All language subtitles for The Head S03E02 (Dual-Audio).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,994 --> 00:00:29,829 Me llamo Olivia Jackson. 2 00:00:30,930 --> 00:00:32,432 Y lo volvería a hacer. 3 00:00:32,766 --> 00:00:34,134 Creo que Arthur Wilde fue 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,336 el responsable de la muerte de mi madre. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,638 Y fue entonces cuando los maté a todos. 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,508 Uno por uno, hasta dejar con vida solo a Arthur Wilde. 7 00:00:41,574 --> 00:00:43,176 Y lo volvería a hacer. 8 00:00:46,613 --> 00:00:49,749 40 HORAS ANTES 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,821 ¿Qué estás haciendo? 10 00:00:55,121 --> 00:00:56,723 Teníamos un trato, Lauren. 11 00:00:57,624 --> 00:00:59,359 Tenías que borrar mi confesión. 12 00:01:00,627 --> 00:01:01,728 Y lo hice. 13 00:01:01,795 --> 00:01:03,897 Bueno, entonces ¿por qué Liam sabe mi verdadero nombre? 14 00:01:03,963 --> 00:01:05,131 No por mí. 15 00:01:05,832 --> 00:01:07,233 Rachel debe habérselo dicho. 16 00:01:08,568 --> 00:01:09,736 ¿Quién se lo dijo a Rachel? 17 00:01:10,270 --> 00:01:12,072 Arthur. En el barco. 18 00:01:12,772 --> 00:01:14,574 Descubrió que eras la hija de Sarah. 19 00:01:16,676 --> 00:01:17,944 ¿Y qué más saben? 20 00:01:19,612 --> 00:01:20,747 Todo. 21 00:01:21,181 --> 00:01:22,382 Pero nunca tendrán la certeza. 22 00:01:22,449 --> 00:01:23,583 Eso no es suficiente, Lauren. 23 00:01:24,818 --> 00:01:26,586 Demasiados de ustedes saben demasiado. 24 00:01:28,555 --> 00:01:29,956 ¿Es eso una amenaza? 25 00:02:28,915 --> 00:02:32,886 EPISODIO XIV 26 00:02:36,723 --> 00:02:37,957 ¿Qué hacemos ahora? 27 00:02:39,659 --> 00:02:41,428 Enterramos el cuerpo cuando esté oscuro. 28 00:02:42,629 --> 00:02:44,898 Bien, ¿debería encender la tetera mientras lo hacemos? 29 00:02:45,699 --> 00:02:46,966 ¿Estás loco? 30 00:02:47,334 --> 00:02:48,835 Uno de ustedes acaba de asesinar a alguien. 31 00:02:49,502 --> 00:02:52,272 ¿Preferirías que siguiera vivo para matar al resto? 32 00:02:52,839 --> 00:02:54,574 ¿Qué hay de la gente que lo envió? 33 00:02:55,141 --> 00:02:56,976 Puede que estén esperando noticias suyas. 34 00:02:57,711 --> 00:02:58,778 ¿Y si vienen? 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,114 ¿"Y si, y si"? Que vengan. 36 00:03:01,715 --> 00:03:02,816 Tengo esto. 37 00:03:03,350 --> 00:03:04,884 Dios, quiero irme a casa. 38 00:03:04,951 --> 00:03:05,985 Pobre bebé. 39 00:03:06,052 --> 00:03:07,721 ¿Cuánto hace que tuviste sexo con tu gato? 40 00:03:07,787 --> 00:03:09,889 Por el amor de Dios, ¿acaso se oyen? 41 00:03:10,657 --> 00:03:13,626 Esta es una misión científica, tenemos cuatro cadáveres. 42 00:03:14,060 --> 00:03:15,729 Se supone que estamos salvando vidas. 43 00:03:16,129 --> 00:03:17,997 Por eso debemos volver al trabajo. 44 00:03:19,599 --> 00:03:21,534 No habrá otra oportunidad después de esta. 45 00:03:22,602 --> 00:03:23,937 No hay nada más importante. 46 00:03:25,472 --> 00:03:26,740 Excepto hacer lo correcto. 47 00:03:26,806 --> 00:03:29,509 Correcto, ¿como cuando aceptaste venir aquí y hacer un ensayo 48 00:03:29,576 --> 00:03:31,578 que no podías celebrar legalmente en ningún otro sitio? 49 00:03:36,416 --> 00:03:38,385 Muy bien. ¿Liam? 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,960 Necesito los cuerpos de Lauren y Bashir en la enfermería. 51 00:03:47,327 --> 00:03:48,561 ¿Encontraron la cabeza? 52 00:03:49,195 --> 00:03:50,296 No. 53 00:05:33,933 --> 00:05:35,068 ¡Hola! 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,436 Hola. 55 00:05:36,870 --> 00:05:38,204 Eso me pertenece. 56 00:05:38,605 --> 00:05:40,306 Lo siento, acabo de verlo. Tenía curiosidad. 57 00:05:40,674 --> 00:05:42,442 ¿Puedes decirme lo que se ve allí? 58 00:05:47,313 --> 00:05:50,283 Nada si no haces foco. 59 00:05:51,651 --> 00:05:52,819 Inténtalo ahora. 60 00:05:56,623 --> 00:05:58,391 ¿Ves la más brillante, a la izquierda del centro? 61 00:05:58,458 --> 00:05:59,626 Sí. 62 00:05:59,693 --> 00:06:01,094 Eso es la Polaris. 63 00:06:01,161 --> 00:06:03,096 Vaya, es hermosa. 64 00:06:03,163 --> 00:06:04,230 Sí. 65 00:06:21,514 --> 00:06:22,582 Pierre. 66 00:06:24,184 --> 00:06:25,652 ¿Qué demonios, Geri? 67 00:06:25,719 --> 00:06:28,655 No me acuerdo. No me acuerdo de nada. 68 00:06:28,722 --> 00:06:31,491 No recuerdo haber tomado la pistola, nada. 69 00:06:31,558 --> 00:06:33,927 ¿Sabes lo que me sigo preguntando? 