Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,551 --> 00:01:05,931
On the defense of India,
2
00:01:05,965 --> 00:01:08,931
the biggest convoy of troops
and equipment on record.
3
00:01:08,965 --> 00:01:12,379
With the Japanese poised,
ready for attack from Burma,
4
00:01:12,413 --> 00:01:14,482
with German armies smashing
their way through
5
00:01:14,517 --> 00:01:16,827
to the Caucasus,
and with the threat
6
00:01:16,862 --> 00:01:19,689
of violent nonviolence
from Gandhian Congress,
7
00:01:19,724 --> 00:01:21,275
the defense of India
has become
8
00:01:21,310 --> 00:01:23,896
one of the most urgent duties
among all the urgent duties
9
00:01:23,931 --> 00:01:25,586
of Britain
and the United Nations.
10
00:01:25,620 --> 00:01:27,137
The escort included
a battleship,
11
00:01:27,172 --> 00:01:29,379
as well as cruisers,
destroyers and other warships.
12
00:01:30,655 --> 00:01:33,034
Ship after ship
has come safely in
13
00:01:33,068 --> 00:01:36,206
to lie quietly at anchor
under the blazing sun.
14
00:02:40,103 --> 00:02:42,034
Flash your torch there,
Mr. De Souza.
15
00:02:42,068 --> 00:02:43,448
In the ditch!
16
00:02:53,965 --> 00:02:56,827
- No wounds.
- Who is it?
17
00:02:58,689 --> 00:03:00,551
I don't know,
Sister Ludmila.
18
00:03:02,034 --> 00:03:05,310
Some fellow has been through
his pockets, from the huts.
19
00:03:05,344 --> 00:03:08,034
Yes. The poor ones
pretend to sleep.
20
00:03:08,068 --> 00:03:11,482
But what a fearful place to be
without God's blessing on you.
21
00:03:11,517 --> 00:03:13,000
Take him up.
22
00:03:15,103 --> 00:03:19,172
Such anger in that face,
Mr. De Souza.
23
00:03:51,413 --> 00:03:54,379
If he's not wounded,
he must be ill.
24
00:03:58,517 --> 00:04:01,586
This one is drunk, Sister.
25
00:04:01,620 --> 00:04:03,793
It is what I have been
waiting for
26
00:04:03,827 --> 00:04:05,827
all the time I worked
for you.
27
00:04:05,862 --> 00:04:08,103
To find that only
we've carried home
28
00:04:08,137 --> 00:04:10,620
a useless carcass
of a drunken man --
29
00:04:10,655 --> 00:04:13,275
not the dying,
or it may be the dead,
30
00:04:13,310 --> 00:04:14,551
but only a drunk.
31
00:04:14,586 --> 00:04:16,931
This one is only a boy.
32
00:04:16,965 --> 00:04:21,068
To be so drunk,
he must also be unhappy.
33
00:04:21,103 --> 00:04:24,413
Let him lie,
and I shall pray for him.
34
00:04:24,448 --> 00:04:27,034
Good night, Mr. De Souza.
35
00:04:57,000 --> 00:04:58,275
Good morning.
36
00:04:58,310 --> 00:05:01,103
I want to see
the person in charge.
37
00:05:01,137 --> 00:05:04,965
I want to see the woman who
calls herself Sister Ludmila.
38
00:05:05,000 --> 00:05:07,413
It's we
who call her that.
39
00:05:07,448 --> 00:05:10,448
Right now she's busy.
Can I be of help?
40
00:05:10,482 --> 00:05:11,620
Who are you?
41
00:05:11,655 --> 00:05:13,413
I -- I am nobody.
42
00:05:13,448 --> 00:05:15,482
Hardly worthy
of your consideration.
43
00:05:15,517 --> 00:05:18,034
It's all right,
Mr. De Souza.
44
00:05:18,068 --> 00:05:20,931
Mrs. Ludmila Smith?
45
00:05:20,965 --> 00:05:22,620
My name is Merrick.
46
00:05:22,655 --> 00:05:24,551
I'm the district superintendent
of police.
47
00:05:24,586 --> 00:05:27,206
Of course. We are used to visits
from the police,
48
00:05:27,241 --> 00:05:30,034
but not, Mr. Merrick, that you
should come yourself.
49
00:05:30,068 --> 00:05:31,896
In what way can I
assist you?
50
00:05:31,931 --> 00:05:34,034
I should like to carry out
a search.
51
00:05:34,068 --> 00:05:36,034
Of course.
52
00:05:36,068 --> 00:05:38,275
And where shall we begin?
53
00:05:38,310 --> 00:05:39,827
Wherever you want.
54
00:05:46,655 --> 00:05:48,827
Another of
your helpers?
55
00:05:48,862 --> 00:05:50,137
He spent the night with us.
56
00:05:50,172 --> 00:05:52,103
Mr. De Souza, perhaps,
knows his name.
57
00:05:52,137 --> 00:05:55,000
I only know that he
has a hangover, Sister.
58
00:05:55,034 --> 00:05:57,482
He's all right now, and he's
making ready to go.
59
00:05:57,517 --> 00:05:59,896
I'm afraid no one can go
till I say so.
60
00:05:59,931 --> 00:06:02,413
Are we then all under arrest?
61
00:06:02,448 --> 00:06:05,103
As I'm sure you've
already guessed, Sister Ludmila,
62
00:06:05,137 --> 00:06:08,275
we're looking
for a wanted man.
63
00:06:20,103 --> 00:06:23,034
Is this what is known
as the "death house"?
64
00:06:23,068 --> 00:06:26,413
I believe that sometimes people
who have never been here
65
00:06:26,448 --> 00:06:28,793
at the Sanctuary
have called it that.
66
00:06:28,827 --> 00:06:31,275
But there are no dead
this morning.
67
00:06:31,310 --> 00:06:34,310
No, not this morning.
Not for several days.
68
00:06:34,344 --> 00:06:35,862
The homeless?
69
00:06:35,896 --> 00:06:37,793
I do not house the homeless.
70
00:06:42,172 --> 00:06:44,034
The clinic receives
only in the evening.
71
00:06:44,068 --> 00:06:46,310
Only those who cannot afford
to lose a day's work
72
00:06:46,344 --> 00:06:47,862
come to us here.
73
00:06:47,896 --> 00:06:49,758
Mr. De Souza is in charge.
74
00:06:49,793 --> 00:06:51,965
You have no one with
medical qualifications?
75
00:06:52,000 --> 00:06:53,482
Dr. Krishna Mortias,
76
00:06:53,517 --> 00:06:55,793
and also Dr. Anna Klaus
of the purdah hospital.
77
00:06:55,827 --> 00:06:57,655
The municipal board
provides nothing,
78
00:06:57,689 --> 00:06:59,620
so the money,
79
00:06:59,655 --> 00:07:04,172
while it continues, must come
from me, and from God.
80
00:07:04,206 --> 00:07:05,551
That's a curious arrangement.
81
00:07:05,586 --> 00:07:09,000
It's a curious country,
but God allows for that.
82
00:07:13,275 --> 00:07:16,517
These are all your helpers?
Your regular workers?
83
00:07:16,551 --> 00:07:18,793
No one is regular here.
84
00:07:18,827 --> 00:07:19,965
They come and go.
85
00:07:20,000 --> 00:07:22,137
I take on those who need
to earn a few rupees.
86
00:07:22,172 --> 00:07:23,620
All those who need it most.
87
00:07:23,655 --> 00:07:26,310
Then Mr. De Souza
is also irregular?
88
00:07:26,344 --> 00:07:29,482
No, because the Sanctuary
is as much his as mine.
89
00:07:29,517 --> 00:07:32,689
Mr. De Souza is not interested
in rupees.
90
00:07:32,724 --> 00:07:36,931
In life, rupees are a great
consideration.
91
00:07:36,965 --> 00:07:39,517
Sahib.
92
00:07:39,551 --> 00:07:43,620
Then there is only
your night visitor.
93
00:07:46,172 --> 00:07:48,517
Thank you, Sister Ludmila.
94
00:07:48,551 --> 00:07:52,034
We need take up
no more of your time.
95
00:07:52,068 --> 00:07:54,206
Who is that boy?
96
00:07:54,241 --> 00:07:56,034
-His name is Coomer.
-Coomer?
97
00:07:56,068 --> 00:07:58,517
In fact, Kumar.
A nephew by marriage.
98
00:07:58,551 --> 00:08:00,931
I believe of Romesh
and the Senguptas.
99
00:08:00,965 --> 00:08:04,241
Why then do you say Coomer
if it is Kumar?
100
00:08:04,275 --> 00:08:05,827
Ah, why?
101
00:08:05,862 --> 00:08:09,551
It would be interesting
if not best to see what follows.
102
00:08:14,344 --> 00:08:16,275
What?
103
00:08:16,310 --> 00:08:18,655
I'm sorry, I'm afraid I don't
speak Indian.
104
00:08:22,034 --> 00:08:24,000
Look here, tell this man
105
00:08:24,034 --> 00:08:26,068
it's no use talking Indian
at me.
106
00:08:26,103 --> 00:08:27,655
Sister Ludmila,
107
00:08:27,689 --> 00:08:29,931
is there a room where we can
question this man?
108
00:08:29,965 --> 00:08:31,517
- Question? What for?
- Mr. Kumar.
109
00:08:31,551 --> 00:08:34,586
These are the police.
They are looking for someone.
110
00:08:34,620 --> 00:08:37,931
It is their duty to question
anyone we cannot vouch for.
111
00:08:37,965 --> 00:08:40,482
And last night we found you
in a ditch.
112
00:08:40,517 --> 00:08:43,310
Now, what is so terrible
in that, except hangover?
113
00:08:43,344 --> 00:08:45,551
Come, to the office.
114
00:08:45,586 --> 00:08:48,620
Is that your name --
Kumar?
115
00:08:48,655 --> 00:08:51,689
No. But it will do.
116
00:08:51,724 --> 00:08:53,448
I see.
117
00:08:53,482 --> 00:08:56,827
And your address?
118
00:08:56,862 --> 00:08:59,379
What is all this?
Can anyone just barge in here?
119
00:08:59,413 --> 00:09:02,034
Come to the office,
and don't be silly.
120
00:09:02,068 --> 00:09:06,344
I think, Sister, we won't waste
any more of your time.
121
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
Enough of that!
This is my property!
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,896
In it, I will not tolerate
such behavior.
123
00:09:11,931 --> 00:09:13,517
And you, stop being silly.
124
00:09:13,551 --> 00:09:16,103
If you have nothing to hide,
you have nothing to fear.
125
00:09:16,137 --> 00:09:18,344
We seem to have got beyond
the stage, Sister,
126
00:09:18,379 --> 00:09:20,827
where a talk in your office
would be satisfactory.
127
00:09:20,862 --> 00:09:22,931
I'm taking him into custody.
128
00:09:22,965 --> 00:09:24,379
Oh? What charge?
129
00:09:24,413 --> 00:09:25,827
On no charge.
130
00:09:25,862 --> 00:09:27,931
But I have a charge.
131
00:09:27,965 --> 00:09:30,344
Being assaulted by this fellow
with a beard.
132
00:09:30,379 --> 00:09:31,793
Then make it
at the Kotwali.
133
00:09:31,827 --> 00:09:33,965
Sister, does this man have any
possessions to be returned?
134
00:09:34,000 --> 00:09:35,034
We found nothing.
135
00:09:35,068 --> 00:09:37,379
We turn out pockets,
you understand,
136
00:09:37,413 --> 00:09:39,448
for purposes
of identification.
137
00:09:39,482 --> 00:09:42,551
No. I have nothing.
Except one thing.
138
00:09:44,931 --> 00:09:46,241
And that?
139
00:09:46,275 --> 00:09:47,517
A statement.
140
00:09:47,551 --> 00:09:50,344
I come with you under protest.
141
00:09:55,793 --> 00:09:59,034
He lives with his aunt,
Mrs. Sengupta,
142
00:09:59,068 --> 00:10:00,965
the sister of his father.
143
00:10:01,000 --> 00:10:04,068
His father, 20 years ago,
went to England and died
144
00:10:04,103 --> 00:10:05,517
before this war began.
145
00:10:05,551 --> 00:10:07,103
He made and lost
a fortune.
146
00:10:07,137 --> 00:10:09,137
And died, they say,
by his own hands.
147
00:10:09,172 --> 00:10:10,344
And the boy?
148
00:10:10,379 --> 00:10:12,344
Came to his
Aunt Shalini in Mayapore.
149
00:10:12,379 --> 00:10:15,344
But all he knows,
I think, is England.
150
00:10:15,379 --> 00:10:17,482
But it will not be all.
151
00:10:17,517 --> 00:10:19,551
I will speak to the uncle.
152
00:10:19,586 --> 00:10:21,448
Romesh Chand has a lawyer.
153
00:10:21,482 --> 00:10:23,586
So it will not be all.
154
00:11:17,620 --> 00:11:20,413
I left my cycle
in the rack outside.
155
00:11:20,448 --> 00:11:22,103
They told me to report
to Matron.
156
00:11:22,137 --> 00:11:23,862
You're our new volunteer then.
157
00:11:23,896 --> 00:11:25,551
You'll find her a bit grim
at first,
158
00:11:25,586 --> 00:11:27,172
but the bark's worse
than the bite.
159
00:11:27,206 --> 00:11:29,034
- Thank you, nurse.
- Good luck.
160
00:11:29,068 --> 00:11:32,482
Oh, by the way,
out here QAs are Sisters.
161
00:11:32,517 --> 00:11:35,379
- Only Anglo-Indians are nurses.
- Sorry.
162
00:11:35,413 --> 00:11:37,620
One of those things.
163
00:11:44,344 --> 00:11:46,000
Come in.
164
00:11:49,103 --> 00:11:52,034
Matron, I'm Daphne Manners.
165
00:11:52,068 --> 00:11:54,103
I was told to report to you.
166
00:11:54,137 --> 00:11:57,827
"Manners." Now, that's a famous
name in Mayapore.
167
00:11:57,862 --> 00:11:59,103
How do you do?
168
00:11:59,137 --> 00:12:01,206
I've been here since the days
when your late uncle
169
00:12:01,241 --> 00:12:02,379
was governor of the province.
170
00:12:02,413 --> 00:12:03,517
How is Lady Manners?
171
00:12:03,551 --> 00:12:07,310
She's living in Rawalpindi.
She's very well.
172
00:12:07,344 --> 00:12:09,000
Where shall we start?
173
00:12:09,034 --> 00:12:11,034
Shall I show you
the Manners wing?
174
00:12:11,068 --> 00:12:13,482
You're staying with the deputy
commissioner, I suppose?
175
00:12:13,517 --> 00:12:15,724
No, with Lady Chatterjee
at the MacGregor House.
176
00:12:15,758 --> 00:12:16,793
Lady Chatterjee?
177
00:12:16,827 --> 00:12:18,896
I traveled with her
from Rawalpindi.
178
00:12:18,931 --> 00:12:21,000
Was one of Lady Manner's
closest friends.
179
00:12:21,034 --> 00:12:22,724
Of my uncle, too,
of course.
180
00:12:22,758 --> 00:12:25,482
Lady Chatterjee
is a Rajput princess.
181
00:12:25,517 --> 00:12:27,793
She entertains a wide circle
of friends,
182
00:12:27,827 --> 00:12:29,172
both European and Indian.
183
00:12:29,206 --> 00:12:31,103
But this
is a British hospital,
184
00:12:31,137 --> 00:12:34,172
and in India, you will soon
understand what that means.
185
00:12:34,206 --> 00:12:36,793
You may find things here of
which you do not approve,
186
00:12:36,827 --> 00:12:38,137
of which I may not approve.
187
00:12:38,172 --> 00:12:40,862
Then perhaps there are things
that ought to be changed.
188
00:12:40,896 --> 00:12:42,620
I'm sure they will be...
189
00:12:42,655 --> 00:12:44,068
if you prefer to wait
till then.
190
00:12:44,103 --> 00:12:47,241
In the meantime, there are
the sick to care for.
191
00:12:47,275 --> 00:12:49,517
What were you doing
before you came out?
192
00:12:49,551 --> 00:12:52,310
I drove an ambulance in London
in the Blitz.
193
00:12:52,344 --> 00:12:54,103
That must have been exciting.
194
00:12:54,137 --> 00:12:55,724
Yes, I was scared stiff.
195
00:12:55,758 --> 00:12:59,000
You didn't have to bother there
what people's views might be.
196
00:12:59,034 --> 00:13:00,827
You saved their lives.
197
00:13:00,862 --> 00:13:02,482
It's the same here.
198
00:13:04,379 --> 00:13:07,137
If you're to satisfy me,
you must forget everything
199
00:13:07,172 --> 00:13:09,620
except the work you do,
do you understand that?
200
00:13:09,655 --> 00:13:11,896
Yes. Yes, of course.
201
00:13:11,931 --> 00:13:14,793
Come along.
202
00:13:14,827 --> 00:13:16,379
Good morning, Matron.
203
00:13:16,413 --> 00:13:18,413
- Oh, I'm sorry!
- No matter.
204
00:13:18,448 --> 00:13:20,413
Miss Manners,
this is Dr. Anna Klaus,
205
00:13:20,448 --> 00:13:22,206
from the women's
purdah hospital.
206
00:13:22,241 --> 00:13:24,931
Lili Chatterjee
has told me about you.
207
00:13:24,965 --> 00:13:26,862
Welcome to Mayapore.
208
00:13:26,896 --> 00:13:29,172
I felt such a fool.
209
00:13:29,206 --> 00:13:32,586
Anna Klaus is not a harpy,
almost a charm.
210
00:13:32,620 --> 00:13:34,931
I was just putting on
my glasses.
211
00:13:34,965 --> 00:13:37,620
Those wretched specs.
Are you sure you need them?
