00:19:53,103 Of course! Now I remember. 343 00:19:53,137 --> 00:19:54,862 Daphne! This is Mr. Kumar. 344 00:19:54,896 --> 00:19:57,448 I told you there was something I knew 345 00:19:57,482 --> 00:19:59,862 and couldn't remember what it was. 346 00:19:59,896 --> 00:20:01,172 Well, that was it. 347 00:20:01,206 --> 00:20:03,137 Mr. Kumar works for the Mayapore Gazette. 348 00:20:03,172 --> 00:20:05,482 How do you do? 349 00:20:05,517 --> 00:20:08,586 I'll leave you two together and look after the old fogeys. 350 00:20:08,620 --> 00:20:12,482 Ramaswami will bring you a drink. 351 00:20:14,206 --> 00:20:16,344 Your aunt couldn't come? 352 00:20:16,379 --> 00:20:17,758 No. 353 00:20:17,793 --> 00:20:21,034 I'm Lili's house guest. 354 00:20:21,068 --> 00:20:23,034 Daphne Manners. 355 00:20:23,068 --> 00:20:27,241 I haven't been here very long so I'm not much help. 356 00:20:27,275 --> 00:20:29,206 Do you know everyone? 357 00:20:29,241 --> 00:20:30,965 Pretty well. 358 00:20:31,000 --> 00:20:33,344 There are some technical college types. 359 00:20:33,379 --> 00:20:36,724 Faces I remember, names I forget. 360 00:20:36,758 --> 00:20:40,172 Is the Mayapore Gazette an English paper? 361 00:20:40,206 --> 00:20:41,862 Your English is terribly good. 362 00:20:41,896 --> 00:20:44,206 Where did you learn to speak it so well? 363 00:20:44,241 --> 00:20:45,448 England. 364 00:20:45,482 --> 00:20:47,241 England, of course. 365 00:20:47,275 --> 00:20:49,482 I mean, how stupid of me. 366 00:20:49,517 --> 00:20:52,965 Now, where is Ramaswami? You haven't got your drink. 367 00:20:58,448 --> 00:20:59,620 Sahib. 368 00:20:59,655 --> 00:21:01,275 Thank you. 369 00:21:23,068 --> 00:21:26,241 I say, would you like to see the garden? 370 00:21:26,275 --> 00:21:28,586 But of course you can't from here. 371 00:21:28,620 --> 00:21:31,310 What I mean is, would you like me to show it to you? 372 00:21:31,344 --> 00:21:32,827 Yes, of course. 373 00:21:42,379 --> 00:21:46,034 I may get into trouble. I did earlier today. 374 00:21:46,068 --> 00:21:47,586 From Balu. 375 00:21:47,620 --> 00:21:49,448 I got up and picked some marigolds 376 00:21:49,482 --> 00:21:50,758 for Aunt Lili's breakfast 377 00:21:50,793 --> 00:21:52,965 then trod on one of these precious beds. 378 00:21:56,793 --> 00:21:58,586 It's all right now, though. 379 00:21:58,620 --> 00:22:01,965 I gave the old rascal 10 chips when I got home. 380 00:22:02,000 --> 00:22:04,206 But don't say anything to Lili. 381 00:22:04,241 --> 00:22:06,379 She'd be furious if she knew. 382 00:22:06,413 --> 00:22:08,413 Did you have a nice garden, 383 00:22:08,448 --> 00:22:10,551 where you were in England? 384 00:22:10,586 --> 00:22:12,103 I suppose it was all right. 385 00:22:12,137 --> 00:22:14,620 I didn't take much notice of it. 386 00:22:14,655 --> 00:22:16,620 Were you in England long? 387 00:22:16,655 --> 00:22:19,241 Yes. Since I was 2. 388 00:22:22,068 --> 00:22:23,965 I went to school there. 389 00:22:24,000 --> 00:22:25,206 Oh, where was that? 390 00:22:25,241 --> 00:22:26,551 Chillingborough. 391 00:22:26,586 --> 00:22:30,482 Oh, I must know someone who went to Chillingborough. 392 00:22:30,517 --> 00:22:32,758 No. I don't think I do. 393 00:22:32,793 --> 00:22:37,172 David would have done. He was my brother. 394 00:22:37,206 --> 00:22:40,000 "Was" because he's dead. 395 00:22:40,034 --> 00:22:43,517 He and my father were both killed last year in the desert 396 00:22:43,551 --> 00:22:44,965 just two months apart. 397 00:22:45,000 --> 00:22:46,344 I'm sorry. 398 00:22:46,379 --> 00:22:48,965 That's why I came to India. 399 00:22:49,000 --> 00:22:52,206 I'd lost my mother before the war. 400 00:22:52,241 --> 00:22:54,379 My mother died when I was born. 401 00:22:54,413 --> 00:22:56,448 That's why I went to England. 402 00:22:56,482 --> 00:22:59,862 And then I lost my father, too, so I came here. 403 00:22:59,896 --> 00:23:02,172 Makes us rather the same. 404 00:23:02,206 --> 00:23:03,724 How the same? 405 00:23:03,758 --> 00:23:06,137 Well, we've both lost our parents. 406 00:23:06,172 --> 00:23:07,931 Lost our homes. 407 00:23:07,965 --> 00:23:09,896 And now we've both come along -- 408 00:23:09,931 --> 00:23:11,793 I don't feel the same. 409 00:23:11,827 --> 00:23:13,103 It's not the same. 410 00:23:13,137 --> 00:23:15,862 Well, you came back -- 411 00:23:15,896 --> 00:23:19,793 Back? How can I possibly... 412 00:23:19,827 --> 00:23:22,103 I'm sorry, I've stayed too long. 413 00:23:22,137 --> 00:23:24,206 I've really got to go. 414 00:23:26,758 --> 00:23:29,241 Thanks. 415 00:23:29,275 --> 00:23:32,586 I'm sorry. It's not the same for anyone. 416 00:23:32,620 --> 00:23:33,793 Goodbye. 417 00:23:40,724 --> 00:23:43,448 Bye, Lady Chatterjee. Thank you. 418 00:23:43,482 --> 00:23:45,482 Goodbye, Mr. Kumar. 419 00:23:45,517 --> 00:23:46,965 Ah, there you are. 420 00:23:47,000 --> 00:23:49,655 Some people from the Tech are staying on. 421 00:23:49,689 --> 00:23:51,689 I hope they won't be dull. 422 00:23:51,724 --> 00:23:54,275 Well, what did you make of young Mr. Kumar 423 00:23:54,310 --> 00:23:55,482 who's just bashing off? 424 00:23:55,517 --> 00:23:57,103 I think he's terribly sad. 425 00:23:57,137 --> 00:23:58,655 Now, why do you say that? 426 00:23:58,689 --> 00:24:01,827 Because he seems so lost. 427 00:24:46,034 --> 00:24:48,517 Does anyone know what's all this in aid of? 428 00:24:48,551 --> 00:24:51,517 The War Week Exhibition? Some DC organized it. 429 00:25:09,275 --> 00:25:12,862 A bit of flag-waving to impress the natives. 430 00:25:12,896 --> 00:25:15,931 Really? I don't see how. 431 00:25:15,965 --> 00:25:18,965 Don't see many of them here. 432 00:25:19,000 --> 00:25:21,275 Well, that's the point, isn't it? 433 00:25:21,310 --> 00:25:24,482 One waves the flag to show who it belongs to. 434 00:25:29,103 --> 00:25:30,344 Hello. 435 00:25:30,379 --> 00:25:31,793 Oh! 436 00:25:31,827 --> 00:25:34,137 Miss Manners, I, uh, think you know Brigadier Reid. 437 00:25:34,172 --> 00:25:35,827 Brigadier...? 438 00:25:35,862 --> 00:25:37,620 Oh, yes. 439 00:25:37,655 --> 00:25:39,137 Rawalpindi. 440 00:25:39,172 --> 00:25:41,793 I met you with your aunt at some official do. 441 00:25:41,827 --> 00:25:43,827 Oh, yes, yes, it was. 442 00:25:43,862 --> 00:25:46,689 - How is Lady Manners? - Oh, she's very well, thanks. 443 00:25:48,275 --> 00:25:51,965 Oh, this is Babs Linton. 444 00:25:52,000 --> 00:25:53,551 - Brigadier Reid. - How do you do? 445 00:25:53,586 --> 00:25:55,689 - Tony Masters. - How do you do, sir? 446 00:25:55,724 --> 00:25:58,413 - And Reggie Brackenhurst. - Sir. 447 00:25:58,448 --> 00:26:01,068 Well, let's hope this all goes down well. 448 00:26:01,103 --> 00:26:03,241 First public showing in Mayapore. 449 00:26:03,275 --> 00:26:06,000 Yes, sir, it is. 450 00:26:06,034 --> 00:26:07,724 Well, with Gandhi and the Congress 451 00:26:07,758 --> 00:26:09,413 putting their spokes in the wheel, 452 00:26:09,448 --> 00:26:11,344 seems a good way of showing our mettle. 453 00:26:11,379 --> 00:26:13,724 And not just for the regiment, the whole thing. 454 00:26:18,482 --> 00:26:20,482 Well, you'd better go and get yourself some tea 455 00:26:20,517 --> 00:26:22,137 before it's all gone, eh? 456 00:26:22,172 --> 00:26:24,241 Yes, sir, we shall. 457 00:26:24,275 --> 00:26:26,896 How's Lili, by the way? 458 00:26:26,931 --> 00:26:28,103 Fine. 459 00:26:28,137 --> 00:26:31,000 I'm sorry she can't be here. 460 00:26:31,034 --> 00:26:33,310 Yes. So am I. 461 00:26:35,413 --> 00:26:37,517 Well, sir, what would you like to do? 462 00:26:37,551 --> 00:26:39,793 The parade starts in about half an hour. 463 00:26:39,827 --> 00:26:41,655 I would suggest a bit more air. 464 00:26:41,689 --> 00:26:45,344 I say, Daphne, I didn't know you knew the Brigadier. 465 00:26:45,379 --> 00:26:47,655 No, neither did I. 466 00:26:47,689 --> 00:26:49,482 Just look at this spread! 467 00:26:49,517 --> 00:26:52,034 Some Indian contractor is making a packet out of this lot. 468 00:26:52,068 --> 00:26:54,655 Bara, tea for the memsahibs. 469 00:26:59,137 --> 00:27:00,758 Are those sandwiches? 470 00:27:00,793 --> 00:27:03,000 Uh, you girls better pick what you want. 471 00:27:03,034 --> 00:27:05,103 Come on, Bara, jaldi, jaldi. 472 00:27:05,137 --> 00:27:06,655 Sorry, sahib. 473 00:27:09,103 --> 00:27:10,586 What's on after the parade? 474 00:27:10,620 --> 00:27:13,344 I think the sepoys are going to do some wrestling. 475 00:27:13,379 --> 00:27:15,275 Oh, I couldn't bear to see that. 476 00:27:15,310 --> 00:27:17,965 Well, there'll be boxing, too, from our chaps. 477 00:27:22,000 --> 00:27:23,931 Hang on a minute. 478 00:27:28,275 --> 00:27:30,724 Hello. It's Mr. Coomer, isn't it? 479 00:27:30,758 --> 00:27:32,241 Actually, it's Kumar. 480 00:27:32,275 --> 00:27:34,034 Hari Kumar. 481 00:27:34,068 --> 00:27:35,517 Oh. 482 00:27:35,551 --> 00:27:37,482 Coomer was in England. 483 00:27:37,517 --> 00:27:39,620 Yes, I see. 484 00:27:39,655 --> 00:27:42,137 Do you remember me? We met at Lili Chatterjee's. 485 00:27:42,172 --> 00:27:45,275 Yes, I know. 486 00:27:45,310 --> 00:27:46,931 How are you? 487 00:27:46,965 --> 00:27:48,931 Fine. 488 00:27:48,965 --> 00:27:51,379 I suppose you're here for the Gazette. 489 00:27:51,413 --> 00:27:53,034 Yes. That's why. 490 00:27:53,068 --> 00:27:55,344 For the parade. 491 00:27:56,827 --> 00:27:59,206 It's just about to start, I think. 492 00:28:03,241 --> 00:28:04,862 Well... 493 00:28:04,896 --> 00:28:06,724 hope you enjoy it. 494 00:28:09,793 --> 00:28:11,758 By the way... 495 00:28:11,793 --> 00:28:13,862 if you want to come again, please do. 496 00:28:13,896 --> 00:28:16,241 Come any evening. It's open house, you know. 497 00:28:16,275 --> 00:28:18,689 Yes, thanks. I will. 498 00:28:18,724 --> 00:28:22,206 I'll see you again, then. 499 00:28:22,241 --> 00:28:24,482 Sorry. 500 00:28:26,482 --> 00:28:28,241 I say, who was that -- 501 00:28:28,275 --> 00:28:31,793 That? Oh, just the boy who was at Chillingborough. 502 00:28:31,827 --> 00:28:33,413 Chillingborough? 503 00:28:33,448 --> 00:28:35,793 Good Lord. 504 00:28:53,241 --> 00:28:57,448 ♪ We'll meet again 505 00:28:57,482 --> 00:28:59,793 ♪ Don't know where 506 00:28:59,827 --> 00:29:03,413 ♪ Don't know when 507 00:29:03,448 --> 00:29:07,724 ♪ But I know we'll meet again 508 00:29:07,758 --> 00:29:12,310 ♪ Some sunny day 509 00:29:14,827 --> 00:29:17,965 ♪ Keep smiling through 510 00:29:18,000 --> 00:29:21,034 ♪ Just like you 511 00:29:21,068 --> 00:29:22,896 ♪ Always do... 512 00:29:22,931 --> 00:29:26,620 Good Lord, I hate that blasted tune. 513 00:29:26,655 --> 00:29:28,827 What's the matter with it? 514 00:29:28,862 --> 00:29:30,482 I'm all in favor of Vera Lynn, 515 00:29:30,517 --> 00:29:32,275 the girl with the golden whatsit. 516 00:29:32,310 --> 00:29:34,000 I think you're drunk. 517 00:29:34,034 --> 00:29:36,103 I am a little. 518 00:29:36,137 --> 00:29:37,586 Hello, Merrick. 519 00:29:37,620 --> 00:29:39,310 Hello, Ronald. 