All language subtitles for The.Comeback.2004.Boston.Red.Sox.S01E01.Part.I.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,925 ‫ملعب "فينواي بارك" صامت بشكل مخيف.‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,432 ‫فريق "يانكيز"…‬ 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,188 ‫على بُعد تسعة إقصاءات وفوز واحد‬ ‫من التأهل مجددًا لبطولة العالم.‬ 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,983 ‫"تصفيات بطولة الدوري 2004"‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:27,694 ‫غادر الجمهور. للأسف لم يأخذوا‬ ‫مضارب لاعبي "يانكيز" معهم.‬ 6 00:00:27,777 --> 00:00:29,404 ‫"المباراة الثالثة، فاز (يانكيز) بمباراتين"‬ 7 00:00:30,613 --> 00:00:34,117 ‫ضربة عالية إلى العمق باتجاه يمين الوسط.‬ ‫تتجه نحو منطقة المثلث.‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 ‫إنها ضربة دورة كاملة.‬ 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,204 ‫ويتقدّم فريق "يانكيز" بـ19 مقابل ثمانية.‬ 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,666 ‫- إنها هزيمة ثقيلة.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,418 ‫عليهم فعل شيء.‬ 12 00:00:43,501 --> 00:00:47,464 ‫كان "بوسطن ريد سوكس" على وشك التعرّض‬ ‫لهزيمة ساحقة مرة أخرى.‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,300 ‫فرض فريق "يانكيز" سيطرته بتحقيق تقدّم‬ 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 ‫في ثلاث مباريات من دون مقابل‬ ‫في هذه التصفيات.‬ 15 00:00:53,470 --> 00:00:54,679 ‫كانوا سيتفوّقون علينا بالكامل.‬ 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 ‫لم يسبق لفريق في تاريخ البيسبول‬ 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,767 ‫أن عاد من هزيمته في ثلاث مباريات‬ ‫مقابل لا شيء ليفوز بالسلسلة.‬ 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,602 ‫سيتعيّن على "ريد سوكس" كتابة تاريخ جديد.‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:05,106 ‫حقًا؟ هل سنكون مجرد فريق آخر‬ ‫في سلسلة طويلة من الفرق التي تخفق؟‬ 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 ‫"حفنة من المحتالين فشلوا في إثبات جدارتهم"‬ 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 ‫مضى 86 عامًا على آخر فوز لفريق "ريد سوكس"‬ ‫ببطولة العالم.‬ 22 00:01:10,904 --> 00:01:12,697 {\an8}‫كانت كلّ الظروف ضدنا.‬ 23 00:01:12,781 --> 00:01:14,074 {\an8}‫"لا أصدّق أننا خُذلنا منكم… مجددًا!"‬ 24 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 {\an8}‫لكن هذا الفريق لم يكن خائفًا.‬ 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,160 ‫كنا سنعود.‬ 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,996 ‫تلك الكرة عادت، وقد لا تهبط أبدًا!‬ 27 00:01:20,080 --> 00:01:24,042 ‫إنها 86 سنة من الألم والحسرة‬ ‫لمشجعي "ريد سوكس".‬ 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 ‫قد نواجه بعض المشاكل هنا بعد ظهر اليوم.‬ 29 00:01:26,586 --> 00:01:29,214 ‫ما يصفه البعض بأنه أشرس تنافس‬ ‫في كلّ الرياضات.‬ 30 00:01:29,297 --> 00:01:33,051 ‫لم يكن الجمهور فقط من يكرهون بعضهم بعضًا.‬ ‫كان الفريقان يكرهان بعضهما بعضًا.‬ 31 00:01:33,134 --> 00:01:35,887 ‫"أليكس رودريغيز" أو"ماني" و"نومار".‬ ‫من تختار؟‬ 32 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 ‫هل أنا منزعج؟ هل ما زلت غاضبًا؟‬ 33 00:01:37,597 --> 00:01:38,473 ‫توصلنا إلى اتفاق.‬ 34 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 ‫كانت من أكثر المباريات إثارة‬ ‫التي شاركت فيها على الإطلاق.‬ 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,685 ‫يا لها من لعبة.‬ 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,020 ‫"شيلينغ" يقصيه.‬ 37 00:01:44,104 --> 00:01:48,233 ‫هذان العامان، 2003 و2004، لا شيء مثلهما.‬ 38 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 ‫سأرفع قبعتي احترامًا‬ ‫وأطلق عليه الفريق "السيد".‬ 39 00:01:51,236 --> 00:01:52,278 ‫كانت مسألة شخصية.‬ 40 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 ‫"بيغ بابي"!‬ 41 00:01:53,863 --> 00:01:55,698 ‫كنا كعائلة واحدة.‬ 42 00:01:55,782 --> 00:01:56,741 ‫أجل!‬ 43 00:01:56,825 --> 00:01:58,451 ‫أظن أن الإصابة أكثر خطورة.‬ 44 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 ‫سقطت الكرة.‬ 45 00:01:59,828 --> 00:02:00,787 ‫أيمكنكم تصدّيق ذلك؟‬ 46 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 ‫يا للهول!‬ 47 00:02:06,793 --> 00:02:10,839 ‫أرفع قبعتي احترامي‬ ‫لكلّ الناس في "نيو إنغلاند".‬ 48 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 ‫إنهم أعظم جمهور على وجه الأرض.‬ 49 00:02:13,133 --> 00:02:13,967 ‫"(ياز) لمنصب العمدة"‬ 50 00:02:16,803 --> 00:02:20,306 ‫كرة عميقة. إن كانت في نطاق اللعب.‬ 51 00:02:20,390 --> 00:02:21,224 ‫ضربة دورة كاملة!‬ 52 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 ‫بالنسبة إلى "ريد سوكس"،‬ ‫سيكون هذا تحقيقًا لحلم طال انتظاره.‬ 53 00:02:24,435 --> 00:02:25,353 {\an8}‫"الأبطال"‬ 54 00:02:25,436 --> 00:02:29,691 ‫"العودة: فريق (بوسطن ريد سوكس) 2004"‬ 55 00:02:29,774 --> 00:02:31,985 ‫"الجزء الأول"‬ 56 00:02:35,572 --> 00:02:37,866 ‫"ملعب (فينواي بارك)"‬ 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,786 {\an8}‫"(بوسطن ريد سوكس)‬ ‫من 1901 إلى 2001، 100 موسم"‬ 58 00:02:41,870 --> 00:02:44,372 ‫فريق "بوسطن" بالتحديد هو شيء خاص وفريد‬ ‫بالنسبة إلى جماهيره.‬ 59 00:02:44,455 --> 00:02:45,290 ‫"(دان شونيسي)"‬ 60 00:02:45,373 --> 00:02:46,332 ‫كلّ شيء خاص.‬ 61 00:02:46,416 --> 00:02:50,128 ‫"يانكيز" سيئ!‬ 62 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 ‫"هيا يا (ريد سوكس)، (يانكيز) سيئ"‬ 63 00:02:52,213 --> 00:02:54,340 ‫ماذا ستفعل إن عبرت كرة من فريق "يانكيز"؟‬ 64 00:02:54,424 --> 00:02:56,259 ‫أتعني أن تعبر الجدار المرتفع؟‬ 65 00:02:56,342 --> 00:02:58,094 ‫سنعيد رميها إن استطعنا.‬ 66 00:02:58,178 --> 00:02:59,304 ‫سنحاول.‬ 67 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 ‫ما مدى شعورك بعدم الراحة‬ ‫عند ارتداء هذا القميص؟‬ 68 00:03:02,098 --> 00:03:03,725 ‫كان الجميع ودودين جدًا.‬ 69 00:03:03,808 --> 00:03:06,853 ‫لولا الفتى الصغير،‬ ‫كنت لأُضرب ضربًا مبرحًا على الأرجح.‬ 70 00:03:06,936 --> 00:03:08,813 ‫ثمة تنافس طويل بين "يانكيز" و"ريد سوكس"،‬ 71 00:03:08,897 --> 00:03:12,859 ‫وشعر مشجعو "يانكيز" بأن فريقهم أقوى‬ ‫من "ريد سوكس" لأنهم لم يهزموهم.‬ 72 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 ‫بدأ الأمر مع "روث". لعنة "بامبينو".‬ 73 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 ‫اللاعب الصاعد "جورج هيرمان روث"‬ 74 00:03:18,573 --> 00:03:21,451 ‫هو بالفعل أفضل رام لفريق "بوسطن"‬ ‫ونجم بطولة العالم.‬ 75 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 ‫كانوا الفريق المهيمن،‬ ‫وفازوا بخمس من أول 15 بطولة عالمية.‬ 76 00:03:26,039 --> 00:03:27,665 ‫لم يفز فريق "نيويورك" بأي بطولة.‬ 77 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 ‫ثم في عام 1919،‬ 78 00:03:30,585 --> 00:03:33,296 ‫باعه مالكو النادي‬ ‫مقابل المال إلى "نيويورك".‬ 79 00:03:34,214 --> 00:03:39,177 ‫منذ عام 1918،‬ ‫لم يفز "ريد سوكس" المحبوب ببطولة العالم.‬ 80 00:03:39,260 --> 00:03:44,015 ‫تقول الأسطورة إن لعنة أصابت "ريد سوكس"‬ ‫عندما باعوا "بيب روث".‬ 81 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 ‫فاز فريق "يانكيز" ببطولة العالم 26 مرّة‬ ‫بعد انتقال "روث" إليهم.‬ 82 00:03:48,019 --> 00:03:50,355 ‫أجل يا سيدي، لقد فعلها "يانكيز" مجددًا.‬ 83 00:03:50,438 --> 00:03:52,106 ‫خمس بطولات عالمية متتالية.‬ 84 00:03:52,190 --> 00:03:54,442 ‫لقد سطروا تاريخ البيسبول.‬ 85 00:03:54,525 --> 00:03:55,443 ‫يا له من فريق!‬ 86 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 ‫حان وقت اللعب للسيد "ريغي جاكسون".‬ 87 00:03:59,489 --> 00:04:01,157 ‫برؤية كاملة لـ"ريغي".‬ 88 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 ‫عندما ترتدي قميص "يانكيز" المخطط،‬ 89 00:04:03,159 --> 00:04:04,911 ‫فأنت لا ترتدي زي بيسبول فحسب…‬ 90 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 ‫"(جورج شتاينبرير) مالك (يانكيز)"‬ 91 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 ‫…بل ترتدي معه التقاليد والكبرياء.‬ 92 00:04:08,414 --> 00:04:11,584 ‫يُقال دائمًا عن تنافس "يانكيز" و"ريد سوكس"‬ ‫إنه الأشرس في تاريخ الرياضة.‬ 93 00:04:11,668 --> 00:04:12,877 ‫"(مايك فرانسيسا)، مضيف إذاعي"‬ 94 00:04:12,961 --> 00:04:18,341 ‫صراحةً، كانت المنافسة غير متكافئة تمامًا‬ ‫كما يمكن أن تكون أي منافسة.‬ 95 00:04:18,424 --> 00:04:21,469 ‫فريق "يانكيز" أبطال البيسبول!‬ 96 00:04:21,552 --> 00:04:22,971 ‫كانت هزيمة مدوّية.‬ 97 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 ‫أبطال العالم!‬ 98 00:04:24,931 --> 00:04:26,266 ‫أفضل فريق في العقد!‬ 99 00:04:26,349 --> 00:04:29,602 ‫أنجح فريق في القرن!‬ 100 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 ‫خسر فريق "ريد سوكس" المباراة السابعة‬ ‫في بطولة العالم‬ 101 00:04:33,773 --> 00:04:35,233 ‫أربع مرّات خلال تلك الفترة.‬ 102 00:04:37,110 --> 00:04:39,404 ‫كنت من مشجعي "ريد سوكس" طوال حياتي كلّها.‬ 103 00:04:39,487 --> 00:04:40,613 ‫"(جيمي بولينو)، (ماساتشوستس)"‬ 104 00:04:40,697 --> 00:04:42,991 {\an8}‫في عام 1946، خسرنا المباراة السابعة.‬ 105 00:04:43,825 --> 00:04:46,828 {\an8}‫عام 1967، كانت خسارة فظيعة.‬ 106 00:04:46,911 --> 00:04:50,039 {\an8}‫"سكوت" يُقصى. إنهم أبطال العالم الجدد.‬ 107 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 {\an8}‫عام 1975…‬ 108 00:04:51,165 --> 00:04:54,627 {\an8}‫ها هي الكرة في طريقها. ضربة طويلة،‬ ‫إن بقيت داخل نطاق اللعب.‬ 109 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 {\an8}‫ضربة دورة كاملة!‬ 110 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 {\an8}‫وصدقًا…‬ 111 00:04:57,797 --> 00:04:59,132 {\an8}‫فاز فريق "سينسيناتي"…‬ 112 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 {\an8}‫…أضعنا المباراة السابعة بأدائنا.‬ 113 00:05:00,591 --> 00:05:02,343 ‫…وهزم فريق "بوسطن ريد سوكس".‬ 114 00:05:02,427 --> 00:05:05,388 ‫خرج اثنان واثنان على القواعد،‬ ‫اثنان إلى صفر لـ"بوسطن"، الجولة السابعة.‬ 115 00:05:05,471 --> 00:05:06,931 ‫عام 1978…‬ 116 00:05:07,015 --> 00:05:09,934 {\an8}‫مباراة فاصلة واحدة‬ ‫بين "ريد سوكس" و"يانكيز" في ملعب "فينواي".‬ 117 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 {\an8}‫يسجّل "باكي دينت" لاعب "يانكيز"‬ ‫ضربة دورة كاملة بثلاث نقط.‬ 118 00:05:12,895 --> 00:05:13,980 ‫ستكون ضربة دورة كاملة!‬ 119 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 ‫"باكي دينت" الوغد.‬ 120 00:05:17,066 --> 00:05:20,528 ‫فاز "يانكيز" ببطولة الدوري‬ ‫وتأهلوا للفوز ببطولة العالم.‬ 121 00:05:20,611 --> 00:05:22,488 ‫إنها "اللعنة". يصعب تقبّل ذلك.‬ 122 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 ‫إنه أمر فظيع.‬ 123 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 ‫أهلًا بكم في ملعب "شيا" في "نيويورك".‬ 124 00:05:26,159 --> 00:05:29,787 ‫لا تغضبني بالحديث عن عام 1986.‬ ‫لا أريد الخوض في هذا.‬ 125 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 ‫"(ريد سوكس) ضد (ميتس)"‬ 126 00:05:31,080 --> 00:05:33,374 ‫كلا الفريقان يستحقان لقب بطل العالم.‬ 127 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 ‫لكن بالنسبة إلى "ريد سوكس"،‬ ‫إن فازوا الليلة…‬ 128 00:05:35,668 --> 00:05:36,502 ‫"بطولة العالم 1986"‬ 129 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 ‫…فسيكون هذا تحقيقًا لحلم.‬ 130 00:05:38,713 --> 00:05:40,048 ‫"25 أكتوبر 1986، المباراة السادسة"‬ 131 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 ‫يحاول "روجر كليمنس" حسم المباراة‬ ‫لصالح "بوسطن" الليلة.‬ 132 00:05:43,676 --> 00:05:45,595 ‫بدأت مسيرتي المهنية في "بوسطن".‬ 133 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 ‫لقد أمسك بها.‬ 134 00:05:48,723 --> 00:05:50,016 ‫أمسك بها.‬ 135 00:05:50,099 --> 00:05:54,812 ‫أمسك بها وأقصى "روجر كليمنس" أربعة ضاربين.‬ 136 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 ‫كنت بارعًا في المباراة السادسة.‬ 137 00:05:57,065 --> 00:05:59,734 ‫لم يسمح "روجر كليمنس" بتنفيذ ضربة هجومية.‬ 138 00:05:59,817 --> 00:06:02,987 ‫بعد أن خرجت من المباراة،‬ ‫عدت إلى غرفة خلع الملابس…‬ 139 00:06:03,071 --> 00:06:04,113 ‫"(روجر كليمنس) رام افتتاحي"‬ 140 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 ‫…لم أكن قد رأيت الكأس قط، وكانت هناك.‬ 141 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 ‫كانت زجاجات الشمبانيا هناك مفتوحة.‬ 142 00:06:08,701 --> 00:06:11,245 ‫كانت الخزائن مغطاة بالبلاستيك‬ ‫استعدادًا للاحتفال.‬ 143 00:06:11,329 --> 00:06:14,749 ‫ظننت أن هذا سيحدث. كنت واثقًا بفوزنا.‬ 144 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 ‫كانوا متقدّمين بنقطتين‬ ‫في نهاية الجولة العاشرة‬ 145 00:06:19,212 --> 00:06:21,881 {\an8}‫مع وجود اثنين في الخارج‬ ‫ولا أحد على القاعدة في المباراة السادسة.‬ 146 00:06:21,964 --> 00:06:22,882 {\an8}‫كان الأمر منتهيًا.‬ 147 00:06:22,965 --> 00:06:26,552 ‫لم يكن هناك شك ولو ضئيل‬ ‫في أن المباراة قد حُسمت.‬ 148 00:06:26,636 --> 00:06:28,971 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 99 بالمئة"‬ 149 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 ‫كرة أرضية إلى الجهة اليسرى.‬ 150 00:06:30,515 --> 00:06:33,476 ‫ضربة قاعدية ناجحة من "كارتر"،‬ ‫وفريق "ميتس" لا يزال في المنافسة.