All language subtitles for Pink Cadillac (1989) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,014 --> 00:00:37,435 Cadillac-ul Roz 2 00:00:53,159 --> 00:00:55,807 Alo? Vorbesc cu Randy Bates? 3 00:00:57,288 --> 00:00:58,663 Cine intreaba? 4 00:00:58,664 --> 00:01:00,707 Sunt Nebunul Carl Cummings. 5 00:01:00,708 --> 00:01:04,504 Postul de hituri KZTS. Mandria tarii, pe 98,9. 6 00:01:04,629 --> 00:01:08,633 Avem o surpriza pentru tine mare cat nasul lui Barry Manilow. 7 00:01:08,716 --> 00:01:11,302 Stai jos? De fapt, esti intins? 8 00:01:11,385 --> 00:01:14,972 Stai confortabil pe un pat cu apa? Esti la orizontala, Randy? 9 00:01:15,806 --> 00:01:18,643 Nu, stau in capul oaselor, dar cred ca ma descurc. 10 00:01:18,726 --> 00:01:20,810 Iti place muzica country? 11 00:01:20,811 --> 00:01:22,896 Il ascultam pe Roy Acuff. 12 00:01:22,897 --> 00:01:25,816 Roy Acuff? Ai accepta-o pe Dolly Parton? 13 00:01:25,900 --> 00:01:29,320 Poate ca sunt Nebunul Carl, dar as accepta-o. Tu ai castigat! 14 00:01:29,403 --> 00:01:31,655 Ai castigat premiul postului KZTS: 15 00:01:31,656 --> 00:01:34,346 O seara cu Dolly Parton. 16 00:01:37,578 --> 00:01:40,831 Seara incepe cu o cina pentru tine si domnisoara Parton... 17 00:01:40,915 --> 00:01:43,251 la Hawaii Kai Room, de la Sheraton Barstow. 18 00:01:43,334 --> 00:01:47,672 Vei avea acces in culise la concertul lui Dolly de la Barstow War Memorial... 19 00:01:47,755 --> 00:01:50,341 si va urma desertul, la Massimino's Cafe. 20 00:01:50,424 --> 00:01:53,302 Cine stie daca seara se va termina atunci? 21 00:01:53,386 --> 00:01:55,762 Pentru ca Dolly e o femeie puternica. 22 00:01:55,763 --> 00:01:58,850 E in turneu de multa vreme. 23 00:01:59,183 --> 00:02:00,475 Bine. 24 00:02:00,476 --> 00:02:04,105 - Care-i postul tau preferat? - KZTS. 25 00:02:04,438 --> 00:02:07,149 Nu te aud. 26 00:02:12,154 --> 00:02:16,325 Venim sa te luam la ora 6.00, intr-o limuzina neagra. 27 00:02:16,409 --> 00:02:18,953 Excelent! 28 00:02:27,712 --> 00:02:31,966 Dolly Parton? Ai transformat un infractor dur intr-un adolescent emotionat. 29 00:02:32,049 --> 00:02:34,594 De ce acuzatii a fugit? 30 00:02:34,677 --> 00:02:37,200 Doua acuzatii de atac violent. 31 00:02:37,471 --> 00:02:41,767 Si-a gasit sotia in pat cu un tehnician de la ZZ Top si l-a batut cu o ranga. 32 00:02:41,851 --> 00:02:44,812 Trebuie sa fii tare obosit, ai condus mult pana aici. 33 00:02:44,896 --> 00:02:47,440 Asta mi-e meseria, trebuie sa-i gasesc si prind. 34 00:02:49,066 --> 00:02:53,029 Nu pot sa cred ca tipul asteapta o limuzina. 35 00:02:53,779 --> 00:02:57,241 PIA๏ฟฝA Hazen - BACANIE 36 00:03:44,080 --> 00:03:46,916 Buna seara, domnule. Felicitari! 37 00:03:47,750 --> 00:03:50,378 N-am mai castigat nimic pana acum. 38 00:03:52,505 --> 00:03:54,256 Dati-mi voie! 39 00:03:54,257 --> 00:03:57,051 Sunt gata de distractie. 40 00:04:00,096 --> 00:04:03,182 Sunt Tom Nowak. Sunt imputernicit de statul California... 41 00:04:03,266 --> 00:04:06,561 sa te duc la Sacramento, pentru a fi judecat. 42 00:04:09,438 --> 00:04:11,962 Nenorocitule! 43 00:04:17,280 --> 00:04:21,367 SERIF 44 00:04:31,586 --> 00:04:34,380 Nenorocitule! 45 00:04:50,771 --> 00:04:53,274 Care-i postul tau preferat, Randy? 46 00:04:53,357 --> 00:04:56,027 K-Sugi, cretinule! 47 00:04:58,070 --> 00:05:00,781 Dupa ce-i prindem, nu ne desfatam cu asta. 48 00:05:03,284 --> 00:05:05,995 Multumesc, domnilor. 49 00:05:37,735 --> 00:05:40,550 Ce muzica iti place? 50 00:05:41,072 --> 00:05:45,117 Iti spun sigur ca nu vreau sa-l aud pe Roy Acuff. 51 00:05:45,201 --> 00:05:46,993 De fapt... 52 00:05:46,994 --> 00:05:50,665 as vrea sa ascult ceva care suna atat de dur pe cat ma simt eu. 53 00:05:50,748 --> 00:05:53,334 Ce-ar fi sa aleg eu ceva, atunci? 54 00:05:53,417 --> 00:05:55,920 O dedicatie de la Nebunul Carl Cummings. 55 00:06:03,678 --> 00:06:06,055 John Capshaw, din Sacramento. 56 00:06:11,435 --> 00:06:14,772 Are un inceput bun, iar Rampage e greu de calarit. 57 00:06:14,939 --> 00:06:18,025 O sa scoata bani frumosi cu rodeo-ul asta. 58 00:06:18,818 --> 00:06:22,363 Capshaw a cazut si au intervenit clovnii de rodeo. 59 00:06:24,907 --> 00:06:27,117 Iata ce fac clovnii... 60 00:06:27,118 --> 00:06:29,829 in timp ce taurul se razbuna pe butoi. 61 00:06:37,128 --> 00:06:39,755 Multumesc. 62 00:06:41,883 --> 00:06:44,489 Frumos, cowboy! 63 00:07:12,330 --> 00:07:17,293 DELICATESE 64 00:07:31,182 --> 00:07:33,935 Tom, ce faci? 65 00:07:34,018 --> 00:07:36,437 Ogarul meu preferat! 66 00:07:36,521 --> 00:07:40,274 L-am prins pe John Capshaw si mi-ar prinde bine banii acum, daca-i ai. 67 00:07:40,358 --> 00:07:42,317 - L-ai prins pe Capshaw? - Cum? 68 00:07:42,318 --> 00:07:44,527 Va spun mai tarziu. Ai banii? 69 00:07:44,529 --> 00:07:46,738 Tocmai comandam. Stai jos! 70 00:07:46,739 --> 00:07:49,242 Trebuie sa mananci ceva. 71 00:07:50,284 --> 00:07:53,663 Vreau un Chief Justice Warren Burger, bine facut. 72 00:07:54,247 --> 00:07:56,623 Cu multi cartofi. 73 00:07:56,624 --> 00:07:59,272 Un Warren prajit bine. 74 00:08:00,461 --> 00:08:02,837 Ai banii? Trebuie sa vizitez pe cineva. 75 00:08:02,839 --> 00:08:05,445 Trebuie sa vizitezi pe cineva? 76 00:08:05,967 --> 00:08:07,926 Nu e ciudat? 77 00:08:07,927 --> 00:08:12,765 N-as fi crezut ca Tommy Nowak e genul de om care face vizite sociale. 78 00:08:15,476 --> 00:08:17,916 Ai banii? 79 00:08:19,146 --> 00:08:21,566 Bine. 80 00:08:28,114 --> 00:08:30,490 Multumesc. 81 00:08:30,491 --> 00:08:32,952 Spune-ne cum l-ai prins pe Capshaw. 82 00:08:33,619 --> 00:08:35,997 L-a pacalit pe fraier, asta a facut. 83 00:08:36,080 --> 00:08:38,958 S-a furisat cand individul isi pierduse cunostinta. 84 00:08:39,041 --> 00:08:41,878 - Cine esti? - Avocatul lui Capshaw. 85 00:08:42,253 --> 00:08:43,920 Sa-ti spun ceva... 86 00:08:43,921 --> 00:08:46,547 e o linie foarte subtire intre ce-ai facut tu 87 00:08:46,630 --> 00:08:48,301 si ce fac unii infractori. 88 00:08:50,803 --> 00:08:53,681 Poate ca e subtire, dar nu e invizibila. 89 00:09:24,378 --> 00:09:27,548 - Buna ziua, d-ra McGuinn. - Buna ziua, d-le Barton. 90 00:09:28,132 --> 00:09:30,801 Cand o sa mai stai la soare? 91 00:09:30,885 --> 00:09:34,222 Esti cel mai palid om din toata tabara. 92 00:09:34,639 --> 00:09:37,371 Zilele astea, d-le Barton. 93 00:09:39,393 --> 00:09:42,939 Mai stii ziua in care ti-am platit chiria pe intai... 94 00:09:43,022 --> 00:09:45,566 - exact la timp? - Daca-mi amintesc? 95 00:09:46,776 --> 00:09:49,237 E o zi de aur in cartea amintirilor mele. 96 00:09:49,320 --> 00:09:52,114 A fost prima oara de cand tu si sotul tau stati aici... 97 00:09:52,198 --> 00:09:54,867 cand ati platit chiria la timp. 98 00:09:55,535 --> 00:09:58,037 Mi-i dati inapoi? 99 00:10:00,498 --> 00:10:03,209 Sunteti un om bun, d-le Barton. 100 00:10:03,918 --> 00:10:06,733 Nu e? 101 00:10:12,510 --> 00:10:14,887 Buna, iubito! 102 00:10:17,723 --> 00:10:20,101 Ce faci? 103 00:10:29,694 --> 00:10:32,071 Buna, iubito! 104 00:10:41,163 --> 00:10:43,895 - Ce e asta? - Nu pune mana! 105 00:10:44,584 --> 00:10:47,128 Sunt bani pentru mancarea copilului, Roy. 106 00:10:50,214 --> 00:10:52,842 Nu pentru arme, nu pentru whisky. 107 00:10:52,925 --> 00:10:56,721 Nu ca sa va drogati cu vreun tranchilizant pentru cai. 108 00:10:59,098 --> 00:11:01,641 Esti de acord? 109 00:11:01,642 --> 00:11:04,353 Ati auzit? Sunt bani pentru mancarea copilului. 110 00:11:04,437 --> 00:11:07,252 120$. 111 00:11:23,915 --> 00:11:26,250 Ma ajuti cu copilul? 112 00:11:28,252 --> 00:11:30,755 Roy! 113 00:11:33,758 --> 00:11:36,594 - Am reusit, iubito. - Ai reusit? 114 00:11:37,345 --> 00:11:41,265 Ca si cu filiala Amway din desert? Sau cu campul petrolier din Alaska? 115 00:11:41,349 --> 00:11:44,060 Sau cu celebra ferma de sinsile, iti mai amintesti? 116 00:11:44,143 --> 00:11:47,772 Castigi bine crescand sinsile pentru blana... 117 00:11:47,855 --> 00:11:50,691 daca nu le lasi cusca deschisa si nu fug. 118 00:11:50,775 --> 00:11:53,277 Stiu ca am dat-o in bara de multe ori... 119 00:11:53,653 --> 00:11:56,614 dar acum o sa ne indeplinim visurile. 120 00:11:57,281 --> 00:12:00,097 Haide! 121 00:12:14,757 --> 00:12:17,322 Cum ati facut banii astia? 122 00:12:17,718 --> 00:12:20,763 Nu noi i-am facut, ci niste prieteni ai nostri. 123 00:12:24,433 --> 00:12:27,270 - Sunt falsi? - Sunt cei mai buni. 124 00:12:29,063 --> 00:12:31,378 E o chestie serioasa. 125 00:12:32,358 --> 00:12:34,861 Asculta-ma! 126 00:12:35,069 --> 00:12:39,198 Ai facut sase luni pentru ca vindeai aparate video furate. M-ai gasit aici. 127 00:12:39,282 --> 00:12:42,952 Te-am asteptat. Dar nu stiam ca vii cu prieteni. 128 00:12:43,369 --> 00:12:46,789 Scapa de dementii astia, de dragul copilului. 129 00:12:47,164 --> 00:12:48,915 Ma sperie. 130 00:12:48,916 --> 00:12:51,711 Dementi? Baietii astia? 131 00:12:52,628 --> 00:12:56,757 Lasa-ma sa tin banii aici cateva zile. O sa le gasesc o ascunzatoare buna. 132 00:12:56,841 --> 00:12:59,343 Stiu ca am dat-o in bara in trecut... 133 00:12:59,427 --> 00:13:02,117 dar nici un idiot n-ar gresi acum. 134 00:13:12,315 --> 00:13:15,776 Nu vi se pare ciudat ca femeia asta... 135 00:13:15,860 --> 00:13:18,321 care n-are cazier... 136 00:13:18,404 --> 00:13:22,658 e singura acuzata pentru posesie de bani falsi? 137 00:13:23,492 --> 00:13:26,996 Era singura acasa in momentul raziei. 138 00:13:27,079 --> 00:13:30,374 Si refuza sa ne spuna ceva in legatura cu aceasta infractiune. 