212
00:13:37,655 --> 00:13:40,379
Well, Auntie Ethel said in Pindi
I ought to give them up.
213
00:13:40,413 --> 00:13:42,793
I suppose they do look
rather awful.
214
00:13:42,827 --> 00:13:43,965
Not for that.
215
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I don't approve of specs
for young people.
216
00:13:46,034 --> 00:13:48,620
I'll lend you Huxley's book
and you must do the exercise.
217
00:13:48,655 --> 00:13:51,862
Look through the trees.
218
00:13:51,896 --> 00:13:53,724
Can you see the hills?
219
00:13:55,620 --> 00:13:56,896
No, not at all.
220
00:13:56,931 --> 00:14:00,793
Hmm. Never mind.
We'll try again tomorrow.
221
00:14:00,827 --> 00:14:02,379
Drink up -- we'll have
the other half
222
00:14:02,413 --> 00:14:03,448
and bash off into dinner.
223
00:14:07,724 --> 00:14:09,931
Raju, tell cook we'll eat
in 20 minutes.
224
00:14:09,965 --> 00:14:11,551
Yes, Madam.
225
00:14:13,448 --> 00:14:15,586
Anna Klaus is Jewish.
226
00:14:15,620 --> 00:14:18,551
Is that a description?
Not per se.
227
00:14:18,586 --> 00:14:21,586
She was thrown out of Germany
by Hitler before the war.
228
00:14:21,620 --> 00:14:23,862
I see a lot of her because
of my dealings
229
00:14:23,896 --> 00:14:25,758
with the women's purdah
hospital.
230
00:14:25,793 --> 00:14:29,758
You know she telephoned today.
231
00:14:29,793 --> 00:14:31,275
Not about you --
about a young Indian
232
00:14:31,310 --> 00:14:34,310
who'd got himself in trouble
with the police.
233
00:14:34,344 --> 00:14:35,724
What sort of trouble?
234
00:14:35,758 --> 00:14:39,379
Not politics.
I don't think Anna really knew.
235
00:14:39,413 --> 00:14:41,172
She'd spoken
to this madwoman
236
00:14:41,206 --> 00:14:43,137
who calls herself
Sister Ludmila
237
00:14:43,172 --> 00:14:45,758
and bashes around picking up
dead bodies
238
00:14:45,793 --> 00:14:49,034
and people who are dying,
so I telephoned Judge Menen
239
00:14:49,068 --> 00:14:51,206
and he rang me back
in half an hour.
240
00:14:51,241 --> 00:14:53,275
"Lili," he said,
"your young man
241
00:14:53,310 --> 00:14:55,413
seems to have
a lot of influence.
242
00:14:55,448 --> 00:14:57,931
There's been a lawyer there
already.
243
00:14:57,965 --> 00:14:59,758
The police have let him go."
244
00:15:01,206 --> 00:15:04,344
I expect we did
more harm than good.
245
00:15:04,379 --> 00:15:06,862
Well, after such a fuss,
they won't forget him.
246
00:15:06,896 --> 00:15:09,689
"Ah, Mr. Kumar,"
the police would say,
247
00:15:09,724 --> 00:15:11,655
"he has a lot of friends."
248
00:15:13,310 --> 00:15:16,758
I saw Ronald Merrick
again today.
249
00:15:16,793 --> 00:15:19,137
He was in
that big truck of his.
250
00:15:19,172 --> 00:15:21,586
Well, Ronald is a chum.
251
00:15:21,620 --> 00:15:23,379
At least, I think he is.
252
00:15:23,413 --> 00:15:25,551
How do you mean?
253
00:15:25,586 --> 00:15:28,758
I sometimes wonder if he comes
to the MacGregor House
254
00:15:28,793 --> 00:15:30,172
only to pick things up.
255
00:15:30,206 --> 00:15:32,310
After all, there aren't
so many places
256
00:15:32,344 --> 00:15:34,551
where a district superintendent
of police
257
00:15:34,586 --> 00:15:37,344
can mix with Congress wallahs
and hear their news.
258
00:15:37,379 --> 00:15:39,931
And he's a policeman
all the time, young Ronald,
259
00:15:39,965 --> 00:15:41,620
don't you think?
260
00:15:41,655 --> 00:15:43,551
Of course,
he may not be with you.
261
00:15:43,586 --> 00:15:45,068
Oh, I don't really
know him.
262
00:15:45,103 --> 00:15:46,586
Lili: He's good-looking.
263
00:15:46,620 --> 00:15:48,379
Yes, he is, quite.
264
00:15:48,413 --> 00:15:51,724
All the girls are after
Ronald Merrick.
265
00:15:57,034 --> 00:15:59,034
I want to ask you something.
266
00:15:59,068 --> 00:16:00,827
Well, bash on.
267
00:16:00,862 --> 00:16:02,724
May I call you auntie?
268
00:16:02,758 --> 00:16:06,034
I seem to be rather short of
relations all of the sudden.
269
00:16:06,068 --> 00:16:08,827
I mean, it was sudden when daddy
and David were killed
270
00:16:08,862 --> 00:16:12,275
and then I came to India
and found Auntie Ethel.
271
00:16:12,310 --> 00:16:13,724
Will you be Auntie, too?
272
00:16:13,758 --> 00:16:16,551
It's nice of you to ask.
Of course.
273
00:16:16,586 --> 00:16:18,758
Ha! But what will
the Matron say?
274
00:16:18,793 --> 00:16:21,034
And all the people
at the Gymkhana Club?
275
00:16:21,068 --> 00:16:22,103
"I say, Daphne,
276
00:16:22,137 --> 00:16:24,482
Lady Chatterjee's
not really your aunt.
277
00:16:24,517 --> 00:16:25,827
I mean, she can't be."
278
00:16:25,862 --> 00:16:28,034
Oh, I shan't bother about
the club.
279
00:16:28,068 --> 00:16:29,034
I'll never go!
280
00:16:29,068 --> 00:16:31,172
Because of me?
But you should.
281
00:16:31,206 --> 00:16:33,241
How else will you meet
young people?
282
00:16:33,275 --> 00:16:34,517
I shall meet them here.
283
00:16:34,551 --> 00:16:36,206
I shall give
a cocktail party.
284
00:16:36,241 --> 00:16:38,275
But I shan't ask
Ronald Merrick.
285
00:16:38,310 --> 00:16:39,689
I'll ask him to dinner,
286
00:16:39,724 --> 00:16:42,793
so if he comes it will be
for you and not as a police.
287
00:16:48,517 --> 00:16:51,620
So long before the rains.
288
00:16:51,655 --> 00:16:55,655
When the rains come,
everything smells sweet.
289
00:16:55,689 --> 00:16:59,448
I like the smell of India.
290
00:16:59,482 --> 00:17:01,482
Daddy used to talk
a lot about it.
291
00:17:01,517 --> 00:17:02,793
I never could imagine --
292
00:17:02,827 --> 00:17:05,137
It's the smell of dung,
the smell of India.
293
00:17:05,172 --> 00:17:08,068
Your father didn't tell you
that -- they burn it.
294
00:17:08,103 --> 00:17:10,655
I shall ask in Mr. Kumar
to my party.
295
00:17:10,689 --> 00:17:12,586
Young Mr. Kumar
is a mystery.
296
00:17:12,620 --> 00:17:14,379
Like the smell of India.
297
00:17:24,068 --> 00:17:26,103
The hideous sight
298
00:17:26,137 --> 00:17:28,379
of a fire-swept
Burmese town by night,
299
00:17:28,413 --> 00:17:30,793
the awful result
of a Japanese attack
300
00:17:30,827 --> 00:17:33,724
on a completely undefended town from which the population fled
301
00:17:33,758 --> 00:17:35,586
as the place is gutted
by wholesale fire.
302
00:17:44,000 --> 00:17:46,551
From scenes such as this,
the panic-stricken people
303
00:17:46,586 --> 00:17:49,206
of many towns in Burma
have fled in their thousands,
304
00:17:49,241 --> 00:17:51,517
moving in great colonies
from the terror
305
00:17:51,551 --> 00:17:53,137
which sweeps across
their land.
306
00:18:19,068 --> 00:18:20,931
Did you hear the radio?
307
00:18:20,965 --> 00:18:23,793
Last night the RAF
bombed Rostock,
308
00:18:23,827 --> 00:18:25,724
300 aeroplanes.
309
00:18:25,758 --> 00:18:29,034
It's strange being a German
and listening to the news.
310
00:18:29,068 --> 00:18:32,448
Divided loyalties, you know.
311
00:18:32,482 --> 00:18:33,724
Anna, excuse us.
312
00:18:33,758 --> 00:18:38,206
I want Daphne to meet
Robin and Connie White.
313
00:18:39,793 --> 00:18:42,620
Mr. and Mrs. Deputy C.
314
00:18:42,655 --> 00:18:44,931
They're popping in
just to show willing --
315
00:18:44,965 --> 00:18:47,344
and to meet you,
of course.
316
00:18:47,379 --> 00:18:49,862
Aunt Lili, you know
that isn't true.
317
00:18:49,896 --> 00:18:51,241
Oh, but it is.
318
00:18:51,275 --> 00:18:53,724
We met your aunt and uncle,
Sir Henry and Lady Manners,
319
00:18:53,758 --> 00:18:55,551
years and years ago,
didn't we, Robin?
320
00:18:55,586 --> 00:18:56,965
I think so.
Excuse me.
321
00:18:57,000 --> 00:18:59,482
Oh, but you won't remember.
Robin was quite the junior then.
322
00:18:59,517 --> 00:19:01,862
Well, I owe Auntie Ethel
an enormous letter,
323
00:19:01,896 --> 00:19:03,448
so I must ask.
324
00:19:03,482 --> 00:19:05,620
Oh, I'm sure she won't remember.
325
00:19:05,655 --> 00:19:10,034
Though there was a funny story
about that meeting.
326
00:19:10,068 --> 00:19:11,793
Now, who has Lili got here
tonight?
327
00:19:11,827 --> 00:19:14,172
There's Vassi over there.
Srinivasan.
328
00:19:14,206 --> 00:19:16,724
He's the lawyer who always
gets roped in
329
00:19:16,758 --> 00:19:19,689
when any of our Congress people
get into hot water.
330
00:19:19,724 --> 00:19:22,724
Judge Menen talking
to my husband.
331
00:19:22,758 --> 00:19:25,000
Terribly amusing.
You must meet him!
332
00:19:28,931 --> 00:19:32,241
You must be Mr. Kumar.
I'm Lili Chatterjee.
333
00:19:32,275 --> 00:19:33,586
How do you do,
Lady Chatterjee?
334
00:19:33,620 --> 00:19:35,793
I'm afraid my Aunt Shalini
couldn't come.
335
00:19:35,827 --> 00:19:37,310
Oh, dear, how sad.
336
00:19:37,344 --> 00:19:40,862
How is it, Mr. Kumar,
that we've never met?
337
00:19:40,896 --> 00:19:42,448
Actually, we have.
338
00:19:42,482 --> 00:19:43,965
At a flower show.
339
00:19:44,000 --> 00:19:46,103
Your roses won second prize.
340
00:19:46,137 --> 00:19:48,103
A flower show?
341
00:19:48,137 --> 00:19:50,413
I wrote a piece about it
for the Mayapore Gazette.
342
00:19:50,448 --> 00:19:53,103
Of course!
Now I remember.
343
00:19:53,137 --> 00:19:54,862
Daphne! This is Mr. Kumar.
344
00:19:54,896 --> 00:19:57,448
I told you there was something
I knew
345
00:19:57,482 --> 00:19:59,862
and couldn't remember
what it was.
346
00:19:59,896 --> 00:20:01,172
Well, that was it.
347
00:20:01,206 --> 00:20:03,137
Mr. Kumar works
for the Mayapore Gazette.
348
00:20:03,172 --> 00:20:05,482
How do you do?
349
00:20:05,517 --> 00:20:08,586
I'll leave you two together
and look after the old fogeys.
350
00:20:08,620 --> 00:20:12,482
Ramaswami will bring you
a drink.
351
00:20:14,206 --> 00:20:16,344
Your aunt couldn't come?
352
00:20:16,379 --> 00:20:17,758
No.
353
00:20:17,793 --> 00:20:21,034
I'm Lili's house guest.
354
00:20:21,068 --> 00:20:23,034
Daphne Manners.
355
00:20:23,068 --> 00:20:27,241
I haven't been here very long
so I'm not much help.
356
00:20:27,275 --> 00:20:29,206
Do you know everyone?
357
00:20:29,241 --> 00:20:30,965
Pretty well.
358
00:20:31,000 --> 00:20:33,344
There are some
technical college types.
359
00:20:33,379 --> 00:20:36,724
Faces I remember,
names I forget.
360
00:20:36,758 --> 00:20:40,172
Is the Mayapore Gazettean English paper?
361
00:20:40,206 --> 00:20:41,862
Your English is terribly good.
362
00:20:41,896 --> 00:20:44,206
Where did you learn
to speak it so well?
363
00:20:44,241 --> 00:20:45,448
England.
364
00:20:45,482 --> 00:20:47,241
England, of course.
365
00:20:47,275 --> 00:20:49,482
I mean, how stupid of me.
366
00:20:49,517 --> 00:20:52,965
Now, where is Ramaswami?
You haven't got your drink.
367
00:20:58,448 --> 00:20:59,620
Sahib.
368
00:20:59,655 --> 00:21:01,275
Thank you.
369
00:21:23,068 --> 00:21:26,241
I say, would you like
to see the garden?
370
00:21:26,275 --> 00:21:28,586
But of course you can't
from here.
371
00:21:28,620 --> 00:21:31,310
What I mean is, would you like
me to show it to you?
372
00:21:31,344 --> 00:21:32,827
Yes, of course.
373
00:21:42,379 --> 00:21:46,034
I may get into trouble.
I did earlier today.
374
00:21:46,068 --> 00:21:47,586
From Balu.
375
00:21:47,620 --> 00:21:49,448
I got up and picked some
marigolds
376
00:21:49,482 --> 00:21:50,758
for Aunt Lili's breakfast
377
00:21:50,793 --> 00:21:52,965
then trod on one
of these precious beds.
378
00:21:56,793 --> 00:21:58,586
It's all right now, though.
379
00:21:58,620 --> 00:22:01,965
I gave the old rascal
10 chips when I got home.
380
00:22:02,000 --> 00:22:04,206
But don't say anything
to Lili.
381
00:22:04,241 --> 00:22:06,379
She'd be furious
if she knew.
382
00:22:06,413 --> 00:22:08,413
Did you have a nice garden,
383
00:22:08,448 --> 00:22:10,551
where you were in England?
384
00:22:10,586 --> 00:22:12,103
I suppose it was
all right.
385
00:22:12,137 --> 00:22:14,620
I didn't take
much notice of it.
386
00:22:14,655 --> 00:22:16,620
Were you in England long?
387
00:22:16,655 --> 00:22:19,241
Yes. Since I was 2.
388
00:22:22,068 --> 00:22:23,965
I went to school there.
389
00:22:24,000 --> 00:22:25,206
Oh, where was that?
390
00:22:25,241 --> 00:22:26,551
Chillingborough.
391
00:22:26,586 --> 00:22:30,482
Oh, I must know someone
who went to Chillingborough.
392
00:22:30,517 --> 00:22:32,758
No. I don't think I do.
393
00:22:32,793 --> 00:22:37,172
David would have done.
He was my brother.
394
00:22:37,206 --> 00:22:40,000
"Was" because he's dead.
395
00:22:40,034 --> 00:22:43,517
He and my father were both
killed last year in the desert
396
00:22:43,551 --> 00:22:44,965
just two months apart.
397
00:22:45,000 --> 00:22:46,344
I'm sorry.
398
00:22:46,379 --> 00:22:48,965
That's why I came to India.
399
00:22:49,000 --> 00:22:52,206
I'd lost my mother
before the war.
400
00:22:52,241 --> 00:22:54,379
My mother died
when I was born.
401
00:22:54,413 --> 00:22:56,448
That's why I went
to England.
402
00:22:56,482 --> 00:22:59,862
And then I lost my father, too,
so I came here.
403
00:22:59,896 --> 00:23:02,172
Makes us rather the same.
404
00:23:02,206 --> 00:23:03,724
How the same?
405
00:23:03,758 --> 00:23:06,137
Well, we've both lost
our parents.
406
00:23:06,172 --> 00:23:07,931
Lost our homes.
407
00:23:07,965 --> 00:23:09,896
And now we've both
come along --
408
00:23:09,931 --> 00:23:11,793
I don't feel the same.
409
00:23:11,827 --> 00:23:13,103
It's not the same.
410
00:23:13,137 --> 00:23:15,862
Well, you came back --
411
00:23:15,896 --> 00:23:19,793
Back? How can I possibly...
412
00:23:19,827 --> 00:23:22,103
I'm sorry,
I've stayed too long.
413
00:23:22,137 --> 00:23:24,206
I've really got to go.
414
00:23:26,758 --> 00:23:29,241
Thanks.
415
00:23:29,275 --> 00:23:32,586
I'm sorry.
It's not the same for anyone.
416
00:23:32,620 --> 00:23:33,793
Goodbye.
417
00:23:40,724 --> 00:23:43,448
Bye, Lady Chatterjee.
Thank you.
418
00:23:43,482 --> 00:23:45,482
Goodbye, Mr. Kumar.
419
00:23:45,517 --> 00:23:46,965
Ah, there you are.
420
00:23:47,000 --> 00:23:49,655
Some people from the Tech
are staying on.
421
00:23:49,689 --> 00:23:51,689
I hope they won't be dull.
422
00:23:51,724 --> 00:23:54,275
Well, what did you make
of young Mr. Kumar
423
00:23:54,310 --> 00:23:55,482
who's just bashing off?
424
00:23:55,517 --> 00:23:57,103
I think he's terribly sad.
425
00:23:57,137 --> 00:23:58,655
Now, why do you say that?