‬ 151 00:06:33,559 --> 00:06:34,644 ‫"احتمالية الفوز 96 بالمئة"‬ 152 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 ‫ضربة منحنية باتجاه وسط الملعب.‬ 153 00:06:37,021 --> 00:06:38,064 ‫"احتمالية الفوز 92 بالمئة"‬ 154 00:06:38,147 --> 00:06:41,275 ‫ستُضرب الكرة إلى وسط الملعب، ضربة قاعدية.‬ 155 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 ‫ها قد أتى "كارتر" ليسجّل.‬ 156 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 ‫"احتمالية الفوز 81 بالمئة"‬ 157 00:06:43,778 --> 00:06:47,198 ‫ستبدأ محاولة تسجيل التعادل‬ ‫من القاعدة الثالثة مع "كيفن ميتشيل".‬ 158 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 ‫ستتجه الكرة إلى الحاجز الخلفي.‬ 159 00:06:50,952 --> 00:06:53,913 {\an8}‫ها قد أتى "ميتشيل" ليسجّل نقطة التعادل.‬ 160 00:06:53,996 --> 00:06:56,207 {\an8}‫وقد وصل "راي نايت" إلى القاعدة الثانية.‬ 161 00:06:56,290 --> 00:06:59,127 {\an8}‫احتمالية الفوز 40 بالمئة"‬ 162 00:06:59,210 --> 00:07:01,254 {\an8}‫كرة متدحرجة ببطء على طول القاعدة الأولى.‬ 163 00:07:01,337 --> 00:07:04,340 {\an8}‫خلف القاعدة! الكرة تمرّ من "باكنر".‬ 164 00:07:04,424 --> 00:07:06,008 {\an8}‫ها قد أتى "نايت" وفريق "ميتس"…‬ 165 00:07:06,092 --> 00:07:10,388 {\an8}‫إلى يومنا هذا، يُنظر إلى هذه المباراة‬ ‫كحادث أليم في تاريخ نادي "بوسطن".‬ 166 00:07:13,641 --> 00:07:15,309 ‫الفرص الضائعة والنتيجة المتقاربة.‬ 167 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 {\an8}‫فجأة، خسرنا بشكل مفاجئ.‬ 168 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 {\an8}‫"(بيل باكنر)، لاعب قاعدة أولى"‬ 169 00:07:19,313 --> 00:07:23,234 ‫ها نحن أولاء، نتحمّل ما حدث،‬ ‫لأنه جزء من شغفنا الرياضي.‬ 170 00:07:24,986 --> 00:07:28,322 ‫كان لدينا الجمهور والتراث‬ ‫والحكايات وملعب الكرة.‬ 171 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 ‫كلّ شيء باستثناء البطولات.‬ 172 00:07:32,410 --> 00:07:36,038 ‫ما أصاب "ريد سوكس" ليس خارقًا للطبيعة…‬ 173 00:07:36,122 --> 00:07:36,998 ‫"(هوارد براينت)، مؤلف"‬ 174 00:07:37,081 --> 00:07:37,915 ‫…لكنه شيء واضح.‬ 175 00:07:38,791 --> 00:07:43,671 ‫كان فريق "ريد سوكس" أشبه بناد اجتماعي خاص.‬ ‫لم يحاولوا الفوز بقوة كفاية.‬ 176 00:07:44,505 --> 00:07:48,176 ‫كان هناك شعور بأن فريق "ريد سوكس"‬ ‫يفتقر للدافع القوي لتحقيق الانتصار.‬ 177 00:07:48,259 --> 00:07:52,513 ‫لم يكن لديهم ذلك الدافع القوي‬ ‫لجلب اللاعبين الذين يحتاجون إليهم.‬ 178 00:07:53,514 --> 00:07:57,268 ‫لم يفعلوا الأمور التي يجب فعلها‬ ‫ليكونوا الأبطال.‬ 179 00:07:57,852 --> 00:08:00,480 ‫"ديسمبر 2001"‬ 180 00:08:00,563 --> 00:08:05,276 ‫لذا كان الأمر جللًا‬ ‫عندما عُرض النادي للبيع في عام 2001.‬ 181 00:08:06,569 --> 00:08:09,280 ‫ها قد أتوا. تعالوا.‬ 182 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 ‫من دواعي سروري‬ ‫الترحيب بـ"جون هنري" و"توم ويرنر"…‬ 183 00:08:12,033 --> 00:08:12,909 ‫"(جون هارينغتون)"‬ 184 00:08:12,992 --> 00:08:17,580 ‫…وفريقهم في بيتهم الجديد المستقبلي‬ ‫هنا في ملعب "فينواي بارك".‬ 185 00:08:17,663 --> 00:08:19,415 ‫أتت جماعة "جون هنري"،‬ 186 00:08:19,957 --> 00:08:21,751 ‫وأصبحنا نحاول الفوز.‬ 187 00:08:21,834 --> 00:08:24,337 ‫ما كنا عليه، لن نعود إليه أبدًا.‬ 188 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 ‫الوقت الذي تغيّرت فيه ثقافة الفريق.‬ 189 00:08:27,798 --> 00:08:31,469 ‫كان هذا الأمر سيشكل جزءًا مهمًا‬ ‫من حياتنا وإرثنا.‬ 190 00:08:31,552 --> 00:08:32,386 ‫"(جون هنري)، المالك"‬ 191 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 ‫بدا هذا كمسعى ملحمي،‬ 192 00:08:34,680 --> 00:08:40,353 ‫بمعنى آخر، كان فريق "ريد سوكس"‬ ‫يخسر أمام "يانكيز" لعقود.‬ 193 00:08:40,436 --> 00:08:43,356 ‫وكنت عازمًا على إجراء تغييرات.‬ 194 00:08:44,398 --> 00:08:49,237 ‫لم يهتم الملاّك السابقون فعليًا‬ ‫بما يلزم الفريق للفوز.‬ 195 00:08:49,320 --> 00:08:53,115 ‫والاهتمام بالحقائق بدلًا من التخمينات.‬ 196 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 ‫والاهتمام بالبيانات والتحليلات.‬ 197 00:08:56,827 --> 00:08:59,580 ‫لذا كنا بحاجة إلى مدير عام لإدارة الفريق‬ 198 00:08:59,664 --> 00:09:02,124 ‫بطرق تعالج هذه المشكلات.‬ 199 00:09:05,294 --> 00:09:07,463 ‫"ملعب (أوكلاند)، مقاطعة (ألاميدا)،‬ ‫نادي (أوكلاند)"‬ 200 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 ‫يتألف لاعبو البيسبول من مجموعة من السمات.‬ 201 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 ‫"(مايكل لويس)، كاتب"‬ 202 00:09:11,342 --> 00:09:13,427 ‫سرعة الركض‬ ‫ومهارة في الرمي والدفاع والالتقاط.‬ 203 00:09:13,511 --> 00:09:15,680 ‫والقدرة على ضرب الكرات بقوة.‬ 204 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫ما قيمة هذه السمات؟‬ 205 00:09:17,765 --> 00:09:21,811 {\an8}‫كان "بيلي بين" ينظر إلى السوق ويقول،‬ ‫"بعض السمات مُبالغ في تقديرها بشكل كبير."‬ 206 00:09:21,894 --> 00:09:22,770 {\an8}‫"(بيلي بين)، مدير عام"‬ 207 00:09:22,853 --> 00:09:25,314 ‫"يقلل السوق بشكل كبير‬ ‫من القدرة على الوصول إلى القاعدة‬ 208 00:09:25,398 --> 00:09:27,733 ‫والاستيلاء على القاعدة بعد احتساب مرور.‬ 209 00:09:27,817 --> 00:09:28,776 ‫اشتر هؤلاء اللاعبين."‬ 210 00:09:28,859 --> 00:09:31,404 ‫يبدو لي أنه أكثر قيمة بكثير،‬ 211 00:09:31,904 --> 00:09:34,782 ‫بناءً على كلامك، من أي لاعب في الملعب.‬ 212 00:09:34,865 --> 00:09:36,951 ‫هذا صحيح. أتعرف من عرف ذلك؟‬ 213 00:09:37,034 --> 00:09:39,787 ‫الرجل الذي اشترى "بوسطن ريد سوكس"،‬ ‫"جون هنري".‬ 214 00:09:40,329 --> 00:09:44,542 ‫رأيت أن "بيلي" بلا منازع‬ ‫كان أفضل مدير عام في مجال البيسبول.‬ 215 00:09:45,626 --> 00:09:46,711 ‫يمكنه الوصول إلى القاعدة.‬ 216 00:09:46,794 --> 00:09:51,132 ‫لديه نسبة وصول إلى القاعدة تقارب‬ ‫380 أو 385، وهذا كلّ ما تتطلع إليه.‬ 217 00:09:51,215 --> 00:09:54,218 ‫في عام 2002،‬ ‫كنت المدير العام لفريق "أوكلاند".‬ 218 00:09:54,302 --> 00:09:57,138 ‫ثم فجأة وجدت "ريد سوكس" يتصلون‬ ‫للحصول على إذن للتحدث إليّ.‬ 219 00:09:57,221 --> 00:09:58,055 ‫"(بيلي بين)"‬ 220 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 ‫بدا كمنصب رائع.‬ 221 00:10:02,476 --> 00:10:03,894 ‫كنت أعرف "جون هنري".‬ 222 00:10:04,812 --> 00:10:07,023 ‫وكان لديهم "ثيو" يعمل كمساعد للمدير العام.‬ 223 00:10:07,106 --> 00:10:10,943 ‫يمكن القول إنني كنت أمتلك مساعدًا‬ ‫يُعتمد عليه.‬ 224 00:10:11,027 --> 00:10:11,861 ‫"(ثيو إبستين)"‬ 225 00:10:11,944 --> 00:10:13,070 ‫كان عمري 28 عامًا،‬ 226 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 ‫وعملت كمساعد المدير العام لسنة واحدة.‬ 227 00:10:17,074 --> 00:10:20,536 ‫كان النادي مؤسسة قديمة،‬ ‫ولم يخضع للتحديث بشكل فعلي.‬ 228 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 ‫كنا بحاجة إلى بناء هذا الفريق من الصفر.‬ 229 00:10:23,122 --> 00:10:26,125 ‫كانت حقبة جديدة لـ"ريد سوكس".‬ ‫أي رجل كان أفضل من "بيلي"؟‬ 230 00:10:26,208 --> 00:10:31,297 ‫كان رمزًا لذلك النهج الجديد في التفكير‬ ‫في عالم البيسبول.‬ 231 00:10:33,341 --> 00:10:36,218 ‫في النهاية،‬ ‫تعاقدنا معه واحتسينا الشمبانيا.‬ 232 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 ‫لمدة 24 ساعة، بقيت أنا و"ثيو" نحتفل.‬ 233 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‫كنا سنبدأ هيكلة الفريق.‬ 234 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 ‫وسنغيّر كلّ شيء،‬ ‫لأن "ثيو" كان يمتلك تلك الطاقة.‬ 235 00:10:47,772 --> 00:10:51,233 ‫ثم حلّ الليل،‬ ‫لا بد أنني كنت أعمل 72 ساعة من دون نوم،‬ 236 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 ‫ثم اتضح لي أمرًا.‬ 237 00:10:52,860 --> 00:10:57,365 ‫كانت الحقيقة هي أنني سأكون بعيدًا عن ابنتي‬ ‫بثلاث مناطق زمنية.‬ 238 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 ‫كان عمرها 12 عامًا.‬ 239 00:10:59,158 --> 00:11:01,661 ‫كان الأمر سيؤثر حقًا في حياتي الشخصية.‬ 240 00:11:02,161 --> 00:11:05,748 ‫اتصلت بـ"جون هنري" وقلت له،‬ ‫"أنصت، لا يمكنني قبول هذه الوظيفة."‬ 241 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‫لم يتفوه بشيء للحظة.‬ 242 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 ‫كان هناك صمت مربك‬ ‫في الطرف الآخر من الهاتف.‬ 243 00:11:11,837 --> 00:11:14,674 ‫قلت له، "(ثيو) أذكى شخص في المنظمة.‬ ‫عليك تعيينه.‬ 244 00:11:16,717 --> 00:11:18,678 ‫لديه الجرأة والقدرة على القيادة.‬ 245 00:11:18,761 --> 00:11:20,805 ‫كما أنه من (بوسطن)."‬ 246 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 ‫نشأت على بُعد كيلومتر ونصف‬ ‫من ملعب "فينواي بارك".‬ 247 00:11:28,604 --> 00:11:29,438 ‫التُقطت صورة لي…‬ 248 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 ‫"(جيم رايس)"‬ 249 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 ‫…مع قصاصات كرتونية‬ ‫لـ"جيم رايس" و"وايد باغز" في الرواق.‬ 250 00:11:32,608 --> 00:11:33,442 ‫"(وايد باغز)"‬ 251 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 ‫كان تصرّفًا ساذجًا تمامًا.‬ 252 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 ‫لذا فقد كنت مهووسًا بـ"ريد سوكس"‬ ‫ومن عشاق البيسبول.‬ 253 00:11:39,198 --> 00:11:42,410 ‫خلف القاعدة! لقد مرّت من "باكنر"!‬ 254 00:11:42,493 --> 00:11:44,995 ‫قضيت حياتي كلّها من مشجعي فريق "ريد سوكس".‬ 255 00:11:45,079 --> 00:11:49,542 ‫وكنت أظن أنني على دراية‬ ‫ببعض العوامل المهمة في اللعبة‬ 256 00:11:49,625 --> 00:11:52,128 ‫التي حالت دون أن يدرك "سوكس" إمكاناتهم.‬ 257 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 ‫كلّ ناد أعرفه لديه مدير عام.‬ 258 00:11:56,465 --> 00:11:57,967 ‫"(لاري لوكينو) الرئيس والمدير التنفيذي"‬ 259 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 ‫وسيكون هناك مدير عام لهذا النادي.‬ 260 00:12:00,803 --> 00:12:04,515 ‫استدعاني "لاري لوكينو" إلى المكتب‬ ‫وكانت الرسالة بشكل عام كالتالي،‬ 261 00:12:04,598 --> 00:12:08,144 ‫"لقد تناقشنا ونريدك أن تتولى المنصب.‬ ‫نعتقد أنك مستعد."‬ 262 00:12:10,396 --> 00:12:14,650 ‫لم أكن أشعر بالنضج الكافي‬ ‫أو بأنني مستعد عاطفيًا لهذا المنصب.‬ 263 00:12:14,734 --> 00:12:17,778 ‫لكنني لم أكن غبيًا، لن أرفض هذا.‬ 264 00:12:17,862 --> 00:12:20,489 ‫"نوفمبر 2002"‬ 265 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 ‫نحن هنا اليوم لإصدار إعلان سعيد جدًا.‬ 266 00:12:24,118 --> 00:12:29,248 ‫وهو أنه تم اختيار "ثيو إبستين"‬ ‫ليكون المدير العام الجديد والأصغر‬ 267 00:12:29,331 --> 00:12:34,336 ‫ورقم 11 لفريق "بوسطن ريد سوكس".‬ 268 00:12:34,420 --> 00:12:36,422 ‫من دون إطالة، ها هو "ثيو إبستين".‬ 269 00:12:37,423 --> 00:12:39,467 ‫- بالتوفيق يا رجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 270 00:12:41,969 --> 00:12:45,806 ‫الشباب النسبي وقلّة الخبرة النسبية‬ ‫يمثّلان خطرًا فقط‬ 271 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 ‫حين يكون الشخص المعني‬ ‫يظن أنه يمتلك كلّ الحلول.‬ 272 00:12:48,976 --> 00:12:53,230 ‫لأنني لست هنا اليوم معتقدًا أو قائلًا‬ ‫إنني أملك كلّ الحلول. غير صحيح.‬ 273 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 ‫ومع ذلك، أعتقد أن هدفنا قصير الأمد،‬ ‫من دون أدنى شك،‬ 274 00:12:56,108 --> 00:12:57,818 ‫هو الفوز والفوز ببطولة العالم.‬ 275 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 ‫كان "ثيو" يافعًا جدًا.‬ 276 00:13:00,905 --> 00:13:03,574 ‫كان عمره 28 عامًا أو أيًا كان،‬ ‫لكن تعيينه كان جنونًا.‬ 277 00:13:04,825 --> 00:13:11,624 ‫شربت الشمبانيا احتفالًا بتعيين "بيلي".‬ ‫هل فعلت ذلك بعد تعيين "ثيو"؟‬ 278 00:13:11,707 --> 00:13:12,792 ‫لا.‬ 279 00:13:13,542 --> 00:13:17,379 ‫في عمر 28 عامًا، إنه أصغر مدير عام‬ ‫في تاريخ البيسبول.‬ 280 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 ‫ما كان الملاّك القدامى للنادي‬ ‫ليعيّنوا "ثيو إبستين".‬ 281 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 ‫لديه الآن أفضل وأصعب وظيفة ممكنة.‬ 282 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 ‫في الواقع،‬ 283 00:13:23,761 --> 00:13:27,932 ‫قد يقول البعض إنه تعيّن عليه سؤال والدته‬ ‫عما إن كان بإمكانه قبول الوظيفة.‬ 284 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 ‫عندما حدث ذلك،‬ 285 00:13:29,642 --> 00:13:31,894 ‫كان أمرًا مفاجئًا تمامًا.‬ 286 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ‫"(سام كينيدي)، رئيس ومدير التنفيذي"‬ 287 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 ‫تحوّل "ثيو إبستين"‬ ‫من كونه الفتى الذي ترعرعت معه‬ 288 00:13:36,816 --> 00:13:40,903 ‫ولعبت البيسبول في الثانوية معه‬ ‫إلى شخص ذي شعبية ومكانة بارزة.‬ 289 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 ‫- من حصلت على توقيعه للتو؟‬ ‫- حصلت على توقيع "ثيو إبستين".‬ 290 00:13:44,615 --> 00:13:45,950 ‫حقًا؟ دعيني أرى ذلك.‬ 291 00:13:46,492 --> 00:13:49,203 ‫عليكم أن تتذكروا‬ ‫أنني لم أكن قد ترأست شيئًا في حياتي.‬ 292 00:13:49,286 --> 00:13:53,290 ‫لم أكن قد أدرت كشك عصير ليمون حتى.‬ ‫لم أدرس إدارة الأعمال ولا أي شيء.‬ 293 00:13:54,375 --> 00:13:58,128 ‫كان السرد العام،‬ ‫"من هذا الشاب ليتولى هذه الوظيفة؟"‬ 294 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 ‫لم أرد محاربة ذلك.‬ 295 00:14:00,005 --> 00:14:02,007 ‫تركت الناس يقولون ما يريدون.‬ 296 00:14:02,091 --> 00:14:03,843 ‫كان لدينا الكثير من العمل لنؤديه.‬ 297 00:14:06,512 --> 00:14:09,807 ‫"ملعب (فينواي بارك)"‬ 298 00:14:11,517 --> 00:14:16,522 ‫لذا كان اهتمامنا الأكبر منصبًّا‬ ‫على كيفية تغيير مسار هذا النادي.