Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,160 --> 00:02:37,540
Abuelo, di una palabra sobre Megha
2
00:02:37,880 --> 00:02:39,880
Ella no es mi nieta, sino mi madre.
3
00:02:40,385 --> 00:02:41,385
Abuela, tu ...
4
00:02:42,740 --> 00:02:46,740
Tenía que morir hace mucho tiempo, pero todavía estoy aquí cuando se convirtió en doctora.
5
00:02:46,740 --> 00:02:49,440
Tío, ¿qué dices como padre?
6
00:02:49,440 --> 00:02:52,380
Ella es mi suerte querida, desarrollé después de que ella nació
7
00:02:53,140 --> 00:02:54,720
Tia, tu ...
8
00:02:55,240 --> 00:02:57,260
Ella es nuestra emoción de 20 años
9
00:02:57,460 --> 00:03:02,880
Niños ... -Es un demonio, un revoltoso ... -Se come todos nuestros chocolates.
10
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Estaré contigo por el resto de mi vida.
11
00:03:39,100 --> 00:03:41,720
Megha, querida Megha!
12
00:03:59,680 --> 00:04:03,140
¿Por qué estás tan aburrido como este?
13
00:04:03,320 --> 00:04:05,300
Ella no comió nada debido a la presión del compromiso
14
00:04:05,460 --> 00:04:07,960
Creo que se sintió débil por eso.
15
00:04:08,820 --> 00:04:11,280
No, ella no se debilitó.
16
00:04:11,840 --> 00:04:13,840
¿Qué? ¿Qué estas diciendo?
17
00:04:13,840 --> 00:04:17,640
Sí, ella no puede estar con nosotros por mucho tiempo.
18
00:04:19,300 --> 00:04:20,300
¿Qué es esto?
19
00:04:20,700 --> 00:04:25,460
Es un trastorno genético raro. Médicamente, esto se llama spingohybrosys
20
00:04:25,960 --> 00:04:29,100
Incluso arreglamos el matrimonio pronto. Y ahora todo esto sucedió.
21
00:04:31,880 --> 00:04:32,380
Cómo..?
22
00:04:37,260 --> 00:04:38,640
¿Cómo puedo decir esto?
23
00:04:40,720 --> 00:04:42,860
No entiendo cómo puedo decirle esto
24
00:04:43,420 --> 00:04:45,640
Siendo doctora, ella puede entender esto.
25
00:04:46,800 --> 00:04:49,260
Primero entiendes, eso es suficiente.
26
00:04:49,960 --> 00:04:50,660
Escucha
27
00:04:51,040 --> 00:04:52,140
Tú también morirás.
28
00:04:52,820 --> 00:04:54,360
Esta chitra también morirá.
29
00:04:55,040 --> 00:04:57,140
Que Sarada también morirá.
30
00:04:57,620 --> 00:05:00,140
Mira ... esa niña sonriente, ella también morirá.
31
00:05:01,960 --> 00:05:06,260
Estos árboles morirán y yo también moriré
32
00:05:06,540 --> 00:05:09,160
Pero ... moriré un poco antes. Eso es.
33
00:05:09,400 --> 00:05:10,360
Mamá,
34
00:05:10,720 --> 00:05:12,920
¿Por qué todavía no has encendido la lámpara?
35
00:05:17,080 --> 00:05:23,620
Da 3 días de vida a las flores con vida y 1000 años a las piedras sin vida. ¿Qué encenderle la lámpara querido?
36
00:05:25,980 --> 00:05:30,120
Si todo hubiera ido bien, hoy te habrías casado.
37
00:05:30,740 --> 00:05:33,780
Dios ya ha preparado la tarjeta de invitación para mí, tío
38
00:05:34,240 --> 00:05:37,780
Pero, fuimos tontos al planear mi boda.
39
00:05:41,020 --> 00:05:45,360
Pero aún así tengo mucha suerte en comparación con muchos otros, papá
40
00:05:46,880 --> 00:05:50,100
Muchas chicas mueren en el útero.
41
00:05:50,400 --> 00:05:53,020
Algunos están siendo asesinados después de nacer.
42
00:05:53,380 --> 00:05:56,780
Y algunos más están muriendo incluso sin saber por qué están muriendo.
43
00:05:58,480 --> 00:06:00,260
En comparación con todo esto, viví durante 22 años.
44
00:06:00,500 --> 00:06:03,600
Siendo una niña, todo esto es un extra para mí papá.
45
00:06:03,820 --> 00:06:06,240
Me diste lo mejor de todo desde la infancia.
46
00:06:06,400 --> 00:06:10,200
La mejor escuela, la mejor universidad, la mejor ropa y la mejor familia
47
00:06:12,300 --> 00:06:15,300
Para que mi muerte sea la mejor ahora,
48
00:06:18,300 --> 00:06:20,400
Todos deberían estar sonriendo.
49
00:06:38,460 --> 00:06:39,300
¡Larga vida!
50
00:06:45,200 --> 00:06:46,900
Querido, ¿por qué rezaste a Dios?
51
00:06:46,900 --> 00:06:50,800
Déjelo, sacerdote, señor. Dios no se preocupa ni siquiera por aquellos que oran por 365 días
52
00:06:50,940 --> 00:06:53,180
No tengo tanta creencia en él.
53
00:06:57,160 --> 00:06:59,880
Que deseabas ¿Pediste 100 años como lo bendijo?
54
00:07:00,640 --> 00:07:03,500
No querida, llevándome a la mitad, ¿verdad?
55
00:07:05,060 --> 00:07:06,940
¿Por qué nací?
56
00:07:07,280 --> 00:07:08,760
Le pedí que me diera una razón
57
00:07:10,820 --> 00:07:12,840
Pedí decir el significado de mi vida
58
00:07:13,600 --> 00:07:14,100
Hmm?
59
00:07:14,380 --> 00:07:20,280
¡Sí! - Dicen que después de nacer, un humano debería al menos plantar un árbol.
60
00:07:21,440 --> 00:07:25,440
Da sombra a unos pocos después de que nos vayamos.
61
00:07:26,980 --> 00:07:29,120
Ni siquiera he hecho eso al menos.
62
00:07:31,280 --> 00:07:33,380
Mi preocupación es no saber el propósito de este nacimiento.
63
00:07:33,380 --> 00:07:35,240
¿Qué estás diciendo propósito y todo?
64
00:07:35,240 --> 00:07:38,000
Sabes lo que pasó en la casa de mi tío la semana pasada, ¿verdad?
65
00:07:38,000 --> 00:07:40,260
Su hijo murió cuando nació
66
00:07:40,440 --> 00:07:42,060
Todavía están de luto.
67
00:07:42,280 --> 00:07:44,360
Entonces, ¿cuál es el propósito de la vida de ese niño?
68
00:07:44,360 --> 00:07:47,160
¿Cómo estaban antes de tener a su hijo?
69
00:07:47,160 --> 00:07:48,520
Pensaron en separarse
70
00:07:48,700 --> 00:07:50,520
Ahora, están juntos ¿verdad?
71
00:07:50,540 --> 00:07:52,900
El propósito del niño era reunirlos.
72
00:07:59,500 --> 00:08:03,000
Del mismo modo, debería haber un propósito para mi vida también.
73
00:08:03,940 --> 00:08:05,380
Bebé. - Si
74
00:08:06,520 --> 00:08:09,700
Aquí, toma este bindi de Hanuman. Todo estará bien.
75
00:08:10,160 --> 00:08:13,120
¿Que bien? - Hay negatividad en tu aspecto.
76
00:08:13,340 --> 00:08:16,120
Hay una diferencia en la forma en que se ve
77
00:08:17,120 --> 00:08:19,600
No te preocupes por sus palabras. ¡Gracias!
78
00:08:19,740 --> 00:08:20,360
¡Sea feliz!
79
00:08:20,840 --> 00:08:29,780
Sri Anjaneyam, Prasananjaneyam
80
00:08:32,060 --> 00:08:33,000
Dharani,
81
00:08:34,000 --> 00:08:37,320
La primera poesía que leo son estos alfabetos.
82
00:08:39,020 --> 00:08:41,800
¿Qué es esto? Parece un papel de algún diario.
83
00:08:49,040 --> 00:08:51,120
¡Perdóneme! ¿Me puede dar esos papeles?
84
00:08:52,940 --> 00:09:00,280
Vi sus alfabetos incluso antes de verla, conocí sus sentimientos incluso antes de conocerla, ella era la luna para nuestro Sainikpuri.
85
00:09:00,580 --> 00:09:02,920
Las líneas se ven interesantes. - si!
86
00:09:03,820 --> 00:09:06,000
¿Puedo tomar este diario? - Gracias
87
00:09:07,340 --> 00:09:09,100
¿Crees que es correcto leer el diario?
88
00:09:12,000 --> 00:09:14,060
Nos dio el permiso. Ven.
89
00:09:16,160 --> 00:09:18,060
Mi nombre es Ravi. Soy un chico de papel!
90
00:09:26,760 --> 00:09:34,340
Con ruedas en las piernas, sosteniendo el papel en las manos, un chico de papel llega a todas y cada una de las calles.
91
00:09:35,920 --> 00:09:43,660
Desgarrando las cortinas de la oscuridad, despertando al Sol, un chico de papel recorre todas las casas.
92
00:09:44,680 --> 00:09:48,380
Es el primer rayo que llega a tu puerta durante la niebla.
93
00:09:49,020 --> 00:09:52,880
Él trae el globo en paraguas bajo fuertes lluvias
94
00:09:53,640 --> 00:09:57,340
Él viene como las flores en el verano
95
00:09:57,560 --> 00:10:01,340
Entrega las últimas noticias como ramo de flores frescas.
