All language subtitles for The.Comeback.2004.Boston.Red.Sox.S01E03.Part.III.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:16,433 ‫يبدأ فريق "ريد سوكس"‬ ‫سلسلة من عشر مباريات على أرضهم الليلة.‬ 2 00:00:16,516 --> 00:00:20,228 ‫إنهم متأخرون بنتيجة ثمانية إلى ثلاثة‬ ‫مع خروج اثنين في الجولة التاسعة.‬ 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,813 ‫"يحتاج إلى التعادل للتأهل إلى التصفيات"‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‫"كابلر" يُقصى‬ ‫و"بورلي" يسجل ضربتين متتاليتين‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 ‫لإحداث انطلاقة هنا‬ ‫في النصف الثاني من الجولة الثانية.‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,242 ‫فكّر في الأمر، لكنه اختار عدم الضرب.‬ ‫وكانت الضربة الثالثة.‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:39,414 ‫أتذكّر أن الفكرة السائدة كانت‬ ‫أنه علينا الفوز وصدارة القسم في الدوري.‬ 8 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 ‫لم أكن سعيدًا بوضعنا في ذلك الوقت،‬ 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,836 {\an8}‫لكن "لاري لوكينو" اتصل بي وقال،‬ 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,589 {\an8}‫"ما نفعله غير مقبول."‬ 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,257 ‫"(تيري فرانكونا)، مدير فني لـ(ريد سوكس)"‬ 12 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 ‫فقلت له، "صباح الخير."‬ 13 00:00:52,385 --> 00:00:54,804 ‫قال، "هذا غير مقبول نهائيًا."‬ 14 00:00:54,888 --> 00:00:59,684 ‫أتفهّم أن الجماهير يشعرون بالقلق‬ ‫بسبب آخر مباراتين.‬ 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,019 ‫"الترتيب، الاثنين 16 أغسطس 2004"‬ 16 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 ‫لكن أعتقد أن الناس سيدركون‬ ‫أنه حان وقت تنسيق جهودنا وتصحيح المسار.‬ 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,400 ‫أعتقد أن هذا الفريق‬ ‫يجب أن يتحسن في الجزء الثاني،‬ 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 ‫وآمل أن نكون أفضل في المستقبل.‬ 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 ‫كنا نواجه ذلك الانحدار في الأداء.‬ 20 00:01:15,116 --> 00:01:18,536 ‫أتذكّر "تيتو"، كنت قد خرجت للتدرب مبكرًا…‬ 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,582 ‫وكان "تيتو" خلف قفص الضرب.‬ 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 ‫"ديفيد" جاهز.‬ 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,419 ‫"(ديفيد أورتيز)، ضارب مُعيّن"‬ 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 ‫كان يراقبني أضرب مرارًا وتكرارًا.‬ 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,633 ‫وفي لحظة معيّنة، ضربت الكرة‬ 26 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 ‫ونظرت إليه، وكان يراقبني بتركيز شديد.‬ 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,056 ‫قلت له، "أنت المدير الفني.‬ 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,141 ‫ألا تريد أن تعلّق على ضربتي؟"‬ 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 ‫فعل هكذا…‬ 30 00:01:42,936 --> 00:01:45,980 ‫وقال، "من، أنا؟ لقد كنت ضعيفًا في الضرب.‬ ‫أنت من العظماء.‬ 31 00:01:46,064 --> 00:01:48,650 ‫ماذا سأقول لك؟‬ ‫اعرف ما عليك فعله أيها الضخم."‬ 32 00:01:51,486 --> 00:01:52,403 ‫"فينواي".‬ 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 ‫إلى الجدار المرتفع.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 ‫من تلك اللحظة فصاعدًا…‬ 35 00:01:57,742 --> 00:01:58,660 ‫تحسّن أدائي كثيرًا.‬ 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,788 ‫لقد ارتفعت عاليًا‬ ‫نحو عمق الجهة اليسرى الوسطى.‬ 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,707 ‫تلك الكرة عادت، وقد لا تهبط أبدًا.‬ 38 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 ‫لقد ضُربت بقوة شديدة.‬ 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 ‫بعد ثلاث كرات من دون ضرب،‬ ‫"ديفيد أورتيز" يضربها بقوة!‬ 40 00:02:12,465 --> 00:02:13,508 ‫أجل!‬ 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,051 ‫لقد تألقنا بشدة.‬ 42 00:02:16,469 --> 00:02:19,139 ‫كرة مرتفعة وعميقة نحو اليسار، بعيدة جدًا!‬ 43 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‫"بعيدة جدًا!"‬ 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,934 ‫بدأت الضربات تتحسن. تم تعزيز قوة الدفاع.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‫أرضًا، يمسكها "ريس" في القاعدة الثانية.‬ 46 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 ‫وهو على ركبتيه إلى القاعدة الأولى،‬ ‫لعبة مزدوجة.‬ 47 00:02:29,649 --> 00:02:30,733 ‫لعبة رائعة!‬ 48 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 ‫ينسى الناس أن فريق 2004‬ ‫كان لديه تشكيلة قوية.‬ 49 00:02:33,695 --> 00:02:35,822 ‫الضربة الرابعة لـ"تيم ويكفيلد".‬ 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 ‫ضربتان متتاليتان لـ"أرويو".‬ 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,159 ‫يحسن "لوي" الأداء.‬ 52 00:02:39,242 --> 00:02:42,203 ‫محاولة ضرب خاطئة، و"شيلينغ" يقصي "رواند".‬ 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,205 ‫الرمية القادمة لـ"مارتينيز".‬ 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 ‫محاولة ضرب خاطئة، انتهت المباراة!‬ 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 ‫فاز فريق "ريد سوكس".‬ 56 00:02:48,918 --> 00:02:52,088 ‫في آخر شهرين ونصف من السنة،‬ ‫كنا نحقق نتائج رائعة.‬ 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,382 ‫لم يكن هناك أي مجال للتكهنات.‬ 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 ‫تم بيع "نومار"،‬ ‫استقدمنا بعض اللاعبين وانطلقنا بعدها.‬ 59 00:02:57,260 --> 00:02:58,094 ‫"(ديريك لو)"‬ 60 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 ‫لم يعد هناك داع للقلق بشأن هذا.‬ 61 00:03:00,471 --> 00:03:01,848 ‫تبدو كالأحمق.‬ 62 00:03:02,473 --> 00:03:04,350 ‫تحيا الحماقة يا صديقي.‬ 63 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 ‫- ألن نرى عبارات "واجه الصعاب" هذا العام؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 ‫كنا مجموعة من الحمقى.‬ 65 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 ‫"(جوني دايمون)"‬ 66 00:03:09,814 --> 00:03:13,610 ‫لذا قلت ذلك ذات يوم لمراسل،‬ ‫"أجل، نحن مجموعة من الحمقى."‬ 67 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‫"فخور بأن نكون حمقى"‬ 68 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 ‫ولازمنا اللقب.‬ 69 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 ‫بدأ "دايمون" يتراجع،‬ ‫ولا يزال أمامه طريق طويل،‬ 70 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 ‫ويقوم بالتقاط مذهل بعد سقوطه!‬ 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 ‫"جوني"!‬ 72 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ‫كان يشبهني كثيرًا.‬ 73 00:03:26,039 --> 00:03:27,248 ‫"(بيدرو مارتينيز)، رام افتتاحي"‬ 74 00:03:27,332 --> 00:03:28,374 ‫جامح ومجنون.‬ 75 00:03:29,709 --> 00:03:31,377 ‫- شديد التركيز.‬ ‫- حيث يحدث السحر.‬ 76 00:03:31,461 --> 00:03:33,671 {\an8}‫تم شرائي من "دودجرز"‬ ‫في الموعد النهائي للانتقالات…‬ 77 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 {\an8}‫"(ديف روبيرتس)"‬ 78 00:03:34,672 --> 00:03:36,257 {\an8}‫…وكنا مجموعة من الحمقى بالفعل.‬ 79 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 ‫"(مارك بيلهورن)"‬ 80 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 ‫أتعرف أي شيء عن هذا؟ ألديك تعليق؟‬ 81 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 ‫"(دوغ ميرابيلي)"‬ 82 00:03:39,552 --> 00:03:43,097 ‫كم هذا مثير؟‬ ‫هذا الرجل مثير من هنا إلى أعلى.‬ 83 00:03:43,181 --> 00:03:46,517 ‫إن نظرت إلى أسفل هذه المنطقة،‬ ‫فقد تشعر بالغثيان.‬ 84 00:03:46,601 --> 00:03:48,102 ‫هذه صورة قبل، والآن أرني بعد.‬ 85 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 ‫"(مايك تيملين)"‬ 86 00:03:52,565 --> 00:03:57,695 ‫أظن أن عقلية الحماقة واللامبالاة‬ ‫والفكاهة والمرح…‬ 87 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 ‫"إن كنت سمينًا وتعرف ذلك، فصفّق بيديك‬ 88 00:04:01,449 --> 00:04:02,367 ‫إن كنت سمينًا…"‬ 89 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‫كنا بحاجة إلى ذلك للتغلب على التوتر.‬ 90 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 ‫هكذا تحصلون على الجسم المثالي.‬ ‫انظروا إلى الطعام.‬ 91 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 ‫ذهبت إلى مطعم وقال لي أحدهم،‬ 92 00:04:11,960 --> 00:04:16,089 ‫"تسبب (ريد سوكس) في موت جدّي وموت والدي،‬ 93 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 ‫وستتسببون في موتي."‬ 94 00:04:17,757 --> 00:04:20,969 ‫كنت قد انتقلت للتو إلى الفريق.‬ ‫كيف أكون مذنبًا في هذا؟‬ 95 00:04:22,387 --> 00:04:26,349 ‫إنها 86 سنة من الألم والحسرة‬ ‫لمشجعي "ريد سوكس".‬ 96 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 ‫"اكسروا (لعنة التدهور)"‬ 97 00:04:29,894 --> 00:04:32,230 ‫هذا هو الضغط الذي كنا نواجهه.‬ 98 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 ‫"العودة: فريق (بوسطن ريد سوكس) 2004"‬ 99 00:04:36,651 --> 00:04:40,238 ‫"الجزء الثالث"‬ 100 00:04:40,321 --> 00:04:42,657 ‫انتبهوا يا رفاق.‬ 101 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 102 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 ‫- أحسنت صنعًا يا صديقي.‬ ‫- أجل، كان ذلك رائعًا.‬ 103 00:04:51,582 --> 00:04:54,627 ‫- أيها الضخم!‬ ‫- أنت على وشك أن تصطدم.‬ 104 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 ‫لا، هذه سيارة مذهلة.‬ 105 00:04:56,087 --> 00:04:59,007 ‫بشكل جماعي، لم تكن هناك مجموعة كهذه.‬ 106 00:05:00,008 --> 00:05:01,926 ‫لديه إطارات مزودة بدوائر متحركة.‬ 107 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 ‫انظر، رقم 34.‬ 108 00:05:04,095 --> 00:05:05,430 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:05:05,513 --> 00:05:09,183 ‫كان لديك مزيج من اللاعبين الشجعان،‬ 110 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 ‫وإدارة جريئة‬ ‫توفر لك كلّ ما تحتاج إليه للفوز.‬ 111 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 ‫هذه حياة الرفاهية.‬ 112 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 ‫أجل.‬ 113 00:05:15,481 --> 00:05:16,733 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 114 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 ‫يُستحسن أن تعيد ذلك.‬ 115 00:05:19,402 --> 00:05:22,155 ‫كان عدم الخوف من فريق "يانكيز"‬ ‫راسخًا في عقلية هؤلاء اللاعبين.‬ 116 00:05:22,238 --> 00:05:23,072 ‫"(هوارد براينت)"‬ 117 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 ‫ولم يخافوا مما كان يجري.‬ 118 00:05:26,367 --> 00:05:29,537 ‫لا ترغبون في التفكير في المستقبل،‬ ‫لكن هل سيكون من المناسب لكم‬ 119 00:05:29,620 --> 00:05:31,372 {\an8}‫اللعب مرة أخرى في تصفيات بطولة الدوري؟‬ 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 {\an8}‫آمل ذلك. هذا يعني أننا أثبتنا تواجدنا.‬ 121 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 {\an8}‫لا يمكن القلق حقًا بشأن ذلك الآن.‬ 122 00:05:35,835 --> 00:05:38,421 {\an8}‫نحاول الفوز بالقسم في الدوري،‬ ‫سنقلق بشأن ذلك لاحقًا.‬ 123 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 ‫ما زال "ريد سوكس" عاجزًا‬ ‫عن الفوز بالقسم ضدهم.‬ 124 00:05:43,593 --> 00:05:47,847 ‫لكن لأول مرة،‬ ‫هذا الفريق لديه ما يكفي للفوز.‬ 125 00:05:50,350 --> 00:05:52,435 ‫بالنسبة إلى فريق "بوسطن ريد سوكس" الزائر،‬ 126 00:05:52,518 --> 00:05:55,229 ‫الذي تأهل إلى تصفيات‬ ‫بطولة الدوري الأمريكي،‬ 127 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 ‫كان سجلهم يشمل 98 انتصارًا و64 خسارة‬ ‫خلال الموسم العادي.‬ 128 00:05:58,858 --> 00:06:02,403 ‫أنهوا الموسم متأخرين بثلاث مباريات‬ ‫عن "يانكيز" في القسم الشرقي.‬ 129 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 ‫محاولة ضربة وكرة طائرة إلى الجهة اليسرى!‬ 130 00:06:05,573 --> 00:06:07,283 ‫بعيدًا!‬ 131 00:06:07,367 --> 00:06:11,537 ‫سيتأهل فريق "ريد سوكس"‬ ‫إلى تصفيات بطولة الدوري الأمريكي…‬ 132 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 ‫"هزموا (أنجلز)"‬ 133 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 ‫…بفضل "ديفيد أورتيز"،‬ 134 00:06:14,374 --> 00:06:20,129 ‫الذي يسجّل كرة دورة كاملة تنهي المباراة‬ ‫بفوز بفارق نقطتين في نهاية الجولة العاشرة!