520 00:29:39,344 --> 00:29:41,137 Enjoy the parade? 521 00:29:41,172 --> 00:29:43,482 I saw you there. 522 00:29:43,517 --> 00:29:46,862 A double whiskey, Joseph. 523 00:29:46,896 --> 00:29:48,103 I'll tell you something, 524 00:29:48,137 --> 00:29:50,413 I'd rather have this than a military band... 525 00:29:50,448 --> 00:29:51,689 ♪ Bom-bom-bom 526 00:29:51,724 --> 00:29:53,413 ...going through my head all bloody afternoon. 527 00:29:53,448 --> 00:29:55,862 I thought the music was good. I like military bands. 528 00:29:55,896 --> 00:29:57,896 Do you? 529 00:29:57,931 --> 00:30:00,965 I've got a rather good collection of Sousa records. 530 00:30:01,000 --> 00:30:03,965 You must come and listen to them. 531 00:30:04,000 --> 00:30:08,551 Oh. Thanks. I will. 532 00:30:10,344 --> 00:30:11,931 Well, uh, sometime. 533 00:30:11,965 --> 00:30:15,655 ♪ Some sunny day ♪ 534 00:30:15,689 --> 00:30:18,034 That was pretty cool. 535 00:30:18,068 --> 00:30:21,551 "Come up and see my etchings." Never trust a policeman, too. 536 00:30:21,586 --> 00:30:22,689 Well, I'm impressed. 537 00:30:22,724 --> 00:30:24,724 Daphne's obviously got what it takes. 538 00:30:24,758 --> 00:30:26,689 I've got what it takes if that's what you're after. 539 00:30:26,724 --> 00:30:28,103 Shut up, Tony. 540 00:30:28,137 --> 00:30:30,172 Where are you going, Lili? 541 00:30:30,206 --> 00:30:33,034 Where do you think? 542 00:30:50,413 --> 00:30:54,344 The English have always revered Sikhs, 543 00:30:54,379 --> 00:30:56,344 but hated them to be shrewd. 544 00:30:58,068 --> 00:31:03,689 To a Hindu, of course, life is a struggle towards oblivion, 545 00:31:03,724 --> 00:31:06,517 the material world being an illusion. 546 00:31:06,551 --> 00:31:08,551 Drinks, Ramaswami. 547 00:31:08,586 --> 00:31:12,275 So if Mr. Gandhi chooses to ignore reality, 548 00:31:12,310 --> 00:31:14,931 even one as likely and unpleasant 549 00:31:14,965 --> 00:31:17,206 as invasion by the Japanese, 550 00:31:17,241 --> 00:31:20,517 I really do have to admire his shrewdness 551 00:31:20,551 --> 00:31:23,793 in striving for personal salvation 552 00:31:23,827 --> 00:31:26,448 while putting the cats all thoroughly 553 00:31:26,482 --> 00:31:28,068 among the pigeons. 554 00:31:28,103 --> 00:31:31,965 Whereas, for Western religious mores, 555 00:31:32,000 --> 00:31:35,896 getting to heaven requires only an act we're all capable of. 556 00:31:35,931 --> 00:31:38,137 Dying, I mean. 557 00:31:38,172 --> 00:31:40,827 Your turn to take a tile. 558 00:31:52,172 --> 00:31:53,586 Thank you, Ramaswami. 559 00:31:55,068 --> 00:31:58,413 So, are you going to become a Sannyasi? 560 00:31:58,448 --> 00:32:00,965 Bash off with a staff and begging bowl 561 00:32:01,000 --> 00:32:02,379 to renounce the world? 562 00:32:02,413 --> 00:32:04,620 Not quite yet. 563 00:32:06,689 --> 00:32:10,344 By the way, I met Mr. Kumar the other day. 564 00:32:10,379 --> 00:32:13,344 I asked him to drop in. I said "any time." 565 00:32:13,379 --> 00:32:15,517 You don't mind, do you, auntie? 566 00:32:15,551 --> 00:32:18,000 No. Of course not. 567 00:32:18,034 --> 00:32:21,241 He lives with his Aunt Shalini in the Ginuwalla Park. 568 00:32:21,275 --> 00:32:23,206 Mrs. Sengupta. 569 00:32:23,241 --> 00:32:25,206 It seems one night he got drunk, 570 00:32:25,241 --> 00:32:27,827 so that's why the police picked him up. 571 00:32:27,862 --> 00:32:30,034 I spoke to Anna Klaus and she told me 572 00:32:30,068 --> 00:32:32,275 what she'd learned from that madwoman 573 00:32:32,310 --> 00:32:33,931 who runs the Sanctuary place. 574 00:32:33,965 --> 00:32:36,379 But are you interested in Mr. Kumar? 575 00:32:36,413 --> 00:32:38,862 Rather an odd fish. 576 00:32:38,896 --> 00:32:41,172 Perhaps I'm an odd fish myself. 577 00:32:41,206 --> 00:32:43,000 In those specs? 578 00:32:46,310 --> 00:32:49,551 Well, I don't suppose he'll ever come. 579 00:32:50,655 --> 00:32:52,586 Thank you, auntie. 580 00:33:02,620 --> 00:33:03,689 Daphne. 581 00:33:03,724 --> 00:33:05,137 Oh, come in, Aunt Lili. 582 00:33:05,172 --> 00:33:07,517 I'm bashing off now. 583 00:33:07,551 --> 00:33:09,896 I'll be back about midnight, I expect. 584 00:33:09,931 --> 00:33:11,724 - Have a good time. - Oh, I will. 585 00:33:11,758 --> 00:33:13,551 And give my love to the Whites. 586 00:33:13,586 --> 00:33:16,827 I hope our young friend Kumar has the good manners to turn up. 587 00:33:16,862 --> 00:33:18,413 Of course he will. 588 00:33:18,448 --> 00:33:20,827 Raju took my note round to the house 589 00:33:20,862 --> 00:33:22,758 and he was out, that's all. 590 00:33:22,793 --> 00:33:25,620 Goodbye, Aunt Lili! 591 00:33:28,724 --> 00:33:30,758 Of course he'll come. 592 00:33:56,689 --> 00:33:58,965 Ramaswami. 593 00:34:01,344 --> 00:34:03,000 Ramaswami! 594 00:34:06,793 --> 00:34:09,310 Oh, Lord, I'm going to be in trouble. 595 00:34:09,344 --> 00:34:12,275 I'm sure I never picked such tons of flowers. 596 00:34:12,310 --> 00:34:14,206 Ramaswami! 597 00:34:17,137 --> 00:34:19,620 Tell cook we'll probably want dinner in a half an hour. 598 00:34:19,655 --> 00:34:21,241 Yes, Madam. Sahib is here. 599 00:34:21,275 --> 00:34:24,000 - Where? - His tonga is just now leaving. 600 00:34:24,034 --> 00:34:26,206 The sahib is coming up the steps. 601 00:34:32,724 --> 00:34:34,206 - Hello. - Hello. I'm sorry if I'm late. 602 00:34:34,241 --> 00:34:35,379 No, it's all right. 603 00:34:35,413 --> 00:34:37,344 I had to go to the station to get a tonga. 604 00:34:37,379 --> 00:34:38,689 You're not late at all. 605 00:34:38,724 --> 00:34:41,448 Do you like gin fizz? That's what I'm going to have. 606 00:34:41,482 --> 00:34:43,689 Yes, that would be fine. 607 00:34:43,724 --> 00:34:48,000 - Raju, two gin fizzes, please. - Yes, Madam. 608 00:34:49,793 --> 00:34:51,379 - Sorry? - Ice? 609 00:34:51,413 --> 00:34:52,862 Oh, yes, please. 610 00:34:52,896 --> 00:34:55,310 I'm afraid my Hindi still isn't very good. 611 00:34:55,344 --> 00:34:57,620 I did take some lessons, but my teacher 612 00:34:57,655 --> 00:35:00,413 was too fond of garlic so I had to give them up. 613 00:35:00,448 --> 00:35:02,448 I haven't that much Hindi at all. 614 00:35:02,482 --> 00:35:04,103 Cigarette? 615 00:35:04,137 --> 00:35:06,310 Thanks, but I've given up. 616 00:35:06,344 --> 00:35:08,172 You were smoking at the party. 617 00:35:08,206 --> 00:35:10,758 Yes. Yes, I was then. 618 00:35:10,793 --> 00:35:12,655 Thanks. 619 00:35:12,689 --> 00:35:15,448 Well, cheers. 620 00:35:17,413 --> 00:35:19,517 I've ordered dinner in about half an hour 621 00:35:19,551 --> 00:35:21,551 so we'll have time for the other half. 622 00:35:21,586 --> 00:35:24,068 Perhaps I should have told you, 623 00:35:24,103 --> 00:35:25,931 Lili won't be here. 624 00:35:25,965 --> 00:35:26,931 Oh. 625 00:35:26,965 --> 00:35:28,655 Oh, I see. 626 00:35:28,689 --> 00:35:30,620 Saturday is one of her bridge nights. 627 00:35:30,655 --> 00:35:32,310 She's playing with the VC and his wife 628 00:35:32,344 --> 00:35:33,655 so I knew she was going out, 629 00:35:33,689 --> 00:35:35,827 and I hate bridge. 630 00:35:35,862 --> 00:35:38,344 Well, I didn't want to be alone. 631 00:35:38,379 --> 00:35:41,310 I wanted someone to talk to about home and eat 632 00:35:41,344 --> 00:35:42,827 an enormous chicken pulao with me. 633 00:35:42,862 --> 00:35:45,103 I was afraid if I told you Lili wasn't here 634 00:35:45,137 --> 00:35:47,482 you wouldn't come, so I cheated. 635 00:35:47,517 --> 00:35:49,344 That's why I didn't say. 636 00:35:49,379 --> 00:35:52,344 - Do you mind? - No. 637 00:35:52,379 --> 00:35:55,000 No, I don't mind. 638 00:35:55,034 --> 00:35:57,724 I seem to get things wrong. 639 00:35:57,758 --> 00:35:59,379 Like "Coomer." 640 00:35:59,413 --> 00:36:01,344 Oh, yes, that. 641 00:36:01,379 --> 00:36:04,241 It is Hari Kumar. 642 00:36:04,275 --> 00:36:07,310 Yes. Not Hari anymore. 643 00:36:07,344 --> 00:36:10,482 Ha-ri, as in Mata Hari. 644 00:36:10,517 --> 00:36:14,482 Did you see that picture years and years ago? 645 00:36:14,517 --> 00:36:18,103 With Greta Garbo. Yes. 646 00:36:18,137 --> 00:36:20,206 She was wonderful. 647 00:36:20,241 --> 00:36:22,000 Oh, wasn't she? 648 00:36:22,034 --> 00:36:24,620 I was 13, I think. 649 00:36:24,655 --> 00:36:26,241 So was I. 650 00:36:26,275 --> 00:36:29,034 What music do you like? 651 00:36:29,068 --> 00:36:30,551 I went to the bazaar this morning 652 00:36:30,586 --> 00:36:32,034 and bought a pile of new records. 653 00:36:32,068 --> 00:36:33,931 Glenn Miller, the Ink Spots, that sort of thing. 654 00:36:33,965 --> 00:36:35,275 Jazz and swing? 655 00:36:35,310 --> 00:36:39,034 Lili's got a portable. Shall we try some after dinner? 656 00:36:39,068 --> 00:36:41,344 Yes, that will be fun. 657 00:37:08,862 --> 00:37:12,241 The idea was, after Chillingborough, 658 00:37:12,275 --> 00:37:14,793 I'd swot for the ICS exams. 659 00:37:14,827 --> 00:37:17,517 That's what my father always wanted. 660 00:37:17,551 --> 00:37:20,241 But after he was dead and I came out here, 661 00:37:20,275 --> 00:37:23,620 there wasn't much money for anything like that. 662 00:37:23,655 --> 00:37:25,517 Or rather there was. 663 00:37:25,551 --> 00:37:28,586 But it belonged to my aunt's brother-in-law, 664 00:37:28,620 --> 00:37:30,758 Romesh Chand Sengupta. 665 00:37:30,793 --> 00:37:33,862 He's a rich Bunya. 666 00:37:33,896 --> 00:37:35,206 A merchant. 667 00:37:35,241 --> 00:37:37,310 But he wasn't willing to cough up, 668 00:37:37,344 --> 00:37:39,034 so I tried various things. 669 00:37:39,068 --> 00:37:41,241 And ended up with the Gazette. 670 00:37:41,275 --> 00:37:44,655 How do you like it? 671 00:37:44,689 --> 00:37:46,413 It's all right. 672 00:37:46,448 --> 00:37:48,344 It's one way to cross the river. 673 00:37:48,379 --> 00:37:50,827 Cross the river? 674 00:37:50,862 --> 00:37:54,241 From my side to yours. 675 00:37:54,275 --> 00:37:56,206 Oh. 676 00:37:57,448 --> 00:38:01,068 Well, what shall we have next? 677 00:38:01,103 --> 00:38:03,172 There's a Victor Silvester somewhere. 678 00:38:03,206 --> 00:38:05,620 Ooh, yes, let's have that. 679 00:38:11,689 --> 00:38:15,103 Is it difficult, then, crossing the river? 680 00:38:15,137 --> 00:38:17,448 Not difficult. 681 00:38:17,482 --> 00:38:19,517 It's just that you become invisible. 682 00:38:34,862 --> 00:38:37,241 I say, I've almost forgotten 683 00:38:37,275 --> 00:38:40,379 how I was never much good anyway. 684 00:38:40,413 --> 00:38:42,448 Would you care to dance? 685 00:38:42,482 --> 00:38:46,034 Well... 686 00:38:46,068 --> 00:38:48,827 I was once described by my partner 687 00:38:48,862 --> 00:38:50,689 as an elephant in clogs. 688 00:38:50,724 --> 00:38:52,689 But if you're prepared to risk it, 689 00:38:52,724 --> 00:38:54,827 perhaps we could sort each other out. 690 00:38:54,862 --> 00:38:57,448 Here goes, then. 691 00:39:01,965 --> 00:39:04,551 How do you mean, invisible? 692 00:39:04,586 --> 00:39:06,448 - Oh! Sorry. - No, it's my fault! 693 00:39:06,482 --> 00:39:08,931 I'm gallumphing. This is hopeless. 