139 00:13:30,458 --> 00:13:33,628 N-o putem condamna pe femeie, d-le Hastings... 140 00:13:34,962 --> 00:13:38,341 cand baietii de la inchisoarea Folsom s-au strans... 141 00:13:38,424 --> 00:13:40,947 in spatele ei. 142 00:13:43,346 --> 00:13:48,142 Cu acordul dv., acesti domni vor sa depuna cautiunea pentru acuzata. 143 00:13:49,936 --> 00:13:53,064 Credem ca banii falsi gasiti in rulota... 144 00:13:53,147 --> 00:13:55,942 sunt doar varful aisbergului. Mai sunt alti bani... 145 00:13:56,025 --> 00:13:58,694 si alte infractiuni la mijloc. Cerem curtii... 146 00:13:58,778 --> 00:14:01,531 sa tina cont de asta cand stabileste cautiunea. 147 00:14:03,950 --> 00:14:06,494 Cautiunea e de 25.000$. 148 00:14:08,829 --> 00:14:11,645 Avem suficienti bani. 149 00:14:17,630 --> 00:14:21,050 D-na McGuinn prefera sa ceara bani... 150 00:14:21,133 --> 00:14:23,699 de la un garant oficial. 151 00:14:25,721 --> 00:14:28,014 Ce ai pentru mine, Buddy? 152 00:14:28,015 --> 00:14:31,394 ๏ฟฝi-am spus, pe Micul Walter Drucker. 153 00:14:31,477 --> 00:14:35,314 Cretinul care mi-a dat cuptorul cu microunde defect drept garantie. 154 00:14:35,398 --> 00:14:39,318 E in oras, la motelul Golden Bear... 155 00:14:39,402 --> 00:14:42,530 asteptand sa fie cules, ca un mar pe craca. 156 00:14:43,447 --> 00:14:45,867 De ce nu trimiti un pusti dupa el? 157 00:14:45,950 --> 00:14:48,953 Nu e nici o distractie cu cei ca Walter Drucker. 158 00:14:49,662 --> 00:14:51,288 Distractie? 159 00:14:51,289 --> 00:14:54,041 Dl. Ii-aduce-in-viata vrea sa se distreze. 160 00:14:55,877 --> 00:14:59,213 Da-mi voie s-o citez pe nemuritoarea Olivia Newton-John: 161 00:14:59,380 --> 00:15:02,112 "N-ai fost niciodata gingas?" 162 00:15:07,430 --> 00:15:10,224 Stiu ce poti face. Poti completa sute de rapoarte. 163 00:15:10,308 --> 00:15:12,977 Sa justifici banii pe care ti-i dau pentru benzina. 164 00:15:13,060 --> 00:15:15,542 Faci asta pentru mine? 165 00:15:19,192 --> 00:15:21,590 Te-am intrebat ceva. 166 00:15:21,819 --> 00:15:24,426 Si eu nu ti-am raspuns. 167 00:15:24,655 --> 00:15:26,907 Poti sa-l prinzi pe Walter Drucker. 168 00:15:26,908 --> 00:15:29,159 "In nici un caz. Nu e distractiv." 169 00:15:29,160 --> 00:15:31,620 Poti sa completezi rapoartele. 170 00:15:31,621 --> 00:15:34,498 "In nici un caz. Seamana cu o slujba adevarata." 171 00:15:37,668 --> 00:15:39,836 Poti sa i-o pui lui Mary Ellen Chesbro: 172 00:15:39,837 --> 00:15:43,925 Frumoasa stenografa care tanjeste dupa tine de doi ani. 173 00:15:45,051 --> 00:15:47,929 "In nici un caz. S-ar putea sa nu ma mai lase." 174 00:15:48,971 --> 00:15:50,847 Hai, Tommy! 175 00:15:50,848 --> 00:15:55,186 Ia-l pe Walter Drucker. Fii rezonabil o data in viata. 176 00:15:57,104 --> 00:15:59,607 Am mai incercat. Nu mi-a placut. 177 00:16:07,073 --> 00:16:09,241 Ce face copilul? 178 00:16:09,242 --> 00:16:11,994 A trebuit s-o las cu sora mea, in Nevada. 179 00:16:12,328 --> 00:16:15,081 Mi-a parut rau sa aud de arestare. 180 00:16:15,498 --> 00:16:17,582 O sa-ti ia copilul? 181 00:16:17,583 --> 00:16:20,419 Dupa ce o sa te condamne? 182 00:16:21,587 --> 00:16:24,111 Nu stiu, d-le Barton. 183 00:16:24,799 --> 00:16:27,425 E o masina foarte frumoasa. 184 00:16:27,426 --> 00:16:30,513 E visul oricarui baiat. Un Cadillac roz. 185 00:16:31,347 --> 00:16:33,975 Stii ce spunea Elvis. 186 00:16:41,607 --> 00:16:45,194 Roy n-a condus-o niciodata. Nici macar nu i-a lasat capota jos. 187 00:16:45,278 --> 00:16:48,489 Si dv. ma intrebati de ce nu ma bronzez. 188 00:16:52,785 --> 00:16:55,370 Nu vreau sa ma bag... 189 00:16:55,371 --> 00:16:57,664 in casnicia ta... 190 00:16:57,665 --> 00:17:02,003 dar e periculos sa umbli la masina unui barbat. 191 00:17:03,004 --> 00:17:05,631 Aveti dreptate, d-le Barton. 192 00:17:12,638 --> 00:17:15,370 Multa dreptate. 193 00:17:25,735 --> 00:17:28,175 Vino inapoi, fir-ar sa fie! 194 00:18:06,901 --> 00:18:09,362 Acum ce-o sa faci? 195 00:19:03,207 --> 00:19:06,294 Sau poti sa-i explici lui Alex. O sa ia el o hotarare. 196 00:19:08,087 --> 00:19:10,046 Bine. 197 00:19:10,047 --> 00:19:12,592 Dar sunt epuizat. Ai amfetamine? 198 00:19:17,930 --> 00:19:22,101 Pastile de slabit? Ce naiba sa fac cu pastilele de slabit? 199 00:19:23,102 --> 00:19:25,980 Poti sa inghiti toata cutia, din partea mea. 200 00:19:26,063 --> 00:19:28,649 N-o sa irosesc cristalele astea bune cu tine. 201 00:19:28,733 --> 00:19:31,340 Poate daca o gasesti pe Lou Ann. 202 00:19:54,967 --> 00:19:57,574 Ce mai evadare, Lou Ann! 203 00:19:58,971 --> 00:20:01,390 Chiar esti palida. 204 00:20:06,437 --> 00:20:08,188 E o criminala inraita. 205 00:20:08,189 --> 00:20:10,566 Imi dau seama dupa buzele de papusa trista. 206 00:20:10,650 --> 00:20:14,946 Cui ii pasa de buzele ei? A fugit, iar cautiunea e de 25.000$. E fugara. 207 00:20:15,279 --> 00:20:17,615 O vrei sau nu? Mie mi-e totuna. 208 00:20:17,698 --> 00:20:19,866 O vreau. Ai antecedentele ei? 209 00:20:19,867 --> 00:20:24,789 Barbatul ei are antecedente, dar eu n-am platit cautiunea pentru el. 210 00:20:26,958 --> 00:20:29,293 Au fugit impreuna? 211 00:20:29,377 --> 00:20:31,879 S-ar putea ca sotul sa fie concurentul tau. 212 00:20:31,963 --> 00:20:35,132 Ii e mai frica de el, decat de lege. 213 00:20:35,299 --> 00:20:37,948 De ce? 214 00:20:38,636 --> 00:20:42,723 Are o gasca de fosti puscariasi, Birthright. 215 00:20:45,643 --> 00:20:48,417 Birthright? 216 00:20:52,024 --> 00:20:55,194 Nu, Buddy. Vreau sa ma intelegi. 217 00:20:55,653 --> 00:20:58,990 Priveste miscarea ritmica a buzelor mele cand iti spun... 218 00:20:59,073 --> 00:21:02,785 - ca nu iau misiunea asta. - Am nevoie de tine. 219 00:21:03,244 --> 00:21:05,746 Stii ce spuneam cuiva ieri? 220 00:21:05,830 --> 00:21:08,583 Jur ca am spus: "Tommy Nowak... 221 00:21:08,666 --> 00:21:12,170 "poate gasi o umbra in miezul noptii." 222 00:21:12,253 --> 00:21:14,337 Eu urmaresc fugari, Buddy. 223 00:21:14,338 --> 00:21:18,384 Nu umblu dupa fosti puscariasi nebuni care au arme automate. 224 00:21:20,303 --> 00:21:22,889 Dar pun pariu ca tipii din Birthright spun: 225 00:21:22,972 --> 00:21:26,684 "S-o omoram pe muiere, pana nu depune marturie." 226 00:21:27,018 --> 00:21:29,812 Probabil ca e prima oara in viata ta... 227 00:21:29,896 --> 00:21:32,607 cand poti fi de partea dreptatii. 228 00:21:33,691 --> 00:21:35,567 Da. 229 00:21:35,568 --> 00:21:38,738 Ce? Iubesc sistemul nostru juridic. 230 00:21:40,948 --> 00:21:43,659 Cata vreme ai diamante si aparate Sony. 231 00:21:46,704 --> 00:21:49,394 Daca o prinzi, o salvezi. 232 00:21:56,255 --> 00:21:59,967 CAU๏ฟฝIUNI LA BUDDY 233 00:22:00,051 --> 00:22:02,512 De unde incepi sa cauti? 234 00:22:03,846 --> 00:22:07,141 Scrie aici ca are o sora linga Reno. 235 00:22:07,934 --> 00:22:10,561 - Reno? - As putea incepe de acolo. 236 00:22:11,062 --> 00:22:13,439 Fa economie la benzina, bine? 237 00:22:16,901 --> 00:22:19,549 Nu te apropia de Birthright! 238 00:22:57,191 --> 00:23:00,987 AUTOBUZ SCOLAR 239 00:24:19,315 --> 00:24:21,566 Amfetamine si vin! 240 00:24:21,567 --> 00:24:24,049 Da-mi si mie. 241 00:24:24,487 --> 00:24:28,616 Vreau chestia care l-a omorat pe Hank Williams, dar nu vreau asa multa. 242 00:24:40,253 --> 00:24:42,128 POSTA 243 00:24:42,129 --> 00:24:44,861 De ce tipi, Roy? 244 00:24:47,343 --> 00:24:50,680 Crezi ca ti-ai castigat dreptul sa te distrezi? 245 00:24:53,349 --> 00:24:55,914 Nu. 246 00:25:25,173 --> 00:25:27,925 Care-i problema ta, Roy? 247 00:25:28,301 --> 00:25:30,510 N-am nici o problema, Alex. 248 00:25:30,511 --> 00:25:33,285 Spune-mi! 249 00:25:33,723 --> 00:25:35,974 Nu... 250 00:25:35,975 --> 00:25:38,561 Nu-mi place... 251 00:25:41,105 --> 00:25:45,610 "Nu-mi place s-o vad pe Lou Ann in Orasul Siluetelor." 252 00:25:50,198 --> 00:25:53,075 Intotdeauna stiu la ce te gandesti, nu? 253 00:25:55,286 --> 00:25:57,662 Da. 254 00:25:57,663 --> 00:26:00,062 Hai, da-o jos! 255 00:26:01,209 --> 00:26:03,544 Haide! 256 00:26:16,307 --> 00:26:18,099 Opreste-te! 257 00:26:18,100 --> 00:26:20,561 Intoarce-te! 258 00:26:23,523 --> 00:26:26,107 Ai incredere in mine? 259 00:26:26,108 --> 00:26:28,799 Da. 260 00:26:29,237 --> 00:26:31,885 Stai in fata sotiei tale. 261 00:27:13,072 --> 00:27:15,867 Uite care-i ideea. 262 00:27:15,950 --> 00:27:19,203 Mai vreau o duzina de arme automate... 263 00:27:19,287 --> 00:27:22,331 ca sa incep sa construiesc arsenalul visurilor mele. 264 00:27:23,291 --> 00:27:25,584 Arsenalul visurilor noastre. 265 00:27:25,585 --> 00:27:28,150 Da. 266 00:27:29,505 --> 00:27:33,259 Dar bugetul pentru arme si pentru comunicatii... 267 00:27:33,342 --> 00:27:37,013 tot bugetul nostru se plimba prin desert... 268 00:27:38,222 --> 00:27:40,808 cu sotia ta. 269 00:27:41,809 --> 00:27:44,896 Esti un barbat adevarat, ca sa poti sa-l iei inapoi? 270 00:27:45,813 --> 00:27:48,211 - Da, domnule. - Bine. 271 00:27:50,484 --> 00:27:52,485 Stiam eu. 272 00:27:52,486 --> 00:27:54,864 Waycross, ajuta-l! 273 00:27:55,406 --> 00:27:58,180 - Ce sa fac cu... - Femeia? 274 00:28:01,621 --> 00:28:04,019 Foloseste-ti capul. 275 00:28:11,380 --> 00:28:13,904 Uita-te la fata asta superba. 276 00:28:16,552 --> 00:28:20,848 Daca banii ar fi adevarati, ai putea face facultatea la Harvard. 277 00:28:21,140 --> 00:28:23,643 253.000$. 278 00:28:24,644 --> 00:28:26,686 Ar fi de ajuns. 279 00:28:26,687 --> 00:28:29,211 Par adevarati. 280 00:28:33,569 --> 00:28:35,654 Ce-ar fi sa-ti faci de cap? 281 00:28:35,655 --> 00:28:39,492 Du-te cu banii la Reno si distreaza-te un weekend intreg. 