96
00:10:01,940 --> 00:10:10,060
Chico ... Chico ... Chico de papel ...
97
00:10:12,220 --> 00:10:15,480
Oye, ¿cuántas veces te he dicho que dejes de distribuir el periódico?
98
00:10:15,640 --> 00:10:17,660
Has venido otra vez y te has sentado cerca de este periódico. ¿Qué pasó hermano?
99
00:10:17,880 --> 00:10:20,440
Al menos lo dices hermano Yadagiri
100
00:10:20,440 --> 00:10:23,280
Como es un chico de papel, nadie está listo para darle una niña.
101
00:10:23,840 --> 00:10:27,600
Al menos, mintiéndole para que trabaje en una oficina de informática, lo casaré.
102
00:10:27,600 --> 00:10:33,880
Si mientes hoy para el matrimonio ... El matrimonio en sí será una mentira mañana después de que se sepa la verdad, tío.
103
00:10:35,580 --> 00:10:42,200
Pagó el alquiler de la casa y su tarifa de examen distribuyendo estos periódicos, tío.
104
00:10:43,160 --> 00:10:46,980
Compró tu bebida distribuyendo el periódico y también medicinas.
105
00:10:49,480 --> 00:10:59,700
Tío, somos mucho mejores que las personas que se mueven libremente como vagabundos, está bien si no nos aprecias, pero por favor no insultes
106
00:11:00,900 --> 00:11:09,920
Siendo información de trabajos, siendo los partidos de boda, se cubre como una bonanza del festival
107
00:11:09,920 --> 00:11:18,200
Siendo feliz en felicidad, volviéndose alegre Tarjeta de felicitación, arroja papel como un cohete
108
00:11:18,500 --> 00:11:26,620
Mostrando el lanzamiento de hoy, muestra los precios de zoom
109
00:11:27,180 --> 00:11:35,980
Trae muchas maravillas y especiales de todas las direcciones.
110
00:11:36,100 --> 00:11:53,300
Chico ... Chico ... Chico de papel ...
111
00:12:30,540 --> 00:12:38,960
Lleva noticias diarias, ejercicios pedaleando la bicicleta todos los días y él es el Hércules.
112
00:12:39,160 --> 00:12:48,480
Mostrando tantas direcciones, él es el mapa callejero de Google, es la campana sonando diciendo hola
113
00:12:48,660 --> 00:12:56,600
Aunque trae papel a tiempo, nunca aparece en las noticias.
114
00:12:56,760 --> 00:13:01,460
En las formas con muchas vueltas,
115
00:13:01,460 --> 00:13:05,640
Paper Boy es el robot que maneja la vida con el salario
116
00:13:05,960 --> 00:13:24,080
Niño ... Niño ... Niño de papel ...
117
00:13:26,140 --> 00:13:26,900
Mamá...
118
00:13:28,680 --> 00:13:30,700
¿Cuántas veces te dije que no llevaras agua? Dame ese.
119
00:13:30,880 --> 00:13:33,060
Pensé que el petrolero se iría pronto, hijo. - ¿No puedes esperar hasta que vuelva?
120
00:13:33,240 --> 00:13:36,060
El ingreso en mi auto este mes es de Rs. 3000.
121
00:13:36,480 --> 00:13:39,620
El conteo se está reduciendo para los documentos después de que estos documentos electrónicos hayan llegado.
122
00:13:40,280 --> 00:13:44,020
Mi trabajo de cocina es mejor que ustedes. Gané Rs.2000 más que tú.
123
00:13:44,280 --> 00:13:44,780
Sí correcto
124
00:13:45,380 --> 00:13:49,520
La pereza aumentó después de que estas aplicaciones y taxis llegaron y la demanda de cocineros aumentó enormemente.
125
00:13:54,880 --> 00:13:56,960
¿No nos dejarás siquiera tomar agua? Idiotas.
126
00:13:57,420 --> 00:14:01,180
No tengo idea de lo que siguen jugando, no podemos caminar en las carreteras. Bribones.
127
00:14:01,180 --> 00:14:02,860
Hola Ravi, prepárate. - ¡Bien bien!
128
00:14:02,940 --> 00:14:03,440
Lanzas la pelota.
129
00:14:04,580 --> 00:14:05,440
Ok muchachos. Estar listo.
130
00:14:08,600 --> 00:14:10,720
Fácil, fácil, fácil Go man.
131
00:14:11,300 --> 00:14:13,460
¿Por qué estás parado cuando te pedí que corrieras? - Vamos
132
00:14:13,580 --> 00:14:15,100
¿Quién te pidió que hicieras una carrera para la última bola?
133
00:14:15,100 --> 00:14:15,600
Bribón
134
00:14:15,680 --> 00:14:17,400
Oye, no me veas, te lo pierdas.
135
00:14:19,180 --> 00:14:21,380
Heyyy fuera! Solo juegas ahora Idiota. - Sí, jugaré.
136
00:14:21,380 --> 00:14:23,200
¿Por qué tanta locura por batear? ¿Por qué llamarnos para la obra, entonces?
137
00:14:23,560 --> 00:14:24,880
¿Eh! A dónde vas?
138
00:14:26,100 --> 00:14:26,680
Oh Dios,
139
00:14:27,000 --> 00:14:29,820
Si esta dama es realmente pura, Ravi debería ser lanzado para el próximo plato.
140
00:14:29,820 --> 00:14:33,540
Que tu cabeza se rompa en pedazos. ¿Por qué me involucras en tu estúpido juego?
141
00:14:38,540 --> 00:14:42,100
Hola Ravi, parece que Dharani ha venido del albergue.
142
00:14:47,700 --> 00:14:48,560
Yeahh !!
143
00:14:49,080 --> 00:14:50,700
Hola anciana, eres realmente pura.
144
00:14:50,700 --> 00:14:53,300
Esta es mi vieja zapatilla, bribón.
145
00:15:10,220 --> 00:15:10,940
Dharani ...
146
00:15:11,880 --> 00:15:13,440
Me presentaron a través de libros
147
00:15:13,440 --> 00:15:14,900
Y cerrar a través de alfabetos.
148
00:15:19,400 --> 00:15:21,080
Ella tiene los mismos pensamientos que yo.
149
00:15:21,900 --> 00:15:22,820
¿Quién podría ser?
150
00:15:29,560 --> 00:15:31,940
Dharani, hija de Gadwal Reddy
151
00:15:33,480 --> 00:15:35,940
Después de 4 años, la voy a ver hoy.
152
00:16:44,240 --> 00:16:45,680
¿Por qué viniste en este momento?
153
00:16:46,420 --> 00:16:47,400
Para cobrar factura en papel.
154
00:16:47,840 --> 00:16:50,700
¿Deberíamos pagar la factura 2 veces al mes? La señora lo había pagado recientemente
155
00:16:51,200 --> 00:16:54,000
Debería ir a la casa de al lado, he venido aquí por error. ¡Lo siento!
156
00:17:28,860 --> 00:17:30,440
¿Cómo es que estás aquí, señora?
157
00:17:30,440 --> 00:17:31,560
Vine por cuajada.
158
00:17:31,740 --> 00:17:33,160
Yo también vine por compañía.
159
00:17:34,860 --> 00:17:36,740
¿Deberías tocar el timbre para darnos el periódico?
160
00:17:36,740 --> 00:17:41,700
Me refiero a semanarios como Chatura, Vipula se les da de forma gratuita para aquellos que toman papel regularmente
161
00:17:41,880 --> 00:17:43,480
Quería saber si los necesitas
162
00:17:43,480 --> 00:17:44,820
No necesitamos tu chatura
163
00:17:44,960 --> 00:17:48,540
La gente de nuestra casa lee más y habla menos.
164
00:17:48,540 --> 00:17:49,040
Ir
165
00:17:53,040 --> 00:17:57,780
Vida sangrienta ...
166
00:17:58,220 --> 00:18:01,600
Pudimos ver a todas las damas de esa casa, excepto a esa niña.
167
00:18:01,960 --> 00:18:03,360
Sí amigo, lo que dijiste es correcto
168
00:18:04,720 --> 00:18:05,300
Es mi Anitha, muchachos.
169
00:18:05,360 --> 00:18:10,300
Anitha, Oh Vanitha, mi bella Anitha.
170
00:18:12,520 --> 00:18:14,960
Iré a ver a mi Anitha antes que a su Dharani.
171
00:18:14,960 --> 00:18:16,000
Por favor sostenga este vaso.
172
00:18:16,000 --> 00:18:16,500
Tú...
173
00:18:16,740 --> 00:18:20,100
Ahora ustedes ven, el poeta en mí perturbará su corazón.
174
00:18:20,200 --> 00:18:21,340
Ten cuidado, mira que ella no te golpee primero
175
00:18:24,340 --> 00:18:26,640
Hola Anitha, esto es para ti, léelo.
176
00:18:26,640 --> 00:18:27,700
¿Qué es este idiota?
177
00:18:27,760 --> 00:18:30,260
El público está frustrado con Whatsapp y Facebook
178
00:18:30,420 --> 00:18:36,880
Sentí volver a las raíces y anoté todos los sentimientos de mi corazón. Tómalo
179
00:18:36,980 --> 00:18:38,300
Idiota sucio, ¿no tienes vergüenza?
180
00:18:38,300 --> 00:18:40,800
No, no tengo Déjame si está disponible en tu tienda y compraré un Kilo
181
00:18:40,920 --> 00:18:44,500
Si vuelves a venir a este lado, te mataré y lo celebraré con todos.
182
00:18:44,500 --> 00:18:45,240
¿Vegetales o no vegetarianos?
183
00:18:45,240 --> 00:18:46,760
Rascal, vete.