70 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 Si hubiera muerto yo y no tu amante, ¿lo habrías hecho? 71 00:06:36,963 --> 00:06:38,298 ¿Es ese el problema? 72 00:06:38,631 --> 00:06:40,133 Estaba a punto de decírtelo. 73 00:06:40,200 --> 00:06:41,334 ¿Es ese el problema? 74 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Ya lo hiciste. Gracias. 75 00:06:45,372 --> 00:06:47,807 Basta, es ridículo. Sabes que no me gusta. 76 00:06:48,241 --> 00:06:50,143 No me gusta saber que tenía razón sobre ustedes dos. 77 00:06:51,611 --> 00:06:54,114 Cambiaste las reglas 78 00:06:54,180 --> 00:06:56,549 cuando te acostaste con la fotógrafa en Mali. 79 00:06:58,218 --> 00:06:59,519 Sí, tuve sexo con ella. 80 00:07:00,453 --> 00:07:03,790 Pero mataste a alguien, Geri, yo solo podría hacer eso por ti. 81 00:07:28,848 --> 00:07:29,983 ¿Te gustan? 82 00:07:31,551 --> 00:07:33,053 ¿Quieres verlos en acción? 83 00:07:34,487 --> 00:07:35,689 No es lo mío. 84 00:07:38,124 --> 00:07:40,160 Oigan, escuchen. Creo que nos están mintiendo. 85 00:07:40,560 --> 00:07:41,695 ¿Con qué? 86 00:07:41,761 --> 00:07:43,196 Con lo de que le dispararon a una serpiente. 87 00:07:45,065 --> 00:07:48,201 Los vi llevar un cuerpo al desierto y enterrarlo anoche. 88 00:07:48,735 --> 00:07:51,137 -¿Qué cuerpo? -¡Diablos! ¿Otro conejillo de Indias? 89 00:07:51,571 --> 00:07:52,906 Solo estamos nosotros. 90 00:07:53,773 --> 00:07:55,942 Tal vez el tipo que apareció en la tormenta. 91 00:07:56,009 --> 00:07:57,310 ¿Por qué le dispararían? 92 00:07:57,377 --> 00:07:58,511 No lo hicieron. 93 00:07:58,945 --> 00:08:00,547 Nos dijeron que estaba en coma. 94 00:08:02,449 --> 00:08:05,085 Murió y le dispararon a una serpiente. 95 00:08:06,186 --> 00:08:07,620 Entonces, ¿por qué enterrarlo en el desierto? 96 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 ¿Lo quieres en el refrigerador con la comida? 97 00:08:10,557 --> 00:08:12,959 Miren, chicos, seguro hay una explicación lógica. 98 00:08:13,026 --> 00:08:14,194 Hablemos con ellos. 99 00:08:14,461 --> 00:08:15,929 Los conejillos de Indias no hablan. 100 00:08:17,697 --> 00:08:19,699 Sabíamos que este ensayo no era kosher. 101 00:08:20,066 --> 00:08:21,901 ¿Por qué creen que el dinero era tan bueno? 102 00:08:22,235 --> 00:08:24,270 Para que pudieran hacer lo que se les diera la gana. 103 00:08:28,208 --> 00:08:29,642 Yo necesito el dinero. 104 00:08:30,543 --> 00:08:32,278 Lo dice la mujer que viste ropa de Prada. 105 00:08:34,347 --> 00:08:36,116 Mi marido me dejó deudas secretas. 106 00:08:36,449 --> 00:08:38,018 Deberías haber firmado un acuerdo prenupcial. 107 00:08:38,084 --> 00:08:40,120 No fue un divorcio. Se suicidó. 108 00:08:44,657 --> 00:08:45,692 Lo siento. 109 00:08:45,759 --> 00:08:48,762 Yo no. Era un maltratador. 110 00:08:49,629 --> 00:08:51,264 Entonces, no lo siento. 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,436 ¿Cómo lo hizo? 112 00:08:57,404 --> 00:08:58,938 Con el herbicida. 113 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Fue 114 00:09:02,575 --> 00:09:03,843 rápido e indoloro. 115 00:09:08,014 --> 00:09:09,649 Y el banco se lo llevó todo. 116 00:09:10,016 --> 00:09:11,017 ¿Qué banco? 117 00:09:11,084 --> 00:09:13,687 Alba, ¿y eso qué importa? 118 00:09:13,753 --> 00:09:16,489 Es la clase de basura que hace mi padre, es dueño de uno. 119 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 ¿Un banco? 120 00:09:17,924 --> 00:09:19,025 Entonces, ¿por qué estás aquí? 121 00:09:19,592 --> 00:09:22,028 Porque controla mi vida con su dinero 122 00:09:22,095 --> 00:09:25,031 y quiero arruinar mi vida de la forma que yo quiera. 123 00:09:25,098 --> 00:09:26,366 Así que al diablo con él. 124 00:09:28,001 --> 00:09:29,669 Porque voy a conseguir mi propio dinero. 125 00:09:30,970 --> 00:09:32,138 Vamos, chica. 126 00:09:33,707 --> 00:09:34,841 ¿Y tú, Sean? 127 00:09:38,345 --> 00:09:41,448 Mi hijo Conor tiene LDM. 128 00:09:43,316 --> 00:09:46,720 Es una enfermedad rara. 129 00:09:49,389 --> 00:09:51,024 Es terminal. 130 00:09:52,992 --> 00:09:54,127 Y... 131 00:09:56,196 --> 00:09:58,531 Hay un tipo de terapia genética. 132 00:09:59,065 --> 00:10:01,634 Es muy, muy cara y... 133 00:10:02,602 --> 00:10:05,939 Bueno, tengo un sueldo de funcionario público, 134 00:10:06,006 --> 00:10:09,509 así que es venir aquí o robar un banco. 135 00:10:12,812 --> 00:10:15,882 Bueno, gente, son solo seis días más. 136 00:10:16,616 --> 00:10:17,717 Concéntrense en la meta. 137 00:10:17,784 --> 00:10:19,819 Sí, seis días más. 138 00:10:23,556 --> 00:10:24,624 Está abierto. 