‬ 299 00:14:16,605 --> 00:14:19,817 ‫وكيفية تغيير هوية "ريد سوكس".‬ 300 00:14:19,900 --> 00:14:21,110 ‫"(روث) رقم 3"‬ 301 00:14:21,193 --> 00:14:23,571 ‫كانت "قاعة المشاهير"‬ ‫مليئة بلاعبي "ريد سوكس".‬ 302 00:14:23,654 --> 00:14:26,073 ‫كان "بيدرو مارتينيز" راميًا،‬ 303 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 ‫أحد أفضل الرماة في تاريخ البيسبول.‬ 304 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 ‫ضربة خاطئة! لقد أقصاه!‬ 305 00:14:30,744 --> 00:14:33,581 ‫يحقق "بيدرو مارتينيز" 17 إقصاءً.‬ 306 00:14:33,664 --> 00:14:35,791 ‫- عجبًا.‬ ‫- إنه بارع.‬ 307 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 ‫كنت الرامي الأفضل.‬ 308 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 ‫أنا من كان عليه أن يتولى المسؤولية…‬ 309 00:14:39,628 --> 00:14:40,838 ‫"(بيدرو مارتينيز)، رام افتتاحي"‬ 310 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 ‫…ويكون قائدًا لباقي الفريق.‬ 311 00:14:43,299 --> 00:14:48,429 ‫لكن لطالما أزعجني أن نحتل المركز الثاني.‬ 312 00:14:48,512 --> 00:14:50,556 ‫كنا بارعين بما يكفي للمركز الثاني.‬ 313 00:14:50,639 --> 00:14:54,476 ‫كان ذلك يزعجني كثيرًا.‬ 314 00:14:55,060 --> 00:14:56,186 ‫كان لديه "جايسون".‬ 315 00:14:56,270 --> 00:14:58,564 ‫"جايسون فاريتيك".‬ 316 00:14:58,647 --> 00:15:00,524 ‫لا أقول إنني كنت غير مؤمن‬ ‫بـ"لعنة التدهور".‬ 317 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 ‫"مباراة تحديد الأفضل لعام 1999"‬ 318 00:15:02,735 --> 00:15:06,530 ‫انتهت المباراة! فاز "يانكيز"!‬ 319 00:15:06,614 --> 00:15:07,448 ‫لم نكن نفوز.‬ 320 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 ‫"(جايسون فاريتيك)"‬ 321 00:15:08,449 --> 00:15:09,950 ‫كانت الطريقة الوحيدة لكسرها هي بالفوز.‬ 322 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 ‫كان لديه "ماني راميريز".‬ 323 00:15:13,662 --> 00:15:16,165 ‫"ماني" يطلق كرة بعيدة وعميقة‬ ‫نحو وسط الملعب!‬ 324 00:15:16,248 --> 00:15:18,834 ‫"ويلز" ينظر إلى الأعلى.‬ ‫إنها ضربة دورة كاملة!‬ 325 00:15:18,918 --> 00:15:21,712 ‫ضربة دورة كاملة منفردة لـ"ماني راميريز"!‬ 326 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 ‫كان لديه "نومار غارسيابارا".‬ 327 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 ‫عندما أرى أطفالًا يرتدون القميص رقم خمسة،‬ ‫أشعر بسعادة غامرة.‬ 328 00:15:29,094 --> 00:15:31,931 ‫لم أستطع تصديق‬ ‫أن هناك من سيشتري قميصًا يحمل اسمي.‬ 329 00:15:32,014 --> 00:15:34,266 ‫في "بوسطن"، يحظى بشعبية كبيرة.‬ ‫اسم رنان، "نومار".‬ 330 00:15:34,350 --> 00:15:37,394 ‫- "نومار"!‬ ‫- "نومار"، إنه أحد لاعبي المفضلين.‬ 331 00:15:37,478 --> 00:15:39,772 ‫لكن البيسبول ليس مثل كرة السلة.‬ 332 00:15:39,855 --> 00:15:42,524 ‫لا يكفي وجود نجم أو نجمين في الفريق‬ ‫لضمان الفوز.‬ 333 00:15:42,608 --> 00:15:43,984 ‫نحتاج إلى 25 رجلًا.‬ 334 00:15:45,194 --> 00:15:48,697 ‫كان الاعتماد على نسبة الوصول إلى القاعدة‬ ‫يعتبر ميزة تنافسية ضخمة آنذاك.‬ 335 00:15:48,781 --> 00:15:49,865 ‫"(جيد)، مساعد المدير العام"‬ 336 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 ‫كنا نهتم بنسبة وصول اللاعب إلى القاعدة.‬ 337 00:15:51,784 --> 00:15:54,286 {\an8}‫"متوسط نسبة الوصول إلى القاعدة‬ ‫في الدوري الأمريكي في 2002، 331"‬ 338 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 ‫"(بيل)، النسبة: 370"‬ 339 00:15:55,788 --> 00:15:57,122 {\an8}‫وقّعنا عقدًا مع "بيل ميلر" لعامين.‬ 340 00:15:57,206 --> 00:15:58,082 ‫"(جيرمي)، النسبة: 381"‬ 341 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 {\an8}‫اشترينا "جيرمي جيامبي".‬ 342 00:16:00,250 --> 00:16:01,085 {\an8}‫"(تود)، النسبة: 349"‬ 343 00:16:01,168 --> 00:16:03,253 {\an8}‫كان "تود ووكر" الضارب الثاني في التشكيلة‬ ‫ذلك العام.‬ 344 00:16:04,046 --> 00:16:07,549 ‫وكان "أورتيز" بلا شك الضارب الأهم‬ ‫في الضاربين.‬ 345 00:16:10,928 --> 00:16:13,430 ‫"(ديفيد أورتيز)، ضارب مُعيّن"‬ 346 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 ‫تعادلوا بعد أن كانوا متأخرين‬ ‫ثلاثة إلى اثنين.‬ 347 00:16:16,976 --> 00:16:18,018 ‫ها هي تذهب!‬ 348 00:16:18,102 --> 00:16:21,355 ‫بعيدًا! ضربة دورة كاملة أولى لـ"أورتيز"!‬ 349 00:16:21,438 --> 00:16:22,773 ‫بدأ كلّ شيء بشكل جيد.‬ 350 00:16:22,856 --> 00:16:26,068 ‫كان من المفترض أن أكون‬ ‫لاعب القاعدة الأولى الأساسي في "مينيسوتا".‬ 351 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 ‫إلى أن كسرت معصمي.‬ 352 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 ‫لم ألعب بسبب الإصابة لفترة طويلة.‬ 353 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 ‫ثم أصبحت لا ألعب.‬ 354 00:16:32,574 --> 00:16:35,119 ‫لم أفهم. كان الأمر فظيعًا.‬ 355 00:16:35,202 --> 00:16:38,539 ‫لكنني كنت قويًا يا رجل،‬ ‫وعرفت ما أنا قادر عليه.‬ 356 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 ‫أتذكّر أنني ذهبت إلى ذلك المطعم‬ ‫في جمهورية "الدومينيكان".‬ 357 00:16:43,502 --> 00:16:47,881 ‫كان "بيدرو" يجلس مع وكيلنا،‬ ‫الذي كان وكيلي ووكيله.‬ 358 00:16:47,965 --> 00:16:50,384 ‫سألني "بيدرو" كيف تسير الأمور.‬ 359 00:16:50,467 --> 00:16:53,887 ‫قلت له، "لقد تخلّى عني نادي (مينيسوتا)."‬ 360 00:16:54,847 --> 00:16:56,390 ‫قال، "ماذا؟‬ 361 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 ‫هل جُنوا؟"‬ 362 00:16:58,517 --> 00:17:01,270 ‫قلت له، "سآخذك إلى (بوسطن) في الحال.‬ 363 00:17:01,353 --> 00:17:03,230 ‫مهلًا، سأجري اتصالًا."‬ 364 00:17:04,815 --> 00:17:08,152 ‫أجل، ما زال فريق "ريد سوكس" مدينًا لي‬ ‫ببعض المال نظير إحضار "أورتيز" لهم.‬ 365 00:17:08,652 --> 00:17:11,864 ‫هناك 12 فردًا في النادي‬ ‫ينسبون الفضل في توقيع "ديفيد" لأنفسهم.‬ 366 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 ‫"ملعب (فينواي بارك)"‬ 367 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‫لكن أخيرًا، أتممنا الصفقة‬ 368 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 ‫ووقّعنا معه لمدة عام‬ ‫مقابل مليون وربع دولار.‬ 369 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 {\an8}‫"(ديفيد أورتيز)، النسبة: 348"‬ 370 00:17:21,457 --> 00:17:24,710 ‫أعطني بعض المادة اللزجة لمقبض المضرب.‬ 371 00:17:24,793 --> 00:17:30,299 ‫كانت هناك مواهب متاحة‬ ‫إن كنت على استعداد لتجاهل المظاهر فحسب.‬ 372 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 ‫ضربة أرضية خلف القاعدة الثالثة‬ 373 00:17:33,844 --> 00:17:36,597 ‫وتتدحرج على خط الملعب الأيسر نحو الزاوية.‬ 374 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 ‫يأخذ "بوريل" الكرة من المنطقة الترابية،‬ 375 00:17:38,348 --> 00:17:41,477 ‫ويمكنه التسديد إلى القاعدة الثانية.‬ ‫"ميلار" في القاعدة الثانية.‬ 376 00:17:42,561 --> 00:17:44,063 ‫انزلق قبل أن يصل إلى القاعدة.‬ 377 00:17:44,146 --> 00:17:44,980 ‫"(كيفن ميلار)"‬ 378 00:17:45,064 --> 00:17:47,316 ‫لم تكن هناك سمة تميزني كلاعب.‬ ‫لم أكن سريعًا.‬ 379 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 ‫لم أستطع الرمي.‬ 380 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 ‫لم أكن أجيد الدفاع ولم أمتلك القوة للضرب.‬ 381 00:17:51,653 --> 00:17:54,698 ‫وكنت مجرد رجل يحب البيسبول.‬ 382 00:17:54,782 --> 00:17:55,991 ‫ابتسامة عريضة على وجهه.‬ 383 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 ‫أحببت التواجد في الملعب حقًا.‬ 384 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 ‫يرفع قبعته احترامًا للجمهور.‬ 385 00:17:59,495 --> 00:18:02,164 ‫أُحب المنافسة وأُحب الروح الجماعية‬ 386 00:18:02,247 --> 00:18:03,373 ‫وأُحب ضرب الكرة بقوة.‬ 387 00:18:04,416 --> 00:18:07,628 ‫كان "ميلار" أحد اللاعبين‬ ‫المحبوبين من الجميع في غرفة خلع الملابس.‬ 388 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 ‫في عام 2002،‬ ‫باعني نادي "مارلينز" لنادي في "اليابان"،‬ 389 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 ‫اسمه "تشينيشي دراغونز".‬ 390 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 ‫لم أكن أدري ماذا يحدث.‬ 391 00:18:15,260 --> 00:18:16,303 ‫وقّعنا الصفقة،‬ 392 00:18:16,386 --> 00:18:20,182 ‫وذهبت أنا وزوجتي إلى صالون وشم محلي‬ ‫في "بومونت"، "تكساس".‬ 393 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 ‫أرادت رسم وشم يحمل اسمي‬ ‫باليابانية على ظهرها.‬ 394 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 ‫لذا فعلنا ذلك.‬ 395 00:18:25,229 --> 00:18:27,106 ‫احتسينا بعض الكوكتيلات للاحتفال.‬ 396 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 ‫- ذهبت بعيدًا نحو الجهة اليسرى.‬ ‫- كنا مذهولين.‬ 397 00:18:31,610 --> 00:18:34,446 ‫- تساءلنا لماذا باعوه.‬ ‫- يستمر "ميلار" في ضرب الكرات بقوة.‬ 398 00:18:34,530 --> 00:18:36,448 ‫كان زميلًا محبوبًا جدًا في الفريق‬ 399 00:18:36,532 --> 00:18:39,034 ‫وقائدًا في طور الظهور‬ ‫ومناسبًا تمامًا لفريقنا.‬ 400 00:18:39,118 --> 00:18:40,786 ‫وكان بارعًا في الضرب.‬ 401 00:18:41,578 --> 00:18:46,792 ‫لكن كان هناك إدراك بأنه إذا كان فريق ما‬ ‫يبيع لاعبًا إلى "اليابان"،‬ 402 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 ‫فعليك ألّا تعرقل الصفقة.‬ 403 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 ‫نصحني أبي عندما توليت الوظيفة‬ ‫أن أكون جريئًا.‬ 404 00:18:54,716 --> 00:18:58,303 ‫أعرف أنه يبدو مبتذلًا،‬ ‫لكن نصيحته كانت تتردد في رأسي.‬ 405 00:18:58,387 --> 00:18:59,721 ‫كنا نفكّر‬ 406 00:18:59,805 --> 00:19:02,516 ‫في أننا لم نفز ببطولة العالم منذ وقت طويل.‬ 407 00:19:03,100 --> 00:19:04,977 ‫وكنا نحتاج حقًا إلى ضاربين بارعين.‬ 408 00:19:05,060 --> 00:19:07,604 ‫خصوصًا أولئك الذين يتمتعون بشخصيات رائعة.‬ 409 00:19:07,688 --> 00:19:11,108 ‫قلت، "تبًا لذلك،‬ ‫سنحاول الحصول على توقيع هذا اللاعب."‬ 410 00:19:12,359 --> 00:19:16,321 ‫من الصعب إبراز مدى كان أمرًا مخالفًا‬ ‫للأنظمة القائمة‬ 411 00:19:16,405 --> 00:19:18,198 ‫حين قررنا التوقيع معه.‬ 412 00:19:18,282 --> 00:19:19,700 ‫كان ذلك غير مسبوق.‬ 413 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 ‫تعرّض "ثيو" لكثير من الانتقادات بسبب ذلك.‬ 414 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 ‫كان النادي الياباني منزعجًا‬ ‫وكذلك نادي "فلوريدا مارلينز".‬ 415 00:19:27,249 --> 00:19:29,459 ‫وكان "كيفن ميلار" متحمسًا نوعًا ما،‬ 416 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 ‫لكن مرتبكًا، ولم يكن يعرف ما الذي يجري.‬ 417 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 ‫تمت الصفقة،‬ 418 00:19:34,840 --> 00:19:38,969 ‫ووقّعت عقدًا لمدة عامين‬ ‫بقيمة 5.6 مليون دولار مع "ريد سوكس".‬ 419 00:19:39,052 --> 00:19:41,889 ‫وفي تلك الليلة بعد ذلك، ركبت شاحنتي‬ 420 00:19:41,972 --> 00:19:45,350 ‫وقدتها مباشرةً من "بومونت" في "تكساس"،‬ ‫إلى "فورت مايرز" في "فلوريدا".‬ 421 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 {\an8}‫"(فورت مايرز)، (فلوريدا)، معسكر الربيع"‬ 422 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 {\an8}‫كان شعورًا رائعًا.‬ 423 00:19:47,936 --> 00:19:52,274 {\an8}‫عندما دخلت إلى غرفة خلع الملابس‬ ‫وارتديت قميصًا وليس زيًا رياضيًا،‬ 424 00:19:52,357 --> 00:19:53,442 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 425 00:19:53,525 --> 00:19:54,693 ‫فعلت الصواب‬ 426 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 ‫وأتيت مبكرًا مثل كلّ لاعبي القاعدة الأولى.‬ 427 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ‫أجل، إنه أشبه بتجربة لاستعراض المواهب.‬ 428 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 ‫هناك الكثير من الحديث‬ ‫عمن سيشغل مركز القاعدة الأولى.‬ 429 00:20:02,618 --> 00:20:05,829 ‫لديك الضارب المُعيّن‬ 430 00:20:05,913 --> 00:20:08,874 ‫وسنلعب في الملعب الخارجي.‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 431 00:20:10,042 --> 00:20:13,128 ‫لقد وقّعت مع خمسة أو ستة لاعبين‬ ‫لم تُجدد عقودهم.‬ 432 00:20:13,795 --> 00:20:16,173 ‫كان "ثيو" يواجه الكثير من الانتقادات‬ ‫بسبب هؤلاء اللاعبين.‬ 433 00:20:16,256 --> 00:20:19,468 ‫"ميلر" و"ميلار" و"أورتيز" و"جيامبي".‬ 434 00:20:20,052 --> 00:20:21,011 {\an8}‫من هؤلاء الرجال؟‬ 435 00:20:21,094 --> 00:20:22,971 {\an8}‫كما قيل في الفيلم، "من هؤلاء الرجال؟"‬ 436 00:20:23,055 --> 00:20:24,681 {\an8}‫لا أعرف من "ميلار" و"ميلر".‬ 437 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 {\an8}‫"محطة (وي آي)"‬ 438 00:20:25,682 --> 00:20:28,644 {\an8}‫تحدّثوا عن التوقيع مع "ميلار" هذا‬ ‫لمدة شهرين.‬ 439 00:20:28,727 --> 00:20:29,978 {\an8}‫ترجوه ألّا يذهب إلى "اليابان".‬ 440 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 {\an8}‫من هذا الرجل؟‬ 441 00:20:31,980 --> 00:20:34,233 ‫حصلنا على توقيع خمسة لاعبين‬ ‫في ثلاثة مراكز،‬ 442 00:20:34,316 --> 00:20:36,610 ‫وكان ذلك جزءًا من استراتيجيتنا.‬ 443 00:20:36,693 --> 00:20:38,278 ‫كان الأمر صعبًا على "غريدي".‬ 444 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 {\an8}‫"(غريدي ليتل)، المدير الفني لـ(ريد سوكس)"‬ 445 00:20:41,657 --> 00:20:43,575 ‫"(بوسطن ريد سوكس)"‬ 446 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 ‫كنت أعرف "ثيو".‬ 447 00:20:46,078 --> 00:20:49,665 ‫كان شخصًا مثيرًا للإعجاب،‬ ‫لكن كان كلّ شيء يتعلق بالعمل التجاري.‬ 448 00:20:50,165 --> 00:20:52,876 ‫كان كلّ ما يهم هو الميزانية‬ ‫والتوقيع مع لاعبين بتكلفة معقولة.