184
00:19:09,540 --> 00:19:11,320
Hola chico de papel
185
00:19:14,440 --> 00:19:15,340
¿Qué es esto?
186
00:19:38,900 --> 00:19:41,160
¿Nos estás dando noticias o folletos?
187
00:19:43,200 --> 00:19:44,720
¿Qué es esta tortura diaria para nosotros?
188
00:19:46,280 --> 00:19:47,280
estoy hablando contigo
189
00:19:50,580 --> 00:19:53,300
Lo siento señora. Veré que no vuelvas a recibir los folletos.
190
00:19:53,300 --> 00:19:55,500
No vendrás si vuelven a venir con el periódico.
191
00:19:56,120 --> 00:19:56,620
Esta bien señora.
192
00:20:11,120 --> 00:20:11,620
Si!
193
00:20:22,800 --> 00:20:24,900
Hola sol, buenos días!
194
00:20:29,960 --> 00:20:34,560
Hola amigo, parece que Ravi conoció a la hija de Gadwal Reddy Sir.
195
00:20:37,500 --> 00:20:39,380
De que estas hablando hombre?
196
00:20:40,140 --> 00:20:43,660
Mira lo feliz que viene. - Oye, tómalo con cuidado.
197
00:20:45,040 --> 00:20:48,160
Wow, mira el encanto en su rostro
198
00:20:51,840 --> 00:21:01,180
Hola belleza con dulces conversaciones, bebé con una mirada aguda
199
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Wah Wah
200
00:21:02,600 --> 00:21:10,320
Bebé hermoso con mucha ternura
201
00:21:11,500 --> 00:21:24,880
Nuestro chico de la calle está esperando tu llamada
202
00:21:26,420 --> 00:21:37,080
Por favor, comprende el corazón de nuestro chico y habla con él.
203
00:21:39,160 --> 00:21:45,740
Dharani
204
00:21:48,660 --> 00:21:52,980
¿Alguien escuchará cuando decimos Dharanii?
205
00:22:01,020 --> 00:22:04,800
El incendio nacido en Sudáfrica tardó 2000 años en llegar a la India ...
206
00:22:06,860 --> 00:22:10,900
Se necesitaron 200 años para comprender la gravedad de Isaac Newton
207
00:22:12,040 --> 00:22:16,900
¿Cuántos años más le tomaría a esa chica entender el amor de nuestro chico?
208
00:22:19,620 --> 00:22:23,080
Hola querida, ¿cómo serían los ojos y las piernas?
209
00:22:25,240 --> 00:22:28,280
¿Cómo sería el color y el físico?
210
00:22:30,300 --> 00:22:32,820
¿Se quedará en los barrios bajos y dormirá o en la mesa?
211
00:22:35,360 --> 00:22:38,180
¿Tendrá el arroz gordo y dirá lámpara ciega?
212
00:22:47,860 --> 00:22:51,280
Oye, está sangrando.
213
00:22:55,280 --> 00:22:56,800
¿Te molestó mi felicidad?
214
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Oye, ve a buscar un bollo
215
00:23:01,060 --> 00:23:01,620
Tómalo.
216
00:23:06,060 --> 00:23:10,020
Desde hoy no te quedarás aquí en la calle, sino conmigo en mi casa.
217
00:23:17,280 --> 00:23:20,700
Hermano mayor, hola ¿cómo estás? - Todo genial querida.
218
00:23:20,800 --> 00:23:24,060
¿Cuántos días deberíamos hablar así en Facetime? ¿Cuándo vienes a la India?
219
00:23:24,060 --> 00:23:26,580
No soy yo quien viene a la India ... Tú vienes aquí.
220
00:23:26,700 --> 00:23:27,540
¿Yo? - Sí, Dharu.
221
00:23:28,180 --> 00:23:29,800
Solicité aquí en una universidad para tu EM
222
00:23:30,460 --> 00:23:31,800
Obtendrá la I-20 en unos días más.
223
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
Wow, es una gran noticia.
224
00:23:34,740 --> 00:23:35,620
Por cierto, ¿dónde está el hermano menor?
225
00:23:35,980 --> 00:23:39,140
Sabes que es un fiestero, que también es un fin de semana.
226
00:23:39,300 --> 00:23:41,320
¿Qué hace papá? Dale el teléfono una vez.
227
00:23:41,320 --> 00:23:44,540
¿Qué más hará él? Él está ocupado con sus libros. 1 minuto.
228
00:23:44,640 --> 00:23:45,940
Papá, hermano mayor.
229
00:23:47,600 --> 00:23:51,660
Hola hijo como estas - ¿Qué papá, incluso un domingo?
230
00:23:51,820 --> 00:23:56,200
Soy profesor, hijo. Debería leer antes de enseñar a los estudiantes. ¿Correcto?
231
00:23:57,940 --> 00:24:00,240
Creo que se desconectó querida.
232
00:24:00,240 --> 00:24:03,480
Internet en nuestra casa siempre es así, papá. Por favor cámbialo de inmediato.
233
00:24:03,580 --> 00:24:05,120
Ok, cambiaré eso.
234
00:24:06,760 --> 00:24:08,020
Ok, el té está aquí.
235
00:24:09,280 --> 00:24:12,700
Hola Buddi, ¿por qué no te sientas y estudias?
236
00:24:13,060 --> 00:24:16,320
La abuela me pidió que no me sentara. - Haz que se siente sobre tu cabeza.
237
00:24:16,900 --> 00:24:18,500
Ella es la hija de la criada.
238
00:24:18,500 --> 00:24:20,040
Ella es una niña, abuela!
239
00:24:20,840 --> 00:24:22,840
Qué suegra, por cada pequeña cosa.
240
00:24:23,420 --> 00:24:26,640
Sí, moriré pronto, ¿por qué debería preocuparme por todas estas cosas?
241
00:24:27,340 --> 00:24:30,600
Todo es mentira, la abuela dice esto desde mi infancia.
242
00:24:32,580 --> 00:24:33,780
Oye, mantén la calma.
243
00:24:53,940 --> 00:24:57,380
Hola Ravi - Hola señor. ¿De dónde sacaste estos viejos libros?
244
00:24:58,220 --> 00:25:01,640
Un tipo los vendía al comprador de chatarra en el camino, los vi y los compré.
245
00:25:01,800 --> 00:25:04,540
Si están aquí, toda nuestra gente de la colonia puede leer junto con nosotros.
246
00:25:04,600 --> 00:25:05,780
Hiciste un muy buen trabajo.
247
00:25:06,500 --> 00:25:08,140
Ya sabes, de alguna manera me estás ayudando.
248
00:25:08,280 --> 00:25:10,360
¿Qué hay en una ayuda señor? Cualquiera que tenga manos puede hacerlo.
249
00:25:10,440 --> 00:25:16,260
Pero para convertir su propia casa en biblioteca y hacer servicio, uno debe tener un buen corazón como usted.
250
00:25:16,540 --> 00:25:19,660
Tienes mucha razon. - Lo veré en la noche, señor. - OK sigue.
251
00:25:24,960 --> 00:25:28,220
Hola dharani como estas - Hola tío, estoy bien. - Hola tío, mira, yo también he venido.
252
00:25:28,320 --> 00:25:31,340
Bien, los libros que querías están ahí fuera.
253
00:25:31,660 --> 00:25:34,660
Yay, libros de comida. - Ella siempre está loca por la comida
254
00:25:34,740 --> 00:25:37,620
Todo esto parece una vieja colección. ¿De dónde los sacaste, tío?
255
00:25:37,660 --> 00:25:39,480
Justo ahora un niño donó y se fue.
256
00:25:40,200 --> 00:25:44,100
¡Extraño! ¿Los niños en estos días también tienen el hábito de leer libros?
257
00:25:44,180 --> 00:25:46,480
¿Sabes que? Él es exactamente como tú.
258
00:25:48,480 --> 00:25:50,100
Él deja de ver un alfabeto.
259
00:25:51,420 --> 00:25:53,140
Entonces debo encontrarme con él una vez.
260
00:25:54,460 --> 00:25:58,100
Tío, leeré el libro Amrutham Kurisina Ratri de Tilak una vez más
261
00:25:58,360 --> 00:26:01,220
Claro, entra en este libro y llévalo a casa querida. - Ok tío.
262
00:26:03,600 --> 00:26:07,300
Amrutham Kurisina Ratri. ¿Ha escrito algo como Varsham kurisina ratri?
263
00:26:07,580 --> 00:26:09,540
¿Lo leerás? - No.
264
00:26:10,380 --> 00:26:11,580
Por eso no escribió.
265
00:26:14,480 --> 00:26:17,780
Caminamos felices. ¿Cuál es la necesidad de ir en bicicleta en la misma colonia?
266
00:26:18,700 --> 00:26:22,680
¿Que puedo hacer? Según mi horóscopo, hay riesgo para mí al caminar.
267
00:26:22,760 --> 00:26:25,080
Oh no ... Perdóname y sigue adelante.
268
00:26:25,860 --> 00:26:28,900
¡Oye, mira esos plátanos! Me están invitando a comerlos.
269
00:26:29,080 --> 00:26:33,800
No debes comer cuando tus ojos tienen hambre, pero debes comer cuando tu estómago tiene hambre.
270
00:26:35,840 --> 00:26:38,340
Oh bien, enviemos esto como un mensaje de WhatsApp a todos los amigos.
271
00:26:38,940 --> 00:26:39,960
Hola señorita
272
00:26:39,980 --> 00:26:41,200
Dame una docena. - Parcela señora?
273
00:26:41,400 --> 00:26:43,780
Para comer, mi padre traerá el paquete
274
00:26:43,780 --> 00:26:44,760
Estos son Rs.100, señora.