139 00:10:28,495 --> 00:10:29,596 Hola. 140 00:10:30,730 --> 00:10:32,565 ¿Me prestas un destornillador? 141 00:10:32,632 --> 00:10:34,434 La cama de la enfermería hace un repiqueteo. 142 00:10:34,501 --> 00:10:35,702 Los pernos están sueltos. 143 00:10:43,476 --> 00:10:45,145 Es mi trabajo, yo lo haré. 144 00:10:46,479 --> 00:10:50,650 Debe haber sido de cuando luchaba con las esposas. 145 00:10:52,552 --> 00:10:55,855 Geri, hiciste lo que todos los demás querían hacer. 146 00:10:57,257 --> 00:10:58,458 Estarás bien. 147 00:11:00,126 --> 00:11:01,294 Claro. 148 00:11:15,642 --> 00:11:18,311 Bien, prisioneros, su ducha de dos minutos 149 00:11:18,378 --> 00:11:23,016 comienza en tres, dos, uno... 150 00:11:33,760 --> 00:11:34,928 Estoy en el cielo. 151 00:11:42,702 --> 00:11:43,970 ¡Dios mío! 152 00:11:51,978 --> 00:11:57,517 SEGUNDA DOSIS 150 ML 153 00:12:17,704 --> 00:12:18,705 Tres minutos. 154 00:12:19,439 --> 00:12:22,042 TEMPORIZADOR DE DOSIS 155 00:12:26,513 --> 00:12:28,748 Bueno, ya sabes cómo es. 156 00:12:28,815 --> 00:12:30,350 Deben beber al mismo tiempo, 157 00:12:30,383 --> 00:12:32,485 así que, como antes, haremos la cuenta regresiva. 158 00:12:35,321 --> 00:12:36,423 Gracias. 159 00:12:36,489 --> 00:12:38,224 Es mucho más que la última vez. 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,895 No pasa nada, nos dijeron que así sería. 161 00:12:41,961 --> 00:12:43,363 Si tan solo fuera vodka. 162 00:12:59,412 --> 00:13:01,648 ¿Quién de ustedes, idiotas, tomó mi bolso de herramientas 163 00:13:01,715 --> 00:13:02,949 y no lo devolvió? 164 00:13:04,017 --> 00:13:05,485 Creo que podemos asumir que fue un hombre. 165 00:13:06,419 --> 00:13:07,487 Y alemán. 166 00:13:08,054 --> 00:13:09,456 Y que se acuesta con gatos. 167 00:13:10,290 --> 00:13:11,358 Horst. 168 00:13:11,858 --> 00:13:12,926 Dos minutos. 169 00:13:13,293 --> 00:13:16,563 Ese es el tiempo que te queda de vida si no me devuelves mi bolso. 170 00:13:18,098 --> 00:13:20,967 Sí, lo vi en el mostrador en el comedor. 171 00:13:22,235 --> 00:13:24,804 ¿Qué te dije de devolver mis herramientas? 172 00:13:25,605 --> 00:13:28,241 Dije que lo vi, no dije que lo tomé. 173 00:13:29,009 --> 00:13:31,711 Oye, es mejor que trabajar para ganarse la vida, ¿no? 174 00:13:33,980 --> 00:13:35,148 Treinta segundos. 175 00:13:45,125 --> 00:13:47,527 Diez, nueve, ocho, 176 00:13:47,994 --> 00:13:50,530 siete, seis, cinco, 177 00:13:50,964 --> 00:13:54,434 cuatro, tres, dos, uno. 178 00:13:54,934 --> 00:13:55,935 Ahora. 179 00:13:56,269 --> 00:13:57,370 Beban. 180 00:14:21,695 --> 00:14:22,962 ¡Geri, a médicos! 181 00:14:24,664 --> 00:14:25,799 ¡Geri, a médicos! 182 00:14:31,538 --> 00:14:33,006 Dios, odio las agujas. 183 00:14:33,740 --> 00:14:35,075 Esta te va a encantar. 184 00:14:36,142 --> 00:14:37,444 Dios mío. 185 00:14:38,178 --> 00:14:39,546 ¿Qué pasa? 186 00:14:39,612 --> 00:14:41,214 -Están todos vacíos. -¿Qué? 187 00:14:41,514 --> 00:14:43,483 Los viales del antídoto fueron pinchados. 188 00:14:44,751 --> 00:14:45,785 Drake. 189 00:14:45,852 --> 00:14:48,254 No, no puede ser, lo revisé anoche. 190 00:14:48,321 --> 00:14:49,356 Estaba todo aquí. 191 00:14:49,422 --> 00:14:50,857 ¿No tienes nada que darme? 192 00:14:50,924 --> 00:14:53,059 Oye, ¿te dieron el antídoto? 193 00:14:53,126 --> 00:14:54,694 Alguien vació los viales. 194 00:14:54,761 --> 00:14:56,563 ¿Qué? ¿Qué carajo? 195 00:14:56,830 --> 00:14:58,998 El escorpión estaba adentro de mi bolso. 196 00:15:00,667 --> 00:15:02,102 Un momento. 197 00:15:04,137 --> 00:15:05,205 ¿Esto es todo? 198 00:15:05,472 --> 00:15:06,973 -¿Es todo lo que tenemos? -Sí. 199 00:15:07,040 --> 00:15:08,675 Tendrás que sacarla en helicóptero. 200 00:15:08,742 --> 00:15:09,743 -Diablos. Vamos. -Vamos. 201 00:15:10,343 --> 00:15:11,344 -¿Qué? -¿Así está bien? 202 00:15:12,078 --> 00:15:13,480 Geri, para el dolor. 203 00:15:14,581 --> 00:15:15,715 Gracias. 204 00:15:15,782 --> 00:15:16,983 Jamal, te necesito. 205 00:15:27,527 --> 00:15:28,695 ¿Estás bien? 206 00:15:51,184 --> 00:15:53,620 ¿Qué está pasando? ¿Todo bien? ¿Qué está pasando? 207 00:15:53,687 --> 00:15:54,988 No, no, no. 208 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 ¡Pierre! 209 00:15:57,757 --> 00:15:58,858 ¡Rotorhead! 210 00:16:00,694 --> 00:16:01,761 ¡Pierre! 211 00:16:02,362 --> 00:16:03,530 ¡Pierre! 212 00:16:05,632 --> 00:16:06,700 ¡Diablos! 213 00:16:07,801 --> 00:16:09,769 Algún hijo de perra rompió la pala de la turbina. 