‬ 135 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‫أتريدون مقابلة "يانكيز" الآن؟‬ 136 00:06:22,048 --> 00:06:23,299 ‫لا يهمني من سنواجه.‬ 137 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 ‫لنواجه أي فريق، "يانكيز" أو "مينيسوتا".‬ 138 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 ‫هل تريدون مواجهة "يانكيز"؟‬ 139 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 ‫لا يهم، لا يهمني حقًا.‬ 140 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 ‫أيًا كان الفريق، سنتغلب عليه.‬ 141 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 ‫لكننا نشعر بأننا نستطيع مواجهة أي فريق.‬ 142 00:06:35,853 --> 00:06:40,358 ‫ويتأهل "يانكيز"‬ ‫إلى تصفيات بطولة الدوري الأمريكي.‬ 143 00:06:41,359 --> 00:06:44,737 ‫لعب فريق "ريد سوكس" و"يانكيز" 45 مرّة‬ ‫خلال العامين الماضيين…‬ 144 00:06:44,821 --> 00:06:45,655 ‫"سيتواجه الفريقان"‬ 145 00:06:45,738 --> 00:06:49,617 ‫…ونحن على دراية بكلّ الحيل والتكتيكات‬ ‫داخل وخارج الملعب،‬ 146 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 ‫لذا فلنذهب إلى الملعب ونلعب.‬ 147 00:06:51,369 --> 00:06:54,705 ‫أظن أنه يكاد يكون من المستحيل‬ ‫أن تلبّي سلسلة المباريات التوقعات.‬ 148 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 ‫هذه السلسلة التي كنا نحلم بها.‬ 149 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‫السلسلة التي كنا نحلم بها‬ ‫لأننا هُزمنا في المباراة السابعة.‬ 150 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 ‫"(كيفن ميلار)"‬ 151 00:07:08,469 --> 00:07:11,180 ‫لقد برهنّا للجميع أننا هنا للفوز.‬ 152 00:07:11,264 --> 00:07:12,181 ‫نحن مختلفون تمامًا.‬ 153 00:07:12,765 --> 00:07:15,059 ‫أمّة "سوكس"!‬ 154 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 ‫ها نحن أولاء مجددًا،‬ 155 00:07:16,436 --> 00:07:20,106 ‫الفريقان نفسهما،‬ ‫السلسلة نفسها المكونة من سبع مباريات.‬ 156 00:07:22,942 --> 00:07:26,946 ‫في موسم 2004، تأهلنا إلى التصفيات،‬ ‫وكنا نعرف أن "ريد سوكس" فريق قوي.‬ 157 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 ‫كان أداؤهم في الرمي ممتازًا.‬ ‫هذا من شأنه عرقلتنا.‬ 158 00:07:31,367 --> 00:07:32,452 ‫كان سؤالنا،‬ 159 00:07:32,535 --> 00:07:35,663 ‫كيف سنوقف "بيدرو" و"شيلينغ"؟‬ 160 00:07:35,746 --> 00:07:39,292 ‫إن أوقفنا هذين اللاعبين، فسنفوز بالسلسلة.‬ ‫هذا كلّ ما كنت أفكر فيه.‬ 161 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 ‫"(غاري شيفيلد)"‬ 162 00:07:40,293 --> 00:07:42,420 ‫كان علينا أن نوقفهما.‬ 163 00:07:43,629 --> 00:07:47,925 ‫أحببت اللعب في ملعب "يانكيز"‬ ‫لأن الجمهور كانوا صاخبين ووقحين.‬ 164 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 ‫"(كيرت شيلينغ)"‬ 165 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 ‫يا لوقاحة ما قالوه لي! رباه.‬ 166 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 ‫فريق "بوسطن" سيئ!‬ 167 00:07:53,222 --> 00:07:56,559 ‫لكنني لم أتردد قط في الرد عليهم بوقاحة.‬ 168 00:07:56,642 --> 00:08:00,313 ‫لا يسعني التفكير في أي سيناريو‬ 169 00:08:00,396 --> 00:08:03,566 ‫أكثر متعة من إسكات 55 ألف شخص‬ ‫من جمهور "نيويورك".‬ 170 00:08:04,233 --> 00:08:07,778 ‫فكّرت في أنه غدًا‬ ‫سيمكنني إسكات كلّ هؤلاء الناس.‬ 171 00:08:07,862 --> 00:08:09,113 ‫"اللعنة مستمرة"‬ 172 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 ‫يصعب تصديق أنه مرّ عام تقريبًا الليلة‬ 173 00:08:12,575 --> 00:08:15,453 ‫منذ أن سجّل "آرون بوون" ضربة دورة كاملة‬ ‫في الجولة الـ11‬ 174 00:08:15,536 --> 00:08:18,289 ‫ليفوز "يانكيز" على "ريد سوكس"‬ ‫ويتأهل إلى بطولة العالم،‬ 175 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 ‫ما أضفى مزيدًا من الحزن على مشجعي "بوسطن"،‬ 176 00:08:20,708 --> 00:08:25,671 ‫ومع ذلك، بدا أن العودة إلى هنا بعد عام‬ ‫لمواجهة جديدة‬ 177 00:08:25,755 --> 00:08:27,256 ‫كانت مقدّرة.‬ 178 00:08:30,176 --> 00:08:32,136 ‫لكن كانت هناك مشكلة.‬ 179 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 {\an8}‫2004، المباراة الأولى‬ ‫(ريد سوكس) ضد (أنجلز)"‬ 180 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 {\an8}‫في وقت مبكر من التصفيات،‬ 181 00:08:36,057 --> 00:08:38,309 ‫كنا نلعب ضد "آنهايم"،‬ 182 00:08:38,392 --> 00:08:41,896 ‫كنت أحاول القفز‬ ‫والانعطاف جانبًا لرمي الكرة،‬ 183 00:08:41,979 --> 00:08:44,607 ‫وانقطع الوتر في كاحلي.‬ 184 00:08:45,900 --> 00:08:50,112 ‫كان "كيرت شيلينغ"‬ ‫يعاني التهاب الأوتار في كاحله الأيمن.‬ 185 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 ‫في المباراة الأولى ضد فريق "يانكيز"،‬ ‫كنت أقوم بالإحماء وكان الأمر كارثيًا.‬ 186 00:08:53,658 --> 00:08:57,411 ‫إنه يلعب تحت تأثير مخدر قصير المفعول.‬ ‫كما أنه ربط كاحله وثبّته.‬ 187 00:08:57,495 --> 00:09:01,541 ‫لكنني دائمًا ما كنت أعتبر‬ ‫أن التصفيات هي ما يدفعون لي لأجلها،‬ 188 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 ‫وسبب تواجدي هنا.‬ 189 00:09:02,667 --> 00:09:07,004 ‫لذا خرجت من منطقة الإحماء وأنا أفكّر،‬ ‫"أنا مستعد لمواجهة أي لاعب."‬ 190 00:09:07,088 --> 00:09:09,799 ‫"12 أكتوبر 2004، المباراة الأولى‬ ‫"(ريد سوكس) ضد (يانكيز)"‬ 191 00:09:09,882 --> 00:09:12,593 ‫ضربت مقعد البدلاء.‬ 192 00:09:12,677 --> 00:09:15,388 ‫وبرز وتري من مكانه تقريبًا.‬ 193 00:09:15,471 --> 00:09:16,514 ‫لكن…‬ 194 00:09:17,557 --> 00:09:19,016 ‫كان كابوسًا.‬ 195 00:09:19,517 --> 00:09:24,689 ‫هل هناك أي شخص يثير الرهبة‬ ‫أكثر من "شيفيلد" في منطقة الضرب؟‬ 196 00:09:24,772 --> 00:09:27,858 ‫لأكون صادقًا معكم، لم أكن أعرف أنه مُصاب‬ 197 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 ‫إلى أن وصل إلى تلة الضرب.‬ 198 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 ‫أدركت أن هذه ليست رمياته المعتادة.‬ 199 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 ‫خرج اثنان ولا أحد على القاعدة،‬ ‫"شيفيلد" في منطقة الضرب. يتلقى ضربة.‬ 200 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 ‫بعد أول رمية رمى بها،‬ ‫قلت، "هل هذا أفضل ما لديه؟"‬ 201 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 ‫ثلاث رميات وضربة.‬ 202 00:09:43,416 --> 00:09:44,500 ‫ضرب الكرة بين الخطين.‬ 203 00:09:44,584 --> 00:09:45,418 ‫"97 مترًا"‬ 204 00:09:45,501 --> 00:09:48,462 ‫سيبدأ "شيفيلد" تصفيات بطولة الدوري هذه‬ ‫بضربة مزدوجة.‬ 205 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 ‫كان "كيرت شيلينغ" مُصابًا‬ ‫و"بيدرو" هو الرامي الرئيسي الوحيد لديهم.‬ 206 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 ‫يمكننا الفوز.‬ 207 00:09:54,802 --> 00:09:56,387 {\an8}‫"الجولة الثالثة‬ ‫(سوكس) صفر (يانكيز) اثنان"‬ 208 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 {\an8}‫الرمية لـ"ماتسوي". كرة مرتفعة،‬ ‫تصل إلى عمق خط الملعب الأيمن!‬ 209 00:09:59,056 --> 00:10:01,017 {\an8}‫تصطدم بالجدار وترتد مرّة واحدة.‬ 210 00:10:01,100 --> 00:10:03,769 {\an8}‫ها قد أتى "جيتر". ها قد أتى "إيه رود".‬ 211 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 {\an8}‫يقف "ماتسوي" على القاعدة الثانية‬ ‫بعد ضربة مزدوجة.‬ 212 00:10:06,355 --> 00:10:09,066 {\an8}‫والآن "شيفيلد" في طريقه لتحقيق نقطة!‬ 213 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 {\an8}‫"الجولة الثالثة‬ ‫(ريد سوكس) صفر، (يانكيز) خمسة"‬ 214 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 ‫لقد قلت، "لا يسعني التفكير في أي سيناريو‬ 215 00:10:14,572 --> 00:10:16,782 ‫أكثر متعة من إسكات 55 ألف شخص‬ ‫من جمهور (نيويورك)."‬ 216 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‫كيف كانت النتيجة؟‬ 217 00:10:18,492 --> 00:10:20,161 {\an8}‫هُزمت هزيمة ساحقة.‬ 218 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 {\an8}‫"النتيجة النهائية، (يانكيز) متقدم بواحد‬ ‫إلى صفر، (ريد سوكس) سبعة، (يانكيز) عشرة"‬ 219 00:10:25,416 --> 00:10:29,045 ‫لقد خسرت المباراة التي أحضروني من أجلها.‬ 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 ‫لا يمكنني فعل هذا مجددًا.‬ 221 00:10:32,840 --> 00:10:34,925 ‫مستحيل. لا أستطيع.‬ 222 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 ‫ظننت أن موسمي مع الفريق قد انتهى.‬ 223 00:10:43,893 --> 00:10:46,520 ‫يستعد "بيدرو مارتينيز" للرمي.‬ 224 00:10:48,356 --> 00:10:51,317 ‫آمال فريق "ريد سوكس"‬ ‫معلّقة على ذراعه اليمنى.‬ 225 00:10:52,068 --> 00:10:55,112 {\an8}‫وصف "بيدرو مارتينيز"‬ ‫فريق "يانكيز" بـ"السيد"…‬ 226 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 {\an8}‫"24 سبتمبر 2004"‬ 227 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 {\an8}‫…بعد خسارة الفريق في سبتمبر.‬ 228 00:10:57,865 --> 00:10:58,824 {\an8}‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 229 00:10:58,908 --> 00:11:02,536 {\an8}‫سأرفع قبعتي احترامًا‬ ‫وأطلق عليه الفريق "السيد".‬ 230 00:11:03,245 --> 00:11:04,080 ‫"من سيدك؟ 1918"‬ 231 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 ‫يستعد الجمهور له الليلة.‬ 232 00:11:05,289 --> 00:11:06,248 ‫"من سيدك يا (بيدرو)؟"‬ 233 00:11:06,332 --> 00:11:07,833 ‫هيا يا "يانكيز"!‬ 234 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 ‫"13 أكتوبر، المباراة الثانية،‬ ‫(يانكيز) متقدم بواحد إلى صفر"‬ 235 00:11:10,252 --> 00:11:16,384 {\an8}‫56 ألفًا هنا في الملعب‬ ‫يهتفون بتناغم، "من سيدك؟"‬ 236 00:11:16,467 --> 00:11:18,135 {\an8}‫"من سيدك؟"‬ 237 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 ‫"من سيدك؟"‬ 238 00:11:21,305 --> 00:11:22,765 ‫كان الأمر بيني أنا والضارب.‬ 239 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 ‫رجل إلى رجل.‬ 240 00:11:24,850 --> 00:11:28,270 ‫كنت أعرف أن عليّ التصويب بدقة بالغة‬ ‫لكي أقصي الضارب.‬ 241 00:11:28,354 --> 00:11:29,689 ‫وأن أجعل الرمية تبدو جيدة.‬ 242 00:11:30,731 --> 00:11:33,067 ‫لكن شيئًا ما كان يحدث.‬ 243 00:11:34,485 --> 00:11:37,571 ‫هل ترى "فاريتيك" يغيّر الإشارات؟‬ ‫هذا ليس مؤشر خير.‬ 244 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 ‫عندما تشعر بأن عليك تغيير الإشارات‬ ‫في الجولة الأولى،‬ 245 00:11:41,200 --> 00:11:44,370 ‫فهذا يعني أنك تفكر في أمور أخرى‬ ‫غير تنفيذ رمية جيدة.‬ 246 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 ‫أتذكّر أنني قبل المباراة‬ 247 00:11:46,580 --> 00:11:50,209 ‫صعدت إلى سقف غرفة خلع الملابس،‬ 248 00:11:50,292 --> 00:11:54,672 ‫وسحبت ميكروفونًا وجهازًا صغيرًا‬ 249 00:11:54,755 --> 00:11:57,967 ‫كان ينقل محادثاتنا.‬ 250 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 ‫أعرف الفرق بين الميكروفون‬ ‫وجهاز ليس ميكروفونًا.‬ 251 00:12:01,220 --> 00:12:04,140 ‫وكان هذا أشبه بميكروفون يُعلّق على الياقة.‬ 252 00:12:05,641 --> 00:12:09,478 ‫وكان متصلًا بالجهاز نفسه‬ ‫الذي تستخدمونه يا رفاق،‬ 253 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 ‫صندوق صغير به ضوء أحمر يشير إلى التسجيل.‬ 254 00:12:11,856 --> 00:12:13,566 ‫يا للعجب، هذا لم يحدث.‬ 255 00:12:13,649 --> 00:12:15,526 ‫وإن حدث،‬ 256 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 ‫فلم نستفد نحن من الميكروفون،‬ ‫لكن شخصًا آخر قد استفاد.‬ 257 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 ‫"جيتر" في القاعدة الثانية‬ ‫و"إيه رود" في الأولى، ولم يخرج أحد.‬ 258 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 ‫ضُربت الرمية بقوة ومرّت إلى وسط الملعب.‬ 259 00:12:26,078 --> 00:12:27,496 ‫إنها ضربة قاعدية.‬ 260 00:12:27,580 --> 00:12:30,040 ‫سيذهب كلّ عدّاء إلى القواعد.‬ ‫لا، "جيتر" عائد.‬ 261 00:12:30,124 --> 00:12:31,667 ‫رمية "دايمون" خارجة عن المسار.‬ 262 00:12:31,751 --> 00:12:32,835 {\an8}‫يسجّل "جيتر"!‬ 263 00:12:32,918 --> 00:12:35,171 {\an8}‫"الجولة الأولى‬ ‫(ريد سوكس) صفر، (يانكيز) واحد"‬ 264 00:12:35,254 --> 00:12:37,506 ‫"من سيدك؟"‬ 265 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 ‫فكرت في مدى سوء الوضع،‬ 266 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 ‫أو كيف يمكن أن يسوء أكثر.‬ 267 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 ‫أقصاه بضربة كرة جانبية‬ ‫على جانب منطقة الضرب.‬ 268 00:12:47,808 --> 00:12:51,020 ‫ها هو "جون ليبر"،‬ ‫كان "موسينا" جيدًا ليلة أمس،‬ 269 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 ‫لكن هذا الرجل كان مذهلًا الليلة.