275
00:26:45,080 --> 00:26:46,240
Mi padre es inspector de alimentos.
276
00:26:46,240 --> 00:26:47,820
Oh no, te comes señora.
277
00:26:48,600 --> 00:26:49,120
Señora, Bill.
278
00:26:49,800 --> 00:26:50,700
¿Por qué debería darte el pago?
279
00:26:51,420 --> 00:26:53,300
¿Cuántas veces debo decirle que no ponga los folletos en el periódico?
280
00:26:53,300 --> 00:26:55,240
Ahorramos algo de dinero poniendo esos panfletos
281
00:26:55,240 --> 00:26:56,940
¿Qué obtenemos distribuyendo solo los papeles?
282
00:26:56,980 --> 00:26:59,120
¿Asi que? ¿Quieres que mi esposo se resbale y se caiga en el baño?
283
00:26:59,300 --> 00:27:00,500
Toma el papel si te gusta o dejaré de dártelo.
284
00:27:00,800 --> 00:27:02,220
Quién le pidió que leyera el periódico en el baño.
285
00:27:10,300 --> 00:27:12,040
Buenos días papá ... Buenos días Nani ...
286
00:27:12,040 --> 00:27:12,540
Buenos días
287
00:27:13,180 --> 00:27:16,560
¿Por qué le dieron el periódico temprano en la mañana? Mira cómo garabatea todo el papel.
288
00:27:17,840 --> 00:27:18,660
Ok querida, me voy.
289
00:27:19,220 --> 00:27:20,020
Mamá. - Si
290
00:27:22,700 --> 00:27:27,640
Hola Buddi, pregúntame si necesitas algún papel para jugar. No estropees el papel que lee papá.
291
00:27:28,060 --> 00:27:30,920
Por eso, digo que mantengan a estas sirvientas a distancia.
292
00:27:31,640 --> 00:27:36,880
No jugué con ese papel, hermana. - Dime la verdad. - Realmente hermana, Promesa de la abuela.
293
00:27:38,140 --> 00:27:40,600
¿Por qué me prometes? Bribón
294
00:27:40,840 --> 00:27:43,040
Ya estoy listo para morir muy pronto.
295
00:27:43,260 --> 00:27:43,860
Tú...
296
00:27:45,280 --> 00:27:48,380
Tus oídos necesitan estar torcidos. Todos entren a la casa.
297
00:27:52,040 --> 00:28:01,120
Me gusta mucho este Dharani. - ¿Se trata de mí?
298
00:28:07,540 --> 00:28:09,860
Ella tiene cinco pies y medio de tradición,
299
00:28:11,800 --> 00:28:13,260
Cincuenta kilos de
300
00:28:17,900 --> 00:28:18,700
La niña de la tradición es ella.
301
00:28:18,700 --> 00:28:22,600
La palabra telugu de la que se sienten orgullosos 56 alfabetos es Dharani.
302
00:28:31,860 --> 00:28:35,660
Un arcoíris floreció a 3,5 km de mi casa.
303
00:28:37,700 --> 00:28:41,440
Es por eso que diariamente voy a esta casa a las 5:30 y deseo buenos días
304
00:28:43,060 --> 00:28:47,640
Esa belleza que regresó del hostal ha traído belleza a nuestra colonia total.
305
00:28:56,000 --> 00:29:01,860
Quien sabe de mi ¿Quién podría ser?
306
00:29:19,420 --> 00:29:21,260
Hola, chico de papel.
307
00:29:24,920 --> 00:29:25,440
¿Qué señora?
308
00:29:25,840 --> 00:29:28,120
Quiero hacerte la misma pregunta. ¿Que es esto?
309
00:29:32,820 --> 00:29:34,980
¡Te estoy pidiendo! - Lo siento señora.
310
00:29:36,140 --> 00:29:39,580
En realidad, es un hábito para mí subrayar todo lo que me gusta en los libros.
311
00:29:40,700 --> 00:29:42,980
Quería decirte que eres hermosa.
312
00:29:43,780 --> 00:29:44,280
¿Qué?
313
00:29:45,520 --> 00:29:50,880
Sentí que mi estatura no es suficiente y así lo expresé subrayando palabras.
314
00:29:51,120 --> 00:29:51,620
Ohh
315
00:29:52,040 --> 00:29:54,580
¿La otra persona lo entenderá si lo subraya y lo expresa así?
316
00:29:54,920 --> 00:29:59,060
Oh no ... - Aún así, ¿me veo como una chica que tiene el periódico frente a ella tan pronto como se despierta?
317
00:29:59,360 --> 00:30:01,260
Oh no ... - ¿Qué pasa si mi papá se entera de este asunto?
318
00:30:01,480 --> 00:30:02,100
Mam.
319
00:30:04,460 --> 00:30:05,280
Realmente lo siento mam.
320
00:30:06,280 --> 00:30:07,880
Veré que no volverá a repetirse.
321
00:30:08,020 --> 00:30:11,100
¿Y obtienes dinero poniendo panfletos?
322
00:30:12,740 --> 00:30:13,500
Si señora.
323
00:30:14,360 --> 00:30:16,900
Ok, danos los panfletos de mañana.
324
00:30:17,680 --> 00:30:19,800
Creo que es incómodo para ti. - Está bien.
325
00:30:21,160 --> 00:30:22,100
Esta bien señora.
326
00:30:23,740 --> 00:30:26,140
Hola, chico de papel, ¿cómo te llamas?
327
00:30:29,100 --> 00:30:29,840
Ravi, señora.
328
00:30:30,360 --> 00:30:33,700
Ravi, tu hobby es muy bueno, sigue haciendo eso.
329
00:31:00,440 --> 00:31:06,900
Lloviznado como una gota de lluvia, deslumbrado como un rayo
330
00:31:08,980 --> 00:31:14,860
Ella floreció como ternura, hizo algo de magia
331
00:31:16,120 --> 00:31:36,400
Ella lastimó el corazón, me hizo ahogarme.
332
00:32:16,320 --> 00:32:19,820
Su aspecto se ha convertido en la nieve.
333
00:32:20,060 --> 00:32:24,080
Su sonrisa es hermosa
334
00:32:24,520 --> 00:32:33,860
Sus pasos se han convertido en un río que fluyó y me sumergió.
335
00:32:34,560 --> 00:32:38,040
Sus conversaciones se convirtieron en telugu.
336
00:32:38,240 --> 00:32:42,440
Su llamada se convirtió en la luz.
337
00:32:42,440 --> 00:32:46,500
Su nombre se convirtió en poesía.
338
00:32:50,540 --> 00:32:54,400
Su respuesta se convirtió en el futuro.
339
00:32:54,420 --> 00:32:58,340
Ella se convirtió en mi mundo.
340
00:32:58,660 --> 00:33:15,180
Ella me ahogó ahogarme
341
00:34:24,040 --> 00:34:26,300
Amigo, 4 té especial
342
00:34:26,540 --> 00:34:28,080
No, alza para mí. - Okay.
343
00:34:28,620 --> 00:34:32,060
Suenas tan emocionado como lo estaría uno si WhatsApp funciona sin Wi-Fi
344
00:34:32,480 --> 00:34:34,460
Por casualidad, ¿Dharani te habló?
345
00:34:35,040 --> 00:34:37,320
No solo hablamos amigo, obtenemos dinero extra al agregar panfletos a los periódicos, ¿verdad?
346
00:34:38,820 --> 00:34:40,240
Dijo que sigan dándonos los panfletos de mañana.
347
00:34:40,520 --> 00:34:43,600
Oh no, ella podría haber dicho eso con lástima de ti y no con amor.
348
00:34:43,600 --> 00:34:44,100
Bribón de boca sucia
349
00:34:44,360 --> 00:34:46,960
Hola Pathanjali, ella dijo algo con cierto sentimiento, ¿verdad?
350
00:34:48,060 --> 00:34:48,980
Eso es suficiente para mi.
351
00:34:49,340 --> 00:34:53,920
El tuyo es solo una fiesta de café, te daré un cóctel esta noche. Seguir esperando
352
00:34:54,220 --> 00:34:55,400
Cóctel? ¿Pero por qué?
353
00:34:56,000 --> 00:34:58,580
Doy periódico a la familia de Anitha, ¿verdad? - Si.
354
00:34:58,580 --> 00:35:01,400
En lugar de panfletos en eso, guardé una carta de amor.
355
00:35:01,400 --> 00:35:02,260
Oh tu amigo negro
356
00:35:02,720 --> 00:35:06,800
Hoy leerá esa carta y se convertirá en mi esclava, y todos ustedes pueden ser esclavos de mi bebida.
357
00:35:06,800 --> 00:35:08,160
¿Qué? por el trimestre que das?
358
00:35:10,900 --> 00:35:12,880
Mi amor está en una dieta de frutas solo para mí
359
00:35:21,380 --> 00:35:22,180
¿Qué es esto?
360
00:35:27,120 --> 00:35:29,080
Todo está bien, todo está bien.
361
00:35:36,020 --> 00:35:37,020
Ella sonrió
362
00:35:38,680 --> 00:35:39,420
Yo responderé
363
00:35:40,180 --> 00:35:41,480
Ella esta escribiendo algo
364
00:35:43,660 --> 00:35:45,400
Ella ha escrito algo chicos, ¡atrapa!
365
00:35:48,860 --> 00:35:49,640
Sí, nadie lo vio.
366
00:36:00,300 --> 00:36:02,740
Haré que mi amor sea un éxito ante todos ustedes.
367
00:36:03,280 --> 00:36:04,460
Me llamas blackie
368
00:36:05,260 --> 00:36:07,020
Haré brotar lágrimas de tus ojos.