282 00:28:39,742 --> 00:28:42,495 Ce tot spui? Abia am ajuns aici. 283 00:28:48,334 --> 00:28:51,295 Lou Ann, esti evadata. 284 00:28:54,674 --> 00:28:59,262 Daca te cauta cineva, aici o sa vina prima oara. 285 00:28:59,345 --> 00:29:02,348 Mai bine fugim, pana se calmeaza situatia. 286 00:29:02,431 --> 00:29:05,685 Ducem copilul la ai mei. O sa fie in siguranta acolo. 287 00:29:05,768 --> 00:29:09,397 Du-te la Reno! Simte-te bine. 288 00:29:10,773 --> 00:29:13,317 Si bronzeaza-te! 289 00:29:22,535 --> 00:29:25,538 Pa, iubito! Te iubesc! Da. 290 00:29:27,957 --> 00:29:31,669 - O sa fie bine. - Ne vedem in doua zile. 291 00:29:31,752 --> 00:29:34,276 Pa! 292 00:29:37,842 --> 00:29:40,761 Pa, iubito! Te iubesc! Sa nu ma uiti. 293 00:30:16,714 --> 00:30:19,258 Ai vazut o blonda intr-un Cadillac roz? 294 00:30:21,093 --> 00:30:23,804 Doar in vise. 295 00:30:33,022 --> 00:30:35,399 Strange-le! 296 00:30:36,692 --> 00:30:39,237 Nu-ti iei niste haine noi? 297 00:30:39,320 --> 00:30:42,281 Sa nu ne lasam copiii sa arate mai bine ca noi. 298 00:30:44,242 --> 00:30:46,556 Poate doar o rochie. 299 00:30:47,161 --> 00:30:50,540 Marcheaza-le. O sa-i arat hainele de dama. 300 00:30:51,249 --> 00:30:53,772 - Si pantofii. - Bine. 301 00:33:23,609 --> 00:33:26,279 Merg. Da-mi zarurile, cat sunt in forma. 302 00:33:28,531 --> 00:33:31,117 Inca o data! 303 00:33:32,326 --> 00:33:35,079 Vine! Opt. 304 00:33:37,164 --> 00:33:40,251 - Da-mi zarurile! - Ai pielea moale. 305 00:33:40,793 --> 00:33:42,544 Lasa doamna in pace! 306 00:33:42,545 --> 00:33:46,966 Lasa-ma in pace cat am zarurile. Da-le incoace! 307 00:33:47,884 --> 00:33:50,176 N-o sa reusesti. 308 00:33:50,178 --> 00:33:52,930 O sa-mi dublez miza. 309 00:33:54,390 --> 00:33:56,766 Sapte, afara. 310 00:33:56,767 --> 00:33:59,019 Nu! Am pierdut. 311 00:33:59,020 --> 00:34:00,562 Pielea ta... 312 00:34:00,563 --> 00:34:03,566 e atat de moale! Parca-i Velveeta. 313 00:34:04,400 --> 00:34:07,090 Ai auzit de Velveeta? 314 00:34:07,737 --> 00:34:10,740 Da. Crezi ca pielea mea arata ca branza topita. 315 00:34:30,801 --> 00:34:33,930 Putem discuta un pic? Pe aici. Multumesc. 316 00:34:36,432 --> 00:34:38,893 Luati loc, d-na McGuinn! 317 00:34:39,435 --> 00:34:42,522 Cineva v-a dat niste haine frumoase, nu? 318 00:34:43,606 --> 00:34:46,171 O recunoasteti pe femeia asta? 319 00:34:48,236 --> 00:34:50,445 Pare cunoscuta. 320 00:34:50,446 --> 00:34:52,949 Pare genul de om care n-a avut noroc. 321 00:34:53,282 --> 00:34:56,577 Care ar putea sa-si faca de cap o zi. Eu n-as judeca-o. 322 00:34:58,704 --> 00:35:01,456 Esti politist? 323 00:35:01,457 --> 00:35:03,291 Nu tocmai. 324 00:35:03,292 --> 00:35:06,170 Cum adica, nu tocmai? Cine naiba esti? 325 00:35:06,254 --> 00:35:07,879 Sunt vanator de evadati. 326 00:35:07,880 --> 00:35:10,800 Lucrez pentru garantul care ti-a platit cautiunea. 327 00:35:16,472 --> 00:35:20,268 De ce nu i-ai lasat pe sotul tau si pe prietenii lui sa dea banii? 328 00:35:23,813 --> 00:35:26,189 Daca ma duci inapoi, sa mergem! 329 00:35:26,190 --> 00:35:28,734 M-am saturat de omagiul adus lui Elvis. 330 00:35:38,953 --> 00:35:42,373 Nu te supara ca spun asta, dar arati criminal in seara asta. 331 00:35:42,456 --> 00:35:44,792 Eu nu vreau sa ucid, vreau sa torturez. 332 00:35:44,876 --> 00:35:47,315 Poti sa tii asta o clipa? 333 00:35:48,713 --> 00:35:51,445 Geanta mea! 334 00:35:52,175 --> 00:35:54,823 Nenorocitule! Da-mi... 335 00:35:56,012 --> 00:35:58,785 Multumesc. 336 00:36:01,184 --> 00:36:03,999 Am un mandat pe numele ei. 337 00:36:41,015 --> 00:36:43,476 Opreste aici. 338 00:36:53,236 --> 00:36:55,905 Nu stiam ca poti alerga atat de repede pe tocuri. 339 00:36:55,988 --> 00:36:58,387 Tina Turner m-a invatat. 340 00:37:00,451 --> 00:37:03,079 Am un copil de opt luni... 341 00:37:03,162 --> 00:37:06,415 Nu vreau sa te aud. Eu sunt doar comisionarul. 342 00:37:08,459 --> 00:37:09,960 Unde sunt catusele? 343 00:37:09,961 --> 00:37:14,674 Nu-mi pui catuse? Nu-ti place partea asta a meseriei tale? 344 00:37:15,216 --> 00:37:18,219 Nu-mi place nici macar sa-mi apretez gulerul. 345 00:37:34,735 --> 00:37:37,238 N-ai luat bani de la Birthright... 346 00:37:37,321 --> 00:37:41,242 dar ai reusit sa cheltuiesti bani falsi prin oras. 347 00:37:43,119 --> 00:37:45,078 Nu e asa de complicat. 348 00:37:45,079 --> 00:37:47,456 Imi facusem planuri. 349 00:37:47,540 --> 00:37:49,855 Sunt pentru fiica mea. 350 00:37:51,085 --> 00:37:54,630 Voiam sa iau o parte din banii falsi... 351 00:37:54,755 --> 00:37:57,592 si sa castig multi bani adevarati... 352 00:37:58,509 --> 00:38:01,137 la jocurile de noroc. 353 00:38:01,679 --> 00:38:04,056 E o prostie. 354 00:38:04,432 --> 00:38:07,560 Parca ar fi una dintre ideile geniale ale sotului meu. 355 00:38:07,643 --> 00:38:10,083 Pare un tip istet. 356 00:38:10,521 --> 00:38:13,733 Cum te-ai incurcat cu el? 357 00:38:16,736 --> 00:38:20,990 Roy era cel mai tare baiat din San Bernardino... 358 00:38:22,742 --> 00:38:25,349 acum 40.000 de beri Heineken. 359 00:38:27,955 --> 00:38:30,416 Spunea ca ma marit cu James Dean. 360 00:38:30,499 --> 00:38:33,127 Dar a ajuns dependent de amfetamine. 361 00:38:34,212 --> 00:38:37,924 Nici nu stii cate femei mi-au spus aceeasi poveste. 362 00:38:40,092 --> 00:38:42,657 Uite... 363 00:38:42,678 --> 00:38:46,557 am 250.000$, bani falsi de calitate... 364 00:38:46,641 --> 00:38:49,227 Las-o balta! Nu-i luam nici daca erau adevarati. 365 00:38:49,310 --> 00:38:52,438 Taci si asculta-ma! Nu asta voiam sa spun. 366 00:38:52,772 --> 00:38:55,441 - Nu? - Nu asta voiam sa spun. 367 00:38:56,108 --> 00:39:00,530 Daca le-as da banii politistilor, ar fi mai blanzi cu mine. 368 00:39:03,115 --> 00:39:04,866 Putem sa ne intoarcem sa-i luam. 369 00:39:04,867 --> 00:39:08,996 Nu e treaba mea sa te ajut in problemele juridice. 370 00:39:09,288 --> 00:39:12,124 Eu trebuie sa te dibuiesc... 371 00:39:12,917 --> 00:39:15,649 si sa te duc acasa. 372 00:39:16,712 --> 00:39:19,257 Cei doi D? 373 00:40:05,678 --> 00:40:08,160 Am nevoie de un pic de ajutor. 374 00:40:09,974 --> 00:40:12,539 Nu e bine deloc. 375 00:40:27,033 --> 00:40:29,577 La o parte! 376 00:40:30,494 --> 00:40:33,226 E o ascunzatoare foarte buna. 377 00:40:42,590 --> 00:40:45,968 Imi aminteste de cinematografele in aer liber. 378 00:40:47,220 --> 00:40:49,618 Parchezi in padure... 379 00:40:50,389 --> 00:40:53,434 si asculti greierii. 380 00:40:55,686 --> 00:40:58,731 - Urletul lupilor... - Vrei sa taci? 381 00:40:59,232 --> 00:41:01,630 Latratul cainilor. 382 00:41:02,902 --> 00:41:06,364 Trebuie sa te joci de-a fetita ratacita, nu? 383 00:41:08,324 --> 00:41:10,867 "Sunt o infractoare fugara. 384 00:41:10,868 --> 00:41:13,412 "Asta nu inseamna ca nu sunt feminina. 385 00:41:13,496 --> 00:41:15,831 "Am nevoie de ajutorul unui barbat. 386 00:41:15,915 --> 00:41:18,918 "Asta inseamna ca sunt o fugara Cosmo." 387 00:41:21,087 --> 00:41:24,298 ๏ฟฝi-am cerut un serviciu. Ai acceptat. 388 00:41:24,382 --> 00:41:26,884 Nu trebuie sa razi de mine. 389 00:41:28,594 --> 00:41:31,138 Nu ma las calcata in picioare de barbati. 390 00:41:32,557 --> 00:41:34,766 Asta e o calitate comuna amandurora. 391 00:41:34,767 --> 00:41:38,104 Pentru ca nici eu nu ma las calcat in picioare de barbati. 392 00:41:50,032 --> 00:41:53,828 E cam tarziu ca sa plecam spre Sacramento. 393 00:42:10,636 --> 00:42:13,639 Intra! Fa-te comod. 394 00:42:17,935 --> 00:42:19,978 Gata cu pantofii! 395 00:42:19,979 --> 00:42:22,711 Lasa sacul jos. Relaxeaza-te! 396 00:42:38,581 --> 00:42:41,000 Buddy? Sunt la Reno. 397 00:42:41,959 --> 00:42:45,421 Inca n-am gasit-o. Dar i-am dat de urma. 398 00:42:48,007 --> 00:42:50,801 Probabil ca o gasesc maine sau poimaine. 399 00:42:51,511 --> 00:42:55,306 Mai lasa-ma cu benzina! M-am saturat de discutiile astea. 400 00:42:56,390 --> 00:42:59,310 Te sun dimineata, orice s-ar intampla. 401 00:43:05,233 --> 00:43:07,985 De ce ai mintit? 402 00:43:15,868 --> 00:43:18,621 Parea mai usor decat sa-i dau explicatii. 403 00:43:21,040 --> 00:43:24,502 Vrei ceva din bar? 404 00:43:30,800 --> 00:43:32,092 Da. 405 00:43:32,093 --> 00:43:35,054 Am uitat ca asa functioneaza chestiile astea. 406 00:43:35,137 --> 00:43:39,058 Te imbata pe jumatate si uiti cum se joaca. 407 00:43:47,358 --> 00:43:49,861 Poate doar un Cuervo. Unul mic. 408 00:43:56,909 --> 00:44:00,288 O sa lasam draperiile trase, sa nu se faca prea intuneric. 409 00:44:07,378 --> 00:44:09,901 Ce e? Esti speriat? 410 00:44:11,841 --> 00:44:14,406 ๏ฟฝi-au transpirat palmele? 411 00:44:22,768 --> 00:44:25,584 Ma ajuti cu fermoarul? 412 00:44:30,359 --> 00:44:33,050 Multumesc. 413 00:45:04,727 --> 00:45:06,937 Te duci undeva? 414 00:45:06,938 --> 00:45:10,358 Voiam sa beau un pahar de apa. Sunt balonata. 415 00:45:15,112 --> 00:45:17,448 Te simti bine? 416 00:45:29,502 --> 00:45:31,879 Multumesc. 417 00:45:32,713 --> 00:45:35,487 Uite ce jeleuri mici! 418 00:45:40,805 --> 00:45:43,683 Nu, platesc eu. 419 00:45:44,308 --> 00:45:46,832 Astia sunt pentru nota. 420 00:45:48,563 --> 00:45:49,980 Astia sunt ai tai. 421 00:45:49,981 --> 00:45:52,587 - Multumesc. - Cu placere. 422 00:45:56,028 --> 00:45:57,445 Dau bacsis mare. 423 00:45:57,446 --> 00:46:00,324 - Hai sa ne uitam la banii de jucarie. - Nu. 424 00:46:01,409 --> 00:46:04,537 I-am cheltuit fara nici o problema. 425 00:46:05,204 --> 00:46:08,165 - Te inteleg. Sunt adevarati. - Nu se poate. 