694 00:39:08,965 --> 00:39:10,517 It's too slow. 695 00:39:10,551 --> 00:39:13,413 There's "In the Mood" over there -- Joe Loss. 696 00:39:13,448 --> 00:39:16,172 Can you find it? Even I can dance to that. 697 00:39:20,620 --> 00:39:22,517 Here it is. 698 00:39:22,551 --> 00:39:23,965 Oh, thanks. 699 00:39:24,000 --> 00:39:27,172 It was mother who told me to stop gallumphing. 700 00:39:27,206 --> 00:39:28,689 When I was 15. 701 00:39:28,724 --> 00:39:30,724 I'd always thought I was the Diana type -- 702 00:39:30,758 --> 00:39:32,448 you know, long-legged and graceful, 703 00:39:32,482 --> 00:39:34,724 flitting through the forest, that sort of thing. 704 00:39:34,758 --> 00:39:38,034 But it turned out I wasn't. 705 00:39:38,068 --> 00:39:39,413 Right. 706 00:39:41,103 --> 00:39:43,724 - Have another go? - Yes. 707 00:40:35,137 --> 00:40:37,586 I used to love the Proms. 708 00:40:37,620 --> 00:40:38,655 Did you ever go? 709 00:40:38,689 --> 00:40:40,655 I'm afraid I never did. 710 00:40:40,689 --> 00:40:42,068 Here's Lady Chatterjee. 711 00:40:42,103 --> 00:40:44,103 Thank you, Ramaswami. Is our guest still here? 712 00:40:44,137 --> 00:40:46,689 Yes, Madam. 713 00:40:46,724 --> 00:40:48,379 Hello. 714 00:40:48,413 --> 00:40:51,689 - Hello, Aunt Lili. - You look cozy. 715 00:40:51,724 --> 00:40:54,689 - Lady Chatterjee. - Had a good time? 716 00:40:54,724 --> 00:40:57,310 We've been playing records and nattering about home. 717 00:40:57,344 --> 00:41:00,620 Is it really 12:00? 718 00:41:00,655 --> 00:41:05,206 Mm. And there's a tall wallah in the drive smoking a beedi. 719 00:41:05,241 --> 00:41:07,965 Oh, yes, he's come for me. I must be going. 720 00:41:08,000 --> 00:41:09,689 - Must you really? - Yes, it's late. 721 00:41:09,724 --> 00:41:12,068 I almost made a grand slam with Judge Menen 722 00:41:12,103 --> 00:41:14,275 against the Whites. 723 00:41:14,310 --> 00:41:15,827 Do you know who looked in? 724 00:41:15,862 --> 00:41:17,931 Ronald Merrick. 725 00:41:17,965 --> 00:41:20,620 Something official, of course, with the DC. 726 00:41:20,655 --> 00:41:24,517 By the way, he says your popping round to hear some records. 727 00:41:24,551 --> 00:41:28,586 Oh. Yes, yes, I am. 728 00:42:35,482 --> 00:42:38,137 Daphne, is that you? 729 00:42:38,172 --> 00:42:40,655 Hello, Aunt Lili. 730 00:42:41,793 --> 00:42:43,551 Hmm. 731 00:42:43,586 --> 00:42:45,310 Oh, Lord, it's hot. 732 00:42:45,344 --> 00:42:49,000 I wish I'd taken a tonga instead of the bike. 733 00:42:49,034 --> 00:42:52,068 Even the hospital today was like an oven. 734 00:42:52,103 --> 00:42:54,793 Ramaswami will bring you a nimbu pani 735 00:42:54,827 --> 00:42:56,724 with tons and tons of ice. 736 00:42:56,758 --> 00:43:00,206 Your letter is from Mr. Kumar. 737 00:43:00,241 --> 00:43:02,689 I know because I had one, too. 738 00:43:02,724 --> 00:43:03,827 He thanked me nicely 739 00:43:03,862 --> 00:43:05,965 for entertaining him the other evening 740 00:43:06,000 --> 00:43:07,275 and says his Aunt Shalini 741 00:43:07,310 --> 00:43:09,241 invites us both to come to dinner. 742 00:43:09,275 --> 00:43:11,310 Unfortunately, once more on Saturday, 743 00:43:11,344 --> 00:43:12,689 which is my bridge night, 744 00:43:12,724 --> 00:43:15,172 so I must refuse. 745 00:43:15,206 --> 00:43:18,482 Have you anything laid on at the club? 746 00:43:18,517 --> 00:43:19,689 No. 747 00:43:19,724 --> 00:43:23,034 Well, my invitation is for form's sake only. 748 00:43:23,068 --> 00:43:25,758 Mrs. Sengupta is a widow living in seclusion. 749 00:43:25,793 --> 00:43:27,758 So really it is young Kumar 750 00:43:27,793 --> 00:43:30,896 who is returning your hospitality to him. 751 00:43:30,931 --> 00:43:33,000 Do you want to go? 752 00:43:33,034 --> 00:43:37,275 It's rather an honor, don't you think, if she asked? 753 00:43:37,310 --> 00:43:40,689 Hari says they have no gramophone. 754 00:43:40,724 --> 00:43:43,172 Is that a sort of hint I should take yours? 755 00:43:43,206 --> 00:43:44,620 I rather think, 756 00:43:44,655 --> 00:43:48,241 even if it is, Mrs. Sengupta would not approve. 757 00:43:48,275 --> 00:43:50,379 Especially if you took our records, 758 00:43:50,413 --> 00:43:53,793 which are all European and would probably offend her ears. 759 00:43:53,827 --> 00:43:55,310 Thank you, Ramaswami. 760 00:43:55,344 --> 00:43:56,827 And I'd advise you to have 761 00:43:56,862 --> 00:43:58,724 a few quick chota pegs before you dash off. 762 00:43:58,758 --> 00:44:01,724 She may be a good Hindu, so there will be 763 00:44:01,758 --> 00:44:04,034 no alcohol in the house at all. 764 00:44:04,068 --> 00:44:06,689 Auntie, you're making me quite nervous. 765 00:44:06,724 --> 00:44:08,862 She can't be such an ogre. 766 00:44:08,896 --> 00:44:12,275 I don't think Hari's frightened of his Aunt Shalini. 767 00:45:04,758 --> 00:45:07,448 Ginuwalla Park? 768 00:45:53,068 --> 00:45:55,172 Hello. 769 00:46:06,758 --> 00:46:08,620 Chicken Tandoori. 770 00:46:08,655 --> 00:46:10,206 I say to Hari, 771 00:46:10,241 --> 00:46:14,172 "I hope Miss Manners likes her Indian food." 772 00:46:14,206 --> 00:46:19,103 Oh, yes, very much. 773 00:46:19,137 --> 00:46:24,344 Uh, Hari, don't we have any ice beer? 774 00:46:24,379 --> 00:46:26,551 Why don't you offer? 775 00:46:26,586 --> 00:46:29,172 Yes, I'll get it. I mean, if you want. 776 00:46:29,206 --> 00:46:31,931 Oh, yes, please. 777 00:46:35,758 --> 00:46:39,137 Everybody says the rains are late this year. 778 00:46:39,172 --> 00:46:41,000 That's why it's so hot. 779 00:46:41,034 --> 00:46:42,724 But you look beautifully cool. 780 00:46:44,379 --> 00:46:48,137 What is heat if you are... 781 00:46:48,172 --> 00:46:49,827 accustomed? 782 00:46:49,862 --> 00:46:52,172 You are an English girl. 783 00:46:52,206 --> 00:46:54,206 And Hari, too. 784 00:46:54,241 --> 00:46:59,689 When first he came to India, he suffers from it very much. 785 00:46:59,724 --> 00:47:04,034 My Brother Dileep brings him up in England 786 00:47:04,068 --> 00:47:05,827 as an English boy. 787 00:47:05,862 --> 00:47:07,103 Yes, I know. 788 00:47:07,137 --> 00:47:11,310 So you must see what fearful shock it is for him 789 00:47:11,344 --> 00:47:13,241 to come to this house, 790 00:47:13,275 --> 00:47:17,482 to number 12 Ginuwalla Park here in Mayapore. 791 00:47:17,517 --> 00:47:21,241 Afterwards, I will be showing you photographs 792 00:47:21,275 --> 00:47:24,275 that my brother Dileep sent from England. 793 00:47:24,310 --> 00:47:27,034 From Sidcourt where he's living. 794 00:47:27,068 --> 00:47:28,620 Do you know this place? 795 00:47:28,655 --> 00:47:30,931 No, I've never been there. 796 00:47:30,965 --> 00:47:33,551 It's beautiful, this house. 797 00:47:33,586 --> 00:47:35,413 And it was Hari's home. 798 00:47:35,448 --> 00:47:38,655 All this he's missing very much. 799 00:47:38,689 --> 00:47:42,310 At first, I feel he's not happy. 800 00:47:42,344 --> 00:47:45,793 But now... this is his home. 801 00:47:45,827 --> 00:47:49,000 And Hari tries to be a proper Indian. 802 00:47:50,482 --> 00:47:51,724 Ah! 803 00:47:51,758 --> 00:47:54,724 Here is the beer. 804 00:47:54,758 --> 00:47:57,344 Um, haven't we a jughari? 805 00:48:03,413 --> 00:48:05,862 I'm telling Miss Manners about your father's house. 806 00:48:08,310 --> 00:48:12,724 When my husband died, Dileep wrote to me. 807 00:48:12,758 --> 00:48:16,103 "Leave Mayapore and come to us in England." 808 00:48:16,137 --> 00:48:18,793 "No, Dileep," I answered him. 809 00:48:18,827 --> 00:48:22,034 "My duty, what I have, is here." 810 00:48:22,068 --> 00:48:25,931 Never again I fear we shall see each other. 811 00:48:25,965 --> 00:48:28,586 The Indians are very fatalistic. 812 00:48:28,620 --> 00:48:30,241 Isn't it? 813 00:48:30,275 --> 00:48:32,275 Too much, I feel. 814 00:48:35,275 --> 00:48:38,827 Oh, well, enough of this. 815 00:48:40,310 --> 00:48:42,793 Hari, pour the beer. 816 00:48:47,862 --> 00:48:49,068 Please eat. 817 00:48:49,103 --> 00:48:52,241 Eat, please. 818 00:48:53,896 --> 00:48:55,586 Oh, that's Sidcourt. 819 00:48:55,620 --> 00:48:56,862 Yes. 820 00:48:56,896 --> 00:49:00,137 Oh, what a lovely garden. 821 00:49:00,172 --> 00:49:02,827 Do you miss it terribly? 822 00:49:02,862 --> 00:49:04,758 Not anymore. 823 00:49:06,689 --> 00:49:10,034 And this one is of Hari with Colin Lindsey, 824 00:49:10,068 --> 00:49:12,517 who also was at Hari's school. 825 00:49:12,551 --> 00:49:14,896 - At Chillingborough? - Yes. 826 00:49:14,931 --> 00:49:17,862 Often in the holidays, 827 00:49:17,896 --> 00:49:22,000 Hari's father is away, to do business. 828 00:49:22,034 --> 00:49:25,827 So Hari spends much time at this boy's house. 829 00:49:25,862 --> 00:49:31,034 And almost Mrs. Lindsey is becoming his mother, too. 830 00:49:32,896 --> 00:49:35,965 Colin is Hari's greatest friend at home. 831 00:49:40,068 --> 00:49:41,827 Hari, what is it? 832 00:49:43,931 --> 00:49:47,310 What's going on? What's the commotion? 833 00:49:47,344 --> 00:49:48,862 Here is another one 834 00:49:48,896 --> 00:49:51,379 of Hari and Colin. 835 00:49:53,586 --> 00:49:56,068 It's Miss Manners' tonga, actually. 836 00:49:56,103 --> 00:49:58,689 I told him to come back at 11:00. 837 00:49:58,724 --> 00:50:01,517 Oh, I never noticed the time. 838 00:50:01,551 --> 00:50:04,827 It's been such a lovely evening. 839 00:50:04,862 --> 00:50:09,448 Please, come again, any time you want. 840 00:50:09,482 --> 00:50:10,931 Thanks. 841 00:50:10,965 --> 00:50:12,827 I'd love to. 842 00:50:12,862 --> 00:50:16,344 What happened to your friend after you came to India? 843 00:50:16,379 --> 00:50:17,724 - To Colin? - Yes. 844 00:50:17,758 --> 00:50:20,000 Oh, we lost touch. 845 00:50:27,620 --> 00:50:29,034 Oh, there's lightning. 846 00:50:30,275 --> 00:50:32,551 It must come soon, don't you think? 847 00:50:32,586 --> 00:50:34,034 The rains. 848 00:50:34,068 --> 00:50:36,000 Yes, very soon now. 849 00:50:36,034 --> 00:50:39,344 Then everything will be green and fresh like England. 850 00:50:39,379 --> 00:50:41,000 Like England. 851 00:50:41,034 --> 00:50:43,310 Does that remind you? 852 00:50:43,344 --> 00:50:47,275 I wanted to bend down and kiss your Aunt Shalini 853 00:50:47,310 --> 00:50:49,620 when I said goodbye, but I didn't dare. 854 00:50:49,655 --> 00:50:52,758 I'm very fond of her now. I'm grateful, too. 855 00:50:52,793 --> 00:50:55,482 Of all my relatives, she was the only one who gave me a home. 856 00:50:55,517 --> 00:50:57,448 And I could see how proud she was. 857 00:50:57,482 --> 00:51:01,724 Look. It's that madwoman, isn't it, from Russia? 858 00:51:01,758 --> 00:51:04,482 She collects dead bodies in the street 859 00:51:04,517 --> 00:51:06,137 and dresses like a nun. 860 00:51:06,172 --> 00:51:07,413 She isn't mad, 861 00:51:07,448 --> 00:51:09,793 and I don't think she comes from Russia. 862 00:51:09,827 --> 00:51:11,344 We call her Sister Ludmila. 863 00:51:11,379 --> 00:51:14,000 I wrote a piece about her for the Gazette. 