214 00:16:10,270 --> 00:16:12,706 Ve en el jeep. Tienen antídotos en Wadi Halfa. 215 00:16:14,207 --> 00:16:15,642 Que alguien traiga un recipiente con agua. 216 00:16:16,343 --> 00:16:19,045 Que alguien traiga un recipiente con agua al hangar, rápido. 217 00:16:19,479 --> 00:16:20,647 El helicóptero... 218 00:16:20,714 --> 00:16:22,749 El helicóptero está arruinado, igual que los antídotos. 219 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Espero que tu bebé no se adelante. 220 00:16:30,890 --> 00:16:33,393 Carguemos. Un tanque de combustible no servirá. 221 00:16:34,327 --> 00:16:35,495 ¿Estás bien? 222 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 ¿Cuánto tiempo tengo? 223 00:16:40,200 --> 00:16:42,802 No lo sé con exactitud, depende de la especie. 224 00:16:43,103 --> 00:16:44,738 Podrían ser dos horas, podrían ser diez. 225 00:16:45,205 --> 00:16:48,041 Se esparce con la sangre, así que, si bajas el ritmo cardíaco, mejor. 226 00:16:48,742 --> 00:16:50,410 Si mantienes la calma, ganarás algo de tiempo. 227 00:16:50,477 --> 00:16:52,445 -Sí. Es fácil. -Sí. 228 00:16:52,946 --> 00:16:53,980 Vamos. 229 00:16:54,047 --> 00:16:55,048 Sí. 230 00:16:59,052 --> 00:17:00,320 No, no, espera, espera, espera. 231 00:17:02,022 --> 00:17:04,858 La persona que saboteó el helicóptero sabía que te llevarías el jeep. 232 00:17:08,561 --> 00:17:10,997 Tiene razón. Todo el mundo fuera. 233 00:17:12,065 --> 00:17:14,100 Vamos, debe haber una forma más segura de comprobarlo. 234 00:17:14,167 --> 00:17:15,502 No hay tiempo. ¡Todo el mundo fuera! 235 00:17:47,133 --> 00:17:48,568 -Vámonos. -Sí. 236 00:17:50,904 --> 00:17:52,072 Gracias, amigo mío. 237 00:17:53,373 --> 00:17:55,241 Espera. Por si acaso. 238 00:18:07,120 --> 00:18:09,656 -¿Estás bien? -Bien, bien. 239 00:18:20,567 --> 00:18:22,635 Bueno, ¿ahora podemos irnos al diablo de aquí? 240 00:18:22,969 --> 00:18:24,771 No podemos irnos sin terminar el ensayo. 241 00:18:24,838 --> 00:18:26,940 Jamal, vámonos. 242 00:18:27,007 --> 00:18:28,341 Podemos usar el camión. 243 00:18:29,242 --> 00:18:31,945 No sabemos quién es, no están considerando todas las variables. 244 00:18:32,312 --> 00:18:33,980 ¿Quieres estar en la carretera con un asesino? 245 00:18:34,047 --> 00:18:35,415 Es una gran idea. 246 00:18:35,482 --> 00:18:37,317 Quedémonos aquí hasta que estemos todos muertos. 247 00:18:37,384 --> 00:18:39,185 -No es tu decisión. -Ni la tuya. 248 00:18:40,820 --> 00:18:43,990 Es mi decisión, como jefe de seguridad. 249 00:18:44,991 --> 00:18:47,060 Nos vamos y nos reunimos con ellos en Wadi Halfa. 250 00:18:48,328 --> 00:18:49,896 Puedes quedarte aquí si quieres. 251 00:18:52,699 --> 00:18:54,367 -Háblame. -Estoy bien. 252 00:18:54,434 --> 00:18:55,902 -¿Estás bien? -¡Bien! 253 00:18:57,203 --> 00:18:58,505 ¿Qué puedo hacer por ti? 254 00:18:59,839 --> 00:19:01,474 Mantén la calma. 255 00:19:02,676 --> 00:19:03,977 Estoy aquí contigo. 256 00:19:05,211 --> 00:19:08,314 Te tenía que picar un escorpión, ¿no podías elegir un mosquito? 257 00:19:10,650 --> 00:19:11,885 Lo intenté. 258 00:19:11,951 --> 00:19:13,319 Está bien, ya casi llegamos. 259 00:19:13,720 --> 00:19:15,021 No te preocupes. 260 00:19:15,088 --> 00:19:18,124 Está bien, llegaremos pronto. Estaremos allí pronto. 261 00:19:21,327 --> 00:19:22,929 ¡Maldita sea! 262 00:19:25,198 --> 00:19:26,299 ¿Qué es eso? 263 00:19:26,366 --> 00:19:27,867 No te preocupes, tenemos suficiente. 264 00:19:46,553 --> 00:19:47,620 De acuerdo. 265 00:19:58,498 --> 00:20:00,000 No, no, no. 266 00:20:07,007 --> 00:20:08,041 ¡Diablos! 267 00:20:08,108 --> 00:20:09,175 ¡Pierre! 268 00:20:09,242 --> 00:20:11,177 ¡Diablos! ¡Diablos! ¡Diablos! 269 00:20:11,578 --> 00:20:12,979 ¡Maldición! 270 00:20:16,216 --> 00:20:17,317 Bien. 271 00:20:17,684 --> 00:20:19,686 Empaquemos. Nos vamos. 272 00:20:19,753 --> 00:20:21,855 -¿Qué? -Órdenes de Jamal, lo siento. 273 00:20:21,921 --> 00:20:23,990 -No, absolutamente no. -Ya era hora. 274 00:20:24,057 --> 00:20:25,458 Deberíamos darles la dosis final. 275 00:20:25,525 --> 00:20:26,926 ¿Están locos? Acaban de recibir una. 276 00:20:27,293 --> 00:20:28,328 ¡Liam! 277 00:20:28,395 --> 00:20:29,462 Rachel, mira. 278 00:20:29,863 --> 00:20:31,564 Liam, deja de hacer lo que estás haciendo. 279 00:20:31,631 --> 00:20:32,699 Liam, para. 280 00:20:33,600 --> 00:20:35,902 ¿Jamal? Te necesito. 281 00:20:37,971 --> 00:20:39,039 ¿Jamal? 282 00:20:39,506 --> 00:20:40,640 Jamal, te necesito. 283 00:20:41,207 --> 00:20:42,442 ¿Qué pasa, Rotorhead? 