426 00:46:08,666 --> 00:46:11,002 Sunt adevarati. 427 00:46:11,169 --> 00:46:13,984 - De unde stii? - Stiu. 428 00:46:14,964 --> 00:46:17,550 Cred ca tipii aia au gasit... 429 00:46:17,633 --> 00:46:21,721 bani falsi bine facuti. I-au schimbat cu unii adevarati. 430 00:46:22,722 --> 00:46:26,809 Banii din rulota erau probabil ultima transa din cei falsi. 431 00:46:27,018 --> 00:46:30,354 Astia sunt bani emisi de guvernul S.U.A. 432 00:46:32,565 --> 00:46:34,733 Adica... 433 00:46:34,734 --> 00:46:37,382 am umblat... 434 00:46:39,697 --> 00:46:42,325 cu 250.000$... 435 00:46:42,950 --> 00:46:45,494 adevarati? 436 00:46:45,531 --> 00:46:47,245 Da. 437 00:46:47,246 --> 00:46:49,832 Ai celor din gasca? 438 00:46:56,756 --> 00:46:59,363 Doamne! 439 00:47:00,009 --> 00:47:02,616 Ce-o sa patesc? 440 00:47:06,599 --> 00:47:09,018 Ce-o sa pateasca fetita mea? 441 00:47:19,278 --> 00:47:21,593 Trebuie sa-mi fac treaba. 442 00:47:22,657 --> 00:47:25,326 Sa mergem! 443 00:47:29,830 --> 00:47:32,521 America sa fie a americanilor! 444 00:47:41,926 --> 00:47:44,324 Ati prins femeia? 445 00:47:47,265 --> 00:47:49,851 Si banii? 446 00:47:58,025 --> 00:48:01,028 Din cauza voastra, am un buget foarte mic. 447 00:48:01,487 --> 00:48:04,490 Am incercat sa scot niste fluturasi mai ieftin. 448 00:48:04,782 --> 00:48:08,286 Waycross, vino sa te uiti la asta! 449 00:48:18,671 --> 00:48:21,424 "Ciori", bla-bla... 450 00:48:22,216 --> 00:48:24,594 "๏ฟฝigani care ne iau slujbele." 451 00:48:25,553 --> 00:48:27,554 Bla-bla. 452 00:48:27,555 --> 00:48:29,995 "Conspiratia evreilor." 453 00:48:30,558 --> 00:48:33,978 - Nu e foarte bine. - Spune-le tuturor de ce. 454 00:48:35,479 --> 00:48:37,982 In primul rand, imprimarea e proasta. 455 00:48:38,065 --> 00:48:39,941 "Ciori" e in ceata... 456 00:48:39,942 --> 00:48:43,237 si "evrei" a ajuns pe marginea foii. 457 00:48:43,988 --> 00:48:46,574 Ai dreptate. 458 00:48:51,037 --> 00:48:54,081 - ๏ฟฝi se pare amuzant? - Pai... 459 00:48:55,833 --> 00:48:57,417 Incearca... 460 00:48:57,418 --> 00:49:01,672 sa recrutezi membri noi cu rahatul asta de amatori. 461 00:49:01,881 --> 00:49:04,237 Nu se poate, Alex. 462 00:49:04,967 --> 00:49:07,553 Te duc in Orasul Siluetelor. 463 00:49:20,900 --> 00:49:23,277 Super! 464 00:49:25,488 --> 00:49:28,074 E razboinic. 465 00:49:28,574 --> 00:49:31,139 Bine. 466 00:49:32,245 --> 00:49:34,643 Acum simt unitatea. 467 00:49:34,830 --> 00:49:37,229 Simt puterea. 468 00:49:37,458 --> 00:49:41,963 Nu sunteti doar cativa hoti de masini, dependenti de codeina... 469 00:49:42,255 --> 00:49:46,092 violenti cu sotiile, vagabonzi fara un scop in viata... 470 00:49:47,009 --> 00:49:49,219 ci razboinici. 471 00:49:49,220 --> 00:49:52,014 Gata sa ia tot ce le-a fost negat. 472 00:50:00,565 --> 00:50:03,651 De ce nu te duci sa astepti la sora ei? 473 00:50:03,734 --> 00:50:07,780 Iti garantez ca in cinci zile o sa ne recuperam banii. 474 00:50:10,449 --> 00:50:12,827 Si ne ocupam noi de femeie. 475 00:50:17,623 --> 00:50:20,042 Vezi? E mana lui Dumnezeu. 476 00:50:20,168 --> 00:50:23,379 Dumnezeu a facut pana asta. Nu vrea sa ma duci inapoi. 477 00:50:23,462 --> 00:50:25,965 - Dumnezeu sparge roti acum? - Da. 478 00:50:27,425 --> 00:50:29,844 Mai vreau doar doua zile. 479 00:50:30,011 --> 00:50:33,055 Putem sa ajungem la sora mea, sa-mi vad iar copilasul. 480 00:50:33,139 --> 00:50:36,392 Nu stii ca deja am innebunit? 481 00:50:37,476 --> 00:50:41,564 Te-am dus sa iei banii, m-am implicat in caz. 482 00:50:41,981 --> 00:50:44,692 De cand te-am cunoscut, incalc legea. 483 00:50:44,775 --> 00:50:47,612 Ce naiba e legea? 484 00:50:47,904 --> 00:50:50,907 Cei care fac legea o incalca in fiecare zi. 485 00:50:50,990 --> 00:50:53,910 Nu ma refer la legea lor, ci la a mea. 486 00:50:53,993 --> 00:50:56,641 Bine. 487 00:50:57,705 --> 00:51:00,228 Urmeaza-ti legea. 488 00:51:16,682 --> 00:51:19,977 Cum adica, ai pierdut-o? Tom esti prea bun. 489 00:51:20,394 --> 00:51:23,022 Am probleme serioase. 490 00:51:23,523 --> 00:51:25,942 Nu inchide! Bine. 491 00:51:27,443 --> 00:51:31,739 Daca tot ai ajuns la Reno, poti sa-l prinzi pe Jack Bass. 492 00:51:32,698 --> 00:51:35,993 Am auzit ca il gasesti prin Harrah. 493 00:51:36,077 --> 00:51:37,827 Da. 494 00:51:37,828 --> 00:51:39,621 Bine. 495 00:51:39,622 --> 00:51:42,250 Stai, Tom! 496 00:51:43,042 --> 00:51:45,628 Stii ce inseamna cherchez la femme? 497 00:51:46,379 --> 00:51:49,674 Gaseste muierea, in franceza. Bine? 498 00:51:49,966 --> 00:51:53,636 Intotdeauna am admirat felul in care folosesti expresii europene. 499 00:51:59,767 --> 00:52:02,395 Am un caz nou. Un tip rau de tot. 500 00:52:03,563 --> 00:52:06,232 Ce naiba fac cu tine? 501 00:52:06,315 --> 00:52:08,901 Ia-ma cu tine. Poate te ajut. 502 00:52:20,454 --> 00:52:22,747 Doamne! Mai lasa-ma! 503 00:52:22,748 --> 00:52:26,210 Sunt prea masculin pentru tine? Inteleg. 504 00:52:26,669 --> 00:52:29,505 Daca viata mea ar fi un film, ar avea o avertizare: 505 00:52:29,589 --> 00:52:33,217 "Atentie: unele scene sunt prea dure pentru cei mici." 506 00:52:36,012 --> 00:52:37,137 Bine. 507 00:52:37,138 --> 00:52:41,058 Sa spunem ca tine figura ta si-l prinzi pe Bass. 508 00:52:41,142 --> 00:52:43,769 - Noi il prindem pe ticalos, papusa. - Da. 509 00:52:44,061 --> 00:52:46,354 Il prindem. Ce a facut? 510 00:52:46,355 --> 00:52:48,607 A injunghiat un crupier in Vegas. 511 00:52:48,608 --> 00:52:52,278 Credea ca-l pacaleste si l-a ciopartit cu un cutit de 25 cm. 512 00:52:54,572 --> 00:52:56,573 Unde incercam sa-l prindem? 513 00:52:56,574 --> 00:53:00,077 In ultimele seri s-a tot dus la Harrah. 514 00:53:02,830 --> 00:53:05,040 Ce faci dupa ce-l prinzi? 515 00:53:05,041 --> 00:53:07,356 Il arestez. 516 00:53:07,502 --> 00:53:09,921 O sa-l predau autoritatilor locale. 517 00:53:10,463 --> 00:53:12,965 Fara sa aflu nimic despre el. 518 00:53:13,049 --> 00:53:15,384 Nimic despre viata lui personala. 519 00:53:15,468 --> 00:53:19,639 Nu vreau sa stiu ce-i cu fratele, cu mama si cu sora lui... 520 00:53:20,431 --> 00:53:22,724 Nu vreau sa stiu ce animale are... 521 00:53:22,725 --> 00:53:25,144 ce papagal, ce caine, ce pisica. 522 00:53:25,228 --> 00:53:28,314 Nu vreau sa stiu nimic. 523 00:53:34,695 --> 00:53:37,657 Asteapta semnalul meu. Si nu-ti uita replica. 524 00:53:38,491 --> 00:53:41,661 Salut, Jack. Sunt Miss Reno Casino. 525 00:54:11,983 --> 00:54:14,819 Asta vreti. Jackpot-ul e mare. 526 00:54:14,902 --> 00:54:17,363 Castigurile sunt mari. 527 00:54:17,822 --> 00:54:20,867 Incercati-va norocul. Asta vreti. 528 00:54:20,950 --> 00:54:23,661 Daca va simtiti norocos, aici vreti sa jucati... 529 00:54:23,744 --> 00:54:26,205 pentru ca nu inchidem niciodata. Intrati! 530 00:54:38,926 --> 00:54:41,387 Ce parere ai? 531 00:54:42,847 --> 00:54:45,224 Pare a fi un penis, dar mai mic. 532 00:54:53,107 --> 00:54:55,610 Daca va simtiti norocos, aici vreti sa veniti. 533 00:54:55,693 --> 00:54:57,777 Nu inchidem niciodata. 534 00:54:57,778 --> 00:55:01,741 Daca va e foame, incercati unul dintre restaurantele noastre. 535 00:55:01,824 --> 00:55:05,369 Asta e! Aici vreti sa intrati. Se castiga bine. 536 00:55:06,078 --> 00:55:09,248 Uite-l, d-le Hassleback. Clientul cu numarul un milion. 537 00:55:09,665 --> 00:55:12,919 Ce barbat chipes e! 538 00:55:13,002 --> 00:55:14,920 Da, d-le Un Milion. 539 00:55:14,921 --> 00:55:18,049 Imi pare rau ca nu v-am pregatit o orchestra, domnule... 540 00:55:18,132 --> 00:55:20,508 - Jack Bass. - Jack Bass. 541 00:55:20,510 --> 00:55:23,053 Nici un bas pentru dl. Bass. 542 00:55:23,054 --> 00:55:25,890 Scuzati jocul de cuvinte. Pot sa va spun Jack? 543 00:55:27,099 --> 00:55:29,059 Eu sunt Daryl Hassleback. 544 00:55:29,060 --> 00:55:32,897 Sunt vicepresedintele responsabil cu promovarea cazinoului. 545 00:55:32,980 --> 00:55:35,671 Cunoasteti compania noastra? 546 00:55:35,858 --> 00:55:38,382 Da. Ca Vic Damone... 547 00:55:38,945 --> 00:55:42,073 - si Alan King. - Da, ca Vic. 548 00:55:42,240 --> 00:55:43,907 Excelent! 549 00:55:43,908 --> 00:55:47,578 Avem 143 de mese de joc, 4 saloane... 550 00:55:47,662 --> 00:55:52,041 si un hotel de lux. Si avem un cadou fantastic pentru dv. 551 00:55:52,750 --> 00:55:54,793 Care? 552 00:55:54,794 --> 00:55:58,714 Un weekend in care toate cheltuielile sunt achitate de noi... 553 00:55:58,881 --> 00:56:01,592 si jetoane de 5.000$. 554 00:56:03,469 --> 00:56:07,306 Doamnelor si domnilor, faceti-i loc d-lui Bass! 555 00:56:07,390 --> 00:56:11,060 La o parte! Nu vedeti ca detectivii incearca sa-l aresteze... 556 00:57:22,048 --> 00:57:24,780 Prinde-l! 557 00:57:32,600 --> 00:57:35,269 Te omor... 558 00:57:58,668 --> 00:58:00,502 - Ma cheama Tom Nowak. - Poftim? 559 00:58:00,503 --> 00:58:03,756 Am fost autorizat sa te predau autoritatilor locale... 560 00:58:03,840 --> 00:58:06,217 care te vor extrada. 561 00:58:19,272 --> 00:58:22,233 Da! E sport de contact! 562 00:58:36,247 --> 00:58:38,498 Ce naiba ai patit? 563 00:58:38,499 --> 00:58:42,086 Trebuia sa te dai drept Miss Reno Casino... 564 00:58:42,170 --> 00:58:45,256 - si sa-l saruti. - Nu voiam sa-l sarut. 565 00:58:45,339 --> 00:58:47,967 Amandoi stim ce trebuia sa fac, de fapt. 566 00:58:48,050 --> 00:58:50,970 Trebuia sa te lamuresc daca o sa fug sau nu. 567 00:58:51,053 --> 00:58:53,389 - M-ai lamurit. Ai fugit. - Am vrut. 568 00:58:53,472 --> 00:58:55,850 Dar, cand il urmareai, m-am intors. 