‬ 270 00:12:54,607 --> 00:12:58,319 {\an8}‫"الجولة التاسعة‬ ‫(ريد سوكس) واحد، (يانكيز) ثلاثة"‬ 271 00:12:59,403 --> 00:13:00,446 ‫انتهت المباراة.‬ 272 00:13:02,615 --> 00:13:04,033 ‫تتغير مجريات المباراة بسرعة.‬ 273 00:13:04,825 --> 00:13:08,454 ‫تشعر بأنك تريد إعادة الرمية‬ ‫أو المحاولة مجددًا مثلما يحدث في الغولف.‬ 274 00:13:09,997 --> 00:13:11,207 ‫نحن أفضل من هذا.‬ 275 00:13:11,290 --> 00:13:15,753 {\an8}‫انتهت المباراة، "يانكيز" متقدم باثنين‬ ‫دون مقابل. حسمت جودة الرمي المباراة.‬ 276 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 {\an8}‫استنادًا إلى ما شاهدناه في أول مباراتين،‬ ‫فالأمور ليست مبشرة بالنسبة إلى "ريد سوكس".‬ 277 00:13:23,511 --> 00:13:26,096 ‫لقد عُرفتم بقدرتكم على العودة‬ ‫خلال السنوات الأخيرة.‬ 278 00:13:26,180 --> 00:13:28,766 ‫كيف هو شعوركم بعد هزيمتكم في أول مباراتين؟‬ 279 00:13:28,849 --> 00:13:29,683 ‫وضعنا جيد.‬ 280 00:13:30,643 --> 00:13:35,064 ‫نعرف أن موقفنا حرج،‬ ‫لكننا لم نلعب أفضل مبارياتنا إلى الآن.‬ 281 00:13:35,147 --> 00:13:38,275 ‫هل تصنّف المباراة الثالثة كمباراة حاسمة‬ ‫يجب الفوز بها؟‬ 282 00:13:38,359 --> 00:13:39,777 ‫بالتأكيد.‬ 283 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 ‫لأن فريق "يانكيز"‬ ‫لن يخسر أربع مباريات متتالية.‬ 284 00:13:43,823 --> 00:13:46,659 ‫لذا أجل.‬ 285 00:13:46,742 --> 00:13:48,577 ‫لا مفر من الفوز بكلّ مباراة الآن.‬ 286 00:13:51,997 --> 00:13:55,167 ‫يعود "ريد سوكس" إلى ملعبهم،‬ ‫حيث يظهر كفريق هجومي مختلف.‬ 287 00:13:55,251 --> 00:13:59,338 ‫ثمة 150 نقطة فارق في دقة أداء الضاربين‬ ‫على ملعبهم وخارجه.‬ 288 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 ‫ما زالت لديهم فرصة للتأهل.‬ 289 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 {\an8}‫إنهم يعتقدون أنهم أفضل من فريق "يانكيز".‬ 290 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 {\an8}‫"(بيتر) صحفي"‬ 291 00:14:04,468 --> 00:14:05,886 {\an8}‫لم يثبتوا ذلك، لكنهم يعتقدون ذلك.‬ 292 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 293 00:14:08,222 --> 00:14:11,183 ‫المباراة الثالثة‬ ‫من تصفيات بطولة الدوري الأمريكي.‬ 294 00:14:11,267 --> 00:14:13,143 ‫"يانكيز" متقدّم بمباراتين مقابل لا شيء‬ 295 00:14:13,227 --> 00:14:16,188 ‫بينما يستعد "ديريك جيتر"‬ ‫لمواجهة "برونسون أرويو".‬ 296 00:14:16,272 --> 00:14:19,400 ‫أتذكّر أنهم اتصلوا بي وقالوا لي،‬ ‫"ستشارك في هذه المباراة."‬ 297 00:14:19,483 --> 00:14:20,359 ‫"(برونسون أرويو)"‬ 298 00:14:20,442 --> 00:14:22,278 ‫"ستكون الرامي الافتتاحي‬ ‫بعد (شيلينغ) و(بيدرو)."‬ 299 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ‫ثم أُقصيت من قبل فريق "يانكيز"‬ ‫في المباراة الثالثة.‬ 300 00:14:24,905 --> 00:14:26,782 {\an8}‫ضرب "رودريغيز" الكرة‬ ‫إلى زاوية الملعب اليسرى.‬ 301 00:14:26,866 --> 00:14:28,576 {\an8}‫"الجولة الأولى‬ ‫(يانكيز) واحد، (ريد سوكس) صفر"‬ 302 00:14:28,659 --> 00:14:30,411 {\an8}‫"ماتسوي" يضرب الكرة إلى عمق اليمين.‬ 303 00:14:30,494 --> 00:14:32,913 {\an8}‫كان لاعبو "يانكيز" يدورون على القواعد‬ ‫كدوامة الخيل.‬ 304 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 ‫سجّل هذا اللاعب أربع ضربات‬ ‫وسجّل هذا ثلاث ضربات‬ 305 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 ‫وسجّل هذا ضربتين.‬ 306 00:14:37,543 --> 00:14:41,505 {\an8}‫يظهر فريق "يانكيز" قوة مدمرة هنا‬ ‫في المباراة الثالثة.‬ 307 00:14:41,589 --> 00:14:45,342 {\an8}‫تعرّضنا لهزيمة ساحقة في المباراة الثالثة.‬ ‫أيًا كانت تلك النتيجة.‬ 308 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 ‫كانت هزيمة ساحقة.‬ 309 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 ‫كانت المباراة بمثابة عرض متقن‬ ‫للهزيمة الساحقة.‬ 310 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 ‫انظروا إلى "أليكس رودريغيز".‬ 311 00:14:54,018 --> 00:14:57,104 ‫"أليكس رودريغيز" هو أفضل لاعب‬ ‫في تصفيات بطولة الدوري الأمريكي.‬ 312 00:14:57,187 --> 00:15:00,316 ‫لقد ضرب رمية "برونسون أرويو" بعيدًا للغاية.‬ 313 00:15:00,816 --> 00:15:03,193 ‫إنها تخرج من ملعب "فينواي بارك"!‬ 314 00:15:03,277 --> 00:15:06,739 ‫أتذكّر أنني ظننت أن فريق "ريد سوكس"‬ ‫لن تقوم له قائمة.‬ 315 00:15:07,948 --> 00:15:13,787 {\an8}‫فرض فريق "يانكيز" سيطرته بتحقيق تقدّم‬ ‫في ثلاث مباريات دون مقابل في هذه التصفيات.‬ 316 00:15:13,871 --> 00:15:17,082 {\an8}‫على "ريد سوكس" الآن تحقيق عودة‬ 317 00:15:17,166 --> 00:15:19,793 ‫من شأنها أن تكون الأفضل في تاريخ البيسبول.‬ 318 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 {\an8}‫"لا أصدّق أننا خُذلنا منكم… مجددًا!"‬ 319 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 {\an8}‫مؤكد أنه أمر مخز.‬ 320 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ‫عند النظر إلى لوحة النتائج،‬ ‫بدت كأنها نتيجة مباراة كرة قدم.‬ 321 00:15:31,639 --> 00:15:34,475 ‫هذه أسوأ هزيمة في التاريخ!‬ 322 00:15:34,558 --> 00:15:39,146 ‫لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر.‬ 323 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 ‫"أهلًا بكم في (فينواي بارك)"‬ 324 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 ‫لم يسبق لفريق في تاريخ دوري البيسبول‬ 325 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 ‫أن عاد من تأخر بثلاث مباريات مقابل لا شيء‬ 326 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 ‫في سلسلة من سبع مباريات‬ ‫يتأهل الفائز بأربعة منها.‬ 327 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 ‫خسرنا ثلاث مباريات مقابل لا شيء،‬ ‫عدنا إلى منازلنا.‬ 328 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 ‫"(ثيو إبستين)"‬ 329 00:15:59,541 --> 00:16:02,127 ‫كانت مجموعة منا‬ ‫تعيش في المبني السكني نفسه.‬ 330 00:16:02,211 --> 00:16:05,297 ‫كنا جالسين في حالة من الكآبة،‬ 331 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 ‫نتحدث عن السلسلة ولا يمكننا تصديق ما حدث،‬ ‫شغّلنا التلفاز.‬ 332 00:16:08,384 --> 00:16:11,637 ‫في نهاية الجولة الـ11،‬ ‫والتعادل قائم خمسة إلى خمسة…‬ 333 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 ‫كان قد تم إقصاء خمسة لاعبين‬ ‫في الجولة الثامنة.‬ 334 00:16:16,350 --> 00:16:20,145 ‫كانوا يعرضون المباراة السابعة‬ ‫في تصفيات بطولة دوري 2003.‬ 335 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 ‫كان من المثير للسخرية أن تُعرض هذه المباراة‬ ‫في هذا التوقيت.‬ 336 00:16:23,649 --> 00:16:26,735 ‫قال أحدهم، "آسف." واستمر في تقليب القنوات.‬ 337 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 ‫فقلت، "لا، لنشاهدها. لنواجه مخاوفنا."‬ 338 00:16:29,405 --> 00:16:30,698 ‫"يانكيز" متقدم بثلاث نقاط‬ 339 00:16:30,781 --> 00:16:32,992 ‫بينما يضرب "بوون" الكرة‬ ‫إلى عمق الجهة اليسرى!‬ 340 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 ‫قد يؤدي ذلك إلى تأهل فريق "يانكيز"‬ ‫إلى بطولة العالم!‬ 341 00:16:36,036 --> 00:16:38,455 ‫"بوون" بطل المباراة السابعة!‬ 342 00:16:41,500 --> 00:16:44,795 ‫جلسنا نشرب الكحوليات‬ ‫إلى الساعة الخامسة أو السادسة صباحًا.‬ 343 00:16:46,296 --> 00:16:50,551 {\an8}‫أتذكّر أنني كنت آمل أن نتمكن بطريقة ما‬ ‫من الفوز بمباراة واحدة فقط‬ 344 00:16:50,634 --> 00:16:51,677 ‫وربما جعلها سلسلة تنافسية…‬ 345 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 ‫"(جيد هوير)"‬ 346 00:16:52,720 --> 00:16:56,015 ‫…وربما لا نُذكر كفريق عظيم‬ ‫تفوّق عليه "يانكيز" تفوّقًا كاملًا.‬ 347 00:16:56,098 --> 00:16:57,349 ‫عليك أن تفهم…‬ 348 00:16:57,433 --> 00:16:58,559 ‫"(مايك فرانسيسا)، مذيع إذاعي"‬ 349 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 ‫…أن كلّ مشجع بيسبول‬ 350 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 ‫سبق أن شاهد مباراة في التصفيات‬ 351 00:17:03,313 --> 00:17:07,151 ‫سمع تلك العبارة تُقال كثيرًا،‬ 352 00:17:07,234 --> 00:17:11,071 ‫لم يسبق لفريق قط أن عاد من تأخر‬ ‫بثلاث مباريات مقابل لا شيء.‬ 353 00:17:11,905 --> 00:17:16,618 ‫هل ستخبرني بأن "ريد سوكس"‬ ‫سيفعلون ذلك مع "يانكيز"؟‬ 354 00:17:18,454 --> 00:17:21,623 ‫في أوائل أغسطس، انهلت عليهم بنقد لاذع.‬ 355 00:17:21,707 --> 00:17:22,833 ‫إن لم يتحسن الوضع…‬ 356 00:17:22,916 --> 00:17:23,751 ‫"(دان شونيسي)"‬ 357 00:17:23,834 --> 00:17:27,129 ‫…فسيُعتبر هؤلاء اللاعبون أكبر حفنة‬ ‫من المحتالين على مرّ التاريخ.‬ 358 00:17:27,212 --> 00:17:29,840 ‫أعدت انتقادهم مجددًا‬ ‫حين خسروا بنتيجة 19 مقابل ثمانية.‬ 359 00:17:29,923 --> 00:17:32,384 ‫"حفنة من المحتالين فشلوا في إثبات جدارتهم"‬ 360 00:17:32,468 --> 00:17:35,554 ‫"اخفضوا رؤوسكم في عار يا (جون هنري)‬ ‫و(لاري لوكينو) و(ثيو إبستين).‬ 361 00:17:36,305 --> 00:17:38,140 ‫وأنت أيضًا يا (تيري فرانكونا).‬ 362 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 ‫وكلّ اللاعبين.‬ 363 00:17:43,145 --> 00:17:46,815 ‫استمروا في إقناع أنفسكم بأنكم في أي يوم‬ ‫ستبدؤون سلسلة انتصارات.‬ 364 00:17:47,816 --> 00:17:52,321 ‫لديكم فرصة كي تُذكروا كأكبر حفنة‬ ‫من المحتالين ارتدوا زي (ريد سوكس)."‬ 365 00:17:55,783 --> 00:17:58,160 ‫ذهبت لأقضي حاجتي، عذرًا على التعبير.‬ 366 00:17:58,243 --> 00:17:59,661 ‫كنت أتبرّز.‬ 367 00:18:00,162 --> 00:18:01,955 ‫حينها كنا نقرأ الجريدة في الحمّام،‬ ‫وكانت معي.‬ 368 00:18:02,039 --> 00:18:06,085 ‫وكلمة "محتالين" احتلت جزءًا من تلك المقالة.‬ 369 00:18:06,168 --> 00:18:09,379 ‫وظننت أنها تجاوزت الحدود.‬ ‫لن يفلت كاتبها بفعلته.‬ 370 00:18:09,463 --> 00:18:10,506 ‫كان هذا عملنا.‬ 371 00:18:10,589 --> 00:18:12,216 ‫أتى "دان شونيسي".‬ 372 00:18:12,299 --> 00:18:14,134 ‫- كلّ ما أقوله…‬ ‫- هذا مخز يا رجل.‬ 373 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 ‫- ما المخزي؟‬ ‫- أنتم أفضل من هذا.‬ 374 00:18:16,553 --> 00:18:19,348 ‫أحيانًا، كان الصحفيون يتعرّضون للتنمر‬ ‫من اللاعبين، لكننا لم نفعل ذلك.‬ 375 00:18:20,182 --> 00:18:23,936 ‫أود أن أقول اليوم إن شعرك سيئ يا "دان".‬ 376 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 ‫شعرك سيئ يا "دان".‬ 377 00:18:27,815 --> 00:18:31,527 ‫قال اللاعبون، "لم قال ذلك؟‬ ‫ماذا يعني بمحتالين؟"‬ 378 00:18:31,610 --> 00:18:36,073 ‫يؤسفني أننا لا نحب أن نسمح للفرق‬ ‫بتسجيل 19 نقطة من 25 ضربة.‬ 379 00:18:36,615 --> 00:18:38,450 ‫سأخبرك بشيء، لا تدعنا نفوز اليوم.‬ 380 00:18:39,952 --> 00:18:40,786 ‫مفهوم.‬ 381 00:18:40,869 --> 00:18:44,331 ‫سيلعب "بيدرو" غدًا‬ ‫و"شيلينغ" في المباراة السادسة.‬ 382 00:18:44,414 --> 00:18:45,290 ‫حسنًا. هذا مبشر.‬ 383 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 ‫عليك أن تتراجع عن قول "محتالين".‬ 384 00:18:47,126 --> 00:18:49,211 ‫كان "بيدرو" سيلعب المباراة الخامسة‬ ‫و"شيلينغ" السادسة‬ 385 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 ‫ويمكن حدوث أي شيء في السابعة.‬ 386 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 ‫ويمكنك الدخول كبديل‬ ‫في المباراة السابعة يا "دان".‬ 387 00:18:52,714 --> 00:18:56,969 ‫"دان" يسجل الضربة التاسعة. فكّر في الأمر.‬ ‫يمكنك رفع يديك على مقبض المضرب.‬ 388 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 ‫هذا هو الأمر.‬ 389 00:19:01,306 --> 00:19:03,600 ‫لا تدعوا فريق "سوكس" يفوز بهذه المباراة.‬ 390 00:19:03,684 --> 00:19:05,394 ‫كان "ميلار" يقول ذلك للجميع.‬ 391 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 ‫اهزمونا وأقصونا من التصفيات،‬ ‫لا تدعونا نفوز.‬ 392 00:19:08,021 --> 00:19:10,274 ‫لا تدعنا نفوز بهذه المباراة الليلة.‬ 393 00:19:10,357 --> 00:19:11,984 ‫نحن نفضّل هذا الأسلوب.‬ 394 00:19:12,734 --> 00:19:15,571 ‫بعد الهزيمة،‬ ‫يظهر "ريد سوكس" ليستعيد زمام الأمور.‬ 395 00:19:15,654 --> 00:19:17,614 ‫كنت ذكيًا بما يكفي لأعرف أن هذا صعب.‬ 396 00:19:17,698 --> 00:19:21,410 ‫لكن في كثير من الأحيان،‬ ‫كان يتأثر اللاعبون بحالتي أنا والطاقم.‬ 397 00:19:21,493 --> 00:19:25,080 ‫إن رؤوني أشعر بالخزي، فهذا لن يفيد أحدًا.‬ 398 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 ‫يا إلهي.‬ 399 00:19:26,331 --> 00:19:30,794 ‫وأتذكّر أنني ذهبت إلى غرفة الطعام،‬ ‫وكان هناك مجموعة من اللاعبين.‬ 400 00:19:30,878 --> 00:19:33,255 ‫كانوا يشاهدون فيلم "أنيمال هاوس".‬ 401 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 ‫وحين دخلت،‬ 402 00:19:34,840 --> 00:19:38,760 ‫كان "بيلوشي" يضرب "دي داي"‬ ‫على رأسه بغيتار.‬ 403 00:19:38,844 --> 00:19:40,053 ‫كان اللاعبون يضحكون.