‬ 449 00:20:53,502 --> 00:20:57,589 ‫لم أكن مهتمًا بالتحليلات كثيرًا بعد.‬ 450 00:20:57,673 --> 00:21:00,342 ‫كان أشبه بأن أذهب برفقة زوجتي إلى الشاطئ…‬ 451 00:21:02,719 --> 00:21:06,223 ‫ونرى سيدة تمرّ أمامنا تلبس بيكيني.‬ 452 00:21:07,307 --> 00:21:10,394 ‫تريني الكثير بالفعل،‬ ‫لكنها لا تريني كلّ شيء.‬ 453 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 ‫هذا ما شعرت به حيال التحليلات.‬ 454 00:21:15,941 --> 00:21:20,487 ‫كنت أعمل دائمًا بناءً على حدسي‬ ‫وتجربتي الشخصية.‬ 455 00:21:20,570 --> 00:21:22,698 ‫لا أظن أن ذلك ما أراده حقًا.‬ 456 00:21:22,781 --> 00:21:24,199 ‫كان ذلك فريقًا جيدًا حقًا.‬ 457 00:21:24,283 --> 00:21:28,161 ‫كانت هناك خطة للعب‬ ‫مع التركيز على البيانات المهمة.‬ 458 00:21:28,245 --> 00:21:32,040 ‫لكنني لم أستطع فهم‬ ‫الكثير من فلسفة "غريدي" في الإدارة الفنية‬ 459 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 ‫فيما يخص خطة اللعب.‬ 460 00:21:34,418 --> 00:21:38,714 ‫كان كأحد شخصيات أفلام البيسبول.‬ 461 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 ‫كان انطباعي عن "غريدي ليتل"…‬ 462 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 ‫"(توم ويرنر)"‬ 463 00:21:41,925 --> 00:21:45,304 ‫…أنه سيقع في خطأ جسيم في وقت ما.‬ 464 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 ‫يبدو أنني لم أكن شخصًا يفضّلونه.‬ 465 00:21:49,808 --> 00:21:53,562 ‫"(ريد سوكس) ضد (ديفيل رايس)‬ ‫31 مارس 2003، يوم الافتتاح"‬ 466 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 ‫اليوم الافتتاحي لـ"بوسطن"،‬ ‫رغم أنه خارج الديار.‬ 467 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 ‫"أهلًا بـ(ريد سوكس)"‬ 468 00:21:57,482 --> 00:21:59,067 ‫وقت العمل.‬ 469 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 ‫سنمضي قدمًا.‬ 470 00:22:01,153 --> 00:22:03,572 ‫بدأ مشورانا في اليوم الافتتاحي‬ ‫في خليج "تامبا".‬ 471 00:22:03,655 --> 00:22:06,825 {\an8}‫يدخل فريق "ديفيل رايس"‬ ‫إلى نهاية الجولة التاسعة‬ 472 00:22:06,908 --> 00:22:09,453 {\an8}‫متأخرين عن "ريد سوكس"، أربعة مقابل واحد.‬ 473 00:22:09,536 --> 00:22:10,829 ‫هُزمنا هزيمة ساحقة.‬ 474 00:22:11,580 --> 00:22:13,582 {\an8}‫"غريدي ليتل" متوجه إلى تلة الضرب.‬ 475 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 ‫ها هي الرمية.‬ 476 00:22:15,208 --> 00:22:17,169 ‫ضُربت كرة طائرة إلى الجهة اليمنى، بعيدًا.‬ 477 00:22:17,252 --> 00:22:20,213 ‫يتراجع "نيكسون" إلى خط التحذير عند السياج.‬ 478 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 ‫إنها ضربة دورة كاملة!‬ 479 00:22:21,923 --> 00:22:23,967 {\an8}‫ضربة دورة كاملة بثلاث نقاط تنهي المباراة…‬ 480 00:22:24,051 --> 00:22:25,093 {\an8}‫"(سوكس) أربعة، (ديفيل) ستة"‬ 481 00:22:25,177 --> 00:22:28,013 {\an8}‫…وقد فاجأ فريق "ديفيل رايس" بخليج "تامبا"‬ ‫"ريد سوكس" وهزمه‬ 482 00:22:28,096 --> 00:22:31,016 ‫في المباراة الافتتاحية لهذا الموسم.‬ ‫لقد فاز "ديفيل رايس".‬ 483 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 ‫"لم تُغلق القضية"‬ 484 00:22:32,017 --> 00:22:33,685 ‫لا يملك فريق "ريد سوكس" المهارة للفوز.‬ 485 00:22:33,769 --> 00:22:36,521 {\an8}‫هل تظن أن "ريد سوكس"‬ ‫يمكنه اللحاق بـ"يانكيز"؟‬ 486 00:22:36,605 --> 00:22:38,190 {\an8}‫بعد أسبوعين من بدء الموسم.‬ 487 00:22:38,273 --> 00:22:39,149 ‫"(ريد سوكس) ملعون"‬ 488 00:22:39,232 --> 00:22:42,652 ‫خسرنا، لكننا فهمنا ما كان علينا فعله.‬ 489 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 ‫"يواجه التاريخ بشكل مباشر"‬ 490 00:22:44,738 --> 00:22:47,699 ‫هل كنا نريد الفوز بصدارة القسم؟‬ ‫هل كنا نريد أن نصل إلى بطولة العالم؟‬ 491 00:22:48,450 --> 00:22:49,826 ‫كان "يانكيز" البطل المهيمن…‬ 492 00:22:49,910 --> 00:22:50,744 ‫"(تروت نيكسون)"‬ 493 00:22:50,827 --> 00:22:52,913 ‫…وكان علينا التغلب عليه إن أردنا الفوز.‬ 494 00:22:54,456 --> 00:22:58,794 ‫تفصل أربع مباريات بين هذين الفريقين،‬ ‫لكن هل يمكن تكرار ما حدث مجددًا؟‬ 495 00:22:58,877 --> 00:23:02,923 ‫يسعى "ريد سوكس" لتفادي‬ ‫أن يكون أول فريق في تاريخ الدوري الرئيسي‬ 496 00:23:03,006 --> 00:23:06,468 ‫يحتل المركز الثاني‬ ‫بعد الخصم نفسه لست سنوات متتالية.‬ 497 00:23:06,551 --> 00:23:07,386 ‫"(فينواي بارك)"‬ 498 00:23:07,469 --> 00:23:09,429 ‫واجهنا فريق "يانكيز" في ملعب "فينواي".‬ 499 00:23:09,513 --> 00:23:11,264 ‫فاز فريق "يانكيز" بالمباراة.‬ 500 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 ‫لقد هزمونا شر هزيمة.‬ 501 00:23:12,599 --> 00:23:15,435 ‫في الصباح التالي، صادفت رجلًا ما في الشارع،‬ 502 00:23:15,519 --> 00:23:19,523 ‫قال لي، "لا تستسلم يا (غريدي).‬ ‫سنهزمهم العام المقبل."‬ 503 00:23:19,606 --> 00:23:22,401 ‫وكان قد تبقّى لنا 145 مباراة في الموسم.‬ 504 00:23:22,484 --> 00:23:24,528 ‫هل يعجبك شكل التشكيلة؟‬ 505 00:23:24,611 --> 00:23:27,614 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫شعرت بأنهم كانوا مفرطين في السلبية.‬ 506 00:23:30,617 --> 00:23:32,994 ‫كان الفريق لا يُعتبر منافسًا لـ"يانكيز".‬ 507 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 ‫كنا نحاول بناء مؤسسة رياضية‬ 508 00:23:36,915 --> 00:23:40,419 ‫وتكوين تشكيلة من اللاعبين الموهوبين‬ ‫للفوز ببطولة العالم.‬ 509 00:23:40,919 --> 00:23:42,879 ‫نحن على الهواء مباشرةً يا "ميلار".‬ 510 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 ‫نحن على الهواء!‬ 511 00:23:46,049 --> 00:23:46,883 ‫"(جو كاستيليون)"‬ 512 00:23:46,967 --> 00:23:50,220 ‫في ذلك الموسم، بدأ فريق "ريد سوكس"‬ ‫بـ"جيرمي جيامبي" كضارب مُعيّن.‬ 513 00:23:50,303 --> 00:23:52,180 ‫أعجبهم كونه يمكنه الوصول إلى القاعدة.‬ 514 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 ‫"(جيامبي)، ضارب مُعيّن"‬ 515 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 ‫"ديفيد أورتيز" هو الضارب الاحتياطي‬ ‫بعد "جيامبي".‬ 516 00:23:55,642 --> 00:23:56,560 ‫"(ريد سوكس) ضد (أنجلز)"‬ 517 00:23:56,643 --> 00:23:59,604 ‫كان ذلك في أواخر أبريل.‬ ‫خضنا مباراة من 14 جولة في "آنهايم".‬ 518 00:24:01,398 --> 00:24:03,483 ‫يضرب كرة قوية في عمق الجهة اليسرى الوسطى.‬ 519 00:24:03,567 --> 00:24:06,820 ‫"غاريت أندرسون" بالخلف هناك.‬ ‫إنها ضربة دورة كاملة!‬ 520 00:24:06,903 --> 00:24:10,323 ‫سجّل "بابي" ضربة دورة كاملة‬ ‫في عمق الجهة اليسرى الوسطى حسمت المباراة.‬ 521 00:24:10,866 --> 00:24:13,994 ‫عندما تضرب الكرات في الاتجاه المعاكس‬ ‫في "آنهايم" ليلًا…‬ 522 00:24:18,331 --> 00:24:21,835 ‫يكون الهواء باردًا وكثيفًا،‬ ‫والمسافة طويلة لضرب الكرة للتسجيل.‬ 523 00:24:21,918 --> 00:24:23,587 ‫لم يكن هذا طبيعيًا.‬ 524 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 ‫لا يمكن للجميع فعل ذلك.‬ 525 00:24:26,965 --> 00:24:28,467 ‫لن أنسى أبدًا على متن الطائرة،‬ 526 00:24:28,550 --> 00:24:31,386 ‫أراد أن يُباع لأنه لم يكن يلعب كلّ مباراة.‬ 527 00:24:34,598 --> 00:24:38,351 ‫مؤكد أنني كنت أركّز‬ ‫على الحصول على فرصة للعب.‬ 528 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 ‫أعرف ما كنت قادرًا عليه.‬ 529 00:24:40,520 --> 00:24:43,565 ‫لم أرغب في المرور بالتجربة نفسها‬ ‫التي عشتها في "مينيسوتا".‬ 530 00:24:44,316 --> 00:24:47,819 ‫القوة التي كان يمتلكها هذا الشاب "أورتيز"‬ ‫كانت تفوق بكثير قوة "جيامبي".‬ 531 00:24:47,903 --> 00:24:49,905 ‫لدى "جيامبي" خبرة واسعة في منطقة الضرب.‬ 532 00:24:49,988 --> 00:24:52,365 ‫لكن كان هناك فارق. "ديفيد" كان بارعًا.‬ 533 00:24:53,408 --> 00:24:58,288 ‫شيء واحد يمكنني قوله بخصوص "ثيو"‬ ‫وهو إنني واجهته بصدق وصراحة في مكتبه.‬ 534 00:24:58,371 --> 00:25:01,416 ‫بعد شهر ونصف من بدء الموسم.‬ 535 00:25:02,083 --> 00:25:05,086 ‫وقلت له، "إما أن تبيعوني‬ 536 00:25:05,879 --> 00:25:08,590 ‫وإما أن تتخلوا عني وإما أن ألعب."‬ 537 00:25:08,673 --> 00:25:10,217 ‫هل أخبرك بذلك؟‬ 538 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 ‫لم يطلب أن يُباع.‬ 539 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 ‫قال إنه يجب أن يلعب فحسب.‬ 540 00:25:14,679 --> 00:25:17,474 ‫"(ريد سوكس) ضد (يانكيز)، 4 يوليو 2003"‬ 541 00:25:18,099 --> 00:25:19,017 ‫"أهلًا بكم في (نيويورك)"‬ 542 00:25:19,100 --> 00:25:20,101 ‫ذهبنا إلى "نيويورك"‬ 543 00:25:20,185 --> 00:25:22,479 ‫وسمحوا لي باللعب كلّ مباراة.‬ 544 00:25:24,105 --> 00:25:25,899 ‫وكنت أشعر بالراحة.‬ 545 00:25:25,982 --> 00:25:27,234 ‫كنت في حالة ممتازة.‬ 546 00:25:31,238 --> 00:25:34,491 ‫"أورتيز"، ضارب أيسر ضخم البنية.‬ ‫يميل أكثر إلى ضرب الكرات الخطية.‬ 547 00:25:34,574 --> 00:25:36,785 ‫رمية جانبية داخل منطقة الضرب.‬ 548 00:25:37,661 --> 00:25:38,870 ‫كان لا يزال "أورتيز" في مايو.‬ 549 00:25:38,954 --> 00:25:43,083 ‫لكن بحلول يوليو، اكتسب لقب "بابي".‬ 550 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 ‫رمية وضربتان. كرة طائرة إلى الجهة اليمنى.‬ 551 00:25:45,835 --> 00:25:49,297 ‫إنها بعيدة. وقد سجّل ضربة دورة كاملة.‬ 552 00:25:49,381 --> 00:25:51,258 ‫ذهبت إلى المدرجات.‬ 553 00:25:51,341 --> 00:25:53,426 ‫كانت ضربة قوية ذهبت بعيدًا.‬ 554 00:25:53,510 --> 00:25:55,637 ‫لقد ذهبت بعيدًا جدًا.‬ 555 00:25:57,597 --> 00:25:59,975 ‫رميتان وضربة، ضربة مرتفعة عالية.‬ 556 00:26:00,684 --> 00:26:01,893 ‫إلى الجانب الأيمن.‬ 557 00:26:02,519 --> 00:26:04,854 ‫بالقرب من الجدار. إنها مرتفعة وبعيدة جدًا.‬ 558 00:26:04,938 --> 00:26:07,941 ‫سجّل "ديفيد أورتيز" ضربة دورة كاملة.‬ 559 00:26:08,024 --> 00:26:10,610 ‫استمرت الكرة في الابتعاد.‬ 560 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 ‫أنا "بابي". ما خطبك؟‬ 561 00:26:14,239 --> 00:26:16,741 ‫أصبح "أورتيز" لاعبًا بارعًا.‬ 562 00:26:23,623 --> 00:26:25,834 {\an8}‫سجّل "ريد سوكس" سبع ضربات دورة كاملة اليوم،‬ 563 00:26:25,917 --> 00:26:29,212 {\an8}‫وهو أكبر عدد من ضربات الدورة الكاملة‬ ‫التي سُجّلت ضد "يانكيز" في مباراة واحدة.‬ 564 00:26:29,296 --> 00:26:31,464 {\an8}‫لقد هزمونا شر هزيمة ولم يظهروا أي شفقة.‬ 565 00:26:31,548 --> 00:26:34,676 {\an8}‫الجزء الإيجابي‬ ‫هو أننا سنبدأ بتعادل سلبي في الصباح.‬ 566 00:26:36,303 --> 00:26:39,889 ‫يبدأ "ريد سوكس" اليوم‬ ‫متأخرًا بثلاث مباريات عن "يانكيز"‬ 567 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 ‫في القسم الشرقي من الدوري.‬ 568 00:26:41,433 --> 00:26:45,520 ‫لقد كانت ضرباتهم مذهلة بلا شك.‬ 569 00:26:45,604 --> 00:26:48,398 ‫يتوجه "روجر كليمنس" الآن إلى تلة الرمي.‬ 570 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 ‫لم يرغب فريق "ريد سوكس" في تجديد عقدي.‬ 571 00:26:51,818 --> 00:26:54,279 ‫لقد تمنّوا لي الخير في أواخر مسيرتي،‬ 572 00:26:54,362 --> 00:26:56,031 ‫التي طالت لسنوات طويلة بعدها.‬ 573 00:27:00,619 --> 00:27:01,453 ‫في "نيويورك"،‬ 574 00:27:01,536 --> 00:27:04,039 ‫إما أن يصل الفريق إلى بطولة العالم‬ ‫ويفوز بها‬ 575 00:27:04,122 --> 00:27:05,206 ‫وإما يُعدّ فشلًا.‬ 576 00:27:07,417 --> 00:27:10,420 ‫تشكيلة "ريد سوكس" كانت رائعة، كانت قوية.‬ 577 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 ‫"كيفن ميلار".‬ 578 00:27:14,049 --> 00:27:16,259 ‫كانوا يتمركزون عند منطقة الضرب.‬ 579 00:27:16,343 --> 00:27:19,763 ‫كانوا ثابتين في منطقة الضرب من دون تحرك.‬ 580 00:27:20,555 --> 00:27:23,141 ‫على الرغم من ذلك، أجل،‬ ‫كنت أرمي داخل منطقة الضرب.‬ 581 00:27:23,892 --> 00:27:25,518 ‫كنت أرهب الضاربين نفسيًا.‬ 582 00:27:26,353 --> 00:27:30,231 ‫"ميلار" ضارب قوي، يلعب في القاعدة الأولى‬ ‫وفي مركز الضارب المُعيّن ويحقق نجاحًا.‬ 583 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ‫الرمية الأولى، لقد أصابه!‬ 584 00:27:32,525 --> 00:27:34,069 ‫لقد ضربني بعنف برميته.‬ 585 00:27:35,111 --> 00:27:38,490 ‫لا أعرف أين أصابته الكرة.‬ ‫أظن أنه في ذراعه أو يده.‬ 586 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 ‫ضربني "كليمنس" بعنف.‬ 587 00:27:41,701 --> 00:27:44,663 ‫أتى "بيدرو مارتينيز" إليّ وقال،‬ ‫"من تريدني أن أضرب؟"‬ 588 00:27:45,163 --> 00:27:46,331 ‫فقلت،‬ 589 00:27:47,457 --> 00:27:49,000 ‫"هذا سؤال غريب."‬ 590 00:27:49,668 --> 00:27:51,670 ‫من كان سيضربه "بيدرو مارتينيز"؟‬ 591 00:27:53,213 --> 00:27:54,130 ‫"جيتر"؟‬ 592 00:27:55,340 --> 00:27:56,466 ‫كان "سوريانو".‬ 593 00:27:57,467 --> 00:27:58,301 ‫رائع.‬ 594 00:27:58,885 --> 00:28:01,638 ‫"(ريد سوكس) ضد (يانكيز)، 7 يوليو 2003"‬ 595 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 ‫الانتقام.‬ 596 00:28:11,564 --> 00:28:14,275 ‫كان عليك ألّا تضرب زملائي.‬ 597 00:28:14,359 --> 00:28:16,277 ‫هيا يا "يانكيز"!‬ 598 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 ‫الرمية…‬ 599 00:28:18,655 --> 00:28:21,199 ‫لا أعرف إن كانت أصابته أم اصطدمت بمضربه.‬ 600 00:28:21,282 --> 00:28:23,451 ‫ارتفعت في الجو وسقطت خلف منطقة الضرب.‬ 601 00:28:23,535 --> 00:28:25,829 ‫انحنى "سوريانو" لتفادي كرة سريعة.‬ 602 00:28:26,579 --> 00:28:28,540 ‫كان الهدف الرئيسي هو "جيتر".‬ 603 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 ‫لقد أصابته.‬ 604 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 ‫سيوجّه "بيدرو" رمياته اليوم إلى الداخل.‬ 605 00:28:38,299 --> 00:28:42,220 ‫أصاب "بيدرو" يدي ضاربين‬ ‫من فريق "يانكيز" في بداية المباراة.‬ 606 00:28:42,303 --> 00:28:45,557 ‫أرسلوهما في سيارة الإسعاف نفسها‬ ‫إلى المستشفى.‬ 607 00:28:45,640 --> 00:28:52,272 ‫كنت بمثابة الدرع الحامي لجميع زملائي.‬ 608 00:28:53,273 --> 00:28:54,941 ‫ما لم تسيطروا على "بيدرو"،‬ 609 00:28:55,024 --> 00:28:57,736 ‫فقد نواجه بعض المشاكل هنا بعد ظهر اليوم.