426
00:23:58,689 --> 00:24:01,827
Because he seems
so lost.
427
00:24:46,034 --> 00:24:48,517
Does anyone know what's all this
in aid of?
428
00:24:48,551 --> 00:24:51,517
The War Week Exhibition?
Some DC organized it.
429
00:25:09,275 --> 00:25:12,862
A bit of flag-waving
to impress the natives.
430
00:25:12,896 --> 00:25:15,931
Really?
I don't see how.
431
00:25:15,965 --> 00:25:18,965
Don't see
many of them here.
432
00:25:19,000 --> 00:25:21,275
Well, that's the point,
isn't it?
433
00:25:21,310 --> 00:25:24,482
One waves the flag to show
who it belongs to.
434
00:25:29,103 --> 00:25:30,344
Hello.
435
00:25:30,379 --> 00:25:31,793
Oh!
436
00:25:31,827 --> 00:25:34,137
Miss Manners, I, uh, think you
know Brigadier Reid.
437
00:25:34,172 --> 00:25:35,827
Brigadier...?
438
00:25:35,862 --> 00:25:37,620
Oh, yes.
439
00:25:37,655 --> 00:25:39,137
Rawalpindi.
440
00:25:39,172 --> 00:25:41,793
I met you with your aunt
at some official do.
441
00:25:41,827 --> 00:25:43,827
Oh, yes, yes, it was.
442
00:25:43,862 --> 00:25:46,689
- How is Lady Manners?
- Oh, she's very well, thanks.
443
00:25:48,275 --> 00:25:51,965
Oh, this is
Babs Linton.
444
00:25:52,000 --> 00:25:53,551
- Brigadier Reid.
- How do you do?
445
00:25:53,586 --> 00:25:55,689
- Tony Masters.
- How do you do, sir?
446
00:25:55,724 --> 00:25:58,413
- And Reggie Brackenhurst.
- Sir.
447
00:25:58,448 --> 00:26:01,068
Well, let's hope this all
goes down well.
448
00:26:01,103 --> 00:26:03,241
First public showing
in Mayapore.
449
00:26:03,275 --> 00:26:06,000
Yes, sir, it is.
450
00:26:06,034 --> 00:26:07,724
Well, with Gandhi
and the Congress
451
00:26:07,758 --> 00:26:09,413
putting their spokes
in the wheel,
452
00:26:09,448 --> 00:26:11,344
seems a good way
of showing our mettle.
453
00:26:11,379 --> 00:26:13,724
And not just for the regiment,
the whole thing.
454
00:26:18,482 --> 00:26:20,482
Well, you'd better go
and get yourself some tea
455
00:26:20,517 --> 00:26:22,137
before it's all gone, eh?
456
00:26:22,172 --> 00:26:24,241
Yes, sir, we shall.
457
00:26:24,275 --> 00:26:26,896
How's Lili, by the way?
458
00:26:26,931 --> 00:26:28,103
Fine.
459
00:26:28,137 --> 00:26:31,000
I'm sorry she can't be here.
460
00:26:31,034 --> 00:26:33,310
Yes. So am I.
461
00:26:35,413 --> 00:26:37,517
Well, sir,
what would you like to do?
462
00:26:37,551 --> 00:26:39,793
The parade starts in about
half an hour.
463
00:26:39,827 --> 00:26:41,655
I would suggest
a bit more air.
464
00:26:41,689 --> 00:26:45,344
I say, Daphne, I didn't know you
knew the Brigadier.
465
00:26:45,379 --> 00:26:47,655
No, neither did I.
466
00:26:47,689 --> 00:26:49,482
Just look at this spread!
467
00:26:49,517 --> 00:26:52,034
Some Indian contractor is making
a packet out of this lot.
468
00:26:52,068 --> 00:26:54,655
Bara, tea for the memsahibs.
469
00:26:59,137 --> 00:27:00,758
Are those sandwiches?
470
00:27:00,793 --> 00:27:03,000
Uh, you girls better pick
what you want.
471
00:27:03,034 --> 00:27:05,103
Come on, Bara,
jaldi, jaldi.
472
00:27:05,137 --> 00:27:06,655
Sorry, sahib.
473
00:27:09,103 --> 00:27:10,586
What's on after the parade?
474
00:27:10,620 --> 00:27:13,344
I think the sepoys are
going to do some wrestling.
475
00:27:13,379 --> 00:27:15,275
Oh, I couldn't bear
to see that.
476
00:27:15,310 --> 00:27:17,965
Well, there'll be boxing, too,
from our chaps.
477
00:27:22,000 --> 00:27:23,931
Hang on a minute.
478
00:27:28,275 --> 00:27:30,724
Hello.
It's Mr. Coomer, isn't it?
479
00:27:30,758 --> 00:27:32,241
Actually, it's Kumar.
480
00:27:32,275 --> 00:27:34,034
Hari Kumar.
481
00:27:34,068 --> 00:27:35,517
Oh.
482
00:27:35,551 --> 00:27:37,482
Coomer was in England.
483
00:27:37,517 --> 00:27:39,620
Yes, I see.
484
00:27:39,655 --> 00:27:42,137
Do you remember me?
We met at Lili Chatterjee's.
485
00:27:42,172 --> 00:27:45,275
Yes, I know.
486
00:27:45,310 --> 00:27:46,931
How are you?
487
00:27:46,965 --> 00:27:48,931
Fine.
488
00:27:48,965 --> 00:27:51,379
I suppose you're here
for the Gazette.
489
00:27:51,413 --> 00:27:53,034
Yes. That's why.
490
00:27:53,068 --> 00:27:55,344
For the parade.
491
00:27:56,827 --> 00:27:59,206
It's just about
to start, I think.
492
00:28:03,241 --> 00:28:04,862
Well...
493
00:28:04,896 --> 00:28:06,724
hope you enjoy it.
494
00:28:09,793 --> 00:28:11,758
By the way...
495
00:28:11,793 --> 00:28:13,862
if you want to come again,
please do.
496
00:28:13,896 --> 00:28:16,241
Come any evening.
It's open house, you know.
497
00:28:16,275 --> 00:28:18,689
Yes, thanks.
I will.
498
00:28:18,724 --> 00:28:22,206
I'll see you again, then.
499
00:28:22,241 --> 00:28:24,482
Sorry.
500
00:28:26,482 --> 00:28:28,241
I say, who was that --
501
00:28:28,275 --> 00:28:31,793
That? Oh, just the boy who was
at Chillingborough.
502
00:28:31,827 --> 00:28:33,413
Chillingborough?
503
00:28:33,448 --> 00:28:35,793
Good Lord.
504
00:28:53,241 --> 00:28:57,448
♪ We'll meet again
505
00:28:57,482 --> 00:28:59,793
♪ Don't know where
506
00:28:59,827 --> 00:29:03,413
♪ Don't know when
507
00:29:03,448 --> 00:29:07,724
♪ But I know we'll meet again
508
00:29:07,758 --> 00:29:12,310
♪ Some sunny day
509
00:29:14,827 --> 00:29:17,965
♪ Keep smiling through
510
00:29:18,000 --> 00:29:21,034
♪ Just like you
511
00:29:21,068 --> 00:29:22,896
♪ Always do...
512
00:29:22,931 --> 00:29:26,620
Good Lord, I hate
that blasted tune.
513
00:29:26,655 --> 00:29:28,827
What's the matter
with it?
514
00:29:28,862 --> 00:29:30,482
I'm all in favor
of Vera Lynn,
515
00:29:30,517 --> 00:29:32,275
the girl with
the golden whatsit.
516
00:29:32,310 --> 00:29:34,000
I think you're drunk.
517
00:29:34,034 --> 00:29:36,103
I am a little.
518
00:29:36,137 --> 00:29:37,586
Hello, Merrick.
519
00:29:37,620 --> 00:29:39,310
Hello, Ronald.
520
00:29:39,344 --> 00:29:41,137
Enjoy the parade?
521
00:29:41,172 --> 00:29:43,482
I saw you there.
522
00:29:43,517 --> 00:29:46,862
A double whiskey, Joseph.
523
00:29:46,896 --> 00:29:48,103
I'll tell you something,
524
00:29:48,137 --> 00:29:50,413
I'd rather have this
than a military band...
525
00:29:50,448 --> 00:29:51,689
♪ Bom-bom-bom
526
00:29:51,724 --> 00:29:53,413
...going through my head
all bloody afternoon.
527
00:29:53,448 --> 00:29:55,862
I thought the music was good.
I like military bands.
528
00:29:55,896 --> 00:29:57,896
Do you?
529
00:29:57,931 --> 00:30:00,965
I've got a rather good
collection of Sousa records.
530
00:30:01,000 --> 00:30:03,965
You must come
and listen to them.
531
00:30:04,000 --> 00:30:08,551
Oh. Thanks.
I will.
532
00:30:10,344 --> 00:30:11,931
Well, uh, sometime.
533
00:30:11,965 --> 00:30:15,655
♪ Some sunny day ♪
534
00:30:15,689 --> 00:30:18,034
That was pretty cool.
535
00:30:18,068 --> 00:30:21,551
"Come up and see my etchings."
Never trust a policeman, too.
536
00:30:21,586 --> 00:30:22,689
Well, I'm impressed.
537
00:30:22,724 --> 00:30:24,724
Daphne's obviously got
what it takes.
538
00:30:24,758 --> 00:30:26,689
I've got what it takes if that's
what you're after.
539
00:30:26,724 --> 00:30:28,103
Shut up, Tony.
540
00:30:28,137 --> 00:30:30,172
Where are you going, Lili?
541
00:30:30,206 --> 00:30:33,034
Where do you think?
542
00:30:50,413 --> 00:30:54,344
The English
have always revered Sikhs,
543
00:30:54,379 --> 00:30:56,344
but hated them to be shrewd.
544
00:30:58,068 --> 00:31:03,689
To a Hindu, of course, life is
a struggle towards oblivion,
545
00:31:03,724 --> 00:31:06,517
the material world
being an illusion.
546
00:31:06,551 --> 00:31:08,551
Drinks, Ramaswami.
547
00:31:08,586 --> 00:31:12,275
So if Mr. Gandhi chooses
to ignore reality,
548
00:31:12,310 --> 00:31:14,931
even one as likely
and unpleasant
549
00:31:14,965 --> 00:31:17,206
as invasion
by the Japanese,
550
00:31:17,241 --> 00:31:20,517
I really do have to admire
his shrewdness
551
00:31:20,551 --> 00:31:23,793
in striving for
personal salvation
552
00:31:23,827 --> 00:31:26,448
while putting the cats
all thoroughly
553
00:31:26,482 --> 00:31:28,068
among the pigeons.
554
00:31:28,103 --> 00:31:31,965
Whereas, for Western
religious mores,
555
00:31:32,000 --> 00:31:35,896
getting to heaven requires only
an act we're all capable of.
556
00:31:35,931 --> 00:31:38,137
Dying, I mean.
557
00:31:38,172 --> 00:31:40,827
Your turn to take a tile.
558
00:31:52,172 --> 00:31:53,586
Thank you, Ramaswami.
559
00:31:55,068 --> 00:31:58,413
So, are you going to become
a Sannyasi?
560
00:31:58,448 --> 00:32:00,965
Bash off with a staff
and begging bowl
561
00:32:01,000 --> 00:32:02,379
to renounce the world?
562
00:32:02,413 --> 00:32:04,620
Not quite yet.
563
00:32:06,689 --> 00:32:10,344
By the way, I met Mr. Kumar
the other day.
564
00:32:10,379 --> 00:32:13,344
I asked him to drop in.
I said "any time."
565
00:32:13,379 --> 00:32:15,517
You don't mind,
do you, auntie?
566
00:32:15,551 --> 00:32:18,000
No. Of course not.
567
00:32:18,034 --> 00:32:21,241
He lives with his Aunt Shalini
in the Ginuwalla Park.
568
00:32:21,275 --> 00:32:23,206
Mrs. Sengupta.
569
00:32:23,241 --> 00:32:25,206
It seems one night he got drunk,
570
00:32:25,241 --> 00:32:27,827
so that's why the police
picked him up.
571
00:32:27,862 --> 00:32:30,034
I spoke to Anna Klaus
and she told me
572
00:32:30,068 --> 00:32:32,275
what she'd learned
from that madwoman
573
00:32:32,310 --> 00:32:33,931
who runs the Sanctuary place.
574
00:32:33,965 --> 00:32:36,379
But are you interested
in Mr. Kumar?
575
00:32:36,413 --> 00:32:38,862
Rather an odd fish.
576
00:32:38,896 --> 00:32:41,172
Perhaps I'm
an odd fish myself.
577
00:32:41,206 --> 00:32:43,000
In those specs?
578
00:32:46,310 --> 00:32:49,551
Well, I don't suppose
he'll ever come.
579
00:32:50,655 --> 00:32:52,586
Thank you, auntie.
580
00:33:02,620 --> 00:33:03,689
Daphne.
581
00:33:03,724 --> 00:33:05,137
Oh, come in, Aunt Lili.
582
00:33:05,172 --> 00:33:07,517
I'm bashing off now.
583
00:33:07,551 --> 00:33:09,896
I'll be back
about midnight, I expect.
584
00:33:09,931 --> 00:33:11,724
- Have a good time.
- Oh, I will.
585
00:33:11,758 --> 00:33:13,551
And give my love
to the Whites.
586
00:33:13,586 --> 00:33:16,827
I hope our young friend Kumar
has the good manners to turn up.
587
00:33:16,862 --> 00:33:18,413
Of course he will.
588
00:33:18,448 --> 00:33:20,827
Raju took my note round
to the house
589
00:33:20,862 --> 00:33:22,758
and he was out,
that's all.
590
00:33:22,793 --> 00:33:25,620
Goodbye, Aunt Lili!
591
00:33:28,724 --> 00:33:30,758
Of course he'll come.
592
00:33:56,689 --> 00:33:58,965
Ramaswami.
593
00:34:01,344 --> 00:34:03,000
Ramaswami!
594
00:34:06,793 --> 00:34:09,310
Oh, Lord,
I'm going to be in trouble.
595
00:34:09,344 --> 00:34:12,275
I'm sure I never picked
such tons of flowers.
596
00:34:12,310 --> 00:34:14,206
Ramaswami!
597
00:34:17,137 --> 00:34:19,620
Tell cook we'll probably want
dinner in a half an hour.
598
00:34:19,655 --> 00:34:21,241
Yes, Madam.
Sahib is here.
599
00:34:21,275 --> 00:34:24,000
- Where?
- His tonga is just now leaving.
600
00:34:24,034 --> 00:34:26,206
The sahib is coming up
the steps.
601
00:34:32,724 --> 00:34:34,206
- Hello.
- Hello. I'm sorry if I'm late.
602
00:34:34,241 --> 00:34:35,379
No, it's all right.
603
00:34:35,413 --> 00:34:37,344
I had to go to the station
to get a tonga.
604
00:34:37,379 --> 00:34:38,689
You're not late at all.
605
00:34:38,724 --> 00:34:41,448
Do you like gin fizz?
That's what I'm going to have.
606
00:34:41,482 --> 00:34:43,689
Yes, that would be fine.
607
00:34:43,724 --> 00:34:48,000
- Raju, two gin fizzes, please.
- Yes, Madam.
608
00:34:49,793 --> 00:34:51,379
- Sorry?
- Ice?
609
00:34:51,413 --> 00:34:52,862
Oh, yes, please.
610
00:34:52,896 --> 00:34:55,310
I'm afraid my Hindi
still isn't very good.
611
00:34:55,344 --> 00:34:57,620
I did take some lessons,
but my teacher
612
00:34:57,655 --> 00:35:00,413
was too fond of garlic
so I had to give them up.
613
00:35:00,448 --> 00:35:02,448
I haven't that much Hindi
at all.
614
00:35:02,482 --> 00:35:04,103
Cigarette?
615
00:35:04,137 --> 00:35:06,310
Thanks,
but I've given up.
616
00:35:06,344 --> 00:35:08,172
You were smoking
at the party.
617
00:35:08,206 --> 00:35:10,758
Yes.
Yes, I was then.
618
00:35:10,793 --> 00:35:12,655
Thanks.
619
00:35:12,689 --> 00:35:15,448
Well, cheers.
620
00:35:17,413 --> 00:35:19,517
I've ordered dinner
in about half an hour
621
00:35:19,551 --> 00:35:21,551
so we'll have time
for the other half.
622
00:35:21,586 --> 00:35:24,068
Perhaps I should have
told you,
623
00:35:24,103 --> 00:35:25,931
Lili won't be here.
624
00:35:25,965 --> 00:35:26,931
Oh.
625
00:35:26,965 --> 00:35:28,655
Oh, I see.
626
00:35:28,689 --> 00:35:30,620
Saturday is one
of her bridge nights.
627
00:35:30,655 --> 00:35:32,310
She's playing with
the VC and his wife
628
00:35:32,344 --> 00:35:33,655
so I knew she was
going out,
629
00:35:33,689 --> 00:35:35,827
and I hate bridge.
630
00:35:35,862 --> 00:35:38,344
Well, I didn't want
to be alone.
631
00:35:38,379 --> 00:35:41,310
I wanted someone to talk to
about home and eat
632
00:35:41,344 --> 00:35:42,827
an enormous chicken pulao
with me.
633
00:35:42,862 --> 00:35:45,103
I was afraid if I told you
Lili wasn't here
634
00:35:45,137 --> 00:35:47,482
you wouldn't come,
so I cheated.
635
00:35:47,517 --> 00:35:49,344
That's why I didn't say.
636
00:35:49,379 --> 00:35:52,344
- Do you mind?
- No.
637
00:35:52,379 --> 00:35:55,000
No, I don't mind.
638
00:35:55,034 --> 00:35:57,724
I seem to get things wrong.
639
00:35:57,758 --> 00:35:59,379
Like "Coomer."