‬ 404 00:19:40,137 --> 00:19:43,182 ‫خرجت من غرفة خلع الملابس‬ ‫وكان "ميلار" يصيح.‬ 405 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 ‫لا، ما تفعله أمرًا سيئًا.‬ 406 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 ‫تدخل وتخرج من غرفة التدريب‬ ‫وأنت قلق بشأن كاحلي.‬ 407 00:19:48,312 --> 00:19:51,273 ‫عليك أن تذكّرني بأخذ المسكّن.‬ ‫دعك من هذا الكاحل.‬ 408 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 ‫علينا أن ننسى مسألة الكاحل.‬ 409 00:19:52,858 --> 00:19:55,736 ‫أتذكّر أنني كنت أفكر‬ ‫كم نحن مجموعة من الحمقى المجانين،‬ 410 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 ‫لكننا نثق ببعضنا بعضًا.‬ 411 00:19:57,738 --> 00:20:00,782 ‫لن نتخلى عن عزيمتنا أمام أي فريق.‬ 412 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 ‫"(ديريك لو)، رام افتتاحي‬ ‫في فريق (ريد سوكس)"‬ 413 00:20:03,619 --> 00:20:06,038 ‫لا أتذكّر أنني تعرّضت‬ ‫لمثل هذه الهزيمة النكراء‬ 414 00:20:06,121 --> 00:20:10,709 ‫منذ أن كنت ألعب كرة القدم كطفل‬ 415 00:20:10,792 --> 00:20:12,669 ‫وخسرنا 12 مقابل صفر أو ما شابه.‬ 416 00:20:12,753 --> 00:20:16,924 ‫يسعى "ديريك لو" الرامي الأيمن‬ ‫لإبطاء هجوم "يانكيز"،‬ 417 00:20:17,007 --> 00:20:20,093 ‫وهو لم يخض أي مباراة بعد‬ ‫مع "ريد سوكس" في هذه التصفيات.‬ 418 00:20:20,177 --> 00:20:23,305 ‫إنه الرامي الوحيد الذي ليس مُصابًا‬ ‫في قائمة "تيري فرانكونا".‬ 419 00:20:23,388 --> 00:20:27,893 ‫كنت تبدأ عام 2004،‬ ‫وهو العام الأخير في عقدك.‬ 420 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 ‫أخفقت بشدة.‬ 421 00:20:30,562 --> 00:20:32,689 ‫سيئ سيكون وصفًا بسيطًا جدًا.‬ 422 00:20:32,773 --> 00:20:34,983 ‫كان معدل نقاطي المكتسبة منخفضًا جدًا.‬ 423 00:20:36,360 --> 00:20:38,946 ‫"تيخادا" يسدد الكرة إلى عمق اليسار.‬ 424 00:20:39,988 --> 00:20:42,783 ‫الرمية تفلت من يد "لو".‬ 425 00:20:42,866 --> 00:20:45,077 ‫لا يبدو "ديريك" سعيدًا في تلك الزاوية.‬ 426 00:20:45,160 --> 00:20:48,455 ‫هذا هو الوقت الذي عليك فيه الابتعاد‬ ‫عن مدرب الرمي قدر الإمكان.‬ 427 00:20:48,538 --> 00:20:50,666 ‫كنت آخر خيار.‬ 428 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 ‫الأخير.‬ 429 00:20:52,501 --> 00:20:57,297 ‫إما أن ألعب أنا وإما سينزل مشجع ما ليشارك.‬ 430 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 ‫كان الجميع قد شاركوا بالفعل.‬ 431 00:21:00,717 --> 00:21:04,054 ‫فكّر في حجم الثقة التي كنت أمتلكها‬ ‫لخوض هذه المباراة.‬ 432 00:21:04,137 --> 00:21:08,517 ‫شاركت في جولة واحدة‬ ‫في آخر عشرة أيام على الأرجح.‬ 433 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 ‫ونحن مهزومون بنتيجة ثلاثة مقابل لا شيء.‬ 434 00:21:12,604 --> 00:21:13,855 ‫كيف ليكون حالنا؟‬ 435 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 ‫مؤكد أنهم كانوا مغرورين.‬ 436 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 ‫لقد هزمونا 19 مقابل ثمانية‬ 437 00:21:18,902 --> 00:21:21,780 ‫وسيقف هذا المهرج على تلة الضرب ليرمي‬ ‫في المباراة الرابعة.‬ 438 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 ‫هل ستبقون الليلة إن فزتم أم لا؟‬ 439 00:21:24,408 --> 00:21:25,242 ‫أجل.‬ 440 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- لا.‬ 441 00:21:28,537 --> 00:21:31,331 ‫كنت أتساءل فحسب. سأسافر غدًا إن فزتم.‬ 442 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 ‫أجل. لا، سنبقى لليلة واحدة.‬ 443 00:21:33,500 --> 00:21:34,459 ‫بغض النظر.‬ 444 00:21:39,089 --> 00:21:42,009 ‫اعتدت الذهاب دائمًا إلى الجهة الوسطى‬ ‫وإلقاء نظرة على الملعب.‬ 445 00:21:42,092 --> 00:21:47,097 ‫أتذكّر أنني قلت لنفسي، "حري بك أن تستمتع،‬ ‫لأنها ستكون آخر مباراة لك."‬ 446 00:21:47,180 --> 00:21:48,181 {\an8}‫"ملعب (فينواي بارك)"‬ 447 00:21:48,265 --> 00:21:50,225 {\an8}‫فكرت، "ستكون هذه آخر مباراة لك‬ ‫كرام افتتاحي."‬ 448 00:21:50,309 --> 00:21:51,435 ‫"17 أكتوبر، المباراة الرابعة"‬ 449 00:21:51,518 --> 00:21:53,061 ‫مرحبًا جميعًا، أهلًا بكم في "فينواي بارك".‬ 450 00:21:53,145 --> 00:21:58,942 ‫الملعب ممتلئ مرة أخرى‬ ‫بينما يسعى "ريد سوكس" للفوز وتجنّب الإقصاء.‬ 451 00:21:59,568 --> 00:22:03,113 ‫إن نجحت بطريقة في أول جولتين،‬ ‫إن سجّلت نقطة واحدة حتى…‬ 452 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 ‫فسأكون سعيدًا بذلك.‬ 453 00:22:05,574 --> 00:22:08,201 ‫يريد "ريد سوكس" حقًا‬ ‫منع فريق "يانكيز" من التسجيل.‬ 454 00:22:08,285 --> 00:22:11,413 ‫لقد سجّل فريق "يانكيز"‬ ‫في الجولة الأولى من المباريات الثلاث.‬ 455 00:22:12,414 --> 00:22:16,501 ‫مع وجود لاعبين خارجين، يظهر "غاري شيفيلد"‬ ‫الذي ساهم بشكل كبير في هذه السلسلة.‬ 456 00:22:17,336 --> 00:22:21,256 ‫عندما تهزم أحدهم، احرص على إبقائه مهزومًا.‬ 457 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 ‫يمكننا تحقيق تفوّق كامل‬ ‫والفوز بأربع مباريات متتالية.‬ 458 00:22:24,217 --> 00:22:25,594 ‫الرمية الأولى.‬ 459 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 ‫ضربة خاطئة وكرة طائرة نحو اليمين،‬ ‫ليست عميقة.‬ 460 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 ‫"نيكسون" موجود، وقد نجح في التقاطها‬ ‫لإقصاء اللاعب.‬ 461 00:22:31,808 --> 00:22:33,977 {\an8}‫يقصي "لو" ثلاثة ضاربين في تسع رميات،‬ 462 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 {\an8}‫ولأول مرة في هذه السلسلة‬ 463 00:22:35,479 --> 00:22:37,856 {\an8}‫يعجز فريق "يانكيز" عن التسجيل‬ ‫في الجولة الأولى.‬ 464 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 {\an8}‫قلت، "جيد." كانت بداية جيدة.‬ 465 00:22:40,650 --> 00:22:44,154 ‫هناك عدّاء في القاعدة الأولى واثنان خارجان،‬ ‫بينما يهتف الجمهور لـ"دي لو".‬ 466 00:22:44,654 --> 00:22:46,281 ‫يبدأ العدّاء في الركض، "سييرا"…‬ 467 00:22:47,074 --> 00:22:48,116 {\an8}‫انتهت الجولة.‬ 468 00:22:48,200 --> 00:22:49,451 {\an8}‫"الجولة الثانية، تعادل سلبي"‬ 469 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ‫"نحب (لو)"‬ 470 00:22:50,452 --> 00:22:51,328 {\an8}‫دخلت الجولة السادسة.‬ 471 00:22:51,411 --> 00:22:55,499 ‫سارت الأمور بشكل أفضل مما ظن الكثيرون،‬ 472 00:22:55,582 --> 00:22:56,708 ‫بمن فيهم أنا.‬ 473 00:22:56,792 --> 00:23:00,087 ‫انتهى "لو"، ويحييه الجمهور على جهوده.‬ 474 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 ‫لكنني كنت ما زلت بحاجة إلى معجزة.‬ 475 00:23:06,802 --> 00:23:08,345 ‫يضرب كرة أرضية إلى الجانب الأيمن.‬ 476 00:23:08,428 --> 00:23:10,847 {\an8}‫يسقطها "بيلهورن" ولا يستطيع إكمال اللعبة.‬ 477 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 {\an8}‫ويتقدّم فريق "يانكيز" مجددًا.‬ 478 00:23:12,432 --> 00:23:15,435 {\an8}‫"الجولة السادسة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) ثلاثة"‬ 479 00:23:16,395 --> 00:23:19,439 ‫كان يجب أن نفوز بهذه المباراة.‬ ‫كنا قد تقدّمنا بنقطة،‬ 480 00:23:19,523 --> 00:23:21,650 ‫لذا أدخلت "ماريانو" في الجولة الثامنة.‬ 481 00:23:21,733 --> 00:23:25,278 {\an8}‫يواجه "ريد سوكس" الإقصاء من التصفيات‬ ‫هنا في الجولة الثامنة.‬ 482 00:23:25,362 --> 00:23:27,781 {\an8}‫"أورتيز يُقصى.‬ 483 00:23:32,828 --> 00:23:34,704 ‫"الجولة التاسعة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) ثلاثة"‬ 484 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 ‫لا رام بديل يُحمي لـ"ريد سوكس".‬ 485 00:23:36,581 --> 00:23:38,333 {\an8}‫"آمنوا"‬ 486 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 ‫"ماتسوي" يُقصى،‬ 487 00:23:42,462 --> 00:23:47,300 ‫و"كيث فولك" يؤدّي أداءً مذهلًا‬ ‫ليبقي الفارق نقطة واحدة.‬ 488 00:23:49,344 --> 00:23:53,807 ‫كان "ريد سوكس" متأخرين،‬ ‫و"يانكيز" كان لديهم "ماريانو ريفيرا".‬ 489 00:23:53,890 --> 00:23:54,724 ‫"(جو كاستيليون)"‬ 490 00:23:54,808 --> 00:23:58,937 ‫لذا لم يكونوا واثقين كثيرًا‬ ‫بأنهم باستطاعتهم هزيمة "ماريانو"،‬ 491 00:23:59,479 --> 00:24:01,398 ‫أعظم رام ختامي على الإطلاق.‬ 492 00:24:05,026 --> 00:24:08,280 {\an8}‫سيواجه "ماريانو ريفيرا"‬ ‫آخر ثلاث ضاربين في تشكيلة الفريق‬ 493 00:24:08,363 --> 00:24:11,491 {\an8}‫هنا في الجولة التاسعة،‬ ‫محاولًا إنهاء المباراة وتحقيق تفوّق كامل.‬ 494 00:24:11,575 --> 00:24:12,534 ‫"ريفيرا" سيرمي.‬ 495 00:24:12,617 --> 00:24:15,370 ‫انتهى الأمر، لقد وضعوك في مأزق.‬ 496 00:24:15,454 --> 00:24:18,623 ‫إنهم متقدمون و"ريفيرا" من سيرمي،‬ ‫لا شك في هزيمتك.‬ 497 00:24:18,707 --> 00:24:21,918 ‫وصعدت إلى الجناح الفاخر المطل على الملعب‬ ‫الخاص بـ"لاري لوكينو".‬ 498 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 ‫كان "ويرنر" يشرب ويسكي "غلينليفت"،‬ ‫للمرة الوحيدة في الموسم.‬ 499 00:24:25,547 --> 00:24:26,715 ‫"(توم ويرنر)، رئيس (ريد سوكس)"‬ 500 00:24:26,798 --> 00:24:29,342 ‫كنت جالسًا في ذلك الجناح،‬ 501 00:24:30,260 --> 00:24:35,515 ‫وأكتب خطاب التنازل.‬ 502 00:24:36,475 --> 00:24:39,394 ‫مرة أخرى، اقتربنا،‬ 503 00:24:39,478 --> 00:24:42,731 ‫لكننا لن نصل إلى غايتنا المنشودة.‬ 504 00:24:43,899 --> 00:24:46,943 ‫أشارت الساعة هنا في ملعب "فينواي بارك"‬ ‫إلى حلول منتصف الليل.‬ 505 00:24:47,027 --> 00:24:50,864 ‫سيُهزم "ريد سوكس"‬ ‫في حالة إقصاء الضاربين الثلاثة الباقين.‬ 506 00:24:51,531 --> 00:24:54,117 ‫ما الذي فكرت فيه حين أتى "ماريانو"‬ ‫والنتيجة أربعة مقابل ثلاثة؟‬ 507 00:24:54,201 --> 00:24:57,287 ‫كنت أجلس على مقعد البدلاء و"ميلار" معي،‬ 508 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 ‫و"بيلي ميلر"‬ 509 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‫و"ديف روبيرتس".‬ 510 00:25:02,167 --> 00:25:05,587 ‫قلت، "عندما يصل إلى القاعدة،‬ ‫ستصل إلى القاعدة.‬ 511 00:25:05,670 --> 00:25:07,422 ‫وستشارك يا (ديف) كعدّاء بديل.‬ 512 00:25:07,506 --> 00:25:10,759 ‫يمكنك الاستيلاء على القاعدة الثانية‬ ‫متى رأيت ذلك مناسبًا من دون انتظار إشارتي.‬ 513 00:25:10,842 --> 00:25:12,385 ‫كان قلبي ينبض بسرعة من التوتر.‬ 514 00:25:12,469 --> 00:25:15,931 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة،‬ ‫كنا مهزومين في ثلاث مباريات.‬ 515 00:25:16,890 --> 00:25:17,724 ‫مفهوم؟‬ 516 00:25:17,807 --> 00:25:20,101 ‫ومتأخرين في الجولة التاسعة‬ ‫في المباراة الرابعة.‬ 517 00:25:20,685 --> 00:25:25,190 ‫كانت كلّ الظروف ضدنا. ما العمل؟‬ ‫لكنني كنت شديد البأس.‬ 518 00:25:26,399 --> 00:25:29,277 {\an8}‫يبحث "ريفيرا" عن حسمه رقم 33‬ ‫لمباراة في التصفيات.‬ 519 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 {\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 520 00:25:35,283 --> 00:25:36,535 ‫الكرة الأولى لـ"ميلار".‬ 521 00:25:38,828 --> 00:25:41,414 ‫يسألني الناس،‬ ‫"ماذا كان يدور في رأسك في تلك اللحظة؟"‬ 522 00:25:42,415 --> 00:25:46,378 ‫صراحةً، كنت أحاول تسجيل ضربة دورة كاملة.‬ ‫لم أكن أفكر في شيء آخر.‬ 523 00:25:49,005 --> 00:25:50,590 ‫يضربها "ميلار" إلى خارج الملعب.‬ 524 00:25:50,674 --> 00:25:54,135 ‫لا شيء آخر. لن أنتظر منه أن يمنحني‬ ‫مرورًا للقاعدة. هذه ليست طريقته.‬ 525 00:25:56,763 --> 00:25:57,639 ‫ثلاث رميات وضربة.‬ 526 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 ‫حتى تلك اللحظة،‬ 527 00:25:59,933 --> 00:26:03,645 ‫لم يكن "ماريانو" قد منح أي ضارب‬ ‫في التصفيات مرورًا منذ ثلاث سنوات.‬ 528 00:26:04,479 --> 00:26:05,313 ‫ثلاث سنوات؟‬ 529 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‫ثلاث سنوات.‬ 530 00:26:06,314 --> 00:26:08,024 ‫يا إلهي.‬ 531 00:26:08,108 --> 00:26:12,654 ‫حسم "ماريانو ريفيرا" في مرحلة التصفيات‬ ‫ست مباريات في ست محاولات‬ 532 00:26:14,114 --> 00:26:15,240 ‫ضد "بوسطن".‬ 533 00:26:18,034 --> 00:26:21,288 ‫مرور للضارب إلى القاعدة الأولى،‬ ‫وحصل "ريد سوكس" على فرصة.‬ 534 00:26:22,038 --> 00:26:25,542 ‫قال أحدهم، "يجب أن تشاهد ما يجري هنا،‬ 535 00:26:25,625 --> 00:26:27,711 ‫لأن (كيفن ميلار)‬ ‫مرّ إلى القاعدة الأولى للتو."‬ 536 00:26:27,794 --> 00:26:31,590 ‫لذا وضعت الخطاب جانبًا وشاهدت باقي الجولة.‬ 537 00:26:31,673 --> 00:26:34,968 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 37 بالمئة"‬ 538 00:26:35,051 --> 00:26:38,430 ‫سيشارك العدّاء البديل "ديف روبيرتس"‬ ‫لفريق "بوسطن".‬ 539 00:26:38,513 --> 00:26:39,472 ‫إنه عدّاء بارع.‬ 540 00:26:40,098 --> 00:26:42,142 ‫"بيل ميلر" في منطقة الضرب.‬ 541 00:26:42,225 --> 00:26:45,604 ‫في تلك المرحلة، نظر "تيتو" إليّ وغمز.