864 00:51:14,034 --> 00:51:15,586 The editor didn't want it. 865 00:51:15,620 --> 00:51:17,448 Said she was a joke. 866 00:51:17,482 --> 00:51:19,896 In fact, I think he was afraid it was political. 867 00:51:19,931 --> 00:51:21,517 As if the British didn't care 868 00:51:21,551 --> 00:51:23,551 that people were dying in the streets. 869 00:51:23,586 --> 00:51:27,034 I told them nobody cared, not even the people that were dying. 870 00:51:27,068 --> 00:51:28,551 Except for her. 871 00:51:28,586 --> 00:51:30,241 Is that what she does? 872 00:51:30,275 --> 00:51:32,137 Care for the dying? 873 00:51:32,172 --> 00:51:35,068 She runs a clinic at a place called the Sanctuary. 874 00:51:35,103 --> 00:51:38,068 Doles out free rice. Mothers and children, mostly. 875 00:51:38,103 --> 00:51:39,758 - Have you been there? - Mm-hmm. 876 00:51:39,793 --> 00:51:42,034 Would you take me? 877 00:51:42,068 --> 00:51:43,724 I'd like to see. 878 00:51:43,758 --> 00:51:45,517 If you want. 879 00:51:45,551 --> 00:51:47,931 She'll probably ignore you. 880 00:51:47,965 --> 00:51:50,448 Well, how did you get to know her? 881 00:51:52,896 --> 00:51:54,827 By chance. 882 00:52:25,206 --> 00:52:27,965 Would you care for a brandy? 883 00:52:28,000 --> 00:52:29,310 Or a liqueur? 884 00:52:29,344 --> 00:52:31,586 There's Curaçao or crême de menthe. 885 00:52:31,620 --> 00:52:33,034 Brandy. 886 00:52:33,068 --> 00:52:35,068 Brandy for the memsahib. 887 00:52:44,241 --> 00:52:45,827 Oh, Turkish. 888 00:52:45,862 --> 00:52:48,724 You have gone to a lot of trouble. 889 00:52:51,689 --> 00:52:53,586 And for me. 890 00:53:20,068 --> 00:53:24,655 Well, there you are. 891 00:53:24,689 --> 00:53:26,827 I wanted you to hear the Sousa. 892 00:53:26,862 --> 00:53:30,000 And that's a super Radiogram. 893 00:53:30,034 --> 00:53:31,551 Did you get it out here? 894 00:53:31,586 --> 00:53:33,896 It was ordered from Cal. 895 00:53:33,931 --> 00:53:37,000 Most of this stuff is PWD, of course. 896 00:53:37,034 --> 00:53:39,310 Except the pictures. 897 00:53:39,344 --> 00:53:41,655 Oh, I hadn't noticed. 898 00:53:44,931 --> 00:53:47,931 They're Henry Moores. 899 00:53:47,965 --> 00:53:50,206 What a surprising man you are. 900 00:53:50,241 --> 00:53:53,689 You mustn't think a policeman has no imagination. 901 00:53:53,724 --> 00:53:55,034 Oh, I didn't. 902 00:53:55,068 --> 00:53:57,965 I meant, how clever of you to find them, that's all. 903 00:53:58,000 --> 00:54:03,896 People sometimes do dismiss policemen as insensitive. 904 00:54:03,931 --> 00:54:07,206 It's not surprising, I suppose. 905 00:54:15,448 --> 00:54:17,758 So far as I'm concerned, I felt 906 00:54:17,793 --> 00:54:21,275 the Indian Police Service was the best job I could do. 907 00:54:21,310 --> 00:54:23,793 Of course, uh... 908 00:54:23,827 --> 00:54:26,000 there wasn't a war then. 909 00:54:26,034 --> 00:54:28,482 If I'd known what was going to happen, 910 00:54:28,517 --> 00:54:30,896 it would have made things different. 911 00:54:30,931 --> 00:54:35,344 But then, uh... anybody can say that. 912 00:54:35,379 --> 00:54:37,793 If we knew what was going to happen, 913 00:54:37,827 --> 00:54:40,034 our choices wouldn't be the same. 914 00:54:40,068 --> 00:54:43,172 No. No, they wouldn't. 915 00:54:52,413 --> 00:54:55,275 I like this kind of thing, too. 916 00:54:58,896 --> 00:55:01,689 It's "Clair de Lune." 917 00:55:01,724 --> 00:55:05,241 Yes. 918 00:55:05,275 --> 00:55:07,034 What made you think of that? 919 00:55:07,068 --> 00:55:09,034 Do you like it, too? 920 00:55:09,068 --> 00:55:12,586 It was one of David's favorites. 921 00:55:12,620 --> 00:55:14,896 My brother. 922 00:55:14,931 --> 00:55:18,344 Almost the last time I was with him, 923 00:55:18,379 --> 00:55:20,758 we went to the old Queen's Hall. 924 00:55:20,793 --> 00:55:23,103 Before it was bombed. 925 00:55:26,137 --> 00:55:28,586 It's Walter Gieseking, isn't it? 926 00:55:30,344 --> 00:55:33,448 That's who we heard. 927 00:55:33,482 --> 00:55:35,620 If it upsets you, I can take it off. 928 00:55:35,655 --> 00:55:41,965 No, it's all right. I want to hear it. 929 00:55:42,000 --> 00:55:44,413 Go on with what you were saying, 930 00:55:44,448 --> 00:55:47,379 about not being a policeman 931 00:55:47,413 --> 00:55:50,482 if you'd known about the war. 932 00:55:50,517 --> 00:55:55,034 Well, when it started, I applied for a transfer. 933 00:55:55,068 --> 00:55:56,344 Nothing doing. 934 00:55:56,379 --> 00:55:58,862 They told me I was more valuable where I was. 935 00:55:58,896 --> 00:56:02,241 Which was good in a way. And the work is important. 936 00:56:02,275 --> 00:56:05,206 I care a lot about it. 937 00:56:05,241 --> 00:56:11,275 For someone with my background, it seemed to open up a way. 938 00:56:15,551 --> 00:56:17,551 What is your background, Ronald? 939 00:56:17,586 --> 00:56:20,793 I don't know at all. 940 00:56:20,827 --> 00:56:23,068 It's very ordinary. 941 00:56:23,103 --> 00:56:25,068 My father did quite well, 942 00:56:25,103 --> 00:56:27,931 but I'm only a grammar school boy. 943 00:56:27,965 --> 00:56:31,206 And my grandparents were... 944 00:56:31,241 --> 00:56:34,206 pretty humble sort of people, you might say. 945 00:56:35,620 --> 00:56:39,862 I worked very hard, passed all the right exams. 946 00:56:39,896 --> 00:56:44,034 I have only one regret about my misspent youth, 947 00:56:44,068 --> 00:56:46,241 if that's what it was. 948 00:56:46,275 --> 00:56:51,551 And that is I never really had it to spend or misspend. 949 00:56:51,586 --> 00:56:53,931 I suppose that's why I find it hard now 950 00:56:53,965 --> 00:56:56,758 to do the things that other people do so easily. 951 00:56:56,793 --> 00:56:59,310 Enjoy myself. 952 00:56:59,344 --> 00:57:01,137 Feel free with people. 953 00:57:01,172 --> 00:57:04,758 I tend to concentrate on the job. 954 00:57:04,793 --> 00:57:07,620 And life goes by. 955 00:57:09,620 --> 00:57:12,689 So that's what I was doing while all the other chaps 956 00:57:12,724 --> 00:57:14,103 were simply having fun. 957 00:57:14,137 --> 00:57:17,827 That's why I never found what you might call 958 00:57:17,862 --> 00:57:19,758 the right sort of girl. 959 00:57:19,793 --> 00:57:25,034 It's meant I've often been pretty lonely, 960 00:57:25,068 --> 00:57:27,172 keeping to myself. 961 00:57:27,206 --> 00:57:31,931 I know I haven't got much to offer. 962 00:57:33,620 --> 00:57:36,655 That's why our friendship means a lot to me. 963 00:57:36,689 --> 00:57:39,862 Yours and mine. 964 00:57:39,896 --> 00:57:43,275 If you understand. 965 00:57:43,310 --> 00:57:46,482 Understand? 966 00:57:46,517 --> 00:57:49,068 What? 967 00:57:49,103 --> 00:57:51,034 I'm only asking whether, 968 00:57:51,068 --> 00:57:54,413 after you've had time to think about it, 969 00:57:54,448 --> 00:57:58,448 you'd consider the possibility of becoming engaged to me. 970 00:57:58,482 --> 00:58:01,034 Oh. 971 00:58:01,068 --> 00:58:03,827 Well, thank you, Ronald. 972 00:58:05,517 --> 00:58:07,413 I thought I'd ask. 973 00:58:07,448 --> 00:58:11,931 Yes, it was very kind. 974 00:58:11,965 --> 00:58:13,862 I'm awfully sorry. 975 00:58:13,896 --> 00:58:17,827 I haven't really thought much about getting engaged to anyone. 976 00:58:22,344 --> 00:58:23,758 Well... 977 00:58:23,793 --> 00:58:25,379 there you are. 978 00:58:27,724 --> 00:58:30,103 You liked the music? 979 00:58:30,137 --> 00:58:33,137 Yes, yes, I did. 980 00:58:33,172 --> 00:58:35,137 I'm sorry. 981 00:58:35,172 --> 00:58:38,586 It was a marvelous dinner, too. You went to heaps of trouble. 982 00:58:40,793 --> 00:58:42,862 And I am sorry. 983 00:58:56,586 --> 00:58:59,068 Are you coming in for a nightcap? 984 00:58:59,103 --> 00:59:01,103 Thanks. 985 00:59:01,137 --> 00:59:02,896 Not tonight. 986 00:59:02,931 --> 00:59:04,137 All right. 987 00:59:04,172 --> 00:59:07,586 And thank you for a lovely evening. 988 00:59:10,379 --> 00:59:12,172 By the way... 989 00:59:12,206 --> 00:59:13,689 Yes? 990 00:59:13,724 --> 00:59:16,931 I hope you don't mind the suggestion, 991 00:59:16,965 --> 00:59:19,310 but I'd like you to have the use of this car 992 00:59:19,344 --> 00:59:21,034 when you come home at night. 993 00:59:21,068 --> 00:59:23,034 I can very easily send around my driver 994 00:59:23,068 --> 00:59:24,965 to the hospital when you finish late. 995 00:59:25,000 --> 00:59:27,034 The MacGregor House is rather isolated, 996 00:59:27,068 --> 00:59:29,275 on the edge of the cantonment. 997 00:59:29,310 --> 00:59:32,758 And there may be trouble brewing up as I expect you know. 998 00:59:32,793 --> 00:59:34,413 What sort of trouble? 999 00:59:34,448 --> 00:59:35,896 Anti-British feeling. 1000 00:59:35,931 --> 00:59:39,931 Mr. Gandhi's "Quit India" campaign. 1001 00:59:39,965 --> 00:59:42,000 If the Indian National Congress Party 1002 00:59:42,034 --> 00:59:44,655 votes in support of that, it will amount to a call 1003 00:59:44,689 --> 00:59:46,275 to every Indian to go on strike 1004 00:59:46,310 --> 00:59:48,689 and refuse to help us keep out the Japanese. 1005 00:59:48,724 --> 00:59:51,827 I don't believe Gandhi has the least idea what effect 1006 00:59:51,862 --> 00:59:54,931 this has on the sort of hotheads I have to deal with. 1007 00:59:54,965 --> 00:59:58,034 Young Indians with a bit of education and no sense at all. 1008 00:59:58,068 --> 01:00:00,517 That crazy old man sets them on fire with dreams 1009 01:00:00,551 --> 01:00:05,551 and illusions, and I have to cool them off. 1010 01:00:05,586 --> 01:00:09,172 That's why I'd like you to have the use of the car. 1011 01:00:09,206 --> 01:00:11,137 Whenever you want. 1012 01:00:11,172 --> 01:00:13,103 It's very kind of you, Ronald, 1013 01:00:13,137 --> 01:00:15,896 although I'm sure it won't be necessary. 1014 01:00:15,931 --> 01:00:19,310 Forgive me if I say it is, as a policeman. 1015 01:00:19,344 --> 01:00:22,206 If you insist. 1016 01:00:22,241 --> 01:00:26,000 I don't intend to put you under any obligation. 1017 01:00:26,034 --> 01:00:29,275 You do understand? 1018 01:00:29,310 --> 01:00:31,620 Yes, of course. 1019 01:00:31,655 --> 01:00:34,517 I'll see you to the house, then. 1020 01:00:42,517 --> 01:00:46,034 Good night, Ronald, and thanks again for everything. 1021 01:00:46,068 --> 01:00:47,689 Think about what I said. 1022 01:00:47,724 --> 01:00:51,068 At the bungalow, I mean. 1023 01:00:51,103 --> 01:00:54,862 Some ideas take some getting used to. 1024 01:00:54,896 --> 01:00:56,965 And I'm a patient man. 1025 01:00:57,000 --> 01:00:58,103 Yes, of course. 1026 01:00:58,137 --> 01:01:00,689 Good night. 1027 01:01:05,620 --> 01:01:08,517 Good evening, Raju. 1028 01:02:05,793 --> 01:02:07,517 Namaste. 1029 01:02:07,551 --> 01:02:09,137 Namaste. 1030 01:02:10,896 --> 01:02:13,034 Namaste. 1031 01:02:15,965 --> 01:02:19,724 Oh, woman! Hold the baby! 1032 01:02:19,758 --> 01:02:22,448 How can I treat unless you hold it still? 