640
00:35:59,413 --> 00:36:01,344
Oh, yes, that.
641
00:36:01,379 --> 00:36:04,241
It is Hari Kumar.
642
00:36:04,275 --> 00:36:07,310
Yes.
Not Hari anymore.
643
00:36:07,344 --> 00:36:10,482
Ha-ri, as in
Mata Hari.
644
00:36:10,517 --> 00:36:14,482
Did you see that picture
years and years ago?
645
00:36:14,517 --> 00:36:18,103
With Greta Garbo.
Yes.
646
00:36:18,137 --> 00:36:20,206
She was wonderful.
647
00:36:20,241 --> 00:36:22,000
Oh, wasn't she?
648
00:36:22,034 --> 00:36:24,620
I was 13, I think.
649
00:36:24,655 --> 00:36:26,241
So was I.
650
00:36:26,275 --> 00:36:29,034
What music do you like?
651
00:36:29,068 --> 00:36:30,551
I went to the bazaar
this morning
652
00:36:30,586 --> 00:36:32,034
and bought a pile
of new records.
653
00:36:32,068 --> 00:36:33,931
Glenn Miller, the Ink Spots,
that sort of thing.
654
00:36:33,965 --> 00:36:35,275
Jazz and swing?
655
00:36:35,310 --> 00:36:39,034
Lili's got a portable.
Shall we try some after dinner?
656
00:36:39,068 --> 00:36:41,344
Yes, that will be fun.
657
00:37:08,862 --> 00:37:12,241
The idea was,
after Chillingborough,
658
00:37:12,275 --> 00:37:14,793
I'd swot
for the ICS exams.
659
00:37:14,827 --> 00:37:17,517
That's what my father
always wanted.
660
00:37:17,551 --> 00:37:20,241
But after he was dead
and I came out here,
661
00:37:20,275 --> 00:37:23,620
there wasn't much money
for anything like that.
662
00:37:23,655 --> 00:37:25,517
Or rather there was.
663
00:37:25,551 --> 00:37:28,586
But it belonged
to my aunt's brother-in-law,
664
00:37:28,620 --> 00:37:30,758
Romesh Chand Sengupta.
665
00:37:30,793 --> 00:37:33,862
He's a rich Bunya.
666
00:37:33,896 --> 00:37:35,206
A merchant.
667
00:37:35,241 --> 00:37:37,310
But he wasn't willing
to cough up,
668
00:37:37,344 --> 00:37:39,034
so I tried
various things.
669
00:37:39,068 --> 00:37:41,241
And ended up
with the Gazette.
670
00:37:41,275 --> 00:37:44,655
How do you like it?
671
00:37:44,689 --> 00:37:46,413
It's all right.
672
00:37:46,448 --> 00:37:48,344
It's one way
to cross the river.
673
00:37:48,379 --> 00:37:50,827
Cross the river?
674
00:37:50,862 --> 00:37:54,241
From my side to yours.
675
00:37:54,275 --> 00:37:56,206
Oh.
676
00:37:57,448 --> 00:38:01,068
Well, what shall we
have next?
677
00:38:01,103 --> 00:38:03,172
There's a Victor Silvester
somewhere.
678
00:38:03,206 --> 00:38:05,620
Ooh, yes,
let's have that.
679
00:38:11,689 --> 00:38:15,103
Is it difficult, then,
crossing the river?
680
00:38:15,137 --> 00:38:17,448
Not difficult.
681
00:38:17,482 --> 00:38:19,517
It's just that you become
invisible.
682
00:38:34,862 --> 00:38:37,241
I say, I've almost forgotten
683
00:38:37,275 --> 00:38:40,379
how I was never much good
anyway.
684
00:38:40,413 --> 00:38:42,448
Would you care to dance?
685
00:38:42,482 --> 00:38:46,034
Well...
686
00:38:46,068 --> 00:38:48,827
I was once described
by my partner
687
00:38:48,862 --> 00:38:50,689
as an elephant in clogs.
688
00:38:50,724 --> 00:38:52,689
But if you're prepared
to risk it,
689
00:38:52,724 --> 00:38:54,827
perhaps we could sort
each other out.
690
00:38:54,862 --> 00:38:57,448
Here goes, then.
691
00:39:01,965 --> 00:39:04,551
How do you mean, invisible?
692
00:39:04,586 --> 00:39:06,448
- Oh! Sorry.
- No, it's my fault!
693
00:39:06,482 --> 00:39:08,931
I'm gallumphing.
This is hopeless.
694
00:39:08,965 --> 00:39:10,517
It's too slow.
695
00:39:10,551 --> 00:39:13,413
There's "In the Mood"
over there -- Joe Loss.
696
00:39:13,448 --> 00:39:16,172
Can you find it?
Even I can dance to that.
697
00:39:20,620 --> 00:39:22,517
Here it is.
698
00:39:22,551 --> 00:39:23,965
Oh, thanks.
699
00:39:24,000 --> 00:39:27,172
It was mother who told me
to stop gallumphing.
700
00:39:27,206 --> 00:39:28,689
When I was 15.
701
00:39:28,724 --> 00:39:30,724
I'd always thought I was
the Diana type --
702
00:39:30,758 --> 00:39:32,448
you know, long-legged
and graceful,
703
00:39:32,482 --> 00:39:34,724
flitting through the forest,
that sort of thing.
704
00:39:34,758 --> 00:39:38,034
But it turned out
I wasn't.
705
00:39:38,068 --> 00:39:39,413
Right.
706
00:39:41,103 --> 00:39:43,724
- Have another go?
- Yes.
707
00:40:35,137 --> 00:40:37,586
I used
to love the Proms.
708
00:40:37,620 --> 00:40:38,655
Did you ever go?
709
00:40:38,689 --> 00:40:40,655
I'm afraid
I never did.
710
00:40:40,689 --> 00:40:42,068
Here's Lady Chatterjee.
711
00:40:42,103 --> 00:40:44,103
Thank you, Ramaswami.
Is our guest still here?
712
00:40:44,137 --> 00:40:46,689
Yes, Madam.
713
00:40:46,724 --> 00:40:48,379
Hello.
714
00:40:48,413 --> 00:40:51,689
- Hello, Aunt Lili.
- You look cozy.
715
00:40:51,724 --> 00:40:54,689
- Lady Chatterjee.
- Had a good time?
716
00:40:54,724 --> 00:40:57,310
We've been playing records
and nattering about home.
717
00:40:57,344 --> 00:41:00,620
Is it really 12:00?
718
00:41:00,655 --> 00:41:05,206
Mm. And there's a tall wallah
in the drive smoking a beedi.
719
00:41:05,241 --> 00:41:07,965
Oh, yes, he's come for me.
I must be going.
720
00:41:08,000 --> 00:41:09,689
- Must you really?
- Yes, it's late.
721
00:41:09,724 --> 00:41:12,068
I almost made a grand slam
with Judge Menen
722
00:41:12,103 --> 00:41:14,275
against the Whites.
723
00:41:14,310 --> 00:41:15,827
Do you know who looked in?
724
00:41:15,862 --> 00:41:17,931
Ronald Merrick.
725
00:41:17,965 --> 00:41:20,620
Something official,
of course, with the DC.
726
00:41:20,655 --> 00:41:24,517
By the way, he says your popping
round to hear some records.
727
00:41:24,551 --> 00:41:28,586
Oh. Yes, yes, I am.
728
00:42:35,482 --> 00:42:38,137
Daphne, is that you?
729
00:42:38,172 --> 00:42:40,655
Hello, Aunt Lili.
730
00:42:41,793 --> 00:42:43,551
Hmm.
731
00:42:43,586 --> 00:42:45,310
Oh, Lord, it's hot.
732
00:42:45,344 --> 00:42:49,000
I wish I'd taken a tonga
instead of the bike.
733
00:42:49,034 --> 00:42:52,068
Even the hospital today
was like an oven.
734
00:42:52,103 --> 00:42:54,793
Ramaswami will bring you
a nimbu pani
735
00:42:54,827 --> 00:42:56,724
with tons and tons of ice.
736
00:42:56,758 --> 00:43:00,206
Your letter is from
Mr. Kumar.
737
00:43:00,241 --> 00:43:02,689
I know because
I had one, too.
738
00:43:02,724 --> 00:43:03,827
He thanked me nicely
739
00:43:03,862 --> 00:43:05,965
for entertaining him
the other evening
740
00:43:06,000 --> 00:43:07,275
and says his Aunt Shalini
741
00:43:07,310 --> 00:43:09,241
invites us both to come
to dinner.
742
00:43:09,275 --> 00:43:11,310
Unfortunately, once more
on Saturday,
743
00:43:11,344 --> 00:43:12,689
which is my bridge night,
744
00:43:12,724 --> 00:43:15,172
so I must refuse.
745
00:43:15,206 --> 00:43:18,482
Have you anything
laid on at the club?
746
00:43:18,517 --> 00:43:19,689
No.
747
00:43:19,724 --> 00:43:23,034
Well, my invitation
is for form's sake only.
748
00:43:23,068 --> 00:43:25,758
Mrs. Sengupta is a widow
living in seclusion.
749
00:43:25,793 --> 00:43:27,758
So really it is young Kumar
750
00:43:27,793 --> 00:43:30,896
who is returning
your hospitality to him.
751
00:43:30,931 --> 00:43:33,000
Do you want to go?
752
00:43:33,034 --> 00:43:37,275
It's rather an honor,
don't you think, if she asked?
753
00:43:37,310 --> 00:43:40,689
Hari says
they have no gramophone.
754
00:43:40,724 --> 00:43:43,172
Is that a sort of hint
I should take yours?
755
00:43:43,206 --> 00:43:44,620
I rather think,
756
00:43:44,655 --> 00:43:48,241
even if it is, Mrs. Sengupta
would not approve.
757
00:43:48,275 --> 00:43:50,379
Especially if you took
our records,
758
00:43:50,413 --> 00:43:53,793
which are all European and would
probably offend her ears.
759
00:43:53,827 --> 00:43:55,310
Thank you, Ramaswami.
760
00:43:55,344 --> 00:43:56,827
And I'd advise you
to have
761
00:43:56,862 --> 00:43:58,724
a few quick chota pegs
before you dash off.
762
00:43:58,758 --> 00:44:01,724
She may be a good Hindu,
so there will be
763
00:44:01,758 --> 00:44:04,034
no alcohol in the house
at all.
764
00:44:04,068 --> 00:44:06,689
Auntie, you're making me
quite nervous.
765
00:44:06,724 --> 00:44:08,862
She can't be such an ogre.
766
00:44:08,896 --> 00:44:12,275
I don't think Hari's frightened
of his Aunt Shalini.
767
00:45:04,758 --> 00:45:07,448
Ginuwalla Park?
768
00:45:53,068 --> 00:45:55,172
Hello.
769
00:46:06,758 --> 00:46:08,620
Chicken Tandoori.
770
00:46:08,655 --> 00:46:10,206
I say to Hari,
771
00:46:10,241 --> 00:46:14,172
"I hope Miss Manners
likes her Indian food."
772
00:46:14,206 --> 00:46:19,103
Oh, yes, very much.
773
00:46:19,137 --> 00:46:24,344
Uh, Hari, don't we have
any ice beer?
774
00:46:24,379 --> 00:46:26,551
Why don't you offer?
775
00:46:26,586 --> 00:46:29,172
Yes, I'll get it.
I mean, if you want.
776
00:46:29,206 --> 00:46:31,931
Oh, yes, please.
777
00:46:35,758 --> 00:46:39,137
Everybody says the rains
are late this year.
778
00:46:39,172 --> 00:46:41,000
That's why it's so hot.
779
00:46:41,034 --> 00:46:42,724
But you look beautifully cool.
780
00:46:44,379 --> 00:46:48,137
What is heat if you are...
781
00:46:48,172 --> 00:46:49,827
accustomed?
782
00:46:49,862 --> 00:46:52,172
You are an English girl.
783
00:46:52,206 --> 00:46:54,206
And Hari, too.
784
00:46:54,241 --> 00:46:59,689
When first he came to India,
he suffers from it very much.
785
00:46:59,724 --> 00:47:04,034
My Brother Dileep brings him
up in England
786
00:47:04,068 --> 00:47:05,827
as an English boy.
787
00:47:05,862 --> 00:47:07,103
Yes, I know.
788
00:47:07,137 --> 00:47:11,310
So you must see what fearful
shock it is for him
789
00:47:11,344 --> 00:47:13,241
to come to this house,
790
00:47:13,275 --> 00:47:17,482
to number 12 Ginuwalla Park
here in Mayapore.
791
00:47:17,517 --> 00:47:21,241
Afterwards, I will be showing
you photographs
792
00:47:21,275 --> 00:47:24,275
that my brother Dileep sent
from England.
793
00:47:24,310 --> 00:47:27,034
From Sidcourt
where he's living.
794
00:47:27,068 --> 00:47:28,620
Do you know this place?
795
00:47:28,655 --> 00:47:30,931
No, I've never been there.
796
00:47:30,965 --> 00:47:33,551
It's beautiful,
this house.
797
00:47:33,586 --> 00:47:35,413
And it was Hari's home.
798
00:47:35,448 --> 00:47:38,655
All this he's missing
very much.
799
00:47:38,689 --> 00:47:42,310
At first, I feel
he's not happy.
800
00:47:42,344 --> 00:47:45,793
But now...
this is his home.
801
00:47:45,827 --> 00:47:49,000
And Hari tries to be
a proper Indian.
802
00:47:50,482 --> 00:47:51,724
Ah!
803
00:47:51,758 --> 00:47:54,724
Here is the beer.
804
00:47:54,758 --> 00:47:57,344
Um, haven't we
a jughari?
805
00:48:03,413 --> 00:48:05,862
I'm telling Miss Manners
about your father's house.
806
00:48:08,310 --> 00:48:12,724
When my husband died,
Dileep wrote to me.
807
00:48:12,758 --> 00:48:16,103
"Leave Mayapore and come
to us in England."
808
00:48:16,137 --> 00:48:18,793
"No, Dileep," I answered him.
809
00:48:18,827 --> 00:48:22,034
"My duty, what I have,
is here."
810
00:48:22,068 --> 00:48:25,931
Never again I fear
we shall see each other.
811
00:48:25,965 --> 00:48:28,586
The Indians
are very fatalistic.
812
00:48:28,620 --> 00:48:30,241
Isn't it?
813
00:48:30,275 --> 00:48:32,275
Too much, I feel.
814
00:48:35,275 --> 00:48:38,827
Oh, well, enough of this.
815
00:48:40,310 --> 00:48:42,793
Hari, pour the beer.
816
00:48:47,862 --> 00:48:49,068
Please eat.
817
00:48:49,103 --> 00:48:52,241
Eat, please.
818
00:48:53,896 --> 00:48:55,586
Oh, that's Sidcourt.
819
00:48:55,620 --> 00:48:56,862
Yes.
820
00:48:56,896 --> 00:49:00,137
Oh, what a lovely garden.
821
00:49:00,172 --> 00:49:02,827
Do you miss it terribly?
822
00:49:02,862 --> 00:49:04,758
Not anymore.
823
00:49:06,689 --> 00:49:10,034
And this one is of Hari
with Colin Lindsey,
824
00:49:10,068 --> 00:49:12,517
who also was
at Hari's school.
825
00:49:12,551 --> 00:49:14,896
- At Chillingborough?
- Yes.
826
00:49:14,931 --> 00:49:17,862
Often in the holidays,
827
00:49:17,896 --> 00:49:22,000
Hari's father is away,
to do business.
828
00:49:22,034 --> 00:49:25,827
So Hari spends much time
at this boy's house.
829
00:49:25,862 --> 00:49:31,034
And almost Mrs. Lindsey is
becoming his mother, too.
830
00:49:32,896 --> 00:49:35,965
Colin is Hari's
greatest friend at home.
831
00:49:40,068 --> 00:49:41,827
Hari, what is it?
832
00:49:43,931 --> 00:49:47,310
What's going on?
What's the commotion?
833
00:49:47,344 --> 00:49:48,862
Here is another one
834
00:49:48,896 --> 00:49:51,379
of Hari and Colin.
835
00:49:53,586 --> 00:49:56,068
It's Miss Manners'
tonga, actually.
836
00:49:56,103 --> 00:49:58,689
I told him to come back
at 11:00.
837
00:49:58,724 --> 00:50:01,517
Oh, I never noticed
the time.
838
00:50:01,551 --> 00:50:04,827
It's been such
a lovely evening.
839
00:50:04,862 --> 00:50:09,448
Please, come again,
any time you want.
840
00:50:09,482 --> 00:50:10,931
Thanks.
841
00:50:10,965 --> 00:50:12,827
I'd love to.
842
00:50:12,862 --> 00:50:16,344
What happened to your friend
after you came to India?
843
00:50:16,379 --> 00:50:17,724
- To Colin?
- Yes.
844
00:50:17,758 --> 00:50:20,000
Oh, we lost touch.
845
00:50:27,620 --> 00:50:29,034
Oh, there's lightning.
846
00:50:30,275 --> 00:50:32,551
It must come soon,
don't you think?
847
00:50:32,586 --> 00:50:34,034
The rains.
848
00:50:34,068 --> 00:50:36,000
Yes, very soon now.
849
00:50:36,034 --> 00:50:39,344
Then everything will be green
and fresh like England.
850
00:50:39,379 --> 00:50:41,000
Like England.
851
00:50:41,034 --> 00:50:43,310
Does that remind you?
852
00:50:43,344 --> 00:50:47,275
I wanted to bend down and kiss
your Aunt Shalini
853
00:50:47,310 --> 00:50:49,620
when I said goodbye,
but I didn't dare.
854
00:50:49,655 --> 00:50:52,758
I'm very fond of her now.
I'm grateful, too.
855
00:50:52,793 --> 00:50:55,482
Of all my relatives, she was
the only one who gave me a home.
