Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,014 --> 00:00:37,435
Cadillac-ul Roz
2
00:00:53,159 --> 00:00:55,807
Alo? Vorbesc cu Randy Bates?
3
00:00:57,288 --> 00:00:58,663
Cine intreaba?
4
00:00:58,664 --> 00:01:00,707
Sunt Nebunul Carl Cummings.
5
00:01:00,708 --> 00:01:04,504
Postul de hituri KZTS.
Mandria tarii, pe 98,9.
6
00:01:04,629 --> 00:01:08,633
Avem o surpriza pentru tine
mare cat nasul lui Barry Manilow.
7
00:01:08,716 --> 00:01:11,302
Stai jos? De fapt, esti intins?
8
00:01:11,385 --> 00:01:14,972
Stai confortabil pe un pat cu apa?
Esti la orizontala, Randy?
9
00:01:15,806 --> 00:01:18,643
Nu, stau in capul oaselor,
dar cred ca ma descurc.
10
00:01:18,726 --> 00:01:20,810
Iti place muzica country?
11
00:01:20,811 --> 00:01:22,896
Il ascultam pe Roy Acuff.
12
00:01:22,897 --> 00:01:25,816
Roy Acuff? Ai accepta-o pe Dolly Parton?
13
00:01:25,900 --> 00:01:29,320
Poate ca sunt Nebunul Carl,
dar as accepta-o. Tu ai castigat!
14
00:01:29,403 --> 00:01:31,655
Ai castigat premiul postului KZTS:
15
00:01:31,656 --> 00:01:34,346
O seara cu Dolly Parton.
16
00:01:37,578 --> 00:01:40,831
Seara incepe cu o cina
pentru tine si domnisoara Parton...
17
00:01:40,915 --> 00:01:43,251
la Hawaii Kai Room, de la Sheraton Barstow.
18
00:01:43,334 --> 00:01:47,672
Vei avea acces in culise la concertul
lui Dolly de la Barstow War Memorial...
19
00:01:47,755 --> 00:01:50,341
si va urma desertul, la Massimino's Cafe.
20
00:01:50,424 --> 00:01:53,302
Cine stie daca seara se va termina atunci?
21
00:01:53,386 --> 00:01:55,762
Pentru ca Dolly e o femeie puternica.
22
00:01:55,763 --> 00:01:58,850
E in turneu de multa vreme.
23
00:01:59,183 --> 00:02:00,475
Bine.
24
00:02:00,476 --> 00:02:04,105
- Care-i postul tau preferat?
- KZTS.
25
00:02:04,438 --> 00:02:07,149
Nu te aud.
26
00:02:12,154 --> 00:02:16,325
Venim sa te luam la ora 6.00,
intr-o limuzina neagra.
27
00:02:16,409 --> 00:02:18,953
Excelent!
28
00:02:27,712 --> 00:02:31,966
Dolly Parton? Ai transformat un infractor
dur intr-un adolescent emotionat.
29
00:02:32,049 --> 00:02:34,594
De ce acuzatii a fugit?
30
00:02:34,677 --> 00:02:37,200
Doua acuzatii de atac violent.
31
00:02:37,471 --> 00:02:41,767
Si-a gasit sotia in pat cu un tehnician
de la ZZ Top si l-a batut cu o ranga.
32
00:02:41,851 --> 00:02:44,812
Trebuie sa fii tare obosit,
ai condus mult pana aici.
33
00:02:44,896 --> 00:02:47,440
Asta mi-e meseria, trebuie sa-i gasesc si prind.
34
00:02:49,066 --> 00:02:53,029
Nu pot sa cred ca tipul asteapta o limuzina.
35
00:02:53,779 --> 00:02:57,241
PIA๏ฟฝA Hazen - BACANIE
36
00:03:44,080 --> 00:03:46,916
Buna seara, domnule. Felicitari!
37
00:03:47,750 --> 00:03:50,378
N-am mai castigat nimic pana acum.
38
00:03:52,505 --> 00:03:54,256
Dati-mi voie!
39
00:03:54,257 --> 00:03:57,051
Sunt gata de distractie.
40
00:04:00,096 --> 00:04:03,182
Sunt Tom Nowak.
Sunt imputernicit de statul California...
41
00:04:03,266 --> 00:04:06,561
sa te duc la Sacramento,
pentru a fi judecat.
42
00:04:09,438 --> 00:04:11,962
Nenorocitule!
43
00:04:17,280 --> 00:04:21,367
SERIF
44
00:04:31,586 --> 00:04:34,380
Nenorocitule!
45
00:04:50,771 --> 00:04:53,274
Care-i postul tau preferat, Randy?
46
00:04:53,357 --> 00:04:56,027
K-Sugi, cretinule!
47
00:04:58,070 --> 00:05:00,781
Dupa ce-i prindem, nu ne desfatam cu asta.
48
00:05:03,284 --> 00:05:05,995
Multumesc, domnilor.
49
00:05:37,735 --> 00:05:40,550
Ce muzica iti place?
50
00:05:41,072 --> 00:05:45,117
Iti spun sigur
ca nu vreau sa-l aud pe Roy Acuff.
51
00:05:45,201 --> 00:05:46,993
De fapt...
52
00:05:46,994 --> 00:05:50,665
as vrea sa ascult ceva care suna atat de dur
pe cat ma simt eu.
53
00:05:50,748 --> 00:05:53,334
Ce-ar fi sa aleg eu ceva, atunci?
54
00:05:53,417 --> 00:05:55,920
O dedicatie de la Nebunul Carl Cummings.
55
00:06:03,678 --> 00:06:06,055
John Capshaw, din Sacramento.
56
00:06:11,435 --> 00:06:14,772
Are un inceput bun,
iar Rampage e greu de calarit.
57
00:06:14,939 --> 00:06:18,025
O sa scoata bani frumosi cu rodeo-ul asta.
58
00:06:18,818 --> 00:06:22,363
Capshaw a cazut
si au intervenit clovnii de rodeo.
59
00:06:24,907 --> 00:06:27,117
Iata ce fac clovnii...
60
00:06:27,118 --> 00:06:29,829
in timp ce taurul se razbuna pe butoi.
61
00:06:37,128 --> 00:06:39,755
Multumesc.
62
00:06:41,883 --> 00:06:44,489
Frumos, cowboy!
63
00:07:12,330 --> 00:07:17,293
DELICATESE
64
00:07:31,182 --> 00:07:33,935
Tom, ce faci?
65
00:07:34,018 --> 00:07:36,437
Ogarul meu preferat!
66
00:07:36,521 --> 00:07:40,274
L-am prins pe John Capshaw
si mi-ar prinde bine banii acum, daca-i ai.
67
00:07:40,358 --> 00:07:42,317
- L-ai prins pe Capshaw?
- Cum?
68
00:07:42,318 --> 00:07:44,527
Va spun mai tarziu. Ai banii?
69
00:07:44,529 --> 00:07:46,738
Tocmai comandam. Stai jos!
70
00:07:46,739 --> 00:07:49,242
Trebuie sa mananci ceva.
71
00:07:50,284 --> 00:07:53,663
Vreau un Chief Justice Warren Burger,
bine facut.
72
00:07:54,247 --> 00:07:56,623
Cu multi cartofi.
73
00:07:56,624 --> 00:07:59,272
Un Warren prajit bine.
74
00:08:00,461 --> 00:08:02,837
Ai banii? Trebuie sa vizitez pe cineva.
75
00:08:02,839 --> 00:08:05,445
Trebuie sa vizitezi pe cineva?
76
00:08:05,967 --> 00:08:07,926
Nu e ciudat?
77
00:08:07,927 --> 00:08:12,765
N-as fi crezut ca Tommy Nowak
e genul de om care face vizite sociale.
78
00:08:15,476 --> 00:08:17,916
Ai banii?
79
00:08:19,146 --> 00:08:21,566
Bine.
80
00:08:28,114 --> 00:08:30,490
Multumesc.
81
00:08:30,491 --> 00:08:32,952
Spune-ne cum l-ai prins pe Capshaw.
82
00:08:33,619 --> 00:08:35,997
L-a pacalit pe fraier, asta a facut.
83
00:08:36,080 --> 00:08:38,958
S-a furisat cand individul
isi pierduse cunostinta.
84
00:08:39,041 --> 00:08:41,878
- Cine esti?
- Avocatul lui Capshaw.
85
00:08:42,253 --> 00:08:43,920
Sa-ti spun ceva...
86
00:08:43,921 --> 00:08:46,547
e o linie foarte subtire
intre ce-ai facut tu
87
00:08:46,630 --> 00:08:48,301
si ce fac unii infractori.
88
00:08:50,803 --> 00:08:53,681
Poate ca e subtire, dar nu e invizibila.
89
00:09:24,378 --> 00:09:27,548
- Buna ziua, d-ra McGuinn.
- Buna ziua, d-le Barton.
90
00:09:28,132 --> 00:09:30,801
Cand o sa mai stai la soare?
91
00:09:30,885 --> 00:09:34,222
Esti cel mai palid om din toata tabara.
92
00:09:34,639 --> 00:09:37,371
Zilele astea, d-le Barton.
93
00:09:39,393 --> 00:09:42,939
Mai stii ziua
in care ti-am platit chiria pe intai...
94
00:09:43,022 --> 00:09:45,566
- exact la timp?
- Daca-mi amintesc?
95
00:09:46,776 --> 00:09:49,237
E o zi de aur in cartea amintirilor mele.
96
00:09:49,320 --> 00:09:52,114
A fost prima oara
de cand tu si sotul tau stati aici...
97
00:09:52,198 --> 00:09:54,867
cand ati platit chiria la timp.
98
00:09:55,535 --> 00:09:58,037
Mi-i dati inapoi?
99
00:10:00,498 --> 00:10:03,209
Sunteti un om bun, d-le Barton.
100
00:10:03,918 --> 00:10:06,733
Nu e?
101
00:10:12,510 --> 00:10:14,887
Buna, iubito!
102
00:10:17,723 --> 00:10:20,101
Ce faci?
103
00:10:29,694 --> 00:10:32,071
Buna, iubito!
104
00:10:41,163 --> 00:10:43,895
- Ce e asta?
- Nu pune mana!
105
00:10:44,584 --> 00:10:47,128
Sunt bani pentru mancarea copilului, Roy.
106
00:10:50,214 --> 00:10:52,842
Nu pentru arme, nu pentru whisky.
107
00:10:52,925 --> 00:10:56,721
Nu ca sa va drogati
cu vreun tranchilizant pentru cai.
108
00:10:59,098 --> 00:11:01,641
Esti de acord?
109
00:11:01,642 --> 00:11:04,353
Ati auzit?
Sunt bani pentru mancarea copilului.
110
00:11:04,437 --> 00:11:07,252
120$.
111
00:11:23,915 --> 00:11:26,250
Ma ajuti cu copilul?
112
00:11:28,252 --> 00:11:30,755
Roy!
113
00:11:33,758 --> 00:11:36,594
- Am reusit, iubito.
- Ai reusit?
114
00:11:37,345 --> 00:11:41,265
Ca si cu filiala Amway din desert?
Sau cu campul petrolier din Alaska?
115
00:11:41,349 --> 00:11:44,060
Sau cu celebra ferma de sinsile,
iti mai amintesti?
116
00:11:44,143 --> 00:11:47,772
Castigi bine crescand sinsile
pentru blana...
117
00:11:47,855 --> 00:11:50,691
daca nu le lasi cusca deschisa si nu fug.
118
00:11:50,775 --> 00:11:53,277
Stiu ca am dat-o in bara de multe ori...
119
00:11:53,653 --> 00:11:56,614
dar acum o sa ne indeplinim visurile.
120
00:11:57,281 --> 00:12:00,097
Haide!
121
00:12:14,757 --> 00:12:17,322
Cum ati facut banii astia?
122
00:12:17,718 --> 00:12:20,763
Nu noi i-am facut,
ci niste prieteni ai nostri.
123
00:12:24,433 --> 00:12:27,270
- Sunt falsi?
- Sunt cei mai buni.
124
00:12:29,063 --> 00:12:31,378
E o chestie serioasa.
125
00:12:32,358 --> 00:12:34,861
Asculta-ma!
126
00:12:35,069 --> 00:12:39,198
Ai facut sase luni pentru ca vindeai
aparate video furate. M-ai gasit aici.
127
00:12:39,282 --> 00:12:42,952
Te-am asteptat.
Dar nu stiam ca vii cu prieteni.
128
00:12:43,369 --> 00:12:46,789
Scapa de dementii astia,
de dragul copilului.
129
00:12:47,164 --> 00:12:48,915
Ma sperie.
130
00:12:48,916 --> 00:12:51,711
Dementi? Baietii astia?
131
00:12:52,628 --> 00:12:56,757
Lasa-ma sa tin banii aici cateva zile.
O sa le gasesc o ascunzatoare buna.
132
00:12:56,841 --> 00:12:59,343
Stiu ca am dat-o in bara in trecut...
133
00:12:59,427 --> 00:13:02,117
dar nici un idiot n-ar gresi acum.
134
00:13:12,315 --> 00:13:15,776
Nu vi se pare ciudat ca femeia asta...
135
00:13:15,860 --> 00:13:18,321
care n-are cazier...
136
00:13:18,404 --> 00:13:22,658
e singura acuzata
pentru posesie de bani falsi?
137
00:13:23,492 --> 00:13:26,996
Era singura acasa in momentul raziei.
138
00:13:27,079 --> 00:13:30,374
Si refuza sa ne spuna ceva
in legatura cu aceasta infractiune.
139
00:13:30,458 --> 00:13:33,628
N-o putem condamna pe femeie,
d-le Hastings...