369
00:36:13,440 --> 00:36:18,400
Hola dios
370
00:36:22,240 --> 00:36:24,120
Ya basta de ver el periódico, ábralo ahora.
371
00:36:24,540 --> 00:36:26,360
¿Tienes las agallas para verlo y mantenerte fuerte?
372
00:36:26,680 --> 00:36:27,740
Primero lo abres
373
00:36:28,300 --> 00:36:29,740
Tenga cuidado de que pueda sufrir un ataque al corazón.
374
00:36:30,100 --> 00:36:32,860
Tome las manos y ábralo chicos. - Déjenme chicos, este es mi personal.
375
00:36:36,900 --> 00:36:39,880
Oh, ella está en su dieta de frutas. - Jajaja
376
00:36:41,780 --> 00:36:45,800
Oye, no te sorprendas. Ella te mostró lo malgastado que es tu amor.
377
00:36:45,800 --> 00:36:47,600
Aquí, sigue oliéndolo.
378
00:36:51,520 --> 00:36:55,100
Sí papá, de repente el auto no funciona. Iré en un taxi
379
00:36:55,100 --> 00:36:59,380
Compartiré la ubicación, enviaré al mecánico. - Ok querida. Ten cuidado
380
00:37:08,860 --> 00:37:10,640
Oh mierda, batería agotada ...
381
00:37:29,200 --> 00:37:32,220
Dharani señora. - Hola, repartidor de periódicos
382
00:37:32,480 --> 00:37:36,800
¿Qué es esto? Periódico de la mañana, auto por la tarde y ¿hay servicio de aparcacoches por la noche?
383
00:37:37,000 --> 00:37:40,340
Nada como tal señora, mi papá no se siente bien hoy y por eso estoy en su auto.
384
00:37:41,380 --> 00:37:43,360
¿Qué le ha pasado a tu coche? Cualquier reparacion?
385
00:37:44,560 --> 00:37:46,540
Necesito ir a la oficina de Medchal Registar con urgencia.
386
00:37:49,500 --> 00:37:50,680
Ven, te dejaré caer
387
00:37:52,340 --> 00:37:54,040
¿Está bien ir tan lejos en un auto?
388
00:37:54,300 --> 00:37:55,460
Para usted todo está bien, señora.
389
00:37:56,480 --> 00:37:58,440
Ven y siéntate. - Ok - 1 segundo
390
00:38:02,060 --> 00:38:04,680
Papá, tu fiebre me está favoreciendo mucho.
391
00:38:15,300 --> 00:38:16,460
Ravi: sí
392
00:38:19,640 --> 00:38:22,760
Ravi, detente en cualquier tienda de ramo de flores en el camino. - Esta bien señora
393
00:38:27,340 --> 00:38:29,120
Pero, ¿por qué vas sola a la oficina de registro de la señora?
394
00:38:29,120 --> 00:38:30,940
Es la boda de mi amigo. - ohh
395
00:38:32,000 --> 00:38:35,740
¿Es amor el matrimonio? - Sí, eran mis compañeros de clase en IIT Kharagpur
396
00:38:36,140 --> 00:38:38,580
La niña es una keralita y el niño es de Hyderabad.
397
00:38:38,740 --> 00:38:41,860
Ese chico es tan afortunado que su historia de amor se convirtió en un éxito.
398
00:38:43,040 --> 00:38:46,460
Sigue pidiéndole a alguien durante 4 años, incluso tu amor será un éxito.
399
00:38:57,940 --> 00:39:01,900
Ohh, la tienda está cerrada. ¿Qué debemos hacer ahora?
400
00:39:02,500 --> 00:39:03,760
No hay problema, seguiremos adelante y lo intentaremos.
401
00:39:06,740 --> 00:39:07,840
¿Qué pasó con esto de repente?
402
00:39:11,600 --> 00:39:14,440
Cuando la suerte entró en el auto, ¿por qué me viene la mala suerte?
403
00:39:14,980 --> 00:39:16,940
Tú ... por favor comienza.
404
00:39:17,540 --> 00:39:18,460
¿Que pasó?
405
00:39:21,740 --> 00:39:25,280
Creo que mi mal momento se extendió a su vehículo. Iré en otro auto
406
00:39:26,060 --> 00:39:26,620
Adiós.
407
00:39:26,720 --> 00:39:27,220
No, espera señora 1 minuto
408
00:39:31,620 --> 00:39:32,280
¿Vamos a andar en bicicleta?
409
00:39:32,440 --> 00:39:35,520
¿Cómo puedes conseguir la bicicleta a partir de ahora? - 1 minuto
410
00:39:36,800 --> 00:39:39,740
Ganesh hermano, hola hola hermano, ¿estás bien?
411
00:39:39,740 --> 00:39:43,100
Estoy bien hermano. Necesito una pequeña ayuda hermano. - Dime Ravi
412
00:39:43,400 --> 00:39:46,080
Necesito tu bicicleta por una hora, tómalo hermano.
413
00:39:46,080 --> 00:39:50,060
Nos entregas el papel con sol y lluvia. ¿Por qué no te doy mi bicicleta? Tómalo.
414
00:39:50,180 --> 00:39:51,120
Gracias hermano.
415
00:40:51,855 --> 00:40:55,345
Te pedí que me llevaras a una tienda de ramo, ¿por qué me trajiste a una guardería, Ravi? - 2 minutos
416
00:40:55,680 --> 00:40:58,000
Hola hermana. - Qué Ravi, ¿cómo es que estás aquí?
417
00:40:58,000 --> 00:41:01,340
¿Tu mamá desea cultivar incluso plantas de flores junto con vegetales?
418
00:41:01,420 --> 00:41:02,500
Nada como esa hermana
419
00:41:02,920 --> 00:41:05,660
Hermana, ella es mi amiga. Necesitamos algunas flores con urgencia.
420
00:41:06,480 --> 00:41:09,680
Toma lo que quieras hermano, toda la guardería es tuya. - Gracias akka.
421
00:41:10,380 --> 00:41:12,980
Que chico ¿Qué haces aquí sin ir a la escuela?
422
00:41:28,280 --> 00:41:29,340
Aquí está tu ramo
423
00:41:29,940 --> 00:41:33,620
Wow Ravi, es increíble, mejor que el original.
424
00:41:35,260 --> 00:41:41,420
Ravi, en lugar de diferentes flores que crecen en los diferentes árboles, sería genial si todas las flores crecen en el mismo árbol, ¿verdad?
425
00:41:44,180 --> 00:41:46,000
Entonces cada planta se convierte en un hermoso ramo.
426
00:41:48,980 --> 00:41:52,200
Oh vamos vamos. Nos estamos haciendo tarde. Adiós tía, muchas gracias!
427
00:41:52,220 --> 00:41:53,560
Adiós hermana, nos vemos. - Ok Ravi
428
00:41:58,020 --> 00:41:59,880
Dharani está aquí. Venir venir
429
00:42:02,060 --> 00:42:03,820
Hola chicos. - ¿Por qué tan tarde Dharani?
430
00:42:04,560 --> 00:42:06,220
Esa es una gran historia, te la explicaré más tarde.
431
00:42:06,220 --> 00:42:09,660
Primero conoce al Sr. Ravi. - Hola - Hola hermano
432
00:42:10,280 --> 00:42:12,140
Parece que ninguno de nuestros amigos está aquí.
433
00:42:12,140 --> 00:42:15,320
Todos le echaron de menos, incluido Sandeep, que debería firmar como testigo.
434
00:42:15,320 --> 00:42:17,800
Parece que lo hiciste firmar como testigo.
435
00:42:17,940 --> 00:42:18,820
Por favor ven hermano.
436
00:42:25,640 --> 00:42:26,480
Está bien. Ven
437
00:42:31,620 --> 00:42:34,680
Ven pronto querida. Soy un paciente de azúcar y llego tarde al almuerzo.
438
00:42:34,740 --> 00:42:35,700
Lo siento, señor.
439
00:42:35,780 --> 00:42:36,600
Intercambia las guirnaldas
440
00:42:43,060 --> 00:42:45,620
Felicidades chicos. - Gracias
441
00:42:45,620 --> 00:42:47,300
Por favor firme los papeles.
442
00:42:52,360 --> 00:42:53,020
Firmalo Ravi
443
00:42:57,920 --> 00:42:58,880
¿Qué pasa Ravi?
444
00:42:59,580 --> 00:43:00,420
Lo siento.
445
00:43:01,420 --> 00:43:07,740
El matrimonio sin padres y yo haciendo la señal de testigo sin conocerlos de alguna manera no me gusta.
446
00:43:10,080 --> 00:43:10,960
No me tomes mal hermano
447
00:43:11,840 --> 00:43:14,260
El matrimonio no se trata de guirnaldas y firmas como esta.
448
00:43:14,700 --> 00:43:16,220
Se trata de familias y recuerdos.
449
00:43:16,940 --> 00:43:19,680
Esos recuerdos deben recordarse para siempre
450
00:43:20,160 --> 00:43:23,280
Incluso nosotros también sentimos lo mismo, pero ¿qué podemos hacer cuando los padres no están de acuerdo?
451
00:43:23,660 --> 00:43:25,620
Escuché que te tomó 4 años hacer que aceptara tu amor
452
00:43:26,380 --> 00:43:28,180
¿Y cuántos años trataste de hacer que tu familia aceptara tu amor?
453
00:43:28,500 --> 00:43:31,120
¿4 meses o 4 días?
454
00:43:32,660 --> 00:43:33,520
¿O al menos 4 horas?
455
00:43:36,560 --> 00:43:40,040
Les habrías preguntado 4 veces, cuando dijeron que no, te tensaste y tomaste esta decisión.