‬ 542 00:26:45,687 --> 00:26:50,317 ‫نظر "ديفي" إليّ وغمزت له.‬ ‫كانت كإشارة مني أن ينطلق مسرعًا.‬ 543 00:26:53,445 --> 00:26:56,740 ‫بينما كنت أنتقل إلى القاعدة الأولى،‬ 544 00:26:56,823 --> 00:27:01,077 ‫كنت أشعر بـ"موري ويلز" معي.‬ 545 00:27:02,579 --> 00:27:07,417 ‫"موري ويلز"، رحمه الله،‬ ‫كان مدربي مع فريق "دودجرز".‬ 546 00:27:07,500 --> 00:27:09,544 ‫كان يولي لي اهتمامًا بالغًا.‬ 547 00:27:10,128 --> 00:27:12,964 ‫كنا في ملعب خلفي‬ ‫في مدينة "فيرو بيتش" في عام ما،‬ 548 00:27:13,048 --> 00:27:17,677 ‫وقال لي، "في أحد الأيام،‬ ‫ستقف على القاعدة الأولى.‬ 549 00:27:17,761 --> 00:27:20,889 ‫والجميع في الملعب يعرفون أنك ستركض‬ ‫لتستولي على القاعدة الأخرى.‬ 550 00:27:20,972 --> 00:27:23,266 ‫وعليك ألّا تخاف من الركض‬ ‫والاستيلاء على تلك القاعدة."‬ 551 00:27:27,020 --> 00:27:29,522 ‫هل سيحاول فريق "ريد سوكس"‬ ‫الاستيلاء على قاعدة؟‬ 552 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 ‫كنت شديد التركيز،‬ ‫ثمة رام واحد يمكنني استهدافه.‬ 553 00:27:32,025 --> 00:27:33,234 ‫إنه "ماريانو ريفيرا".‬ 554 00:27:33,985 --> 00:27:36,613 ‫"روبيرتس" في موقع متميز، ويتلقى رمية.‬ 555 00:27:36,696 --> 00:27:40,408 ‫كانت هناك رمية، ثم رمى مرة أخرى.‬ 556 00:27:40,492 --> 00:27:41,576 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 557 00:27:42,535 --> 00:27:43,870 ‫سيفعلها.‬ 558 00:27:43,953 --> 00:27:46,414 ‫مؤكد أن لديه موقعًا يسمح له بالتحرك.‬ 559 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 ‫كاد أن يصل إليّ في الرمية الثالثة.‬ 560 00:27:50,585 --> 00:27:53,630 ‫أطلقت زفيرًا وقلت، "يا إلهي."‬ 561 00:27:54,714 --> 00:27:59,594 ‫لكن مشاعري وتركيزي، وشعوري بالتوتر تلاشى.‬ 562 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 ‫بعد الرمية الثالثة،‬ ‫كنت أعرف أن بإمكاني التغلب عليه.‬ 563 00:28:05,225 --> 00:28:06,726 ‫انطلق "روبيرتس" للاستيلاء على القاعدة.‬ 564 00:28:06,810 --> 00:28:09,813 ‫عندما ركض،‬ ‫كان كما لو أن كلّ شيء يتحرك في حركة بطيئة.‬ 565 00:28:12,482 --> 00:28:14,359 ‫- وصل!‬ ‫- وصل!‬ 566 00:28:14,442 --> 00:28:18,530 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 47 بالمئة"‬ 567 00:28:18,613 --> 00:28:20,532 ‫حقق "روبيرتس" انطلاقة رائعة.‬ 568 00:28:20,615 --> 00:28:23,910 ‫كانت كرة مناسبة ليرميها "بوسادا".‬ 569 00:28:26,663 --> 00:28:28,540 ‫تشير الإحصائيات‬ ‫إلى أنك لا تتبع طريقة الاستيلاء.‬ 570 00:28:29,582 --> 00:28:33,712 ‫أجل، أود أن أقول تبًا لتلك الإحصائيات.‬ 571 00:28:33,795 --> 00:28:37,590 ‫سيحاول "ميلر" الآن أن يصل به‬ ‫إلى القاعدة الثالثة على الأقل.‬ 572 00:28:37,674 --> 00:28:40,635 ‫كنت سأنتظر محاولة استيلائه على القاعدة.‬ ‫مهما طال الأمر.‬ 573 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 ‫"(بيل ميلر)"‬ 574 00:28:42,554 --> 00:28:46,933 ‫كنت أفكّر في أن عليّ الآن‬ ‫مساعدته في الوصول إلى القاعدة الثالثة.‬ 575 00:28:53,064 --> 00:28:55,942 ‫ضربة إلى منتصف الملعب،‬ ‫سيأتي "روبيرتس" إلى منطقة الضرب.‬ 576 00:28:56,025 --> 00:28:59,904 ‫رمية من "ويليامز".‬ ‫وحقق "بيل ميلر" التعادل.‬ 577 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 {\an8}‫"الجولة التاسعة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) أربعة"‬ 578 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 ‫كانت مباريات طويلة.‬ 579 00:29:17,338 --> 00:29:20,091 ‫كان الناس لا ينامون‬ ‫لمشاهدة مباريات السلسة،‬ 580 00:29:20,175 --> 00:29:22,218 ‫كان هذا الوضع السائد بين الجمهور.‬ 581 00:29:23,011 --> 00:29:25,889 ‫"الجولة العاشرة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) أربعة"‬ 582 00:29:25,972 --> 00:29:29,017 ‫ضربة نحو الزاوية الداخلية،‬ ‫وانتهت الجولة العاشرة.‬ 583 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 ‫بعد جولة من دون تسجيل‬ ‫من الرامي البديل الثالث.‬ 584 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 ‫تخطي "يانكيز"‬ 585 00:29:37,734 --> 00:29:41,905 ‫كان كتخطي وحش ضخم يسدّ الباب‬ 586 00:29:41,988 --> 00:29:45,158 ‫ولا يُوجد مخرج آخر سوى هزيمته.‬ 587 00:29:48,161 --> 00:29:50,622 ‫تستمر درجة الحرارة بالانخفاض‬ ‫هنا في "بوسطن"‬ 588 00:29:50,705 --> 00:29:52,540 ‫بينما ننتقل إلى الجولة الـ12.‬ 589 00:29:52,624 --> 00:29:53,833 ‫تعادل أربعة مقابل أربعة،‬ 590 00:29:53,917 --> 00:29:59,172 {\an8}‫و"بول كوانتريل" هو الرامي الخامس الليلة‬ ‫لفريق "نيويورك يانكيز".‬ 591 00:30:02,425 --> 00:30:04,886 {\an8}‫"ما زلنا نؤمن!"‬ 592 00:30:08,306 --> 00:30:11,476 ‫"لم ينته الأمر بعد!"‬ 593 00:30:12,060 --> 00:30:13,853 ‫كنت شديد التركيز‬ ‫وغير مبال لصيحات الجمهور.‬ 594 00:30:16,481 --> 00:30:18,149 ‫كنت في عالم خاص بي.‬ 595 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 ‫لم أسمح لأحد بالتأثير عليّ.‬ ‫كنت في حالة تركيز تام.‬ 596 00:30:34,833 --> 00:30:38,920 ‫كان "كوانتريل" من الضاربين الذي يرمون كرة‬ ‫تبدو متجهة للضارب لكنها تنحني.‬ 597 00:30:39,504 --> 00:30:42,465 ‫كانت رمية من الصعب صدّها.‬ 598 00:30:42,549 --> 00:30:45,260 ‫كانت تلك الكرة تنحي وتذهب إلى منطقة الضرب.‬ 599 00:30:45,343 --> 00:30:47,929 ‫ضُربت نحو الزاوية الداخلية، كرة وضربة.‬ 600 00:30:48,555 --> 00:30:52,141 ‫في مرحلة ما، فكّرت،‬ ‫"في المرة القادمة، سأستعد لها."‬ 601 00:31:04,988 --> 00:31:08,741 ‫"أورتيز" يسدد الكرة بعيدًا إلى عمق اليمين،‬ ‫و"شيفيلد" يتراجع!‬ 602 00:31:08,825 --> 00:31:10,577 ‫سجّل ضربة دورة كاملة وأنهى المباراة.‬ 603 00:31:10,660 --> 00:31:15,331 {\an8}‫"النهاية، (يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) ستة‬ ‫(يانكيز) متقدّم ثلاثة إلى واحد"‬ 604 00:31:20,587 --> 00:31:25,508 ‫التغيّر العاطفي الذي عشناه،‬ ‫من الشعور بالخزي‬ 605 00:31:25,592 --> 00:31:29,429 ‫وفقدان الأمل‬ ‫و"يانكيز" على وشك التفوق الكامل علينا،‬ 606 00:31:29,512 --> 00:31:32,515 ‫إلى البهجة التي نتجت‬ ‫عن إنهاء "بابي" المباراة‬ 607 00:31:32,599 --> 00:31:34,851 ‫وإدراك أننا ما زلنا في حيز المنافسة،‬ 608 00:31:34,934 --> 00:31:38,062 ‫لكننا كنا نملك في الواقع زخمًا وبعض الأمل،‬ ‫وعدنا إلى المنافسة.‬ 609 00:31:39,480 --> 00:31:42,150 ‫فاز فريق "ريد سوكس"‬ ‫بطريقة درامية ليلة أمس.‬ 610 00:31:42,233 --> 00:31:44,068 ‫أو يجب أن نقول في وقت سابق من هذا الصباح.‬ 611 00:31:44,152 --> 00:31:49,157 ‫هذا أداء رائع حقًا‬ ‫من قبل الجمهور، ناهيك عن لاعبينا.‬ 612 00:31:49,240 --> 00:31:52,577 ‫أنا جالس هنا من الساعة 2:30، ولن أستسلم.‬ 613 00:31:52,660 --> 00:31:54,954 ‫أنا مثل فريق "ريد سوكس"، لا أستسلم.‬ 614 00:31:55,538 --> 00:31:58,750 ‫اليوم الوحيد الذي يستحق العيش من أجله الآن‬ 615 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 ‫هو يوم فوز فريق "ريد سوكس".‬ 616 00:32:01,502 --> 00:32:02,462 ‫"واجه الصعاب"‬ 617 00:32:02,545 --> 00:32:04,255 ‫كانت المباراة بمثابة استفاقة لنا.‬ 618 00:32:05,048 --> 00:32:07,675 ‫ونهاية ليلة سعيدة في وقت متأخر.‬ ‫لا بأس بذلك.‬ 619 00:32:08,176 --> 00:32:10,845 ‫لا أظن أن أحدًا سيشتكي من قلة النوم.‬ 620 00:32:10,929 --> 00:32:12,055 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 621 00:32:12,972 --> 00:32:15,642 ‫سأخبرك ببعض الأمور.‬ 622 00:32:16,267 --> 00:32:17,936 ‫عندما استيقظت هذا الصباح،‬ 623 00:32:18,436 --> 00:32:21,731 ‫كانت كتفي تؤلمني بشدة‬ ‫لدرجة أنني ظننت أنها خُلعت.‬ 624 00:32:24,484 --> 00:32:28,029 ‫جديًا، كتفي تؤلمني بشدة هذا الصباح يا أخي.‬ 625 00:32:29,697 --> 00:32:31,491 ‫رغم كلّ الصعاب، ها نحن أولاء.‬ 626 00:32:31,574 --> 00:32:33,743 ‫ما زالت المنافسة قائمة،‬ ‫الآن المباراة الخامسة.‬ 627 00:32:33,826 --> 00:32:38,456 ‫سيعلّق فريق "ريد سوكس" آماله‬ ‫على ذراع "بيدرو مارتينيز" اليمنى القوية.‬ 628 00:32:39,666 --> 00:32:42,710 ‫كنت منهكًا، لكن الآخرين كذلك.‬ 629 00:32:43,711 --> 00:32:46,172 ‫لكن الأمر كان نفسيًا أكثر من أي شيء آخر.‬ 630 00:32:48,132 --> 00:32:49,467 {\an8}‫ضربة خاطئة، فأقصاه!‬ 631 00:32:50,093 --> 00:32:51,219 {\an8}‫"الجولة الأولى، (سوكس) متقدّم"‬ 632 00:32:51,302 --> 00:32:52,720 {\an8}‫"أورتيز" يضرب مجددًا.‬ 633 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 {\an8}‫يقف الجمهور على أقدامهم.‬ 634 00:32:56,057 --> 00:32:59,560 {\an8}‫ها هي تأتي. ضربة على طول الخط الأيمن،‬ ‫إنها ضربة قاعدية.‬ 635 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 {\an8}‫- أتى "كايرو".‬ ‫- وصل إلى القاعدة!‬ 636 00:33:00,979 --> 00:33:02,855 {\an8}‫"الجولة السادسة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) اثنان"‬ 637 00:33:02,939 --> 00:33:06,234 {\an8}‫شعرت كأن ملاكمين من الوزن الثقيل‬ ‫يضربان بعضهما بعضًا بلا انقطاع.‬ 638 00:33:06,317 --> 00:33:10,029 {\an8}‫كرة مرتفعة عالية، ابتعدت وسجلت ضربة كاملة!‬ 639 00:33:10,113 --> 00:33:11,990 {\an8}‫"الجولة الثامنة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) ثلاثة"‬ 640 00:33:12,073 --> 00:33:13,866 {\an8}‫كان لاعبونا في حالة إرهاق شديد.‬ 641 00:33:15,702 --> 00:33:18,037 ‫كرة مرتفعة نحو وسط الملعب.‬ 642 00:33:18,121 --> 00:33:19,247 ‫هذه كرة التعادل.‬ 643 00:33:19,330 --> 00:33:22,083 ‫سينتظر "روبيرتس"‬ ‫أن يمسك زميله الكرة وسينطلق للقاعدة.‬ 644 00:33:22,166 --> 00:33:24,043 {\an8}‫التعادل قائم أربعة مقابل أربعة.‬ 645 00:33:24,127 --> 00:33:26,671 ‫"الجولة الثامنة‬ ‫(يانكيز) أربعة، (ريد سوكس) أربعة"‬ 646 00:33:26,754 --> 00:33:30,758 {\an8}‫لم يكن هناك تسعة لاعبين وثلاثة رماة،‬ ‫بل كان الكلّ مستعدًا لتقديم أي مساعدة.‬ 647 00:33:30,842 --> 00:33:34,595 ‫"أرويو" متاح و"ويكفيلد" متاح.‬ 648 00:33:34,679 --> 00:33:36,097 ‫و"إمبري"، وحتى "فولك".‬ 649 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 ‫لكن لم يسترح أي منهم.‬ 650 00:33:38,349 --> 00:33:42,729 ‫رميت 72 رمية خلال 16 ساعة.‬ 651 00:33:42,812 --> 00:33:44,939 ‫كان الجمهور في المدرجات‬ ‫واقفين يهتفون ويشجعون.‬ 652 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 ‫"(كيث فولك)"‬ 653 00:33:45,940 --> 00:33:48,067 ‫قالوا، "نحتاج إليك يا (فولكي)."‬ 654 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 ‫هذه من الأمور التي تتدرب من أجلها‬ ‫طوال حياتك.‬ 655 00:33:51,070 --> 00:33:53,281 ‫نتجه إلى الجولة التاسعة‬ ‫وما زال التعادل قائمًا.‬ 656 00:33:53,364 --> 00:33:58,202 {\an8}‫لديك رام بذل جهدًا كبيرًا‬ ‫واستمر إلى نهاية الجولة التاسعة أمس.‬ 657 00:33:58,286 --> 00:34:01,581 ‫هل جاء "تيتو" إليك وقال،‬ ‫"هل بإمكانك الرمي في جولة أخرى؟"‬ 658 00:34:01,664 --> 00:34:05,126 ‫أخبرته في وقت سابق من تلك السلسلة،‬ ‫"لا تسأل."‬ 659 00:34:06,210 --> 00:34:08,421 ‫كنت لأرمي طوال اليوم إن لزم الأمر.‬ 660 00:34:09,172 --> 00:34:12,592 ‫كان من المفترض أن أجري جراحة في ركبتي‬ ‫بعد الموسم،‬ 661 00:34:12,675 --> 00:34:16,763 ‫وكانت طاقتي قد استُنزفت كليًا‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 662 00:34:19,098 --> 00:34:21,726 ‫ها نحن أولاء في الجولة التاسعة‬ ‫والتعادل قائم أربعة مقابل أربعة،‬ 663 00:34:21,809 --> 00:34:25,354 ‫وها هو "كيث فولك"،‬ ‫كم من الجهد يمكن أن يبذل هذا الرجل أكثر؟‬ 664 00:34:26,731 --> 00:34:30,818 ‫أجل، انتهت طاقتنا بالكامل،‬ ‫لكن كان يجب ألّا نفزع.‬ 665 00:34:30,902 --> 00:34:35,573 ‫مهمته الآن محاولة تحسين فرص فوز‬ ‫"ريد سوكس" في هذه السلسلة.‬ 666 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 ‫سنرى ما تبقّى لديه.‬ 667 00:34:39,494 --> 00:34:42,371 ‫"سييرا" يمكنه منح الفريق التقدم‬ ‫على القاعدة الأولى، مع خروج لاعبين.‬ 668 00:34:43,206 --> 00:34:45,792 ‫والآن "طوني كلارك" قادم للضرب.‬ 669 00:34:45,875 --> 00:34:48,711 ‫وصل الأمر إلى حد‬ ‫أنني لم أستطع إتقان الكرة السريعة.‬ 670 00:34:50,004 --> 00:34:52,006 ‫ضربها "كلارك" إلى الزاوية اليمنى.‬ 671 00:34:52,090 --> 00:34:53,883 ‫لقد أفسدت الأمر.‬ 672 00:34:53,966 --> 00:34:56,427 ‫ضربة على طول الخط الأيمن‬ ‫باتجاه عمود حدود الملعب.‬ 673 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 ‫ترتد الكرة وتعبر الجدار!‬ 674 00:34:58,513 --> 00:35:04,894 ‫إلى المدرجات ليحصل على ضربة مزدوجة،‬ ‫وعلى "سييرا" التوقف عند القاعدة الثالثة.‬ 675 00:35:04,977 --> 00:35:08,731 ‫كان ارتدادًا موفقًا للكرة‬ ‫لصالح فريق "ريد سوكس".‬ 676 00:35:08,815 --> 00:35:14,112 ‫لكن بطريقة ما، ارتفعت الكرة عن الجدار‬ ‫عند الارتداد ودخلت إلى المدرجات.‬ 677 00:35:14,195 --> 00:35:17,490 ‫لو بقيت تلك الكرة في منطقة الإحماء،‬ ‫لسجّل "سييرا" بسهولة.