140
00:13:34,962 --> 00:13:38,341
cand baietii de la inchisoarea Folsom
s-au strans...
141
00:13:38,424 --> 00:13:40,947
in spatele ei.
142
00:13:43,346 --> 00:13:48,142
Cu acordul dv., acesti domni
vor sa depuna cautiunea pentru acuzata.
143
00:13:49,936 --> 00:13:53,064
Credem ca banii falsi gasiti in rulota...
144
00:13:53,147 --> 00:13:55,942
sunt doar varful aisbergului.
Mai sunt alti bani...
145
00:13:56,025 --> 00:13:58,694
si alte infractiuni la mijloc.
Cerem curtii...
146
00:13:58,778 --> 00:14:01,531
sa tina cont de asta
cand stabileste cautiunea.
147
00:14:03,950 --> 00:14:06,494
Cautiunea e de 25.000$.
148
00:14:08,829 --> 00:14:11,645
Avem suficienti bani.
149
00:14:17,630 --> 00:14:21,050
D-na McGuinn prefera sa ceara bani...
150
00:14:21,133 --> 00:14:23,699
de la un garant oficial.
151
00:14:25,721 --> 00:14:28,014
Ce ai pentru mine, Buddy?
152
00:14:28,015 --> 00:14:31,394
๏ฟฝi-am spus, pe Micul Walter Drucker.
153
00:14:31,477 --> 00:14:35,314
Cretinul care mi-a dat cuptorul
cu microunde defect drept garantie.
154
00:14:35,398 --> 00:14:39,318
E in oras, la motelul Golden Bear...
155
00:14:39,402 --> 00:14:42,530
asteptand sa fie cules, ca un mar pe craca.
156
00:14:43,447 --> 00:14:45,867
De ce nu trimiti un pusti dupa el?
157
00:14:45,950 --> 00:14:48,953
Nu e nici o distractie
cu cei ca Walter Drucker.
158
00:14:49,662 --> 00:14:51,288
Distractie?
159
00:14:51,289 --> 00:14:54,041
Dl. Ii-aduce-in-viata vrea sa se distreze.
160
00:14:55,877 --> 00:14:59,213
Da-mi voie s-o citez
pe nemuritoarea Olivia Newton-John:
161
00:14:59,380 --> 00:15:02,112
"N-ai fost niciodata gingas?"
162
00:15:07,430 --> 00:15:10,224
Stiu ce poti face.
Poti completa sute de rapoarte.
163
00:15:10,308 --> 00:15:12,977
Sa justifici banii
pe care ti-i dau pentru benzina.
164
00:15:13,060 --> 00:15:15,542
Faci asta pentru mine?
165
00:15:19,192 --> 00:15:21,590
Te-am intrebat ceva.
166
00:15:21,819 --> 00:15:24,426
Si eu nu ti-am raspuns.
167
00:15:24,655 --> 00:15:26,907
Poti sa-l prinzi pe Walter Drucker.
168
00:15:26,908 --> 00:15:29,159
"In nici un caz. Nu e distractiv."
169
00:15:29,160 --> 00:15:31,620
Poti sa completezi rapoartele.
170
00:15:31,621 --> 00:15:34,498
"In nici un caz.
Seamana cu o slujba adevarata."
171
00:15:37,668 --> 00:15:39,836
Poti sa i-o pui lui Mary Ellen Chesbro:
172
00:15:39,837 --> 00:15:43,925
Frumoasa stenografa
care tanjeste dupa tine de doi ani.
173
00:15:45,051 --> 00:15:47,929
"In nici un caz.
S-ar putea sa nu ma mai lase."
174
00:15:48,971 --> 00:15:50,847
Hai, Tommy!
175
00:15:50,848 --> 00:15:55,186
Ia-l pe Walter Drucker.
Fii rezonabil o data in viata.
176
00:15:57,104 --> 00:15:59,607
Am mai incercat. Nu mi-a placut.
177
00:16:07,073 --> 00:16:09,241
Ce face copilul?
178
00:16:09,242 --> 00:16:11,994
A trebuit s-o las cu sora mea, in Nevada.
179
00:16:12,328 --> 00:16:15,081
Mi-a parut rau sa aud de arestare.
180
00:16:15,498 --> 00:16:17,582
O sa-ti ia copilul?
181
00:16:17,583 --> 00:16:20,419
Dupa ce o sa te condamne?
182
00:16:21,587 --> 00:16:24,111
Nu stiu, d-le Barton.
183
00:16:24,799 --> 00:16:27,425
E o masina foarte frumoasa.
184
00:16:27,426 --> 00:16:30,513
E visul oricarui baiat. Un Cadillac roz.
185
00:16:31,347 --> 00:16:33,975
Stii ce spunea Elvis.
186
00:16:41,607 --> 00:16:45,194
Roy n-a condus-o niciodata.
Nici macar nu i-a lasat capota jos.
187
00:16:45,278 --> 00:16:48,489
Si dv. ma intrebati de ce nu ma bronzez.
188
00:16:52,785 --> 00:16:55,370
Nu vreau sa ma bag...
189
00:16:55,371 --> 00:16:57,664
in casnicia ta...
190
00:16:57,665 --> 00:17:02,003
dar e periculos sa umbli
la masina unui barbat.
191
00:17:03,004 --> 00:17:05,631
Aveti dreptate, d-le Barton.
192
00:17:12,638 --> 00:17:15,370
Multa dreptate.
193
00:17:25,735 --> 00:17:28,175
Vino inapoi, fir-ar sa fie!
194
00:18:06,901 --> 00:18:09,362
Acum ce-o sa faci?
195
00:19:03,207 --> 00:19:06,294
Sau poti sa-i explici lui Alex.
O sa ia el o hotarare.
196
00:19:08,087 --> 00:19:10,046
Bine.
197
00:19:10,047 --> 00:19:12,592
Dar sunt epuizat. Ai amfetamine?
198
00:19:17,930 --> 00:19:22,101
Pastile de slabit?
Ce naiba sa fac cu pastilele de slabit?
199
00:19:23,102 --> 00:19:25,980
Poti sa inghiti toata cutia, din partea mea.
200
00:19:26,063 --> 00:19:28,649
N-o sa irosesc
cristalele astea bune cu tine.
201
00:19:28,733 --> 00:19:31,340
Poate daca o gasesti pe Lou Ann.
202
00:19:54,967 --> 00:19:57,574
Ce mai evadare, Lou Ann!
203
00:19:58,971 --> 00:20:01,390
Chiar esti palida.
204
00:20:06,437 --> 00:20:08,188
E o criminala inraita.
205
00:20:08,189 --> 00:20:10,566
Imi dau seama dupa buzele de papusa trista.
206
00:20:10,650 --> 00:20:14,946
Cui ii pasa de buzele ei? A fugit,
iar cautiunea e de 25.000$. E fugara.
207
00:20:15,279 --> 00:20:17,615
O vrei sau nu? Mie mi-e totuna.
208
00:20:17,698 --> 00:20:19,866
O vreau. Ai antecedentele ei?
209
00:20:19,867 --> 00:20:24,789
Barbatul ei are antecedente,
dar eu n-am platit cautiunea pentru el.
210
00:20:26,958 --> 00:20:29,293
Au fugit impreuna?
211
00:20:29,377 --> 00:20:31,879
S-ar putea ca sotul sa fie concurentul tau.
212
00:20:31,963 --> 00:20:35,132
Ii e mai frica de el, decat de lege.
213
00:20:35,299 --> 00:20:37,948
De ce?
214
00:20:38,636 --> 00:20:42,723
Are o gasca de fosti puscariasi, Birthright.
215
00:20:45,643 --> 00:20:48,417
Birthright?
216
00:20:52,024 --> 00:20:55,194
Nu, Buddy. Vreau sa ma intelegi.
217
00:20:55,653 --> 00:20:58,990
Priveste miscarea ritmica
a buzelor mele cand iti spun...
218
00:20:59,073 --> 00:21:02,785
- ca nu iau misiunea asta.
- Am nevoie de tine.
219
00:21:03,244 --> 00:21:05,746
Stii ce spuneam cuiva ieri?
220
00:21:05,830 --> 00:21:08,583
Jur ca am spus: "Tommy Nowak...
221
00:21:08,666 --> 00:21:12,170
"poate gasi o umbra in miezul noptii."
222
00:21:12,253 --> 00:21:14,337
Eu urmaresc fugari, Buddy.
223
00:21:14,338 --> 00:21:18,384
Nu umblu dupa fosti puscariasi nebuni
care au arme automate.
224
00:21:20,303 --> 00:21:22,889
Dar pun pariu ca tipii din Birthright spun:
225
00:21:22,972 --> 00:21:26,684
"S-o omoram pe muiere,
pana nu depune marturie."
226
00:21:27,018 --> 00:21:29,812
Probabil ca e prima oara in viata ta...
227
00:21:29,896 --> 00:21:32,607
cand poti fi de partea dreptatii.
228
00:21:33,691 --> 00:21:35,567
Da.
229
00:21:35,568 --> 00:21:38,738
Ce? Iubesc sistemul nostru juridic.
230
00:21:40,948 --> 00:21:43,659
Cata vreme ai diamante si aparate Sony.
231
00:21:46,704 --> 00:21:49,394
Daca o prinzi, o salvezi.
232
00:21:56,255 --> 00:21:59,967
CAU๏ฟฝIUNI LA BUDDY
233
00:22:00,051 --> 00:22:02,512
De unde incepi sa cauti?
234
00:22:03,846 --> 00:22:07,141
Scrie aici ca are o sora linga Reno.
235
00:22:07,934 --> 00:22:10,561
- Reno?
- As putea incepe de acolo.
236
00:22:11,062 --> 00:22:13,439
Fa economie la benzina, bine?
237
00:22:16,901 --> 00:22:19,549
Nu te apropia de Birthright!
238
00:22:57,191 --> 00:23:00,987
AUTOBUZ SCOLAR
239
00:24:19,315 --> 00:24:21,566
Amfetamine si vin!
240
00:24:21,567 --> 00:24:24,049
Da-mi si mie.
241
00:24:24,487 --> 00:24:28,616
Vreau chestia care l-a omorat
pe Hank Williams, dar nu vreau asa multa.
242
00:24:40,253 --> 00:24:42,128
POSTA
243
00:24:42,129 --> 00:24:44,861
De ce tipi, Roy?
244
00:24:47,343 --> 00:24:50,680
Crezi ca ti-ai castigat
dreptul sa te distrezi?
245
00:24:53,349 --> 00:24:55,914
Nu.
246
00:25:25,173 --> 00:25:27,925
Care-i problema ta, Roy?
247
00:25:28,301 --> 00:25:30,510
N-am nici o problema, Alex.
248
00:25:30,511 --> 00:25:33,285
Spune-mi!
249
00:25:33,723 --> 00:25:35,974
Nu...
250
00:25:35,975 --> 00:25:38,561
Nu-mi place...
251
00:25:41,105 --> 00:25:45,610
"Nu-mi place s-o vad pe Lou Ann
in Orasul Siluetelor."
252
00:25:50,198 --> 00:25:53,075
Intotdeauna stiu la ce te gandesti, nu?
253
00:25:55,286 --> 00:25:57,662
Da.
254
00:25:57,663 --> 00:26:00,062
Hai, da-o jos!
255
00:26:01,209 --> 00:26:03,544
Haide!
256
00:26:16,307 --> 00:26:18,099
Opreste-te!
257
00:26:18,100 --> 00:26:20,561
Intoarce-te!
258
00:26:23,523 --> 00:26:26,107
Ai incredere in mine?
259
00:26:26,108 --> 00:26:28,799
Da.
260
00:26:29,237 --> 00:26:31,885
Stai in fata sotiei tale.
261
00:27:13,072 --> 00:27:15,867
Uite care-i ideea.
262
00:27:15,950 --> 00:27:19,203
Mai vreau o duzina de arme automate...
263
00:27:19,287 --> 00:27:22,331
ca sa incep sa construiesc
arsenalul visurilor mele.
264
00:27:23,291 --> 00:27:25,584
Arsenalul visurilor noastre.
265
00:27:25,585 --> 00:27:28,150
Da.
266
00:27:29,505 --> 00:27:33,259
Dar bugetul pentru arme
si pentru comunicatii...
267
00:27:33,342 --> 00:27:37,013
tot bugetul nostru se plimba prin desert...
268
00:27:38,222 --> 00:27:40,808
cu sotia ta.
269
00:27:41,809 --> 00:27:44,896
Esti un barbat adevarat,
ca sa poti sa-l iei inapoi?
270
00:27:45,813 --> 00:27:48,211
- Da, domnule.
- Bine.
271
00:27:50,484 --> 00:27:52,485
Stiam eu.
272
00:27:52,486 --> 00:27:54,864
Waycross, ajuta-l!
273
00:27:55,406 --> 00:27:58,180
- Ce sa fac cu...
- Femeia?
274
00:28:01,621 --> 00:28:04,019
Foloseste-ti capul.
275
00:28:11,380 --> 00:28:13,904
Uita-te la fata asta superba.
276
00:28:16,552 --> 00:28:20,848
Daca banii ar fi adevarati,
ai putea face facultatea la Harvard.
277
00:28:21,140 --> 00:28:23,643
253.000$.
278
00:28:24,644 --> 00:28:26,686
Ar fi de ajuns.
279
00:28:26,687 --> 00:28:29,211
Par adevarati.
280
00:28:33,569 --> 00:28:35,654
Ce-ar fi sa-ti faci de cap?
281
00:28:35,655 --> 00:28:39,492
Du-te cu banii la Reno
si distreaza-te un weekend intreg.
282
00:28:39,742 --> 00:28:42,495
Ce tot spui? Abia am ajuns aici.