569 00:58:55,933 --> 00:58:58,311 L-am prins pe Jack Bass! 570 00:59:00,062 --> 00:59:02,188 - Suntem parteneri. - Parteneri? 571 00:59:02,190 --> 00:59:05,860 Nu mai am nici macar masina! N-am parteneri. 572 00:59:19,332 --> 00:59:23,211 Nu ti-a spus nimeni sa nu umbli la masina unui barbat? 573 00:59:23,294 --> 00:59:26,172 Cred ca am mai auzit asta pe undeva. 574 00:59:26,589 --> 00:59:29,341 Vrei masina sau nu? 575 00:59:29,342 --> 00:59:31,677 Da, dar numai pentru doua zile. 576 00:59:32,011 --> 00:59:36,182 Una ca sa-ti vezi copilul, cealalta, ca sa te duc la Sacramento. 577 00:59:45,066 --> 00:59:47,798 Multumesc. 578 00:59:52,198 --> 00:59:54,951 N-o sa-ti para rau. 579 00:59:59,038 --> 01:00:01,853 Mai vedem. 580 01:00:07,797 --> 01:00:11,801 Poate ca sunt prost, dar e o tampenie sa asteptam aici. 581 01:00:12,260 --> 01:00:16,722 Roy, esti prost. Esti la fel de prost ca o friptura texana. 582 01:00:58,139 --> 01:01:01,475 Doamne, e Roy. E Roy cu alt tip. 583 01:01:01,559 --> 01:01:04,020 Ce am facut cu pistolul? 584 01:01:12,361 --> 01:01:14,321 Rahat! 585 01:01:14,322 --> 01:01:16,615 Baiatului astuia ii e dor de sotia lui. 586 01:01:16,616 --> 01:01:19,744 Unde e, Jeff? Spune-ne imediat! 587 01:01:20,494 --> 01:01:23,143 Jur ca n-am vazut-o. 588 01:01:24,624 --> 01:01:27,585 Haide, Jeff! Esti cumnatul meu. 589 01:01:32,298 --> 01:01:35,384 Rudele trebuie sa fie sincere intre ele. 590 01:01:35,468 --> 01:01:37,552 Iti spune adevarul. 591 01:01:37,553 --> 01:01:39,596 Da-mi-o pe Royann. 592 01:01:39,597 --> 01:01:42,371 Da-mi copilul! 593 01:01:42,683 --> 01:01:45,144 E in regula, iubito. 594 01:01:45,853 --> 01:01:48,856 Roy, e asul nostru din maneca. 595 01:01:48,981 --> 01:01:51,191 Mamele se intorc mereu la copii. 596 01:01:51,192 --> 01:01:53,652 E o chestiune de timp. 597 01:01:53,653 --> 01:01:55,967 Nu esti de acord? 598 01:01:56,739 --> 01:01:59,992 Nu stiu. S-ar putea sa avem mult de asteptat. 599 01:02:01,160 --> 01:02:03,829 O sa asteptam. Am destul timp. 600 01:02:10,753 --> 01:02:14,674 De ce s-a stricat prima casnicie? 601 01:02:16,342 --> 01:02:18,865 A fost o gluma. 602 01:02:19,846 --> 01:02:21,346 Nu stateam deloc pe acasa. 603 01:02:21,347 --> 01:02:24,308 In meseria asta, esti mereu plecat. 604 01:02:24,892 --> 01:02:27,207 A doua casnicie... 605 01:02:27,770 --> 01:02:29,771 Nici nu vreau sa discut despre asta. 606 01:02:29,772 --> 01:02:32,692 M-am logodit cu o fata acum trei ani. 607 01:02:33,734 --> 01:02:36,466 Serios? 608 01:02:39,699 --> 01:02:42,472 Ce s-a intamplat? 609 01:02:42,702 --> 01:02:44,369 Imediat dupa logodna... 610 01:02:44,370 --> 01:02:47,123 a castigat titlul de Miss Transmisii Aamco... 611 01:02:47,206 --> 01:02:49,541 in Turlock, California. 612 01:02:49,542 --> 01:02:51,877 Evident, voia sa aiba un iubit... 613 01:02:51,878 --> 01:02:55,298 care sa fie alaturi de ea cand isi facea datoria de regina... 614 01:02:55,381 --> 01:02:59,051 cum ar fi taiatul panglicii la noul magazin de tobe de esapament. 615 01:02:59,719 --> 01:03:02,138 Amandoi stiam ca nu eram omul potrivit. 616 01:03:04,265 --> 01:03:06,851 Deci nu te-ai asezat la casa ta niciodata. 617 01:03:07,351 --> 01:03:10,730 - Nu cred... - Stai sa ghicesc! Nu esti genul. 618 01:03:11,898 --> 01:03:14,358 Esti ca o pisica salbatica. 619 01:03:14,901 --> 01:03:17,528 Nu te poti inmulti in captivitate. 620 01:03:17,612 --> 01:03:20,156 Drumul e casa ta. 621 01:03:26,495 --> 01:03:29,749 Drumul devine obositor din cand in cand. 622 01:03:39,759 --> 01:03:42,762 Nu e periculos sa pui cocaina pe cutitul ala? 623 01:03:42,845 --> 01:03:44,554 Cocaina? 624 01:03:44,555 --> 01:03:46,556 E pentru homo cu carti de credit. 625 01:03:46,557 --> 01:03:49,081 Astea sunt amfetamine. 626 01:03:49,268 --> 01:03:52,730 Nu le tragi pe nas decat de pe cutitul de vanatoare. Vrei? 627 01:03:54,607 --> 01:03:57,068 Draguta fetita, nu? 628 01:03:58,444 --> 01:04:01,280 E frumusetea tatei. 629 01:04:04,408 --> 01:04:06,911 Mie nu-mi prea plac plozii. 630 01:04:07,453 --> 01:04:10,185 Sunt accidente gata sa se intample. 631 01:04:11,082 --> 01:04:14,252 Sigur, asta valoreaza greutatea lui in aur, nu? 632 01:04:14,335 --> 01:04:17,129 O s-o aduca acasa pe mamica. 633 01:04:17,296 --> 01:04:20,174 Pe mamica si banii aia. 634 01:04:20,758 --> 01:04:23,219 Roy, ce-o sa-i faci lui Lou Ann? 635 01:04:26,305 --> 01:04:29,016 O sa recuperam banii si masina... 636 01:04:29,100 --> 01:04:32,562 si o s-o speriem de moarte. 637 01:04:32,854 --> 01:04:35,356 S-o speriem? 638 01:04:36,065 --> 01:04:38,651 Cu ce ne ajuta daca o speriem? 639 01:04:39,360 --> 01:04:42,905 Ne-a luat banii munciti. Ne poate trada. 640 01:04:43,865 --> 01:04:47,159 Nu cred ca o sperietura ajunge. 641 01:04:49,954 --> 01:04:53,749 Si un copil de patru ani vede ca plicurile sunt sigilate ermetic. 642 01:04:53,833 --> 01:04:57,420 Au fost tinute intr-un borcan de maioneza pana azi, la pranz. 643 01:04:59,672 --> 01:05:04,010 Daca ati discuta cu Alex 10 minute... 644 01:05:04,093 --> 01:05:07,513 ati intelege de ce stati in casa asta jalnica. 645 01:05:07,597 --> 01:05:11,851 V-au fost luate drepturile castigate la nastere si le puteti recupera. 646 01:05:12,518 --> 01:05:14,854 Mie imi place casa asta. 647 01:05:15,521 --> 01:05:19,692 Stiu ce idealuri ai. Batranul a luptat impotriva lor in razboi. 648 01:05:20,109 --> 01:05:22,445 Ar trebui sa te omor pe loc. 649 01:05:22,528 --> 01:05:24,989 Cadillac-ul meu! 650 01:05:25,031 --> 01:05:27,366 E aici. 651 01:05:33,706 --> 01:05:37,543 - Recunosti masina? - E a lui Jeff si Dinah. Sunt acasa. 652 01:05:58,731 --> 01:06:01,421 El e prietenul meu, Tom Nowak. 653 01:06:01,442 --> 01:06:04,237 Tom, imi pare bine! 654 01:06:05,821 --> 01:06:08,428 De ce nu intrati? 655 01:06:11,369 --> 01:06:14,184 - Unde e fetita mea? - Uite-o! 656 01:06:15,373 --> 01:06:17,896 Cine a venit? Uite! 657 01:06:19,919 --> 01:06:22,421 Arata-i mamei tale cum mergi. 658 01:06:24,590 --> 01:06:27,030 Scumpete, poti sa mergi! 659 01:06:34,642 --> 01:06:37,019 Surpriza! 660 01:06:38,980 --> 01:06:41,440 - Roy, ce se intampla? - Treci acolo! 661 01:06:41,941 --> 01:06:44,610 Spune-mi tu ce se intampla. 662 01:06:44,986 --> 01:06:47,467 Cine e noul tau bodyguard? 663 01:06:47,947 --> 01:06:50,031 A fost trimis sa ma prinda. 664 01:06:50,032 --> 01:06:52,450 Arati exact ca o prizoniera. 665 01:06:52,451 --> 01:06:54,975 De garantul cautiunii, Roy. 666 01:06:56,664 --> 01:06:59,208 Ia-ti labele de pe copilul meu! 667 01:07:01,294 --> 01:07:05,882 Se spune ca o viata de om nu poate fi evaluata. Ce prostie! 668 01:07:07,049 --> 01:07:10,052 Eu pot sa evaluez viata plodului astuia. 669 01:07:10,136 --> 01:07:13,431 253.000$. Da-i incoace! 670 01:07:15,266 --> 01:07:17,873 Si cheile de la Cadillac. 671 01:07:21,063 --> 01:07:23,315 Poftim! 672 01:07:23,316 --> 01:07:25,860 Ai avut tupeul sa-mi conduci masina? 673 01:07:25,943 --> 01:07:28,194 Transmisia e stricata si trage... 674 01:07:28,196 --> 01:07:30,698 Da-l naibii de Cadillac! Unde-s banii? 675 01:07:31,490 --> 01:07:33,993 In spate, unde i-ai lasat. 676 01:07:34,827 --> 01:07:39,290 Du-te si uita-te! Daca sunt acolo, claxoneaza. Asteapta-ma afara. Ai inteles? 677 01:07:39,665 --> 01:07:42,022 Asteapta afara! 678 01:07:49,634 --> 01:07:52,512 Am niste treburi de terminat cu jigodia asta. 679 01:08:02,563 --> 01:08:05,212 Vrei sa faci pe eroul? 680 01:08:05,358 --> 01:08:07,902 Eu urmaresc evadati. Nu e lupta mea. 681 01:08:08,194 --> 01:08:10,717 Atunci, stai jos si taci. 682 01:08:35,012 --> 01:08:37,389 Ia copilul! 683 01:08:37,390 --> 01:08:41,561 Nu, Roy! Tu nu esti ca ei. Da-mi copilul! 684 01:08:42,186 --> 01:08:44,835 Roy, nu! 685 01:08:51,112 --> 01:08:53,531 Vino inapoi! 686 01:08:54,365 --> 01:08:57,034 Roy, adu-mi copilul inapoi! 687 01:09:18,931 --> 01:09:21,976 Tipul era bun, recunosc asta. 688 01:09:25,021 --> 01:09:27,336 "Nu e lupta mea." 689 01:09:29,859 --> 01:09:32,299 Stii ce? 690 01:09:32,320 --> 01:09:34,655 A mintit. 691 01:09:57,720 --> 01:10:00,327 In noaptea in care s-a nascut... 692 01:10:00,806 --> 01:10:04,060 zaceam pe masa, la maternitate. 693 01:10:05,144 --> 01:10:07,229 Imi faceam griji. 694 01:10:07,230 --> 01:10:09,314 Pentru Roy. 695 01:10:09,315 --> 01:10:11,630 Pentru bani. 696 01:10:11,943 --> 01:10:14,299 Pentru copilul asta. 697 01:10:15,071 --> 01:10:18,866 Parea sa aiba ghinion inca dinainte sa se nasca. 698 01:10:23,454 --> 01:10:26,290 Deodata... 699 01:10:27,834 --> 01:10:31,587 m-am ridicat pana in tavanul salonului. 700 01:10:33,422 --> 01:10:35,715 Am plutit acolo... 701 01:10:35,716 --> 01:10:38,073 privindu-ma pe masa. 702 01:10:38,553 --> 01:10:41,305 Am vazut cat de palida, de transpirata... 703 01:10:41,806 --> 01:10:44,225 si de ingrijorata eram si mi-am spus... 704 01:10:46,269 --> 01:10:49,480 ca e pacat sa se teama asa toata viata. 705 01:10:52,233 --> 01:10:55,486 Nu stie ca totul o sa fie bine? 706 01:10:59,991 --> 01:11:02,514 Pentru ca eu, cea adevarata... 707 01:11:02,577 --> 01:11:05,037 pluteam deasupra tuturor. 708 01:11:07,206 --> 01:11:10,209 Apoi, tavanul s-a deschis... 709 01:11:10,293 --> 01:11:13,045 si m-am ridicat mai departe prin aer... 710 01:11:13,838 --> 01:11:18,384 pana cand am simtit ca stelele trec prin mine. 711 01:11:21,304 --> 01:11:23,910 Si copilul s-a nascut. 712 01:11:33,524 --> 01:11:36,256 O sa-ti luam copilul inapoi. 713 01:11:48,414 --> 01:11:51,146 - Te iubesc! - Condu cu grija. 