284 00:20:42,809 --> 00:20:43,943 Los bidones. 285 00:20:44,277 --> 00:20:46,379 Los bidones de gasolina están llenos de arena. 286 00:20:47,213 --> 00:20:48,448 Tienes que salir ya. 287 00:20:48,515 --> 00:20:50,050 Tráeme algo de combustible en el camión, ¿sí? 288 00:20:52,452 --> 00:20:53,453 ¿Pierre? 289 00:20:55,922 --> 00:20:56,923 ¿Jamal? 290 00:21:01,161 --> 00:21:02,195 ¿Jamal? 291 00:21:02,696 --> 00:21:04,064 No se puede, Rotorhead. 292 00:21:04,864 --> 00:21:06,700 ¿Qué diablos estás diciendo, viejo? 293 00:21:07,167 --> 00:21:08,301 ¡Solo ven! 294 00:21:08,935 --> 00:21:11,471 Aquí también están llenos de arena, no hay gasolina. 295 00:21:13,206 --> 00:21:14,274 No hay gasolina. 296 00:21:21,815 --> 00:21:22,949 ¡Demonios! 297 00:21:27,320 --> 00:21:28,321 ¿Pierre? 298 00:21:30,690 --> 00:21:32,158 Sí, aquí estoy. 299 00:21:32,225 --> 00:21:36,529 Ya te oí, lástima que los jeeps no se deslicen sobre la arena, ¿no? 300 00:21:36,996 --> 00:21:38,164 No digas tonterías. 301 00:21:38,231 --> 00:21:40,567 Escúchame. Mírame. 302 00:21:40,900 --> 00:21:42,569 No nos vamos a rendir, ¿sí? 303 00:21:42,635 --> 00:21:44,704 No nos vamos a rendir. Te pondrás bien. 304 00:21:47,073 --> 00:21:48,074 Diablos. 305 00:21:52,545 --> 00:21:53,546 Pierre... 306 00:21:54,681 --> 00:21:55,715 De acuerdo. 307 00:21:55,782 --> 00:21:57,684 No hay teléfono, ni helicóptero ni vehículos. 308 00:21:59,019 --> 00:22:00,420 Vamos a morir todos. 309 00:22:02,555 --> 00:22:04,057 Al menos, Rachel se salvará. 310 00:22:06,292 --> 00:22:08,128 El beneficio de ser la hija de Arthur. 311 00:22:12,832 --> 00:22:13,967 Eso es. 312 00:22:17,971 --> 00:22:19,105 Oye... 313 00:22:24,310 --> 00:22:26,012 Seguro alguien lo verá. 314 00:22:26,646 --> 00:22:28,048 Claro, claro. 315 00:22:46,599 --> 00:22:47,600 ¡Maggie! 316 00:22:50,303 --> 00:22:52,439 Arthur. ¿En serio? 317 00:22:53,306 --> 00:22:56,576 Sí, en serio. Mira. Mira. 318 00:22:59,412 --> 00:23:00,814 Es el pecho de Bashir. 319 00:23:01,448 --> 00:23:02,615 Dios santo. 320 00:23:02,949 --> 00:23:06,186 Arthur hizo la misma marca en el pecho de Nils en Polaris VI. 321 00:23:06,553 --> 00:23:07,587 Quieres decir que tú lo hiciste. 322 00:23:07,654 --> 00:23:09,055 ¿Por qué iba a volver a hacerlo aquí? 323 00:23:09,823 --> 00:23:11,324 Es un mensaje para mí. 324 00:23:11,725 --> 00:23:12,792 ¿Para decirte qué? 325 00:23:12,859 --> 00:23:16,196 Que Arthur está ahí en alguna parte, y alguien aquí le hace caso. 326 00:23:16,796 --> 00:23:18,765 Pensé que era Drake, pero podría ser cualquiera. 327 00:23:18,832 --> 00:23:20,100 ¿Te estás escuchando? 328 00:23:20,166 --> 00:23:21,468 Pareces una loca. 329 00:23:21,534 --> 00:23:22,602 Entonces, ¿por qué la cabeza? 330 00:23:23,169 --> 00:23:24,571 ¿Por qué se repite? 331 00:23:25,605 --> 00:23:29,109 Estás tan obsesionada con Arthur, pero no sabes nada de él. 332 00:23:29,442 --> 00:23:33,146 Lo único que le importaba era el trabajo con las algas. 333 00:23:33,713 --> 00:23:35,281 Incluso si estuviera vivo, 334 00:23:36,116 --> 00:23:38,018 ¿por qué querría que el ensayo fracasara? 335 00:23:43,723 --> 00:23:46,459 Tengo un contrato con Lauren. 336 00:23:47,694 --> 00:23:49,362 Se registrará el trabajo con el nombre de mi madre 337 00:23:49,429 --> 00:23:50,497 en lugar de el de él. 338 00:23:51,664 --> 00:23:53,500 Por eso estoy aquí realmente, Rachel. 339 00:23:54,167 --> 00:23:57,804 Para borrar a Arthur Wilde y asegurar el legado de Sarah Jackson. 340 00:23:58,171 --> 00:23:59,339 Para siempre. 341 00:24:00,707 --> 00:24:03,443 ¿Todavía crees que no querría que fracasara? 342 00:24:14,688 --> 00:24:16,289 18 MESES ANTES 343 00:24:16,690 --> 00:24:18,558 DUBLÍN, PRISIÓN DE PORTLAOISE 344 00:24:18,625 --> 00:24:20,860 JUSTO DESPUÉS DE LOS CRÍMENES DE POLARIS VI 345 00:24:24,164 --> 00:24:25,832 Todas las pertenencias personales: 346 00:24:25,899 --> 00:24:28,068 reloj, teléfono, joyas, llaves. 347 00:24:38,144 --> 00:24:40,347 -¿Eso es todo? -Sí. 348 00:24:47,387 --> 00:24:48,555 Mira a la cámara. 349 00:24:50,156 --> 00:24:51,524 ¡Mira a la cámara! 350 00:24:53,460 --> 00:24:54,494 Nombre. 351 00:24:54,561 --> 00:24:56,162 Arthur Kennedy Wilde. 352 00:24:56,463 --> 00:24:57,731 Gira a la derecha. 353 00:24:57,797 --> 00:24:58,832 Fecha de nacimiento. 354 00:24:58,898 --> 00:25:01,968 6 de agosto de 1965. 355 00:25:02,235 --> 00:25:03,503 A la izquierda. 356 00:25:03,570 --> 00:25:05,405 ¿Alguna enfermedad de transmisión sexual? 357 00:25:05,705 --> 00:25:06,906 No. 358 00:25:06,973 --> 00:25:08,208 ¿Historial de enfermedades mentales? 