‬ 610 00:28:58,403 --> 00:29:01,406 ‫تذكّروا.‬ 611 00:29:01,489 --> 00:29:03,575 ‫إن أصبتم أحد زملائي، فعليكم أن تتذكّروا.‬ 612 00:29:05,118 --> 00:29:07,412 ‫لقد حاول ترهيب اللاعبين.‬ 613 00:29:07,495 --> 00:29:08,830 ‫كانت تلك طريقة "بيدرو".‬ 614 00:29:10,498 --> 00:29:12,876 ‫كان هدفه الوحيد حقًا "بوسادا".‬ 615 00:29:12,959 --> 00:29:13,877 ‫"(جورجي بوسادا)، ملتقط"‬ 616 00:29:13,960 --> 00:29:18,798 ‫أظن أن "بيدرو" كان يعرف "جورجي" جيدًا‬ ‫ليعرف أنه يمكنه ترهيبه.‬ 617 00:29:19,758 --> 00:29:21,676 ‫القواعد ممتلئة باللاعبين ولاعب في الخارج.‬ 618 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‫ستُسجّل نقطة الفوز على القاعدة الثالثة.‬ 619 00:29:23,636 --> 00:29:28,641 ‫ضُربت الكرة على الأرض إلى القاعدة الثانية،‬ ‫لم يمكنه السيطرة عليها وسيسجّل نقطة الفوز!‬ 620 00:29:28,725 --> 00:29:31,102 ‫وفاز فريق "يانكيز".‬ 621 00:29:31,186 --> 00:29:33,229 ‫انتهت المباراة. فاز فريق "يانكيز".‬ 622 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 ‫فاز فريق "يانكيز"!‬ 623 00:29:37,692 --> 00:29:39,444 ‫خسر "ريد سوكس" اثنين مقابل واحد،‬ 624 00:29:39,527 --> 00:29:41,571 ‫لذا كان "يانكيز" متقدّمًا بأربع مباريات.‬ 625 00:29:41,654 --> 00:29:44,532 ‫لعنة "بامبينو" منذ عام 1918.‬ 626 00:29:44,616 --> 00:29:48,119 ‫لا يعرف جمهور "بوسطن"‬ ‫معنى تشجيع فريق فائز.‬ 627 00:29:48,203 --> 00:29:50,830 ‫الوضع مختلف هنا. نحن نعرف معنى ذلك.‬ 628 00:29:50,914 --> 00:29:52,665 ‫لدينا 26 لقبًا عالميًا لإثبات ذلك.‬ 629 00:29:53,416 --> 00:29:57,504 ‫على "ريد سوكس" إما أن يسعى لتقليص الفارق‬ ‫وإما سيزيد تراجعهم.‬ 630 00:29:57,587 --> 00:29:59,839 ‫كانت تلك "اللعنة" مستمرة.‬ 631 00:29:59,923 --> 00:30:02,634 ‫في كلّ مقالة كانت تتواجد عبارة‬ ‫"لم يفز (ريد سوكس) منذ 85 عامًا."‬ 632 00:30:02,717 --> 00:30:03,551 ‫"لا تغيير في التقليد"‬ 633 00:30:03,635 --> 00:30:06,846 ‫إنهم يعرفون أنهم حلّوا في المركز الثاني‬ ‫في آخر خمس سنوات.‬ 634 00:30:06,930 --> 00:30:08,848 ‫إنهم في المركز الثاني مجددًا.‬ 635 00:30:08,932 --> 00:30:11,309 ‫يعرف فريق "يانكيز" كيف يفوز.‬ ‫إنهم يتوقّعون الفوز.‬ 636 00:30:12,018 --> 00:30:15,188 ‫بالطبع كان يمكن لوسائل الإعلام‬ ‫إحباطنا أحيانًا‬ 637 00:30:15,271 --> 00:30:18,024 ‫بأسئلتهم السخيفة والمتكررة‬ 638 00:30:18,107 --> 00:30:22,195 ‫ومعتقداتهم حول اللعنات وما إلى ذلك.‬ 639 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 ‫هل ما زلت لم تنجز ما تطمح إليه؟‬ 640 00:30:24,447 --> 00:30:25,865 ‫هل تريد طرح هذا السؤال؟‬ 641 00:30:26,908 --> 00:30:29,661 ‫كان على أحدهم‬ ‫تولّي الإجابة على وسائل الإعلام.‬ 642 00:30:30,578 --> 00:30:33,164 ‫في "بوسطن"، يتابع الناس النجم بشكل مستمر،‬ 643 00:30:33,748 --> 00:30:36,668 ‫والنجم في "بوسطن" من نواح كثيرة‬ ‫كان "نومار".‬ 644 00:30:38,586 --> 00:30:41,714 ‫كان الإعلام دائمًا‬ ‫ما يأخذ تصريحات من "نومار".‬ 645 00:30:41,798 --> 00:30:43,341 ‫"نومار" لم يعجبه الأمر حقًا.‬ 646 00:30:43,424 --> 00:30:45,260 {\an8}‫ماذا كان سجّلنا في المباريات ضد "يانكيز"؟‬ 647 00:30:45,343 --> 00:30:46,803 {\an8}‫- عشرة إلى تسعة.‬ ‫- عشرة إلى تسعة؟‬ 648 00:30:46,886 --> 00:30:48,388 {\an8}‫كنا متساويين إلى حد كبير إذًا.‬ 649 00:30:48,471 --> 00:30:50,056 ‫لا داعي لأن نقلق بشأنهم.‬ 650 00:30:50,139 --> 00:30:53,309 ‫يجب أن نقلق بشأن الفرق الأخرى في الدوري،‬ 651 00:30:53,393 --> 00:30:54,978 ‫لأننا متساويان إلى حد كبير.‬ 652 00:30:55,061 --> 00:30:57,480 ‫نحن متساويان مع "يانكيز".‬ 653 00:30:57,564 --> 00:31:00,066 ‫لذا لست قلقًا بشأنهم.‬ 654 00:31:00,149 --> 00:31:03,111 ‫هل من شيء آخر؟‬ 655 00:31:03,194 --> 00:31:08,032 ‫عندما تسود حالة من الصمت أو يكون لديك‬ ‫مجموعة من اللاعبين الانطوائيين،‬ 656 00:31:08,116 --> 00:31:14,289 ‫فإن الفراغ سيُملأ حتمًا بسرديات سلبية،‬ 657 00:31:14,372 --> 00:31:16,749 ‫لذا حمدًا لله على "كيفن ميلار".‬ 658 00:31:17,959 --> 00:31:20,003 ‫أجل!‬ 659 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 ‫إنه لا يخفي أي فكرة.‬ 660 00:31:21,713 --> 00:31:22,630 ‫نحن فريق "سوكس".‬ 661 00:31:22,714 --> 00:31:26,301 ‫سنحقق الفوز لأربع مباريات متتالية.‬ ‫وسيخسر "مارينرز" ست مباريات متتالية.‬ 662 00:31:26,384 --> 00:31:29,345 ‫خسروا مباراتين من أصل ثلاث في "تورونتو"،‬ ‫وسيخسرون أربع مباريات أمام "سوكس".‬ 663 00:31:29,429 --> 00:31:33,099 ‫أتذكّر أنني اتصلت بهؤلاء الإعلاميين‬ ‫وقلت لهم، "عليكم القدوم إلى هنا.‬ 664 00:31:33,182 --> 00:31:34,934 ‫أنتم بائسون في (بوسطن).‬ 665 00:31:35,768 --> 00:31:37,270 ‫والإعلام بائس.‬ 666 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 ‫لسنا فريق عام 1918.‬ 667 00:31:39,439 --> 00:31:42,275 ‫لا نعرف حتى ماذا يجري. نحن لاعبو كرة.‬ 668 00:31:42,358 --> 00:31:43,818 ‫عليكم مواجهة الصعاب."‬ 669 00:31:43,902 --> 00:31:45,278 ‫"واجه الصعاب"‬ 670 00:31:45,361 --> 00:31:49,991 ‫أتذكّر أن شخصًا أتى إليّ وقال،‬ ‫"ماذا تعني بـ(واجه الصعاب)؟"‬ 671 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 ‫فقلت له، "لا أعرف."‬ 672 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 ‫لقد استعارها.‬ ‫إنها عبارة معروفة في عالم رعاة البقر.‬ 673 00:31:54,037 --> 00:31:54,871 ‫"واجه الصعاب!"‬ 674 00:31:54,954 --> 00:31:57,415 ‫إن سقطت على الأرض، فعليك النهوض والمواصلة.‬ 675 00:31:57,498 --> 00:31:58,583 ‫"(مايك تيملين)، رام افتتاحي"‬ 676 00:31:58,666 --> 00:32:00,877 ‫عد إلى ظهر الحصان وأكمل.‬ 677 00:32:01,461 --> 00:32:03,504 ‫ماذا تعني عبارة "واجه الصعاب"؟ هل تعلم؟‬ 678 00:32:04,339 --> 00:32:06,507 ‫ليست لديّ أدنى فكرة،‬ ‫لكنها بدأت تكتسب شعبية،‬ 679 00:32:06,591 --> 00:32:08,676 ‫لذا أعتقد أن الجميع سيستخدمونها.‬ 680 00:32:08,760 --> 00:32:10,053 ‫لقد اعتمدناها.‬ 681 00:32:10,136 --> 00:32:11,763 ‫واجه الصعاب يا بنيّ.‬ 682 00:32:12,597 --> 00:32:13,723 {\an8}‫يُوجد منطق في جنون "ميلار".‬ 683 00:32:13,806 --> 00:32:14,766 {\an8}‫"واجه الصعاب يا (بوسطن)"‬ 684 00:32:14,849 --> 00:32:17,101 {\an8}‫بعد أن انتشرت عبارة "واجه الصعاب"،‬ 685 00:32:17,185 --> 00:32:20,146 ‫كان كلّ ما يهم هو هؤلاء الـ25 لاعبًا.‬ 686 00:32:21,147 --> 00:32:24,484 ‫الشيء الذي لم يعد مهمًا هو "اللعنة".‬ 687 00:32:26,527 --> 00:32:30,865 ‫كنا نأتي إلى المدينة، ونسجّل‬ ‫نحو عشر ضربات دورة كاملة في سلسلة واحدة.‬ 688 00:32:31,950 --> 00:32:34,077 ‫ضربة دورة كاملة!‬ 689 00:32:35,536 --> 00:32:37,455 ‫ونسجّل 15 ضربة مزدوجة.‬ 690 00:32:37,538 --> 00:32:41,000 ‫- ونسجّل الكثير من النقاط.‬ ‫- ضربة قوية نحو عمق اليمين!‬ 691 00:32:41,084 --> 00:32:44,879 ‫استطعنا تحقيق الرقم القياسي التاريخي‬ ‫لنسبة الضرب وإجمالي القواعد التي اكتُسبت.‬ 692 00:32:44,963 --> 00:32:45,797 ‫كنا بارعين.‬ 693 00:32:47,215 --> 00:32:52,053 ‫عند الجمع بين هذه التشكيلة القوية‬ ‫والرماة البدلاء غير الجديرين بالثقة،‬ 694 00:32:52,136 --> 00:32:54,931 ‫نتج عن ذلك دراما لا تُصدّق.‬ 695 00:32:55,515 --> 00:32:57,892 ‫كان لدينا رماة بدلاء سيئون في عام 2003.‬ 696 00:32:57,976 --> 00:33:02,021 ‫تعاقدنا مع مجموعة من اللاعبين،‬ ‫واعتقدنا أنه يمكن تنسيقهم وفقًا للمتطلبات.‬ 697 00:33:02,105 --> 00:33:04,607 ‫وكانت العواقب وخيمة.‬ 698 00:33:04,691 --> 00:33:06,734 ‫كان هناك بعض اللاعبين الجيدين منهم،‬ 699 00:33:06,818 --> 00:33:08,987 ‫لكن لم يصلح أي منهم‬ ‫لأن يكون الرامي الختامي.‬ 700 00:33:09,070 --> 00:33:10,196 ‫لم يكن أمرًا جيدًا.‬ 701 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 ‫كان البدلاء يضيّعون التقدّم‬ ‫في وقت متأخر من المباراة.‬ 702 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ‫إلى وسط الملعب، وهذه ضربة قاعدية.‬ 703 00:33:18,287 --> 00:33:20,540 ‫وسيسجّل نقطة التقدم.‬ 704 00:33:20,623 --> 00:33:22,166 ‫كنا نعود ونفوز بالمباراة.‬ 705 00:33:22,250 --> 00:33:24,252 ‫عميقة نحو الجهة اليسرى، بعيدة جدًا!‬ 706 00:33:24,335 --> 00:33:25,336 ‫وفي هذه الأثناء،‬ 707 00:33:26,254 --> 00:33:29,382 ‫كنا نرتكب ثلاثة أخطاء في الليلة الأولى‬ ‫وأربعة أخطاء في الثانية.‬ 708 00:33:29,465 --> 00:33:31,467 ‫لم نستطع تمرير الكرة عبر الملعب‬ ‫في بعض المباريات.‬ 709 00:33:31,551 --> 00:33:34,804 ‫كنا نواجه صعوبات دفاعية في بعض الأحيان.‬ 710 00:33:36,556 --> 00:33:39,308 ‫كانت هناك الكثير من العودات‬ ‫والضربات الحاسمة في الجولات الأخيرة.‬ 711 00:33:39,892 --> 00:33:43,563 ‫وفي الوقت نفسه، كان لدينا مجموعة‬ ‫يحبون بعضهم بعضًا‬ 712 00:33:43,646 --> 00:33:46,607 ‫ويقضون وقتًا ممتعًا ويخرجون معًا باستمرار.‬ 713 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 ‫معكم "جوني نيترو" هنا.‬ 714 00:33:49,193 --> 00:33:51,904 ‫- هل عاد لقب "نيترو"؟‬ ‫- كان عليك رؤية تلك البطاقات.‬ 715 00:33:51,988 --> 00:33:54,282 ‫كان "نيترو" لقبي لوقت طويل.‬ 716 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‫"(جوني دايمون)"‬ 717 00:33:55,283 --> 00:33:56,659 ‫ساعدني هنا.‬ 718 00:33:58,578 --> 00:34:00,705 ‫كنا ذاهبين إلى "بالتيمور"،‬ 719 00:34:00,788 --> 00:34:04,208 ‫وذهبنا إلى تلك الحانة.‬ 720 00:34:04,292 --> 00:34:07,837 ‫كانوا يتفقدون بطاقات الهوية وسألني الرجل،‬ 721 00:34:08,796 --> 00:34:11,549 ‫"في أي فريق تلعب الآن؟" فقلت، "(بوسطن)."‬ 722 00:34:11,632 --> 00:34:14,677 ‫قال، "لم نر لاعبي (بوسطن) يخرجون قط."‬ 723 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 ‫قلت، "الزمن يتغير."‬ 724 00:34:20,016 --> 00:34:22,685 ‫في السابق، كان يمكن جمع عشرة رجال للخروج.‬ 725 00:34:22,769 --> 00:34:23,644 ‫"(ديريك لو)"‬ 726 00:34:23,728 --> 00:34:26,773 ‫ثم بدأنا نصل إلى متوسط 17 شخصًا على العشاء،‬ ‫ثم 19 شخصًا.‬ 727 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 ‫في النهاية، كان كلّ الفريق يخرج معًا.‬ 728 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 ‫كانت تلك هي الأوقات التي نترابط فيها.‬ 729 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 ‫رحلات الطائرة والعشاء.‬ 730 00:34:34,280 --> 00:34:37,992 ‫أنا في انتظار خدعاتك.‬ ‫لديّ واحدة ولديك اثنتان.‬ 731 00:34:38,076 --> 00:34:40,620 ‫عليك استخدامها في وقت ما، صحيح؟‬ 732 00:34:40,703 --> 00:34:44,957 ‫بدلًا من تحديد هويتنا بشكل مصطنع‬ ‫مقارنةً بفريق "يانكيز"‬ 733 00:34:45,041 --> 00:34:48,127 ‫ومحاولة تقليدهم والتنافس معهم،‬ 734 00:34:48,211 --> 00:34:54,175 ‫بدأنا نسترد هويتنا‬ ‫التي كانت مختلفة عنهم بشكل طبيعي.‬ 735 00:34:54,258 --> 00:34:55,384 ‫لقد أعادوا الكرة.‬ 736 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 ‫كانوا متحفظين للغاية.‬ 737 00:34:57,095 --> 00:34:57,929 ‫هدف!‬ 738 00:34:58,471 --> 00:35:00,765 ‫ولم نكن متحفظين على الإطلاق.‬ 739 00:35:02,725 --> 00:35:04,811 ‫"كنتاكي فرايد تشيكن"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 740 00:35:09,232 --> 00:35:11,234 ‫ما زلنا أنا و"بابي" نتقابل إلى الآن،‬ 741 00:35:11,317 --> 00:35:14,362 ‫ونؤدي تحيتنا المعتادة.‬ 742 00:35:15,071 --> 00:35:17,448 ‫وتحيتنا أنا و"ماني".‬ 743 00:35:17,532 --> 00:35:20,701 ‫كان يُوجد بيننا كلّ تلك الشخصيات البارزة.‬ 744 00:35:20,785 --> 00:35:22,662 ‫سنحصل على الأفضلية.‬ 745 00:35:22,745 --> 00:35:26,541 ‫كنا نتعانق ونضحك‬ ‫ونتصرف كأننا لا نكترث لما يجري.‬ 746 00:35:26,624 --> 00:35:30,294 ‫لكننا كنا نكترث بشدة‬ ‫لأننا كنا جادين بشأن عملنا.‬ 747 00:35:36,926 --> 00:35:38,302 ‫فاز فريق "يانكيز"!‬ 748 00:35:38,386 --> 00:35:42,098 ‫فاز فريق "يانكيز"!‬ 749 00:35:42,181 --> 00:35:44,308 ‫فريق "يانكيز" منظم ومستعد.‬ 750 00:35:44,392 --> 00:35:48,396 ‫يستعيد اللاعبون صحتهم ويحققون أداءً أفضل‬ ‫في الضرب، وكانت البداية في الرمي ممتازة.‬ 751 00:35:48,479 --> 00:35:52,525 ‫لذا في الوقت الحالي،‬ ‫كلّ شيء يصبّ في مصلحة "يانكيز".‬ 752 00:35:53,192 --> 00:35:55,528 ‫فاز فريق "يانكيز" بالقسم في ذلك العام.‬ 753 00:35:56,154 --> 00:35:59,448 ‫لكننا كنا المنافسين.‬ ‫كان علينا أن نريهم أننا أقوياء أيضًا.‬ 754 00:36:00,908 --> 00:36:04,495 ‫فصل آخر في قصة "ريد سوكس" لعام 2003‬ 755 00:36:04,579 --> 00:36:07,165 ‫حيث اقتنصوا بطاقة التأهل‬ ‫إلى تصفيات الدوري الأمريكي.‬ 756 00:36:07,248 --> 00:36:10,418 ‫…لكلّ الجماهير، وحان وقت مواجهة الصعاب.‬ 757 00:36:12,336 --> 00:36:14,714 ‫هذا يُظهر الشخصية الحقيقية لهذا الفريق.‬ 758 00:36:14,797 --> 00:36:15,631 {\an8}‫"(تيم ويكفيلد)، رام"‬ 759 00:36:15,715 --> 00:36:17,550 {\an8}‫كافحنا طوال العام للوصول لهذه المرحلة.‬ 760 00:36:17,633 --> 00:36:19,886 ‫هذا جهد جماعي من الفريق بأكمله،‬ ‫الـ25 لاعبًا.‬ 761 00:36:19,969 --> 00:36:21,470 ‫فريقنا المزعج،‬ 762 00:36:21,554 --> 00:36:24,307 ‫عندما حلّ شهر سبتمبر، بدأنا نلعب…‬ 763 00:36:24,932 --> 00:36:27,894 ‫- ستثمل!‬ ‫- هذه لقطات مباشرة يا سيداتي وسادتي.‬ 764 00:36:27,977 --> 00:36:29,103 ‫لا يصح أن تكون جافًا!‬ 765 00:36:29,729 --> 00:36:32,356 ‫عليكم التحقق من هذه المعلومة.‬ ‫لم أشهد ذلك شخصيًا.‬ 766 00:36:32,440 --> 00:36:35,109 ‫بعد أن تأهلوا إلى التصفيات،‬ 767 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 ‫ظهر بعض الجنون.‬ 768 00:36:36,819 --> 00:36:39,780 ‫أسطورة الرجال‬ ‫الذين ذهبوا إلى حانة البيسبول‬ 769 00:36:39,864 --> 00:36:42,700 ‫ووقفوا فوق المشرب واحتفلوا مع الجمهور.‬ 770 00:36:42,783 --> 00:36:43,701 ‫أنا لا أتذكّر.‬ 771 00:36:43,784 --> 00:36:46,204 ‫لا أتذكّر ذلك الآن.‬ 772 00:36:46,287 --> 00:36:47,747 ‫لا أتذكّر ذلك.