714 01:11:52,335 --> 01:11:54,900 Pa! 715 01:12:10,102 --> 01:12:11,895 Bine. 716 01:12:11,896 --> 01:12:15,316 Daca vrei sa fim parteneri, o sa fim. Deschide torpedoul! 717 01:12:28,329 --> 01:12:31,290 O sa-ti dau prima lectie in urmariri. 718 01:12:31,374 --> 01:12:33,751 O metoda subtila, diabolic de inteligenta... 719 01:12:33,835 --> 01:12:36,462 de a obtine documente din locuri incuiate. 720 01:12:39,048 --> 01:12:41,592 Ce inteligent! 721 01:12:52,436 --> 01:12:54,751 Ce are aici? 722 01:12:54,856 --> 01:12:58,109 Roy a avut mereu cateva documente false. 723 01:12:59,485 --> 01:13:01,194 Arata binisor, nu? 724 01:13:01,195 --> 01:13:03,154 Mai mult decat binisor. 725 01:13:03,155 --> 01:13:06,367 Ar putea pacali orice politist din California sau Nevada. 726 01:13:06,450 --> 01:13:09,141 E o creatie a lui Ricky Z. 727 01:13:09,328 --> 01:13:11,998 Mergem spre vest. 728 01:13:13,624 --> 01:13:16,169 Cine e Ricky Z? 729 01:13:35,813 --> 01:13:40,818 IMPRIMERIA NIRVANA 730 01:13:41,652 --> 01:13:44,030 Excelent. Tommy Nowak! 731 01:13:45,114 --> 01:13:47,658 Cum iti mai merge, prietene? 732 01:13:47,867 --> 01:13:50,223 - Bine. - Intra! 733 01:13:52,038 --> 01:13:56,167 Voiam sa stiu daca-ti amintesti sa fi facut permisul asta pentru Roy Hollyfield. 734 01:13:56,250 --> 01:13:57,584 Sigur ca da. 735 01:13:57,585 --> 01:14:01,172 A trebuit sa intru in transa pentru el. Nu e amuzant. 736 01:14:01,255 --> 01:14:04,884 E adevarat. Tipul a venit aici tremurand. 737 01:14:04,967 --> 01:14:06,843 Partenerii lui erau violenti... 738 01:14:06,844 --> 01:14:09,597 si am vrut sa-i dau un nume, sa-l calmez. 739 01:14:09,680 --> 01:14:12,308 Am inceput sa meditez. 740 01:14:13,768 --> 01:14:16,771 Si am gasit numele asta. Roy Hollyfield. 741 01:14:18,814 --> 01:14:21,692 Nu mi-ai prezentat-o pe prietena ta. 742 01:14:24,570 --> 01:14:27,573 Esti expert in falsuri, da-i tu un nume. 743 01:14:27,782 --> 01:14:30,826 As zice Gwendolyn. 744 01:14:31,369 --> 01:14:33,871 Sau poate Samantha. 745 01:14:35,289 --> 01:14:39,252 Dar, dupa cum e lumea asta, probabil ca te cheama Bonnie Sue. 746 01:14:39,836 --> 01:14:42,255 - Pe aproape. Lou Ann. - Stii... 747 01:14:42,755 --> 01:14:45,216 unii vad numele asa cum sunt. 748 01:14:45,299 --> 01:14:47,802 Eu le vad asa cum ar trebui sa fie. 749 01:14:47,927 --> 01:14:51,389 Permisul pentru Hollyfield si tipii cu care a venit... 750 01:14:52,181 --> 01:14:55,893 Stai putin! Sa-ti creez o noua identitate. 751 01:14:56,519 --> 01:14:59,063 - Ma ascund de politie. - E in regula. 752 01:14:59,146 --> 01:15:02,608 Amicii lui. Imi spui ce era cu amicii lui? 753 01:15:02,692 --> 01:15:07,071 Da. Erau indivizii din Birthright. 754 01:15:07,154 --> 01:15:09,406 Sunt clientii mei. 755 01:15:09,407 --> 01:15:12,952 - Cum poti face asa ceva? Sunt dementi. - Calmeaza-te! 756 01:15:13,035 --> 01:15:15,580 Sunt doar niste nebuni care se joaca cu arme. 757 01:15:15,663 --> 01:15:19,250 Nu e nimic mai periculos decat un nebun cu o arma calibrul 44. 758 01:15:19,458 --> 01:15:22,628 Concentreaza-te! Unde au tabara? 759 01:15:22,712 --> 01:15:25,590 Lasa-ma o clipa! O sa ma concentrez. 760 01:15:26,799 --> 01:15:28,592 Vreau sa semnezi. 761 01:15:28,593 --> 01:15:33,139 Scrie "Gwendolyn de la Croix" de trei ori, cat mai relaxat. 762 01:15:33,848 --> 01:15:38,186 Tommy, poate sunt dus cu sorcova, dar nu sunt idiot... 763 01:15:38,269 --> 01:15:40,980 si nu ma pune sa-i torn pe cei din Birthright. 764 01:15:41,063 --> 01:15:45,443 Copilul ei e tinut captiv de niste drogati cu arme automate. 765 01:15:47,486 --> 01:15:50,656 Asta e grav. 766 01:15:51,532 --> 01:15:53,993 Doamne! Nu ma face sa ma simt vinovat. 767 01:15:54,410 --> 01:15:58,289 Cred ca stiu unde sunt. Sunt in muntii Sierra. 768 01:15:58,372 --> 01:16:01,459 Cand au venit aici, s-au purtat aiurea... 769 01:16:01,542 --> 01:16:04,045 erau incordati, vorbeau foarte repede. 770 01:16:04,128 --> 01:16:07,965 Unul spunea ca sunt hippie. Incercau sa ma zapaceasca. 771 01:16:08,049 --> 01:16:11,302 L-am lasat sa vorbeasca, nimeni nu ma poate zapaci pe mine. 772 01:16:11,844 --> 01:16:13,386 Absolut. 773 01:16:13,387 --> 01:16:15,973 Bine. Apoi au spus... 774 01:16:16,057 --> 01:16:19,810 ca e o comunitate hippie dincolo de tabara lor... 775 01:16:19,894 --> 01:16:23,397 langa Mariposa, cred. 776 01:16:23,481 --> 01:16:26,651 Si a spus ca in ziua marii revolte... 777 01:16:26,734 --> 01:16:29,110 o sa aiba grija personal... 778 01:16:29,111 --> 01:16:31,864 ca toti hippie de la ferma sa fie facuti bucati. 779 01:16:31,948 --> 01:16:34,115 Bine. 780 01:16:34,116 --> 01:16:37,954 Ce vrei sa spui? Ca e in regula sa omori hippie? 781 01:16:38,496 --> 01:16:42,416 Spuneam ca ai facut o treaba buna. Ai fost atent la tot ce misca. 782 01:16:43,084 --> 01:16:44,793 Da. 783 01:16:44,794 --> 01:16:47,505 Daca te porti ciudat, oamenii au incredere in tine. 784 01:16:47,588 --> 01:16:50,404 Ai priceput? 785 01:16:51,884 --> 01:16:54,700 - Vorbim mai tarziu. - Bine. 786 01:16:54,887 --> 01:16:57,514 Sa ne uitam la asta. 787 01:16:57,515 --> 01:16:59,808 Pana data viitoare... 788 01:16:59,809 --> 01:17:03,062 o sa termin treaba asta cu Gwendolyn de la Croix. 789 01:17:03,145 --> 01:17:04,729 Multumesc. 790 01:17:04,730 --> 01:17:07,358 Tommy! ๏ฟฝi se potriveste numele asta. 791 01:17:08,150 --> 01:17:10,193 Tommy Nowak. 792 01:17:10,194 --> 01:17:13,489 De ce nu m-ai turnat politistilor in toti anii astia? 793 01:17:14,031 --> 01:17:15,657 Nu stiu. 794 01:17:15,658 --> 01:17:19,328 Oamenii vor sa dispara, sa reapara, sa-si schimbe identitatea. 795 01:17:19,704 --> 01:17:21,871 Asta e jocul. 796 01:17:21,873 --> 01:17:24,417 Probabil. 797 01:17:26,085 --> 01:17:28,044 Excelent! 798 01:17:28,045 --> 01:17:29,880 Asta e. 799 01:17:29,881 --> 01:17:32,654 Bine. La revedere! 800 01:17:46,606 --> 01:17:49,192 Stati linistiti... 801 01:17:49,609 --> 01:17:51,923 va fi razbunat. 802 01:17:52,445 --> 01:17:54,843 Nu mai e vorba doar de bani. 803 01:17:54,906 --> 01:17:57,387 Nu mai e vorba de femeie. 804 01:17:57,617 --> 01:18:01,412 Acum trebuie sa ne razbunam pe omul josnic. 805 01:18:01,704 --> 01:18:04,394 Amin. 806 01:18:10,713 --> 01:18:13,278 Roy, vreau sa te gandesti. 807 01:18:13,758 --> 01:18:18,471 Mai era ceva in Cadillac ce ar fi putut fi folosit ca indiciu de un om istet? 808 01:18:22,266 --> 01:18:24,977 Nu, domnule. Nimic. 809 01:18:26,312 --> 01:18:29,086 Doar... 810 01:18:55,925 --> 01:18:58,261 MOTELUL LUMEA MINUNILOR 811 01:19:13,025 --> 01:19:16,153 Putem sa ascundem masina asta undeva? 812 01:19:16,237 --> 01:19:18,238 Ramaneti la noi? 813 01:19:18,239 --> 01:19:19,781 Fantastic! 814 01:19:19,782 --> 01:19:22,994 Sigur, ma ocup eu de masina. 815 01:19:24,871 --> 01:19:27,790 O sa stati in camera Hawaiian Luau. 816 01:19:33,004 --> 01:19:35,736 Aloha! 817 01:19:49,520 --> 01:19:52,857 E ciudat cat de mult seamana locul asta cu Hawaii-ul, nu? 818 01:19:59,363 --> 01:20:01,114 Da. 819 01:20:01,115 --> 01:20:04,452 Parca acum am plecat de pe plaja din Waikiki. 820 01:20:04,869 --> 01:20:07,830 Hai sa tragem un palmier si sa ne culcam. 821 01:20:57,046 --> 01:21:00,466 E in regula, fiti calmi. Intram si iesim. 822 01:21:00,758 --> 01:21:03,261 Terminam repede. Ati inteles? 823 01:21:12,228 --> 01:21:14,584 Sa-l facem praf! 824 01:21:16,023 --> 01:21:17,774 Ricky Z! 825 01:21:17,775 --> 01:21:20,549 Deschide! 826 01:21:22,905 --> 01:21:26,200 Ricky Z, hippie paduchios! 827 01:21:26,367 --> 01:21:28,765 Vrem sa vorbim cu tine. 828 01:21:32,081 --> 01:21:35,001 Cautam un om al legii si pe nevasta lui. 829 01:21:35,459 --> 01:21:38,128 - I-ai vazut? - Nu. 830 01:21:38,129 --> 01:21:41,382 Postesc de patru zile. Nu am deschis ochii. 831 01:21:41,465 --> 01:21:43,905 N-am vazut pe nimeni. 832 01:21:53,561 --> 01:21:55,896 Nu face pe desteptul. 833 01:21:55,897 --> 01:21:58,295 Nu ti se potriveste. 834 01:22:06,866 --> 01:22:10,161 Hai, Billy! Probabil ca nici n-au trecut pe aici. 835 01:22:11,245 --> 01:22:13,748 Roy? 836 01:22:14,332 --> 01:22:16,855 Fii atent la chestia asta. 837 01:22:30,723 --> 01:22:33,142 Ai mintit. Au fost aici. 838 01:22:34,018 --> 01:22:37,897 - Ce le-ai spus despre noi? - Ca stati in muntii Sierra. 839 01:22:37,980 --> 01:22:42,693 Intr-o comunitate hippie. Nu stiu. Mi-e frica sa mint. 840 01:22:43,027 --> 01:22:45,613 ๏ฟฝi-e frica? Hippie imputit! 841 01:22:47,865 --> 01:22:50,222 Cand au plecat? 842 01:22:52,662 --> 01:22:56,332 Nu stiu, 16.15, 17.27... 843 01:22:56,415 --> 01:22:58,876 - Nu stiu. - Nenorocit mincinos! 844 01:23:04,090 --> 01:23:06,676 Sa-l distrugem! 845 01:23:19,397 --> 01:23:22,066 Sa mergem! 846 01:23:26,237 --> 01:23:28,614 Cat imi place! 847 01:23:33,870 --> 01:23:36,393 Da-mi un foc! 848 01:23:51,012 --> 01:23:53,723 Facem un gratar. 849 01:23:55,099 --> 01:23:57,476 Arzi! 850 01:23:59,228 --> 01:24:01,918 Sunt zeul flacarilor iadului! 851 01:24:03,941 --> 01:24:06,381 Ce treaba urata. 852 01:24:28,049 --> 01:24:30,510 Sa mergem! 853 01:24:35,139 --> 01:24:37,683 Ce pacat! 854 01:24:49,320 --> 01:24:52,573 Dupa ce-ti gasim copilul, unde o sa te duci? 855 01:25:00,831 --> 01:25:03,376 Nu stiu. 856 01:25:04,836 --> 01:25:07,463 Undeva unde sa nu ma poti gasi. 857 01:25:12,593 --> 01:25:14,219 V-ati si trezit? 858 01:25:14,220 --> 01:25:17,515 Voiam sa va aduc banane pentru un luau de dimineata. 859 01:25:18,349 --> 01:25:20,685 Multumesc. O lasam pe alta data. 860 01:25:21,227 --> 01:25:22,522 Sunt Tom Nowak. 