‬ 678 00:35:17,573 --> 00:35:18,741 ‫أوافقك الرأي.‬ 679 00:35:18,825 --> 00:35:22,078 ‫في ملعب "فينواي بارك"،‬ ‫السياج بهذا الطول تقريبًا.‬ 680 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 ‫فكّر في ذلك.‬ 681 00:35:24,080 --> 00:35:28,835 ‫لو كنا في أي مكان آخر،‬ ‫لاصطدمت الكرة بالجدار وسجّلوا.‬ 682 00:35:28,918 --> 00:35:29,836 ‫ولتقدّموا.‬ 683 00:35:31,379 --> 00:35:33,631 ‫اللاعبون على القاعدة الثانية والثالثة،‬ ‫واثنان في الخارج.‬ 684 00:35:34,298 --> 00:35:37,260 ‫وقد يصبح "ميغيل كايرو"‬ ‫بطلًا لفريق "يانكيز".‬ 685 00:35:40,596 --> 00:35:42,515 ‫أردنا فرصة أخرى.‬ 686 00:35:43,683 --> 00:35:44,725 ‫فرصة واحدة أخرى.‬ 687 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 ‫الرمية الأولى من دون نقاط،‬ ‫ضربة وكرة مرتفعة عاليًا.‬ 688 00:35:48,604 --> 00:35:53,067 ‫نحو القاعدة الأولى. إلى منطقة الخروج.‬ ‫"مينكيفيتش" لديه مساحة. لقد أمسك بها!‬ 689 00:35:55,570 --> 00:35:57,655 ‫وسنذهب إلى جولات إضافية.‬ 690 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 ‫مجددًا.‬ 691 00:36:02,201 --> 00:36:06,330 ‫تظل عالقًا في اللحظات التي تسأل فيها،‬ ‫"كيف يمكننا تجاوز هذا؟"‬ 692 00:36:07,498 --> 00:36:13,212 ‫تشكلت لديك ثقافة أنك قد عشت ذلك ومررت به.‬ 693 00:36:13,296 --> 00:36:17,175 ‫يمكنك التغلب على الظروف العصيبة.‬ 694 00:36:18,509 --> 00:36:20,094 ‫أصبح صراعًا بين الرماة البدلاء،‬ 695 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 {\an8}‫ونتجه إلى نهاية الجولة الـ14.‬ 696 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 ‫"تعادل أربعة مقابل أربعة"‬ 697 00:36:24,140 --> 00:36:29,353 {\an8}‫والآن سيتقدّم "أورتيز" مع فرصة ليصبح البطل‬ 698 00:36:29,437 --> 00:36:31,814 ‫للمرة الثانية اليوم.‬ 699 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 ‫"افعلها مجددًا"‬ 700 00:36:32,815 --> 00:36:35,067 ‫كان "ديفيد" يتمتع بتلك الهبة.‬ 701 00:36:37,069 --> 00:36:39,155 ‫كان يجيد اللعب تحت ضغط وفي ظروف صعبة.‬ 702 00:36:39,238 --> 00:36:43,451 ‫سجّل ضربة دورة كاملة في الجهة اليسرى الوسطى‬ ‫وحقق ضربتين من خمس محاولات ومرورًا.‬ 703 00:36:45,161 --> 00:36:47,914 ‫الضربة الأولى. كرة سريعة جيدة من "لوايزا".‬ 704 00:36:48,497 --> 00:36:50,166 ‫اعتدت أن أعتبر الأمر شخصيًا جدًا.‬ 705 00:36:51,000 --> 00:36:53,252 ‫هذا الفريق بأكمله يعتمد عليّ.‬ 706 00:36:53,336 --> 00:36:55,546 ‫يجب أن أنجح في مهمتي وإلا فسنخسر.‬ 707 00:36:56,339 --> 00:36:59,050 ‫كان هذا هو الضغط الذي أضعه على نفسي.‬ 708 00:37:01,177 --> 00:37:07,266 ‫كنت أعرف أنه يجيد تلك الرمية السريعة‬ ‫التي تغيّر اتجاهها قربي أو قرب منطقة الضرب.‬ 709 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 {\an8}‫ها هي الرمية. مرتفعة جدًا وخارج الملعب.‬ 710 00:37:11,562 --> 00:37:12,855 {\an8}‫ضربها "أورتيز" ضربة قوية.‬ 711 00:37:14,273 --> 00:37:15,483 {\an8}‫يحوّلها "أورتيز" إلى كرة مخالفة.‬ 712 00:37:16,275 --> 00:37:19,528 {\an8}‫ضربة قوية عميقة باتجاه الجهة اليمنى.‬ ‫كرة مخالفة.‬ 713 00:37:20,655 --> 00:37:24,158 ‫كنت أعرف ما يملكه من مهارات،‬ ‫لذا واصلت الكفاح.‬ 714 00:37:24,242 --> 00:37:25,284 ‫"الرمية السادسة"‬ 715 00:37:25,368 --> 00:37:26,410 {\an8}‫رميتان وضربتان.‬ 716 00:37:27,411 --> 00:37:28,663 {\an8}‫ضربة وخطأ.‬ 717 00:37:29,580 --> 00:37:30,414 {\an8}‫خطأ آخر.‬ 718 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 {\an8}‫وها هي الرمية.‬ 719 00:37:31,791 --> 00:37:35,127 {\an8}‫كرة مخالفة على طول الخط الأيسر.‬ ‫رُميت تسع رميات إلى الآن.‬ 720 00:37:38,256 --> 00:37:40,216 ‫"أورتيز" يتصدى لها ويضربها إلى وسط الملعب.‬ 721 00:37:40,299 --> 00:37:42,260 ‫"دايمون" يركض نحو منطقة الضرب.‬ 722 00:37:42,343 --> 00:37:44,637 ‫يمكنه مواصلة الركض إلى ملعب "يانكيز"‬ ‫للعب المباراة السادسة.‬ 723 00:37:44,720 --> 00:37:46,430 {\an8}‫المباراة السادسة ليلة الغد.‬ 724 00:37:46,514 --> 00:37:48,432 {\an8}‫"(ريد سوكس) خمسة، (يانكيز) أربعة"‬ 725 00:37:50,434 --> 00:37:53,729 ‫كان الجمهور يهتفون ويحتفلون بجنون.‬ 726 00:38:04,657 --> 00:38:07,576 ‫لم يسبق لي أن رأيت لاعبين‬ ‫من دوري المحترفين،‬ 727 00:38:07,660 --> 00:38:09,453 ‫في حالة انبهار بلاعب آخر بهذه الطريقة.‬ 728 00:38:09,537 --> 00:38:13,124 ‫أصبح بطلهم الخارق.‬ 729 00:38:18,170 --> 00:38:21,841 ‫أنا رجل شديد البأس!‬ 730 00:38:27,513 --> 00:38:30,850 ‫إذًا فريق "ريد سوكس"‬ ‫الذي خسر ثلاث مباريات مقابل لا شيء،‬ 731 00:38:30,933 --> 00:38:34,478 ‫فاز في مباراتين وسيتجه إلى "نيويورك".‬ 732 00:38:34,562 --> 00:38:35,438 ‫"نثق بـ(أورتيز)"‬ 733 00:38:35,521 --> 00:38:39,066 ‫كنا نتحدث ونثرثر ونمزح جميعًا.‬ 734 00:38:39,817 --> 00:38:41,819 ‫في الحافلة، كنا نطلق تعبيرات استفزازية.‬ 735 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 ‫ما زالت الاحتمالات ضد فريق "ريد سوكس"‬ ‫بشكل كبير.‬ 736 00:38:44,488 --> 00:38:47,825 ‫لكن كما تعلمون، مجددًا، إنهم حمقى للغاية.‬ 737 00:38:47,908 --> 00:38:50,202 ‫أعتقد أن "ريد سوكس" يلعبون من دون ضغط.‬ 738 00:38:50,286 --> 00:38:51,746 ‫لا يُفترض أن يصلوا إلى هنا.‬ 739 00:38:51,829 --> 00:38:54,582 ‫كان لاعبوا الفريق يقولون، "هذه ماهيتنا."‬ 740 00:38:54,665 --> 00:38:55,875 ‫"الحافلة الساعة الواحدة صباحًا"‬ 741 00:38:55,958 --> 00:38:56,917 ‫"تيك" هنا معنا!‬ 742 00:38:57,001 --> 00:38:58,169 ‫ذهبنا إلى "نيويورك".‬ 743 00:38:58,252 --> 00:39:01,130 ‫نحن نستعد للمباراة السادسة‬ 744 00:39:01,213 --> 00:39:04,050 ‫من تصفيات بطولة الدوري الأمريكي.‬ 745 00:39:04,133 --> 00:39:06,260 ‫كان الجو ضبابيًا وممطرًا نوعًا ما.‬ 746 00:39:06,344 --> 00:39:09,805 ‫كان باردًا.‬ ‫كأجواء مباريات البيسبول في أكتوبر.‬ 747 00:39:11,807 --> 00:39:14,518 ‫جئنا للعب، لكننا شاهدنا برنامجًا تلفزيونيًا‬ ‫عن نادي "يانكيز".‬ 748 00:39:14,602 --> 00:39:17,021 ‫تاريخ فريق "نيويورك يانكيز".‬ 749 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 ‫"يوغي بيرا".‬ 750 00:39:19,148 --> 00:39:20,649 ‫"ديريك جيتر".‬ 751 00:39:20,733 --> 00:39:22,109 ‫"بيرني ويليامز".‬ 752 00:39:22,193 --> 00:39:24,987 ‫إنه معيار للنجاح لا مثيل له في الرياضة.‬ 753 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 ‫أخبرت "فرانكونا" أننا لن نتدرب.‬ 754 00:39:27,073 --> 00:39:30,451 ‫قال، "ماذا؟" قلت لن نتدرب على الملعب،‬ ‫لن نخضع لتأثير هذا البرنامج.‬ 755 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 ‫كنت أسير بجانب مكتب "لو كاكوزا"،‬ 756 00:39:34,663 --> 00:39:37,416 ‫مدير غرفة خلع الملابس‬ ‫للفرق الزائرة في ملعب "يانكيز".‬ 757 00:39:37,500 --> 00:39:38,584 ‫رجل رائع.‬ 758 00:39:38,667 --> 00:39:40,544 ‫حينها رأيت زجاجة ضخمة‬ ‫من ويسكي "جاك دانيال".‬ 759 00:39:42,213 --> 00:39:43,297 ‫أجل.‬ 760 00:39:44,924 --> 00:39:47,968 ‫"كيفن ميلار"‬ ‫وفكرة أخرى من أفكاره "اللامعة".‬ 761 00:39:48,052 --> 00:39:49,804 ‫مشروب!‬ 762 00:39:49,887 --> 00:39:54,392 ‫هناك الكثير من الخرافات‬ ‫عن الفرق التي تفعل هذا وذاك،‬ 763 00:39:54,475 --> 00:39:58,604 ‫لكن إن كنت ترغب في احتساء بعض الويسكي‬ ‫قبل بدء المباراة، فلن ينتقدك أحد.‬ 764 00:39:59,772 --> 00:40:02,858 ‫لا، أتذكّر أنني احتسيت كأسًا، وليس اثنتين.‬ 765 00:40:02,942 --> 00:40:03,901 ‫لقد أخفوها عني،‬ 766 00:40:03,984 --> 00:40:06,654 ‫لأنني لو كنت وجدت تلك الكأس الثانية،‬ ‫لشربتها أيضًا.‬ 767 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 ‫شربنا جميعًا جرعات قليلة في أكواب ورقية.‬ 768 00:40:10,991 --> 00:40:12,076 ‫أجل!‬ 769 00:40:13,202 --> 00:40:14,537 ‫هيا بنا.‬ 770 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 ‫كان عليهم مواجهة "شيلينغ".‬ 771 00:40:22,211 --> 00:40:24,797 ‫"كيرت شيلينغ" جاهز للعب لفريق "ريد سوكس".‬ 772 00:40:24,880 --> 00:40:28,175 ‫مدى قدرته على الاستمرار أو مدى جودة رميه‬ ‫ما زالا غير معروفين.‬ 773 00:40:28,259 --> 00:40:32,721 ‫أعتقد أن الجميع متلهفون‬ ‫لمعرفة ما إن كان قد عاد إلى حالته السابقة…‬ 774 00:40:32,805 --> 00:40:35,307 ‫أظن أن الإصابة أكثر خطورة مما يظهرون.‬ 775 00:40:35,391 --> 00:40:38,561 ‫ماذا يمكن أن نتوقع‬ ‫من "كيرت شيلينغ" الليلة؟‬ 776 00:40:39,770 --> 00:40:40,813 ‫تبًا.‬ 777 00:40:40,896 --> 00:40:42,690 ‫سيحدث هذا حقًا.‬ 778 00:40:44,358 --> 00:40:48,529 ‫بعد المباراة الأولى، ربما كنت‬ ‫في أسوأ حالاتي النفسية على الإطلاق.‬ 779 00:40:49,196 --> 00:40:50,948 {\an8}‫فحص الدكتور "مورغان" كاحله عن كثب.‬ 780 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 {\an8}‫"دكتور (بيل مورغان)"‬ 781 00:40:51,949 --> 00:40:54,618 {\an8}‫كان من الواضح أن وتره يتدلى ذهابًا وإيابًا‬ 782 00:40:54,702 --> 00:40:56,120 ‫فوق عظمة كاحله.‬ 783 00:40:56,203 --> 00:40:59,999 ‫جرّبنا الأحذية واللصق. جرّبنا كلّ شيء.‬ 784 00:41:00,833 --> 00:41:05,129 ‫لم ينجح أي منها،‬ ‫لذا أصبحت غير قادر على اللعب في ذلك الوقت.‬ 785 00:41:07,006 --> 00:41:09,175 ‫ثم بعد المباراة الرابعة،‬ 786 00:41:09,258 --> 00:41:11,969 ‫ذهبت إلى غرفة خلع الملابس‬ ‫وأتى دكتور "مورغان".‬ 787 00:41:12,887 --> 00:41:14,263 ‫وقال لي،‬ 788 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 ‫"لديّ فكرة.‬ 789 00:41:21,103 --> 00:41:24,315 ‫كنت أعمل على جثة ليلة أمس.‬ 790 00:41:24,398 --> 00:41:28,402 ‫أعتقد أن ما يمكنني فعله‬ ‫هو خياطة الجلد بالعظم‬ 791 00:41:28,486 --> 00:41:30,154 ‫والأنسجة التي فوقه،‬ 792 00:41:30,237 --> 00:41:34,992 ‫وإنشاء حاجز من نوع ما لتثبيت الوتر."‬ 793 00:41:36,118 --> 00:41:41,582 ‫كان يمكنه تثبيت غلاف الوتر‬ ‫إلى أي نسيج يمكنه العثور عليه.‬ 794 00:41:42,541 --> 00:41:44,168 ‫رغم أن الفكرة بدت وحشية،‬ 795 00:41:45,044 --> 00:41:48,464 ‫إلا أنها كانت الفرصة الوحيدة‬ ‫ليتمكن "شيل" من اللعب في تلك الظروف.‬ 796 00:41:50,883 --> 00:41:53,677 ‫بمجرد أن قال إنه قد أجرى جراحة تجريبية،‬ 797 00:41:53,761 --> 00:41:54,720 ‫وافقت في الحال.‬ 798 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 ‫مجددًا، عظمة ووتر…‬ 799 00:41:59,475 --> 00:42:02,269 ‫أتذكّر أنه كان جالسًا على أريكتي في مكتبي،‬ 800 00:42:02,353 --> 00:42:05,356 ‫وكان يشرح لي ما كانا سيفعلانه.‬ 801 00:42:06,774 --> 00:42:09,818 ‫قلت، "هل أنت واثق‬ ‫بأنك تريد فعل هذا يا (شيل)؟"‬ 802 00:42:12,279 --> 00:42:15,533 ‫أجرى دكتور "مورغان" العملية‬ ‫قبل المباراة الخامسة.‬ 803 00:42:16,116 --> 00:42:18,619 ‫اختفيا في الخلف ثم عادا،‬ 804 00:42:18,702 --> 00:42:22,706 ‫وكانا يعرضان صورًا‬ ‫لما كان يبدو عليه كاحل "شيل".‬ 805 00:42:22,790 --> 00:42:23,916 ‫كان الأمر بشعًا.‬ 806 00:42:25,793 --> 00:42:31,549 ‫رباه يا رجل.‬ ‫كان هناك جرح والكثير من الغرز.‬ 807 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 ‫ما هذا؟ كان كلحم شطيرة "همبرغر".‬ 808 00:42:34,510 --> 00:42:39,223 ‫عكازات وأغطية وأغلفة. لا أعرف أصلًا‬ ‫ما الذي كان يضعه على كاحله حينها.‬ 809 00:42:39,306 --> 00:42:41,267 ‫هل ستلعب هكذا؟‬ 810 00:42:41,976 --> 00:42:43,269 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 811 00:42:44,395 --> 00:42:46,105 ‫"19 أكتوبر 2004، المباراة السادسة"‬ 812 00:42:46,188 --> 00:42:49,400 ‫معكم "تشارلي ستانر" و"جون ستيرلنغ"‬ ‫من ملعب "يانكيز" الضبابي.‬ 813 00:42:49,483 --> 00:42:51,819 ‫تبلغ درجة حرارة الآن تسع درجات…‬ 814 00:42:51,902 --> 00:42:55,155 ‫لم تكن لدينا أدنى فكرة‬ ‫إن كان سيرمي رميتين ويخرج‬ 815 00:42:55,239 --> 00:42:58,450 ‫أو إن كان سيلعب سبع جولات‬ ‫من دون أن يسمح سوى بنقطة واحدة.‬ 816 00:42:58,534 --> 00:43:03,163 ‫في أفضل الحالات، كنا نأمل أن يصل‬ ‫إلى الجولة الرابعة أو الخامسة‬ 817 00:43:03,247 --> 00:43:04,832 ‫وسندفع بالبدلاء مجددًا.‬ 818 00:43:04,915 --> 00:43:08,252 ‫ما مدى فعالية "شيلينغ"؟‬ ‫هل يمكنه دفع المطاط؟ أيمكنه أن يرمي بقوة؟‬ 819 00:43:08,335 --> 00:43:11,088 ‫أيمكنه التصويب بدقة؟ أيمكنه المتابعة؟‬ 820 00:43:11,171 --> 00:43:12,715 ‫أتذكّر أنني خرجت،‬ 821 00:43:12,798 --> 00:43:16,468 ‫وضربت مقعد البدلاء‬ ‫وشعرت بأن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 822 00:43:19,221 --> 00:43:23,267 ‫وعرفت أنني بخير حين رميت كرة عالية‬ ‫كادت أن تصطدم بـ"إيه رود".‬ 823 00:43:23,350 --> 00:43:24,727 ‫…من ذلك الجانب الخلفي.‬ 824 00:43:26,103 --> 00:43:28,439 ‫جذبت هذه الكرة انتباه الجمهور…‬ 825 00:43:28,522 --> 00:43:32,276 ‫للتأكد من أنه يعي‬ ‫أنني أتيت للعب بجد الليلة.