‬ 773 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 ‫كان أروع شيء فعلناه على الإطلاق.‬ 774 00:36:50,166 --> 00:36:53,002 ‫لا أظن أن أي فريق‬ ‫ قد فعل أي شيء أروع مما فعلناه.‬ 775 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 ‫اقتنصنا بطاقة التأهل،‬ 776 00:36:54,795 --> 00:36:56,923 ‫وذهبنا بزينا الرياضي.‬ 777 00:36:59,425 --> 00:37:01,969 ‫وبأحذيتنا الرياضية.‬ 778 00:37:02,553 --> 00:37:05,890 ‫كنا نركض في الشارع، 16 أو 17 واحدًا منا،‬ 779 00:37:05,973 --> 00:37:07,433 ‫وعبرنا الشارع‬ 780 00:37:07,516 --> 00:37:10,728 ‫وذهبنا إلى حانة وتعيّن عليهم إغلاق أبوابها‬ 781 00:37:10,811 --> 00:37:13,898 ‫لأن كلّ الجماهير كانوا يدخلون.‬ 782 00:37:13,981 --> 00:37:18,319 ‫دخلنا خلف المشرب‬ ‫وبدأنا نوزّع الجعة مجانًا للجميع.‬ 783 00:37:18,402 --> 00:37:20,363 ‫كنا نرمي زجاجات الجعة في كلّ مكان.‬ 784 00:37:21,113 --> 00:37:22,573 ‫كان مع أحدهم هاتف،‬ 785 00:37:22,657 --> 00:37:25,493 ‫وقال، "ستغادر الحافلة بعد 35 دقيقة.‬ 786 00:37:26,077 --> 00:37:27,662 ‫عليكم العودة أيها المشاغبون."‬ 787 00:37:27,745 --> 00:37:31,540 ‫وكانت هذه طبيعتنا، كنا مجموعة من الحمقى.‬ 788 00:37:31,624 --> 00:37:34,252 ‫لا أعرف إن كانت هذه هي الطريقة‬ ‫التي يحتفل بها لاعبو "يانكيز"،‬ 789 00:37:34,335 --> 00:37:35,378 ‫لكن هذا ما فعلناه.‬ 790 00:37:35,461 --> 00:37:36,921 ‫اللاعبون على القواعد، رمية وضربتان.‬ 791 00:37:37,004 --> 00:37:38,798 ‫الضربة الثالثة، لقد أقصاه!‬ 792 00:37:38,881 --> 00:37:41,092 ‫"هزم (ريد سوكس) فريق (أوكلاند)‬ ‫ثلاثة مقابل اثنين"‬ 793 00:37:41,175 --> 00:37:43,177 ‫"في سلسلة الدوري للقسم‬ ‫المؤهلة إلى تصفيات الدوري"‬ 794 00:37:43,261 --> 00:37:44,428 ‫"ليواجه فريق (يانكيز)."‬ 795 00:37:44,512 --> 00:37:46,514 ‫أعتقد أنهم يحتفلون في "نيويورك".‬ 796 00:37:46,597 --> 00:37:50,685 ‫لأن هذه سلسلة يريدها جمهور "يانكيز"‬ ‫ويريدها جمهور "بوسطن".‬ 797 00:37:50,768 --> 00:37:51,894 ‫"كيفن"، سُررت بلقائك.‬ 798 00:37:52,478 --> 00:37:55,314 {\an8}‫لأكون صادقًا،‬ ‫لا أستطيع تحمّل أي شيء مع "بوسطن".‬ 799 00:37:55,398 --> 00:37:56,232 {\an8}‫"(سبايك لي)، مخرج"‬ 800 00:37:56,315 --> 00:37:58,567 ‫صدقًا، هل سينتصر "ريد سوكس" هذا العام؟‬ 801 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 ‫- آمل ألّا يحدث ذلك.‬ ‫- بربك. هذا سر بيننا.‬ 802 00:38:00,820 --> 00:38:03,072 ‫كنت آمل ألّا يحدث هذا في حياتي أبدًا.‬ 803 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‫عندما تكون الأفضل،‬ ‫يسعى الناس لإبعادك عن القمة.‬ 804 00:38:07,743 --> 00:38:10,496 ‫في أي وقت كان أي فريق يأتي ليلعب معنا،‬ 805 00:38:10,579 --> 00:38:13,499 ‫كانوا دائمًا ما يقدّمون أفضل ما لديهم.‬ 806 00:38:14,667 --> 00:38:16,794 ‫في "أوكلاند"، أحضرت ماكينة قص الشعر.‬ 807 00:38:17,753 --> 00:38:19,630 ‫وحلقت رأس الجميع.‬ 808 00:38:19,714 --> 00:38:20,881 ‫هيا يا "نيكسون"!‬ 809 00:38:23,384 --> 00:38:25,636 ‫كنا ذاهبين إلى ملعب "يانكيز"‬ 810 00:38:26,304 --> 00:38:29,140 ‫وكان لا يمكن التفريق بيننا.‬ 811 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 ‫كنا نحو 25 لاعبًا بمظهر متشابه.‬ 812 00:38:31,851 --> 00:38:34,854 ‫تبًا لذلك يا "غريدي"!‬ 813 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 ‫طرح الفكرة ونفّذناها.‬ 814 00:38:37,565 --> 00:38:39,233 ‫لكنك تبدو رائعًا يا أخي.‬ 815 00:38:39,775 --> 00:38:41,485 ‫أتذكّر عندما كان لديّ شعر كهذا.‬ 816 00:38:42,194 --> 00:38:44,363 ‫يجب أن يكون لديك أشخاص يخففون من توترك…‬ 817 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 ‫"(دوغ ميرابيلي)"‬ 818 00:38:45,364 --> 00:38:48,200 ‫…ويضحكونك حتى إن كنت لا تريد ذلك.‬ 819 00:38:48,993 --> 00:38:50,661 ‫سأريكم تمارين إطالة الرجل السمين.‬ 820 00:38:50,745 --> 00:38:52,872 ‫"ميرابيلي" و"تروت نيكسون".‬ 821 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 ‫كنت اللاعب الصاخب والمضحك.‬ 822 00:38:54,373 --> 00:38:56,208 ‫يا إلهي!‬ 823 00:38:56,292 --> 00:38:59,253 ‫تناول بعض الطعام الصحي رجاءً!‬ 824 00:38:59,337 --> 00:39:02,089 ‫يجب أن تجعل الناس يقتنعون بكلامك الفارغ.‬ 825 00:39:02,173 --> 00:39:03,132 ‫يبدأ الأمر بالثقة.‬ 826 00:39:04,008 --> 00:39:06,635 ‫نحن فريق مترابط الآن يا رفاق.‬ 827 00:39:09,096 --> 00:39:10,765 ‫تعالوا إلى هنا يا لاعبي "سوكس"!‬ 828 00:39:10,848 --> 00:39:12,058 ‫أتذكّر "تورى" وهو يراقبنا‬ 829 00:39:12,141 --> 00:39:14,352 ‫بينما كنا نمارس تمارين الإطالة‬ ‫خلف أقفاص التدريب.‬ 830 00:39:15,561 --> 00:39:19,106 ‫كنا نرتدي قمصانًا من دون أكمام‬ ‫ورؤوسنا حليقة ولا نضع قبعات.‬ 831 00:39:19,190 --> 00:39:20,566 ‫كنا نبصق التبغ.‬ 832 00:39:20,649 --> 00:39:21,942 ‫وكانت لدينا شوارب.‬ 833 00:39:22,026 --> 00:39:25,363 ‫ولاعبو "يانكيز" كانوا حليقي الذقن‬ ‫وبمظهر جيد ويبدو عليهم الثراء،‬ 834 00:39:25,446 --> 00:39:26,739 ‫ويضعون الكثير من خواتم البطولات.‬ 835 00:39:27,907 --> 00:39:29,617 ‫واجه الصعاب!‬ 836 00:39:30,868 --> 00:39:31,911 ‫"سوكس"!‬ 837 00:39:33,287 --> 00:39:35,498 ‫هذا فريق "سوكس"!‬ 838 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 ‫"8 أكتوبر 2003"‬ 839 00:39:37,917 --> 00:39:40,878 ‫الملعب الذي بناه "روث"،‬ ‫ملعب "يانكيز" في "برونكس".‬ 840 00:39:42,171 --> 00:39:45,674 ‫سيرمي "تيم ويكفيلد" رميته الدوارة‬ ‫هنا الليلة في "برونكس".‬ 841 00:39:45,758 --> 00:39:48,886 ‫ويقف زميله الملتقط "ميرابيلي"‬ ‫خلف منطقة الضرب.‬ 842 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 ‫رميته الدوارة ذات تأثير قوي.‬ 843 00:39:50,554 --> 00:39:53,182 ‫في كلّ مرّة كنت أمسك فيها بالكرة،‬ ‫كان بمثابة نصر صغير.‬ 844 00:39:55,518 --> 00:39:59,397 ‫أعتقد يا رفاق‬ ‫أنه من المفاجئ قليلًا لـ"ويكفيلد"‬ 845 00:39:59,480 --> 00:40:01,982 ‫أين تذهب الكرة بعد أن يرميها.‬ 846 00:40:02,608 --> 00:40:05,069 ‫كان يرمي رمية مُعيّنة إن لم تنجح،‬ 847 00:40:05,152 --> 00:40:08,531 ‫فلن يكون لديه العديد من الخيارات الأخرى.‬ 848 00:40:09,949 --> 00:40:12,701 ‫انظروا كيف يتجنب هؤلاء الضاربين‬ ‫الضربات بالابتعاد.‬ 849 00:40:12,785 --> 00:40:15,329 ‫كانت لديهم تشكيلة كبيرة وقوية.‬ 850 00:40:15,413 --> 00:40:18,374 ‫لكن "ويك" تفوّق عليهم.‬ 851 00:40:21,961 --> 00:40:24,046 {\an8}‫فاز فريق "ريد سوكس" بالمباراة الأولى.‬ 852 00:40:24,130 --> 00:40:25,756 {\an8}‫"النهاية، (ريد سوكس) خمسة، (يانكيز) اثنان"‬ 853 00:40:25,840 --> 00:40:29,635 {\an8}‫أكمل "تيم ويكفيلد" أكثر من ست جولات‬ ‫وسمح بتسجيل هدفين من ضربتين.‬ 854 00:40:29,718 --> 00:40:32,596 ‫بدأنا بداية رائعة وفزنا بالمباراة الأولى.‬ ‫كان "ويك" رائعًا.‬ 855 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 ‫في المباراة الثانية، قلب "بيتيت" النتيجة‬ ‫وتفوّق على ضاربينا.‬ 856 00:40:35,224 --> 00:40:37,268 ‫إنه يستعد للرمي، ها هي الرمية.‬ 857 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 ‫ضربة خاطئة، الضربة الثالثة.‬ 858 00:40:39,145 --> 00:40:40,771 {\an8}‫بداية قوية من "بيتيت".‬ 859 00:40:40,855 --> 00:40:43,899 {\an8}‫انتهت المباراة بنتيجة ستة مقابل اثنين‬ ‫لـ"يانكيز" في ملعب "يانكيز".‬ 860 00:40:43,983 --> 00:40:45,901 {\an8}‫التعادل قائم في السلسلة بفوز لكلّ فريق.‬ 861 00:40:45,985 --> 00:40:48,320 ‫المباريات الثالثة والرابعة والخامسة‬ ‫في "بوسطن".‬ 862 00:40:48,404 --> 00:40:51,949 ‫سيلعب "بيدرو مارتينيز"‬ ‫ضد لاعب "ريد سوكس" السابق "روجر كليمنس".‬ 863 00:40:52,032 --> 00:40:53,576 ‫كم هو ممتع أن تكون في الملعب‬ 864 00:40:53,659 --> 00:40:55,953 ‫ويهتف 56 ألف شخص "نريد ضرب (بيدرو)"؟‬ 865 00:40:56,036 --> 00:40:59,081 ‫أجل، 56 ألف شخص لا يواجهونه.‬ 866 00:40:59,165 --> 00:41:01,041 ‫لكن الأمر ممتع.‬ 867 00:41:01,125 --> 00:41:02,460 ‫يساهم الجمهور في تشكيل الأجواء.‬ 868 00:41:02,543 --> 00:41:03,419 ‫"تبًا لتلك اللعنة"‬ 869 00:41:03,502 --> 00:41:05,004 ‫المباراة الثالثة يا رفاق.‬ 870 00:41:05,087 --> 00:41:07,756 ‫"بيدرو" ضد "كليمنس".‬ ‫"ريد سوكس" ضد "يانكيز" يا رفاق.‬ 871 00:41:07,840 --> 00:41:10,676 ‫عدنا إلى ملعبنا للمباراة الثالثة،‬ ‫وكان بمثابة فوضى عارمة.‬ 872 00:41:10,759 --> 00:41:11,635 ‫"نجم (سوكس) فنان بارع"‬ 873 00:41:11,719 --> 00:41:14,972 ‫ذكرت صحيفة "غلوب" أن المباراة‬ ‫بين "بيدرو" و"كليمنس" هي مباراة القرن.‬ 874 00:41:15,055 --> 00:41:18,642 ‫كانت الأجواء حول الملعب في ذلك اليوم‬ ‫مختلفة عن أي يوم آخر.‬ 875 00:41:18,726 --> 00:41:19,560 {\an8}‫"يانكيز" سيئ. هيا.‬ 876 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 {\an8}‫"لا نؤمن باللعنة"‬ 877 00:41:20,561 --> 00:41:21,395 {\an8}‫كانت الأجواء عصيبة.‬ 878 00:41:21,479 --> 00:41:25,191 ‫"يانكيز" سيئ!‬ 879 00:41:26,025 --> 00:41:28,360 ‫أجل، "ريد سوكس" يا عزيزي!‬ 880 00:41:28,444 --> 00:41:30,821 ‫هل من أحد يبيع تذكرة واحدة؟‬ ‫أبحث عن تذكرة واحدة.‬ 881 00:41:30,905 --> 00:41:34,783 ‫مع هذه التشكيلة وهذا التوازن‬ ‫الذي نواجه به "كليمنس"،‬ 882 00:41:34,867 --> 00:41:36,327 ‫وترتيب الضاربين،‬ 883 00:41:36,410 --> 00:41:39,622 ‫ووجود "بيدرو مارتينيز"‬ ‫الذي يستمتع بكونه محط الأضواء،‬ 884 00:41:39,705 --> 00:41:43,375 ‫أخبراني ما الفريق‬ ‫الذي سيراهن الناس على فوزه في "لاس فيغاس".‬ 885 00:41:43,459 --> 00:41:46,587 ‫عليكم الرهان على فوز "ريد سوكس"!‬ 886 00:41:46,670 --> 00:41:50,299 ‫هذا فريق "سوكس" لموسم 2003،‬ ‫وتبًا لتلك "اللعنة"!‬ 887 00:41:53,093 --> 00:41:55,429 ‫"11 أكتوبر 2003، المباراة الثالثة‬ ‫التعادل قائم واحد إلى واحد"‬ 888 00:41:55,513 --> 00:41:58,432 ‫لعبت الكثير من المباريات المهمة‬ ‫في مسيرتي قبل تلك المباراة.‬ 889 00:41:59,391 --> 00:42:01,477 ‫ولقد نأيت بنفسي عن صيحات الاستهجان.‬ 890 00:42:02,811 --> 00:42:05,814 ‫لكن في "فينواي"،‬ ‫المشجعون قريبون ويمكنك سماعهم.‬ 891 00:42:07,066 --> 00:42:13,614 ‫"روجر"!‬ 892 00:42:13,697 --> 00:42:16,116 ‫عاد "روجر كليمنس" إلى تلة الضرب‬ ‫في "فينواي بارك"،‬ 893 00:42:16,200 --> 00:42:19,036 ‫حيث بدأت مسيرته منذ سنوات عديدة.‬ 894 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‫ها هو الآن بعد أن فاز بـ310…‬ 895 00:42:21,956 --> 00:42:24,250 ‫عندما وصلت إلى تلة الضرب وبدأت المباراة،‬ 896 00:42:24,333 --> 00:42:26,835 ‫تطلب الأمر جدية.‬ 897 00:42:29,463 --> 00:42:32,049 ‫إنه يلف استعدادًا،‬ ‫ويرمي رمية غير سريعة خادعة.‬ 898 00:42:32,132 --> 00:42:34,301 ‫سيرمي الرمية الثالثة داخل منطقة الضرب.‬ 899 00:42:34,385 --> 00:42:37,555 ‫ضربة خاطئة للكرة. لقد أقصاه.‬ 900 00:42:37,638 --> 00:42:39,473 ‫يرمي "روجر" بطريقة بارعة.‬ 901 00:42:39,557 --> 00:42:43,018 ‫"يانكيز" في الجولة الرابعة.‬ ‫"بيدرو مارتينيز" يهرول إلى التلة.‬ 902 00:42:43,102 --> 00:42:46,146 ‫كنت ألعب‬ ‫لرفع معنويات زملائي في الفريق وجمهوري،‬ 903 00:42:46,230 --> 00:42:48,983 ‫ولأظهر للعالم‬ ‫ما يمكن لفريق "بوسطن" تحقيقه.‬ 904 00:42:49,066 --> 00:42:51,652 ‫هذا ما جعل كرة البيسبول مثيرة بالنسبة إليّ.‬ 905 00:42:51,735 --> 00:42:54,113 ‫كانت تلك الروح التنافسية.‬ 906 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 ‫امتلكت تلك الروح التنافسية.‬ 907 00:42:57,074 --> 00:42:58,867 ‫نرى الكثير من الرميات غير السريعة‬ 908 00:42:58,951 --> 00:43:01,870 ‫التي رُميت مبكرًا في المباراة‬ ‫من قبل "بيدرو مارتينيز".‬ 909 00:43:01,954 --> 00:43:03,998 ‫رمية منحنية داخلية.‬ 910 00:43:04,081 --> 00:43:07,585 {\an8}‫حصل "بوسادا" على مرور للقاعدة في البداية‬ ‫بعد رميات "بيدرو" المنحنية.‬ 911 00:43:07,668 --> 00:43:08,961 {\an8}‫"الجولة الرابعة، اثنان إلى اثنان"‬ 912 00:43:09,044 --> 00:43:12,006 {\an8}‫"بيدرو مارتينيز"‬ ‫ليس في مستواه المعتاد حاليًا.‬ 913 00:43:13,340 --> 00:43:14,758 ‫كنت منهكًا بشدة،‬ 914 00:43:15,342 --> 00:43:19,096 ‫وهذه أول مرة على الأرجح أعترف فيها بذلك،‬ 915 00:43:20,514 --> 00:43:21,765 ‫لم أكن في مستواي المعتاد.‬ 916 00:43:22,975 --> 00:43:24,393 ‫كانوا يصعّبون الأمر عليّ.‬ 917 00:43:24,476 --> 00:43:26,061 ‫لم يخرج أي لاعب، إنه ضارب أيسر.‬ 918 00:43:26,145 --> 00:43:28,522 ‫يضرب الكرة بقوة‬ ‫نحو خط الجهة اليمني، بعيدًا.‬ 919 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 ‫فوق رأس "تروت نيكسون".‬ 920 00:43:30,608 --> 00:43:32,651 ‫ارتدت ودخلت إلى المدرجات.‬ 921 00:43:33,235 --> 00:43:35,988 {\an8}‫وضع "ماتسوي" "يانكيز" في المقدّمة‬ ‫بنتيجة ثلاثة إلى اثنين.‬ 922 00:43:36,071 --> 00:43:37,364 {\an8}‫"الجولة الرابعة، ثلاثة إلى اثنين"‬ 923 00:43:37,448 --> 00:43:41,785 {\an8}‫كنت في ورطة بالفعل،‬ ‫كنت في حالة سيئة جدًا في الجولة الرابعة.‬ 924 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 ‫أردت المغادرة.‬ 925 00:43:43,871 --> 00:43:47,791 ‫في أحيان كثيرة عندما تظهر في غير مستواك،‬ ‫تكون في ورطة.‬ 926 00:43:47,875 --> 00:43:51,420 ‫لكنه يتمتع بروح تنافسية عالية‬ ‫تجعله يجد طريقة لإنجاز مهمته.‬ 927 00:43:52,880 --> 00:43:55,633 ‫المدافع الأيمن، رقم 28.‬ 928 00:43:55,716 --> 00:43:58,093 ‫النتيجة ثلاثة إلى اثنين‬ ‫في بداية الجولة الرابعة.‬ 929 00:43:58,177 --> 00:43:59,178 ‫"(كريم غارسيا)، (يانكيز)"‬ 930 00:43:59,261 --> 00:44:03,057 ‫سيكون "غارسيا" الذي سجّل أول نقطة لهم‬ ‫من خلال ضربة قاعدية هو الضارب.‬ 931 00:44:05,643 --> 00:44:07,895 ‫لقد اصطدمت به. لم يحب "غارسيا" ما حدث.‬ 932 00:44:07,978 --> 00:44:11,398 ‫"غارسيا" ليس سعيدًا، و"فاريتيك" يتحدّث إليه.‬ 933 00:44:12,900 --> 00:44:14,026 ‫لم أكن في كامل مستواي.‬ 934 00:44:14,735 --> 00:44:17,696 ‫كنت أحاول أن أترك انطباعًا‬ ‫بتلك الكرة السريعة.‬ 935 00:44:18,364 --> 00:44:20,032 ‫وقد رميتها بشكل غير دقيق.