856
00:50:55,517 --> 00:50:57,448
And I could see
how proud she was.
857
00:50:57,482 --> 00:51:01,724
Look. It's that madwoman,
isn't it, from Russia?
858
00:51:01,758 --> 00:51:04,482
She collects dead bodies
in the street
859
00:51:04,517 --> 00:51:06,137
and dresses like a nun.
860
00:51:06,172 --> 00:51:07,413
She isn't mad,
861
00:51:07,448 --> 00:51:09,793
and I don't think she comes
from Russia.
862
00:51:09,827 --> 00:51:11,344
We call her Sister Ludmila.
863
00:51:11,379 --> 00:51:14,000
I wrote a piece about her
for the Gazette.
864
00:51:14,034 --> 00:51:15,586
The editor didn't want it.
865
00:51:15,620 --> 00:51:17,448
Said she was a joke.
866
00:51:17,482 --> 00:51:19,896
In fact, I think he was afraid
it was political.
867
00:51:19,931 --> 00:51:21,517
As if the British
didn't care
868
00:51:21,551 --> 00:51:23,551
that people were dying
in the streets.
869
00:51:23,586 --> 00:51:27,034
I told them nobody cared, not
even the people that were dying.
870
00:51:27,068 --> 00:51:28,551
Except for her.
871
00:51:28,586 --> 00:51:30,241
Is that what she does?
872
00:51:30,275 --> 00:51:32,137
Care for the dying?
873
00:51:32,172 --> 00:51:35,068
She runs a clinic at a place
called the Sanctuary.
874
00:51:35,103 --> 00:51:38,068
Doles out free rice.
Mothers and children, mostly.
875
00:51:38,103 --> 00:51:39,758
- Have you been there?
- Mm-hmm.
876
00:51:39,793 --> 00:51:42,034
Would you take me?
877
00:51:42,068 --> 00:51:43,724
I'd like to see.
878
00:51:43,758 --> 00:51:45,517
If you want.
879
00:51:45,551 --> 00:51:47,931
She'll probably ignore you.
880
00:51:47,965 --> 00:51:50,448
Well, how did you get
to know her?
881
00:51:52,896 --> 00:51:54,827
By chance.
882
00:52:25,206 --> 00:52:27,965
Would you care
for a brandy?
883
00:52:28,000 --> 00:52:29,310
Or a liqueur?
884
00:52:29,344 --> 00:52:31,586
There's Curaçao
or crême de menthe.
885
00:52:31,620 --> 00:52:33,034
Brandy.
886
00:52:33,068 --> 00:52:35,068
Brandy for the memsahib.
887
00:52:44,241 --> 00:52:45,827
Oh, Turkish.
888
00:52:45,862 --> 00:52:48,724
You have gone to a lot
of trouble.
889
00:52:51,689 --> 00:52:53,586
And for me.
890
00:53:20,068 --> 00:53:24,655
Well, there you are.
891
00:53:24,689 --> 00:53:26,827
I wanted you to hear
the Sousa.
892
00:53:26,862 --> 00:53:30,000
And that's a super
Radiogram.
893
00:53:30,034 --> 00:53:31,551
Did you get it out here?
894
00:53:31,586 --> 00:53:33,896
It was ordered
from Cal.
895
00:53:33,931 --> 00:53:37,000
Most of this stuff is
PWD, of course.
896
00:53:37,034 --> 00:53:39,310
Except the pictures.
897
00:53:39,344 --> 00:53:41,655
Oh, I hadn't noticed.
898
00:53:44,931 --> 00:53:47,931
They're Henry Moores.
899
00:53:47,965 --> 00:53:50,206
What a surprising man you are.
900
00:53:50,241 --> 00:53:53,689
You mustn't think a policeman
has no imagination.
901
00:53:53,724 --> 00:53:55,034
Oh, I didn't.
902
00:53:55,068 --> 00:53:57,965
I meant, how clever of you
to find them, that's all.
903
00:53:58,000 --> 00:54:03,896
People sometimes do dismiss
policemen as insensitive.
904
00:54:03,931 --> 00:54:07,206
It's not surprising,
I suppose.
905
00:54:15,448 --> 00:54:17,758
So far as I'm concerned,
I felt
906
00:54:17,793 --> 00:54:21,275
the Indian Police Service was
the best job I could do.
907
00:54:21,310 --> 00:54:23,793
Of course, uh...
908
00:54:23,827 --> 00:54:26,000
there wasn't a war then.
909
00:54:26,034 --> 00:54:28,482
If I'd known what was
going to happen,
910
00:54:28,517 --> 00:54:30,896
it would have made things
different.
911
00:54:30,931 --> 00:54:35,344
But then, uh...
anybody can say that.
912
00:54:35,379 --> 00:54:37,793
If we knew what was
going to happen,
913
00:54:37,827 --> 00:54:40,034
our choices
wouldn't be the same.
914
00:54:40,068 --> 00:54:43,172
No.
No, they wouldn't.
915
00:54:52,413 --> 00:54:55,275
I like this kind of thing,
too.
916
00:54:58,896 --> 00:55:01,689
It's "Clair de Lune."
917
00:55:01,724 --> 00:55:05,241
Yes.
918
00:55:05,275 --> 00:55:07,034
What made you think
of that?
919
00:55:07,068 --> 00:55:09,034
Do you like it, too?
920
00:55:09,068 --> 00:55:12,586
It was one
of David's favorites.
921
00:55:12,620 --> 00:55:14,896
My brother.
922
00:55:14,931 --> 00:55:18,344
Almost the last time
I was with him,
923
00:55:18,379 --> 00:55:20,758
we went
to the old Queen's Hall.
924
00:55:20,793 --> 00:55:23,103
Before it was bombed.
925
00:55:26,137 --> 00:55:28,586
It's Walter Gieseking,
isn't it?
926
00:55:30,344 --> 00:55:33,448
That's who we heard.
927
00:55:33,482 --> 00:55:35,620
If it upsets you,
I can take it off.
928
00:55:35,655 --> 00:55:41,965
No, it's all right.
I want to hear it.
929
00:55:42,000 --> 00:55:44,413
Go on with what
you were saying,
930
00:55:44,448 --> 00:55:47,379
about not being
a policeman
931
00:55:47,413 --> 00:55:50,482
if you'd known
about the war.
932
00:55:50,517 --> 00:55:55,034
Well, when it started,
I applied for a transfer.
933
00:55:55,068 --> 00:55:56,344
Nothing doing.
934
00:55:56,379 --> 00:55:58,862
They told me I was more valuable
where I was.
935
00:55:58,896 --> 00:56:02,241
Which was good in a way.
And the work is important.
936
00:56:02,275 --> 00:56:05,206
I care a lot about it.
937
00:56:05,241 --> 00:56:11,275
For someone with my background,
it seemed to open up a way.
938
00:56:15,551 --> 00:56:17,551
What is your background,
Ronald?
939
00:56:17,586 --> 00:56:20,793
I don't know at all.
940
00:56:20,827 --> 00:56:23,068
It's very ordinary.
941
00:56:23,103 --> 00:56:25,068
My father did quite well,
942
00:56:25,103 --> 00:56:27,931
but I'm only
a grammar school boy.
943
00:56:27,965 --> 00:56:31,206
And my grandparents were...
944
00:56:31,241 --> 00:56:34,206
pretty humble sort of people,
you might say.
945
00:56:35,620 --> 00:56:39,862
I worked very hard,
passed all the right exams.
946
00:56:39,896 --> 00:56:44,034
I have only one regret about
my misspent youth,
947
00:56:44,068 --> 00:56:46,241
if that's what it was.
948
00:56:46,275 --> 00:56:51,551
And that is I never really
had it to spend or misspend.
949
00:56:51,586 --> 00:56:53,931
I suppose that's why I find it
hard now
950
00:56:53,965 --> 00:56:56,758
to do the things
that other people do so easily.
951
00:56:56,793 --> 00:56:59,310
Enjoy myself.
952
00:56:59,344 --> 00:57:01,137
Feel free with people.
953
00:57:01,172 --> 00:57:04,758
I tend to concentrate
on the job.
954
00:57:04,793 --> 00:57:07,620
And life goes by.
955
00:57:09,620 --> 00:57:12,689
So that's what I was doing
while all the other chaps
956
00:57:12,724 --> 00:57:14,103
were simply having fun.
957
00:57:14,137 --> 00:57:17,827
That's why I never found
what you might call
958
00:57:17,862 --> 00:57:19,758
the right sort of girl.
959
00:57:19,793 --> 00:57:25,034
It's meant I've often been
pretty lonely,
960
00:57:25,068 --> 00:57:27,172
keeping to myself.
961
00:57:27,206 --> 00:57:31,931
I know I haven't got
much to offer.
962
00:57:33,620 --> 00:57:36,655
That's why our friendship
means a lot to me.
963
00:57:36,689 --> 00:57:39,862
Yours and mine.
964
00:57:39,896 --> 00:57:43,275
If you understand.
965
00:57:43,310 --> 00:57:46,482
Understand?
966
00:57:46,517 --> 00:57:49,068
What?
967
00:57:49,103 --> 00:57:51,034
I'm only asking whether,
968
00:57:51,068 --> 00:57:54,413
after you've had time
to think about it,
969
00:57:54,448 --> 00:57:58,448
you'd consider the possibility
of becoming engaged to me.
970
00:57:58,482 --> 00:58:01,034
Oh.
971
00:58:01,068 --> 00:58:03,827
Well, thank you, Ronald.
972
00:58:05,517 --> 00:58:07,413
I thought I'd ask.
973
00:58:07,448 --> 00:58:11,931
Yes, it was very kind.
974
00:58:11,965 --> 00:58:13,862
I'm awfully sorry.
975
00:58:13,896 --> 00:58:17,827
I haven't really thought much
about getting engaged to anyone.
976
00:58:22,344 --> 00:58:23,758
Well...
977
00:58:23,793 --> 00:58:25,379
there you are.
978
00:58:27,724 --> 00:58:30,103
You liked the music?
979
00:58:30,137 --> 00:58:33,137
Yes, yes, I did.
980
00:58:33,172 --> 00:58:35,137
I'm sorry.
981
00:58:35,172 --> 00:58:38,586
It was a marvelous dinner, too.
You went to heaps of trouble.
982
00:58:40,793 --> 00:58:42,862
And I am sorry.
983
00:58:56,586 --> 00:58:59,068
Are you coming in
for a nightcap?
984
00:58:59,103 --> 00:59:01,103
Thanks.
985
00:59:01,137 --> 00:59:02,896
Not tonight.
986
00:59:02,931 --> 00:59:04,137
All right.
987
00:59:04,172 --> 00:59:07,586
And thank you for
a lovely evening.
988
00:59:10,379 --> 00:59:12,172
By the way...
989
00:59:12,206 --> 00:59:13,689
Yes?
990
00:59:13,724 --> 00:59:16,931
I hope you don't mind
the suggestion,
991
00:59:16,965 --> 00:59:19,310
but I'd like you to have
the use of this car
992
00:59:19,344 --> 00:59:21,034
when you come home at night.
993
00:59:21,068 --> 00:59:23,034
I can very easily send around
my driver
994
00:59:23,068 --> 00:59:24,965
to the hospital
when you finish late.
995
00:59:25,000 --> 00:59:27,034
The MacGregor House
is rather isolated,
996
00:59:27,068 --> 00:59:29,275
on the edge
of the cantonment.
997
00:59:29,310 --> 00:59:32,758
And there may be trouble
brewing up as I expect you know.
998
00:59:32,793 --> 00:59:34,413
What sort of trouble?
999
00:59:34,448 --> 00:59:35,896
Anti-British feeling.
1000
00:59:35,931 --> 00:59:39,931
Mr. Gandhi's
"Quit India" campaign.
1001
00:59:39,965 --> 00:59:42,000
If the Indian National
Congress Party
1002
00:59:42,034 --> 00:59:44,655
votes in support of that,
it will amount to a call
1003
00:59:44,689 --> 00:59:46,275
to every Indian to go on strike
1004
00:59:46,310 --> 00:59:48,689
and refuse to help us
keep out the Japanese.
1005
00:59:48,724 --> 00:59:51,827
I don't believe Gandhi has
the least idea what effect
1006
00:59:51,862 --> 00:59:54,931
this has on the sort of hotheads
I have to deal with.
1007
00:59:54,965 --> 00:59:58,034
Young Indians with a bit of
education and no sense at all.
1008
00:59:58,068 --> 01:00:00,517
That crazy old man sets them
on fire with dreams
1009
01:00:00,551 --> 01:00:05,551
and illusions,
and I have to cool them off.
1010
01:00:05,586 --> 01:00:09,172
That's why I'd like you to have
the use of the car.
1011
01:00:09,206 --> 01:00:11,137
Whenever you want.
1012
01:00:11,172 --> 01:00:13,103
It's very kind of you, Ronald,
1013
01:00:13,137 --> 01:00:15,896
although I'm sure it won't
be necessary.
1014
01:00:15,931 --> 01:00:19,310
Forgive me if I say it is,
as a policeman.
1015
01:00:19,344 --> 01:00:22,206
If you insist.
1016
01:00:22,241 --> 01:00:26,000
I don't intend to put you
under any obligation.
1017
01:00:26,034 --> 01:00:29,275
You do understand?
1018
01:00:29,310 --> 01:00:31,620
Yes, of course.
1019
01:00:31,655 --> 01:00:34,517
I'll see you to the house, then.
1020
01:00:42,517 --> 01:00:46,034
Good night, Ronald, and thanks
again for everything.
1021
01:00:46,068 --> 01:00:47,689
Think about what I said.
1022
01:00:47,724 --> 01:00:51,068
At the bungalow, I mean.
1023
01:00:51,103 --> 01:00:54,862
Some ideas take
some getting used to.
1024
01:00:54,896 --> 01:00:56,965
And I'm a patient man.
1025
01:00:57,000 --> 01:00:58,103
Yes, of course.
1026
01:00:58,137 --> 01:01:00,689
Good night.
1027
01:01:05,620 --> 01:01:08,517
Good evening, Raju.
1028
01:02:05,793 --> 01:02:07,517
Namaste.
1029
01:02:07,551 --> 01:02:09,137
Namaste.
1030
01:02:10,896 --> 01:02:13,034
Namaste.
1031
01:02:15,965 --> 01:02:19,724
Oh, woman!
Hold the baby!
1032
01:02:19,758 --> 01:02:22,448
How can I treat unless
you hold it still?
1033
01:02:22,482 --> 01:02:25,965
- Please, let me do it.
- Thank you.
1034
01:02:41,551 --> 01:02:44,206
Mr. Kumar,
I have been to the bank.
1035
01:02:44,241 --> 01:02:48,000
One day, I am sure
Mr. Guvendas, the manager,
1036
01:02:48,034 --> 01:02:51,379
will say to me, "Sister Ludmila,
this week there is no money,"
1037
01:02:51,413 --> 01:02:52,517
but not today.
1038
01:02:52,551 --> 01:02:54,965
I have the money
and we have rain!
1039
01:02:55,000 --> 01:02:56,620
So many patients, too.
1040
01:02:56,655 --> 01:02:59,965
Sister Ludmila,
this is Miss Manners.
1041
01:03:00,000 --> 01:03:03,379
I brought her to the Sanctuary
because she wants to meet you.
1042
01:03:03,413 --> 01:03:05,034
- To meet me?
- How do you do?
1043
01:03:05,068 --> 01:03:09,000
Miss Manners works at
the Mayapore General Hospital.
1044
01:03:09,034 --> 01:03:12,172
But if she comes to
help us here, we won't tell,
1045
01:03:12,206 --> 01:03:14,379
shall we, Sister?
1046
01:03:14,413 --> 01:03:17,034
- You wish to help?
- If you'd let me.
1047
01:03:17,068 --> 01:03:21,482
God tells us what we should do.
How can I quarrel with him?
1048
01:03:21,517 --> 01:03:24,724
Aaaah.
1049
01:03:33,620 --> 01:03:35,448
What are you telling me?
1050
01:03:35,482 --> 01:03:38,137
You are telling me you have
no time to learn?
1051
01:03:38,172 --> 01:03:41,344
I honestly believe
it's wasting your time and mine.
1052
01:03:41,379 --> 01:03:44,379
To learn to speak
to your own people?
1053
01:03:44,413 --> 01:03:47,482
And you are calling this
a waste of time?
1054
01:03:47,517 --> 01:03:51,620
I say it is your life until now
you have been wasting.
1055
01:03:51,655 --> 01:03:53,862
Let us begin again.
1056
01:03:53,896 --> 01:03:55,310
- Hello.
- Oh, hello.
1057
01:03:55,344 --> 01:03:59,000
I am willing, Kumar,
when you want.
1058
01:04:02,103 --> 01:04:03,724
You should be feeling shame
1059
01:04:03,758 --> 01:04:07,172
to be speaking always in
the language of a foreign power.
1060
01:04:10,551 --> 01:04:12,931
Who was that?
1061
01:04:15,551 --> 01:04:17,620
Chap called Pandit Baba.
1062
01:04:17,655 --> 01:04:20,758
Tried to teach me Hindi once,
but I gave it up.
1063
01:04:20,793 --> 01:04:23,034
'Cause his breath smelled
of garlic?
1064
01:04:23,068 --> 01:04:25,344
Yes, I told you.
1065
01:04:25,379 --> 01:04:27,758
Quite honestly because I was
pretty awful, too.
1066
01:04:27,793 --> 01:04:30,000
Are you going back to work?
1067
01:04:30,034 --> 01:04:31,862
No, just leaving.
1068
01:04:31,896 --> 01:04:34,482
Would you come with me
to Subath Chand's?
1069
01:04:34,517 --> 01:04:37,793
I've got to look at some
photographs he's taken of me.
1070
01:04:37,827 --> 01:04:39,896
For Lady Manners, my aunt
in Rawalpindi.