1033 01:02:22,482 --> 01:02:25,965 - Please, let me do it. - Thank you. 1034 01:02:41,551 --> 01:02:44,206 Mr. Kumar, I have been to the bank. 1035 01:02:44,241 --> 01:02:48,000 One day, I am sure Mr. Guvendas, the manager, 1036 01:02:48,034 --> 01:02:51,379 will say to me, "Sister Ludmila, this week there is no money," 1037 01:02:51,413 --> 01:02:52,517 but not today. 1038 01:02:52,551 --> 01:02:54,965 I have the money and we have rain! 1039 01:02:55,000 --> 01:02:56,620 So many patients, too. 1040 01:02:56,655 --> 01:02:59,965 Sister Ludmila, this is Miss Manners. 1041 01:03:00,000 --> 01:03:03,379 I brought her to the Sanctuary because she wants to meet you. 1042 01:03:03,413 --> 01:03:05,034 - To meet me? - How do you do? 1043 01:03:05,068 --> 01:03:09,000 Miss Manners works at the Mayapore General Hospital. 1044 01:03:09,034 --> 01:03:12,172 But if she comes to help us here, we won't tell, 1045 01:03:12,206 --> 01:03:14,379 shall we, Sister? 1046 01:03:14,413 --> 01:03:17,034 - You wish to help? - If you'd let me. 1047 01:03:17,068 --> 01:03:21,482 God tells us what we should do. How can I quarrel with him? 1048 01:03:21,517 --> 01:03:24,724 Aaaah. 1049 01:03:33,620 --> 01:03:35,448 What are you telling me? 1050 01:03:35,482 --> 01:03:38,137 You are telling me you have no time to learn? 1051 01:03:38,172 --> 01:03:41,344 I honestly believe it's wasting your time and mine. 1052 01:03:41,379 --> 01:03:44,379 To learn to speak to your own people? 1053 01:03:44,413 --> 01:03:47,482 And you are calling this a waste of time? 1054 01:03:47,517 --> 01:03:51,620 I say it is your life until now you have been wasting. 1055 01:03:51,655 --> 01:03:53,862 Let us begin again. 1056 01:03:53,896 --> 01:03:55,310 - Hello. - Oh, hello. 1057 01:03:55,344 --> 01:03:59,000 I am willing, Kumar, when you want. 1058 01:04:02,103 --> 01:04:03,724 You should be feeling shame 1059 01:04:03,758 --> 01:04:07,172 to be speaking always in the language of a foreign power. 1060 01:04:10,551 --> 01:04:12,931 Who was that? 1061 01:04:15,551 --> 01:04:17,620 Chap called Pandit Baba. 1062 01:04:17,655 --> 01:04:20,758 Tried to teach me Hindi once, but I gave it up. 1063 01:04:20,793 --> 01:04:23,034 'Cause his breath smelled of garlic? 1064 01:04:23,068 --> 01:04:25,344 Yes, I told you. 1065 01:04:25,379 --> 01:04:27,758 Quite honestly because I was pretty awful, too. 1066 01:04:27,793 --> 01:04:30,000 Are you going back to work? 1067 01:04:30,034 --> 01:04:31,862 No, just leaving. 1068 01:04:31,896 --> 01:04:34,482 Would you come with me to Subath Chand's? 1069 01:04:34,517 --> 01:04:37,793 I've got to look at some photographs he's taken of me. 1070 01:04:37,827 --> 01:04:39,896 For Lady Manners, my aunt in Rawalpindi. 1071 01:04:39,931 --> 01:04:42,034 It's her idea of a birthday present for me 1072 01:04:42,068 --> 01:04:43,379 so she told Lili. 1073 01:04:43,413 --> 01:04:46,448 I said, "How ghastly! Won't they be terrible?" 1074 01:04:46,482 --> 01:04:49,827 But it's what she wants, so come and help me choose? 1075 01:04:49,862 --> 01:04:51,241 Chuck out the worst, I mean. 1076 01:04:51,275 --> 01:04:53,448 If you want. 1077 01:04:53,482 --> 01:04:57,310 And after, you can come and have tea at the MacGregor House. 1078 01:04:57,344 --> 01:04:59,827 - Have you got your bike? - It's at the office. 1079 01:04:59,862 --> 01:05:02,586 We can cycle back together, then. 1080 01:05:02,620 --> 01:05:05,206 Yes. Yes, right-o. 1081 01:05:11,862 --> 01:05:15,482 There now. Did you see that, dear? 1082 01:05:20,931 --> 01:05:24,482 Hari, I think it's going to rain again. 1083 01:05:24,517 --> 01:05:27,275 Really? 1084 01:05:27,310 --> 01:05:28,620 Good. 1085 01:05:31,206 --> 01:05:34,068 I say, it's really coming down. 1086 01:05:34,103 --> 01:05:36,103 - Better take cover! - Where? 1087 01:05:36,137 --> 01:05:37,931 Bibighar! 1088 01:05:40,482 --> 01:05:42,413 Come on! 1089 01:05:48,344 --> 01:05:52,000 I'll find some cover at the bottom! 1090 01:05:56,724 --> 01:05:58,896 - All right? - No! 1091 01:05:58,931 --> 01:06:01,103 Oh! 1092 01:06:08,000 --> 01:06:10,241 Oh, gosh! That was lucky. 1093 01:06:10,275 --> 01:06:13,862 It might have caught us in the middle of nowhere. 1094 01:06:16,068 --> 01:06:17,275 What is this place? 1095 01:06:17,310 --> 01:06:19,034 Don't you know? 1096 01:06:19,068 --> 01:06:21,379 You've never been inside the Bibighar? 1097 01:06:21,413 --> 01:06:25,241 Oh! I suppose that's like living in London 1098 01:06:25,275 --> 01:06:28,862 and never getting to see the Tower. 1099 01:06:28,896 --> 01:06:30,206 Brrrr! 1100 01:06:30,241 --> 01:06:32,000 Oh! 1101 01:06:32,034 --> 01:06:34,551 Oh, mind if I smoke? 1102 01:06:44,275 --> 01:06:46,413 So, when did you come here, then? 1103 01:06:46,448 --> 01:06:48,931 Oh, Lili brought me. 1104 01:06:48,965 --> 01:06:52,068 I don't know. Soon after I came to Mayapore. 1105 01:06:52,103 --> 01:06:54,827 Because of all the stories of the ghosts 1106 01:06:54,862 --> 01:06:57,413 and the building that used to be here. 1107 01:06:57,448 --> 01:06:59,172 And the MacGregor House and... 1108 01:06:59,206 --> 01:07:01,275 Don't you honestly know? 1109 01:07:01,310 --> 01:07:03,689 No. Honestly. 1110 01:07:03,724 --> 01:07:06,758 "Bibighar" means the house of the women. 1111 01:07:06,793 --> 01:07:08,862 You must know that at least. 1112 01:07:08,896 --> 01:07:12,379 It was built about 200 years ago by the Prince of Mayapore, 1113 01:07:12,413 --> 01:07:17,172 somewhere nearby to enjoy himself and keep his courtesans. 1114 01:07:17,206 --> 01:07:22,551 Well, then, a Scotsman called MacGregor appeared on the scene, 1115 01:07:22,586 --> 01:07:25,931 an ex-East India merchant, and he built another house, 1116 01:07:25,965 --> 01:07:27,586 the MacGregor House. 1117 01:07:27,620 --> 01:07:29,827 Well, by now the old prince was dead 1118 01:07:29,862 --> 01:07:33,034 and his sons didn't have so many courtesans, I suppose. 1119 01:07:33,068 --> 01:07:34,965 Anyway, the Bibighar was empty. 1120 01:07:35,000 --> 01:07:37,034 So that when MacGregor fell in love 1121 01:07:37,068 --> 01:07:39,068 with a beautiful young Indian girl, 1122 01:07:39,103 --> 01:07:40,586 he installed her here, 1123 01:07:40,620 --> 01:07:43,103 just around the corner from his home. 1124 01:07:43,137 --> 01:07:45,862 And that was fine, till one day 1125 01:07:45,896 --> 01:07:47,724 he called unexpectedly 1126 01:07:47,758 --> 01:07:51,413 and found her in the arms of her young lover, 1127 01:07:51,448 --> 01:07:53,275 a boy of her own race. 1128 01:07:53,310 --> 01:07:55,758 And, uh... 1129 01:07:55,793 --> 01:07:59,068 he killed them both and burned down the Bibighar. 1130 01:07:59,103 --> 01:08:02,586 And it's the ghost of those young lovers 1131 01:08:02,620 --> 01:08:04,827 that people think they see. 1132 01:08:04,862 --> 01:08:06,551 And MacGregor, too, I shouldn't wonder, 1133 01:08:06,586 --> 01:08:08,034 if he feels at all sorry by now. 1134 01:08:08,068 --> 01:08:10,068 How typically Indian. 1135 01:08:10,103 --> 01:08:12,448 That's just what I thought. 1136 01:08:12,482 --> 01:08:13,896 And I don't believe a word. 1137 01:08:13,931 --> 01:08:16,068 Neither did I. I do now, though. 1138 01:08:16,103 --> 01:08:18,896 What? Even the ghosts? 1139 01:08:18,931 --> 01:08:21,827 If you think of the history of us in India -- 1140 01:08:21,862 --> 01:08:23,241 the British, I mean -- 1141 01:08:23,275 --> 01:08:25,517 there must be ghosts. 1142 01:08:25,551 --> 01:08:28,931 Hundreds of thousands, probably. 1143 01:08:31,689 --> 01:08:33,517 And I hate it. 1144 01:08:33,551 --> 01:08:35,344 What? 1145 01:08:35,379 --> 01:08:36,413 India. 1146 01:08:40,310 --> 01:08:44,896 I hate all the beggars and the crowds 1147 01:08:44,931 --> 01:08:47,241 and the heat and the bugs... 1148 01:08:47,275 --> 01:08:52,000 and most of all myself for being black and English. 1149 01:08:59,068 --> 01:09:02,586 I'm sorry, I don't know what to say. 1150 01:09:02,620 --> 01:09:05,310 I hated India at first, too. 1151 01:09:07,206 --> 01:09:10,655 Doesn't it get better? 1152 01:09:10,689 --> 01:09:12,068 I didn't mean to talk about it. 1153 01:09:12,103 --> 01:09:13,517 I knew, really. 1154 01:09:13,551 --> 01:09:16,655 Yes, of course. 1155 01:09:21,275 --> 01:09:24,655 You're not going to chuck them away, as you said? 1156 01:09:24,689 --> 01:09:27,034 The photographs you didn't want from Subath Chand? 1157 01:09:27,068 --> 01:09:28,068 Why? 1158 01:09:28,103 --> 01:09:31,241 I just thought one was rather good. 1159 01:09:31,275 --> 01:09:34,034 I'd like to have it. 1160 01:09:36,068 --> 01:09:37,620 Oh, yes, of course. 1161 01:09:37,655 --> 01:09:40,206 But they're all pretty ghastly, actually. 1162 01:09:40,241 --> 01:09:42,413 Do you know which one it was? 1163 01:09:42,448 --> 01:09:44,068 Yes. 1164 01:09:50,931 --> 01:09:52,310 This one. 1165 01:10:02,517 --> 01:10:03,896 Sure you don't mind? 1166 01:10:03,931 --> 01:10:05,275 They're only proofs. 1167 01:10:05,310 --> 01:10:06,689 They'll all get thrown away 1168 01:10:06,724 --> 01:10:08,827 except the one we chose for Auntie Ethel. 1169 01:10:12,896 --> 01:10:16,344 Now it's stopped. 1170 01:10:16,379 --> 01:10:18,000 So we can go. 1171 01:10:36,103 --> 01:10:38,413 Actually, I don't think I'd better come 1172 01:10:38,448 --> 01:10:40,379 to the MacGregor House with you. 1173 01:10:40,413 --> 01:10:42,413 Why not? Lili isn't there. 1174 01:10:42,448 --> 01:10:44,034 Not that it would matter. 1175 01:10:44,068 --> 01:10:47,344 No, I know it wouldn't matter. 1176 01:10:47,379 --> 01:10:51,000 I should go home, thanks all the same. 1177 01:11:10,551 --> 01:11:13,000 I'll be at the Sanctuary again on Tuesday. 1178 01:11:13,034 --> 01:11:15,241 As usual. 1179 01:11:15,275 --> 01:11:16,965 If you come round. 1180 01:11:17,000 --> 01:11:20,241 Otherwise, I don't know when I'll see you or how. 1181 01:11:20,275 --> 01:11:23,034 Oh, I'll see you. Bound to see you. 1182 01:11:23,068 --> 01:11:25,000 Somewhere around. 1183 01:11:25,034 --> 01:11:27,448 Goodbye, ghosts! 1184 01:12:06,068 --> 01:12:07,862 Aunt Lili. 1185 01:12:07,896 --> 01:12:12,896 How are your eyes? Better without the specs now? 1186 01:12:12,931 --> 01:12:14,206 Oh. 1187 01:12:17,517 --> 01:12:19,827 Yes. I think they are. 1188 01:12:19,862 --> 01:12:23,275 If you do the exercises every day -- 1189 01:12:23,310 --> 01:12:24,896 What were you saying? 1190 01:12:24,931 --> 01:12:28,068 Do English people ever go inside the temple? 1191 01:12:28,103 --> 01:12:29,310 I mean, can you? 1192 01:12:29,344 --> 01:12:32,517 The local temple, I wanted to see inside. 1193 01:12:32,551 --> 01:12:35,517 I've never heard of anyone. 1194 01:12:35,551 --> 01:12:39,689 It's not an interesting temple, so tourists never come. 1195 01:12:39,724 --> 01:12:42,379 I'm not sure an English girl would be allowed. 1196 01:12:42,413 --> 01:12:43,620 But I can ask. 1197 01:12:43,655 --> 01:12:45,827 One of the teachers at the Tech would know. 1198 01:12:45,862 --> 01:12:47,931 Don't bother: I can ask Hari. He should know. 1199 01:12:47,965 --> 01:12:52,103 Yes, well, you could do that, I suppose. 1200 01:12:54,241 --> 01:12:57,344 - I thought I'd try -- - I wonder -- 1201 01:12:57,379 --> 01:12:58,551 Sorry. 