‬ 936 00:44:20,866 --> 00:44:22,201 ‫بكلّ بساطة، كانت غير دقيقة.‬ 937 00:44:22,284 --> 00:44:24,161 ‫يجب ألّا يتلقّى مجرد تحذير.‬ 938 00:44:24,244 --> 00:44:26,372 ‫يجب إخراج "بيدرو مارتينيز" من المباراة.‬ 939 00:44:26,455 --> 00:44:28,749 {\an8}‫كما ترون، "دون زيمر" يصرخ في "مارتينيز".‬ 940 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 {\an8}‫"(دون زيمر)"‬ 941 00:44:30,334 --> 00:44:31,877 ‫لم أكن أريد ضربه.‬ 942 00:44:32,503 --> 00:44:33,629 ‫كان يمكنني إقصاؤه.‬ 943 00:44:34,380 --> 00:44:35,798 ‫لم أكن بحاجة إلى ضربه.‬ 944 00:44:35,881 --> 00:44:39,051 ‫"كريم غارسيا" ليس اللاعب الذي سأستهدفه‬ 945 00:44:39,134 --> 00:44:41,470 ‫لملء القواعد‬ ‫في ظل عدم وجود أي لاعب في الخارج.‬ 946 00:44:41,553 --> 00:44:43,263 ‫أُصيب "غارسيا" من الرمية.‬ 947 00:44:45,099 --> 00:44:46,433 ‫لعبة مزدوجة.‬ 948 00:44:48,352 --> 00:44:51,397 {\an8}‫لقد أخرجوا اللاعبين وسجّلوا نقطة،‬ ‫النتيجة أربعة إلى اثنين.‬ 949 00:44:51,480 --> 00:44:53,107 ‫و"غارسيا" غاضب.‬ 950 00:44:53,190 --> 00:44:57,861 ‫بعد أن اقترب لمحاولة إخراج‬ ‫لاعب القاعدة الثانية،‬ 951 00:44:57,945 --> 00:44:59,071 ‫غضبت.‬ 952 00:45:04,201 --> 00:45:07,913 ‫"مارتينيز" يشير الآن. هذا تصرّف خاطئ.‬ 953 00:45:08,956 --> 00:45:10,416 ‫عندها ظهر "بوسادا".‬ 954 00:45:10,499 --> 00:45:13,502 ‫- "بوسادا" يشير إلى "مارتينيز".‬ ‫- إنه يصرخ في "بيدرو".‬ 955 00:45:13,585 --> 00:45:16,004 ‫"يانكيز" سيئ!‬ 956 00:45:16,714 --> 00:45:20,801 ‫أهان "بوسادا" أمي.‬ 957 00:45:20,884 --> 00:45:24,471 ‫عندما نظرت إليه قلت له،‬ ‫"يجدر بك أن تتذكر ذلك."‬ 958 00:45:25,639 --> 00:45:28,392 ‫مع خروج لاعبين،‬ ‫عادةً ما كنت أجلس على دكة البدلاء،‬ 959 00:45:28,475 --> 00:45:29,810 ‫مستعدًا للعودة.‬ 960 00:45:29,893 --> 00:45:32,521 ‫عادةً، لم يكن اللاعبون الأساسيون‬ ‫يجلسون بجانبي.‬ 961 00:45:32,604 --> 00:45:36,650 ‫لكن كان زميلي مُصابًا،‬ ‫وكنت أرى أنه يريد التحدّث إليّ.‬ 962 00:45:36,734 --> 00:45:38,610 ‫كان يجلس بجواري. وقلت له، "ما الأمر؟"‬ 963 00:45:40,362 --> 00:45:43,240 ‫كانوا يغمغمون.‬ ‫قلت له، "ألديك مشكلة مع هذا الرجل؟"‬ 964 00:45:47,244 --> 00:45:50,247 ‫قال، "هذه المرة الثالثة التي يضربني فيها."‬ ‫قلت له، "سأتولى الأمر."‬ 965 00:45:50,330 --> 00:45:54,168 ‫لقد ارتفعت حدة التوتر بشكل ملحوظ‬ 966 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 ‫مع عودة "كليمنس" إلى الملعب.‬ 967 00:45:59,465 --> 00:46:02,509 ‫عرف "ماني" أنه سيُضرب بكرة‬ ‫قبل أن تنتهي المباراة.‬ 968 00:46:08,724 --> 00:46:11,268 ‫- الآن "راميريز".‬ ‫- هذه الكرة ليست قريبة حتى.‬ 969 00:46:16,982 --> 00:46:20,611 ‫- إنهم يتعمّدون استفزاز بعضهم بعضًا للشجار.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 970 00:46:20,694 --> 00:46:22,654 ‫عندما هرع لاعبو الاحتياط إلى المعلب،‬ 971 00:46:23,238 --> 00:46:26,241 ‫صادف أن نظرت إلى اليسار ورأيت "زيمر".‬ 972 00:46:27,409 --> 00:46:30,078 ‫لم يكن سيترك الشجار يحدث هناك‬ 973 00:46:30,162 --> 00:46:31,663 ‫بينما يقف هنا من دون أن يشارك.‬ 974 00:46:31,747 --> 00:46:32,706 ‫الأمر بتلك البساطة.‬ 975 00:46:33,540 --> 00:46:35,584 ‫رأيته قادمًا.‬ 976 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 ‫ظننت أنه على الأرجح سيقترب مني‬ 977 00:46:38,253 --> 00:46:40,380 ‫ويتحدّث إليّ عن شيء ما.‬ 978 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 ‫فقلت له، "ماذا؟"‬ 979 00:46:43,050 --> 00:46:44,134 ‫"ماذا؟"‬ 980 00:46:44,218 --> 00:46:47,513 ‫عندها سمعت ما قاله "بوسادا".‬ 981 00:46:48,263 --> 00:46:50,057 ‫لكن من فم "زيمر".‬ 982 00:46:50,140 --> 00:46:52,976 ‫اندفع نحوي بقوة ولكمني.‬ 983 00:46:56,313 --> 00:46:57,689 ‫يا إلهي.‬ 984 00:46:58,857 --> 00:47:01,777 ‫"دون زيمر" و"بيدرو مارتينيز".‬ 985 00:47:04,780 --> 00:47:06,532 ‫كان رد فعل طبيعي.‬ 986 00:47:07,324 --> 00:47:09,785 ‫نحاول أن نكون منصفين قدر الإمكان،‬ 987 00:47:09,868 --> 00:47:13,038 ‫لكن من الصعب جدًا أن نكون منصفين‬ ‫في هذه الحالة.‬ 988 00:47:13,622 --> 00:47:15,999 ‫أثار "مارتينيز" الكثير من التوتر.‬ 989 00:47:16,750 --> 00:47:19,378 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 990 00:47:20,629 --> 00:47:22,881 ‫كان ذلك مؤسفًا.‬ 991 00:47:24,007 --> 00:47:26,093 ‫لكن هذا هو الحال. هذا جزء من اللعبة أيضًا.‬ 992 00:47:27,052 --> 00:47:28,053 ‫هذا جزء من اللعبة.‬ 993 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 ‫لا يمكنني إلقاء اللوم كلّه‬ ‫على "بيدرو مارتينيز".‬ 994 00:47:31,598 --> 00:47:35,477 ‫أشعر بالتعاطف تجاه "دون زيمر"،‬ ‫لكنه اندفع إليه وهو يقصد لكمه.‬ 995 00:47:36,436 --> 00:47:41,358 ‫كان مشهدًا مروعًا، وزاد التوتر بشكل كبير.‬ 996 00:47:41,441 --> 00:47:44,778 {\an8}‫وفاز "نيويورك يانكيز" بالمباراة الثالثة.‬ 997 00:47:44,862 --> 00:47:46,238 {\an8}‫"أربعة مقابل ثلاثة لـ(يانكيز)"‬ 998 00:47:46,321 --> 00:47:50,576 {\an8}‫وسيُعتبر هذا اليوم بالتأكيد‬ ‫يومًا مثيرًا ولا يُنسى‬ 999 00:47:50,659 --> 00:47:54,746 ‫في التنافس الطويل والمحتدم‬ ‫بين "ريد سوكس" و"يانكيز".‬ 1000 00:47:54,830 --> 00:47:59,126 ‫"يانكيز" سيئ!‬ 1001 00:47:59,209 --> 00:48:01,086 ‫نحن متأخرون بمباراة،‬ 1002 00:48:01,169 --> 00:48:06,508 ‫وأعتقد أننا قد حوّلناها‬ ‫من صراع في الملعب إلى حرب.‬ 1003 00:48:07,092 --> 00:48:08,927 ‫حقق "ريد سوكس" التعادل الليلة.‬ 1004 00:48:09,011 --> 00:48:13,724 ‫حسم "تيم ويكفيلد" مباراتين لـ"سوكس"،‬ ‫الأولى والرابعة.‬ 1005 00:48:13,807 --> 00:48:17,394 ‫حقق "يانكيز" تقدّمًا بثلاثة إلى اثنين‬ ‫في السلسلة.‬ 1006 00:48:17,477 --> 00:48:20,939 ‫تمكّن "ريد سوكس" من العودة من خسارتهم‬ ‫للتعادل في السلسلة بثلاث مباريات لكلّ فريق.‬ 1007 00:48:21,023 --> 00:48:22,482 ‫المباراة السابعة ليلة الغد.‬ 1008 00:48:22,566 --> 00:48:26,528 ‫"16 أكتوبر 2003، المباراة السابعة‬ ‫في تصفيات الدوري، تعادل ثلاثة إلى ثلاثة"‬ 1009 00:48:26,612 --> 00:48:28,113 ‫"أبطال العالم 26 مرّة"‬ 1010 00:48:30,324 --> 00:48:33,118 {\an8}‫نريد "بيدرو مارتينيز" حيًا أو ميتًا!‬ 1011 00:48:33,201 --> 00:48:34,453 {\an8}‫يُفضّل أن يكون ميتًا.‬ 1012 00:48:40,250 --> 00:48:42,586 ‫منذ عام 1918.‬ 1013 00:48:43,170 --> 00:48:46,340 ‫لم يفوزوا ببطولة العالم منذ ذلك الحين،‬ ‫ولن يفوزوا.‬ 1014 00:48:48,050 --> 00:48:53,972 ‫المكان حول ملعب "يانكيز" مخيفًا.‬ 1015 00:48:59,895 --> 00:49:04,691 ‫وغد!‬ 1016 00:49:04,733 --> 00:49:05,734 {\an8}‫"مت يا (بيدرو)"‬ 1017 00:49:05,817 --> 00:49:07,819 {\an8}‫سمعت الكثير من السباب البذيء.‬ 1018 00:49:09,071 --> 00:49:11,365 ‫وحين استدرت وجدته طفلًا‬ ‫في الثامنة أو التاسعة من عمره.‬ 1019 00:49:11,448 --> 00:49:13,575 ‫وكان والده أيضًا بجواره يقول،‬ ‫"أجل، تبًا لك!"‬ 1020 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 ‫وغد!‬ 1021 00:49:15,243 --> 00:49:17,287 ‫كان ملعبًا يصعب الفوز فيه.‬ 1022 00:49:18,038 --> 00:49:20,540 ‫إنها معركة بين الأمل والتوقّعات.‬ 1023 00:49:21,041 --> 00:49:22,626 ‫الناس في جميع أرجاء "نيو إنغلاند"‬ 1024 00:49:22,709 --> 00:49:25,462 ‫يأملون أن يهزم "ريد سوكس"‬ ‫فريق "يانكيز" أخيرًا.‬ 1025 00:49:25,545 --> 00:49:28,215 ‫أما جمهور "يانكيز"، فيتوقّعون الفوز.‬ 1026 00:49:29,633 --> 00:49:33,595 ‫يا لها من طريقة مثالية‬ ‫لختام تصفيات بطولة الدوري الأمريكي.‬ 1027 00:49:33,679 --> 00:49:37,349 ‫"بيدرو مارتينيز" بكلّ ما يحمله في داخله‬ ‫من بداية مباراة يوم السبت،‬ 1028 00:49:37,432 --> 00:49:40,852 ‫جاء إلى "برونكس" لمحاولة قيادة "ريد سوكس"‬ ‫لتخطّي "يانكيز"‬ 1029 00:49:40,936 --> 00:49:42,187 ‫والتأهل إلى بطولة العالم.‬ 1030 00:49:42,270 --> 00:49:44,481 ‫على الجانب الآخر، لدينا "روجر كليمنس"،‬ 1031 00:49:44,564 --> 00:49:46,942 ‫الذي اكتسب شهرته ومكانته‬ ‫مع "بوسطن ريد سوكس"‬ 1032 00:49:47,025 --> 00:49:51,488 ‫ويحاول إيقافهم عند هذا الحد‬ ‫وإيصال "يانكيز" إلى بطولة العالم.‬ 1033 00:50:00,580 --> 00:50:05,002 ‫كان "روجر كليمنس" من أوائل من التقيت بهم‬ ‫عندما انضممت إلى فريق "ريد سوكس".‬ 1034 00:50:05,085 --> 00:50:07,170 ‫كان عليّ التركيز‬ ‫على الرميات المناسبة لضربها.‬ 1035 00:50:07,254 --> 00:50:09,297 ‫كان عليّ التركيز على الكرة السريعة‬ ‫وألّا أفوّتها.‬ 1036 00:50:12,134 --> 00:50:14,094 ‫ضربة من "نيكسون" إلى الوسط الأيمن.‬ 1037 00:50:14,177 --> 00:50:16,013 ‫هل سجّل؟ أجل.‬ 1038 00:50:16,096 --> 00:50:17,848 ‫يباغت "ريد سوكس" بالتسجيل أولًا.‬ 1039 00:50:17,931 --> 00:50:20,267 ‫رميت على "تروت نيكسون"‬ ‫أفضل ما لديّ من رميات، لكنه كان يضربها.‬ 1040 00:50:20,350 --> 00:50:22,144 {\an8}‫"الجولة الثانية،‬ ‫(ريد سوكس) واحد، (يانكيز) صفر"‬ 1041 00:50:22,227 --> 00:50:23,061 {\an8}‫المباراة السابعة.‬ 1042 00:50:23,145 --> 00:50:25,522 ‫بدأ "روجر كليمنس" المباراة،‬ ‫ولم يقدّم أداءً جيدًا.‬ 1043 00:50:26,064 --> 00:50:27,566 ‫كانوا يسجّلون ضربات دورة كاملة.‬ 1044 00:50:28,316 --> 00:50:30,527 ‫ضرب "ميلار" كرة إلى الجهة اليسرى.‬ 1045 00:50:30,610 --> 00:50:32,779 {\an8}‫كنا نمارس أعظم لعبة على الإطلاق.‬ 1046 00:50:32,863 --> 00:50:35,866 {\an8}‫وجعلنا من مبارياتنا هذه‬ ‫أعظم تنافس في عالم الرياضة.‬ 1047 00:50:35,949 --> 00:50:38,785 ‫الرواتب والأموال والسيارات‬ 1048 00:50:38,869 --> 00:50:41,621 ‫والإطارات والبذلات وربطات العنق‬ 1049 00:50:41,705 --> 00:50:44,124 ‫وأوراق المئة دولار،‬ ‫كلّ ذلك لم يكن يعني شيئًا في ذلك الوقت‬ 1050 00:50:44,207 --> 00:50:48,170 ‫لأن الأمر كان يتمحور‬ ‫حول محاولة كسر تلك اللعنة المزعومة.‬ 1051 00:50:49,504 --> 00:50:54,051 ‫كان السؤال، هل كانت لدينا القوة والشجاعة‬ ‫لهزيمة فريق "يانكيز" مرة واحدة؟‬ 1052 00:50:55,886 --> 00:50:57,512 ‫لقد جعلوا "بيدرو مارتينيز" يرمي.‬ 1053 00:50:58,055 --> 00:50:59,389 ‫كان بارعًا جدًا.‬ 1054 00:51:03,560 --> 00:51:06,688 ‫لم يحبني جمهور ولاعبو "يانكيز"‬ ‫ولم أكن أُحبهم.‬ 1055 00:51:06,772 --> 00:51:10,400 ‫"بيدرو"!‬ 1056 00:51:10,484 --> 00:51:12,027 ‫رمية أخرى بكرتين وثلاث ضربات.‬ 1057 00:51:13,278 --> 00:51:16,198 {\an8}‫إقصاء آخر لـ"مارتينيز"، إنه الرابع الليلة.‬ 1058 00:51:16,281 --> 00:51:18,116 {\an8}‫"الجولة الرابعة،‬ ‫(ريد سوكس) أربعة، (يانكيز) صفر"‬ 1059 00:51:20,202 --> 00:51:21,453 ‫إلى الجهة اليمنى الوسطى.‬ 1060 00:51:21,536 --> 00:51:24,331 ‫"دايمون" يتراجع عند الحافة، إلى الجدار.‬ 1061 00:51:24,414 --> 00:51:28,710 {\an8}‫سجّل "جيامبي" ضربة دورة كاملة أخرى.‬ 1062 00:51:28,794 --> 00:51:30,712 {\an8}‫النتيجة أربعة إلى اثنين في الجولة السابعة.‬ 1063 00:51:30,796 --> 00:51:32,547 ‫كانت الجولة السابعة مرهقة جدًا له.‬ 1064 00:51:32,631 --> 00:51:34,966 ‫كان عليه بذل مجهود كبير‬ ‫لينهي الجولة بالنتيجة نفسها.‬ 1065 00:51:39,221 --> 00:51:40,347 ‫ضربة أخرى.‬ 1066 00:51:40,931 --> 00:51:43,600 ‫يمكن لـ"يانكيز" تعديل النتيجة‬ ‫وتحقيق التعادل في الجولة السابعة.‬ 1067 00:51:43,683 --> 00:51:46,228 ‫الآن لدينا "سوريانو"‬ ‫مع لاعبين على القاعدة الأولى والثانية،‬ 1068 00:51:46,311 --> 00:51:48,313 ‫النتيجة أربعة إلى اثنين لـ"بوسطن"‬ ‫في الجولة السابعة.‬ 1069 00:51:49,147 --> 00:51:50,941 {\an8}‫"الرميات في المباراة: 98"‬ 1070 00:51:51,024 --> 00:51:52,400 {\an8}‫"الرميات في المباراة: 99"‬ 1071 00:51:52,484 --> 00:51:53,652 {\an8}‫"الرميات في المباراة: 100"‬ 1072 00:51:53,735 --> 00:51:56,655 {\an8}‫للمرة الرابعة الليلة، أُقصي "سوريانو".‬ 1073 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 ‫كنا في التصفيات وكان "بيدرو" يلعب،‬ 1074 00:51:59,699 --> 00:52:02,452 ‫وأشار المؤشر إلى 95 رمية.‬ 1075 00:52:02,536 --> 00:52:03,578 ‫مثل معظم الرماة،‬ 1076 00:52:03,662 --> 00:52:05,914 ‫لم يكن جيدًا في المرة الثالثة‬ ‫التي نزل ليرمي فيها،‬ 1077 00:52:05,997 --> 00:52:08,708 ‫لم يكن جيدًا بعد 95 رمية.‬ 1078 00:52:08,792 --> 00:52:13,296 ‫في نقاشي مع "غريدي"،‬ ‫قلت له، "رمى (بيدرو) 95 رمية رائعة.‬ 1079 00:52:13,380 --> 00:52:15,173 ‫من الرامي الذي سنستبدله به؟"‬ 1080 00:52:15,257 --> 00:52:20,804 ‫هل تحدّث إليك "ثيو" قبل المباراة‬ ‫عن أنه يجب استبدال "بيدرو" بعد 95 رمية؟‬ 1081 00:52:20,887 --> 00:52:23,306 ‫لا، لم يتحدّثوا إليّ قط بشأن أي شيء.‬ 1082 00:52:24,099 --> 00:52:26,810 ‫كنا جميعًا نعرف‬ ‫أنه بمجرد أن يشير "بيدرو" إلى السماء،‬ 1083 00:52:27,602 --> 00:52:28,562 ‫فعليه أن يغادر.‬ 1084 00:52:30,188 --> 00:52:32,107 ‫ظننت أنني لن أشارك بعد الجولة السابعة.‬ 1085 00:52:32,858 --> 00:52:34,442 ‫قيل لي إنني سأُستبدل.‬ 1086 00:52:35,068 --> 00:52:40,323 ‫ثم طلب مني "غريدي" أن أرمي مجددًا‬ ‫ضد "نيك جونسون"، ثم سأُستبدل.‬ 1087 00:52:42,534 --> 00:52:44,744 ‫كيف كانت المحادثة مع "بيدرو"؟‬ 1088 00:52:44,828 --> 00:52:46,204 ‫ماذا قلت له؟‬ 1089 00:52:49,457 --> 00:52:52,711 ‫حدث ذلك قبل 20 عامًا،‬ ‫لا يمكنني أن أتذكّر بالضبط.‬ 1090 00:52:54,754 --> 00:52:57,632 {\an8}‫الجولة الثامنة، خمسة إلى اثنين لـ"بوسطن".‬ 1091 00:52:58,633 --> 00:53:02,304 ‫كنا مصدومين عندما عاد "بيدرو" إلى الملعب.‬ 1092 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 ‫يضربها "جونسون".‬ 1093 00:53:09,186 --> 00:53:11,271 ‫"غارسيابارا" ينتظرها.‬ 1094 00:53:11,354 --> 00:53:12,439 ‫أقصيت "نيك جونسون".‬ 1095 00:53:13,523 --> 00:53:18,111 ‫وألقيت نظرة على مقعد البدلاء.‬ 1096 00:53:18,195 --> 00:53:19,696 ‫لم يخرج أي لاعب ليحل محلي.‬ 1097 00:53:19,779 --> 00:53:23,116 ‫ظننت أنني سأُستبدل،‬ ‫لكن ما من رام بديل قد ظهر.