1071
01:04:39,931 --> 01:04:42,034
It's her idea of
a birthday present for me
1072
01:04:42,068 --> 01:04:43,379
so she told Lili.
1073
01:04:43,413 --> 01:04:46,448
I said, "How ghastly!
Won't they be terrible?"
1074
01:04:46,482 --> 01:04:49,827
But it's what she wants,
so come and help me choose?
1075
01:04:49,862 --> 01:04:51,241
Chuck out the worst,
I mean.
1076
01:04:51,275 --> 01:04:53,448
If you want.
1077
01:04:53,482 --> 01:04:57,310
And after, you can come and have
tea at the MacGregor House.
1078
01:04:57,344 --> 01:04:59,827
- Have you got your bike?
- It's at the office.
1079
01:04:59,862 --> 01:05:02,586
We can cycle back together,
then.
1080
01:05:02,620 --> 01:05:05,206
Yes. Yes, right-o.
1081
01:05:11,862 --> 01:05:15,482
There now.
Did you see that, dear?
1082
01:05:20,931 --> 01:05:24,482
Hari, I think it's
going to rain again.
1083
01:05:24,517 --> 01:05:27,275
Really?
1084
01:05:27,310 --> 01:05:28,620
Good.
1085
01:05:31,206 --> 01:05:34,068
I say,
it's really coming down.
1086
01:05:34,103 --> 01:05:36,103
- Better take cover!
- Where?
1087
01:05:36,137 --> 01:05:37,931
Bibighar!
1088
01:05:40,482 --> 01:05:42,413
Come on!
1089
01:05:48,344 --> 01:05:52,000
I'll find some cover
at the bottom!
1090
01:05:56,724 --> 01:05:58,896
- All right?
- No!
1091
01:05:58,931 --> 01:06:01,103
Oh!
1092
01:06:08,000 --> 01:06:10,241
Oh, gosh!
That was lucky.
1093
01:06:10,275 --> 01:06:13,862
It might have caught us
in the middle of nowhere.
1094
01:06:16,068 --> 01:06:17,275
What is this place?
1095
01:06:17,310 --> 01:06:19,034
Don't you know?
1096
01:06:19,068 --> 01:06:21,379
You've never been inside
the Bibighar?
1097
01:06:21,413 --> 01:06:25,241
Oh! I suppose that's like
living in London
1098
01:06:25,275 --> 01:06:28,862
and never getting to see
the Tower.
1099
01:06:28,896 --> 01:06:30,206
Brrrr!
1100
01:06:30,241 --> 01:06:32,000
Oh!
1101
01:06:32,034 --> 01:06:34,551
Oh, mind if I smoke?
1102
01:06:44,275 --> 01:06:46,413
So, when did you
come here, then?
1103
01:06:46,448 --> 01:06:48,931
Oh, Lili brought me.
1104
01:06:48,965 --> 01:06:52,068
I don't know.
Soon after I came to Mayapore.
1105
01:06:52,103 --> 01:06:54,827
Because of all the stories
of the ghosts
1106
01:06:54,862 --> 01:06:57,413
and the building
that used to be here.
1107
01:06:57,448 --> 01:06:59,172
And the MacGregor House and...
1108
01:06:59,206 --> 01:07:01,275
Don't you honestly know?
1109
01:07:01,310 --> 01:07:03,689
No. Honestly.
1110
01:07:03,724 --> 01:07:06,758
"Bibighar" means
the house of the women.
1111
01:07:06,793 --> 01:07:08,862
You must know that
at least.
1112
01:07:08,896 --> 01:07:12,379
It was built about 200 years ago
by the Prince of Mayapore,
1113
01:07:12,413 --> 01:07:17,172
somewhere nearby to enjoy
himself and keep his courtesans.
1114
01:07:17,206 --> 01:07:22,551
Well, then, a Scotsman called
MacGregor appeared on the scene,
1115
01:07:22,586 --> 01:07:25,931
an ex-East India merchant,
and he built another house,
1116
01:07:25,965 --> 01:07:27,586
the MacGregor House.
1117
01:07:27,620 --> 01:07:29,827
Well, by now the old prince
was dead
1118
01:07:29,862 --> 01:07:33,034
and his sons didn't have so many
courtesans, I suppose.
1119
01:07:33,068 --> 01:07:34,965
Anyway, the Bibighar was empty.
1120
01:07:35,000 --> 01:07:37,034
So that when MacGregor
fell in love
1121
01:07:37,068 --> 01:07:39,068
with a beautiful young
Indian girl,
1122
01:07:39,103 --> 01:07:40,586
he installed her here,
1123
01:07:40,620 --> 01:07:43,103
just around the corner
from his home.
1124
01:07:43,137 --> 01:07:45,862
And that was fine, till one day
1125
01:07:45,896 --> 01:07:47,724
he called unexpectedly
1126
01:07:47,758 --> 01:07:51,413
and found her in the arms
of her young lover,
1127
01:07:51,448 --> 01:07:53,275
a boy of her own race.
1128
01:07:53,310 --> 01:07:55,758
And, uh...
1129
01:07:55,793 --> 01:07:59,068
he killed them both
and burned down the Bibighar.
1130
01:07:59,103 --> 01:08:02,586
And it's the ghost
of those young lovers
1131
01:08:02,620 --> 01:08:04,827
that people think they see.
1132
01:08:04,862 --> 01:08:06,551
And MacGregor, too,
I shouldn't wonder,
1133
01:08:06,586 --> 01:08:08,034
if he feels at all sorry
by now.
1134
01:08:08,068 --> 01:08:10,068
How typically Indian.
1135
01:08:10,103 --> 01:08:12,448
That's just what I thought.
1136
01:08:12,482 --> 01:08:13,896
And I don't believe a word.
1137
01:08:13,931 --> 01:08:16,068
Neither did I.
I do now, though.
1138
01:08:16,103 --> 01:08:18,896
What? Even the ghosts?
1139
01:08:18,931 --> 01:08:21,827
If you think of the history
of us in India --
1140
01:08:21,862 --> 01:08:23,241
the British, I mean --
1141
01:08:23,275 --> 01:08:25,517
there must be ghosts.
1142
01:08:25,551 --> 01:08:28,931
Hundreds of thousands,
probably.
1143
01:08:31,689 --> 01:08:33,517
And I hate it.
1144
01:08:33,551 --> 01:08:35,344
What?
1145
01:08:35,379 --> 01:08:36,413
India.
1146
01:08:40,310 --> 01:08:44,896
I hate all the beggars
and the crowds
1147
01:08:44,931 --> 01:08:47,241
and the heat and the bugs...
1148
01:08:47,275 --> 01:08:52,000
and most of all myself
for being black and English.
1149
01:08:59,068 --> 01:09:02,586
I'm sorry, I don't know
what to say.
1150
01:09:02,620 --> 01:09:05,310
I hated India
at first, too.
1151
01:09:07,206 --> 01:09:10,655
Doesn't it get better?
1152
01:09:10,689 --> 01:09:12,068
I didn't mean
to talk about it.
1153
01:09:12,103 --> 01:09:13,517
I knew, really.
1154
01:09:13,551 --> 01:09:16,655
Yes, of course.
1155
01:09:21,275 --> 01:09:24,655
You're not going to chuck them
away, as you said?
1156
01:09:24,689 --> 01:09:27,034
The photographs you didn't want
from Subath Chand?
1157
01:09:27,068 --> 01:09:28,068
Why?
1158
01:09:28,103 --> 01:09:31,241
I just thought one
was rather good.
1159
01:09:31,275 --> 01:09:34,034
I'd like to have it.
1160
01:09:36,068 --> 01:09:37,620
Oh, yes, of course.
1161
01:09:37,655 --> 01:09:40,206
But they're all pretty ghastly,
actually.
1162
01:09:40,241 --> 01:09:42,413
Do you know which one
it was?
1163
01:09:42,448 --> 01:09:44,068
Yes.
1164
01:09:50,931 --> 01:09:52,310
This one.
1165
01:10:02,517 --> 01:10:03,896
Sure you don't mind?
1166
01:10:03,931 --> 01:10:05,275
They're only proofs.
1167
01:10:05,310 --> 01:10:06,689
They'll all get thrown away
1168
01:10:06,724 --> 01:10:08,827
except the one we chose
for Auntie Ethel.
1169
01:10:12,896 --> 01:10:16,344
Now it's stopped.
1170
01:10:16,379 --> 01:10:18,000
So we can go.
1171
01:10:36,103 --> 01:10:38,413
Actually, I don't think I'd
better come
1172
01:10:38,448 --> 01:10:40,379
to the MacGregor House
with you.
1173
01:10:40,413 --> 01:10:42,413
Why not?
Lili isn't there.
1174
01:10:42,448 --> 01:10:44,034
Not that it would matter.
1175
01:10:44,068 --> 01:10:47,344
No, I know it wouldn't matter.
1176
01:10:47,379 --> 01:10:51,000
I should go home,
thanks all the same.
1177
01:11:10,551 --> 01:11:13,000
I'll be at the Sanctuary
again on Tuesday.
1178
01:11:13,034 --> 01:11:15,241
As usual.
1179
01:11:15,275 --> 01:11:16,965
If you come round.
1180
01:11:17,000 --> 01:11:20,241
Otherwise, I don't know when
I'll see you or how.
1181
01:11:20,275 --> 01:11:23,034
Oh, I'll see you.
Bound to see you.
1182
01:11:23,068 --> 01:11:25,000
Somewhere around.
1183
01:11:25,034 --> 01:11:27,448
Goodbye, ghosts!
1184
01:12:06,068 --> 01:12:07,862
Aunt Lili.
1185
01:12:07,896 --> 01:12:12,896
How are your eyes?
Better without the specs now?
1186
01:12:12,931 --> 01:12:14,206
Oh.
1187
01:12:17,517 --> 01:12:19,827
Yes. I think they are.
1188
01:12:19,862 --> 01:12:23,275
If you do the exercises
every day --
1189
01:12:23,310 --> 01:12:24,896
What were you saying?
1190
01:12:24,931 --> 01:12:28,068
Do English people ever
go inside the temple?
1191
01:12:28,103 --> 01:12:29,310
I mean, can you?
1192
01:12:29,344 --> 01:12:32,517
The local temple,
I wanted to see inside.
1193
01:12:32,551 --> 01:12:35,517
I've never heard of anyone.
1194
01:12:35,551 --> 01:12:39,689
It's not an interesting temple,
so tourists never come.
1195
01:12:39,724 --> 01:12:42,379
I'm not sure an English girl
would be allowed.
1196
01:12:42,413 --> 01:12:43,620
But I can ask.
1197
01:12:43,655 --> 01:12:45,827
One of the teachers
at the Tech would know.
1198
01:12:45,862 --> 01:12:47,931
Don't bother: I can ask Hari.
He should know.
1199
01:12:47,965 --> 01:12:52,103
Yes, well, you could do that,
I suppose.
1200
01:12:54,241 --> 01:12:57,344
- I thought I'd try --
- I wonder --
1201
01:12:57,379 --> 01:12:58,551
Sorry.
1202
01:12:58,586 --> 01:13:01,310
I rather wondered
if you were getting bored.
1203
01:13:01,344 --> 01:13:02,965
You never go out now
1204
01:13:03,000 --> 01:13:08,068
except for bashing off
to that Sanctuary place.
1205
01:13:08,103 --> 01:13:10,482
Or do you go there
only to meet --
1206
01:13:10,517 --> 01:13:12,689
I'm not bored at all.
1207
01:13:12,724 --> 01:13:15,379
Just tired of my heavy duties
at the hospital
1208
01:13:15,413 --> 01:13:18,413
watching the Indian orderlies
emptying the bedpans.
1209
01:13:18,448 --> 01:13:22,206
And I'm meeting Ronald Merrick
for dinner at the club tomorrow.
1210
01:13:22,241 --> 01:13:24,413
Honestly, Auntie.
1211
01:13:58,517 --> 01:14:01,586
Thanks for bringing me home,
Ronald.
1212
01:14:01,620 --> 01:14:06,241
I was going to ask if you'd care
to come round to my place again.
1213
01:14:06,275 --> 01:14:09,034
On Saturday, if you're free.
1214
01:14:09,068 --> 01:14:11,517
Oh, no, I can't.
Not Saturday.
1215
01:14:11,551 --> 01:14:14,310
I've got something organized,
more or less.
1216
01:14:14,344 --> 01:14:16,068
A visit to the local temple.
1217
01:14:16,103 --> 01:14:17,482
Oh.
1218
01:14:17,517 --> 01:14:19,896
Who's taking you?
1219
01:14:19,931 --> 01:14:21,517
Mr. Kumar?
1220
01:14:21,551 --> 01:14:23,172
Yes, he is.
1221
01:14:23,206 --> 01:14:25,448
Why? Had you heard?
1222
01:14:25,482 --> 01:14:28,448
Well, not exactly.
1223
01:14:28,482 --> 01:14:32,379
People have started talking.
1224
01:14:32,413 --> 01:14:34,413
Oh, have they?
1225
01:14:34,448 --> 01:14:36,413
You shouldn't be surprised.
1226
01:14:36,448 --> 01:14:40,000
It's always tricky going out
and about with Indians.
1227
01:14:40,034 --> 01:14:41,655
Especially at times
like these.
1228
01:14:41,689 --> 01:14:42,793
'Cause there's a war?
1229
01:14:42,827 --> 01:14:44,896
But I thought we
were fighting the Japanese.
1230
01:14:44,931 --> 01:14:47,034
Then you'd better watch Congress
and how it votes
1231
01:14:47,068 --> 01:14:48,862
on Mr. Gandhi's "Quit India"
resolution.
1232
01:14:48,896 --> 01:14:50,137
It could be
a nasty shock.
1233
01:14:50,172 --> 01:14:52,310
I tried to warn you
about this before.
1234
01:14:52,344 --> 01:14:53,689
Yes, I know.
1235
01:14:53,724 --> 01:14:56,413
What I don't see is what it has
to do with Mr. Kumar.
1236
01:14:56,448 --> 01:14:58,724
It might have quite a lot.
1237
01:15:00,344 --> 01:15:03,517
He hasn't
a very good reputation.
1238
01:15:03,551 --> 01:15:05,275
He tries to make capital
out of the fact
1239
01:15:05,310 --> 01:15:06,965
that he lived in England
for a while,
1240
01:15:07,000 --> 01:15:09,379
which he seems to think makes
him English for some reason.
1241
01:15:09,413 --> 01:15:11,965
You know what I feel
for you.
1242
01:15:12,000 --> 01:15:15,655
It's because of that I haven't
said anything about this before.
1243
01:15:15,689 --> 01:15:19,000
But I feel it's my duty
to warn you against this...
1244
01:15:19,034 --> 01:15:21,862
association with Mr. Kumar.
1245
01:15:21,896 --> 01:15:24,068
Oh, stop acting like
a policeman.
1246
01:15:24,103 --> 01:15:26,275
Well, it's partly
a police matter.
1247
01:15:26,310 --> 01:15:28,965
Kumar was under suspicion
at one time.
1248
01:15:29,000 --> 01:15:31,310
And still is.
1249
01:15:31,344 --> 01:15:34,137
But you must know
about all that.
1250
01:15:34,172 --> 01:15:36,655
I know nothing at all.
1251
01:15:36,689 --> 01:15:39,310
And I'm not interested.
1252
01:15:39,344 --> 01:15:41,034
I met Hari here
as Aunt Lili's guest
1253
01:15:41,068 --> 01:15:42,448
and that's good enough
for me.
1254
01:15:42,482 --> 01:15:44,724
And I'd be grateful if people
would stop telling me
1255
01:15:44,758 --> 01:15:46,758
who I can have as my friends
and who I can't,
1256
01:15:46,793 --> 01:15:49,275
especially if the only trouble
is the color of their skins.
1257
01:15:49,310 --> 01:15:51,379
That's the oldest trick
in the game,
1258
01:15:51,413 --> 01:15:53,310
pretending color
doesn't matter.
1259
01:15:53,344 --> 01:15:56,034
It does matter, it's basic,
it matters like hell.
1260
01:15:56,068 --> 01:15:58,931
I'm sorry.
1261
01:15:58,965 --> 01:16:01,724
I've put it very badly.
1262
01:16:01,758 --> 01:16:04,448
But I can't help it.
1263
01:16:04,482 --> 01:16:06,482
The idea...
1264
01:16:06,517 --> 01:16:08,586
revolts me.
1265
01:16:12,206 --> 01:16:14,103
It's all right.
1266
01:16:14,137 --> 01:16:17,034
It's all right, Ronald,
I understand.
1267
01:16:24,275 --> 01:16:27,413
Thanks for the meal,
and for bringing me home.
1268
01:16:34,344 --> 01:16:36,068
Lady Chatterjee's.
1269
01:16:36,103 --> 01:16:37,206
Miss Manners.
1270
01:16:37,241 --> 01:16:38,517
Yes.
1271
01:16:39,724 --> 01:16:42,241
Now she's here.
Please, hold on.
1272
01:16:42,275 --> 01:16:43,448
Madam.
1273
01:16:43,482 --> 01:16:45,551
Is it for me?
I've got to dash.
1274
01:16:45,586 --> 01:16:48,034
Mr. Kumar, Madam.
1275
01:16:48,068 --> 01:16:49,482
Oh.
1276
01:16:51,724 --> 01:16:53,586
Oh, thank you, Ramaswami.
1277
01:16:53,620 --> 01:16:55,137
Hari?
1278
01:16:55,172 --> 01:16:57,137
Yes, I had your note.
1279
01:16:57,172 --> 01:16:58,551
About the temple.
1280
01:16:58,586 --> 01:17:00,206
Any chance?
1281
01:17:00,241 --> 01:17:01,931
Well, I had to speak
to my uncle.