283
00:28:48,334 --> 00:28:51,295
Lou Ann, esti evadata.
284
00:28:54,674 --> 00:28:59,262
Daca te cauta cineva,
aici o sa vina prima oara.
285
00:28:59,345 --> 00:29:02,348
Mai bine fugim, pana se calmeaza situatia.
286
00:29:02,431 --> 00:29:05,685
Ducem copilul la ai mei.
O sa fie in siguranta acolo.
287
00:29:05,768 --> 00:29:09,397
Du-te la Reno! Simte-te bine.
288
00:29:10,773 --> 00:29:13,317
Si bronzeaza-te!
289
00:29:22,535 --> 00:29:25,538
Pa, iubito! Te iubesc! Da.
290
00:29:27,957 --> 00:29:31,669
- O sa fie bine.
- Ne vedem in doua zile.
291
00:29:31,752 --> 00:29:34,276
Pa!
292
00:29:37,842 --> 00:29:40,761
Pa, iubito! Te iubesc! Sa nu ma uiti.
293
00:30:16,714 --> 00:30:19,258
Ai vazut o blonda intr-un Cadillac roz?
294
00:30:21,093 --> 00:30:23,804
Doar in vise.
295
00:30:33,022 --> 00:30:35,399
Strange-le!
296
00:30:36,692 --> 00:30:39,237
Nu-ti iei niste haine noi?
297
00:30:39,320 --> 00:30:42,281
Sa nu ne lasam copiii
sa arate mai bine ca noi.
298
00:30:44,242 --> 00:30:46,556
Poate doar o rochie.
299
00:30:47,161 --> 00:30:50,540
Marcheaza-le. O sa-i arat hainele de dama.
300
00:30:51,249 --> 00:30:53,772
- Si pantofii.
- Bine.
301
00:33:23,609 --> 00:33:26,279
Merg. Da-mi zarurile, cat sunt in forma.
302
00:33:28,531 --> 00:33:31,117
Inca o data!
303
00:33:32,326 --> 00:33:35,079
Vine! Opt.
304
00:33:37,164 --> 00:33:40,251
- Da-mi zarurile!
- Ai pielea moale.
305
00:33:40,793 --> 00:33:42,544
Lasa doamna in pace!
306
00:33:42,545 --> 00:33:46,966
Lasa-ma in pace cat am zarurile.
Da-le incoace!
307
00:33:47,884 --> 00:33:50,176
N-o sa reusesti.
308
00:33:50,178 --> 00:33:52,930
O sa-mi dublez miza.
309
00:33:54,390 --> 00:33:56,766
Sapte, afara.
310
00:33:56,767 --> 00:33:59,019
Nu! Am pierdut.
311
00:33:59,020 --> 00:34:00,562
Pielea ta...
312
00:34:00,563 --> 00:34:03,566
e atat de moale! Parca-i Velveeta.
313
00:34:04,400 --> 00:34:07,090
Ai auzit de Velveeta?
314
00:34:07,737 --> 00:34:10,740
Da. Crezi ca pielea mea
arata ca branza topita.
315
00:34:30,801 --> 00:34:33,930
Putem discuta un pic? Pe aici. Multumesc.
316
00:34:36,432 --> 00:34:38,893
Luati loc, d-na McGuinn!
317
00:34:39,435 --> 00:34:42,522
Cineva v-a dat niste haine frumoase, nu?
318
00:34:43,606 --> 00:34:46,171
O recunoasteti pe femeia asta?
319
00:34:48,236 --> 00:34:50,445
Pare cunoscuta.
320
00:34:50,446 --> 00:34:52,949
Pare genul de om care n-a avut noroc.
321
00:34:53,282 --> 00:34:56,577
Care ar putea sa-si faca de cap o zi.
Eu n-as judeca-o.
322
00:34:58,704 --> 00:35:01,456
Esti politist?
323
00:35:01,457 --> 00:35:03,291
Nu tocmai.
324
00:35:03,292 --> 00:35:06,170
Cum adica, nu tocmai? Cine naiba esti?
325
00:35:06,254 --> 00:35:07,879
Sunt vanator de evadati.
326
00:35:07,880 --> 00:35:10,800
Lucrez pentru garantul
care ti-a platit cautiunea.
327
00:35:16,472 --> 00:35:20,268
De ce nu i-ai lasat pe sotul tau
si pe prietenii lui sa dea banii?
328
00:35:23,813 --> 00:35:26,189
Daca ma duci inapoi, sa mergem!
329
00:35:26,190 --> 00:35:28,734
M-am saturat de omagiul adus lui Elvis.
330
00:35:38,953 --> 00:35:42,373
Nu te supara ca spun asta,
dar arati criminal in seara asta.
331
00:35:42,456 --> 00:35:44,792
Eu nu vreau sa ucid, vreau sa torturez.
332
00:35:44,876 --> 00:35:47,315
Poti sa tii asta o clipa?
333
00:35:48,713 --> 00:35:51,445
Geanta mea!
334
00:35:52,175 --> 00:35:54,823
Nenorocitule! Da-mi...
335
00:35:56,012 --> 00:35:58,785
Multumesc.
336
00:36:01,184 --> 00:36:03,999
Am un mandat pe numele ei.
337
00:36:41,015 --> 00:36:43,476
Opreste aici.
338
00:36:53,236 --> 00:36:55,905
Nu stiam ca poti alerga
atat de repede pe tocuri.
339
00:36:55,988 --> 00:36:58,387
Tina Turner m-a invatat.
340
00:37:00,451 --> 00:37:03,079
Am un copil de opt luni...
341
00:37:03,162 --> 00:37:06,415
Nu vreau sa te aud.
Eu sunt doar comisionarul.
342
00:37:08,459 --> 00:37:09,960
Unde sunt catusele?
343
00:37:09,961 --> 00:37:14,674
Nu-mi pui catuse?
Nu-ti place partea asta a meseriei tale?
344
00:37:15,216 --> 00:37:18,219
Nu-mi place nici macar
sa-mi apretez gulerul.
345
00:37:34,735 --> 00:37:37,238
N-ai luat bani de la Birthright...
346
00:37:37,321 --> 00:37:41,242
dar ai reusit sa cheltuiesti
bani falsi prin oras.
347
00:37:43,119 --> 00:37:45,078
Nu e asa de complicat.
348
00:37:45,079 --> 00:37:47,456
Imi facusem planuri.
349
00:37:47,540 --> 00:37:49,855
Sunt pentru fiica mea.
350
00:37:51,085 --> 00:37:54,630
Voiam sa iau o parte din banii falsi...
351
00:37:54,755 --> 00:37:57,592
si sa castig multi bani adevarati...
352
00:37:58,509 --> 00:38:01,137
la jocurile de noroc.
353
00:38:01,679 --> 00:38:04,056
E o prostie.
354
00:38:04,432 --> 00:38:07,560
Parca ar fi una dintre ideile geniale
ale sotului meu.
355
00:38:07,643 --> 00:38:10,083
Pare un tip istet.
356
00:38:10,521 --> 00:38:13,733
Cum te-ai incurcat cu el?
357
00:38:16,736 --> 00:38:20,990
Roy era cel mai tare baiat
din San Bernardino...
358
00:38:22,742 --> 00:38:25,349
acum 40.000 de beri Heineken.
359
00:38:27,955 --> 00:38:30,416
Spunea ca ma marit cu James Dean.
360
00:38:30,499 --> 00:38:33,127
Dar a ajuns dependent de amfetamine.
361
00:38:34,212 --> 00:38:37,924
Nici nu stii cate femei
mi-au spus aceeasi poveste.
362
00:38:40,092 --> 00:38:42,657
Uite...
363
00:38:42,678 --> 00:38:46,557
am 250.000$, bani falsi de calitate...
364
00:38:46,641 --> 00:38:49,227
Las-o balta!
Nu-i luam nici daca erau adevarati.
365
00:38:49,310 --> 00:38:52,438
Taci si asculta-ma! Nu asta voiam sa spun.
366
00:38:52,772 --> 00:38:55,441
- Nu?
- Nu asta voiam sa spun.
367
00:38:56,108 --> 00:39:00,530
Daca le-as da banii politistilor,
ar fi mai blanzi cu mine.
368
00:39:03,115 --> 00:39:04,866
Putem sa ne intoarcem sa-i luam.
369
00:39:04,867 --> 00:39:08,996
Nu e treaba mea
sa te ajut in problemele juridice.
370
00:39:09,288 --> 00:39:12,124
Eu trebuie sa te dibuiesc...
371
00:39:12,917 --> 00:39:15,649
si sa te duc acasa.
372
00:39:16,712 --> 00:39:19,257
Cei doi D?
373
00:40:05,678 --> 00:40:08,160
Am nevoie de un pic de ajutor.
374
00:40:09,974 --> 00:40:12,539
Nu e bine deloc.
375
00:40:27,033 --> 00:40:29,577
La o parte!
376
00:40:30,494 --> 00:40:33,226
E o ascunzatoare foarte buna.
377
00:40:42,590 --> 00:40:45,968
Imi aminteste
de cinematografele in aer liber.
378
00:40:47,220 --> 00:40:49,618
Parchezi in padure...
379
00:40:50,389 --> 00:40:53,434
si asculti greierii.
380
00:40:55,686 --> 00:40:58,731
- Urletul lupilor...
- Vrei sa taci?
381
00:40:59,232 --> 00:41:01,630
Latratul cainilor.
382
00:41:02,902 --> 00:41:06,364
Trebuie sa te joci de-a fetita ratacita, nu?
383
00:41:08,324 --> 00:41:10,867
"Sunt o infractoare fugara.
384
00:41:10,868 --> 00:41:13,412
"Asta nu inseamna ca nu sunt feminina.
385
00:41:13,496 --> 00:41:15,831
"Am nevoie de ajutorul unui barbat.
386
00:41:15,915 --> 00:41:18,918
"Asta inseamna ca sunt o fugara Cosmo."
387
00:41:21,087 --> 00:41:24,298
๏ฟฝi-am cerut un serviciu. Ai acceptat.
388
00:41:24,382 --> 00:41:26,884
Nu trebuie sa razi de mine.
389
00:41:28,594 --> 00:41:31,138
Nu ma las calcata in picioare de barbati.
390
00:41:32,557 --> 00:41:34,766
Asta e o calitate comuna amandurora.
391
00:41:34,767 --> 00:41:38,104
Pentru ca nici eu nu ma las
calcat in picioare de barbati.
392
00:41:50,032 --> 00:41:53,828
E cam tarziu ca sa plecam spre Sacramento.
393
00:42:10,636 --> 00:42:13,639
Intra! Fa-te comod.
394
00:42:17,935 --> 00:42:19,978
Gata cu pantofii!
395
00:42:19,979 --> 00:42:22,711
Lasa sacul jos. Relaxeaza-te!
396
00:42:38,581 --> 00:42:41,000
Buddy? Sunt la Reno.
397
00:42:41,959 --> 00:42:45,421
Inca n-am gasit-o. Dar i-am dat de urma.
398
00:42:48,007 --> 00:42:50,801
Probabil ca o gasesc maine sau poimaine.
399
00:42:51,511 --> 00:42:55,306
Mai lasa-ma cu benzina!
M-am saturat de discutiile astea.
400
00:42:56,390 --> 00:42:59,310
Te sun dimineata, orice s-ar intampla.
401
00:43:05,233 --> 00:43:07,985
De ce ai mintit?
402
00:43:15,868 --> 00:43:18,621
Parea mai usor decat sa-i dau explicatii.
403
00:43:21,040 --> 00:43:24,502
Vrei ceva din bar?
404
00:43:30,800 --> 00:43:32,092
Da.
405
00:43:32,093 --> 00:43:35,054
Am uitat ca asa functioneaza
chestiile astea.
406
00:43:35,137 --> 00:43:39,058
Te imbata pe jumatate si uiti cum se joaca.
407
00:43:47,358 --> 00:43:49,861
Poate doar un Cuervo. Unul mic.
408
00:43:56,909 --> 00:44:00,288
O sa lasam draperiile trase,
sa nu se faca prea intuneric.
409
00:44:07,378 --> 00:44:09,901
Ce e? Esti speriat?
410
00:44:11,841 --> 00:44:14,406
๏ฟฝi-au transpirat palmele?
411
00:44:22,768 --> 00:44:25,584
Ma ajuti cu fermoarul?
412
00:44:30,359 --> 00:44:33,050
Multumesc.
413
00:45:04,727 --> 00:45:06,937
Te duci undeva?
414
00:45:06,938 --> 00:45:10,358
Voiam sa beau un pahar de apa.
Sunt balonata.
415
00:45:15,112 --> 00:45:17,448
Te simti bine?
416
00:45:29,502 --> 00:45:31,879
Multumesc.
417
00:45:32,713 --> 00:45:35,487
Uite ce jeleuri mici!
418
00:45:40,805 --> 00:45:43,683
Nu, platesc eu.
419
00:45:44,308 --> 00:45:46,832
Astia sunt pentru nota.
420
00:45:48,563 --> 00:45:49,980
Astia sunt ai tai.
421
00:45:49,981 --> 00:45:52,587
- Multumesc.
- Cu placere.
422
00:45:56,028 --> 00:45:57,445
Dau bacsis mare.
423
00:45:57,446 --> 00:46:00,324
- Hai sa ne uitam la banii de jucarie.
- Nu.
424
00:46:01,409 --> 00:46:04,537
I-am cheltuit fara nici o problema.
425
00:46:05,204 --> 00:46:08,165
- Te inteleg. Sunt adevarati.
- Nu se poate.
426
00:46:08,666 --> 00:46:11,002
Sunt adevarati.
427
00:46:11,169 --> 00:46:13,984
- De unde stii?