‬ 826 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 ‫إنه يظهر كلّ ما لديه.‬ 827 00:43:34,403 --> 00:43:36,947 ‫يلعب بوتيرة متسقة ويتبنى أسلوبًا هجوميًا.‬ 828 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 {\an8}‫أطلق كرة عالية.‬ 829 00:43:38,324 --> 00:43:39,158 {\an8}‫"تعادل سلبي"‬ 830 00:43:39,241 --> 00:43:42,244 {\an8}‫لم تكن سرعته كالمعتاد…‬ 831 00:43:42,328 --> 00:43:43,412 {\an8}‫"الجولة الثالثة، تعادل سلبي"‬ 832 00:43:43,495 --> 00:43:47,958 {\an8}‫…لكن مهاراته في الرمي بشكل متسق‬ ‫ودقته كانت رائعة.‬ 833 00:43:48,042 --> 00:43:49,251 ‫رمية رائعة من "شيلينغ".‬ 834 00:43:49,335 --> 00:43:52,671 ‫يرمي "شيلينغ" المزيد‬ ‫من الرميات البطيئة الليلة، وهي فعّالة.‬ 835 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 ‫كنت هادئًا جدًا.‬ 836 00:43:58,260 --> 00:44:02,431 ‫يحقق "شيلينغ" سرعة 151 كم في الساعة‬ ‫بتلك الرمية السريعة.‬ 837 00:44:03,098 --> 00:44:05,309 ‫"كايرو" يضرب الكرة نحو الجهة اليسرى.‬ 838 00:44:05,392 --> 00:44:09,688 {\an8}‫يدخل "كابريرا" إلى الملعب،‬ ‫وجولة خامسة رائعة من "كيرت شيلينغ".‬ 839 00:44:09,772 --> 00:44:11,023 {\an8}‫"(ريد سوكس) أربعة، (يانكيز) صفر"‬ 840 00:44:11,106 --> 00:44:13,484 ‫كنت أبتسم بين الحين والآخر‬ 841 00:44:13,567 --> 00:44:17,738 ‫لأنني أسكت 55 ألف شخص‬ ‫من جمهور "نيويورك يانكيز" بالفعل.‬ 842 00:44:17,821 --> 00:44:21,116 ‫كان "شيلينغ" رائعًا الليلة.‬ 843 00:44:21,200 --> 00:44:23,452 ‫كان جوربه ملطخًا بالدماء ومُصابًا.‬ 844 00:44:24,328 --> 00:44:26,872 ‫في المباراة السادسة، كيف لم تُلعب‬ ‫ضربات خفيفة للوصول إلى القاعدة؟‬ 845 00:44:27,373 --> 00:44:30,042 ‫لو واجهوه بالكرات الخفيفة،‬ ‫ما كان ليستطيع تأدية الواجب الدفاعي.‬ 846 00:44:30,125 --> 00:44:32,086 ‫حين تعرف أن اللاعب‬ ‫لا يمكنه الركض ولا التحرك‬ 847 00:44:32,169 --> 00:44:33,253 ‫وكاحله مُصاب،‬ 848 00:44:33,337 --> 00:44:36,965 ‫ألم يكن من المناسب في ليلية ممطرة كهذه‬ ‫جعل من الصعب عليه الحفاظ على موقعه‬ 849 00:44:37,049 --> 00:44:37,966 ‫ولعب ضربات خفيفة؟‬ 850 00:44:38,509 --> 00:44:40,511 ‫لماذا لم أخبر فريقي أن يلعب ضربات خفيفة؟‬ 851 00:44:40,594 --> 00:44:44,682 ‫لم أرغب في تحديد خياراتهم‬ ‫وإرغامهم على تنفيذ استراتيجية معيّنة،‬ 852 00:44:44,765 --> 00:44:48,227 ‫وإبعادهم عن أسلوب ضربهم المعتاد.‬ 853 00:44:49,770 --> 00:44:54,233 ‫إلى الجانب الأيمن.‬ ‫على "شيلينغ" مجددًا أن يتوجه إلى المنطقة.‬ 854 00:44:54,316 --> 00:44:56,235 ‫قلت، "العبوا بأسلوبكم."‬ 855 00:44:56,318 --> 00:44:58,153 {\an8}‫"الجولة السابعة‬ ‫(ريد سوكس) أربعة، (يانكيز) واحد"‬ 856 00:44:58,237 --> 00:44:59,905 {\an8}‫ضربة خاطئة، أقصاه برمية غير سريعة خادعة.‬ 857 00:44:59,988 --> 00:45:02,741 {\an8}‫يحقق "شيلينغ" الإقصاء الرابع له،‬ ‫فريق "يانكيز"…‬ 858 00:45:02,825 --> 00:45:05,786 ‫عندما غادر المباراة أخيرًا،‬ ‫أظن أننا جميعًا كنا في حالة صدمة.‬ 859 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 ‫هل فعل ذلك الرجل ما فعله حقًا؟‬ 860 00:45:08,580 --> 00:45:10,165 ‫أداء "شيلينغ" الليلة‬ 861 00:45:10,249 --> 00:45:13,127 ‫سيظل خالدًا في تاريخ بيسبول "نيو إنغلاند".‬ 862 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 ‫كان أداؤه أحد أكثر الأشياء المذهلة‬ ‫التي رأيتها في حياتي.‬ 863 00:45:22,845 --> 00:45:27,224 ‫ومع علمي أنني سأشارك في المباراة‬ ‫في وقت ما على الأرجح،‬ 864 00:45:27,307 --> 00:45:30,436 {\an8}‫كنت أدعو ألّا أفسد الأمور فحسب.‬ 865 00:45:30,936 --> 00:45:33,605 {\an8}‫وها هو "برونسون أرويو"‬ ‫البالغ من العمر 27 عامًا‬ 866 00:45:34,481 --> 00:45:36,775 {\an8}‫في خضم كلّ ذلك‬ ‫من أجل فريق "بوسطن ريد سوكس".‬ 867 00:45:37,818 --> 00:45:38,902 ‫ضربة نحو الخط،‬ 868 00:45:38,986 --> 00:45:42,489 ‫إنها ضربة قاعدية على طول الخط الأيمن.‬ ‫تتدحرج إلى الجهة اليمنى،‬ 869 00:45:42,573 --> 00:45:45,200 ‫ما يسمح بوصول الضارب للقاعدة الثانية.‬ ‫"كابلر" أخرجها.‬ 870 00:45:47,786 --> 00:45:50,956 ‫ضُربت الرمية نحو الخط،‬ ‫إنها ضربة قاعدية في الجهة اليسرى.‬ 871 00:45:51,039 --> 00:45:53,167 ‫"كايرو" يدور حول القاعدة الثالثة وسيسجّل،‬ 872 00:45:53,250 --> 00:45:55,627 {\an8}‫وأصبحت النتيجة أربعة مقابل اثنين‬ ‫لـ"ريد سوكس"،‬ 873 00:45:55,711 --> 00:45:58,797 {\an8}‫وفرصة التعادل سانحة أمامهم.‬ 874 00:46:04,011 --> 00:46:08,432 ‫هل تشعرون بأننا نعيد الأحداث نفسها مجددًا؟‬ 875 00:46:17,274 --> 00:46:20,152 {\an8}‫"إيه رود" الذي يمكنه تحقيق التعادل،‬ ‫و"جيتر" يتقدم إلى القاعدة الأولى.‬ 876 00:46:24,239 --> 00:46:27,159 ‫ضربة بطرف المضرب. "أرويو"…‬ 877 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 ‫سقطت الكرة.‬ 878 00:46:30,496 --> 00:46:32,372 ‫إنها على طول الخط الأيمن.‬ 879 00:46:32,873 --> 00:46:34,958 ‫"جيتر" يدور حول القواعد كلّها.‬ 880 00:46:35,459 --> 00:46:37,044 {\an8}‫يفصلهم نقطة واحدة عن التعادل.‬ 881 00:46:37,127 --> 00:46:41,757 {\an8}‫"الجولة الثامنة‬ ‫(ريد سوكس) أربعة، (يانكيز) ثلاثة"‬ 882 00:46:41,840 --> 00:46:44,009 {\an8}‫كان الجمهور صاخبًا جدًا.‬ 883 00:46:44,092 --> 00:46:45,302 ‫"جيتر" يسجّل.‬ 884 00:46:45,385 --> 00:46:48,680 ‫النتيجة أربعة مقابل ثلاثة لـ"بوسطن"،‬ ‫مع فرصة التعادل على القاعدة الثانية.‬ 885 00:46:50,474 --> 00:46:53,727 ‫لأنني نشأت في "نيو إنغلاند"،‬ ‫أتذكّر في تلك اللحظة‬ 886 00:46:53,811 --> 00:46:57,940 ‫أنني فكّرت في أن هكذا سينتهي موسم 2004،‬ ‫بهذه الطريقة السخيفة.‬ 887 00:46:58,023 --> 00:47:00,567 ‫ستستمر "لعنة التدهور" معنا.‬ 888 00:47:00,651 --> 00:47:03,403 ‫جمهور "ريد سوكس" يفكرون،‬ ‫"ها نحن أولاء مجددًا."‬ 889 00:47:04,029 --> 00:47:07,491 ‫لقد تجاوزت الجدار!‬ ‫إنها ضربة دورة كاملة لـ"باكي دينت"!‬ 890 00:47:07,574 --> 00:47:10,869 ‫خلف القاعدة! تمرّ من "باكنر"!‬ 891 00:47:10,953 --> 00:47:12,621 ‫"بوون" يضربها إلى أقصى اليسار!‬ 892 00:47:12,704 --> 00:47:15,916 ‫قد يؤدي ذلك إلى تأهل فريق "يانكيز"‬ ‫إلى بطولة العالم!‬ 893 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 ‫لن أنسى أبدًا‬ ‫كيف ظننت أن الأمر سينتهي هكذا.‬ 894 00:47:18,794 --> 00:47:22,548 ‫سنرى مشادة الآن حيث يخرج "فرانكونا"‬ ‫من مقعد البدلاء.‬ 895 00:47:24,216 --> 00:47:27,177 ‫لقد أسقط الكرة من يد "أرويو".‬ 896 00:47:27,261 --> 00:47:31,139 ‫إن حدث أثناء الركض إلى القاعدة الأولى،‬ 897 00:47:31,223 --> 00:47:32,599 ‫فليست مخالفة.‬ 898 00:47:32,683 --> 00:47:37,479 ‫إن كان قد أسقطها عمدًا‬ ‫بيد أو بذراع واحدة أو بالأخرى،‬ 899 00:47:37,563 --> 00:47:38,564 ‫فأظن أنه سيُقصى.‬ 900 00:47:38,647 --> 00:47:39,690 ‫- ينبغي أن يُقصى.‬ ‫- أجل.‬ 901 00:47:39,773 --> 00:47:41,942 ‫رأيت ما حدث بشكل واضح.‬ 902 00:47:42,025 --> 00:47:44,403 ‫لكن عليكم أن تتذكّروا‬ ‫أن ذلك كان قبل نظام إعادة اللقطات.‬ 903 00:47:44,486 --> 00:47:45,529 ‫حين خرجت…‬ 904 00:47:45,612 --> 00:47:47,739 ‫أعتقد أن "جو ويست" كان حكم المباراة.‬ 905 00:47:47,823 --> 00:47:52,411 ‫بينما كنت أسير بجانبه، قال عبارة مثل،‬ ‫"سأصدر الحُكم الصحيح."‬ 906 00:47:52,494 --> 00:47:55,706 ‫أتذكّر أنني قلت لنفسي،‬ ‫"حسنًا، سيصلحون ما حدث."‬ 907 00:47:55,789 --> 00:47:57,666 ‫- سيقصونه.‬ ‫- لقد أُقصي.‬ 908 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 {\an8}‫وسيعيدون "جيتر" إلى القاعدة الأولى.‬ 909 00:48:00,752 --> 00:48:05,048 {\an8}‫ثم عندما ألغى "جو ويست" القرار،‬ ‫كانت لحظة غريبة شعرت فيها بالتعجب.‬ 910 00:48:05,132 --> 00:48:09,428 ‫كان ما حدث كأننا وقعنا في فخ،‬ ‫لكن بطريقة ما نجونا.‬ 911 00:48:09,511 --> 00:48:12,097 ‫حدث أسوأ شيء ممكن، ثم تم تصحيحه.‬ 912 00:48:12,180 --> 00:48:15,350 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫شعرت بأن الأمور تغيّرت نوعًا ما.‬ 913 00:48:16,685 --> 00:48:22,357 ‫تُلقى أنواعًا مختلفة من الأشياء‬ ‫على أرض الملعب هنا في ملعب "يانكيز".‬ 914 00:48:22,441 --> 00:48:26,320 ‫هذا المكان خطر.‬ ‫يجب عليهم إخراج اللاعبين من الملعب.‬ 915 00:48:26,403 --> 00:48:28,405 ‫كانت ليلة سيئة بالنسبة إلى فريق "يانكيز"‬ 916 00:48:28,488 --> 00:48:31,325 ‫وليلة مخزية لكثير من مشجعي "يانكيز".‬ 917 00:48:31,408 --> 00:48:32,534 ‫كانت لحظات مشحونة.‬ 918 00:48:32,618 --> 00:48:36,872 ‫كان علينا إكمال باقي المباراة‬ ‫مع وجود شرطة الشغب على طول حافة الملعب.‬ 919 00:48:36,955 --> 00:48:38,040 ‫لم أصدّق ما رأيته.‬ 920 00:48:39,791 --> 00:48:44,129 ‫سنلعب البيسبول في ظل وجود‬ ‫ضباط الشرطة هؤلاء في الملعب.‬ 921 00:48:45,505 --> 00:48:46,590 ‫يركض العداؤون.‬ 922 00:48:47,090 --> 00:48:49,051 {\an8}‫يفرض "ريد سوكس" إقامة مباراة سابعة.‬ 923 00:48:49,134 --> 00:48:50,469 {\an8}‫"(ريد سوكس) أربعة، (يانكيز) اثنان"‬ 924 00:48:50,552 --> 00:48:51,762 {\an8}‫كان ذلك شعورًا رائعًا.‬ 925 00:48:51,845 --> 00:48:54,723 ‫شعرت بأنه لا يسعنا الانتظار‬ ‫للقدوم إلى هنا غدًا.‬ 926 00:48:54,806 --> 00:48:58,936 ‫إذًا فقد أصبح فريق "بوسطن ريد سوكس"‬ ‫أول فريق في تاريخ البيسبول‬ 927 00:48:59,811 --> 00:49:04,149 ‫يعود بعد خسارة ثلاث مباريات على التوالي‬ ‫ويصل إلى المباراة السابعة.‬ 928 00:49:04,232 --> 00:49:05,609 ‫ماذا حدث؟ لقد فزنا.‬ 929 00:49:06,693 --> 00:49:08,737 ‫ماذا برأيك حدث قبل المباراة السابعة؟‬ 930 00:49:08,820 --> 00:49:09,696 ‫شربنا الويسكي مجددًا!‬ 931 00:49:09,780 --> 00:49:11,990 ‫"20 أكتوبر 2004، المباراة السابعة‬ ‫تعادل ثلاثة مقابل ثلاثة"‬ 932 00:49:12,074 --> 00:49:15,661 ‫نستعد للمباراة السابعة هنا الليلة.‬ ‫وسيتأهل الفائز إلى بطولة العالم.‬ 933 00:49:15,744 --> 00:49:16,995 ‫"الدوري الأمريكي، فريق (يانكيز)"‬ 934 00:49:17,079 --> 00:49:20,499 ‫في ذلك الوقت، كنا نلعب بقوة وحماس.‬ 935 00:49:22,417 --> 00:49:24,586 ‫شعرت بتوترهم على مقاعد البدلاء.‬ 936 00:49:24,670 --> 00:49:27,631 ‫شعرت بأن الأمور‬ ‫لم تكن تسير في صالحهم أخيرًا.‬ 937 00:49:28,215 --> 00:49:31,259 ‫رمية وضربة لـ"ميلار"، مع خروج لاعب،‬ ‫ولا أحد على القاعدة في الجولة الثانية.‬ 938 00:49:31,343 --> 00:49:33,971 ‫تُضرب الكرة نحو الخط،‬ ‫وهناك ضربة قاعدية في وسط الملعب.‬ 939 00:49:35,639 --> 00:49:37,224 ‫شعرنا بأنه عام نجاحنا.‬ 940 00:49:38,058 --> 00:49:39,768 ‫لم يكن هناك ما يردعنا.‬ 941 00:49:39,851 --> 00:49:42,062 ‫نحن في بداية الجولة الثانية،‬ 942 00:49:42,145 --> 00:49:46,316 ‫و"جوني دايمون" يدخل إلى منطقة الضرب‬ ‫والقواعد ممتلئة باللاعبين.‬ 943 00:49:46,858 --> 00:49:50,862 ‫في المباراة السابعة،‬ ‫كنت أضرب الرميات بعنف.‬ 944 00:49:50,946 --> 00:49:52,406 ‫يرمي اللاعب الأيمن "فاسكيز".‬ 945 00:49:52,489 --> 00:49:56,034 ‫ضُربت الكرة إلى الجهة اليمنى البعيدة.‬ ‫إنها مرتفعة. إنها بعيدة.‬ 946 00:49:56,118 --> 00:49:57,828 {\an8}‫سجّل ضربة دورة كاملة!‬ 947 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 {\an8}‫ضربة دورة كاملة كبرى!‬ 948 00:49:59,371 --> 00:50:02,624 {\an8}‫سجّلت ضربة دورة كاملة كبرى.‬ ‫هل كنت أركض محتفلًا بين القواعد؟ لا.‬ 949 00:50:02,708 --> 00:50:06,336 ‫لأنني أعرف ما حدث في العام السابق.‬ ‫عادوا من خسارتهم وهزمونا هزيمة ساحقة.‬ 950 00:50:07,337 --> 00:50:09,297 ‫حتى بعد أن سجّلت ضربة دورة كاملة ثانية.‬ 951 00:50:10,215 --> 00:50:13,969 {\an8}‫كرة عالية إلى الجهة اليمنى،‬ ‫و"جوني دايمون" يسجّل ضربة دورة كاملة أخرى!‬ 952 00:50:14,052 --> 00:50:14,886 {\an8}‫"ثمانية مقابل واحد"‬ 953 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 {\an8}‫لم تظهر ابتسامة على وجهي.‬ 954 00:50:19,558 --> 00:50:22,811 ‫عاد فريق "يانكيز" من خسارتهم عدة مرات.‬ 955 00:50:22,894 --> 00:50:26,857 ‫لكنني لم أشعر ولو للحظة‬ 956 00:50:26,940 --> 00:50:29,401 ‫بأنهم سيعودون هذه الليلة.‬ 957 00:50:29,484 --> 00:50:34,948 ‫يقترب فريق "يانكيز" بقيادة "جو توري"‬ ‫من انهيار هائل.‬ 958 00:50:36,950 --> 00:50:39,745 ‫ليس بعد أربع مباريات متتالية.‬ ‫ليس بعد أن كانوا متأخرين بثلاثة لصفر.‬ 959 00:50:40,454 --> 00:50:42,873 ‫كان ذلك أكثر مما يمكن تحمّله. كان كذلك حقًا.‬ 960 00:50:42,956 --> 00:50:46,877 ‫كان الأمر مروعًا، كان مرعبًا للغاية.‬ 961 00:50:46,960 --> 00:50:50,255 ‫لا يطيق لاعبو "ريد سوكس" الانتظار‬ ‫لينطلقوا إلى الملعب احتفالًا بانتصارهم.‬ 962 00:50:52,132 --> 00:50:54,593 ‫حسنًا. هيا. إلى الخلف فحسب.‬ 963 00:50:58,180 --> 00:51:01,892 ‫كرة أرضية إلى القاعدة الثانية.‬ ‫"بوكي ريس" يرسلها إلى القاعدة الأولى‬‫…‬ 964 00:51:12,819 --> 00:51:14,863 {\an8}‫فاز "ريد سوكس" ببطولة الدوري‬ ‫وتأهل إلى بطولة العالم!