1202 01:12:58,586 --> 01:13:01,310 I rather wondered if you were getting bored. 1203 01:13:01,344 --> 01:13:02,965 You never go out now 1204 01:13:03,000 --> 01:13:08,068 except for bashing off to that Sanctuary place. 1205 01:13:08,103 --> 01:13:10,482 Or do you go there only to meet -- 1206 01:13:10,517 --> 01:13:12,689 I'm not bored at all. 1207 01:13:12,724 --> 01:13:15,379 Just tired of my heavy duties at the hospital 1208 01:13:15,413 --> 01:13:18,413 watching the Indian orderlies emptying the bedpans. 1209 01:13:18,448 --> 01:13:22,206 And I'm meeting Ronald Merrick for dinner at the club tomorrow. 1210 01:13:22,241 --> 01:13:24,413 Honestly, Auntie. 1211 01:13:58,517 --> 01:14:01,586 Thanks for bringing me home, Ronald. 1212 01:14:01,620 --> 01:14:06,241 I was going to ask if you'd care to come round to my place again. 1213 01:14:06,275 --> 01:14:09,034 On Saturday, if you're free. 1214 01:14:09,068 --> 01:14:11,517 Oh, no, I can't. Not Saturday. 1215 01:14:11,551 --> 01:14:14,310 I've got something organized, more or less. 1216 01:14:14,344 --> 01:14:16,068 A visit to the local temple. 1217 01:14:16,103 --> 01:14:17,482 Oh. 1218 01:14:17,517 --> 01:14:19,896 Who's taking you? 1219 01:14:19,931 --> 01:14:21,517 Mr. Kumar? 1220 01:14:21,551 --> 01:14:23,172 Yes, he is. 1221 01:14:23,206 --> 01:14:25,448 Why? Had you heard? 1222 01:14:25,482 --> 01:14:28,448 Well, not exactly. 1223 01:14:28,482 --> 01:14:32,379 People have started talking. 1224 01:14:32,413 --> 01:14:34,413 Oh, have they? 1225 01:14:34,448 --> 01:14:36,413 You shouldn't be surprised. 1226 01:14:36,448 --> 01:14:40,000 It's always tricky going out and about with Indians. 1227 01:14:40,034 --> 01:14:41,655 Especially at times like these. 1228 01:14:41,689 --> 01:14:42,793 'Cause there's a war? 1229 01:14:42,827 --> 01:14:44,896 But I thought we were fighting the Japanese. 1230 01:14:44,931 --> 01:14:47,034 Then you'd better watch Congress and how it votes 1231 01:14:47,068 --> 01:14:48,862 on Mr. Gandhi's "Quit India" resolution. 1232 01:14:48,896 --> 01:14:50,137 It could be a nasty shock. 1233 01:14:50,172 --> 01:14:52,310 I tried to warn you about this before. 1234 01:14:52,344 --> 01:14:53,689 Yes, I know. 1235 01:14:53,724 --> 01:14:56,413 What I don't see is what it has to do with Mr. Kumar. 1236 01:14:56,448 --> 01:14:58,724 It might have quite a lot. 1237 01:15:00,344 --> 01:15:03,517 He hasn't a very good reputation. 1238 01:15:03,551 --> 01:15:05,275 He tries to make capital out of the fact 1239 01:15:05,310 --> 01:15:06,965 that he lived in England for a while, 1240 01:15:07,000 --> 01:15:09,379 which he seems to think makes him English for some reason. 1241 01:15:09,413 --> 01:15:11,965 You know what I feel for you. 1242 01:15:12,000 --> 01:15:15,655 It's because of that I haven't said anything about this before. 1243 01:15:15,689 --> 01:15:19,000 But I feel it's my duty to warn you against this... 1244 01:15:19,034 --> 01:15:21,862 association with Mr. Kumar. 1245 01:15:21,896 --> 01:15:24,068 Oh, stop acting like a policeman. 1246 01:15:24,103 --> 01:15:26,275 Well, it's partly a police matter. 1247 01:15:26,310 --> 01:15:28,965 Kumar was under suspicion at one time. 1248 01:15:29,000 --> 01:15:31,310 And still is. 1249 01:15:31,344 --> 01:15:34,137 But you must know about all that. 1250 01:15:34,172 --> 01:15:36,655 I know nothing at all. 1251 01:15:36,689 --> 01:15:39,310 And I'm not interested. 1252 01:15:39,344 --> 01:15:41,034 I met Hari here as Aunt Lili's guest 1253 01:15:41,068 --> 01:15:42,448 and that's good enough for me. 1254 01:15:42,482 --> 01:15:44,724 And I'd be grateful if people would stop telling me 1255 01:15:44,758 --> 01:15:46,758 who I can have as my friends and who I can't, 1256 01:15:46,793 --> 01:15:49,275 especially if the only trouble is the color of their skins. 1257 01:15:49,310 --> 01:15:51,379 That's the oldest trick in the game, 1258 01:15:51,413 --> 01:15:53,310 pretending color doesn't matter. 1259 01:15:53,344 --> 01:15:56,034 It does matter, it's basic, it matters like hell. 1260 01:15:56,068 --> 01:15:58,931 I'm sorry. 1261 01:15:58,965 --> 01:16:01,724 I've put it very badly. 1262 01:16:01,758 --> 01:16:04,448 But I can't help it. 1263 01:16:04,482 --> 01:16:06,482 The idea... 1264 01:16:06,517 --> 01:16:08,586 revolts me. 1265 01:16:12,206 --> 01:16:14,103 It's all right. 1266 01:16:14,137 --> 01:16:17,034 It's all right, Ronald, I understand. 1267 01:16:24,275 --> 01:16:27,413 Thanks for the meal, and for bringing me home. 1268 01:16:34,344 --> 01:16:36,068 Lady Chatterjee's. 1269 01:16:36,103 --> 01:16:37,206 Miss Manners. 1270 01:16:37,241 --> 01:16:38,517 Yes. 1271 01:16:39,724 --> 01:16:42,241 Now she's here. Please, hold on. 1272 01:16:42,275 --> 01:16:43,448 Madam. 1273 01:16:43,482 --> 01:16:45,551 Is it for me? I've got to dash. 1274 01:16:45,586 --> 01:16:48,034 Mr. Kumar, Madam. 1275 01:16:48,068 --> 01:16:49,482 Oh. 1276 01:16:51,724 --> 01:16:53,586 Oh, thank you, Ramaswami. 1277 01:16:53,620 --> 01:16:55,137 Hari? 1278 01:16:55,172 --> 01:16:57,137 Yes, I had your note. 1279 01:16:57,172 --> 01:16:58,551 About the temple. 1280 01:16:58,586 --> 01:17:00,206 Any chance? 1281 01:17:00,241 --> 01:17:01,931 Well, I had to speak to my uncle. 1282 01:17:01,965 --> 01:17:04,103 Romesh Chand, yes. 1283 01:17:06,655 --> 01:17:08,793 Oh, that's wonderful. Thank you. 1284 01:17:08,827 --> 01:17:10,655 That's if you really want to go. 1285 01:17:10,689 --> 01:17:12,517 Well, of course I want to go. That's why I asked. 1286 01:17:12,551 --> 01:17:13,965 Good. 1287 01:17:14,000 --> 01:17:17,034 Come here to dinner at the MacGregor and then we'll go on. 1288 01:17:17,068 --> 01:17:18,379 I don't think I can. 1289 01:17:18,413 --> 01:17:20,586 - Then come for a drink after. - I'll try. 1290 01:17:20,620 --> 01:17:22,586 Yes, all right. 1291 01:17:22,620 --> 01:17:25,793 I'll expect you in a tonga, about 6:00? 1292 01:17:25,827 --> 01:17:27,068 Okay. 1293 01:17:27,103 --> 01:17:28,758 - Hari? - Yes? 1294 01:17:28,793 --> 01:17:30,655 Sure you don't mind? 1295 01:17:30,689 --> 01:17:32,965 No. Just surprised. 1296 01:17:33,000 --> 01:17:34,551 Surprised at what? 1297 01:17:34,586 --> 01:17:37,103 At you wanting to visit a temple. 1298 01:17:37,137 --> 01:17:39,000 But I'd love to. 1299 01:17:39,034 --> 01:17:41,172 Yes, tomorrow, then. 1300 01:17:43,965 --> 01:17:46,103 Come to the coffee shop. 1301 01:17:46,137 --> 01:17:50,034 You are going to the temple to make puja? 1302 01:17:50,068 --> 01:17:52,448 Someone wants to see it. 1303 01:17:52,482 --> 01:17:53,655 Someone? 1304 01:17:53,689 --> 01:17:55,241 Come on, Vidya. 1305 01:17:55,275 --> 01:17:58,896 What's this idea you have going with English memsahibs? 1306 01:17:58,931 --> 01:18:01,103 I could show you some real girls. 1307 01:18:01,137 --> 01:18:03,689 How shall we make you a good Indian 1308 01:18:03,724 --> 01:18:05,517 if you carry on like this? 1309 01:18:05,551 --> 01:18:07,551 What is a good Indian? 1310 01:18:07,586 --> 01:18:10,000 Really. I want to know. 1311 01:18:21,413 --> 01:18:24,103 Well-trained fighting manpower 1312 01:18:24,137 --> 01:18:25,862 and their armored fighting vehicles 1313 01:18:25,896 --> 01:18:28,793 for the defense of India, and, when the time comes, 1314 01:18:28,827 --> 01:18:32,034 to take part in the Allied counteroffensive against Japan. 1315 01:18:32,068 --> 01:18:35,000 Japan's first rush carried right through 1316 01:18:35,034 --> 01:18:36,931 to the threshold of India and Australia, 1317 01:18:36,965 --> 01:18:39,758 while Hitler hacked his way through from the West. 1318 01:18:39,793 --> 01:18:41,586 That was the moment Congress chose 1319 01:18:41,620 --> 01:18:43,517 to call upon Britain to quit. 1320 01:18:43,551 --> 01:18:46,482 To agree would, indeed, have been quitting. 1321 01:18:46,517 --> 01:18:48,034 Quitting China, quitting Russia, 1322 01:18:48,068 --> 01:18:50,068 quitting our empire and all our allies -- 1323 01:18:50,103 --> 01:18:54,137 really quitting India. 1324 01:21:59,379 --> 01:22:02,034 Thank you. 1325 01:22:02,068 --> 01:22:04,103 What for? 1326 01:22:04,137 --> 01:22:06,689 For taking me to do puja. 1327 01:22:06,724 --> 01:22:08,482 Can I have one? 1328 01:22:10,344 --> 01:22:12,482 If you want. They're Indian. 1329 01:22:15,551 --> 01:22:17,482 You're smoking again. 1330 01:22:19,551 --> 01:22:21,448 Yes, like a good Indian. 1331 01:22:21,482 --> 01:22:23,551 I smoke beedies, I do puja. 1332 01:22:23,586 --> 01:22:26,724 And I know what else you've been trying to do since you came. 1333 01:22:26,758 --> 01:22:29,172 You've been trying to put me off, haven't you? 1334 01:22:29,206 --> 01:22:31,034 Put off? What do you mean, put off? 1335 01:22:31,068 --> 01:22:32,862 Put off, put off -- put me off you. 1336 01:22:32,896 --> 01:22:34,448 Like everybody else has tried. 1337 01:22:34,482 --> 01:22:36,448 - Oh, yes? Who's that? - Everybody. 1338 01:22:36,482 --> 01:22:38,103 People like Ronald Merrick. 1339 01:22:38,137 --> 01:22:40,206 He thinks you're a bad bet, by the way. 1340 01:22:40,241 --> 01:22:42,931 Well, he should know, I suppose. 1341 01:22:42,965 --> 01:22:46,172 Good bet, bad bet -- what am I supposed to be, a race horse? 1342 01:22:46,206 --> 01:22:49,068 I don't care a damn what Merrick thinks of me. 1343 01:22:49,103 --> 01:22:51,758 I don't see why you should. After all, you've never met him. 1344 01:22:51,793 --> 01:22:54,241 - I should say I've met him. - Have you? 1345 01:22:54,275 --> 01:22:57,241 If that's what you call it. 1346 01:22:57,275 --> 01:22:58,724 How? 1347 01:22:58,758 --> 01:23:01,862 When I was drunk, and he picked me up at the Sanctuary. 1348 01:23:01,896 --> 01:23:04,827 Picked you up? 1349 01:23:04,862 --> 01:23:07,172 That was Ronald? 1350 01:23:07,206 --> 01:23:09,758 Ronald himself, when you were arrested? 1351 01:23:09,793 --> 01:23:11,517 Of course it was him. 1352 01:23:11,551 --> 01:23:13,241 Why not? 1353 01:23:15,689 --> 01:23:17,862 I thought you knew. 1354 01:23:19,310 --> 01:23:20,620 No. 1355 01:23:23,379 --> 01:23:25,413 You'd better tell me. 1356 01:23:25,448 --> 01:23:26,689 Tell you what? 1357 01:23:26,724 --> 01:23:28,344 What happened? 1358 01:23:31,034 --> 01:23:33,931 They found me on the wasteland by the river. 1359 01:23:33,965 --> 01:23:35,862 Sister Ludmila and her friends. 1360 01:23:35,896 --> 01:23:36,965 Drunk as a coot. 1361 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 And in the morning, Merrick showed up. 1362 01:23:39,034 --> 01:23:41,172 While I was washing at the pump. 1363 01:23:41,206 --> 01:23:43,482 He shouted at me in Hindustani, so I answered back, 1364 01:23:43,517 --> 01:23:45,620 which gave his henchman a chance to beat me up. 1365 01:23:45,655 --> 01:23:47,379 Then they took me in for questioning. 1366 01:23:47,413 --> 01:23:50,724 I can't believe... 1367 01:23:50,758 --> 01:23:54,344 What did you think when Lili asked you here to her party? 