- Stiu.
428
00:46:14,964 --> 00:46:17,550
Cred ca tipii aia au gasit...
429
00:46:17,633 --> 00:46:21,721
bani falsi bine facuti.
I-au schimbat cu unii adevarati.
430
00:46:22,722 --> 00:46:26,809
Banii din rulota
erau probabil ultima transa din cei falsi.
431
00:46:27,018 --> 00:46:30,354
Astia sunt bani emisi de guvernul S.U.A.
432
00:46:32,565 --> 00:46:34,733
Adica...
433
00:46:34,734 --> 00:46:37,382
am umblat...
434
00:46:39,697 --> 00:46:42,325
cu 250.000$...
435
00:46:42,950 --> 00:46:45,494
adevarati?
436
00:46:45,531 --> 00:46:47,245
Da.
437
00:46:47,246 --> 00:46:49,832
Ai celor din gasca?
438
00:46:56,756 --> 00:46:59,363
Doamne!
439
00:47:00,009 --> 00:47:02,616
Ce-o sa patesc?
440
00:47:06,599 --> 00:47:09,018
Ce-o sa pateasca fetita mea?
441
00:47:19,278 --> 00:47:21,593
Trebuie sa-mi fac treaba.
442
00:47:22,657 --> 00:47:25,326
Sa mergem!
443
00:47:29,830 --> 00:47:32,521
America sa fie a americanilor!
444
00:47:41,926 --> 00:47:44,324
Ati prins femeia?
445
00:47:47,265 --> 00:47:49,851
Si banii?
446
00:47:58,025 --> 00:48:01,028
Din cauza voastra, am un buget foarte mic.
447
00:48:01,487 --> 00:48:04,490
Am incercat sa scot
niste fluturasi mai ieftin.
448
00:48:04,782 --> 00:48:08,286
Waycross, vino sa te uiti la asta!
449
00:48:18,671 --> 00:48:21,424
"Ciori", bla-bla...
450
00:48:22,216 --> 00:48:24,594
"๏ฟฝigani care ne iau slujbele."
451
00:48:25,553 --> 00:48:27,554
Bla-bla.
452
00:48:27,555 --> 00:48:29,995
"Conspiratia evreilor."
453
00:48:30,558 --> 00:48:33,978
- Nu e foarte bine.
- Spune-le tuturor de ce.
454
00:48:35,479 --> 00:48:37,982
In primul rand, imprimarea e proasta.
455
00:48:38,065 --> 00:48:39,941
"Ciori" e in ceata...
456
00:48:39,942 --> 00:48:43,237
si "evrei" a ajuns pe marginea foii.
457
00:48:43,988 --> 00:48:46,574
Ai dreptate.
458
00:48:51,037 --> 00:48:54,081
- ๏ฟฝi se pare amuzant?
- Pai...
459
00:48:55,833 --> 00:48:57,417
Incearca...
460
00:48:57,418 --> 00:49:01,672
sa recrutezi membri noi
cu rahatul asta de amatori.
461
00:49:01,881 --> 00:49:04,237
Nu se poate, Alex.
462
00:49:04,967 --> 00:49:07,553
Te duc in Orasul Siluetelor.
463
00:49:20,900 --> 00:49:23,277
Super!
464
00:49:25,488 --> 00:49:28,074
E razboinic.
465
00:49:28,574 --> 00:49:31,139
Bine.
466
00:49:32,245 --> 00:49:34,643
Acum simt unitatea.
467
00:49:34,830 --> 00:49:37,229
Simt puterea.
468
00:49:37,458 --> 00:49:41,963
Nu sunteti doar cativa hoti de masini,
dependenti de codeina...
469
00:49:42,255 --> 00:49:46,092
violenti cu sotiile,
vagabonzi fara un scop in viata...
470
00:49:47,009 --> 00:49:49,219
ci razboinici.
471
00:49:49,220 --> 00:49:52,014
Gata sa ia tot ce le-a fost negat.
472
00:50:00,565 --> 00:50:03,651
De ce nu te duci sa astepti la sora ei?
473
00:50:03,734 --> 00:50:07,780
Iti garantez ca in cinci zile
o sa ne recuperam banii.
474
00:50:10,449 --> 00:50:12,827
Si ne ocupam noi de femeie.
475
00:50:17,623 --> 00:50:20,042
Vezi? E mana lui Dumnezeu.
476
00:50:20,168 --> 00:50:23,379
Dumnezeu a facut pana asta.
Nu vrea sa ma duci inapoi.
477
00:50:23,462 --> 00:50:25,965
- Dumnezeu sparge roti acum?
- Da.
478
00:50:27,425 --> 00:50:29,844
Mai vreau doar doua zile.
479
00:50:30,011 --> 00:50:33,055
Putem sa ajungem la sora mea,
sa-mi vad iar copilasul.
480
00:50:33,139 --> 00:50:36,392
Nu stii ca deja am innebunit?
481
00:50:37,476 --> 00:50:41,564
Te-am dus sa iei banii,
m-am implicat in caz.
482
00:50:41,981 --> 00:50:44,692
De cand te-am cunoscut, incalc legea.
483
00:50:44,775 --> 00:50:47,612
Ce naiba e legea?
484
00:50:47,904 --> 00:50:50,907
Cei care fac legea o incalca in fiecare zi.
485
00:50:50,990 --> 00:50:53,910
Nu ma refer la legea lor, ci la a mea.
486
00:50:53,993 --> 00:50:56,641
Bine.
487
00:50:57,705 --> 00:51:00,228
Urmeaza-ti legea.
488
00:51:16,682 --> 00:51:19,977
Cum adica, ai pierdut-o? Tom esti prea bun.
489
00:51:20,394 --> 00:51:23,022
Am probleme serioase.
490
00:51:23,523 --> 00:51:25,942
Nu inchide! Bine.
491
00:51:27,443 --> 00:51:31,739
Daca tot ai ajuns la Reno,
poti sa-l prinzi pe Jack Bass.
492
00:51:32,698 --> 00:51:35,993
Am auzit ca il gasesti prin Harrah.
493
00:51:36,077 --> 00:51:37,827
Da.
494
00:51:37,828 --> 00:51:39,621
Bine.
495
00:51:39,622 --> 00:51:42,250
Stai, Tom!
496
00:51:43,042 --> 00:51:45,628
Stii ce inseamna cherchez la femme?
497
00:51:46,379 --> 00:51:49,674
Gaseste muierea, in franceza. Bine?
498
00:51:49,966 --> 00:51:53,636
Intotdeauna am admirat felul
in care folosesti expresii europene.
499
00:51:59,767 --> 00:52:02,395
Am un caz nou. Un tip rau de tot.
500
00:52:03,563 --> 00:52:06,232
Ce naiba fac cu tine?
501
00:52:06,315 --> 00:52:08,901
Ia-ma cu tine. Poate te ajut.
502
00:52:20,454 --> 00:52:22,747
Doamne! Mai lasa-ma!
503
00:52:22,748 --> 00:52:26,210
Sunt prea masculin pentru tine? Inteleg.
504
00:52:26,669 --> 00:52:29,505
Daca viata mea ar fi un film,
ar avea o avertizare:
505
00:52:29,589 --> 00:52:33,217
"Atentie: unele scene sunt prea dure
pentru cei mici."
506
00:52:36,012 --> 00:52:37,137
Bine.
507
00:52:37,138 --> 00:52:41,058
Sa spunem ca tine figura ta
si-l prinzi pe Bass.
508
00:52:41,142 --> 00:52:43,769
- Noi il prindem pe ticalos, papusa.
- Da.
509
00:52:44,061 --> 00:52:46,354
Il prindem. Ce a facut?
510
00:52:46,355 --> 00:52:48,607
A injunghiat un crupier in Vegas.
511
00:52:48,608 --> 00:52:52,278
Credea ca-l pacaleste
si l-a ciopartit cu un cutit de 25 cm.
512
00:52:54,572 --> 00:52:56,573
Unde incercam sa-l prindem?
513
00:52:56,574 --> 00:53:00,077
In ultimele seri s-a tot dus la Harrah.
514
00:53:02,830 --> 00:53:05,040
Ce faci dupa ce-l prinzi?
515
00:53:05,041 --> 00:53:07,356
Il arestez.
516
00:53:07,502 --> 00:53:09,921
O sa-l predau autoritatilor locale.
517
00:53:10,463 --> 00:53:12,965
Fara sa aflu nimic despre el.
518
00:53:13,049 --> 00:53:15,384
Nimic despre viata lui personala.
519
00:53:15,468 --> 00:53:19,639
Nu vreau sa stiu ce-i cu fratele,
cu mama si cu sora lui...
520
00:53:20,431 --> 00:53:22,724
Nu vreau sa stiu ce animale are...
521
00:53:22,725 --> 00:53:25,144
ce papagal, ce caine, ce pisica.
522
00:53:25,228 --> 00:53:28,314
Nu vreau sa stiu nimic.
523
00:53:34,695 --> 00:53:37,657
Asteapta semnalul meu.
Si nu-ti uita replica.
524
00:53:38,491 --> 00:53:41,661
Salut, Jack. Sunt Miss Reno Casino.
525
00:54:11,983 --> 00:54:14,819
Asta vreti. Jackpot-ul e mare.
526
00:54:14,902 --> 00:54:17,363
Castigurile sunt mari.
527
00:54:17,822 --> 00:54:20,867
Incercati-va norocul. Asta vreti.
528
00:54:20,950 --> 00:54:23,661
Daca va simtiti norocos,
aici vreti sa jucati...
529
00:54:23,744 --> 00:54:26,205
pentru ca nu inchidem niciodata. Intrati!
530
00:54:38,926 --> 00:54:41,387
Ce parere ai?
531
00:54:42,847 --> 00:54:45,224
Pare a fi un penis, dar mai mic.
532
00:54:53,107 --> 00:54:55,610
Daca va simtiti norocos,
aici vreti sa veniti.
533
00:54:55,693 --> 00:54:57,777
Nu inchidem niciodata.
534
00:54:57,778 --> 00:55:01,741
Daca va e foame,
incercati unul dintre restaurantele noastre.
535
00:55:01,824 --> 00:55:05,369
Asta e! Aici vreti sa intrati.
Se castiga bine.
536
00:55:06,078 --> 00:55:09,248
Uite-l, d-le Hassleback.
Clientul cu numarul un milion.
537
00:55:09,665 --> 00:55:12,919
Ce barbat chipes e!
538
00:55:13,002 --> 00:55:14,920
Da, d-le Un Milion.
539
00:55:14,921 --> 00:55:18,049
Imi pare rau ca nu v-am pregatit
o orchestra, domnule...
540
00:55:18,132 --> 00:55:20,508
- Jack Bass.
- Jack Bass.
541
00:55:20,510 --> 00:55:23,053
Nici un bas pentru dl. Bass.
542
00:55:23,054 --> 00:55:25,890
Scuzati jocul de cuvinte.
Pot sa va spun Jack?
543
00:55:27,099 --> 00:55:29,059
Eu sunt Daryl Hassleback.
544
00:55:29,060 --> 00:55:32,897
Sunt vicepresedintele
responsabil cu promovarea cazinoului.
545
00:55:32,980 --> 00:55:35,671
Cunoasteti compania noastra?
546
00:55:35,858 --> 00:55:38,382
Da. Ca Vic Damone...
547
00:55:38,945 --> 00:55:42,073
- si Alan King.
- Da, ca Vic.
548
00:55:42,240 --> 00:55:43,907
Excelent!
549
00:55:43,908 --> 00:55:47,578
Avem 143 de mese de joc, 4 saloane...
550
00:55:47,662 --> 00:55:52,041
si un hotel de lux.
Si avem un cadou fantastic pentru dv.
551
00:55:52,750 --> 00:55:54,793
Care?
552
00:55:54,794 --> 00:55:58,714
Un weekend in care toate cheltuielile
sunt achitate de noi...
553
00:55:58,881 --> 00:56:01,592
si jetoane de 5.000$.
554
00:56:03,469 --> 00:56:07,306
Doamnelor si domnilor,
faceti-i loc d-lui Bass!
555
00:56:07,390 --> 00:56:11,060
La o parte! Nu vedeti
ca detectivii incearca sa-l aresteze...
556
00:57:22,048 --> 00:57:24,780
Prinde-l!
557
00:57:32,600 --> 00:57:35,269
Te omor...
558
00:57:58,668 --> 00:58:00,502
- Ma cheama Tom Nowak.
- Poftim?
559
00:58:00,503 --> 00:58:03,756
Am fost autorizat
sa te predau autoritatilor locale...
560
00:58:03,840 --> 00:58:06,217
care te vor extrada.
561
00:58:19,272 --> 00:58:22,233
Da! E sport de contact!
562
00:58:36,247 --> 00:58:38,498
Ce naiba ai patit?
563
00:58:38,499 --> 00:58:42,086
Trebuia sa te dai drept Miss Reno Casino...
564
00:58:42,170 --> 00:58:45,256
- si sa-l saruti.
- Nu voiam sa-l sarut.
565
00:58:45,339 --> 00:58:47,967
Amandoi stim ce trebuia sa fac, de fapt.
566
00:58:48,050 --> 00:58:50,970
Trebuia sa te lamuresc daca o sa fug sau nu.
567
00:58:51,053 --> 00:58:53,389
- M-ai lamurit. Ai fugit.
- Am vrut.
568
00:58:53,472 --> 00:58:55,850
Dar, cand il urmareai, m-am intors.
569
00:58:55,933 --> 00:58:58,311
L-am prins pe Jack Bass!
570
00:59:00,062 --> 00:59:02,188
- Suntem parteneri.
- Parteneri?