1282
01:17:01,965 --> 01:17:04,103
Romesh Chand, yes.
1283
01:17:06,655 --> 01:17:08,793
Oh, that's wonderful.
Thank you.
1284
01:17:08,827 --> 01:17:10,655
That's if you really
want to go.
1285
01:17:10,689 --> 01:17:12,517
Well, of course I want to go.
That's why I asked.
1286
01:17:12,551 --> 01:17:13,965
Good.
1287
01:17:14,000 --> 01:17:17,034
Come here to dinner at the
MacGregor and then we'll go on.
1288
01:17:17,068 --> 01:17:18,379
I don't think I can.
1289
01:17:18,413 --> 01:17:20,586
- Then come for a drink after.
- I'll try.
1290
01:17:20,620 --> 01:17:22,586
Yes, all right.
1291
01:17:22,620 --> 01:17:25,793
I'll expect you in a tonga,
about 6:00?
1292
01:17:25,827 --> 01:17:27,068
Okay.
1293
01:17:27,103 --> 01:17:28,758
- Hari?
- Yes?
1294
01:17:28,793 --> 01:17:30,655
Sure you don't mind?
1295
01:17:30,689 --> 01:17:32,965
No. Just surprised.
1296
01:17:33,000 --> 01:17:34,551
Surprised at what?
1297
01:17:34,586 --> 01:17:37,103
At you wanting to visit
a temple.
1298
01:17:37,137 --> 01:17:39,000
But I'd love to.
1299
01:17:39,034 --> 01:17:41,172
Yes, tomorrow, then.
1300
01:17:43,965 --> 01:17:46,103
Come to the coffee shop.
1301
01:17:46,137 --> 01:17:50,034
You are going to the temple
to make puja?
1302
01:17:50,068 --> 01:17:52,448
Someone wants to see it.
1303
01:17:52,482 --> 01:17:53,655
Someone?
1304
01:17:53,689 --> 01:17:55,241
Come on, Vidya.
1305
01:17:55,275 --> 01:17:58,896
What's this idea you have
going with English memsahibs?
1306
01:17:58,931 --> 01:18:01,103
I could show you
some real girls.
1307
01:18:01,137 --> 01:18:03,689
How shall we make you
a good Indian
1308
01:18:03,724 --> 01:18:05,517
if you carry on like this?
1309
01:18:05,551 --> 01:18:07,551
What is a good Indian?
1310
01:18:07,586 --> 01:18:10,000
Really. I want to know.
1311
01:18:21,413 --> 01:18:24,103
Well-trained fighting manpower
1312
01:18:24,137 --> 01:18:25,862
and their armored fighting
vehicles
1313
01:18:25,896 --> 01:18:28,793
for the defense of India,
and, when the time comes,
1314
01:18:28,827 --> 01:18:32,034
to take part in the Allied counteroffensive against Japan.
1315
01:18:32,068 --> 01:18:35,000
Japan's first rush carried
right through
1316
01:18:35,034 --> 01:18:36,931
to the threshold of India
and Australia,
1317
01:18:36,965 --> 01:18:39,758
while Hitler hacked
his way through from the West.
1318
01:18:39,793 --> 01:18:41,586
That was the moment
Congress chose
1319
01:18:41,620 --> 01:18:43,517
to call upon Britain
to quit.
1320
01:18:43,551 --> 01:18:46,482
To agree would, indeed,
have been quitting.
1321
01:18:46,517 --> 01:18:48,034
Quitting China,
quitting Russia,
1322
01:18:48,068 --> 01:18:50,068
quitting our empire
and all our allies --
1323
01:18:50,103 --> 01:18:54,137
really quitting India.
1324
01:21:59,379 --> 01:22:02,034
Thank you.
1325
01:22:02,068 --> 01:22:04,103
What for?
1326
01:22:04,137 --> 01:22:06,689
For taking me
to do puja.
1327
01:22:06,724 --> 01:22:08,482
Can I have one?
1328
01:22:10,344 --> 01:22:12,482
If you want.
They're Indian.
1329
01:22:15,551 --> 01:22:17,482
You're smoking again.
1330
01:22:19,551 --> 01:22:21,448
Yes, like a good Indian.
1331
01:22:21,482 --> 01:22:23,551
I smoke beedies, I do puja.
1332
01:22:23,586 --> 01:22:26,724
And I know what else you've been
trying to do since you came.
1333
01:22:26,758 --> 01:22:29,172
You've been trying
to put me off, haven't you?
1334
01:22:29,206 --> 01:22:31,034
Put off?
What do you mean, put off?
1335
01:22:31,068 --> 01:22:32,862
Put off, put off --
put me off you.
1336
01:22:32,896 --> 01:22:34,448
Like everybody else
has tried.
1337
01:22:34,482 --> 01:22:36,448
- Oh, yes? Who's that?
- Everybody.
1338
01:22:36,482 --> 01:22:38,103
People like Ronald Merrick.
1339
01:22:38,137 --> 01:22:40,206
He thinks you're
a bad bet, by the way.
1340
01:22:40,241 --> 01:22:42,931
Well, he should know,
I suppose.
1341
01:22:42,965 --> 01:22:46,172
Good bet, bad bet -- what am I
supposed to be, a race horse?
1342
01:22:46,206 --> 01:22:49,068
I don't care a damn
what Merrick thinks of me.
1343
01:22:49,103 --> 01:22:51,758
I don't see why you should.
After all, you've never met him.
1344
01:22:51,793 --> 01:22:54,241
- I should say I've met him.
- Have you?
1345
01:22:54,275 --> 01:22:57,241
If that's what you call it.
1346
01:22:57,275 --> 01:22:58,724
How?
1347
01:22:58,758 --> 01:23:01,862
When I was drunk, and he picked
me up at the Sanctuary.
1348
01:23:01,896 --> 01:23:04,827
Picked you up?
1349
01:23:04,862 --> 01:23:07,172
That was Ronald?
1350
01:23:07,206 --> 01:23:09,758
Ronald himself,
when you were arrested?
1351
01:23:09,793 --> 01:23:11,517
Of course it was him.
1352
01:23:11,551 --> 01:23:13,241
Why not?
1353
01:23:15,689 --> 01:23:17,862
I thought you knew.
1354
01:23:19,310 --> 01:23:20,620
No.
1355
01:23:23,379 --> 01:23:25,413
You'd better tell me.
1356
01:23:25,448 --> 01:23:26,689
Tell you what?
1357
01:23:26,724 --> 01:23:28,344
What happened?
1358
01:23:31,034 --> 01:23:33,931
They found me on
the wasteland by the river.
1359
01:23:33,965 --> 01:23:35,862
Sister Ludmila
and her friends.
1360
01:23:35,896 --> 01:23:36,965
Drunk as a coot.
1361
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
And in the morning,
Merrick showed up.
1362
01:23:39,034 --> 01:23:41,172
While I was washing
at the pump.
1363
01:23:41,206 --> 01:23:43,482
He shouted at me in Hindustani,
so I answered back,
1364
01:23:43,517 --> 01:23:45,620
which gave his henchman
a chance to beat me up.
1365
01:23:45,655 --> 01:23:47,379
Then they took me in
for questioning.
1366
01:23:47,413 --> 01:23:50,724
I can't believe...
1367
01:23:50,758 --> 01:23:54,344
What did you think when Lili
asked you here to her party?
1368
01:23:54,379 --> 01:23:56,931
I was amused.
1369
01:23:58,758 --> 01:24:00,793
Were you?
1370
01:24:00,827 --> 01:24:03,517
You must have known.
1371
01:24:03,551 --> 01:24:06,034
That day in War Week when you
were with your friends
1372
01:24:06,068 --> 01:24:08,379
and came up and did
your Lady Bountiful.
1373
01:24:08,413 --> 01:24:10,172
He was watching.
1374
01:24:10,206 --> 01:24:11,586
You knew that,
didn't you?
1375
01:24:11,620 --> 01:24:15,206
Did that amuse you, Hari?
1376
01:24:15,241 --> 01:24:19,172
And did it just amuse you
every time we'd been together.
1377
01:24:20,896 --> 01:24:23,655
Yes, you could put it
that way if you want.
1378
01:24:41,448 --> 01:24:44,758
But you've been very kind,
and I'm grateful.
1379
01:24:44,793 --> 01:24:49,758
I didn't mean anything
as kindness.
1380
01:24:49,793 --> 01:24:52,965
I didn't want...
1381
01:24:57,034 --> 01:24:59,379
Good night, Hari.
1382
01:25:04,655 --> 01:25:06,344
Good night.
1383
01:25:29,206 --> 01:25:32,103
Hello.
Long time, no see.
1384
01:25:32,137 --> 01:25:34,827
Not been around much.
1385
01:25:54,068 --> 01:25:56,724
Can I get you
the other half?
1386
01:25:56,758 --> 01:25:58,758
I'll buy you one.
1387
01:25:58,793 --> 01:26:01,310
No, I'm still on duty,
as it happens.
1388
01:26:01,344 --> 01:26:04,482
I've spent most of the day
with the Deputy Commissioner.
1389
01:26:04,517 --> 01:26:07,724
And Brigadier Reid.
1390
01:26:07,758 --> 01:26:09,551
We heard this afternoon
1391
01:26:09,586 --> 01:26:13,862
Congress Committee voted in
favor of Gandhi's resolution.
1392
01:26:13,896 --> 01:26:15,551
The little man in the dhoti
1393
01:26:15,586 --> 01:26:18,172
has called on his followers
to do or die.
1394
01:26:18,206 --> 01:26:20,206
So, we'll see.
1395
01:26:20,241 --> 01:26:23,068
And is it
going to be exciting?
1396
01:26:23,103 --> 01:26:25,241
That depends.
1397
01:26:25,275 --> 01:26:28,172
The government has
its own plans, of course.
1398
01:26:28,206 --> 01:26:31,137
Could mean strikes, arson,
civil disturbance.
1399
01:26:31,172 --> 01:26:33,206
That's why I'm here.
1400
01:26:33,241 --> 01:26:35,448
We're making arrangements to
bring women and children
1401
01:26:35,482 --> 01:26:37,448
together at the club
if things get rough.
1402
01:26:37,482 --> 01:26:41,344
So, uh...
you'll know where to come.
1403
01:26:42,758 --> 01:26:43,758
And Lili?
1404
01:26:43,793 --> 01:26:45,551
There will be similar
arrangements
1405
01:26:45,586 --> 01:26:47,068
at the other club
for them.
1406
01:26:47,103 --> 01:26:49,137
Oh.
1407
01:26:52,758 --> 01:26:55,275
How did you enjoy
your visit to the temple?
1408
01:26:55,310 --> 01:26:57,758
Oh, all right.
1409
01:26:57,793 --> 01:27:00,551
A bit of a racket, though.
1410
01:27:00,586 --> 01:27:02,137
But you know.
1411
01:27:02,172 --> 01:27:03,379
You can't go anywhere
1412
01:27:03,413 --> 01:27:05,827
without digging out
the baksheesh, can you?
1413
01:27:05,862 --> 01:27:07,931
Yes, that's true.
1414
01:27:23,482 --> 01:27:27,103
- Good night, Mr. De Souza.
- Good night, Sister.
1415
01:27:37,896 --> 01:27:39,482
Mr. Kumar?
1416
01:27:41,551 --> 01:27:43,275
Good evening, Sister.
1417
01:27:43,310 --> 01:27:44,896
Clinic is over.
1418
01:27:44,931 --> 01:27:47,862
No one is here but myself
and Mr. De Souza.
1419
01:27:47,896 --> 01:27:50,241
Will you come in?
1420
01:27:50,275 --> 01:27:52,103
Thanks.
1421
01:28:05,827 --> 01:28:09,034
As I tell you,
no one is here tonight.
1422
01:28:09,068 --> 01:28:10,862
Miss Manners did not come.
1423
01:28:10,896 --> 01:28:14,517
No. She comes on Tuesdays.
As a rule.
1424
01:28:14,551 --> 01:28:16,931
So it is I
you have called to see.
1425
01:28:16,965 --> 01:28:19,620
Perhaps to talk?
1426
01:28:21,482 --> 01:28:22,931
Yes.
1427
01:28:22,965 --> 01:28:24,827
I've been drinking.
1428
01:28:24,862 --> 01:28:28,103
No, not like
the night you picked me up.
1429
01:28:28,137 --> 01:28:31,379
On the wasteland
by the river.
1430
01:28:31,413 --> 01:28:34,758
Such anger in your face.
1431
01:28:34,793 --> 01:28:37,689
Such passion of rejection.
1432
01:28:37,724 --> 01:28:39,620
Was it hate or love?
1433
01:28:39,655 --> 01:28:41,275
So I prayed for you.
1434
01:28:41,310 --> 01:28:44,034
And after, when I saw you
here together,
1435
01:28:44,068 --> 01:28:47,724
I thought that it was love,
and that she loved you, too.
1436
01:28:47,758 --> 01:28:49,206
You thought it was for
Miss Manners
1437
01:28:49,241 --> 01:28:50,620
that I was drunk
that night?
1438
01:28:50,655 --> 01:28:52,482
- It was not?
- No.
1439
01:28:52,517 --> 01:28:55,137
And tonight again?
1440
01:28:57,310 --> 01:29:02,275
No. It was the day I saw
a chap called Colin Lindsey.
1441
01:29:02,310 --> 01:29:04,103
My closest friend.
1442
01:29:07,206 --> 01:29:09,827
We were at school together.
1443
01:29:09,862 --> 01:29:13,103
After I came out to India,
we swapped letters.
1444
01:29:13,137 --> 01:29:16,448
Rather a lot at first,
and then we lost touch.
1445
01:29:16,482 --> 01:29:19,103
Not many letters
after the war began.
1446
01:29:19,137 --> 01:29:21,172
He became a captain.
1447
01:29:21,206 --> 01:29:23,689
Said, if his regiment
ever came to India,
1448
01:29:23,724 --> 01:29:26,448
he'd come to Mayapore
and see me.
1449
01:29:26,482 --> 01:29:28,724
Just like the old days,
you see?
1450
01:29:28,758 --> 01:29:31,482
He hadn't the least idea
how I was living.
1451
01:29:31,517 --> 01:29:33,344
I'd never told him.
1452
01:29:33,379 --> 01:29:36,034
Thought of me
as a raja.
1453
01:29:36,068 --> 01:29:38,586
Hunting tigers,
sticking pigs.
1454
01:29:39,793 --> 01:29:42,827
Well, I never heard
from him again.
1455
01:29:42,862 --> 01:29:46,310
Except his regiment
did come to India.
1456
01:29:46,344 --> 01:29:49,758
Even to Mayapore.
And I did see him.
1457
01:29:49,793 --> 01:29:53,379
One afternoon
on the Maidan.
1458
01:29:53,413 --> 01:29:58,206
I'd gone there to report
a cricket match for the Gazette.
1459
01:29:58,241 --> 01:30:02,172
Someone hit a four
and they ran.
1460
01:30:02,206 --> 01:30:04,000
And then I saw him.
1461
01:30:04,034 --> 01:30:05,413
Colin.
1462
01:30:05,448 --> 01:30:08,137
In his uniform,
but just the same.
1463
01:30:08,172 --> 01:30:10,413
Colin!
1464
01:30:10,448 --> 01:30:15,620
And then he saw me --
and didn't see me.
1465
01:30:15,655 --> 01:30:19,448
In my bapu clothes
under my topi, he didn't realize
1466
01:30:19,482 --> 01:30:21,655
there was one black face
he should remember.
1467
01:30:21,689 --> 01:30:24,379
Well, didn't you know --
we all look alike!
1468
01:30:24,413 --> 01:30:26,827
I'd become invisible.
1469
01:30:26,862 --> 01:30:29,551
Even to him.
1470
01:30:32,448 --> 01:30:33,965
Invisible.
1471
01:30:36,137 --> 01:30:38,275
Kumar. I say, Kumar!
1472
01:30:38,310 --> 01:30:41,379
Look here, you fellows,
this is Mr. Kumar.
1473
01:30:41,413 --> 01:30:42,965
Hari Kumar.
1474
01:30:43,000 --> 01:30:46,275
Very pukka,
very public school.
1475
01:30:46,310 --> 01:30:47,620
I say, I say.
1476
01:30:49,655 --> 01:30:52,137
They all laughed at me.
1477
01:30:52,172 --> 01:30:55,482
And, in truth,
I was ridiculous.
1478
01:30:55,517 --> 01:30:59,344
An Indian, incapable of being
anything except an Indian.
1479
01:30:59,379 --> 01:31:01,793
Something totally alien
to me.
1480
01:31:01,827 --> 01:31:03,586
Ho ho!
1481
01:31:03,620 --> 01:31:08,413
So I went, and we drank
a lot of homemade hooch,
1482
01:31:08,448 --> 01:31:12,034
in a hut near the road
by the Bibighar Bridge,
1483
01:31:12,068 --> 01:31:15,931
where I'd began to learn
to be an Indian.
1484
01:31:17,965 --> 01:31:21,689
And they burnt the symbol
of my English shame.
1485
01:31:21,724 --> 01:31:24,793
And then they carried me home.
1486
01:31:24,827 --> 01:31:27,034
Well, that's what Vidya
told me later.
1487
01:31:27,068 --> 01:31:28,586
I didn't know.
1488
01:31:28,620 --> 01:31:30,137
They carried me almost
to my door.
1489
01:31:30,172 --> 01:31:32,689
Because they were too ashamed
and didn't want to see my aunt.
1490
01:31:32,724 --> 01:31:34,000
Mrs. Sengupta.
1491
01:31:34,034 --> 01:31:37,620
And I must have wandered off
onto the waste ground,
1492
01:31:37,655 --> 01:31:40,655
where you found me --
There it is.
1493
01:31:42,965 --> 01:31:44,827
But you were foolish.