1368 01:23:54,379 --> 01:23:56,931 I was amused. 1369 01:23:58,758 --> 01:24:00,793 Were you? 1370 01:24:00,827 --> 01:24:03,517 You must have known. 1371 01:24:03,551 --> 01:24:06,034 That day in War Week when you were with your friends 1372 01:24:06,068 --> 01:24:08,379 and came up and did your Lady Bountiful. 1373 01:24:08,413 --> 01:24:10,172 He was watching. 1374 01:24:10,206 --> 01:24:11,586 You knew that, didn't you? 1375 01:24:11,620 --> 01:24:15,206 Did that amuse you, Hari? 1376 01:24:15,241 --> 01:24:19,172 And did it just amuse you every time we'd been together. 1377 01:24:20,896 --> 01:24:23,655 Yes, you could put it that way if you want. 1378 01:24:41,448 --> 01:24:44,758 But you've been very kind, and I'm grateful. 1379 01:24:44,793 --> 01:24:49,758 I didn't mean anything as kindness. 1380 01:24:49,793 --> 01:24:52,965 I didn't want... 1381 01:24:57,034 --> 01:24:59,379 Good night, Hari. 1382 01:25:04,655 --> 01:25:06,344 Good night. 1383 01:25:29,206 --> 01:25:32,103 Hello. Long time, no see. 1384 01:25:32,137 --> 01:25:34,827 Not been around much. 1385 01:25:54,068 --> 01:25:56,724 Can I get you the other half? 1386 01:25:56,758 --> 01:25:58,758 I'll buy you one. 1387 01:25:58,793 --> 01:26:01,310 No, I'm still on duty, as it happens. 1388 01:26:01,344 --> 01:26:04,482 I've spent most of the day with the Deputy Commissioner. 1389 01:26:04,517 --> 01:26:07,724 And Brigadier Reid. 1390 01:26:07,758 --> 01:26:09,551 We heard this afternoon 1391 01:26:09,586 --> 01:26:13,862 Congress Committee voted in favor of Gandhi's resolution. 1392 01:26:13,896 --> 01:26:15,551 The little man in the dhoti 1393 01:26:15,586 --> 01:26:18,172 has called on his followers to do or die. 1394 01:26:18,206 --> 01:26:20,206 So, we'll see. 1395 01:26:20,241 --> 01:26:23,068 And is it going to be exciting? 1396 01:26:23,103 --> 01:26:25,241 That depends. 1397 01:26:25,275 --> 01:26:28,172 The government has its own plans, of course. 1398 01:26:28,206 --> 01:26:31,137 Could mean strikes, arson, civil disturbance. 1399 01:26:31,172 --> 01:26:33,206 That's why I'm here. 1400 01:26:33,241 --> 01:26:35,448 We're making arrangements to bring women and children 1401 01:26:35,482 --> 01:26:37,448 together at the club if things get rough. 1402 01:26:37,482 --> 01:26:41,344 So, uh... you'll know where to come. 1403 01:26:42,758 --> 01:26:43,758 And Lili? 1404 01:26:43,793 --> 01:26:45,551 There will be similar arrangements 1405 01:26:45,586 --> 01:26:47,068 at the other club for them. 1406 01:26:47,103 --> 01:26:49,137 Oh. 1407 01:26:52,758 --> 01:26:55,275 How did you enjoy your visit to the temple? 1408 01:26:55,310 --> 01:26:57,758 Oh, all right. 1409 01:26:57,793 --> 01:27:00,551 A bit of a racket, though. 1410 01:27:00,586 --> 01:27:02,137 But you know. 1411 01:27:02,172 --> 01:27:03,379 You can't go anywhere 1412 01:27:03,413 --> 01:27:05,827 without digging out the baksheesh, can you? 1413 01:27:05,862 --> 01:27:07,931 Yes, that's true. 1414 01:27:23,482 --> 01:27:27,103 - Good night, Mr. De Souza. - Good night, Sister. 1415 01:27:37,896 --> 01:27:39,482 Mr. Kumar? 1416 01:27:41,551 --> 01:27:43,275 Good evening, Sister. 1417 01:27:43,310 --> 01:27:44,896 Clinic is over. 1418 01:27:44,931 --> 01:27:47,862 No one is here but myself and Mr. De Souza. 1419 01:27:47,896 --> 01:27:50,241 Will you come in? 1420 01:27:50,275 --> 01:27:52,103 Thanks. 1421 01:28:05,827 --> 01:28:09,034 As I tell you, no one is here tonight. 1422 01:28:09,068 --> 01:28:10,862 Miss Manners did not come. 1423 01:28:10,896 --> 01:28:14,517 No. She comes on Tuesdays. As a rule. 1424 01:28:14,551 --> 01:28:16,931 So it is I you have called to see. 1425 01:28:16,965 --> 01:28:19,620 Perhaps to talk? 1426 01:28:21,482 --> 01:28:22,931 Yes. 1427 01:28:22,965 --> 01:28:24,827 I've been drinking. 1428 01:28:24,862 --> 01:28:28,103 No, not like the night you picked me up. 1429 01:28:28,137 --> 01:28:31,379 On the wasteland by the river. 1430 01:28:31,413 --> 01:28:34,758 Such anger in your face. 1431 01:28:34,793 --> 01:28:37,689 Such passion of rejection. 1432 01:28:37,724 --> 01:28:39,620 Was it hate or love? 1433 01:28:39,655 --> 01:28:41,275 So I prayed for you. 1434 01:28:41,310 --> 01:28:44,034 And after, when I saw you here together, 1435 01:28:44,068 --> 01:28:47,724 I thought that it was love, and that she loved you, too. 1436 01:28:47,758 --> 01:28:49,206 You thought it was for Miss Manners 1437 01:28:49,241 --> 01:28:50,620 that I was drunk that night? 1438 01:28:50,655 --> 01:28:52,482 - It was not? - No. 1439 01:28:52,517 --> 01:28:55,137 And tonight again? 1440 01:28:57,310 --> 01:29:02,275 No. It was the day I saw a chap called Colin Lindsey. 1441 01:29:02,310 --> 01:29:04,103 My closest friend. 1442 01:29:07,206 --> 01:29:09,827 We were at school together. 1443 01:29:09,862 --> 01:29:13,103 After I came out to India, we swapped letters. 1444 01:29:13,137 --> 01:29:16,448 Rather a lot at first, and then we lost touch. 1445 01:29:16,482 --> 01:29:19,103 Not many letters after the war began. 1446 01:29:19,137 --> 01:29:21,172 He became a captain. 1447 01:29:21,206 --> 01:29:23,689 Said, if his regiment ever came to India, 1448 01:29:23,724 --> 01:29:26,448 he'd come to Mayapore and see me. 1449 01:29:26,482 --> 01:29:28,724 Just like the old days, you see? 1450 01:29:28,758 --> 01:29:31,482 He hadn't the least idea how I was living. 1451 01:29:31,517 --> 01:29:33,344 I'd never told him. 1452 01:29:33,379 --> 01:29:36,034 Thought of me as a raja. 1453 01:29:36,068 --> 01:29:38,586 Hunting tigers, sticking pigs. 1454 01:29:39,793 --> 01:29:42,827 Well, I never heard from him again. 1455 01:29:42,862 --> 01:29:46,310 Except his regiment did come to India. 1456 01:29:46,344 --> 01:29:49,758 Even to Mayapore. And I did see him. 1457 01:29:49,793 --> 01:29:53,379 One afternoon on the Maidan. 1458 01:29:53,413 --> 01:29:58,206 I'd gone there to report a cricket match for the Gazette. 1459 01:29:58,241 --> 01:30:02,172 Someone hit a four and they ran. 1460 01:30:02,206 --> 01:30:04,000 And then I saw him. 1461 01:30:04,034 --> 01:30:05,413 Colin. 1462 01:30:05,448 --> 01:30:08,137 In his uniform, but just the same. 1463 01:30:08,172 --> 01:30:10,413 Colin! 1464 01:30:10,448 --> 01:30:15,620 And then he saw me -- and didn't see me. 1465 01:30:15,655 --> 01:30:19,448 In my bapu clothes under my topi, he didn't realize 1466 01:30:19,482 --> 01:30:21,655 there was one black face he should remember. 1467 01:30:21,689 --> 01:30:24,379 Well, didn't you know -- we all look alike! 1468 01:30:24,413 --> 01:30:26,827 I'd become invisible. 1469 01:30:26,862 --> 01:30:29,551 Even to him. 1470 01:30:32,448 --> 01:30:33,965 Invisible. 1471 01:30:36,137 --> 01:30:38,275 Kumar. I say, Kumar! 1472 01:30:38,310 --> 01:30:41,379 Look here, you fellows, this is Mr. Kumar. 1473 01:30:41,413 --> 01:30:42,965 Hari Kumar. 1474 01:30:43,000 --> 01:30:46,275 Very pukka, very public school. 1475 01:30:46,310 --> 01:30:47,620 I say, I say. 1476 01:30:49,655 --> 01:30:52,137 They all laughed at me. 1477 01:30:52,172 --> 01:30:55,482 And, in truth, I was ridiculous. 1478 01:30:55,517 --> 01:30:59,344 An Indian, incapable of being anything except an Indian. 1479 01:30:59,379 --> 01:31:01,793 Something totally alien to me. 1480 01:31:01,827 --> 01:31:03,586 Ho ho! 1481 01:31:03,620 --> 01:31:08,413 So I went, and we drank a lot of homemade hooch, 1482 01:31:08,448 --> 01:31:12,034 in a hut near the road by the Bibighar Bridge, 1483 01:31:12,068 --> 01:31:15,931 where I'd began to learn to be an Indian. 1484 01:31:17,965 --> 01:31:21,689 And they burnt the symbol of my English shame. 1485 01:31:21,724 --> 01:31:24,793 And then they carried me home. 1486 01:31:24,827 --> 01:31:27,034 Well, that's what Vidya told me later. 1487 01:31:27,068 --> 01:31:28,586 I didn't know. 1488 01:31:28,620 --> 01:31:30,137 They carried me almost to my door. 1489 01:31:30,172 --> 01:31:32,689 Because they were too ashamed and didn't want to see my aunt. 1490 01:31:32,724 --> 01:31:34,000 Mrs. Sengupta. 1491 01:31:34,034 --> 01:31:37,620 And I must have wandered off onto the waste ground, 1492 01:31:37,655 --> 01:31:40,655 where you found me -- There it is. 1493 01:31:42,965 --> 01:31:44,827 But you were foolish. 1494 01:31:44,862 --> 01:31:48,068 When Mr. Merrick came here looking for a wanted man, 1495 01:31:48,103 --> 01:31:52,206 and you answered him, so English, so superior. 1496 01:31:52,241 --> 01:31:54,310 "Is your name Coomer or Kumar?" 1497 01:31:54,344 --> 01:31:56,862 Actually, it doesn't matter. Either will do. 1498 01:31:56,896 --> 01:31:58,068 "Do you know anyone 1499 01:31:58,103 --> 01:32:00,862 that's been convicted of political offenses?" 1500 01:32:00,896 --> 01:32:02,034 No. 1501 01:32:02,068 --> 01:32:04,344 "Do you know anything of Pandit Baba?" 1502 01:32:04,379 --> 01:32:07,241 Oh, yes, Superintendent Sahib, I certainly do. 1503 01:32:07,275 --> 01:32:08,724 Who is this -- Pandit Baba? 1504 01:32:08,758 --> 01:32:10,206 A guru who smells of garlic -- 1505 01:32:10,241 --> 01:32:12,517 and obviously to Merrick of something worse. 1506 01:32:12,551 --> 01:32:15,379 "Where did you get drunk?" I shan't tell you. 1507 01:32:15,413 --> 01:32:17,275 "Why did you get drunk?" 1508 01:32:17,310 --> 01:32:18,827 Ah, that I will. 1509 01:32:18,862 --> 01:32:21,655 Because I hate this whole damn stinking country. 1510 01:32:21,689 --> 01:32:24,275 The people who live in it and the people who run it, too. 1511 01:32:24,310 --> 01:32:26,000 And that goes for you, too, Merrick. 1512 01:32:26,034 --> 01:32:27,517 You told him that? 1513 01:32:27,551 --> 01:32:30,344 Just so? 1514 01:32:30,379 --> 01:32:32,068 That he will not forget. 1515 01:32:32,103 --> 01:32:34,000 Or forgive? 1516 01:32:34,034 --> 01:32:36,620 He wants to be so British. 1517 01:32:36,655 --> 01:32:38,724 Just doing his job. 1518 01:32:38,758 --> 01:32:41,206 When we parted, he shook hands. 1519 01:32:41,241 --> 01:32:43,689 "Goodbye, Kumar. Keep out of trouble." 1520 01:32:43,724 --> 01:32:45,275 And I have. 1521 01:32:46,758 --> 01:32:48,482 Obviously, Sister. 1522 01:32:54,793 --> 01:32:57,000 Only a little drunk. 1523 01:32:58,827 --> 01:33:01,620 Was that the telephone? Is it for me? 1524 01:33:01,655 --> 01:33:04,241 Lady Chatterjee, Madam. 1525 01:33:11,413 --> 01:33:13,689 No, I'm all right. 1526 01:33:13,724 --> 01:33:16,965 It was really to be expected, after all. 1527 01:33:17,000 --> 01:33:19,137 Yes, I shall be here. 1528 01:33:19,172 --> 01:33:20,482 Namaskar. 1529 01:33:22,689 --> 01:33:24,482 That was Judge Menen. 1530 01:33:24,517 --> 01:33:27,620 They arrested the Mahatma this morning at 4:00. 1531 01:33:27,655 --> 01:33:30,448 And a few of the chaps around here. 1532 01:33:30,482 --> 01:33:32,379 You remember Vassi, my lawyer? 1533 01:33:32,413 --> 01:33:33,724 He's one. 1534 01:33:33,758 --> 01:33:36,379 One knows about these things, of course. 1535 01:33:36,413 --> 01:33:38,827 All the same, when it happens... 1536 01:33:38,862 --> 01:33:40,379 a bit of a shock. 