571
00:59:02,190 --> 00:59:05,860
Nu mai am nici macar masina!
N-am parteneri.
572
00:59:19,332 --> 00:59:23,211
Nu ti-a spus nimeni
sa nu umbli la masina unui barbat?
573
00:59:23,294 --> 00:59:26,172
Cred ca am mai auzit asta pe undeva.
574
00:59:26,589 --> 00:59:29,341
Vrei masina sau nu?
575
00:59:29,342 --> 00:59:31,677
Da, dar numai pentru doua zile.
576
00:59:32,011 --> 00:59:36,182
Una ca sa-ti vezi copilul,
cealalta, ca sa te duc la Sacramento.
577
00:59:45,066 --> 00:59:47,798
Multumesc.
578
00:59:52,198 --> 00:59:54,951
N-o sa-ti para rau.
579
00:59:59,038 --> 01:00:01,853
Mai vedem.
580
01:00:07,797 --> 01:00:11,801
Poate ca sunt prost,
dar e o tampenie sa asteptam aici.
581
01:00:12,260 --> 01:00:16,722
Roy, esti prost.
Esti la fel de prost ca o friptura texana.
582
01:00:58,139 --> 01:01:01,475
Doamne, e Roy. E Roy cu alt tip.
583
01:01:01,559 --> 01:01:04,020
Ce am facut cu pistolul?
584
01:01:12,361 --> 01:01:14,321
Rahat!
585
01:01:14,322 --> 01:01:16,615
Baiatului astuia ii e dor de sotia lui.
586
01:01:16,616 --> 01:01:19,744
Unde e, Jeff? Spune-ne imediat!
587
01:01:20,494 --> 01:01:23,143
Jur ca n-am vazut-o.
588
01:01:24,624 --> 01:01:27,585
Haide, Jeff! Esti cumnatul meu.
589
01:01:32,298 --> 01:01:35,384
Rudele trebuie sa fie sincere intre ele.
590
01:01:35,468 --> 01:01:37,552
Iti spune adevarul.
591
01:01:37,553 --> 01:01:39,596
Da-mi-o pe Royann.
592
01:01:39,597 --> 01:01:42,371
Da-mi copilul!
593
01:01:42,683 --> 01:01:45,144
E in regula, iubito.
594
01:01:45,853 --> 01:01:48,856
Roy, e asul nostru din maneca.
595
01:01:48,981 --> 01:01:51,191
Mamele se intorc mereu la copii.
596
01:01:51,192 --> 01:01:53,652
E o chestiune de timp.
597
01:01:53,653 --> 01:01:55,967
Nu esti de acord?
598
01:01:56,739 --> 01:01:59,992
Nu stiu.
S-ar putea sa avem mult de asteptat.
599
01:02:01,160 --> 01:02:03,829
O sa asteptam. Am destul timp.
600
01:02:10,753 --> 01:02:14,674
De ce s-a stricat prima casnicie?
601
01:02:16,342 --> 01:02:18,865
A fost o gluma.
602
01:02:19,846 --> 01:02:21,346
Nu stateam deloc pe acasa.
603
01:02:21,347 --> 01:02:24,308
In meseria asta, esti mereu plecat.
604
01:02:24,892 --> 01:02:27,207
A doua casnicie...
605
01:02:27,770 --> 01:02:29,771
Nici nu vreau sa discut despre asta.
606
01:02:29,772 --> 01:02:32,692
M-am logodit cu o fata acum trei ani.
607
01:02:33,734 --> 01:02:36,466
Serios?
608
01:02:39,699 --> 01:02:42,472
Ce s-a intamplat?
609
01:02:42,702 --> 01:02:44,369
Imediat dupa logodna...
610
01:02:44,370 --> 01:02:47,123
a castigat titlul
de Miss Transmisii Aamco...
611
01:02:47,206 --> 01:02:49,541
in Turlock, California.
612
01:02:49,542 --> 01:02:51,877
Evident, voia sa aiba un iubit...
613
01:02:51,878 --> 01:02:55,298
care sa fie alaturi de ea
cand isi facea datoria de regina...
614
01:02:55,381 --> 01:02:59,051
cum ar fi taiatul panglicii
la noul magazin de tobe de esapament.
615
01:02:59,719 --> 01:03:02,138
Amandoi stiam ca nu eram omul potrivit.
616
01:03:04,265 --> 01:03:06,851
Deci nu te-ai asezat la casa ta niciodata.
617
01:03:07,351 --> 01:03:10,730
- Nu cred...
- Stai sa ghicesc! Nu esti genul.
618
01:03:11,898 --> 01:03:14,358
Esti ca o pisica salbatica.
619
01:03:14,901 --> 01:03:17,528
Nu te poti inmulti in captivitate.
620
01:03:17,612 --> 01:03:20,156
Drumul e casa ta.
621
01:03:26,495 --> 01:03:29,749
Drumul devine obositor din cand in cand.
622
01:03:39,759 --> 01:03:42,762
Nu e periculos
sa pui cocaina pe cutitul ala?
623
01:03:42,845 --> 01:03:44,554
Cocaina?
624
01:03:44,555 --> 01:03:46,556
E pentru homo cu carti de credit.
625
01:03:46,557 --> 01:03:49,081
Astea sunt amfetamine.
626
01:03:49,268 --> 01:03:52,730
Nu le tragi pe nas
decat de pe cutitul de vanatoare. Vrei?
627
01:03:54,607 --> 01:03:57,068
Draguta fetita, nu?
628
01:03:58,444 --> 01:04:01,280
E frumusetea tatei.
629
01:04:04,408 --> 01:04:06,911
Mie nu-mi prea plac plozii.
630
01:04:07,453 --> 01:04:10,185
Sunt accidente gata sa se intample.
631
01:04:11,082 --> 01:04:14,252
Sigur, asta valoreaza
greutatea lui in aur, nu?
632
01:04:14,335 --> 01:04:17,129
O s-o aduca acasa pe mamica.
633
01:04:17,296 --> 01:04:20,174
Pe mamica si banii aia.
634
01:04:20,758 --> 01:04:23,219
Roy, ce-o sa-i faci lui Lou Ann?
635
01:04:26,305 --> 01:04:29,016
O sa recuperam banii si masina...
636
01:04:29,100 --> 01:04:32,562
si o s-o speriem de moarte.
637
01:04:32,854 --> 01:04:35,356
S-o speriem?
638
01:04:36,065 --> 01:04:38,651
Cu ce ne ajuta daca o speriem?
639
01:04:39,360 --> 01:04:42,905
Ne-a luat banii munciti. Ne poate trada.
640
01:04:43,865 --> 01:04:47,159
Nu cred ca o sperietura ajunge.
641
01:04:49,954 --> 01:04:53,749
Si un copil de patru ani vede
ca plicurile sunt sigilate ermetic.
642
01:04:53,833 --> 01:04:57,420
Au fost tinute intr-un borcan de maioneza
pana azi, la pranz.
643
01:04:59,672 --> 01:05:04,010
Daca ati discuta cu Alex 10 minute...
644
01:05:04,093 --> 01:05:07,513
ati intelege de ce stati
in casa asta jalnica.
645
01:05:07,597 --> 01:05:11,851
V-au fost luate drepturile
castigate la nastere si le puteti recupera.
646
01:05:12,518 --> 01:05:14,854
Mie imi place casa asta.
647
01:05:15,521 --> 01:05:19,692
Stiu ce idealuri ai.
Batranul a luptat impotriva lor in razboi.
648
01:05:20,109 --> 01:05:22,445
Ar trebui sa te omor pe loc.
649
01:05:22,528 --> 01:05:24,989
Cadillac-ul meu!
650
01:05:25,031 --> 01:05:27,366
E aici.
651
01:05:33,706 --> 01:05:37,543
- Recunosti masina?
- E a lui Jeff si Dinah. Sunt acasa.
652
01:05:58,731 --> 01:06:01,421
El e prietenul meu, Tom Nowak.
653
01:06:01,442 --> 01:06:04,237
Tom, imi pare bine!
654
01:06:05,821 --> 01:06:08,428
De ce nu intrati?
655
01:06:11,369 --> 01:06:14,184
- Unde e fetita mea?
- Uite-o!
656
01:06:15,373 --> 01:06:17,896
Cine a venit? Uite!
657
01:06:19,919 --> 01:06:22,421
Arata-i mamei tale cum mergi.
658
01:06:24,590 --> 01:06:27,030
Scumpete, poti sa mergi!
659
01:06:34,642 --> 01:06:37,019
Surpriza!
660
01:06:38,980 --> 01:06:41,440
- Roy, ce se intampla?
- Treci acolo!
661
01:06:41,941 --> 01:06:44,610
Spune-mi tu ce se intampla.
662
01:06:44,986 --> 01:06:47,467
Cine e noul tau bodyguard?
663
01:06:47,947 --> 01:06:50,031
A fost trimis sa ma prinda.
664
01:06:50,032 --> 01:06:52,450
Arati exact ca o prizoniera.
665
01:06:52,451 --> 01:06:54,975
De garantul cautiunii, Roy.
666
01:06:56,664 --> 01:06:59,208
Ia-ti labele de pe copilul meu!
667
01:07:01,294 --> 01:07:05,882
Se spune ca o viata de om
nu poate fi evaluata. Ce prostie!
668
01:07:07,049 --> 01:07:10,052
Eu pot sa evaluez viata plodului astuia.
669
01:07:10,136 --> 01:07:13,431
253.000$. Da-i incoace!
670
01:07:15,266 --> 01:07:17,873
Si cheile de la Cadillac.
671
01:07:21,063 --> 01:07:23,315
Poftim!
672
01:07:23,316 --> 01:07:25,860
Ai avut tupeul sa-mi conduci masina?
673
01:07:25,943 --> 01:07:28,194
Transmisia e stricata si trage...
674
01:07:28,196 --> 01:07:30,698
Da-l naibii de Cadillac! Unde-s banii?
675
01:07:31,490 --> 01:07:33,993
In spate, unde i-ai lasat.
676
01:07:34,827 --> 01:07:39,290
Du-te si uita-te! Daca sunt acolo,
claxoneaza. Asteapta-ma afara. Ai inteles?
677
01:07:39,665 --> 01:07:42,022
Asteapta afara!
678
01:07:49,634 --> 01:07:52,512
Am niste treburi de terminat
cu jigodia asta.
679
01:08:02,563 --> 01:08:05,212
Vrei sa faci pe eroul?
680
01:08:05,358 --> 01:08:07,902
Eu urmaresc evadati. Nu e lupta mea.
681
01:08:08,194 --> 01:08:10,717
Atunci, stai jos si taci.
682
01:08:35,012 --> 01:08:37,389
Ia copilul!
683
01:08:37,390 --> 01:08:41,561
Nu, Roy! Tu nu esti ca ei. Da-mi copilul!
684
01:08:42,186 --> 01:08:44,835
Roy, nu!
685
01:08:51,112 --> 01:08:53,531
Vino inapoi!
686
01:08:54,365 --> 01:08:57,034
Roy, adu-mi copilul inapoi!
687
01:09:18,931 --> 01:09:21,976
Tipul era bun, recunosc asta.
688
01:09:25,021 --> 01:09:27,336
"Nu e lupta mea."
689
01:09:29,859 --> 01:09:32,299
Stii ce?
690
01:09:32,320 --> 01:09:34,655
A mintit.
691
01:09:57,720 --> 01:10:00,327
In noaptea in care s-a nascut...
692
01:10:00,806 --> 01:10:04,060
zaceam pe masa, la maternitate.
693
01:10:05,144 --> 01:10:07,229
Imi faceam griji.
694
01:10:07,230 --> 01:10:09,314
Pentru Roy.
695
01:10:09,315 --> 01:10:11,630
Pentru bani.
696
01:10:11,943 --> 01:10:14,299
Pentru copilul asta.
697
01:10:15,071 --> 01:10:18,866
Parea sa aiba ghinion
inca dinainte sa se nasca.
698
01:10:23,454 --> 01:10:26,290
Deodata...
699
01:10:27,834 --> 01:10:31,587
m-am ridicat pana in tavanul salonului.
700
01:10:33,422 --> 01:10:35,715
Am plutit acolo...
701
01:10:35,716 --> 01:10:38,073
privindu-ma pe masa.
702
01:10:38,553 --> 01:10:41,305
Am vazut cat de palida, de transpirata...
703
01:10:41,806 --> 01:10:44,225
si de ingrijorata eram si mi-am spus...
704
01:10:46,269 --> 01:10:49,480
ca e pacat sa se teama asa toata viata.
705
01:10:52,233 --> 01:10:55,486
Nu stie ca totul o sa fie bine?
706
01:10:59,991 --> 01:11:02,514
Pentru ca eu, cea adevarata...
707
01:11:02,577 --> 01:11:05,037
pluteam deasupra tuturor.
708
01:11:07,206 --> 01:11:10,209
Apoi, tavanul s-a deschis...
709
01:11:10,293 --> 01:11:13,045
si m-am ridicat mai departe prin aer...
710
01:11:13,838 --> 01:11:18,384
pana cand am simtit
ca stelele trec prin mine.
711
01:11:21,304 --> 01:11:23,910
Si copilul s-a nascut.
712
01:11:33,524 --> 01:11:36,256
O sa-ti luam copilul inapoi.
713
01:11:48,414 --> 01:11:51,146
- Te iubesc!
- Condu cu grija.
714
01:11:52,335 --> 01:11:54,900
Pa!
715
01:12:10,102 --> 01:12:11,895
Bine.
716
01:12:11,896 --> 01:12:15,316
Daca vrei sa fim parteneri, o sa fim.
Deschide torpedoul!
717
01:12:28,329 --> 01:12:31,290
O sa-ti dau prima lectie in urmariri.