359 00:25:08,675 --> 00:25:09,709 No. 360 00:25:10,243 --> 00:25:11,745 ¿Algún intento de suicidio? 361 00:25:13,980 --> 00:25:15,448 Soy el Dr. Arthur Wilde. 362 00:25:16,750 --> 00:25:19,085 ¿De verdad creen que intentaría suicidarme? 363 00:25:19,519 --> 00:25:21,654 Aquí no eres nadie. 364 00:25:22,689 --> 00:25:23,923 Abre la boca. 365 00:25:25,458 --> 00:25:26,659 Grande. 366 00:25:40,040 --> 00:25:41,207 Muy bien. 367 00:25:41,274 --> 00:25:42,475 Quítate la ropa. 368 00:25:45,078 --> 00:25:46,146 Todo. 369 00:25:47,247 --> 00:25:48,815 Ponla aquí. 370 00:25:59,426 --> 00:26:00,727 Da la vuelta. 371 00:26:08,234 --> 00:26:10,170 Ahora, agáchate. 372 00:26:35,829 --> 00:26:36,830 Muy bien. 373 00:26:51,144 --> 00:26:52,479 ¿Primera vez? 374 00:26:52,545 --> 00:26:54,581 Estoy en prisión preventiva hasta mi juicio. 375 00:26:56,783 --> 00:26:57,884 Sin fianza. 376 00:27:00,887 --> 00:27:02,822 Debes haber hecho algo desagradable. 377 00:27:02,889 --> 00:27:03,957 Soy inocente. 378 00:27:06,126 --> 00:27:08,161 Bueno, entonces, estás bien acompañado. 379 00:27:08,962 --> 00:27:10,430 Todo el mundo aquí es inocente. 380 00:27:11,865 --> 00:27:12,999 Excepto yo. 381 00:27:15,101 --> 00:27:17,671 Sí, maté a una chica. 382 00:27:20,273 --> 00:27:21,474 ¿Una taza de combustible? 383 00:27:22,142 --> 00:27:23,309 ¿De dónde eres? 384 00:27:23,777 --> 00:27:25,912 De Oxford. ¿Sorprendido? 385 00:27:27,013 --> 00:27:28,314 Un poco. 386 00:27:29,082 --> 00:27:30,450 Me llamo Lennon. 387 00:27:30,550 --> 00:27:31,685 Arthur. 388 00:27:31,985 --> 00:27:33,253 Como el rey Arturo. 389 00:27:33,319 --> 00:27:34,454 Soy profesor. 390 00:27:37,057 --> 00:27:39,259 Yo me lo guardaría si fuera tú, amigo. 391 00:27:39,826 --> 00:27:42,862 A Patrick le gusta pensar que es el más listo de este lugar. 392 00:27:42,929 --> 00:27:44,130 ¿Quién es Patrick? 393 00:27:44,197 --> 00:27:45,865 El bibliotecario. 394 00:27:46,399 --> 00:27:48,535 Nunca debes meterte con él. 395 00:28:18,732 --> 00:28:19,733 Me llevo eso. 396 00:28:22,602 --> 00:28:24,004 ¿Estás sordo, viejo? 397 00:28:24,070 --> 00:28:25,205 Es mi almuerzo. 398 00:28:26,006 --> 00:28:27,374 Es el almuerzo de Patrick. 399 00:28:27,440 --> 00:28:29,209 Dile que se busque otro. 400 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Vamos a ver. 401 00:28:41,354 --> 00:28:42,355 Bueno, ve a buscarlo. 402 00:28:43,289 --> 00:28:44,324 Muchacho. 403 00:28:46,593 --> 00:28:49,129 Vamos. ¡Tráelo! 404 00:29:00,640 --> 00:29:02,308 Eso es. Adelante. 405 00:29:04,744 --> 00:29:06,413 Ahí tienes tu sándwich. 406 00:29:08,415 --> 00:29:09,549 Qué bueno. 407 00:29:29,602 --> 00:29:32,205 Soy el profesor Arthur Wilde. 408 00:29:33,807 --> 00:29:35,208 Soy científico. 409 00:29:36,443 --> 00:29:37,911 No quiero problemas. 410 00:29:38,578 --> 00:29:42,882 Solo quiero concentrarme en mi trabajo y estar tranquilo mientras estoy aquí. 411 00:29:49,456 --> 00:29:50,657 Disfrute de su almuerzo. 412 00:30:14,114 --> 00:30:15,115 Profesor. 413 00:30:25,558 --> 00:30:27,027 Lindo trasero, profesor. 414 00:30:38,171 --> 00:30:39,305 ¿Puedo ayudarle? 415 00:30:39,372 --> 00:30:40,740 Necesito hablar con el gobernador. 416 00:30:40,807 --> 00:30:41,841 ¿Por qué? 417 00:30:41,908 --> 00:30:43,343 Porque me están amenazando. 418 00:30:47,047 --> 00:30:48,148 ¿Una taza de combustible? 419 00:30:48,214 --> 00:30:49,482 Sin azúcar, por favor. 420 00:30:52,152 --> 00:30:54,921 Me quedé sin té. Vuelvo en un segundo. 421 00:31:04,197 --> 00:31:05,398 Oye, ¿qué carajos? 422 00:31:05,799 --> 00:31:07,133 ¡Maldito bastardo! 423 00:31:07,834 --> 00:31:10,203 ¡Socorro! ¡Socorro! 424 00:31:10,670 --> 00:31:11,905 ¡Socorro! 425 00:31:12,305 --> 00:31:14,040 ¡Socorro! ¡Socorro! 426 00:31:29,689 --> 00:31:32,625 Sí, lo sé, lo sé. Escucha. 427 00:31:36,229 --> 00:31:38,064 No estarás tranquilo aquí. 428 00:31:38,531 --> 00:31:39,733 Estarás conmigo. 429 00:31:41,568 --> 00:31:44,604 Si te pican las pelotas o cualquier otra cosa, 430 00:31:45,271 --> 00:31:48,842 si te sientes solo o ansioso, 431 00:31:49,442 --> 00:31:52,612 o incluso deprimido, estoy aquí para ti. 432 00:31:53,913 --> 00:31:55,715 Si hay alguien que te está molestando, 433 00:31:56,182 --> 00:31:59,119 si yo te molesto, me lo dices a mí. 434 00:32:00,286 --> 00:32:01,354 ¿Entendiste? 435 00:32:05,425 --> 00:32:08,294 Muy bien. Muy bien. 436 00:32:18,138 --> 00:32:19,406 Maldito soplón... 437 00:32:30,583 --> 00:32:33,486 No pongas nada cursi en mi lápida. 