861 01:25:22,605 --> 01:25:25,231 Sunt ofiter in slujba tribunalului, in statul California. 862 01:25:25,314 --> 01:25:26,940 Il cautam pe omul asta. 863 01:25:26,941 --> 01:25:30,862 Pare o treaba dificila. Sper sa va pot ajuta. 864 01:25:36,117 --> 01:25:37,450 Da, domnule. 865 01:25:37,451 --> 01:25:40,413 A stat aici acum mai putin de trei sau patru saptamani. 866 01:25:40,496 --> 01:25:41,871 Da? 867 01:25:41,873 --> 01:25:43,748 Spunea ca merge la pescuit. 868 01:25:43,749 --> 01:25:46,210 Poate ca a venit sa ia legatura cu Birthright. 869 01:25:46,294 --> 01:25:48,713 Intr-adevar. El e dl. Imbecil. 870 01:25:48,921 --> 01:25:51,047 Dl. John A. Imbecil. 871 01:25:51,048 --> 01:25:53,655 Nu e o descriere gresita. 872 01:25:54,510 --> 01:25:57,054 Un tip pe nume John A. Imbecil a stat aici... 873 01:25:57,138 --> 01:25:59,807 si nu ti s-a parut ca era un nume fals? 874 01:26:01,601 --> 01:26:03,768 E primul lucru la care m-am gandit. 875 01:26:03,769 --> 01:26:08,149 Dar m-am gandit ca un om isi poate gasi un milion de nume false... 876 01:26:08,232 --> 01:26:11,527 de ce ti-ai spune John A. Imbecil, daca n-ar fi numele tau? 877 01:26:12,236 --> 01:26:13,945 Ai dreptate. 878 01:26:13,946 --> 01:26:16,324 Ce iti amintesti de Imbecil? 879 01:26:17,408 --> 01:26:18,909 Nu prea multe. 880 01:26:18,910 --> 01:26:21,537 Eu imi vad de treburile mele. 881 01:26:21,704 --> 01:26:24,227 Multumesc. Unde e masina? 882 01:26:25,249 --> 01:26:27,500 In cotet. 883 01:26:27,502 --> 01:26:30,317 In cotet? 884 01:26:33,466 --> 01:26:36,219 Sfinte Sisoe! 885 01:26:36,802 --> 01:26:40,890 Uite un receptioner care nu gandea prea bine aseara. 886 01:26:42,225 --> 01:26:43,850 E un sacrilegiu. 887 01:26:43,851 --> 01:26:47,021 Nu, acum chiar e masina lui Roy. 888 01:26:48,773 --> 01:26:51,149 Imi pare rau, d-le Nowak. 889 01:26:51,150 --> 01:26:54,737 Dar sa stiti ca e o spalatorie in apropiere. 890 01:26:55,154 --> 01:26:57,823 Oricat ar costa, va scadem din nota de plata. 891 01:26:58,616 --> 01:27:02,954 Nu le-a spus nimeni gainilor sa nu umble la masina unui barbat? 892 01:27:05,039 --> 01:27:06,957 Ce mizerie! 893 01:27:06,958 --> 01:27:09,418 SPALATORIE AUTO 894 01:27:23,850 --> 01:27:26,665 Aici. 895 01:27:34,819 --> 01:27:37,363 In sfarsit, singuri. 896 01:27:41,492 --> 01:27:43,326 Vino incoace! 897 01:27:43,327 --> 01:27:44,995 S-a terminat. 898 01:27:44,996 --> 01:27:47,686 Hai, baiete! Imediat! 899 01:27:56,465 --> 01:27:59,156 Opreste-i. 900 01:28:02,597 --> 01:28:05,141 Adu camioneta! 901 01:28:11,939 --> 01:28:14,317 Urca! 902 01:28:26,245 --> 01:28:29,373 Darrell, calc-o! 903 01:28:48,059 --> 01:28:50,749 Depaseste-l pe ticalos! 904 01:28:55,816 --> 01:28:58,361 Darrell, ai grija la camion! 905 01:29:16,879 --> 01:29:19,465 Nenorocitul! 906 01:29:22,260 --> 01:29:24,595 Fir-ar sa fie! 907 01:29:26,430 --> 01:29:29,016 Cel putin am scapat de gainat. 908 01:29:38,901 --> 01:29:40,694 - Formeaza! - Pe toti dracii! 909 01:29:40,695 --> 01:29:42,320 Ce sa formez? 910 01:29:42,321 --> 01:29:45,992 Numarul la care ai sunat de dimineata, cand ne-ai intins capcana. 911 01:29:46,075 --> 01:29:48,890 Numarul taberei Birthright. 912 01:29:50,246 --> 01:29:53,457 - Da. - Alo, Alex? Tom Nowak. 913 01:29:53,958 --> 01:29:55,792 Ce mai faci? 914 01:29:55,793 --> 01:29:59,755 Bine, detectivule. Sunt surprins sa te aud. 915 01:30:00,464 --> 01:30:04,051 Credeam ca deja ti-au imprastiat creierii pe tapiteria masinii. 916 01:30:04,719 --> 01:30:08,556 Sa lasam prostiile si sa discutam despre schimb. 917 01:30:09,599 --> 01:30:12,435 O fetita pentru banii nostri. E corect? 918 01:30:13,144 --> 01:30:16,063 Da. E o afacere buna. E corect. 919 01:30:19,108 --> 01:30:22,028 La 2.00 fix. La intersectia dintre Nelson si Main. 920 01:30:22,320 --> 01:30:24,655 Parchezi Cadillac-ul langa posta. 921 01:30:24,989 --> 01:30:29,368 Pui banii in tomberonul de langa indianul de lemn de la coltul din nord-vest. 922 01:30:29,952 --> 01:30:32,642 Copilul va fi la coltul din sud-est. 923 01:31:30,847 --> 01:31:33,724 Nu e copilul meu. 924 01:32:02,086 --> 01:32:04,443 Ticalosilor! 925 01:32:09,552 --> 01:32:12,075 Unde mi-e copilul? 926 01:32:21,772 --> 01:32:24,546 POLI๏ฟฝIA 927 01:32:38,664 --> 01:32:41,480 Cadillac-ul meu! Masina mea! 928 01:32:47,298 --> 01:32:50,468 Suntem cei mai mari smecheri, Alex. 929 01:32:50,551 --> 01:32:54,305 A fost exact cum ne-ai aratat pe tabla, cu X-urile si O-urile. 930 01:32:55,348 --> 01:32:58,309 Vedeti ce se intampla cand va purtati ca razboinicii? 931 01:32:58,392 --> 01:33:01,124 Cand sunteti uniti? 932 01:33:19,956 --> 01:33:22,207 E bun. 933 01:33:22,208 --> 01:33:24,585 Nu e nici o indoiala in privinta asta. 934 01:33:26,796 --> 01:33:29,528 E atat de bun, ca trebuie sa moara. 935 01:33:31,133 --> 01:33:33,051 In curind. 936 01:33:33,052 --> 01:33:37,348 Imi pare rau pentru ce s-a intamplat. Ne-au speriat foarte tare. 937 01:33:37,640 --> 01:33:40,852 - Spune-mi unde e tabara. - Nu stiu. 938 01:33:41,727 --> 01:33:44,272 Serios, nu stiu. 939 01:33:45,106 --> 01:33:48,067 Dar stiu ca se duc la Pioneer Bar, in Coulterville... 940 01:33:48,150 --> 01:33:50,318 ca sa bea cocteiluri seara. 941 01:33:50,319 --> 01:33:52,612 Cocteiluri? 942 01:33:52,613 --> 01:33:54,906 Unde e cheia de la camioneta? 943 01:33:54,907 --> 01:33:57,243 Inauntru. 944 01:34:10,214 --> 01:34:12,758 Te simti bine? 945 01:34:14,719 --> 01:34:17,534 Da. 946 01:34:18,222 --> 01:34:20,537 Am incredere in tine. 947 01:34:20,600 --> 01:34:22,956 Da? De ce? 948 01:34:24,937 --> 01:34:27,669 Esti mai nebun decat ei. 949 01:34:27,982 --> 01:34:30,589 Dar esti nebun intr-un sens bun. 950 01:34:36,574 --> 01:34:39,243 Ai fi putut fi ca ei, daca ai fi vrut. 951 01:34:41,746 --> 01:34:44,373 Dar ei n-ar putea fi ca tine. 952 01:34:47,877 --> 01:34:51,255 Intelegi? Are vreo logica ce spun? 953 01:34:54,258 --> 01:34:56,740 Mi-ai dat o idee. 954 01:34:57,553 --> 01:35:00,118 Ce? 955 01:35:00,389 --> 01:35:02,474 Ce faci? 956 01:35:02,475 --> 01:35:06,312 Doar nu te alaturi lor? Te duci in tabara lor? 957 01:35:07,230 --> 01:35:09,564 Nu, nu-mi plac grupurile. 958 01:35:09,565 --> 01:35:12,401 Dar ar trebui sa ma duc in Coulterville... 959 01:35:12,652 --> 01:35:15,154 sa beau un cocteil. 960 01:35:24,539 --> 01:35:26,790 Daca te recunosc? 961 01:35:26,791 --> 01:35:29,752 Doar Roy si Waycross m-au vazut bine... 962 01:35:29,836 --> 01:35:33,381 si presimt ca Waycross nu mai e asa sociabil. 963 01:35:33,464 --> 01:35:36,551 Daca Roy e inauntru si ma vede... 964 01:35:36,634 --> 01:35:39,282 va trebui sa improvizez. 965 01:35:41,722 --> 01:35:45,643 Daca nu ies pana la ora 1.00, nu ma astepta. Pleci, ai inteles? 966 01:35:47,770 --> 01:35:50,335 Da. 967 01:35:52,942 --> 01:35:54,234 COCTEILURI SI MaNCARE 968 01:35:54,235 --> 01:35:56,612 Hai, fetito! Imbratiseaza-ma! 969 01:36:13,546 --> 01:36:16,632 - Ce vrei? - Un pahar de Four Roses si o bere. 970 01:36:26,350 --> 01:36:29,770 Ce trebuie sa faca un baiat ca sa dea de necazuri pe aici? 971 01:36:30,396 --> 01:36:33,733 Pentru inceput, ar ajunge s-o faca pe mama o tarfa betiva. 972 01:36:34,901 --> 01:36:37,403 Mama ta... 973 01:36:38,863 --> 01:36:41,365 e o doamna prea draguta pentru asa ceva. 974 01:36:48,998 --> 01:36:53,419 Vreau si o vodca. O sa beau din tot ce ai la bar. 975 01:37:11,229 --> 01:37:13,063 Si acum? 976 01:37:13,064 --> 01:37:15,607 Iti spun eu ce va fi acum. 977 01:37:15,608 --> 01:37:17,442 Va fi o lume noua... 978 01:37:17,443 --> 01:37:20,571 in care un om alb sa poata trai mandru. 979 01:37:21,822 --> 01:37:23,240 Corect. 980 01:37:23,241 --> 01:37:26,577 Lasa discursurile! Le-am mai auzit la tipii din spate. 981 01:37:45,721 --> 01:37:48,396 Ce mai faceti? 982 01:37:48,432 --> 01:37:51,435 Barmanul a spus ca aici sunt barbatii adevarati. 983 01:37:53,479 --> 01:37:56,774 Dai o bila sau mananci rahat? 984 01:37:59,527 --> 01:38:03,406 Mai ceva. O sa dau rahat si o sa mananc o bila. 985 01:38:24,177 --> 01:38:26,721 Scuzati-ma, domnule. 986 01:38:48,701 --> 01:38:51,245 Prietene... 987 01:38:52,580 --> 01:38:55,249 te cunosc. 988 01:38:57,251 --> 01:38:58,627 Sigur ca da. 989 01:38:58,628 --> 01:39:00,962 Sunt Will Van Slyke, tu esti Billy Dunston. 990 01:39:00,963 --> 01:39:04,717 Esti cel mai faimos om care a ajuns la Folsom din 1982 incoace. 991 01:39:05,051 --> 01:39:07,470 - Folsom? - Da. 992 01:39:10,681 --> 01:39:12,849 Sigur. Pentru ce te-au inchis? 993 01:39:12,850 --> 01:39:15,624 Am avut trei condamnari. 994 01:39:16,103 --> 01:39:20,566 Pentru atac premeditat, spargere si violarea unei masini. 995 01:39:20,900 --> 01:39:23,653 Corvette-ul ala mic o cauta cu lumanarea. 996 01:39:27,740 --> 01:39:30,367 Avem nevoie de tipul asta. 997 01:39:30,368 --> 01:39:32,891 Citeste pe bicepsii omului meu. 998 01:39:34,622 --> 01:39:36,331 E mare. 999 01:39:36,332 --> 01:39:38,750 "Mai bine moarte, decat dezonoare." 1000 01:39:38,751 --> 01:39:41,462 Traim dupa crezul asta. 1001 01:39:41,712 --> 01:39:44,799 L-am facut chiar eu, cu o sarma de cupru. 1002 01:39:46,759 --> 01:39:50,513 Dar e un individ pe aici care ne dezonoreaza. 1003 01:39:50,680 --> 01:39:53,036 Ne dezonoreaza. 1004 01:39:53,307 --> 01:39:56,435 - Cine anume? - Un vanator de evadati. 1005 01:39:56,519 --> 01:39:59,939 L-a jefuit pe seful nostru. Ne-a ucis cel mai rau om. 1006 01:40:00,648 --> 01:40:03,526 Trebuie sa moara! 1007 01:40:03,818 --> 01:40:05,569 "Ochi pentru ochi." 1008 01:40:05,570 --> 01:40:08,447 Nu, cap pentru ochi. 1009 01:40:08,906 --> 01:40:11,680 Exact! 