718
01:12:31,374 --> 01:12:33,751
O metoda subtila, diabolic de inteligenta...
719
01:12:33,835 --> 01:12:36,462
de a obtine documente din locuri incuiate.
720
01:12:39,048 --> 01:12:41,592
Ce inteligent!
721
01:12:52,436 --> 01:12:54,751
Ce are aici?
722
01:12:54,856 --> 01:12:58,109
Roy a avut mereu cateva documente false.
723
01:12:59,485 --> 01:13:01,194
Arata binisor, nu?
724
01:13:01,195 --> 01:13:03,154
Mai mult decat binisor.
725
01:13:03,155 --> 01:13:06,367
Ar putea pacali orice politist
din California sau Nevada.
726
01:13:06,450 --> 01:13:09,141
E o creatie a lui Ricky Z.
727
01:13:09,328 --> 01:13:11,998
Mergem spre vest.
728
01:13:13,624 --> 01:13:16,169
Cine e Ricky Z?
729
01:13:35,813 --> 01:13:40,818
IMPRIMERIA NIRVANA
730
01:13:41,652 --> 01:13:44,030
Excelent. Tommy Nowak!
731
01:13:45,114 --> 01:13:47,658
Cum iti mai merge, prietene?
732
01:13:47,867 --> 01:13:50,223
- Bine.
- Intra!
733
01:13:52,038 --> 01:13:56,167
Voiam sa stiu daca-ti amintesti sa fi facut
permisul asta pentru Roy Hollyfield.
734
01:13:56,250 --> 01:13:57,584
Sigur ca da.
735
01:13:57,585 --> 01:14:01,172
A trebuit sa intru in transa pentru el.
Nu e amuzant.
736
01:14:01,255 --> 01:14:04,884
E adevarat. Tipul a venit aici tremurand.
737
01:14:04,967 --> 01:14:06,843
Partenerii lui erau violenti...
738
01:14:06,844 --> 01:14:09,597
si am vrut sa-i dau un nume, sa-l calmez.
739
01:14:09,680 --> 01:14:12,308
Am inceput sa meditez.
740
01:14:13,768 --> 01:14:16,771
Si am gasit numele asta. Roy Hollyfield.
741
01:14:18,814 --> 01:14:21,692
Nu mi-ai prezentat-o pe prietena ta.
742
01:14:24,570 --> 01:14:27,573
Esti expert in falsuri, da-i tu un nume.
743
01:14:27,782 --> 01:14:30,826
As zice Gwendolyn.
744
01:14:31,369 --> 01:14:33,871
Sau poate Samantha.
745
01:14:35,289 --> 01:14:39,252
Dar, dupa cum e lumea asta,
probabil ca te cheama Bonnie Sue.
746
01:14:39,836 --> 01:14:42,255
- Pe aproape. Lou Ann.
- Stii...
747
01:14:42,755 --> 01:14:45,216
unii vad numele asa cum sunt.
748
01:14:45,299 --> 01:14:47,802
Eu le vad asa cum ar trebui sa fie.
749
01:14:47,927 --> 01:14:51,389
Permisul pentru Hollyfield
si tipii cu care a venit...
750
01:14:52,181 --> 01:14:55,893
Stai putin! Sa-ti creez o noua identitate.
751
01:14:56,519 --> 01:14:59,063
- Ma ascund de politie.
- E in regula.
752
01:14:59,146 --> 01:15:02,608
Amicii lui. Imi spui ce era cu amicii lui?
753
01:15:02,692 --> 01:15:07,071
Da. Erau indivizii din Birthright.
754
01:15:07,154 --> 01:15:09,406
Sunt clientii mei.
755
01:15:09,407 --> 01:15:12,952
- Cum poti face asa ceva? Sunt dementi.
- Calmeaza-te!
756
01:15:13,035 --> 01:15:15,580
Sunt doar niste nebuni
care se joaca cu arme.
757
01:15:15,663 --> 01:15:19,250
Nu e nimic mai periculos decat un nebun
cu o arma calibrul 44.
758
01:15:19,458 --> 01:15:22,628
Concentreaza-te! Unde au tabara?
759
01:15:22,712 --> 01:15:25,590
Lasa-ma o clipa! O sa ma concentrez.
760
01:15:26,799 --> 01:15:28,592
Vreau sa semnezi.
761
01:15:28,593 --> 01:15:33,139
Scrie "Gwendolyn de la Croix" de trei ori,
cat mai relaxat.
762
01:15:33,848 --> 01:15:38,186
Tommy, poate sunt dus cu sorcova,
dar nu sunt idiot...
763
01:15:38,269 --> 01:15:40,980
si nu ma pune sa-i torn
pe cei din Birthright.
764
01:15:41,063 --> 01:15:45,443
Copilul ei e tinut captiv
de niste drogati cu arme automate.
765
01:15:47,486 --> 01:15:50,656
Asta e grav.
766
01:15:51,532 --> 01:15:53,993
Doamne! Nu ma face sa ma simt vinovat.
767
01:15:54,410 --> 01:15:58,289
Cred ca stiu unde sunt.
Sunt in muntii Sierra.
768
01:15:58,372 --> 01:16:01,459
Cand au venit aici, s-au purtat aiurea...
769
01:16:01,542 --> 01:16:04,045
erau incordati, vorbeau foarte repede.
770
01:16:04,128 --> 01:16:07,965
Unul spunea ca sunt hippie.
Incercau sa ma zapaceasca.
771
01:16:08,049 --> 01:16:11,302
L-am lasat sa vorbeasca,
nimeni nu ma poate zapaci pe mine.
772
01:16:11,844 --> 01:16:13,386
Absolut.
773
01:16:13,387 --> 01:16:15,973
Bine. Apoi au spus...
774
01:16:16,057 --> 01:16:19,810
ca e o comunitate hippie
dincolo de tabara lor...
775
01:16:19,894 --> 01:16:23,397
langa Mariposa, cred.
776
01:16:23,481 --> 01:16:26,651
Si a spus ca in ziua marii revolte...
777
01:16:26,734 --> 01:16:29,110
o sa aiba grija personal...
778
01:16:29,111 --> 01:16:31,864
ca toti hippie de la ferma
sa fie facuti bucati.
779
01:16:31,948 --> 01:16:34,115
Bine.
780
01:16:34,116 --> 01:16:37,954
Ce vrei sa spui?
Ca e in regula sa omori hippie?
781
01:16:38,496 --> 01:16:42,416
Spuneam ca ai facut o treaba buna.
Ai fost atent la tot ce misca.
782
01:16:43,084 --> 01:16:44,793
Da.
783
01:16:44,794 --> 01:16:47,505
Daca te porti ciudat,
oamenii au incredere in tine.
784
01:16:47,588 --> 01:16:50,404
Ai priceput?
785
01:16:51,884 --> 01:16:54,700
- Vorbim mai tarziu.
- Bine.
786
01:16:54,887 --> 01:16:57,514
Sa ne uitam la asta.
787
01:16:57,515 --> 01:16:59,808
Pana data viitoare...
788
01:16:59,809 --> 01:17:03,062
o sa termin treaba asta
cu Gwendolyn de la Croix.
789
01:17:03,145 --> 01:17:04,729
Multumesc.
790
01:17:04,730 --> 01:17:07,358
Tommy! ๏ฟฝi se potriveste numele asta.
791
01:17:08,150 --> 01:17:10,193
Tommy Nowak.
792
01:17:10,194 --> 01:17:13,489
De ce nu m-ai turnat politistilor
in toti anii astia?
793
01:17:14,031 --> 01:17:15,657
Nu stiu.
794
01:17:15,658 --> 01:17:19,328
Oamenii vor sa dispara, sa reapara,
sa-si schimbe identitatea.
795
01:17:19,704 --> 01:17:21,871
Asta e jocul.
796
01:17:21,873 --> 01:17:24,417
Probabil.
797
01:17:26,085 --> 01:17:28,044
Excelent!
798
01:17:28,045 --> 01:17:29,880
Asta e.
799
01:17:29,881 --> 01:17:32,654
Bine. La revedere!
800
01:17:46,606 --> 01:17:49,192
Stati linistiti...
801
01:17:49,609 --> 01:17:51,923
va fi razbunat.
802
01:17:52,445 --> 01:17:54,843
Nu mai e vorba doar de bani.
803
01:17:54,906 --> 01:17:57,387
Nu mai e vorba de femeie.
804
01:17:57,617 --> 01:18:01,412
Acum trebuie sa ne razbunam
pe omul josnic.
805
01:18:01,704 --> 01:18:04,394
Amin.
806
01:18:10,713 --> 01:18:13,278
Roy, vreau sa te gandesti.
807
01:18:13,758 --> 01:18:18,471
Mai era ceva in Cadillac ce ar fi putut fi
folosit ca indiciu de un om istet?
808
01:18:22,266 --> 01:18:24,977
Nu, domnule. Nimic.
809
01:18:26,312 --> 01:18:29,086
Doar...
810
01:18:55,925 --> 01:18:58,261
MOTELUL LUMEA MINUNILOR
811
01:19:13,025 --> 01:19:16,153
Putem sa ascundem masina asta undeva?
812
01:19:16,237 --> 01:19:18,238
Ramaneti la noi?
813
01:19:18,239 --> 01:19:19,781
Fantastic!
814
01:19:19,782 --> 01:19:22,994
Sigur, ma ocup eu de masina.
815
01:19:24,871 --> 01:19:27,790
O sa stati in camera Hawaiian Luau.
816
01:19:33,004 --> 01:19:35,736
Aloha!
817
01:19:49,520 --> 01:19:52,857
E ciudat cat de mult seamana
locul asta cu Hawaii-ul, nu?
818
01:19:59,363 --> 01:20:01,114
Da.
819
01:20:01,115 --> 01:20:04,452
Parca acum am plecat
de pe plaja din Waikiki.
820
01:20:04,869 --> 01:20:07,830
Hai sa tragem un palmier si sa ne culcam.
821
01:20:57,046 --> 01:21:00,466
E in regula, fiti calmi. Intram si iesim.
822
01:21:00,758 --> 01:21:03,261
Terminam repede. Ati inteles?
823
01:21:12,228 --> 01:21:14,584
Sa-l facem praf!
824
01:21:16,023 --> 01:21:17,774
Ricky Z!
825
01:21:17,775 --> 01:21:20,549
Deschide!
826
01:21:22,905 --> 01:21:26,200
Ricky Z, hippie paduchios!
827
01:21:26,367 --> 01:21:28,765
Vrem sa vorbim cu tine.
828
01:21:32,081 --> 01:21:35,001
Cautam un om al legii si pe nevasta lui.
829
01:21:35,459 --> 01:21:38,128
- I-ai vazut?
- Nu.
830
01:21:38,129 --> 01:21:41,382
Postesc de patru zile. Nu am deschis ochii.
831
01:21:41,465 --> 01:21:43,905
N-am vazut pe nimeni.
832
01:21:53,561 --> 01:21:55,896
Nu face pe desteptul.
833
01:21:55,897 --> 01:21:58,295
Nu ti se potriveste.
834
01:22:06,866 --> 01:22:10,161
Hai, Billy!
Probabil ca nici n-au trecut pe aici.
835
01:22:11,245 --> 01:22:13,748
Roy?
836
01:22:14,332 --> 01:22:16,855
Fii atent la chestia asta.
837
01:22:30,723 --> 01:22:33,142
Ai mintit. Au fost aici.
838
01:22:34,018 --> 01:22:37,897
- Ce le-ai spus despre noi?
- Ca stati in muntii Sierra.
839
01:22:37,980 --> 01:22:42,693
Intr-o comunitate hippie.
Nu stiu. Mi-e frica sa mint.
840
01:22:43,027 --> 01:22:45,613
๏ฟฝi-e frica? Hippie imputit!
841
01:22:47,865 --> 01:22:50,222
Cand au plecat?
842
01:22:52,662 --> 01:22:56,332
Nu stiu, 16.15, 17.27...
843
01:22:56,415 --> 01:22:58,876
- Nu stiu.
- Nenorocit mincinos!
844
01:23:04,090 --> 01:23:06,676
Sa-l distrugem!
845
01:23:19,397 --> 01:23:22,066
Sa mergem!
846
01:23:26,237 --> 01:23:28,614
Cat imi place!
847
01:23:33,870 --> 01:23:36,393
Da-mi un foc!
848
01:23:51,012 --> 01:23:53,723
Facem un gratar.
849
01:23:55,099 --> 01:23:57,476
Arzi!
850
01:23:59,228 --> 01:24:01,918
Sunt zeul flacarilor iadului!
851
01:24:03,941 --> 01:24:06,381
Ce treaba urata.
852
01:24:28,049 --> 01:24:30,510
Sa mergem!
853
01:24:35,139 --> 01:24:37,683
Ce pacat!
854
01:24:49,320 --> 01:24:52,573
Dupa ce-ti gasim copilul,
unde o sa te duci?
855
01:25:00,831 --> 01:25:03,376
Nu stiu.
856
01:25:04,836 --> 01:25:07,463
Undeva unde sa nu ma poti gasi.
857
01:25:12,593 --> 01:25:14,219
V-ati si trezit?
858
01:25:14,220 --> 01:25:17,515
Voiam sa va aduc banane
pentru un luau de dimineata.
859
01:25:18,349 --> 01:25:20,685
Multumesc. O lasam pe alta data.
860
01:25:21,227 --> 01:25:22,522
Sunt Tom Nowak.
861
01:25:22,605 --> 01:25:25,231
Sunt ofiter in slujba tribunalului,
in statul California.
862
01:25:25,314 --> 01:25:26,940
Il cautam pe omul asta.
