All language subtitles for The.Dream.of.a.Ridiculous.Man.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,831 --> 00:00:08,473 O SONHO DE UM HOMEM RID�CULO 2 00:00:08,474 --> 00:00:11,628 BASEADO NO CONTO DE FI�DOR DOSTOI�VSKI 3 00:00:46,420 --> 00:00:48,881 Tudo era igual como no nosso mundo... 4 00:00:49,111 --> 00:00:52,210 mas brilhava com uma gl�ria majestosa. 5 00:00:53,429 --> 00:00:56,884 No nosso mundo, nunca vi tanta beleza no Homem. 6 00:00:57,424 --> 00:01:01,169 Talvez s� nas nossas crian�as, nos primeiros anos de idade. 7 00:01:02,402 --> 00:01:05,702 Desde o meu primeiro olhar nos seus rostos, entendi tudo. 8 00:01:05,703 --> 00:01:07,003 Tudo! 9 00:01:07,820 --> 00:01:11,823 Era outro mundo, n�o corrompido pelo pecado da Queda. 10 00:01:12,320 --> 00:01:14,831 As pessoas que viviam l� eram inocentes. 11 00:01:15,128 --> 00:01:17,220 Eu mesmo as vi. Eu entendi-as. 12 00:01:17,221 --> 00:01:20,204 Amei-as! E sofri por elas depois... 13 00:01:20,675 --> 00:01:23,263 S� um sonho, meu caro... 14 00:01:24,562 --> 00:01:26,010 Del�rio... 15 00:01:26,267 --> 00:01:28,193 uma alucina��o... 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,919 Mas como conceber o para�so... 17 00:01:44,378 --> 00:01:45,878 N�o sei. 18 00:01:46,825 --> 00:01:49,174 Porque n�o o consigo expressar em palavras. 19 00:01:50,820 --> 00:01:52,590 Mas � t�o simples. 20 00:01:52,591 --> 00:01:54,176 Num dia, numa hora... 21 00:01:54,425 --> 00:01:56,399 tudo veio de uma s� vez. 22 00:01:57,375 --> 00:01:58,904 A coisa mais importante... 23 00:01:59,712 --> 00:02:01,699 � amar os outros como a ti pr�prio. 24 00:02:02,020 --> 00:02:03,650 Essa � a coisa mais importante. 25 00:02:04,829 --> 00:02:06,816 Al�m disso, n�o precisas de nada. 26 00:02:12,774 --> 00:02:15,482 A verdade ficou clara para mim em Novembro passado... 27 00:02:15,683 --> 00:02:17,354 a 3 de Novembro. 28 00:02:17,355 --> 00:02:19,986 Lembro-me de todos os detalhes daquele dia. 29 00:02:21,220 --> 00:02:23,233 Decidi matar-me naquela noite. 30 00:02:23,519 --> 00:02:25,219 E teria atirado em mim... 31 00:02:25,220 --> 00:02:26,640 se n�o fosse aquela menina. 32 00:02:26,641 --> 00:02:27,941 Senhor! 33 00:02:28,968 --> 00:02:30,385 Ali! 34 00:02:30,386 --> 00:02:31,786 A mam�... 35 00:02:33,970 --> 00:02:35,270 Senhor! 36 00:02:38,264 --> 00:02:39,564 Senhor! 37 00:03:00,631 --> 00:03:02,721 N�o significa nada para mim agora. 38 00:03:03,833 --> 00:03:06,228 Numa ou duas horas, tudo estar� terminado... 39 00:03:06,748 --> 00:03:08,703 e tamb�m o meu interesse por esta menina, 40 00:03:08,704 --> 00:03:10,298 ou pelo mundo todo. 41 00:03:11,310 --> 00:03:14,865 Eu... tornar-me-ei algo nulo. 42 00:03:16,610 --> 00:03:18,900 Completamente nulo! 43 00:03:22,300 --> 00:03:24,145 Desapare�am daqui! 44 00:03:37,935 --> 00:03:39,235 Nulo... 45 00:03:40,260 --> 00:03:42,171 Completamente nulo! 46 00:03:44,340 --> 00:03:47,491 O ch� foi negado, porque �s um devedor. 47 00:03:48,380 --> 00:03:49,700 Olha este inquilino! 48 00:03:55,072 --> 00:03:56,551 Quem est� a�? 49 00:04:08,270 --> 00:04:10,869 Agora, a vida e o mundo dependem de mim. 50 00:04:11,582 --> 00:04:13,482 Atiro em mim e o mundo vai-se, 51 00:04:13,483 --> 00:04:15,083 pelo menos para mim. 52 00:04:16,657 --> 00:04:19,818 Tamb�m pensei: e se vivesse na Lua ou em Marte antes, 53 00:04:19,819 --> 00:04:22,657 e tivesse feito alguma ac��o desonesta l�, 54 00:04:22,658 --> 00:04:25,538 importar-me-ia com isso estando aqui, ou n�o? 55 00:04:29,344 --> 00:04:31,033 E neste ponto adormeci. 56 00:04:32,285 --> 00:04:34,143 Ca� no sono sem perceber... 57 00:04:34,607 --> 00:04:37,791 e continuei a reflectir sobre o mesmo assunto. 