‬ 965 00:51:14,946 --> 00:51:16,823 {\an8}‫"النهاية، (ريد سوكس) عشرة، (يانكيز) ثلاثة"‬ 966 00:51:16,907 --> 00:51:21,703 {\an8}‫حقق فريق "بوسطن ريد سوكس"‬ ‫أعظم انتصار في تاريخ الفريق.‬ 967 00:51:21,787 --> 00:51:24,664 ‫في تاريخ "بوسطن ريد سوكس"‬ ‫الممتد 104 سنوات،‬ 968 00:51:24,748 --> 00:51:27,584 ‫هذا أهم انتصار على الإطلاق،‬ 969 00:51:27,667 --> 00:51:30,045 ‫لأن "ريد سوكس" فاز بالدوري‬ ‫وتأهل إلى بطولة العالم‬ 970 00:51:30,128 --> 00:51:32,964 ‫وهزم فريق "نيويورك يانكيز"، خصمه اللدود.‬ 971 00:51:33,048 --> 00:51:36,968 ‫كُسرت "اللعنة".‬ ‫فريق "ريد سوكس" بطل الدوري الأمريكي.‬ 972 00:51:41,223 --> 00:51:42,849 ‫كنا في ملعب "يانكيز"،‬ 973 00:51:42,933 --> 00:51:47,312 ‫في غرفة خلع الملابس نفسها‬ ‫حيث كان الجميع يبكون في العام السابق،‬ 974 00:51:47,395 --> 00:51:49,689 ‫في أسوأ لحظة قد مرّت بنا.‬ 975 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 ‫"ثيو"، انظر إلى هذا!‬ 976 00:51:53,819 --> 00:51:57,364 ‫بطل الدوري الأمريكي. يا إلهي، ليس سيئًا!‬ 977 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 ‫العودة بعد الهزيمة‬ ‫في ثلاث مباريات على التوالي‬ 978 00:51:59,991 --> 00:52:02,828 ‫والطريقة التي فعلناها بها‬ ‫والتغلب أخيرًا على "يانكيز"،‬ 979 00:52:02,911 --> 00:52:07,207 ‫شعرت بأن ذلك كان أعظم نوع من التنفيس‬ ‫يمكن أن نشعر به.‬ 980 00:52:07,833 --> 00:52:10,252 ‫أفكّر في كلّ أجيال فريق "ريد سوكس" الرائعة‬ 981 00:52:10,335 --> 00:52:12,170 {\an8}‫التي لم يمكنها قط هزيمة "يانكيز".‬ 982 00:52:12,254 --> 00:52:15,132 {\an8}‫فريق عام 1949،‬ ‫"ويليامز" و"دور" و"ديماجيو" و"بيسكي".‬ 983 00:52:15,215 --> 00:52:17,634 ‫وفريق عام 1978. وفريقنا العام الماضي.‬ 984 00:52:19,052 --> 00:52:20,637 ‫عندما فزنا في عام 2003،‬ 985 00:52:20,720 --> 00:52:24,432 ‫الشيء الوحيد الذي لاحظته‬ ‫كان خروج "تيم ويكفيلد" من الملعب.‬ 986 00:52:25,267 --> 00:52:26,226 ‫كان بارعًا جدًا.‬ 987 00:52:26,935 --> 00:52:31,857 ‫لقد رمى كرة دوارة‬ ‫لم تنجح مثل باقي الرميات،‬ 988 00:52:31,940 --> 00:52:33,692 ‫وانتهت المباراة.‬ 989 00:52:33,775 --> 00:52:38,738 ‫لذا في عام 2004، عندما انتهت تلك المباراة،‬ ‫طلبت التحدث إلى "تيم"،‬ 990 00:52:38,822 --> 00:52:40,824 ‫وأبلغته تهانيّ.‬ 991 00:52:42,534 --> 00:52:45,662 ‫- أنا فخور بك يا رجل. أنا سعيد من أجلك.‬ ‫- أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 992 00:52:47,372 --> 00:52:50,709 ‫- انظر حولك. أريدك أن تنظر حولك.‬ ‫- أعرف.‬ 993 00:52:53,211 --> 00:52:55,755 ‫إن لم يكن الوقت مبكرًا‬ ‫للسؤال عن بطولة العالم…‬ 994 00:52:55,839 --> 00:52:56,756 ‫إنه مبكر جدًا.‬ 995 00:52:56,840 --> 00:52:57,716 ‫سأسأل على أي حال.‬ 996 00:52:57,799 --> 00:53:01,261 ‫كيف ستتجنب حدوث تراجع في الأداء‬ ‫أمام "هيوستن" أو "سانت لويس"؟‬ 997 00:53:01,344 --> 00:53:03,972 ‫لم يحدث أي تراجع قط.‬ ‫أتعرف ما هو السبب الأهم؟‬ 998 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 ‫إنهم يحبون لعب البيسبول. هذا هو السبب.‬ 999 00:53:07,267 --> 00:53:08,435 ‫لذا سنكون بخير.‬ 1000 00:53:09,477 --> 00:53:10,562 ‫"هيا يا (ريد سوكس)"‬ 1001 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 ‫بعد أن فزنا، كنا سعيدين للغاية،‬ 1002 00:53:13,273 --> 00:53:16,693 ‫ثم فكّرنا في أنه علينا مواجهة‬ ‫فريق "سانت لويس"، تبًا لذلك.‬ 1003 00:53:16,776 --> 00:53:18,278 ‫ما زالت "اللعنة" موجودة.‬ 1004 00:53:18,361 --> 00:53:21,615 ‫يجب أن نفوز بأربع مباريات أخرى.‬ 1005 00:53:21,698 --> 00:53:25,535 ‫ثمة شعور هنا يشير‬ ‫إلى أنه بسبب هذه العودة غير المسبوقة،‬ 1006 00:53:25,619 --> 00:53:30,081 {\an8}‫فربما كُسرت لعنة 1918 أخيرًا.‬ 1007 00:53:30,165 --> 00:53:30,999 {\an8}‫"بطولة العالم 2004"‬ 1008 00:53:31,082 --> 00:53:34,211 {\an8}‫أقيم حفل بطولة العالم في ملعب "فينواي"…‬ 1009 00:53:34,294 --> 00:53:35,128 ‫"(جون هنري)"‬ 1010 00:53:35,212 --> 00:53:37,130 ‫…قبل أن تبدأ،‬ 1011 00:53:37,214 --> 00:53:40,008 ‫وقابلت "ثيو" في تلك الليلة.‬ 1012 00:53:41,676 --> 00:53:46,014 ‫قلت له في وقت ما،‬ ‫"لا تقلق، سنهزمهم هزيمة ساحقة."‬ 1013 00:53:46,097 --> 00:53:49,517 ‫مرحبًا جميعًا،‬ ‫وأهلًا بكم في بطولة العالم رقم 100.‬ 1014 00:53:49,601 --> 00:53:51,102 ‫عرض البيسبول الأبرز.‬ 1015 00:53:51,186 --> 00:53:54,606 ‫يشارك "ريد سوكس" لأول مرة منذ عام 1986…‬ 1016 00:53:54,689 --> 00:53:59,361 ‫كنا نشعر بأننا فريق‬ ‫مقدّر له النجاح في تلك المرحلة.‬ 1017 00:53:59,444 --> 00:54:00,570 ‫يرمي.‬ 1018 00:54:00,654 --> 00:54:03,156 ‫ضربة، كرة عميقة نحو خط الجهة اليمنى‬ ‫إن كانت في نطاق اللعب.‬ 1019 00:54:03,240 --> 00:54:07,410 ‫لقد تجاوزت الخط.‬ ‫إنها ضربة دورة كاملة بثلاث نقاط!‬ 1020 00:54:07,911 --> 00:54:11,623 ‫يفعلها "بيغ بابي" مجددًا‬ ‫في الجولة الأولى من بطولة العالم!‬ 1021 00:54:11,706 --> 00:54:13,959 ‫كرة وضربتان، لقد أخطأ الضربة!‬ 1022 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 ‫أقصاه برمية منحنية بعيدًا.‬ 1023 00:54:16,253 --> 00:54:18,546 ‫"ويكفيلد" مع رمية دوارة جيدة…‬ 1024 00:54:19,965 --> 00:54:23,510 ‫كان لـ"ويكي" دورًا كبيرًا‬ ‫في الفوز بتلك البطولة العالمية الأولى.‬ 1025 00:54:23,593 --> 00:54:26,221 ‫لاعب تم التوقيع معه كلاعب حر‬ ‫في دوري المبتدئين.‬ 1026 00:54:26,304 --> 00:54:30,517 ‫كان "تيم ويكفيلد" مستعدًا‬ ‫لفعل أي وكلّ شيء لـ"ريد سوكس"‬ 1027 00:54:30,600 --> 00:54:33,103 ‫في السنوات العشر التي قضاها مع الفريق.‬ 1028 00:54:34,396 --> 00:54:37,065 ‫لكن "تيمي" تُوفي العام الماضي.‬ 1029 00:54:39,067 --> 00:54:43,238 ‫عندما يكون لديك زملاء فريق‬ ‫مقربون كما كنا جميعًا،‬ 1030 00:54:43,822 --> 00:54:44,990 ‫فالأمر صعب.‬ 1031 00:54:46,408 --> 00:54:49,327 ‫التقط رميات من "ويكفيلد" في بدايتي الأولى‬ ‫كلاعب في الدوري الرئيسي.‬ 1032 00:54:49,411 --> 00:54:51,496 ‫واستمررت في الدوري الرئيسي‬ ‫وكنت ألتقط رميات "ويكفيلد".‬ 1033 00:54:52,789 --> 00:54:55,959 ‫إنه يجسد تمامًا ما يعنيه ارتداء هذا الزي.‬ 1034 00:54:57,794 --> 00:54:59,921 ‫من كان بالنسبة إليك؟‬ 1035 00:55:00,547 --> 00:55:01,548 ‫لقد كان صديقي.‬ 1036 00:55:12,058 --> 00:55:17,772 ‫لا يمكن تكوين الروابط والحب الذي كان بيننا‬ 1037 00:55:17,856 --> 00:55:19,190 ‫عن طريق الرواتب.‬ 1038 00:55:22,527 --> 00:55:24,946 ‫إنهم رجال رافقتهم طوال العام،‬ 1039 00:55:25,030 --> 00:55:26,906 ‫واجهتم الكثير من التقلبات،‬ 1040 00:55:27,490 --> 00:55:29,117 ‫ووثقت بهم.‬ 1041 00:55:31,077 --> 00:55:34,122 ‫لنتقدم بفارق كبير كي نتمكن‬ ‫من استبعاد "فرانكونا" من المباراة.‬ 1042 00:55:34,205 --> 00:55:38,168 ‫"ريد سوكس" بحاجة إلى فوز واحد فقط‬ ‫ليصبحوا أبطال العالم.‬ 1043 00:55:38,251 --> 00:55:41,588 ‫هل سيتحقق الحلم المستحيل؟‬ 1044 00:55:42,422 --> 00:55:44,257 ‫- أختار "أليكس".‬ ‫- نختار "أليكس".‬ 1045 00:55:44,799 --> 00:55:47,427 ‫لا يحدث الأمر بين ليلة وضحاها،‬ ‫وإلا فلن يعني شيئًا،‬ 1046 00:55:47,510 --> 00:55:50,805 ‫لكن عندما يحدث، يصبح أمرًا لا يُصدّق.‬ 1047 00:55:53,933 --> 00:55:56,311 ‫حين كنت طفلًا‬ ‫وتلعب في دوري البيسبول للصغار…‬ 1048 00:55:59,105 --> 00:56:01,399 ‫كان أهم شيء في العالم لك.‬ 1049 00:56:02,692 --> 00:56:05,070 ‫نضجت وتحولت إلى شخص بالغ،‬ 1050 00:56:05,153 --> 00:56:09,074 ‫وجدت نفسك فجأة قد تزوجت ورُزقت بأطفال،‬ 1051 00:56:09,157 --> 00:56:11,201 ‫وعليك توفير راتب ثابت.‬ 1052 00:56:11,284 --> 00:56:12,577 ‫وتتحمل مسؤولية.‬ 1053 00:56:12,660 --> 00:56:14,871 ‫عليك أن تدعمهم وتساندهم.‬ 1054 00:56:15,622 --> 00:56:19,042 ‫أصبحت أكثر تركيزًا على ما يحدث في حياتك.‬ 1055 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 ‫أحيانًا في البيسبول،‬ 1056 00:56:21,669 --> 00:56:24,839 ‫عندما يكون لديك فريق مترابطًا إلى هذا الحد…‬ 1057 00:56:25,673 --> 00:56:27,801 ‫لأنك أحمق يا صاح!‬ 1058 00:56:28,551 --> 00:56:31,346 ‫أنت أحمق يا رجل وجبان.‬ 1059 00:56:32,555 --> 00:56:35,350 ‫…فإن المنظمة تشاركهم الأمر.‬ 1060 00:56:35,433 --> 00:56:36,267 ‫أجل!‬ 1061 00:56:37,268 --> 00:56:38,103 ‫أجل!‬ 1062 00:56:38,186 --> 00:56:41,940 ‫ها هو "كوكران". إنه يؤدي عمله الآن.‬ ‫انظروا إلى ذلك الوغد هناك.‬ 1063 00:56:42,690 --> 00:56:45,902 ‫تتلاشى الفواصل‬ ‫بين المشجعين واللاعبين قليلًا.‬ 1064 00:56:47,362 --> 00:56:48,696 ‫الجميع متعاونون.‬ 1065 00:56:48,780 --> 00:56:51,574 ‫مباراة واحدة. مرة أخرى. ليلة الغد.‬ ‫وستنتهي البطولة ونفوز بها.‬ 1066 00:56:51,658 --> 00:56:54,953 ‫- مباراة أخرى من أجل الفوز بالبطولة.‬ ‫- فوز واحد آخر يا عزيزي!‬ 1067 00:56:55,036 --> 00:56:56,204 ‫"جوش" القوي هنا.‬ 1068 00:56:56,287 --> 00:56:57,497 ‫ها هو ذا.‬ 1069 00:56:57,580 --> 00:57:01,084 ‫كنا نشعر بأننا بعمر 12 عامًا مجددًا.‬ 1070 00:57:02,293 --> 00:57:05,630 ‫كنا نشعر بأننا في مهمة عظيمة.‬ 1071 00:57:05,713 --> 00:57:07,841 ‫كنا نشعر بأننا جزء من شيء أكبر منا.‬ 1072 00:57:12,887 --> 00:57:15,640 ‫ضربة وكرة أرضية، التقطها "فولك".‬ ‫لقد حصل عليها.‬ 1073 00:57:15,723 --> 00:57:20,937 ‫يرسلها منخفضة إلى القاعدة الأولى،‬ ‫وها قد أصبح "بوسطن ريد سوكس" أبطال العالم!‬ 1074 00:57:21,438 --> 00:57:24,107 ‫لأول مرة منذ 86 عامًا،‬ 1075 00:57:24,190 --> 00:57:27,527 ‫فاز فريق "ريد سوكس"‬ ‫ببطولة العالم للبيسبول.‬ 1076 00:57:27,610 --> 00:57:28,903 ‫أيمكنكم تصدّيق ذلك؟‬ 1077 00:57:51,384 --> 00:57:53,052 ‫أجل! "دي لو"!‬ 1078 00:58:01,811 --> 00:58:03,480 ‫إن غفوت، فأنت تعرف ماذا سأفعل بك.‬ 1079 00:58:03,563 --> 00:58:06,232 ‫سأتبول على رأسك إن غفوت.‬ 1080 00:58:06,983 --> 00:58:08,902 ‫"بيدرو" لاعب حر من العام المقبل.‬ 1081 00:58:10,195 --> 00:58:12,030 ‫في حال لم يعرف الجميع!‬ 1082 00:58:12,113 --> 00:58:14,115 ‫أجل، اعتبارًا من الآن، أنا لاعب حر.‬ 1083 00:58:17,327 --> 00:58:20,371 ‫بحلول وصولنا إلى مطار "لوغان"،‬ ‫كانت الشمس بدأت تشرق.‬ 1084 00:58:21,623 --> 00:58:25,627 ‫قطعنا جميعًا تلك الرحلة بالحافلة‬ ‫من "لوغان" إلى "فينواي بارك" مئات المرات.‬ 1085 00:58:26,294 --> 00:58:29,422 ‫خرجنا من المطار‬ ‫وانطلقنا على الطريق السريع،‬ 1086 00:58:29,506 --> 00:58:32,300 ‫وعبر الشوارع، وتعرّف الناس على الحافلة.‬ 1087 00:58:33,051 --> 00:58:36,429 ‫كانت السيارات تتوقف‬ ‫ويخرج الناس منها للتصفيق‬ 1088 00:58:36,513 --> 00:58:38,306 ‫ومعانقة بعضهم بعضًا.‬ 1089 00:58:40,850 --> 00:58:42,519 ‫مررنا بمقبرة‬ 1090 00:58:42,602 --> 00:58:45,772 ‫وقد وُضعت قبعات "ريد سوكس" وأعلام‬ 1091 00:58:45,855 --> 00:58:48,650 ‫فوق شواهد القبور.‬ 1092 00:58:50,151 --> 00:58:53,905 ‫أود أن أهدي هذا الفوز‬ ‫لجدي رحمه الله الذي تُوفي السنة الماضية.‬ 1093 00:58:53,988 --> 00:58:56,491 ‫"آباؤنا وأجدادنا الراحلون‬ ‫يقدّمون شكرهم لكم!"‬ 1094 00:58:59,285 --> 00:59:02,372 ‫كلّ ما استطعت قوله هو،‬ ‫"أُنجزت المهمة يا (بوسطن)."‬ 1095 00:59:03,748 --> 00:59:08,169 ‫أُنجزت المهمة وكُسرت "لعنة التدهور".‬ 1096 00:59:08,878 --> 00:59:09,921 ‫كلّ اللاعبين…‬ 1097 00:59:10,004 --> 00:59:13,049 ‫هناك جولة برمائية هنا،‬ ‫وسنركب هذه القوارب الصغيرة.‬ 1098 00:59:17,595 --> 00:59:18,805 {\an8}‫"(جيتر) يلعب الغولف، هذا أفضل!"‬ 1099 00:59:18,888 --> 00:59:22,100 {\an8}‫كنا مجرد مجموعة من الرجال، هذا فريقنا.‬ 1100 00:59:22,183 --> 00:59:23,101 ‫مجرد لاعبين.‬ 1101 00:59:26,688 --> 00:59:28,690 ‫"هيا يا (ريد سوكس)!"‬ 1102 00:59:30,024 --> 00:59:33,903 ‫لكننا كنا كالأخوة. وهذا صعب.‬ 1103 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 {\an8}‫"9 أبريل 2024"‬ 1104 00:59:35,572 --> 00:59:37,532 {\an8}‫مساء الخير جميعًا.‬ ‫أهلًا بكم في "فينواي بارك".‬ 1105 00:59:37,615 --> 00:59:42,870 ‫سيتم تكريم فريق "ريد سوكس" بطل العالم‬ ‫لعام 2004 الذي كسر "اللعنة".‬ 1106 00:59:42,954 --> 00:59:44,914 ‫لا شيء من هذا كان ليحدث لولاكم.‬ 1107 00:59:44,998 --> 00:59:47,500 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ ‫نخب فريق "سوكس" لموسم 2004.‬ 1108 00:59:48,918 --> 00:59:50,587 ‫لم يتغير شيء يا عزيزي!‬ 1109 00:59:50,670 --> 00:59:52,547 ‫لا. شكرًا جزيلًا يا "ثيو".‬ 1110 00:59:55,008 --> 00:59:57,051 ‫- هل يظهر الجميع في الصورة؟‬ ‫- أجل!‬ 1111 00:59:57,135 --> 00:59:59,304 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 1112 00:59:59,387 --> 01:00:01,723 ‫- "ماني" ليس ظاهرًا.‬ ‫- "ماني"!‬ 1113 01:01:45,785 --> 01:01:47,787 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 128780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.