863
01:25:26,941 --> 01:25:30,862
Pare o treaba dificila.
Sper sa va pot ajuta.
864
01:25:36,117 --> 01:25:37,450
Da, domnule.
865
01:25:37,451 --> 01:25:40,413
A stat aici acum
mai putin de trei sau patru saptamani.
866
01:25:40,496 --> 01:25:41,871
Da?
867
01:25:41,873 --> 01:25:43,748
Spunea ca merge la pescuit.
868
01:25:43,749 --> 01:25:46,210
Poate ca a venit
sa ia legatura cu Birthright.
869
01:25:46,294 --> 01:25:48,713
Intr-adevar. El e dl. Imbecil.
870
01:25:48,921 --> 01:25:51,047
Dl. John A. Imbecil.
871
01:25:51,048 --> 01:25:53,655
Nu e o descriere gresita.
872
01:25:54,510 --> 01:25:57,054
Un tip pe nume John A. Imbecil
a stat aici...
873
01:25:57,138 --> 01:25:59,807
si nu ti s-a parut ca era un nume fals?
874
01:26:01,601 --> 01:26:03,768
E primul lucru la care m-am gandit.
875
01:26:03,769 --> 01:26:08,149
Dar m-am gandit ca un om isi poate gasi
un milion de nume false...
876
01:26:08,232 --> 01:26:11,527
de ce ti-ai spune John A. Imbecil,
daca n-ar fi numele tau?
877
01:26:12,236 --> 01:26:13,945
Ai dreptate.
878
01:26:13,946 --> 01:26:16,324
Ce iti amintesti de Imbecil?
879
01:26:17,408 --> 01:26:18,909
Nu prea multe.
880
01:26:18,910 --> 01:26:21,537
Eu imi vad de treburile mele.
881
01:26:21,704 --> 01:26:24,227
Multumesc. Unde e masina?
882
01:26:25,249 --> 01:26:27,500
In cotet.
883
01:26:27,502 --> 01:26:30,317
In cotet?
884
01:26:33,466 --> 01:26:36,219
Sfinte Sisoe!
885
01:26:36,802 --> 01:26:40,890
Uite un receptioner
care nu gandea prea bine aseara.
886
01:26:42,225 --> 01:26:43,850
E un sacrilegiu.
887
01:26:43,851 --> 01:26:47,021
Nu, acum chiar e masina lui Roy.
888
01:26:48,773 --> 01:26:51,149
Imi pare rau, d-le Nowak.
889
01:26:51,150 --> 01:26:54,737
Dar sa stiti ca e o spalatorie in apropiere.
890
01:26:55,154 --> 01:26:57,823
Oricat ar costa,
va scadem din nota de plata.
891
01:26:58,616 --> 01:27:02,954
Nu le-a spus nimeni gainilor
sa nu umble la masina unui barbat?
892
01:27:05,039 --> 01:27:06,957
Ce mizerie!
893
01:27:06,958 --> 01:27:09,418
SPALATORIE AUTO
894
01:27:23,850 --> 01:27:26,665
Aici.
895
01:27:34,819 --> 01:27:37,363
In sfarsit, singuri.
896
01:27:41,492 --> 01:27:43,326
Vino incoace!
897
01:27:43,327 --> 01:27:44,995
S-a terminat.
898
01:27:44,996 --> 01:27:47,686
Hai, baiete! Imediat!
899
01:27:56,465 --> 01:27:59,156
Opreste-i.
900
01:28:02,597 --> 01:28:05,141
Adu camioneta!
901
01:28:11,939 --> 01:28:14,317
Urca!
902
01:28:26,245 --> 01:28:29,373
Darrell, calc-o!
903
01:28:48,059 --> 01:28:50,749
Depaseste-l pe ticalos!
904
01:28:55,816 --> 01:28:58,361
Darrell, ai grija la camion!
905
01:29:16,879 --> 01:29:19,465
Nenorocitul!
906
01:29:22,260 --> 01:29:24,595
Fir-ar sa fie!
907
01:29:26,430 --> 01:29:29,016
Cel putin am scapat de gainat.
908
01:29:38,901 --> 01:29:40,694
- Formeaza!
- Pe toti dracii!
909
01:29:40,695 --> 01:29:42,320
Ce sa formez?
910
01:29:42,321 --> 01:29:45,992
Numarul la care ai sunat de dimineata,
cand ne-ai intins capcana.
911
01:29:46,075 --> 01:29:48,890
Numarul taberei Birthright.
912
01:29:50,246 --> 01:29:53,457
- Da.
- Alo, Alex? Tom Nowak.
913
01:29:53,958 --> 01:29:55,792
Ce mai faci?
914
01:29:55,793 --> 01:29:59,755
Bine, detectivule. Sunt surprins sa te aud.
915
01:30:00,464 --> 01:30:04,051
Credeam ca deja ti-au imprastiat creierii
pe tapiteria masinii.
916
01:30:04,719 --> 01:30:08,556
Sa lasam prostiile
si sa discutam despre schimb.
917
01:30:09,599 --> 01:30:12,435
O fetita pentru banii nostri. E corect?
918
01:30:13,144 --> 01:30:16,063
Da. E o afacere buna. E corect.
919
01:30:19,108 --> 01:30:22,028
La 2.00 fix.
La intersectia dintre Nelson si Main.
920
01:30:22,320 --> 01:30:24,655
Parchezi Cadillac-ul langa posta.
921
01:30:24,989 --> 01:30:29,368
Pui banii in tomberonul de langa indianul
de lemn de la coltul din nord-vest.
922
01:30:29,952 --> 01:30:32,642
Copilul va fi la coltul din sud-est.
923
01:31:30,847 --> 01:31:33,724
Nu e copilul meu.
924
01:32:02,086 --> 01:32:04,443
Ticalosilor!
925
01:32:09,552 --> 01:32:12,075
Unde mi-e copilul?
926
01:32:21,772 --> 01:32:24,546
POLI๏ฟฝIA
927
01:32:38,664 --> 01:32:41,480
Cadillac-ul meu! Masina mea!
928
01:32:47,298 --> 01:32:50,468
Suntem cei mai mari smecheri, Alex.
929
01:32:50,551 --> 01:32:54,305
A fost exact cum ne-ai aratat pe tabla,
cu X-urile si O-urile.
930
01:32:55,348 --> 01:32:58,309
Vedeti ce se intampla
cand va purtati ca razboinicii?
931
01:32:58,392 --> 01:33:01,124
Cand sunteti uniti?
932
01:33:19,956 --> 01:33:22,207
E bun.
933
01:33:22,208 --> 01:33:24,585
Nu e nici o indoiala in privinta asta.
934
01:33:26,796 --> 01:33:29,528
E atat de bun, ca trebuie sa moara.
935
01:33:31,133 --> 01:33:33,051
In curind.
936
01:33:33,052 --> 01:33:37,348
Imi pare rau pentru ce s-a intamplat.
Ne-au speriat foarte tare.
937
01:33:37,640 --> 01:33:40,852
- Spune-mi unde e tabara.
- Nu stiu.
938
01:33:41,727 --> 01:33:44,272
Serios, nu stiu.
939
01:33:45,106 --> 01:33:48,067
Dar stiu ca se duc la Pioneer Bar,
in Coulterville...
940
01:33:48,150 --> 01:33:50,318
ca sa bea cocteiluri seara.
941
01:33:50,319 --> 01:33:52,612
Cocteiluri?
942
01:33:52,613 --> 01:33:54,906
Unde e cheia de la camioneta?
943
01:33:54,907 --> 01:33:57,243
Inauntru.
944
01:34:10,214 --> 01:34:12,758
Te simti bine?
945
01:34:14,719 --> 01:34:17,534
Da.
946
01:34:18,222 --> 01:34:20,537
Am incredere in tine.
947
01:34:20,600 --> 01:34:22,956
Da? De ce?
948
01:34:24,937 --> 01:34:27,669
Esti mai nebun decat ei.
949
01:34:27,982 --> 01:34:30,589
Dar esti nebun intr-un sens bun.
950
01:34:36,574 --> 01:34:39,243
Ai fi putut fi ca ei, daca ai fi vrut.
951
01:34:41,746 --> 01:34:44,373
Dar ei n-ar putea fi ca tine.
952
01:34:47,877 --> 01:34:51,255
Intelegi? Are vreo logica ce spun?
953
01:34:54,258 --> 01:34:56,740
Mi-ai dat o idee.
954
01:34:57,553 --> 01:35:00,118
Ce?
955
01:35:00,389 --> 01:35:02,474
Ce faci?
956
01:35:02,475 --> 01:35:06,312
Doar nu te alaturi lor?
Te duci in tabara lor?
957
01:35:07,230 --> 01:35:09,564
Nu, nu-mi plac grupurile.
958
01:35:09,565 --> 01:35:12,401
Dar ar trebui sa ma duc in Coulterville...
959
01:35:12,652 --> 01:35:15,154
sa beau un cocteil.
960
01:35:24,539 --> 01:35:26,790
Daca te recunosc?
961
01:35:26,791 --> 01:35:29,752
Doar Roy si Waycross m-au vazut bine...
962
01:35:29,836 --> 01:35:33,381
si presimt ca Waycross nu mai e
asa sociabil.
963
01:35:33,464 --> 01:35:36,551
Daca Roy e inauntru si ma vede...
964
01:35:36,634 --> 01:35:39,282
va trebui sa improvizez.
965
01:35:41,722 --> 01:35:45,643
Daca nu ies pana la ora 1.00, nu ma astepta.
Pleci, ai inteles?
966
01:35:47,770 --> 01:35:50,335
Da.
967
01:35:52,942 --> 01:35:54,234
COCTEILURI SI MaNCARE
968
01:35:54,235 --> 01:35:56,612
Hai, fetito! Imbratiseaza-ma!
969
01:36:13,546 --> 01:36:16,632
- Ce vrei?
- Un pahar de Four Roses si o bere.
970
01:36:26,350 --> 01:36:29,770
Ce trebuie sa faca un baiat
ca sa dea de necazuri pe aici?
971
01:36:30,396 --> 01:36:33,733
Pentru inceput,
ar ajunge s-o faca pe mama o tarfa betiva.
972
01:36:34,901 --> 01:36:37,403
Mama ta...
973
01:36:38,863 --> 01:36:41,365
e o doamna prea draguta pentru asa ceva.
974
01:36:48,998 --> 01:36:53,419
Vreau si o vodca.
O sa beau din tot ce ai la bar.
975
01:37:11,229 --> 01:37:13,063
Si acum?
976
01:37:13,064 --> 01:37:15,607
Iti spun eu ce va fi acum.
977
01:37:15,608 --> 01:37:17,442
Va fi o lume noua...
978
01:37:17,443 --> 01:37:20,571
in care un om alb sa poata trai mandru.
979
01:37:21,822 --> 01:37:23,240
Corect.
980
01:37:23,241 --> 01:37:26,577
Lasa discursurile!
Le-am mai auzit la tipii din spate.
981
01:37:45,721 --> 01:37:48,396
Ce mai faceti?
982
01:37:48,432 --> 01:37:51,435
Barmanul a spus
ca aici sunt barbatii adevarati.
983
01:37:53,479 --> 01:37:56,774
Dai o bila sau mananci rahat?
984
01:37:59,527 --> 01:38:03,406
Mai ceva.
O sa dau rahat si o sa mananc o bila.
985
01:38:24,177 --> 01:38:26,721
Scuzati-ma, domnule.
986
01:38:48,701 --> 01:38:51,245
Prietene...
987
01:38:52,580 --> 01:38:55,249
te cunosc.
988
01:38:57,251 --> 01:38:58,627
Sigur ca da.
989
01:38:58,628 --> 01:39:00,962
Sunt Will Van Slyke, tu esti Billy Dunston.
990
01:39:00,963 --> 01:39:04,717
Esti cel mai faimos om
care a ajuns la Folsom din 1982 incoace.
991
01:39:05,051 --> 01:39:07,470
- Folsom?
- Da.
992
01:39:10,681 --> 01:39:12,849
Sigur. Pentru ce te-au inchis?
993
01:39:12,850 --> 01:39:15,624
Am avut trei condamnari.
994
01:39:16,103 --> 01:39:20,566
Pentru atac premeditat,
spargere si violarea unei masini.
995
01:39:20,900 --> 01:39:23,653
Corvette-ul ala mic o cauta cu lumanarea.
996
01:39:27,740 --> 01:39:30,367
Avem nevoie de tipul asta.
997
01:39:30,368 --> 01:39:32,891
Citeste pe bicepsii omului meu.
998
01:39:34,622 --> 01:39:36,331
E mare.
999
01:39:36,332 --> 01:39:38,750
"Mai bine moarte, decat dezonoare."
1000
01:39:38,751 --> 01:39:41,462
Traim dupa crezul asta.
1001
01:39:41,712 --> 01:39:44,799
L-am facut chiar eu, cu o sarma de cupru.
1002
01:39:46,759 --> 01:39:50,513
Dar e un individ pe aici
care ne dezonoreaza.
1003
01:39:50,680 --> 01:39:53,036
Ne dezonoreaza.
1004
01:39:53,307 --> 01:39:56,435
- Cine anume?
- Un vanator de evadati.
1005
01:39:56,519 --> 01:39:59,939
L-a jefuit pe seful nostru.
Ne-a ucis cel mai rau om.
1006
01:40:00,648 --> 01:40:03,526
Trebuie sa moara!
1007
01:40:03,818 --> 01:40:05,569
"Ochi pentru ochi."
1008
01:40:05,570 --> 01:40:08,447
Nu, cap pentru ochi.
1009
01:40:08,906 --> 01:40:11,680
Exact!