1494
01:31:44,862 --> 01:31:48,068
When Mr. Merrick came here
looking for a wanted man,
1495
01:31:48,103 --> 01:31:52,206
and you answered him,
so English, so superior.
1496
01:31:52,241 --> 01:31:54,310
"Is your name Coomer
or Kumar?"
1497
01:31:54,344 --> 01:31:56,862
Actually, it doesn't matter.
Either will do.
1498
01:31:56,896 --> 01:31:58,068
"Do you know anyone
1499
01:31:58,103 --> 01:32:00,862
that's been convicted
of political offenses?"
1500
01:32:00,896 --> 01:32:02,034
No.
1501
01:32:02,068 --> 01:32:04,344
"Do you know anything
of Pandit Baba?"
1502
01:32:04,379 --> 01:32:07,241
Oh, yes, Superintendent Sahib,
I certainly do.
1503
01:32:07,275 --> 01:32:08,724
Who is this -- Pandit Baba?
1504
01:32:08,758 --> 01:32:10,206
A guru who smells of garlic --
1505
01:32:10,241 --> 01:32:12,517
and obviously to Merrick
of something worse.
1506
01:32:12,551 --> 01:32:15,379
"Where did you get drunk?"
I shan't tell you.
1507
01:32:15,413 --> 01:32:17,275
"Why did you get drunk?"
1508
01:32:17,310 --> 01:32:18,827
Ah, that I will.
1509
01:32:18,862 --> 01:32:21,655
Because I hate this whole damn
stinking country.
1510
01:32:21,689 --> 01:32:24,275
The people who live in it
and the people who run it, too.
1511
01:32:24,310 --> 01:32:26,000
And that goes for you, too,
Merrick.
1512
01:32:26,034 --> 01:32:27,517
You told him that?
1513
01:32:27,551 --> 01:32:30,344
Just so?
1514
01:32:30,379 --> 01:32:32,068
That he will not forget.
1515
01:32:32,103 --> 01:32:34,000
Or forgive?
1516
01:32:34,034 --> 01:32:36,620
He wants to be so British.
1517
01:32:36,655 --> 01:32:38,724
Just doing his job.
1518
01:32:38,758 --> 01:32:41,206
When we parted,
he shook hands.
1519
01:32:41,241 --> 01:32:43,689
"Goodbye, Kumar.
Keep out of trouble."
1520
01:32:43,724 --> 01:32:45,275
And I have.
1521
01:32:46,758 --> 01:32:48,482
Obviously, Sister.
1522
01:32:54,793 --> 01:32:57,000
Only a little drunk.
1523
01:32:58,827 --> 01:33:01,620
Was that the telephone?
Is it for me?
1524
01:33:01,655 --> 01:33:04,241
Lady Chatterjee, Madam.
1525
01:33:11,413 --> 01:33:13,689
No, I'm all right.
1526
01:33:13,724 --> 01:33:16,965
It was really to be expected,
after all.
1527
01:33:17,000 --> 01:33:19,137
Yes, I shall be here.
1528
01:33:19,172 --> 01:33:20,482
Namaskar.
1529
01:33:22,689 --> 01:33:24,482
That was Judge Menen.
1530
01:33:24,517 --> 01:33:27,620
They arrested the Mahatma
this morning at 4:00.
1531
01:33:27,655 --> 01:33:30,448
And a few of
the chaps around here.
1532
01:33:30,482 --> 01:33:32,379
You remember Vassi, my lawyer?
1533
01:33:32,413 --> 01:33:33,724
He's one.
1534
01:33:33,758 --> 01:33:36,379
One knows about these things,
of course.
1535
01:33:36,413 --> 01:33:38,827
All the same,
when it happens...
1536
01:33:38,862 --> 01:33:40,379
a bit of a shock.
1537
01:33:43,689 --> 01:33:45,551
You're going to work today?
1538
01:33:45,586 --> 01:33:48,586
Sorry, yes.
It's my Sunday on.
1539
01:33:51,586 --> 01:33:52,793
A big question mark
1540
01:33:52,827 --> 01:33:55,206
has been written across
the face of India.
1541
01:33:55,241 --> 01:33:56,965
With Japan knocking
at India's gates,
1542
01:33:57,000 --> 01:33:59,103
the Congress Party, led by
the now-interned Gandhi
1543
01:33:59,137 --> 01:34:02,620
and President Azad, made use
of hooligans and agitators
1544
01:34:02,655 --> 01:34:05,000
to press for a mass
civil disobedience campaign.
1545
01:34:05,034 --> 01:34:07,137
Disturbances broke out
in many cities,
1546
01:34:07,172 --> 01:34:09,275
but a strong government
and the fine work
1547
01:34:09,310 --> 01:34:12,068
of the Indian police greatly
helped to curb the outbreaks.
1548
01:34:12,103 --> 01:34:15,827
Demonstrators flooded the
public parks for mass meetings
1549
01:34:15,862 --> 01:34:17,620
presided over by orators
who by no means
1550
01:34:17,655 --> 01:34:20,206
represent the vast majority
of India's millions.
1551
01:34:20,241 --> 01:34:22,206
Every effort was made
to prevent bloodshed,
1552
01:34:22,241 --> 01:34:24,586
but the lawless element
found it a grand opportunity
1553
01:34:24,620 --> 01:34:27,000
to run loose
and stir up trouble.
1554
01:34:34,068 --> 01:34:35,551
Hello, Babs.
1555
01:34:35,586 --> 01:34:37,310
Last job of the day.
1556
01:34:37,344 --> 01:34:39,000
May not be, actually.
1557
01:34:39,034 --> 01:34:40,931
Where do they keep
wound dressings?
1558
01:34:40,965 --> 01:34:42,620
Uh, bottom left.
1559
01:34:42,655 --> 01:34:45,275
There's a bit of a flap on.
Matron's looking for you.
1560
01:34:45,310 --> 01:34:47,344
They brought
in a missionary lady
1561
01:34:47,379 --> 01:34:49,034
who was attacked on the road.
1562
01:34:49,068 --> 01:34:50,586
Who by?
1563
01:34:50,620 --> 01:34:52,034
What do you mean?
1564
01:34:52,068 --> 01:34:54,931
They found her on the roadside
between here and Tanpur.
1565
01:34:54,965 --> 01:34:57,172
Sitting in the rain nursing
an Indian schoolmaster
1566
01:34:57,206 --> 01:34:59,172
who'd been with her in the car,
apparently.
1567
01:34:59,206 --> 01:35:01,965
They'd been attacked by a gang
of rioters,
1568
01:35:02,000 --> 01:35:03,344
and the man was dead.
1569
01:35:03,379 --> 01:35:05,586
I know what I'd do if I got
my hands on them.
1570
01:35:05,620 --> 01:35:09,137
Anyone who trusts an Indian is
a bloody fool if you ask me.
1571
01:35:09,172 --> 01:35:10,310
Anyway, Matron wants you
1572
01:35:10,344 --> 01:35:12,310
to sit with her
till the relief comes on.
1573
01:35:12,344 --> 01:35:13,689
They've cleaned her up a bit.
1574
01:35:13,724 --> 01:35:15,448
She's in the side ward
of number 3.
1575
01:35:15,482 --> 01:35:16,965
Miss Crane.
1576
01:35:28,137 --> 01:35:33,000
♪ Above the bright blue sky
1577
01:35:33,034 --> 01:35:38,137
♪ A friend who never changes
1578
01:35:38,172 --> 01:35:43,310
♪ Whose love will never die
1579
01:35:43,344 --> 01:35:46,931
♪ Our earthly friends
1580
01:35:46,965 --> 01:35:50,172
♪ May fail us... ♪
1581
01:35:55,586 --> 01:35:58,137
There was nothing
I could do.
1582
01:36:00,034 --> 01:36:02,000
Nothing.
1583
01:36:08,068 --> 01:36:11,034
♪ There's a friend
1584
01:36:11,068 --> 01:36:14,724
♪ For little children
1585
01:36:14,758 --> 01:36:21,344
♪ Above the bright blue sky
1586
01:36:21,379 --> 01:36:25,034
♪ A friend who never
1587
01:36:25,068 --> 01:36:27,517
♪ Changes
1588
01:36:27,551 --> 01:36:32,793
♪ Whose love will never die
1589
01:36:32,827 --> 01:36:38,241
♪ Our earthly friends
may fail us ♪
1590
01:36:38,275 --> 01:36:42,344
♪ And change...
1591
01:36:42,379 --> 01:36:44,655
Miss Crane?
1592
01:36:44,689 --> 01:36:48,137
Oh. There you are.
1593
01:36:52,344 --> 01:36:56,448
I'm most grateful...
1594
01:36:56,482 --> 01:36:58,931
for all this.
1595
01:37:01,000 --> 01:37:04,103
Is my luggage there,
do you know?
1596
01:37:06,241 --> 01:37:08,206
Yes, it is.
1597
01:37:08,241 --> 01:37:11,827
I've been wondering
if I brought the sweets.
1598
01:37:11,862 --> 01:37:15,034
To give the children.
1599
01:37:15,068 --> 01:37:16,965
Would you mind?
1600
01:37:17,000 --> 01:37:19,034
Of course.
1601
01:37:21,172 --> 01:37:23,482
It isn't locked...
1602
01:37:23,517 --> 01:37:25,862
treasures on earth.
1603
01:37:25,896 --> 01:37:29,000
You'll find them in a tin.
1604
01:37:32,517 --> 01:37:35,275
Yes! Here they are.
1605
01:37:36,724 --> 01:37:38,931
Boiled sweets.
1606
01:37:38,965 --> 01:37:40,896
For the school children.
1607
01:37:40,931 --> 01:37:43,413
They're here, all right.
1608
01:37:43,448 --> 01:37:45,827
Is this your picture?
1609
01:37:45,862 --> 01:37:48,241
Let me see.
1610
01:37:54,517 --> 01:37:56,172
Oh, yes.
1611
01:37:56,206 --> 01:37:57,965
That's mine.
1612
01:37:58,000 --> 01:38:01,689
Do you know what it is?
1613
01:38:01,724 --> 01:38:05,172
The jewel in the crown.
1614
01:38:06,965 --> 01:38:08,689
I use it to teach
1615
01:38:08,724 --> 01:38:10,793
the children English.
1616
01:38:10,827 --> 01:38:13,172
The queen is Victoria
1617
01:38:13,206 --> 01:38:14,931
on her throne.
1618
01:38:14,965 --> 01:38:18,000
The sky is blue.
1619
01:38:18,034 --> 01:38:20,103
The sky is blue.
1620
01:38:20,137 --> 01:38:22,482
This is the queen.
1621
01:38:22,517 --> 01:38:23,965
The queen.
1622
01:38:24,000 --> 01:38:26,448
That is her crown.
1623
01:38:26,482 --> 01:38:29,551
The queen, the crown.
1624
01:38:29,586 --> 01:38:33,724
They usually think the jewel is
the one the prince is offering.
1625
01:38:33,758 --> 01:38:36,517
But I tell them, no.
1626
01:38:36,551 --> 01:38:40,896
The jewel is India, you see.
1627
01:38:40,931 --> 01:38:44,379
It's an allegory.
1628
01:38:44,413 --> 01:38:47,448
The jewel is India.
1629
01:38:47,482 --> 01:38:50,862
You mustn't talk too much.
You'll get tired.
1630
01:38:52,827 --> 01:38:54,241
Disraeli's there.
1631
01:38:54,275 --> 01:38:57,482
1877.
1632
01:38:57,517 --> 01:38:59,206
The year he persuaded her
1633
01:38:59,241 --> 01:39:00,413
to call herself
1634
01:39:00,448 --> 01:39:03,034
"Empress of India."
1635
01:39:03,068 --> 01:39:06,310
It was a sort of promise.
1636
01:39:06,344 --> 01:39:08,724
A promise...
1637
01:39:08,758 --> 01:39:11,172
not fulfilled.
1638
01:39:13,482 --> 01:39:16,068
There's nothing I can do,
you see.
1639
01:39:16,103 --> 01:39:18,034
Please, Miss Crane.
1640
01:39:18,068 --> 01:39:19,517
Please rest.
1641
01:39:21,344 --> 01:39:23,379
It was too late.
1642
01:39:25,034 --> 01:39:29,448
I stayed with her about
an hour after that.
1643
01:39:29,482 --> 01:39:31,620
She was quieter then.
1644
01:39:31,655 --> 01:39:34,586
I meant to get here
in time for clinic.
1645
01:39:34,620 --> 01:39:35,827
That's why I'm late.
1646
01:39:35,862 --> 01:39:37,724
There were rumors
in the black town today.
1647
01:39:37,758 --> 01:39:39,172
No one has come.
1648
01:39:39,206 --> 01:39:40,896
No one?
1649
01:39:44,620 --> 01:39:46,827
I must get home, then.
1650
01:39:46,862 --> 01:39:48,620
Before it's dark.
1651
01:39:48,655 --> 01:39:50,586
It would be wise, I think.
1652
01:39:50,620 --> 01:39:52,827
Though good to talk.
1653
01:39:56,379 --> 01:40:01,586
Do you know this image?
The image of the dancing Shiva?
1654
01:40:01,620 --> 01:40:05,275
Dancing in a circle
of cosmic fire.
1655
01:40:05,310 --> 01:40:09,827
The circle of creation
and destruction.
1656
01:40:09,862 --> 01:40:12,724
Of dark and light.
1657
01:40:12,758 --> 01:40:15,241
And wholeness.
1658
01:40:15,275 --> 01:40:17,413
He's got wings.
1659
01:40:17,448 --> 01:40:20,413
It gives you
a sort of flying feeling.
1660
01:40:20,448 --> 01:40:23,724
As if you could leap into
the dark with him
1661
01:40:23,758 --> 01:40:25,689
and not come to any harm.
1662
01:40:27,482 --> 01:40:29,827
What was she trying
to tell me?
1663
01:40:29,862 --> 01:40:33,724
What did she say about a promise
that was not fulfilled
1664
01:40:33,758 --> 01:40:35,310
between us and India.
1665
01:40:35,344 --> 01:40:37,103
Miss Crane spoke of this?
1666
01:40:37,137 --> 01:40:40,931
"There's nothing I can do."
1667
01:40:40,965 --> 01:40:43,137
Perhaps she didn't mean that.
1668
01:40:43,172 --> 01:40:46,172
It's something I've
been thinking.
1669
01:40:46,206 --> 01:40:48,310
About a leap in the dark?
1670
01:40:48,344 --> 01:40:51,448
About us and India.
1671
01:40:51,482 --> 01:40:52,965
Ha.
1672
01:40:53,000 --> 01:40:55,068
I'm really dreaming.
1673
01:40:55,103 --> 01:40:58,413
I must be half asleep,
I think.
1674
01:40:58,448 --> 01:41:01,379
It's stopped raining, anyway.
1675
01:41:01,413 --> 01:41:04,068
And the sun is out.
1676
01:41:05,379 --> 01:41:06,862
You must be careful.
1677
01:41:06,896 --> 01:41:09,034
It will be dark soon.
1678
01:41:09,068 --> 01:41:12,000
There are rumors of trouble.
One hears of things in Tanpur.
1679
01:41:12,034 --> 01:41:15,896
Oh, I shall be all right.
Even if it rains.
1680
01:41:17,482 --> 01:41:19,068
Goodbye, Sister.
1681
01:41:19,103 --> 01:41:21,896
Goodbye.
And God go with you.
1682
01:41:27,448 --> 01:41:29,310
Goodbye!
1683
01:42:25,931 --> 01:42:28,172
Lady Chatterjee,
I'm sorry to disturb you.
1684
01:42:28,206 --> 01:42:29,724
Are you all right?
1685
01:42:29,758 --> 01:42:32,724
Why, yes. It's good of you to be
concerned, though, Mr. Merrick.
1686
01:42:32,758 --> 01:42:34,379
Will you come in?
1687
01:42:34,413 --> 01:42:36,103
Uh, no, thank you.
1688
01:42:36,137 --> 01:42:39,896
I expect you've come
to see Daphne.
1689
01:42:39,931 --> 01:42:41,344
But she's at the club.
1690
01:42:41,379 --> 01:42:44,034
Yes, that's what they said
at the hospital.
1691
01:42:44,068 --> 01:42:45,965
But she isn't there.
1692
01:42:46,000 --> 01:42:48,344
Oh. Isn't she?
1693
01:42:48,379 --> 01:42:50,172
Well, then I wond--
1694
01:42:50,206 --> 01:42:52,344
I'm sure she's all right.
1695
01:42:52,379 --> 01:42:54,172
Is she with Hari Kumar?
1696
01:42:54,206 --> 01:42:57,896
No, I don't think so.
I'm sure she isn't.
1697
01:42:57,931 --> 01:43:00,137
At this time of night,
where can she be?
1698
01:43:00,172 --> 01:43:03,551
She'll be in soon.
Come in and have a drink.
1699
01:43:03,586 --> 01:43:06,448
No, I don't think
I should, thanks.
1700
01:43:06,482 --> 01:43:08,034
There's rather a lot
going on.
1701
01:43:08,068 --> 01:43:10,482
Oh, is it serious?
1702
01:43:10,517 --> 01:43:12,413
It seems to be.
1703
01:43:12,448 --> 01:43:14,206
What a damn mess!
1704
01:43:16,655 --> 01:43:19,620
Some of the people you know
are locked up.
1705
01:43:19,655 --> 01:43:22,068
Mr. Desai and Srinivasan.
1706
01:43:22,103 --> 01:43:23,275
Yes, I know.
1707
01:43:23,310 --> 01:43:25,896
But here I am.
1708
01:43:25,931 --> 01:43:30,586
You know, I asked her
to marry me.
1709
01:43:32,862 --> 01:43:34,379
Didn't she tell you?
1710
01:43:34,413 --> 01:43:38,586
No.
She never told me.
1711
01:43:38,620 --> 01:43:41,413
And you've no idea
where she can be?
121862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.