58 00:05:21,065 --> 00:05:24,183 Parece que existe vida ap�s o t�mulo... 59 00:06:10,182 --> 00:06:12,682 Ser� que esta Terra � igual � nossa? 60 00:06:13,369 --> 00:06:16,084 Como esta repeti��o pode ser poss�vel? 61 00:06:16,500 --> 00:06:17,900 E para qu�? 62 00:08:18,120 --> 00:08:20,993 Eram apaixonados um pelo outro. 63 00:08:21,714 --> 00:08:24,348 Tudo era um, tudo era partilhado. 64 00:08:31,879 --> 00:08:34,531 Eles tinham amor, e filhos nasceram. 65 00:08:35,313 --> 00:08:39,936 Mas nunca notei impulsos da cruel busca pelo prazer 66 00:08:39,937 --> 00:08:43,035 que aflige quase todos os habitantes da nossa Terra. 67 00:08:43,508 --> 00:08:44,942 Cada um deles. 68 00:08:45,458 --> 00:08:48,657 E que consiste praticamente na �nica origem 69 00:08:48,658 --> 00:08:50,756 dos pecados da humanidade. 70 00:09:26,920 --> 00:09:29,687 � realmente importante se isto � um sonho ou n�o. 71 00:09:29,688 --> 00:09:33,251 Se este sonho mostrou-me a verdade. 72 00:09:37,041 --> 00:09:39,417 Como o meu cora��o pequeno e insignificante 73 00:09:39,418 --> 00:09:41,106 e o meu caprichoso c�rebro 74 00:09:41,407 --> 00:09:45,306 podiam chegar a tal revela��o da verdade? 75 00:09:47,010 --> 00:09:48,634 Eu pr�prio os vi! 76 00:09:50,670 --> 00:09:53,002 Entendi-os e fiquei convencido. 77 00:09:53,413 --> 00:09:54,813 Amei-os! 78 00:09:55,300 --> 00:09:57,167 Sofri por eles depois... 79 00:11:09,225 --> 00:11:12,856 Gozam de mim quando dizem que foi s� um sonho. 80 00:11:16,227 --> 00:11:21,002 Mas o que importa ser um sonho, se me mostrou a verdade? 81 00:11:21,827 --> 00:11:23,661 Eu vi a verdade! 82 00:11:24,141 --> 00:11:25,994 Eu vi e agora sei que as pessoas 83 00:11:25,995 --> 00:11:27,839 podem ser maravilhosas e felizes 84 00:11:27,840 --> 00:11:30,640 sem perderem a capacidade de viver na Terra. 85 00:11:32,423 --> 00:11:35,155 E eles riem desta minha cren�a. 86 00:11:40,469 --> 00:11:42,591 Talvez, n�o foi mesmo um sonho. 87 00:11:42,931 --> 00:11:44,641 At� agora, escondi... 88 00:11:45,267 --> 00:11:47,446 mas agora contarei tamb�m esta verdade. 89 00:11:47,647 --> 00:11:49,317 O problema � que eu... 90 00:11:51,637 --> 00:11:53,819 corrompi-os todos. 91 00:16:41,670 --> 00:16:47,494 Que possamos ser maus e injustos... 92 00:16:47,695 --> 00:16:49,872 conquanto saibamos disso. 93 00:16:49,873 --> 00:16:52,319 Mas temos a Ci�ncia, 94 00:16:52,839 --> 00:16:54,646 e atrav�s dela... 95 00:16:54,647 --> 00:16:57,580 encontraremos a verdade outra vez! 96 00:16:57,995 --> 00:17:01,283 Mas desta vez, vamos aceit�-la racionalmente. 97 00:17:01,484 --> 00:17:04,543 Com conhecimento, que � maior que o sentimento. 98 00:17:04,544 --> 00:17:08,746 O conhecimento da vida � maior que a vida. 99 00:17:09,159 --> 00:17:12,399 Cada um faz parte do todo... 100 00:17:12,600 --> 00:17:15,597 e o todo faz parte de cada um! 101 00:17:46,532 --> 00:17:48,124 Quem est� a�? 102 00:17:48,498 --> 00:17:50,709 Quem est� a�? 103 00:18:30,820 --> 00:18:33,819 Quem est� a�? 104 00:18:49,696 --> 00:18:53,249 Sonho, absurdo pueril, alucina��o... 105 00:18:53,835 --> 00:18:55,173 Um sonho. 106 00:18:55,499 --> 00:18:57,139 O que � um sonho? 107 00:18:57,704 --> 00:18:59,481 A vida n�o � um sonho? 108 00:19:00,260 --> 00:19:01,670 Que seja um sonho! 109 00:19:02,527 --> 00:19:04,760 Esta vida, que estimas tanto, 110 00:19:04,761 --> 00:19:06,841 queria extinguir pelo suic�dio... 111 00:19:07,271 --> 00:19:08,671 mas este sonho... 112 00:19:10,098 --> 00:19:12,599 mostrou-me uma nova, uma maior... 113 00:19:13,400 --> 00:19:15,373 e rejuvenescida vida. 114 00:19:47,974 --> 00:19:55,175 imfreemozart artsubs 8686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.