438 00:32:35,088 --> 00:32:37,424 Tú escribirás la mía primero. 439 00:32:38,358 --> 00:32:39,626 Y puedo decírtelo: 440 00:32:39,693 --> 00:32:41,795 quiero que sea supercursi, ¿de acuerdo? 441 00:32:48,134 --> 00:32:49,636 Mi amor, lo siento. 442 00:32:49,703 --> 00:32:50,770 Esto es culpa mía. 443 00:32:52,872 --> 00:32:53,973 No. 444 00:32:54,040 --> 00:32:57,043 Sí, fue idea mía aceptar este trabajo. 445 00:32:57,110 --> 00:32:58,478 Por el dinero. 446 00:32:58,545 --> 00:33:00,080 Dijiste que era demasiado bueno para ser verdad. 447 00:33:00,146 --> 00:33:03,049 Basta, yo quería venir, tú no me obligaste. 448 00:33:04,117 --> 00:33:05,285 Yo quería... 449 00:33:06,353 --> 00:33:08,488 Quería vivir una nueva aventura contigo. 450 00:33:11,658 --> 00:33:12,992 Nos divertimos mucho. 451 00:33:15,061 --> 00:33:16,529 ¿Te acuerdas de Islandia? 452 00:33:17,831 --> 00:33:20,533 Dos meses esperando la aurora boreal. 453 00:33:21,401 --> 00:33:23,970 -Y todo lo que vimos fueron... -Nubes. 454 00:33:24,037 --> 00:33:26,006 -Nubes. -Un montón de nubes. 455 00:33:26,072 --> 00:33:27,774 Una porquería. 456 00:33:37,150 --> 00:33:38,318 Te quiero mucho. 457 00:33:39,152 --> 00:33:41,321 Todo va a salir bien. 458 00:33:42,455 --> 00:33:44,224 Quiero que sepas... 459 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Si Drake te hubiera matado a ti, 460 00:33:50,030 --> 00:33:52,065 lo habría matado incluso antes. 461 00:34:03,309 --> 00:34:05,378 Cada tarde interminable 462 00:34:06,813 --> 00:34:12,452 Me subía a mi Vespa con mi chaleco de satén 463 00:34:13,953 --> 00:34:16,156 Era la dulce vida 464 00:34:17,857 --> 00:34:23,229 Fui en busca de aventuras hasta el amanecer 465 00:34:24,831 --> 00:34:30,603 Me creí Ben-Hur conduciendo con una sola mano 466 00:34:34,474 --> 00:34:37,777 Pero entonces te conocí 467 00:34:38,111 --> 00:34:40,580 Y todo eso cambió 468 00:35:57,924 --> 00:35:59,526 Pierre, bebe esto. 469 00:35:59,592 --> 00:36:00,894 Bébetelo, vamos. 470 00:36:10,904 --> 00:36:12,339 Pierre, Pierre. ¡No, no! 471 00:36:14,674 --> 00:36:15,775 ¡Quítamelo de encima! 472 00:36:15,842 --> 00:36:17,110 -¡Fuiste tú! -¡Cálmate! 473 00:36:18,478 --> 00:36:21,548 ¡Yo no hice nada! ¡Quítenmelo de encima! 474 00:36:21,881 --> 00:36:22,882 ¡Basta! 475 00:36:32,826 --> 00:36:34,361 El escorpión estaba aquí dentro. 476 00:36:35,862 --> 00:36:39,165 Tú lo metiste aquí. Tú la mataste. 477 00:36:39,232 --> 00:36:40,400 ¡Yo no lo toqué! 478 00:36:40,467 --> 00:36:41,601 ¡Tú lo hiciste! 479 00:36:45,538 --> 00:36:47,407 Jamal es el que recoge escorpiones. 480 00:36:50,176 --> 00:36:52,979 Y Liam se encarga de los antídotos, ¿por qué no los estrangulas? 481 00:36:53,046 --> 00:36:54,481 Cuidado con lo que dices, Horst. 482 00:36:54,848 --> 00:36:57,951 Y, a propósito, solo tú sabes cómo arruinar un helicóptero. 483 00:38:05,452 --> 00:38:07,620 Lo único que sabemos con certeza 484 00:38:08,888 --> 00:38:11,558 es que esto es exactamente lo que el asesino quiere. 485 00:38:12,092 --> 00:38:15,028 Quiere que estemos divididos, así que tenemos que permanecer juntos. 486 00:38:15,095 --> 00:38:16,663 Sí, pero no seas ingenua. 487 00:38:17,597 --> 00:38:20,367 El asesino es uno de nosotros o uno de los sujetos. 488 00:38:20,800 --> 00:38:24,838 La matanza empezó cuando tú apareciste. 489 00:38:26,172 --> 00:38:28,341 Tal vez incriminarme sea el plan. 490 00:38:28,408 --> 00:38:29,476 Seguro. 491 00:38:29,542 --> 00:38:30,643 Todos son culpables. 492 00:38:31,177 --> 00:38:32,445 Yo me cuidaré a mí mismo. 493 00:38:32,712 --> 00:38:33,747 ¡No! 494 00:38:33,813 --> 00:38:37,150 Vas a hacer lo que yo diga a menos que quieras que te vuele el trasero. 495 00:38:38,852 --> 00:38:40,920 Todo el mundo, estoy cerrando la base. 496 00:38:41,588 --> 00:38:42,789 Esto es un toque de queda. 497 00:38:43,056 --> 00:38:45,358 Quédense en sus habitaciones hasta que salga el sol. 498 00:38:45,425 --> 00:38:48,294 Tarjetas llave, ahora. De prisa. 499 00:38:58,104 --> 00:39:00,440 Jamal, no sé dónde está mi tarjeta llave. 500 00:39:00,507 --> 00:39:01,675 Encuéntrala. 501 00:39:05,512 --> 00:39:06,746 Rotorhead. 502 00:39:07,514 --> 00:39:09,115 También necesito la tuya. 503 00:39:12,252 --> 00:39:13,420 ¿Dónde estabas? 504 00:39:16,523 --> 00:39:17,691 Cepillándome los dientes. 505 00:39:18,591 --> 00:39:19,959 ¿Qué haces aquí? 506 00:39:20,660 --> 00:39:21,895 Mi amiga Molly. 507 00:39:23,663 --> 00:39:25,498 La meto a escondidas en mis zapatos. 