1010 01:40:25,423 --> 01:40:28,176 Nu, multumesc. Viata e drogul meu. 1011 01:40:28,551 --> 01:40:31,095 Stai putin. Din cate inteleg eu... 1012 01:40:31,387 --> 01:40:33,806 i-ati blocat masina in spalatorie... 1013 01:40:33,890 --> 01:40:36,309 si tot nu l-ati putut termina. 1014 01:40:36,392 --> 01:40:38,895 Poate ca vorbim prea mult. 1015 01:40:39,312 --> 01:40:41,814 Calmeaza-te! E de-ai nostri. 1016 01:40:42,148 --> 01:40:45,151 Atunci, lasa-l sa se ocupe de nenorocitul de Nowak. 1017 01:40:45,860 --> 01:40:48,111 Am facut tot posibilul. 1018 01:40:48,112 --> 01:40:50,907 Vrei sa spui ca nu e asa? 1019 01:40:51,157 --> 01:40:52,741 Nu spun asta. 1020 01:40:52,742 --> 01:40:56,537 Ai fi mai convingator daca nu te-ai usura pe tigara. 1021 01:41:01,876 --> 01:41:04,232 Sa mergem! 1022 01:41:04,378 --> 01:41:07,048 Mai vorbim maine, la tabara. 1023 01:41:17,642 --> 01:41:19,935 Deci? 1024 01:41:19,936 --> 01:41:22,271 Maine ma duc acolo. 1025 01:41:24,524 --> 01:41:27,005 Bine. 1026 01:41:27,151 --> 01:41:29,779 Vin cu tine. 1027 01:41:30,863 --> 01:41:33,531 Vorbim mai tarziu. 1028 01:41:33,533 --> 01:41:35,993 Vreau sa-mi dai un pistol. 1029 01:41:37,954 --> 01:41:40,915 Am o politica foarte stricta, cand e vorba de arme. 1030 01:41:40,998 --> 01:41:44,126 Daca e vreo arma in zona, vreau sa fie in mana mea. 1031 01:41:44,210 --> 01:41:46,670 Schimba-ti politica! 1032 01:41:46,671 --> 01:41:50,883 Lou Ann, deja am incalcat toate regulile. 1033 01:41:50,967 --> 01:41:53,386 Am noi reguli despre cum sa incalci noile reguli. 1034 01:41:53,469 --> 01:41:56,201 Cat de departe vrei sa merg? 1035 01:41:57,390 --> 01:41:59,809 Pana la capat. 1036 01:42:03,896 --> 01:42:06,670 Stii sa folosesti asa ceva? 1037 01:42:08,401 --> 01:42:09,651 M-a invatat Roy. 1038 01:42:09,652 --> 01:42:13,447 Credea ca vom fi mai apropiati daca am trage impreuna. 1039 01:42:30,548 --> 01:42:32,884 Nu reusesc sa scap de masina asta. 1040 01:42:38,014 --> 01:42:40,558 Stai pe loc! 1041 01:42:45,521 --> 01:42:48,357 Salut, Roy! Am venit dupa copil. 1042 01:42:50,067 --> 01:42:51,943 Ce-i asa amuzant? 1043 01:42:51,944 --> 01:42:53,445 Eu. 1044 01:42:53,446 --> 01:42:56,782 M-au retrogradat la postul de paznic si tot am dat-o in bara. 1045 01:42:56,866 --> 01:43:00,161 As vrea sa fac ceva bine macar o data in viata. 1046 01:43:00,286 --> 01:43:04,207 De ce n-o faci acum? Ajuta-ne sa luam copilul inapoi. 1047 01:43:07,001 --> 01:43:09,629 Care-i planul? 1048 01:43:10,546 --> 01:43:13,424 Planul A e sa ma dau drept Will Van Slyke... 1049 01:43:13,508 --> 01:43:15,968 si sa-i pacalesc pe Alex si pe ceilalti. 1050 01:43:16,052 --> 01:43:19,096 Apoi, Lou Ann o sa ia copilul si o sa fuga. 1051 01:43:20,306 --> 01:43:22,855 Care-i Planul B? 1052 01:43:22,892 --> 01:43:26,062 Planul B e sa se starneasca un macel. Urca in spate! 1053 01:43:29,148 --> 01:43:31,900 Cine conduce? 1054 01:43:31,901 --> 01:43:34,383 Te rog! 1055 01:43:43,120 --> 01:43:45,080 A venit vizitatorul. 1056 01:43:45,081 --> 01:43:46,665 Vad. 1057 01:43:46,666 --> 01:43:49,544 Cine naiba ti-a permis sa-ti parasesti postul? 1058 01:43:49,919 --> 01:43:51,670 Nu te baga, Will! 1059 01:43:51,671 --> 01:43:54,486 - Fii mai bland cu el. - Stai putin! 1060 01:43:54,507 --> 01:43:57,677 Nu te cunosc de la Folsom. Te cunosc de la... 1061 01:43:59,011 --> 01:44:01,556 Spalatorie. 1062 01:44:02,348 --> 01:44:04,976 Ai fost dragut ca i-ai improspatat memoria. 1063 01:44:22,910 --> 01:44:26,205 Royann e in ultima cabana, in cealalta parte a taberei. 1064 01:44:34,088 --> 01:44:35,589 Asteapta aici. 1065 01:44:35,590 --> 01:44:38,196 - Stai putin! - Asteapta aici. 1066 01:45:33,272 --> 01:45:35,523 Darrell. 1067 01:45:35,525 --> 01:45:38,110 Will Van Slyke! 1068 01:45:38,528 --> 01:45:41,447 - Ce faci, amice? - Cum iti merge? 1069 01:45:41,531 --> 01:45:44,200 Ai fost tare haios aseara. 1070 01:45:45,493 --> 01:45:48,037 Ne-ar placea sa mai radem un pic. 1071 01:45:48,120 --> 01:45:50,790 Sa radeti. 1072 01:45:50,831 --> 01:45:53,209 Voiam sa te intreb ceva. Ma gandeam. 1073 01:45:53,292 --> 01:45:56,254 Daca scapam de negri si de evrei... 1074 01:45:56,504 --> 01:45:59,048 cine o sa ne mai distreze? 1075 01:45:59,298 --> 01:46:01,822 Ce comici o sa mai avem? 1076 01:46:05,680 --> 01:46:10,268 - Il mai avem pe David Letterman. - Da, David Letterman. 1077 01:46:50,349 --> 01:46:52,685 Cod Rosu! 1078 01:46:54,770 --> 01:46:57,231 Detectivul ala infect e aici! 1079 01:46:58,858 --> 01:47:01,569 S-a zis cu Planul A. 1080 01:47:02,528 --> 01:47:05,010 Du-i acolo! Hai! 1081 01:47:08,075 --> 01:47:10,640 Misca! 1082 01:47:22,965 --> 01:47:25,676 Hai, baieti! 1083 01:47:35,686 --> 01:47:37,646 - Esti teafar? - Mergi mai departe! 1084 01:47:37,647 --> 01:47:40,398 Hai! Inainte! 1085 01:47:40,399 --> 01:47:42,777 Pe acolo! 1086 01:47:42,902 --> 01:47:45,278 Misca! 1087 01:47:45,279 --> 01:47:47,615 Sa o luam pe aici. 1088 01:49:03,065 --> 01:49:06,652 Dupa ce trag primul foc, o iei din loc si nu te mai opresti. 1089 01:49:07,320 --> 01:49:10,907 Nu-ti face griji pentru mine, ma descurc eu. Voi doi plecati. 1090 01:49:15,119 --> 01:49:17,412 Bine, detectivule... 1091 01:49:17,413 --> 01:49:20,082 e timpul sa te vedem. 1092 01:49:28,674 --> 01:49:31,406 Sunt ranit! 1093 01:49:36,849 --> 01:49:39,664 Prindeti-l! 1094 01:50:01,457 --> 01:50:04,377 Am prins femeia! 1095 01:50:05,711 --> 01:50:07,712 Bine, detectivule. 1096 01:50:07,713 --> 01:50:10,341 Arunca arma! 1097 01:50:11,259 --> 01:50:13,949 Acum, altfel o incaseaza. 1098 01:50:26,983 --> 01:50:29,192 Bine. 1099 01:50:29,193 --> 01:50:31,069 Iesi afara! 1100 01:50:31,070 --> 01:50:33,719 Incet! 1101 01:50:53,634 --> 01:50:57,221 Fa-i fata pilaf! 1102 01:50:57,555 --> 01:51:00,975 La o parte, Billy D. O sa te distrezi si tu imediat. 1103 01:51:02,935 --> 01:51:05,521 Cum ai reusit sa treci de Roy? 1104 01:51:07,106 --> 01:51:10,860 Oamenii au trecut de Roy toata viata lui. Stii asta. 1105 01:51:11,485 --> 01:51:14,009 Nu trebuia sa se ajunga aici. 1106 01:51:15,364 --> 01:51:17,616 Daca nu te-ai fi bagat. 1107 01:51:17,617 --> 01:51:20,203 Daca ajung iar la puscarie, mor. 1108 01:51:21,787 --> 01:51:25,458 Voi doi puteti sa ma inchideti pentru totdeauna. 1109 01:51:26,125 --> 01:51:28,543 Spune-mi... 1110 01:51:28,544 --> 01:51:30,901 ce optiuni am? 1111 01:51:32,798 --> 01:51:35,238 Duceti-i in padure. 1112 01:51:39,347 --> 01:51:42,642 Daca oamenii astia o sa ne ameninte asa cu armele... 1113 01:51:42,725 --> 01:51:46,103 trebuie sa stiu daca te-ai oferit sa-ti donezi organele. 1114 01:51:46,729 --> 01:51:49,273 Nu trage nimeni! 1115 01:51:50,441 --> 01:51:52,609 Uite care-i programul: 1116 01:51:52,610 --> 01:51:56,280 Ne intoarcem toti la Cadillac. Plecam toti, traim toti. 1117 01:51:56,656 --> 01:52:00,493 Ii dau drumul lui Alex la cativa kilometri mai incolo. Ce zici? 1118 01:52:00,576 --> 01:52:02,035 Nu trageti! 1119 01:52:02,036 --> 01:52:04,497 O sa cobor dealul cu oamenii astia. 1120 01:52:06,290 --> 01:52:08,814 Banuiam eu ca o sa intelegi. 1121 01:52:19,053 --> 01:52:21,743 Misca! 1122 01:52:21,764 --> 01:52:24,976 N-o sa te lase sa pleci. Nu sunt asa de prosti. 1123 01:52:25,059 --> 01:52:28,396 - Te contrazic. - Ar trebui sa ma omori. 1124 01:52:29,146 --> 01:52:30,232 Urca! 1125 01:52:30,315 --> 01:52:32,316 N-o sa fii in siguranta decat cand o sa mor. 1126 01:52:32,859 --> 01:52:35,862 De ce nu tragi? Eu as face-o. 1127 01:53:47,099 --> 01:53:49,560 Haide! 1128 01:54:03,616 --> 01:54:06,306 Trebuie sa-l prindem pe nemernic. 1129 01:54:40,486 --> 01:54:42,864 Prindeti-i! 1130 01:55:36,042 --> 01:55:37,876 Cum te simti? 1131 01:55:37,877 --> 01:55:40,400 De parca abia as fi nascut-o. 1132 01:55:43,466 --> 01:55:45,781 Acum ce facem? 1133 01:55:46,093 --> 01:55:48,763 Acum, amandoi suntem infractori. 1134 01:55:49,222 --> 01:55:51,807 Daca nu vrem sa devenim talhari inraiti... 1135 01:55:51,933 --> 01:55:55,102 adica sa spargem banci, sa santajam oameni... 1136 01:55:55,728 --> 01:55:58,397 si sa vindem comori orientale furate... 1137 01:55:58,898 --> 01:56:03,486 cel mai bine ar fi sa mergem la procurorul din Sacramento... 1138 01:56:04,028 --> 01:56:07,073 sa-i spunem ce s-a intamplat, poate gasim o solutie. 1139 01:56:09,492 --> 01:56:12,662 - Crezi ca exista o solutie? - Sper. 1140 01:56:14,038 --> 01:56:16,624 Dar, daca nu ne asculta si ne fac sa fugim... 1141 01:56:16,707 --> 01:56:19,043 o sa fugim mai repede ca ei. 1142 01:56:27,426 --> 01:56:31,931 Sper ca lucrurile sa se calmeze repede. Abia astept sa deschid agentia de detectivi. 1143 01:56:32,014 --> 01:56:34,432 McGuinn si Nowak. 1144 01:56:34,433 --> 01:56:37,478 - Stai putin! - Bine, Nowak si McGuinn. 1145 01:56:37,770 --> 01:56:40,106 Am putea face reclame de televiziune. 1146 01:56:41,524 --> 01:56:46,153 Tu, in sacoul galben, iar eu, in rochia aia rosie si sexy. 1147 01:56:48,990 --> 01:56:51,346 N-ar fi rau deloc. 1148 01:56:52,952 --> 01:56:56,622 S-ar putea numi Nowak si McGuinn SRL. 1149 01:56:57,456 --> 01:57:00,001 "Noi putem fi cei care va prind fugarii." 1150 01:57:04,213 --> 01:57:06,549 O sa ma puna sa dau rochia inapoi? 1151 01:57:08,384 --> 01:57:11,179 Sincer sa fiu, daca e dreptate pe lumea asta... 1152 01:57:11,262 --> 01:57:14,307 n-o sa te puna niciodata sa dai rochia rosie inapoi. 1153 01:57:25,526 --> 01:57:28,654 RoSubbed: ubaTTabu 81833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.