1010
01:40:25,423 --> 01:40:28,176
Nu, multumesc. Viata e drogul meu.
1011
01:40:28,551 --> 01:40:31,095
Stai putin. Din cate inteleg eu...
1012
01:40:31,387 --> 01:40:33,806
i-ati blocat masina in spalatorie...
1013
01:40:33,890 --> 01:40:36,309
si tot nu l-ati putut termina.
1014
01:40:36,392 --> 01:40:38,895
Poate ca vorbim prea mult.
1015
01:40:39,312 --> 01:40:41,814
Calmeaza-te! E de-ai nostri.
1016
01:40:42,148 --> 01:40:45,151
Atunci, lasa-l sa se ocupe
de nenorocitul de Nowak.
1017
01:40:45,860 --> 01:40:48,111
Am facut tot posibilul.
1018
01:40:48,112 --> 01:40:50,907
Vrei sa spui ca nu e asa?
1019
01:40:51,157 --> 01:40:52,741
Nu spun asta.
1020
01:40:52,742 --> 01:40:56,537
Ai fi mai convingator
daca nu te-ai usura pe tigara.
1021
01:41:01,876 --> 01:41:04,232
Sa mergem!
1022
01:41:04,378 --> 01:41:07,048
Mai vorbim maine, la tabara.
1023
01:41:17,642 --> 01:41:19,935
Deci?
1024
01:41:19,936 --> 01:41:22,271
Maine ma duc acolo.
1025
01:41:24,524 --> 01:41:27,005
Bine.
1026
01:41:27,151 --> 01:41:29,779
Vin cu tine.
1027
01:41:30,863 --> 01:41:33,531
Vorbim mai tarziu.
1028
01:41:33,533 --> 01:41:35,993
Vreau sa-mi dai un pistol.
1029
01:41:37,954 --> 01:41:40,915
Am o politica foarte stricta,
cand e vorba de arme.
1030
01:41:40,998 --> 01:41:44,126
Daca e vreo arma in zona,
vreau sa fie in mana mea.
1031
01:41:44,210 --> 01:41:46,670
Schimba-ti politica!
1032
01:41:46,671 --> 01:41:50,883
Lou Ann, deja am incalcat toate regulile.
1033
01:41:50,967 --> 01:41:53,386
Am noi reguli
despre cum sa incalci noile reguli.
1034
01:41:53,469 --> 01:41:56,201
Cat de departe vrei sa merg?
1035
01:41:57,390 --> 01:41:59,809
Pana la capat.
1036
01:42:03,896 --> 01:42:06,670
Stii sa folosesti asa ceva?
1037
01:42:08,401 --> 01:42:09,651
M-a invatat Roy.
1038
01:42:09,652 --> 01:42:13,447
Credea ca vom fi mai apropiati
daca am trage impreuna.
1039
01:42:30,548 --> 01:42:32,884
Nu reusesc sa scap de masina asta.
1040
01:42:38,014 --> 01:42:40,558
Stai pe loc!
1041
01:42:45,521 --> 01:42:48,357
Salut, Roy! Am venit dupa copil.
1042
01:42:50,067 --> 01:42:51,943
Ce-i asa amuzant?
1043
01:42:51,944 --> 01:42:53,445
Eu.
1044
01:42:53,446 --> 01:42:56,782
M-au retrogradat la postul de paznic
si tot am dat-o in bara.
1045
01:42:56,866 --> 01:43:00,161
As vrea sa fac ceva bine
macar o data in viata.
1046
01:43:00,286 --> 01:43:04,207
De ce n-o faci acum?
Ajuta-ne sa luam copilul inapoi.
1047
01:43:07,001 --> 01:43:09,629
Care-i planul?
1048
01:43:10,546 --> 01:43:13,424
Planul A e sa ma dau drept Will Van Slyke...
1049
01:43:13,508 --> 01:43:15,968
si sa-i pacalesc pe Alex si pe ceilalti.
1050
01:43:16,052 --> 01:43:19,096
Apoi, Lou Ann o sa ia copilul si o sa fuga.
1051
01:43:20,306 --> 01:43:22,855
Care-i Planul B?
1052
01:43:22,892 --> 01:43:26,062
Planul B e sa se starneasca un macel.
Urca in spate!
1053
01:43:29,148 --> 01:43:31,900
Cine conduce?
1054
01:43:31,901 --> 01:43:34,383
Te rog!
1055
01:43:43,120 --> 01:43:45,080
A venit vizitatorul.
1056
01:43:45,081 --> 01:43:46,665
Vad.
1057
01:43:46,666 --> 01:43:49,544
Cine naiba ti-a permis
sa-ti parasesti postul?
1058
01:43:49,919 --> 01:43:51,670
Nu te baga, Will!
1059
01:43:51,671 --> 01:43:54,486
- Fii mai bland cu el.
- Stai putin!
1060
01:43:54,507 --> 01:43:57,677
Nu te cunosc de la Folsom.
Te cunosc de la...
1061
01:43:59,011 --> 01:44:01,556
Spalatorie.
1062
01:44:02,348 --> 01:44:04,976
Ai fost dragut ca i-ai improspatat memoria.
1063
01:44:22,910 --> 01:44:26,205
Royann e in ultima cabana,
in cealalta parte a taberei.
1064
01:44:34,088 --> 01:44:35,589
Asteapta aici.
1065
01:44:35,590 --> 01:44:38,196
- Stai putin!
- Asteapta aici.
1066
01:45:33,272 --> 01:45:35,523
Darrell.
1067
01:45:35,525 --> 01:45:38,110
Will Van Slyke!
1068
01:45:38,528 --> 01:45:41,447
- Ce faci, amice?
- Cum iti merge?
1069
01:45:41,531 --> 01:45:44,200
Ai fost tare haios aseara.
1070
01:45:45,493 --> 01:45:48,037
Ne-ar placea sa mai radem un pic.
1071
01:45:48,120 --> 01:45:50,790
Sa radeti.
1072
01:45:50,831 --> 01:45:53,209
Voiam sa te intreb ceva. Ma gandeam.
1073
01:45:53,292 --> 01:45:56,254
Daca scapam de negri si de evrei...
1074
01:45:56,504 --> 01:45:59,048
cine o sa ne mai distreze?
1075
01:45:59,298 --> 01:46:01,822
Ce comici o sa mai avem?
1076
01:46:05,680 --> 01:46:10,268
- Il mai avem pe David Letterman.
- Da, David Letterman.
1077
01:46:50,349 --> 01:46:52,685
Cod Rosu!
1078
01:46:54,770 --> 01:46:57,231
Detectivul ala infect e aici!
1079
01:46:58,858 --> 01:47:01,569
S-a zis cu Planul A.
1080
01:47:02,528 --> 01:47:05,010
Du-i acolo! Hai!
1081
01:47:08,075 --> 01:47:10,640
Misca!
1082
01:47:22,965 --> 01:47:25,676
Hai, baieti!
1083
01:47:35,686 --> 01:47:37,646
- Esti teafar?
- Mergi mai departe!
1084
01:47:37,647 --> 01:47:40,398
Hai! Inainte!
1085
01:47:40,399 --> 01:47:42,777
Pe acolo!
1086
01:47:42,902 --> 01:47:45,278
Misca!
1087
01:47:45,279 --> 01:47:47,615
Sa o luam pe aici.
1088
01:49:03,065 --> 01:49:06,652
Dupa ce trag primul foc,
o iei din loc si nu te mai opresti.
1089
01:49:07,320 --> 01:49:10,907
Nu-ti face griji pentru mine, ma descurc eu.
Voi doi plecati.
1090
01:49:15,119 --> 01:49:17,412
Bine, detectivule...
1091
01:49:17,413 --> 01:49:20,082
e timpul sa te vedem.
1092
01:49:28,674 --> 01:49:31,406
Sunt ranit!
1093
01:49:36,849 --> 01:49:39,664
Prindeti-l!
1094
01:50:01,457 --> 01:50:04,377
Am prins femeia!
1095
01:50:05,711 --> 01:50:07,712
Bine, detectivule.
1096
01:50:07,713 --> 01:50:10,341
Arunca arma!
1097
01:50:11,259 --> 01:50:13,949
Acum, altfel o incaseaza.
1098
01:50:26,983 --> 01:50:29,192
Bine.
1099
01:50:29,193 --> 01:50:31,069
Iesi afara!
1100
01:50:31,070 --> 01:50:33,719
Incet!
1101
01:50:53,634 --> 01:50:57,221
Fa-i fata pilaf!
1102
01:50:57,555 --> 01:51:00,975
La o parte, Billy D.
O sa te distrezi si tu imediat.
1103
01:51:02,935 --> 01:51:05,521
Cum ai reusit sa treci de Roy?
1104
01:51:07,106 --> 01:51:10,860
Oamenii au trecut de Roy toata viata lui.
Stii asta.
1105
01:51:11,485 --> 01:51:14,009
Nu trebuia sa se ajunga aici.
1106
01:51:15,364 --> 01:51:17,616
Daca nu te-ai fi bagat.
1107
01:51:17,617 --> 01:51:20,203
Daca ajung iar la puscarie, mor.
1108
01:51:21,787 --> 01:51:25,458
Voi doi puteti
sa ma inchideti pentru totdeauna.
1109
01:51:26,125 --> 01:51:28,543
Spune-mi...
1110
01:51:28,544 --> 01:51:30,901
ce optiuni am?
1111
01:51:32,798 --> 01:51:35,238
Duceti-i in padure.
1112
01:51:39,347 --> 01:51:42,642
Daca oamenii astia
o sa ne ameninte asa cu armele...
1113
01:51:42,725 --> 01:51:46,103
trebuie sa stiu
daca te-ai oferit sa-ti donezi organele.
1114
01:51:46,729 --> 01:51:49,273
Nu trage nimeni!
1115
01:51:50,441 --> 01:51:52,609
Uite care-i programul:
1116
01:51:52,610 --> 01:51:56,280
Ne intoarcem toti la Cadillac.
Plecam toti, traim toti.
1117
01:51:56,656 --> 01:52:00,493
Ii dau drumul lui Alex
la cativa kilometri mai incolo. Ce zici?
1118
01:52:00,576 --> 01:52:02,035
Nu trageti!
1119
01:52:02,036 --> 01:52:04,497
O sa cobor dealul cu oamenii astia.
1120
01:52:06,290 --> 01:52:08,814
Banuiam eu ca o sa intelegi.
1121
01:52:19,053 --> 01:52:21,743
Misca!
1122
01:52:21,764 --> 01:52:24,976
N-o sa te lase sa pleci.
Nu sunt asa de prosti.
1123
01:52:25,059 --> 01:52:28,396
- Te contrazic.
- Ar trebui sa ma omori.
1124
01:52:29,146 --> 01:52:30,232
Urca!
1125
01:52:30,315 --> 01:52:32,316
N-o sa fii in siguranta
decat cand o sa mor.
1126
01:52:32,859 --> 01:52:35,862
De ce nu tragi? Eu as face-o.
1127
01:53:47,099 --> 01:53:49,560
Haide!
1128
01:54:03,616 --> 01:54:06,306
Trebuie sa-l prindem pe nemernic.
1129
01:54:40,486 --> 01:54:42,864
Prindeti-i!
1130
01:55:36,042 --> 01:55:37,876
Cum te simti?
1131
01:55:37,877 --> 01:55:40,400
De parca abia as fi nascut-o.
1132
01:55:43,466 --> 01:55:45,781
Acum ce facem?
1133
01:55:46,093 --> 01:55:48,763
Acum, amandoi suntem infractori.
1134
01:55:49,222 --> 01:55:51,807
Daca nu vrem sa devenim talhari inraiti...
1135
01:55:51,933 --> 01:55:55,102
adica sa spargem banci,
sa santajam oameni...
1136
01:55:55,728 --> 01:55:58,397
si sa vindem comori orientale furate...
1137
01:55:58,898 --> 01:56:03,486
cel mai bine ar fi sa mergem
la procurorul din Sacramento...
1138
01:56:04,028 --> 01:56:07,073
sa-i spunem ce s-a intamplat,
poate gasim o solutie.
1139
01:56:09,492 --> 01:56:12,662
- Crezi ca exista o solutie?
- Sper.
1140
01:56:14,038 --> 01:56:16,624
Dar, daca nu ne asculta
si ne fac sa fugim...
1141
01:56:16,707 --> 01:56:19,043
o sa fugim mai repede ca ei.
1142
01:56:27,426 --> 01:56:31,931
Sper ca lucrurile sa se calmeze repede.
Abia astept sa deschid agentia de detectivi.
1143
01:56:32,014 --> 01:56:34,432
McGuinn si Nowak.
1144
01:56:34,433 --> 01:56:37,478
- Stai putin!
- Bine, Nowak si McGuinn.
1145
01:56:37,770 --> 01:56:40,106
Am putea face reclame de televiziune.
1146
01:56:41,524 --> 01:56:46,153
Tu, in sacoul galben,
iar eu, in rochia aia rosie si sexy.
1147
01:56:48,990 --> 01:56:51,346
N-ar fi rau deloc.
1148
01:56:52,952 --> 01:56:56,622
S-ar putea numi Nowak si McGuinn SRL.
1149
01:56:57,456 --> 01:57:00,001
"Noi putem fi cei care va prind fugarii."
1150
01:57:04,213 --> 01:57:06,549
O sa ma puna sa dau rochia inapoi?
1151
01:57:08,384 --> 01:57:11,179
Sincer sa fiu,
daca e dreptate pe lumea asta...
1152
01:57:11,262 --> 01:57:14,307
n-o sa te puna niciodata
sa dai rochia rosie inapoi.
1153
01:57:25,526 --> 01:57:28,654
RoSubbed: ubaTTabu
81833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.