508 00:39:26,099 --> 00:39:27,901 Aparecerá en tu análisis de sangre. 509 00:39:28,368 --> 00:39:29,636 No te pagarán. 510 00:39:30,236 --> 00:39:32,105 -Estoy aburrida. -Lo sé. 511 00:39:32,172 --> 00:39:33,173 Es aburrido. 512 00:39:34,841 --> 00:39:36,309 ¿Qué tienes aquí? 513 00:39:40,313 --> 00:39:41,314 Aburrido. 514 00:39:44,150 --> 00:39:45,452 Superaburrido. 515 00:39:55,862 --> 00:39:57,130 Doble acción. 516 00:40:01,134 --> 00:40:02,936 Pensé que no era lo tuyo. 517 00:40:05,105 --> 00:40:06,339 No lo sé. 518 00:40:07,674 --> 00:40:11,311 Podrían ser las algas, algún tipo de efecto secundario. 519 00:40:12,946 --> 00:40:14,948 ¿Alguna vez has estado con una mujer? 520 00:40:16,316 --> 00:40:17,384 Sí. 521 00:40:20,653 --> 00:40:22,088 Pero no me acuerdo. 522 00:40:43,810 --> 00:40:46,413 Sabía que esto sería mucho mejor que matarte. 523 00:40:47,580 --> 00:40:50,817 Solías pensar que el mundo entero giraba en torno a ti 524 00:40:50,884 --> 00:40:52,619 y, sin embargo, aquí estás. 525 00:40:55,355 --> 00:40:58,425 Y a nadie le importa si vives o mueres. 526 00:40:59,926 --> 00:41:01,695 Ni una sola persona. 527 00:41:01,761 --> 00:41:02,829 Nadie. 528 00:41:03,897 --> 00:41:04,898 Cállate. 529 00:41:06,366 --> 00:41:09,903 ¿No solías soñar con ganar un Premio Nobel? 530 00:41:12,439 --> 00:41:14,140 ¿Con qué sueñas ahora, Arthur? 531 00:41:15,575 --> 00:41:16,910 ¿Sueñas conmigo? 532 00:41:17,777 --> 00:41:19,145 Después de todo lo que hemos pasado... 533 00:41:19,212 --> 00:41:20,380 ¡Cállate! 534 00:41:23,049 --> 00:41:24,250 Cuidado. 535 00:41:24,584 --> 00:41:26,453 Van a pensar que estás loco. 536 00:41:32,625 --> 00:41:36,329 Dios... Debe ser tan solitario ser tú. 537 00:41:37,230 --> 00:41:40,533 Incluso el asesino de chicas tiene a alguien afuera esperándolo. 538 00:42:05,392 --> 00:42:06,659 Querida Rachel: 539 00:42:10,497 --> 00:42:12,899 Sé que no he sido el mejor padre del mundo. 540 00:42:14,868 --> 00:42:17,904 Pero si intentaras entender las cosas desde mi perspectiva, 541 00:42:18,271 --> 00:42:21,341 tengo fe de que encontrarás la forma de perdonarme. 542 00:42:24,144 --> 00:42:25,211 Querida Rachel: 543 00:42:25,278 --> 00:42:27,580 En tu corazón, está la forma de perdonarme. 544 00:42:38,324 --> 00:42:39,592 Querida Rachel: 545 00:42:41,594 --> 00:42:43,496 Tal vez aún sea demasiado pronto, 546 00:42:43,897 --> 00:42:46,966 pero estoy seguro de que un día recordaremos todo esto 547 00:42:47,033 --> 00:42:48,635 como agua bajo el puente. 548 00:42:48,902 --> 00:42:50,170 Querida Rachel: 549 00:42:50,970 --> 00:42:53,973 Una vez más, te escribo con la esperanza de que me respondas, 550 00:42:54,040 --> 00:42:56,576 aunque sea para decirme que no vuelva a escribirte. 551 00:42:57,811 --> 00:42:58,845 Querida Rachel: 552 00:42:58,912 --> 00:43:01,181 Quizá merezco tu continuo silencio. 553 00:43:02,315 --> 00:43:04,851 Pero no puedes imaginar lo mucho que me hiere. 554 00:43:06,986 --> 00:43:08,521 Más allá de tu crueldad, 555 00:43:09,155 --> 00:43:12,726 nada puede cambiar el hecho de que somos padre e hija. 556 00:43:16,763 --> 00:43:20,200 Y ese es un vínculo que nunca se romperá. 557 00:44:49,456 --> 00:44:50,757 No, no, soy yo, soy yo. 558 00:44:51,524 --> 00:44:52,959 Bismillah, Rotorhead. 559 00:44:54,994 --> 00:44:56,730 Dije que se quedaran en sus habitaciones. 560 00:44:57,864 --> 00:44:59,799 ¿Cómo quieres que duerma? 561 00:45:00,600 --> 00:45:02,102 Me estoy volviendo loco. 562 00:45:03,937 --> 00:45:05,105 ¿Puedo ayudarte? 563 00:45:05,572 --> 00:45:07,207 Si no, me pego un tiro. 564 00:45:10,643 --> 00:45:13,546 De acuerdo. Cuatro ojos son mejor que dos. 565 00:45:51,351 --> 00:45:52,652 Es para ti, amigo. 566 00:45:52,719 --> 00:45:53,820 Rachel. 567 00:45:53,887 --> 00:45:55,655 -¿Novia? -Hija. 568 00:46:02,762 --> 00:46:03,797 Querido profesor: 569 00:46:04,364 --> 00:46:06,700 Espero que no le moleste esta carta de un admirador. 570 00:46:07,600 --> 00:46:10,937 Usted no me conoce, pero siento que lo conozco. 571 00:46:11,671 --> 00:46:13,606 Debe sentirse solo ahí, 572 00:46:13,673 --> 00:46:16,242 pero quiero que sepa que alguien está pensando en usted, 573 00:46:16,810 --> 00:46:18,511 alguien que cree en usted. 574 00:46:18,778 --> 00:46:20,747 Es tan fácil de ignorar a los buenos. 575 00:46:21,214 --> 00:46:22,949 Pero ¿cómo ignorar a alguien como usted? 576 00:46:23,483 --> 00:46:24,918 Mi ángel de la muerte. 577 00:46:28,221 --> 00:46:30,924 APARTADO POSTAL 1476 KILDARE 40155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.