456
00:43:40,760 --> 00:43:44,700
Los padres siempre nos dieron todo lo que nos gusta en nuestra infancia, y nos darán la pareja que nos gusta.
457
00:43:46,840 --> 00:43:48,860
Pero tenemos que hablarles pacientemente sobre nuestro amor.
458
00:43:52,000 --> 00:43:59,260
Ok señor, creo que no tiene paciencia. La señora Dharani respetó su decisión y yo respeto a la madre Dharani.
459
00:44:03,480 --> 00:44:04,060
No Ravi
460
00:44:09,240 --> 00:44:12,080
Quiero respetar sus palabras que nuestra decisión.
461
00:44:13,760 --> 00:44:14,320
Si hermano,
462
00:44:16,160 --> 00:44:18,220
Nuestro matrimonio sucederá con el consentimiento de nuestras familias.
463
00:44:20,340 --> 00:44:25,600
He visto tantos chicos a mi servicio, pero no conocí a nadie que tenga tan buenos modales, cariño.
464
00:44:39,960 --> 00:44:43,460
Dharani, ¿Cómo puedes leer el libro mientras escuchas música?
465
00:44:44,800 --> 00:44:47,580
Necesitamos una puntuación de fondo mientras vemos una película, ¿verdad? Para mí esto es así.
466
00:44:47,960 --> 00:44:52,720
Basta de leer esto. Usted también lee como si se estuviera preparando para los exámenes, al igual que su padre.
467
00:44:52,820 --> 00:44:54,900
Hola, di Sambu!
468
00:44:55,720 --> 00:44:58,220
Oh, es la boda de tu hija. Felicidades amigo!
469
00:44:59,300 --> 00:45:03,780
¿Quien es el chico? - Mamá, ¿te gustó papá tan pronto como lo viste?
470
00:45:04,580 --> 00:45:07,580
Ni siquiera conocía su rostro claramente hasta un año de nuestro matrimonio.
471
00:45:08,080 --> 00:45:10,600
¿Eso significa que te casaste con él sin ningún sentimiento?
472
00:45:14,140 --> 00:45:17,980
En realidad, después de que nació tu hermano mayor, tuve sentimientos reales por él.
473
00:45:20,160 --> 00:45:21,500
Y eso aumentó con la edad.
474
00:45:24,660 --> 00:45:30,700
Tal vez tenía sentimientos dentro de mí, pero me tomó tiempo darme cuenta. Eso es.
475
00:45:32,080 --> 00:45:34,020
Bien bien. Duerme ahora. - Okay
476
00:45:35,480 --> 00:45:37,600
Buenas noches mamá. - Buenas noches
477
00:46:01,440 --> 00:46:09,440
No sentí nada cuando te vi y te conocí y te conocí.
478
00:46:10,700 --> 00:46:18,040
No sentí nada cuando caminé contigo, te hablé o respondí cuando me llamaste.
479
00:46:19,740 --> 00:46:28,680
Cuando mi corazón no me preguntó quién eres cuando te conocí, ¿por qué me pregunta ahora?
480
00:46:29,180 --> 00:46:34,460
¿Por qué tengo este sentimiento ahora, que nunca antes había sucedido?
481
00:46:38,180 --> 00:46:55,780
Creo que estoy enamorado de ti...
482
00:47:16,480 --> 00:47:18,780
Hola Ravi, hola. - Dharani, señora.
483
00:47:22,540 --> 00:47:24,980
Hola señora, - ¿Da noticias aquí?
484
00:47:25,040 --> 00:47:27,980
No señora, - Entonces, ¿vino aquí para cobrar la factura?
485
00:47:28,160 --> 00:47:31,100
No señora. Vine aquí para asistir a la entrevista, pero la perdí
486
00:47:32,520 --> 00:47:33,980
¿Cuál es su calificación exactamente?
487
00:47:34,520 --> 00:47:37,860
Hice mi B-tech mam. - ¿Tecnología B? ¿Seriamente?
488
00:47:39,140 --> 00:47:39,640
Ya
489
00:47:40,860 --> 00:47:42,760
¿Hiciste B-tech pero distribuiste papeles?
490
00:47:43,340 --> 00:47:46,620
Oh, eso es para vivir. Esto es para el futuro.
491
00:47:48,780 --> 00:47:52,660
Encendiste mi corazón todos los días por la mañana.
492
00:47:53,740 --> 00:47:57,620
He estado esperando esta mañana desde anoche.
493
00:47:58,000 --> 00:48:06,760
Mi nacimiento acaba de comenzar contigo, no recuerdo lo que sucedió en mi pasado.
494
00:48:07,380 --> 00:48:11,260
¿Qué hay en estas líneas y el destino?
495
00:48:11,460 --> 00:48:15,980
Nuestros pensamientos se convertirán en relaciones.
496
00:48:16,860 --> 00:48:20,640
¿Qué va a pasar en este trance y magia?
497
00:48:20,840 --> 00:48:28,020
¿Quién nos haría saber todo sobre esto?
498
00:48:29,980 --> 00:48:48,360
Creo que estoy enamorado de ti.
499
00:49:27,240 --> 00:49:31,180
Tu pensamiento creció en mí como una planta.
500
00:49:31,680 --> 00:49:35,620
Mis pensamientos por ti cruzaron todas las direcciones.
501
00:49:36,360 --> 00:49:40,380
Me convierto en un juguete cuando estoy contigo
502
00:49:40,940 --> 00:49:44,720
¿Me harás caminar como mi madre?
503
00:49:45,820 --> 00:49:49,440
Un día debe completar, es día y noche
504
00:49:50,220 --> 00:49:54,420
Tú y yo deberíamos estar juntos para completar una vida
505
00:49:55,620 --> 00:49:58,740
Nuestras dudas deben aclararse para que podamos venir.
506
00:49:59,140 --> 00:50:04,440
¿Pero cuándo se despejarán nuestras dudas?
507
00:50:08,380 --> 00:50:27,140
Creo que estoy enamorado de ti...
508
00:50:31,020 --> 00:50:33,980
Ok hombre, me iré, necesito distribuir las tarjetas a muchas personas.
509
00:50:34,300 --> 00:50:37,020
Esta bien amigo. - No olvides llevar a Dharani contigo para la boda.
510
00:50:37,180 --> 00:50:40,440
Seguro. Ella está aquí, solo se lo dices directamente.
511
00:50:40,720 --> 00:50:42,200
Hola tio Sambu. - Hola Dharani
512
00:50:42,200 --> 00:50:45,200
Hola geetha - Hola - Felicidades por el matrimonio ... Gracias
513
00:50:45,200 --> 00:50:50,100
Querido Dharani, deberías quedarte en nuestra oficina desde Sangeet hasta la boda. - Ok tío.
514
00:50:50,340 --> 00:50:54,280
Esta bien amigo. - Hasta luego hombre. Adiós querida ... Adiós tío.
515
00:50:57,620 --> 00:50:58,820
Hola bibliófilo
516
00:50:59,700 --> 00:51:02,760
¡Oye! - Dijiste que saliste a comprar mi cumpleaños, ¿qué compraste?
517
00:51:03,000 --> 00:51:06,600
No tenemos tanto rango para comprar. Dharani me regaló este vestido.
518
00:51:06,940 --> 00:51:09,040
¿Qué? Dharani te regaló esto? Dejanos ver.
519
00:51:10,300 --> 00:51:15,380
Es tan bueno. Hola amigo, desde el sastre de nuestra colonia creciste hasta el rango de Tommy Hilfiger.
520
00:51:16,400 --> 00:51:18,540
Oye, admiraste ver los alfabetos,
521
00:51:18,640 --> 00:51:20,660
Esperaste 5 años gustando la ideología,
522
00:51:21,140 --> 00:51:24,580
Ella te dio el teléfono, te regaló este vestido, ¿cuándo le contarás tus sentimientos?
523
00:51:24,900 --> 00:51:27,820
¿Qué estas diciendo? ¿Estás enamorado de ese chico de papel?
524
00:51:29,040 --> 00:51:37,260
Sí, podría ser pobre financieramente, pero en carácter es el más rico entre todos los tipos que conozco.
525
00:51:38,440 --> 00:51:40,400
¿Cuándo te conectaste tanto con él?
526
00:51:47,920 --> 00:51:50,160
Esto se parece mucho a mi ideología.
527
00:51:51,620 --> 00:51:53,060
Tío - decir querido
528
00:51:53,260 --> 00:51:55,920
Este es un libro nuevo, ¿verdad? ¿Quién lo tomó, quién lo tomó tan rápido?
529
00:51:56,380 --> 00:51:59,200
Oh ese libro? El chico de papel Ravi lo tomó.
530
00:52:00,080 --> 00:52:01,860
Chico de papel Ravi?
531
00:52:14,240 --> 00:52:18,040
Dicen que los mundos de no dos en este mundo son iguales.
532
00:52:19,120 --> 00:52:23,540
Pero después de ver esos alfabetos, sentí que nuestros mundos son iguales.
533
00:52:24,680 --> 00:52:31,020
Después de ese día en un viaje, entendí cuál es su valor y cuáles son sus valores.
534
00:52:31,500 --> 00:52:36,300
Eso es todo, decidí compartir mi vida con él.
535
00:52:37,620 --> 00:52:41,720
De Verdad? ¿Pero cuándo le estás diciendo esto?
536
00:52:43,500 --> 00:52:48,880
Pasado mañana es el cumpleaños de su amiga Poorna. Estoy pensando en expresarle mi amor en esa fiesta.
537
00:52:57,540 --> 00:53:00,080
Todos los arreglos son geniales. ¿Verdad bebé? - Si
538
00:53:00,140 --> 00:53:01,180
Ese buffet también.