‬ 1098 00:53:23,200 --> 00:53:25,994 ‫يجري الرماة البدلاء عملية الإحماء‬ 1099 00:53:26,077 --> 00:53:27,829 ‫في حال تعثّر "مارتينيز".‬ 1100 00:53:29,789 --> 00:53:30,624 ‫"(مايك تيملين)"‬ 1101 00:53:30,707 --> 00:53:32,751 {\an8}‫من الصعب التحدث عن كوني في قمة الأداء.‬ 1102 00:53:32,834 --> 00:53:33,668 {\an8}‫"(آلين إمبري)"‬ 1103 00:53:33,752 --> 00:53:35,003 {\an8}‫لكننا كنا كذلك، أنا و"آلين".‬ 1104 00:53:35,086 --> 00:53:36,671 ‫التفتّ إلى "آلين" وسألته، "أأنت بخير؟"‬ 1105 00:53:36,755 --> 00:53:39,925 ‫قال، "أنا بخير، وأنت؟"‬ ‫قلت، "أجل، أظن أنني بخير."‬ 1106 00:53:40,008 --> 00:53:43,678 ‫ثم التفتنا وشاهدنا المباراة،‬ ‫حيث كُشفت الأمور.‬ 1107 00:53:44,262 --> 00:53:46,598 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 94 بالمئة"‬ 1108 00:53:46,681 --> 00:53:50,018 ‫"ريد سوكس" على بُعد خمسة تصديات دفاعية‬ 1109 00:53:50,101 --> 00:53:51,937 {\an8}‫من التأهل إلى بطولة العالم.‬ 1110 00:53:52,020 --> 00:53:54,314 {\an8}‫مع خروج لاعب في نهاية الجولة الثامنة،‬ 1111 00:53:54,397 --> 00:53:55,732 {\an8}‫سيواجه "ديريك جيتر".‬ 1112 00:53:55,815 --> 00:53:57,651 ‫"جيتر" بلا نقاط من ثلاث محاولات‬ ‫في هذه المباراة.‬ 1113 00:53:57,734 --> 00:54:00,070 ‫لقد أخفق في الضرب وضرب الكرة إلى القاعدة‬ ‫وتعرّض لإقصاء.‬ 1114 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 ‫يضرب "جيتر" كرة إلى الجهة اليمنى.‬ ‫"نيكسون" يتراجع.‬ 1115 00:54:03,198 --> 00:54:04,908 ‫الكرة تخطّت رأسه أثناء الركض.‬ 1116 00:54:05,408 --> 00:54:07,160 ‫سيركض "جيتر" إلى القاعدة الثانية.‬ 1117 00:54:07,244 --> 00:54:09,329 ‫إن كنت من جمهور "يانكيز"،‬ 1118 00:54:09,412 --> 00:54:13,583 ‫فهناك اعتقاد سائد بينهم‬ ‫بأن كلّ ذلك بسبب "روث".‬ 1119 00:54:15,085 --> 00:54:17,045 ‫لم يستسلم فريق "يانكيز" بعد.‬ 1120 00:54:17,128 --> 00:54:20,423 ‫يسعى "جيتر" إلى تحقيق شيء‬ ‫في نهاية الجولة الثامنة مع خروج لاعب واحد.‬ 1121 00:54:20,507 --> 00:54:21,675 ‫ها هو "بيرني ويليامز".‬ 1122 00:54:24,552 --> 00:54:28,765 ‫وأن هناك تلك الموجة الحتمية التي ستبدأ.‬ 1123 00:54:30,600 --> 00:54:33,144 ‫إلى وسط الملعب،‬ ‫"دايمون" سيلتقطها بعد الارتداد.‬ 1124 00:54:33,228 --> 00:54:35,105 ‫سيأتي "جيتر" إلى منطقة الضرب.‬ 1125 00:54:35,188 --> 00:54:36,648 ‫أصبحت المباراة بفارق نقطتين.‬ 1126 00:54:37,607 --> 00:54:40,360 {\an8}‫"نهاية الجولة الثامنة‬ ‫(ريد سوكس) خمسة، (يانكيز) ثلاثة"‬ 1127 00:54:44,906 --> 00:54:48,034 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 82 بالمئة"‬ 1128 00:54:50,912 --> 00:54:53,164 ‫كان ضبط النفس قد انتهى.‬ 1129 00:54:53,248 --> 00:54:54,833 ‫كانت الإثارة في أعلى مستوياتها.‬ 1130 00:54:54,916 --> 00:54:56,876 ‫وما زال "بيدرو" على تلة الضرب.‬ 1131 00:54:56,960 --> 00:54:58,795 ‫غادر "غريدي ليتل" مقعد البدلاء.‬ 1132 00:55:01,673 --> 00:55:05,385 ‫هل كنت تسأله عن أي شيء‬ ‫أو تخبره بشيء عندما ذهبت إلى تلة الضرب؟‬ 1133 00:55:06,177 --> 00:55:07,971 ‫كنت أسأله في الغالب.‬ 1134 00:55:08,596 --> 00:55:11,683 ‫لم أخبره بشيء، لا أعرف.‬ 1135 00:55:12,267 --> 00:55:14,185 ‫سألني بكلّ بساطة،‬ 1136 00:55:14,269 --> 00:55:16,646 ‫"أتظن أن بإمكانك الاستمرار‬ ‫ومواجهة (ماتسوي)؟"‬ 1137 00:55:17,522 --> 00:55:19,316 ‫يجب ألّا تسأل لاعبًا قويًا مجهدًا.‬ 1138 00:55:19,399 --> 00:55:21,109 ‫بالطبع سأقول أجل.‬ 1139 00:55:23,486 --> 00:55:25,613 ‫هل كنت تأخذ عدد الرميات في الاعتبار؟‬ 1140 00:55:27,157 --> 00:55:29,159 ‫لا، كنت آخذ قدراته ومهاراته في الاعتبار.‬ 1141 00:55:30,160 --> 00:55:31,411 ‫ألم تنظر إلى عدد الرميات؟‬ 1142 00:55:32,287 --> 00:55:33,747 ‫كنت أعرف عدد رمياته،‬ 1143 00:55:33,830 --> 00:55:36,750 ‫لكنني أيضًا كنت أعرف‬ ‫ما يظهره من قدرة ومهارة على تلة الضرب.‬ 1144 00:55:38,293 --> 00:55:40,587 ‫اعتمدت كثيرًا على حدسي الشخصي.‬ 1145 00:55:41,755 --> 00:55:45,633 ‫لقد رأى ما لم يكن أحد آخر يراه على الأرجح.‬ 1146 00:55:46,217 --> 00:55:48,636 ‫رأى أن لديّ القدرة الكافية‬ ‫على الاستمرار في اللعب.‬ 1147 00:55:50,388 --> 00:55:52,265 ‫من الواضح أنني لم أكن أشعر بهذا.‬ 1148 00:55:52,349 --> 00:55:55,226 ‫بعد 115 رمية في تلك الليلة،‬ 1149 00:55:55,310 --> 00:55:58,021 ‫سيبقي "غريدي ليتل" على راميه الافتتاحي.‬ 1150 00:55:58,104 --> 00:55:59,522 ‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬ 1151 00:56:00,357 --> 00:56:01,858 ‫"ما هذا الهراء الذي نفعله؟"‬ 1152 00:56:01,941 --> 00:56:05,862 ‫إذًا سيعتمد "غريدي ليتل" على راميه‬ ‫الذي حقق له نجاحًا إلى الآن.‬ 1153 00:56:11,493 --> 00:56:13,787 ‫انطلقت إلى زاوية الملعب الأيمن،‬ ‫ما زالت في الملعب.‬ 1154 00:56:14,829 --> 00:56:18,500 ‫سيركض "بيرني ويليامز".‬ ‫إنها ضربة مزدوجة وفق القواعد.‬ 1155 00:56:18,583 --> 00:56:22,170 ‫نقاط التعادل في القاعدة الثانية والثالثة،‬ ‫مع خروج لاعب في الجولة الثامنة.‬ 1156 00:56:22,253 --> 00:56:27,217 {\an8}‫هذه هي أكثر حالة واضحة‬ ‫تثير التساؤل في هذه السلسلة.‬ 1157 00:56:28,468 --> 00:56:32,806 ‫ما إن كان يجب إدخال "إمبري"‬ ‫ليرمي أمام "ماتسوي" أم لا.‬ 1158 00:56:33,890 --> 00:56:36,643 ‫ذلك القرار بترك "بيدرو" في الملعب‬ 1159 00:56:37,352 --> 00:56:39,437 ‫أسفر عن نتائج سيئة.‬ 1160 00:56:40,021 --> 00:56:43,233 ‫كان الكثيرون يعرفون ما القرار الصحيح،‬ ‫لكن بعد فوات الأوان.‬ 1161 00:56:43,316 --> 00:56:48,238 ‫أظن أنني التفت إلى "لاري" قبل ذلك بقليل‬ 1162 00:56:48,321 --> 00:56:50,365 ‫وقلت له، "أيمكننا فصله الآن،‬ 1163 00:56:50,448 --> 00:56:52,700 ‫أم علينا الانتظار إلى نهاية المباراة؟"‬ 1164 00:56:52,784 --> 00:56:55,161 ‫119 رمية.‬ 1165 00:56:56,329 --> 00:56:58,373 ‫وما زال في الملعب يواجه "بوسادا".‬ 1166 00:57:00,208 --> 00:57:01,793 ‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 65 بالمئة"‬ 1167 00:57:04,754 --> 00:57:07,048 ‫أردت مواجهة "بوسادا".‬ 1168 00:57:08,675 --> 00:57:10,927 ‫لم أكن أنوي الخروج من الملعب قبل مواجهته.‬ 1169 00:57:11,010 --> 00:57:12,929 ‫كان يجب أن أواجهه، كانت مسألة شخصية.‬ 1170 00:57:19,394 --> 00:57:21,187 ‫كرة عالية إلى وسط الملعب.‬ 1171 00:57:21,271 --> 00:57:23,231 ‫"ووكر" هناك ينتظرها، لكنه لن يمسك بها.‬ 1172 00:57:23,314 --> 00:57:25,024 ‫"ماتسوي" يركض إلى القاعدة،‬ 1173 00:57:25,108 --> 00:57:26,151 ‫لقد وصل.‬ 1174 00:57:26,234 --> 00:57:27,777 {\an8}‫لا أحد على القاعدة الثانية.‬ 1175 00:57:27,861 --> 00:57:29,154 {\an8}‫لقد حقق التعادل.‬ 1176 00:57:29,237 --> 00:57:30,447 {\an8}‫"الجولة الثامنة، خمسة إلى خمسة"‬ 1177 00:57:32,699 --> 00:57:35,785 ‫كنت متواجدًا لأقدّم أقصى جهدي من أجل الفريق،‬ 1178 00:57:35,869 --> 00:57:36,786 ‫وقد فعلت ذلك.‬ 1179 00:57:37,704 --> 00:57:39,497 ‫الفشل جزء من اللعبة.‬ 1180 00:57:39,581 --> 00:57:41,875 ‫كرهت ذلك، لكنني اضطُررت إلى التعايش معه.‬ 1181 00:57:44,586 --> 00:57:45,503 {\an8}‫"ستستمر (اللعنة)"‬ 1182 00:57:45,587 --> 00:57:47,755 {\an8}‫هذا ما كان يحدث في مباريات "يانكيز".‬ 1183 00:57:47,839 --> 00:57:50,633 ‫ولطالما كان يحدث مع ذلك الفريق.‬ 1184 00:57:53,344 --> 00:57:55,889 {\an8}‫"احتمالية فوز (ريد سوكس) 35 بالمئة"‬ 1185 00:57:57,390 --> 00:57:59,267 ‫التعادل قائم في المباراة الآن،‬ 1186 00:57:59,350 --> 00:58:02,687 ‫ويدفع "يانكيز" بـ"ماريانو ريفيرا".‬ 1187 00:58:02,770 --> 00:58:04,063 ‫"(ماريانو ريفيرا)، رام بديل"‬ 1188 00:58:04,147 --> 00:58:06,566 ‫ثمة شيئان لا منجى منهما في الحياة:‬ ‫الموت والضرائب.‬ 1189 00:58:06,649 --> 00:58:09,819 ‫يمكن أن يصبح "ماريانو ريفيرا" ثالثهما.‬ ‫هكذا كان "ماريانو" بارعًا.‬ 1190 00:58:11,237 --> 00:58:12,071 ‫رمية جيدة.‬ 1191 00:58:12,155 --> 00:58:14,657 ‫تمرّ من تحت يدي "غارسيابارا"، رمية وضربتان.‬ 1192 00:58:14,741 --> 00:58:16,117 ‫كان "ماريانو" لاعبًا بارعًا.‬ 1193 00:58:16,618 --> 00:58:17,619 ‫كان الأفضل.‬ 1194 00:58:18,578 --> 00:58:19,871 ‫كان تحكّمه استثنائيًا.‬ 1195 00:58:22,332 --> 00:58:25,585 ‫"غارسيابارا" يتلقّى الضربة الثالثة،‬ ‫مع خروج لاعب في الجولة العاشرة.‬ 1196 00:58:25,668 --> 00:58:28,755 ‫في تلك اللحظة، كنا نفكّر في أن "ماريانو"‬ ‫يستطيع اللعب لثماني جولات.‬ 1197 00:58:29,339 --> 00:58:32,300 ‫كانت رمياته في تلك الليلة مذهلة.‬ 1198 00:58:34,344 --> 00:58:35,678 ‫الضربة الأولى على "ميلار".‬ 1199 00:58:36,262 --> 00:58:38,765 ‫يجري "تيم ويكفيلد"‬ ‫صاحب الكرة الدوارة الإحماء.‬ 1200 00:58:39,265 --> 00:58:40,975 ‫الأمر متروك لـ"ميلار" و"ريفيرا".‬ 1201 00:58:42,977 --> 00:58:44,229 ‫ضربة مرتفعة.‬ 1202 00:58:46,231 --> 00:58:47,106 ‫"جيتر".‬ 1203 00:58:48,608 --> 00:58:50,568 ‫ما زال التعادل قائمًا.‬ 1204 00:58:51,778 --> 00:58:56,241 {\an8}‫نحن في نهاية الجولة العاشرة.‬ ‫وقد حلّ منتصف الليل في "برونكس".‬ 1205 00:58:58,243 --> 00:59:00,620 ‫دخل "تيم ويكفيلد"،‬ ‫ولم يتمكنوا من صدّ ضرباته.‬ 1206 00:59:02,330 --> 00:59:03,790 ‫إلى القاعدة الأولى.‬ 1207 00:59:03,873 --> 00:59:06,417 ‫"ميلار" يلتقط الكرة، ويتقدّم للخروج.‬ 1208 00:59:07,627 --> 00:59:10,129 ‫كان "ويكي" في كلّ مباراة يجلس منتعلًا حذائه.‬ 1209 00:59:10,213 --> 00:59:11,047 ‫في كلّ مباراة.‬ 1210 00:59:11,130 --> 00:59:12,549 ‫إن أراد المدرب دخوله،‬ 1211 00:59:13,091 --> 00:59:15,885 ‫فقد أراد التأكد من استعداده للدخول‬ ‫ورمي الكرة.‬ 1212 00:59:19,889 --> 00:59:22,100 ‫ضربة إلى يسار القاعدة الرئيسية.‬ ‫دخل "ماني راميريز".‬ 1213 00:59:22,642 --> 00:59:24,519 ‫خرج "ميلر" وسيشارك "راميريز".‬ 1214 00:59:26,104 --> 00:59:28,189 ‫كان سيصبح أفضل لاعب في تلك السلسلة.‬ 1215 00:59:28,982 --> 00:59:31,234 ‫من المرجح أنه كان ليفوز‬ ‫بأفضل لاعب في السلسلة.‬ 1216 00:59:33,152 --> 00:59:36,948 {\an8}‫كان شرفًا كبيرًا لي أن أنتعل حذائي…‬ 1217 00:59:37,031 --> 00:59:37,907 {\an8}‫"صوت (تيم ويكفيلد)"‬ 1218 00:59:37,991 --> 00:59:40,159 {\an8}‫…وأنزل إلى أرض الملعب‬ 1219 00:59:40,243 --> 00:59:42,287 {\an8}‫وأرتدي زي "ريد سوكس".‬ 1220 00:59:43,246 --> 00:59:45,164 {\an8}‫أنا فخور بكلّ شخص من هؤلاء الرجال.‬ 1221 00:59:45,248 --> 00:59:49,627 {\an8}‫بالعمق والهوية والعاطفة‬ ‫والقوة الداخلية لنادينا.‬ 1222 00:59:50,295 --> 00:59:54,173 {\an8}‫قلت، "هيا بنا، علينا أن نبذل جهدًا أكبر.‬ ‫يجب أن نفوز الليلة."‬ 1223 00:59:56,801 --> 00:59:59,679 ‫التعادل قائم خمسة إلى خمسة‬ ‫بينما ننتقل إلى نهاية الجولة الـ11.‬ 1224 00:59:59,762 --> 01:00:01,598 ‫ها هو "آرون بوون" لبدء الهجمة.‬ 1225 01:00:09,647 --> 01:00:11,774 ‫يضرب "بوون" الكرة إلى عمق الجهة اليسرى.‬ 1226 01:00:11,858 --> 01:00:14,694 ‫قد يؤدي ذلك إلى تأهل فريق "يانكيز"‬ ‫إلى بطولة العالم.‬ 1227 01:00:15,278 --> 01:00:17,405 ‫"بوون" بطل المباراة السابعة.‬ 1228 01:00:38,885 --> 01:00:40,887 ‫"ويكي".‬ 1229 01:00:43,097 --> 01:00:47,602 ‫أعتقد أنه ظن أنه قد خذل‬ ‫كلّ جماهير "ريد سوكس".‬ 1230 01:00:47,685 --> 01:00:48,770 ‫تلك الرمية الأخيرة،‬ 1231 01:00:48,853 --> 01:00:52,815 ‫لقد ظن أنه سيُذكر بها طوال حياته المهنية.‬ 1232 01:00:54,108 --> 01:00:55,985 ‫بئسًا، أجل، كان الأمر يصعب تقبّله.‬ 1233 01:01:01,324 --> 01:01:02,533 ‫يا إلهي.‬ 1234 01:01:02,617 --> 01:01:04,410 ‫وصلت إلى غرفة خلع الملابس،‬ 1235 01:01:05,203 --> 01:01:09,374 ‫وكان أحد أسوأ المشاهد‬ ‫التي رأيتها في البيسبول.‬ 1236 01:01:11,751 --> 01:01:13,336 ‫هذا ليس خطأك يا أخي.‬ 1237 01:01:14,545 --> 01:01:15,421 ‫حقًا؟‬ 1238 01:01:17,507 --> 01:01:18,383 ‫جديًا.‬ 1239 01:01:19,133 --> 01:01:20,510 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1240 01:01:28,309 --> 01:01:30,520 ‫لم نكن نصدّق أن الأمر انتهى هكذا‬ 1241 01:01:30,603 --> 01:01:32,105 ‫وقد فازوا أولئك الأوغاد مجددًا.‬ 1242 01:01:34,357 --> 01:01:35,233 ‫حقًا؟‬ 1243 01:01:35,316 --> 01:01:38,695 ‫كنا نفكّر، "هل سنكون مجرد فريق آخر‬ ‫في سلسلة طويلة من الفرق التي تخفق‬ 1244 01:01:38,778 --> 01:01:40,530 ‫وتخسر أمام (يانكيز)؟"‬ 1245 01:01:41,155 --> 01:01:42,990 ‫نحن مترابطون.‬ 1246 01:01:43,074 --> 01:01:46,994 ‫نحن عائلة منذ ما يقرب من تسعة أشهر.‬ 1247 01:01:47,078 --> 01:01:50,248 ‫وهذا مؤلم. إنه كذلك حقًا. إنه أمر مؤلم.‬ 1248 01:01:51,457 --> 01:01:53,876 ‫عندما انتهى الأمر وانتهى بتلك الطريقة،‬ 1249 01:01:53,960 --> 01:01:55,795 ‫وكان المشجعون يحتفلون بجنون‬ ‫في ملعب "يانكيز"…‬ 1250 01:01:57,839 --> 01:02:00,508 ‫وتعرّضنا للسخرية والازدراء‬ ‫من قبل جمهور "يانكيز".‬ 1251 01:02:00,591 --> 01:02:06,055 ‫- وغد!‬ ‫- سأقتلك!‬ 1252 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 {\an8}‫"واجه الصعاب واخرج من التصفيات"‬ 1253 01:02:07,473 --> 01:02:09,767 {\an8}‫ركبنا الحافلة‬ ‫ورأينا الكثير من الإشارات المسيئة.‬ 1254 01:02:11,561 --> 01:02:14,939 ‫كنا نحب ذلك التنافس، لكننا رغبنا في القفز‬ ‫من الحافلة ومهاجمة الجميع.‬ 1255 01:02:17,233 --> 01:02:19,444 ‫كنت جالسًا وأخبرني "ديريك"‬ 1256 01:02:19,527 --> 01:02:22,280 ‫أن تأثير "اللعنة" سيظهر في النهاية،‬ ‫وقد حدث يا رجل.‬ 1257 01:02:25,992 --> 01:02:27,326 ‫أغضبنا الأمر كثيرًا.‬ 1258 01:02:27,410 --> 01:02:29,871 ‫لم لا أشعر بالدهشة؟‬ ‫نحن الأفضل دائمًا يا عزيزي!‬ 1259 01:02:29,954 --> 01:02:30,997 ‫1918!‬ 1260 01:02:31,080 --> 01:02:32,999 ‫هذا هو التنافس بين "يانكيز" و"سوكس".‬ 1261 01:02:33,082 --> 01:02:36,127 ‫وقد بدأ ذلك التنافس منذ ذلك الحين.‬ ‫وكان على وشك أن يصبح أكثر حدة.‬ 1262 01:04:27,738 --> 01:04:29,740 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 141177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.