1537 01:33:43,689 --> 01:33:45,551 You're going to work today? 1538 01:33:45,586 --> 01:33:48,586 Sorry, yes. It's my Sunday on. 1539 01:33:51,586 --> 01:33:52,793 A big question mark 1540 01:33:52,827 --> 01:33:55,206 has been written across the face of India. 1541 01:33:55,241 --> 01:33:56,965 With Japan knocking at India's gates, 1542 01:33:57,000 --> 01:33:59,103 the Congress Party, led by the now-interned Gandhi 1543 01:33:59,137 --> 01:34:02,620 and President Azad, made use of hooligans and agitators 1544 01:34:02,655 --> 01:34:05,000 to press for a mass civil disobedience campaign. 1545 01:34:05,034 --> 01:34:07,137 Disturbances broke out in many cities, 1546 01:34:07,172 --> 01:34:09,275 but a strong government and the fine work 1547 01:34:09,310 --> 01:34:12,068 of the Indian police greatly helped to curb the outbreaks. 1548 01:34:12,103 --> 01:34:15,827 Demonstrators flooded the public parks for mass meetings 1549 01:34:15,862 --> 01:34:17,620 presided over by orators who by no means 1550 01:34:17,655 --> 01:34:20,206 represent the vast majority of India's millions. 1551 01:34:20,241 --> 01:34:22,206 Every effort was made to prevent bloodshed, 1552 01:34:22,241 --> 01:34:24,586 but the lawless element found it a grand opportunity 1553 01:34:24,620 --> 01:34:27,000 to run loose and stir up trouble. 1554 01:34:34,068 --> 01:34:35,551 Hello, Babs. 1555 01:34:35,586 --> 01:34:37,310 Last job of the day. 1556 01:34:37,344 --> 01:34:39,000 May not be, actually. 1557 01:34:39,034 --> 01:34:40,931 Where do they keep wound dressings? 1558 01:34:40,965 --> 01:34:42,620 Uh, bottom left. 1559 01:34:42,655 --> 01:34:45,275 There's a bit of a flap on. Matron's looking for you. 1560 01:34:45,310 --> 01:34:47,344 They brought in a missionary lady 1561 01:34:47,379 --> 01:34:49,034 who was attacked on the road. 1562 01:34:49,068 --> 01:34:50,586 Who by? 1563 01:34:50,620 --> 01:34:52,034 What do you mean? 1564 01:34:52,068 --> 01:34:54,931 They found her on the roadside between here and Tanpur. 1565 01:34:54,965 --> 01:34:57,172 Sitting in the rain nursing an Indian schoolmaster 1566 01:34:57,206 --> 01:34:59,172 who'd been with her in the car, apparently. 1567 01:34:59,206 --> 01:35:01,965 They'd been attacked by a gang of rioters, 1568 01:35:02,000 --> 01:35:03,344 and the man was dead. 1569 01:35:03,379 --> 01:35:05,586 I know what I'd do if I got my hands on them. 1570 01:35:05,620 --> 01:35:09,137 Anyone who trusts an Indian is a bloody fool if you ask me. 1571 01:35:09,172 --> 01:35:10,310 Anyway, Matron wants you 1572 01:35:10,344 --> 01:35:12,310 to sit with her till the relief comes on. 1573 01:35:12,344 --> 01:35:13,689 They've cleaned her up a bit. 1574 01:35:13,724 --> 01:35:15,448 She's in the side ward of number 3. 1575 01:35:15,482 --> 01:35:16,965 Miss Crane. 1576 01:35:28,137 --> 01:35:33,000 ♪ Above the bright blue sky 1577 01:35:33,034 --> 01:35:38,137 ♪ A friend who never changes 1578 01:35:38,172 --> 01:35:43,310 ♪ Whose love will never die 1579 01:35:43,344 --> 01:35:46,931 ♪ Our earthly friends 1580 01:35:46,965 --> 01:35:50,172 ♪ May fail us... ♪ 1581 01:35:55,586 --> 01:35:58,137 There was nothing I could do. 1582 01:36:00,034 --> 01:36:02,000 Nothing. 1583 01:36:08,068 --> 01:36:11,034 ♪ There's a friend 1584 01:36:11,068 --> 01:36:14,724 ♪ For little children 1585 01:36:14,758 --> 01:36:21,344 ♪ Above the bright blue sky 1586 01:36:21,379 --> 01:36:25,034 ♪ A friend who never 1587 01:36:25,068 --> 01:36:27,517 ♪ Changes 1588 01:36:27,551 --> 01:36:32,793 ♪ Whose love will never die 1589 01:36:32,827 --> 01:36:38,241 ♪ Our earthly friends may fail us ♪ 1590 01:36:38,275 --> 01:36:42,344 ♪ And change... 1591 01:36:42,379 --> 01:36:44,655 Miss Crane? 1592 01:36:44,689 --> 01:36:48,137 Oh. There you are. 1593 01:36:52,344 --> 01:36:56,448 I'm most grateful... 1594 01:36:56,482 --> 01:36:58,931 for all this. 1595 01:37:01,000 --> 01:37:04,103 Is my luggage there, do you know? 1596 01:37:06,241 --> 01:37:08,206 Yes, it is. 1597 01:37:08,241 --> 01:37:11,827 I've been wondering if I brought the sweets. 1598 01:37:11,862 --> 01:37:15,034 To give the children. 1599 01:37:15,068 --> 01:37:16,965 Would you mind? 1600 01:37:17,000 --> 01:37:19,034 Of course. 1601 01:37:21,172 --> 01:37:23,482 It isn't locked... 1602 01:37:23,517 --> 01:37:25,862 treasures on earth. 1603 01:37:25,896 --> 01:37:29,000 You'll find them in a tin. 1604 01:37:32,517 --> 01:37:35,275 Yes! Here they are. 1605 01:37:36,724 --> 01:37:38,931 Boiled sweets. 1606 01:37:38,965 --> 01:37:40,896 For the school children. 1607 01:37:40,931 --> 01:37:43,413 They're here, all right. 1608 01:37:43,448 --> 01:37:45,827 Is this your picture? 1609 01:37:45,862 --> 01:37:48,241 Let me see. 1610 01:37:54,517 --> 01:37:56,172 Oh, yes. 1611 01:37:56,206 --> 01:37:57,965 That's mine. 1612 01:37:58,000 --> 01:38:01,689 Do you know what it is? 1613 01:38:01,724 --> 01:38:05,172 The jewel in the crown. 1614 01:38:06,965 --> 01:38:08,689 I use it to teach 1615 01:38:08,724 --> 01:38:10,793 the children English. 1616 01:38:10,827 --> 01:38:13,172 The queen is Victoria 1617 01:38:13,206 --> 01:38:14,931 on her throne. 1618 01:38:14,965 --> 01:38:18,000 The sky is blue. 1619 01:38:18,034 --> 01:38:20,103 The sky is blue. 1620 01:38:20,137 --> 01:38:22,482 This is the queen. 1621 01:38:22,517 --> 01:38:23,965 The queen. 1622 01:38:24,000 --> 01:38:26,448 That is her crown. 1623 01:38:26,482 --> 01:38:29,551 The queen, the crown. 1624 01:38:29,586 --> 01:38:33,724 They usually think the jewel is the one the prince is offering. 1625 01:38:33,758 --> 01:38:36,517 But I tell them, no. 1626 01:38:36,551 --> 01:38:40,896 The jewel is India, you see. 1627 01:38:40,931 --> 01:38:44,379 It's an allegory. 1628 01:38:44,413 --> 01:38:47,448 The jewel is India. 1629 01:38:47,482 --> 01:38:50,862 You mustn't talk too much. You'll get tired. 1630 01:38:52,827 --> 01:38:54,241 Disraeli's there. 1631 01:38:54,275 --> 01:38:57,482 1877. 1632 01:38:57,517 --> 01:38:59,206 The year he persuaded her 1633 01:38:59,241 --> 01:39:00,413 to call herself 1634 01:39:00,448 --> 01:39:03,034 "Empress of India." 1635 01:39:03,068 --> 01:39:06,310 It was a sort of promise. 1636 01:39:06,344 --> 01:39:08,724 A promise... 1637 01:39:08,758 --> 01:39:11,172 not fulfilled. 1638 01:39:13,482 --> 01:39:16,068 There's nothing I can do, you see. 1639 01:39:16,103 --> 01:39:18,034 Please, Miss Crane. 1640 01:39:18,068 --> 01:39:19,517 Please rest. 1641 01:39:21,344 --> 01:39:23,379 It was too late. 1642 01:39:25,034 --> 01:39:29,448 I stayed with her about an hour after that. 1643 01:39:29,482 --> 01:39:31,620 She was quieter then. 1644 01:39:31,655 --> 01:39:34,586 I meant to get here in time for clinic. 1645 01:39:34,620 --> 01:39:35,827 That's why I'm late. 1646 01:39:35,862 --> 01:39:37,724 There were rumors in the black town today. 1647 01:39:37,758 --> 01:39:39,172 No one has come. 1648 01:39:39,206 --> 01:39:40,896 No one? 1649 01:39:44,620 --> 01:39:46,827 I must get home, then. 1650 01:39:46,862 --> 01:39:48,620 Before it's dark. 1651 01:39:48,655 --> 01:39:50,586 It would be wise, I think. 1652 01:39:50,620 --> 01:39:52,827 Though good to talk. 1653 01:39:56,379 --> 01:40:01,586 Do you know this image? The image of the dancing Shiva? 1654 01:40:01,620 --> 01:40:05,275 Dancing in a circle of cosmic fire. 1655 01:40:05,310 --> 01:40:09,827 The circle of creation and destruction. 1656 01:40:09,862 --> 01:40:12,724 Of dark and light. 1657 01:40:12,758 --> 01:40:15,241 And wholeness. 1658 01:40:15,275 --> 01:40:17,413 He's got wings. 1659 01:40:17,448 --> 01:40:20,413 It gives you a sort of flying feeling. 1660 01:40:20,448 --> 01:40:23,724 As if you could leap into the dark with him 1661 01:40:23,758 --> 01:40:25,689 and not come to any harm. 1662 01:40:27,482 --> 01:40:29,827 What was she trying to tell me? 1663 01:40:29,862 --> 01:40:33,724 What did she say about a promise that was not fulfilled 1664 01:40:33,758 --> 01:40:35,310 between us and India. 1665 01:40:35,344 --> 01:40:37,103 Miss Crane spoke of this? 1666 01:40:37,137 --> 01:40:40,931 "There's nothing I can do." 1667 01:40:40,965 --> 01:40:43,137 Perhaps she didn't mean that. 1668 01:40:43,172 --> 01:40:46,172 It's something I've been thinking. 1669 01:40:46,206 --> 01:40:48,310 About a leap in the dark? 1670 01:40:48,344 --> 01:40:51,448 About us and India. 1671 01:40:51,482 --> 01:40:52,965 Ha. 1672 01:40:53,000 --> 01:40:55,068 I'm really dreaming. 1673 01:40:55,103 --> 01:40:58,413 I must be half asleep, I think. 1674 01:40:58,448 --> 01:41:01,379 It's stopped raining, anyway. 1675 01:41:01,413 --> 01:41:04,068 And the sun is out. 1676 01:41:05,379 --> 01:41:06,862 You must be careful. 1677 01:41:06,896 --> 01:41:09,034 It will be dark soon. 1678 01:41:09,068 --> 01:41:12,000 There are rumors of trouble. One hears of things in Tanpur. 1679 01:41:12,034 --> 01:41:15,896 Oh, I shall be all right. Even if it rains. 1680 01:41:17,482 --> 01:41:19,068 Goodbye, Sister. 1681 01:41:19,103 --> 01:41:21,896 Goodbye. And God go with you. 1682 01:41:27,448 --> 01:41:29,310 Goodbye! 1683 01:42:25,931 --> 01:42:28,172 Lady Chatterjee, I'm sorry to disturb you. 1684 01:42:28,206 --> 01:42:29,724 Are you all right? 1685 01:42:29,758 --> 01:42:32,724 Why, yes. It's good of you to be concerned, though, Mr. Merrick. 1686 01:42:32,758 --> 01:42:34,379 Will you come in? 1687 01:42:34,413 --> 01:42:36,103 Uh, no, thank you. 1688 01:42:36,137 --> 01:42:39,896 I expect you've come to see Daphne. 1689 01:42:39,931 --> 01:42:41,344 But she's at the club. 1690 01:42:41,379 --> 01:42:44,034 Yes, that's what they said at the hospital. 1691 01:42:44,068 --> 01:42:45,965 But she isn't there. 1692 01:42:46,000 --> 01:42:48,344 Oh. Isn't she? 1693 01:42:48,379 --> 01:42:50,172 Well, then I wond-- 1694 01:42:50,206 --> 01:42:52,344 I'm sure she's all right. 1695 01:42:52,379 --> 01:42:54,172 Is she with Hari Kumar? 1696 01:42:54,206 --> 01:42:57,896 No, I don't think so. I'm sure she isn't. 1697 01:42:57,931 --> 01:43:00,137 At this time of night, where can she be? 1698 01:43:00,172 --> 01:43:03,551 She'll be in soon. Come in and have a drink. 1699 01:43:03,586 --> 01:43:06,448 No, I don't think I should, thanks. 1700 01:43:06,482 --> 01:43:08,034 There's rather a lot going on. 1701 01:43:08,068 --> 01:43:10,482 Oh, is it serious? 1702 01:43:10,517 --> 01:43:12,413 It seems to be. 1703 01:43:12,448 --> 01:43:14,206 What a damn mess! 1704 01:43:16,655 --> 01:43:19,620 Some of the people you know are locked up. 1705 01:43:19,655 --> 01:43:22,068 Mr. Desai and Srinivasan. 1706 01:43:22,103 --> 01:43:23,275 Yes, I know. 1707 01:43:23,310 --> 01:43:25,896 But here I am. 1708 01:43:25,931 --> 01:43:30,586 You know, I asked her to marry me. 1709 01:43:32,862 --> 01:43:34,379 Didn't she tell you? 1710 01:43:34,413 --> 01:43:38,586 No. She never told me. 1711 01:43:38,620 --> 01:43:41,413 And you've no idea where she can be? 121862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.