539
00:53:03,220 --> 00:53:07,080
Oye, ese inspector de alimentos nos irritó tantas veces
540
00:53:07,640 --> 00:53:09,420
Este es el momento adecuado para vengarnos.
541
00:53:09,800 --> 00:53:16,100
Por eso puse cuencos enormes y cucharas pequeñas. Mezclé cal en arroz y colores en curry
542
00:53:16,300 --> 00:53:16,800
Súper...
543
00:53:17,080 --> 00:53:20,300
Si es posible, mezcle una tableta de movimiento en su sopa.
544
00:53:26,120 --> 00:53:27,820
Querida, ¿vamos a cortar el pastel?
545
00:53:28,320 --> 00:53:30,380
2 minutos papá, un amigo importante debería venir. - ¿Quién es ese?
546
00:53:31,360 --> 00:53:32,580
¿Donde esta el?
547
00:53:58,100 --> 00:54:00,120
Que sarpam - ¿A dónde va la fiesta?
548
00:54:00,840 --> 00:54:03,560
Oh dios, incluso los matrimonios en nuestra casa no sucederán así.
549
00:54:04,040 --> 00:54:06,300
De Verdad? - Por cierto, ¿hablaste con Dharani?
550
00:54:06,540 --> 00:54:09,880
Me siento un poco tenso por decírselo. Hubiera sido genial si ustedes estuvieran aquí conmigo.
551
00:54:09,880 --> 00:54:11,300
¿Cómo podemos llegar sin que esa gorda nos invite?
552
00:54:11,340 --> 00:54:12,720
Primero ve a hablar con Dharani. Sé fuerte.
553
00:54:12,720 --> 00:54:13,400
Ok, cuelga el teléfono
554
00:54:20,620 --> 00:54:21,620
¡Ahi esta!
555
00:54:22,980 --> 00:54:23,580
Hola...
556
00:54:26,460 --> 00:54:27,180
Ven ven ven
557
00:54:28,200 --> 00:54:28,960
¿Eh? este compañero?
558
00:54:29,660 --> 00:54:34,800
Cuando dijiste que vendría alguien importante, esperaba un rango de presidente. ¿Es nuestro chico de papel?
559
00:54:35,780 --> 00:54:36,580
Oh no ... mi pie.
560
00:54:37,980 --> 00:54:38,480
¡Ven!
561
00:54:39,280 --> 00:54:40,820
Gracias por venir. - Feliz cumpleaños mamá.
562
00:54:43,000 --> 00:54:44,940
Te ves muy guapo con este vestido, Ravi.
563
00:54:45,980 --> 00:54:47,280
¿Lo compraste bien?
564
00:54:57,740 --> 00:54:58,240
Amigos,
565
00:54:59,560 --> 00:55:02,340
Sé que todos ustedes están esperando el cóctel.
566
00:55:03,220 --> 00:55:03,720
Pero,
567
00:55:04,080 --> 00:55:06,780
Solo podemos atraparte para fiestas de cumpleaños como esta.
568
00:55:06,780 --> 00:55:09,400
Entonces, quiero decirte algunas palabras.
569
00:55:09,820 --> 00:55:12,440
Las atracciones y el amor a esta edad son comunes.
570
00:55:13,900 --> 00:55:17,340
Como inspector de alimentos, me gustaría decirles una cosa a todos ustedes:
571
00:55:18,840 --> 00:55:26,400
Ya sea comida o amor, tener un control de calidad es muy importante.
572
00:55:28,940 --> 00:55:30,820
No te enamores de nadie ni de todos.
573
00:55:32,560 --> 00:55:38,840
Verifique cuál es su saneamiento, cuál es su adulteración y cuál es su contaminación.
574
00:55:39,580 --> 00:55:44,440
Solo entonces la comida se digiere y el amor se convierte en un gran éxito.
575
00:55:47,560 --> 00:55:49,240
Gracias Gracias...
576
00:55:49,240 --> 00:55:51,240
Vamos cariño, vamos a cortar el pastel. - Está bien, papá.
577
00:55:52,400 --> 00:55:55,380
Feliz cumpleaños a ti...
578
00:55:55,380 --> 00:55:57,380
Feliz cumpleaños Poorna
579
00:56:03,980 --> 00:56:05,900
Feliz cumpleaños Poorna.
580
00:56:07,540 --> 00:56:12,080
¿Qué Poorna, te enamoraste? ¿Tu papá estaba dando conferencias sobre el amor?
581
00:56:13,520 --> 00:56:15,880
No sé nada sobre el amor que solo la comida
582
00:56:16,300 --> 00:56:20,340
Aarav, ¿qué es exactamente el amor? - Significa amor para cambiar.
583
00:56:20,980 --> 00:56:23,380
Eso es para chicos como tú. Ravi, nos cuentas sobre el amor.
584
00:56:25,100 --> 00:56:29,820
El amor es como el oxígeno. Es invisible pero da vida.
585
00:56:30,260 --> 00:56:31,900
Vaya! Bien.
586
00:56:33,880 --> 00:56:35,560
Por cierto, no nos lo presentaste.
587
00:56:36,760 --> 00:56:38,840
Él es Ravi, mi novio.
588
00:56:40,480 --> 00:56:43,100
Hola, soy Ishani. - Hola.
589
00:56:43,380 --> 00:56:44,340
Hola soy Aarav - Hola
590
00:56:45,000 --> 00:56:46,120
Hola, soy Teja. - Hola hermano.
591
00:56:46,380 --> 00:56:48,940
Entonces, hagamos una prueba de control de calidad en tu novio.
592
00:56:49,300 --> 00:56:50,560
Okay. - ¿Qué haces?
593
00:56:51,340 --> 00:56:52,960
Es ingeniero de software. - Oh bien.
594
00:56:54,080 --> 00:56:56,880
¿Cuál es tu hermano CTC? - 12 ... 12 por año.
595
00:56:58,800 --> 00:57:00,100
¿En qué compañía estás?
596
00:57:00,340 --> 00:57:00,960
IBM
597
00:57:01,860 --> 00:57:03,420
¡Wow felicidades!
598
00:57:03,920 --> 00:57:05,400
Dharani, tienes mucha suerte!
599
00:57:08,840 --> 00:57:11,180
Eso es ... 1 minuto, volveré
600
00:57:43,180 --> 00:57:43,760
Ravi
601
00:57:45,280 --> 00:57:46,780
¿Por qué te vas en el medio, Ravi?
602
00:57:48,880 --> 00:57:53,800
Cuando sabemos que no podemos caminar hasta el final, es mejor dejarlo en el medio.
603
00:57:55,500 --> 00:57:58,160
¿Estás enojado conmigo porque les mentí?
604
00:57:59,140 --> 00:57:59,640
No.
605
00:58:02,660 --> 00:58:03,940
Me sentí triste por ocultar la verdad.
606
00:58:05,980 --> 00:58:08,620
No te quería porque eres la hija de Gadwal Reddy, Dharani.
607
00:58:09,900 --> 00:58:12,580
Me encantaron tus pensamientos y sentimientos incluso antes de verte directamente.
608
00:58:15,000 --> 00:58:16,520
Eres una muy buena niña, Dharani
609
00:58:17,460 --> 00:58:21,740
Quiero decir, intenté mucho verte y hablarte en el Dharani inicial, pero de alguna manera no pude.
610
00:58:23,320 --> 00:58:24,540
Pero tú, tú mismo te hiciste amigo.
611
00:58:27,900 --> 00:58:29,960
Cuesta alrededor de Rs.300 para mí si tomo té durante un mes entero, Dharani.
612
00:58:31,780 --> 00:58:33,840
Me llevaste a algún lado, ¿cuál era ese lugar?
613
00:58:35,080 --> 00:58:35,660
Starbucks
614
00:58:37,360 --> 00:58:40,120
Una taza es Rs.300. ¿Es locura o locura?
615
00:58:43,660 --> 00:58:45,360
Cuesta Rs.50 cortarme el pelo en nuestra calle.
616
00:58:47,000 --> 00:58:48,300
Y Rs.1000 en el Cucoon me llevaste
617
00:58:49,900 --> 00:58:51,080
Entonces, pensé solo en los precios.
618
00:58:53,100 --> 00:58:54,640
Ahora, veo la diferencia incluso en personas.
619
00:58:55,780 --> 00:58:58,360
Ravi, déjame explicarte por qué les dije todo eso
620
00:58:58,480 --> 00:58:59,640
Tendrás tus propios motivos, Dharani
621
00:59:00,500 --> 00:59:02,960
Te acercaste a mí solo después de que supiste que estaba educado e hice B-tech.
622
00:59:04,000 --> 00:59:05,200
Pero no me di cuenta.
623
00:59:05,300 --> 00:59:06,080
Correcto.
624
00:59:08,400 --> 00:59:10,860
Me sentí muy feliz cuando me regalaste un teléfono.
625
00:59:12,580 --> 00:59:13,660
¡Estándar!
626
00:59:14,080 --> 00:59:14,580
si
627
00:59:15,880 --> 00:59:16,640
No pude entenderlo.
628
00:59:19,160 --> 00:59:23,640
Cuando me compraste esta camisa y me pediste que me la pusiera, sentí que era amor verdadero, Dharani.
629
00:59:25,180 --> 00:59:27,660
¿Me preparaste para la presentación?
630
00:59:28,480 --> 00:59:30,340
¿Qué tontería, Ravi? ¿Estas loco?
631
00:59:31,580 --> 00:59:32,080
Dharani
632
00:59:33,740 --> 00:59:42,160
El punto de sentirse mal aquí es que, como todos ustedes, también pensaron que la distribución del papel es baja, pero no está mal.
633
00:59:45,560 --> 00:59:46,980
Tu rango es diferente, Dharani
634
00:59:47,180 --> 00:59:50,600
Solo mira tu fondo. Mira cuán brillante y genial es
635
00:59:51,760 --> 00:59:56,000
Y detrás de mí, todo es oscuridad.
636
01:00:00,920 --> 01:00:02,760
No dejes ese brillo y entra en esta oscuridad Dharani
637
01:00:03,120 --> 01:00:05,740
Ravi, ¿entiendes de qué estás hablando?
638
01:00:07,280 --> 01:00:08,520
Sí Dharani, entiendo
639
01:00:09,580 --> 01:00:11,920
Pensé que soy el Shahjahan del Taj Mahal que construí
640
01:00:18,440 --> 01:00:19,440
¿Soy solo el trabajo?
641
01:00:27,840 --> 01:00:28,420
Ravi ...
642
01:01:09,880 --> 01:01:10,580
Ven a sentarte
643
01:01:15,080 --> 01:01:17,560
Vayamos a casa y leamos Megha. Mamá ya llamó 3 veces.
644
01:01:18,060 --> 01:01:18,740
Vamos después de leer.
645
01:02:19,160 --> 01:02:21,060
Oye, ¿no oyes que tu teléfono está sonando?
646
01:02:21,060 --> 01:02:22,120
Oye déjalo amigo, podrían ser algunos fanáticos
647
01:02:22,280 --> 01:02:23,680
Oh, también tienes fans Blackie?
648
01:02:24,640 --> 01:02:27,980
No solo para quienes vienen en papel, sino que las personas que distribuyen documentos también tienen admiradores.
649
01:02:32,680 --> 01:02:36,320
No es ventilador ni aire acondicionado. Alguien llamado Appu. - ¿Quieres que levante?
650
01:02:36,520 --> 01:02:40,360
Oye, no, no, Appu es el tipo que me está prestando dinero, si levantas me voy.
651
01:02:40,680 --> 01:02:41,700
Amigo, ¿por qué eres así?
652
01:02:42,760 --> 01:02:43,420
Ninguna duda.
653
01:02:44,120 --> 01:02:47,420
No hombre, algo anda mal. Parece que no está entregando los periódicos correctamente.
654
01:02:47,420 --> 01:02:49,840
Escuché a la gente tomar en la papelería que hay pocas quejas sobre él.
655
01:02:50,140 --> 01:02:52,980
Lo que sucede si el papel cambia, las noticias seguirán siendo las mismas en todo. ¿Correcto? ¿Se quejarán por esta tontería?
656
01:02:52,980 --> 01:02:55,920
Cállate idiota. No estamos hablando de ellos, estamos preocupados por nuestro amigo.
657
01:02:56,260 --> 01:02:57,180
Mi humor no es bueno, ¡déjame!
658
01:02:57,480 --> 01:03:00,100
¿Qué pasa con el humor, tío, tienes algunas clavijas por la noche, todo estará bien?
659
01:03:00,820 --> 01:03:05,540
No bebiendo, pero pensé que tendría algo de claridad al hablar. Entonces fui a encontrarme con Poorna.
660
01:03:14,920 --> 01:03:18,100
¿Qué? ¿Viniste a cobrar tu factura? Espera lo conseguiré.
661
01:03:18,300 --> 01:03:18,800
Poorna Señora ...
662
01:03:21,840 --> 01:03:26,300
Intenté llamar a Dharani muchas veces, pero ella no contesta. Puedes por favor...
663
01:03:26,300 --> 01:03:28,220
Huh Si fuera yo, habría bloqueado tu número.
664
01:03:33,160 --> 01:03:36,700
Cometí un error, mamá. - ¿No lo entendiste hasta que enojaste su llanto?
665
01:03:39,960 --> 01:03:42,380
Ella entendió lo que eres solo viajando 1 día contigo.
666
01:03:42,800 --> 01:03:46,160
Pero no podías entenderla después de conocerla durante tantos días.
667
01:03:48,660 --> 01:03:51,460
Lo siento señora. ¡Lo sentimos mucho!
668
01:03:54,220 --> 01:03:59,020
Sentí que lo que sucedió fue un incidente, pero no pude entender su intención.
669
01:04:00,500 --> 01:04:07,040
Más tarde, cuando lo pensé, me sentí mal por lo que dije.
670
01:04:07,420 --> 01:04:11,540
Ravi, ella es quien exagera tu respeto, pero no el que lo daña.
671
01:04:13,940 --> 01:04:17,820
No en los libros, en lugar de eso, ven a ver cómo son las chicas en estos días.
672
01:04:17,820 --> 01:04:19,520
Están teniendo múltiples opciones en la mano.
673
01:04:20,000 --> 01:04:21,040
Recuerda una cosa
674
01:04:21,260 --> 01:04:24,160
Niñas como Dharani no se pueden encontrar en toda la tierra.
675
01:04:32,760 --> 01:04:37,300
Quiero conocer a Dharani de inmediato. - Ella no está aquí, se fue a Alleppey para la boda de su amiga.
676
01:06:08,360 --> 01:06:11,200
Historia de tu y yo
677
01:06:12,900 --> 01:06:16,300
Estoy loco por ti
678
01:06:17,460 --> 01:06:25,240
Déjame tener tantos sueños contigo y que todos se hagan realidad.
679
01:06:27,200 --> 01:06:33,020
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
680
01:06:42,200 --> 01:06:47,560
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
681
01:06:55,920 --> 01:06:57,060
Lo siento mucho, Dharani.
682
01:06:57,640 --> 01:06:59,620
¿Cuántas veces más dirás?
683
01:07:05,080 --> 01:07:07,400
¿Sabes por qué tenemos espacio entre los dedos?
684
01:07:08,600 --> 01:07:09,100
No
685
01:07:10,620 --> 01:07:12,480
El compañero de vida que tenemos lo llenará.
686
01:07:18,460 --> 01:07:20,040
No dejemos estas manos para siempre.
687
01:07:24,200 --> 01:07:26,320
Esta brecha nunca debe interponerse entre nosotros nunca más.
688
01:08:03,660 --> 01:08:04,440
¿Qué es esto Ravi?
689
01:08:04,840 --> 01:08:11,540
Besar no es intercambiar labios, sino intercambiar el aliento.
690
01:08:19,740 --> 01:08:24,120
Ese cielo azul es nuestro techo, la orilla del río es nuestro café
691
01:08:24,360 --> 01:08:28,180
Las frutas del árbol son nuestro buffet ... La vida es muy nueva ...
692
01:08:28,420 --> 01:08:32,800
Brisa fresca toca la banda y el sonido de las colinas es DJ.
693
01:08:33,000 --> 01:08:37,120
Los cultivos hicieron el baile ... Los ríos dieron aplausos
694
01:08:37,340 --> 01:08:44,920
En la galería de ojos, estamos escondiendo nuestros sueños.
695
01:08:45,300 --> 01:08:50,060
Olvidemos el futuro y mezclemos en la naturaleza ...
696
01:08:50,460 --> 01:08:56,580
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
697
01:09:05,480 --> 01:09:11,500
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
698
01:09:45,580 --> 01:09:49,700
Las ramas y ramitas en el camino son el paraguas verde
699
01:09:49,980 --> 01:09:53,640
Su hermosa vida no tiene cicatrices.
700
01:09:54,200 --> 01:10:02,580
La luz de la luna en los ríos y la humedad en el aire y el amor en el corazón no se pueden separar
701
01:10:02,760 --> 01:10:15,180
Regocijándose por dentro, mezclándose con nosotros, el tiempo se nos presenta
702
01:10:15,740 --> 01:10:22,180
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
703
01:10:30,780 --> 01:10:37,040
Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón.
704
01:10:50,220 --> 01:10:51,280
Terminaré hoy.
705
01:10:52,520 --> 01:10:53,880
Que sarpam ¿Que necesitas?
706
01:10:54,040 --> 01:10:55,020
No tienes zapatillas en tus pies, ¿verdad?
707
01:10:55,420 --> 01:10:57,800
No amigo, esto es tiempo de negocios. Déjame saber qué quieres rápido.
708
01:10:57,920 --> 01:11:02,020
Tontas Anitha, o tiras las cáscaras o la basura
709
01:11:02,180 --> 01:11:05,120
Quiero decir una cosa directamente, te amo.
710
01:11:06,300 --> 01:11:11,140
Nos casaremos si dices que sí. Seremos la mejor pareja después de Naga Chaitanya y Samantha.
711
01:11:11,220 --> 01:11:11,720
¿Qué dices?
712
01:11:13,720 --> 01:11:14,780
Oh no, ¿por qué está doblando?
713
01:11:15,560 --> 01:11:19,860
También lo digo directamente, no tengo intención de casarme
714
01:11:19,860 --> 01:11:22,120
Incluso yo tengo el mismo sentimiento. Casar mi pie.
715
01:11:22,120 --> 01:11:24,140
No sigamos la tendencia, configurémosla.
716
01:11:24,220 --> 01:11:29,060
Tomemos una habitación en la ciudad vieja y vivamos juntos.
717
01:11:29,100 --> 01:11:30,840
No nos rindamos, incluso cuando estamos cansados.
718
01:11:30,860 --> 01:11:34,680
Si es necesario, después de aburrirnos en 6 meses, rompamos y regresemos a nuestras propias casas.
719
01:11:34,780 --> 01:11:35,380
¿Qué dices querida?
720
01:11:38,680 --> 01:11:40,980
Dije que no quiero casarme contigo Rascal.
721
01:11:41,860 --> 01:11:45,500
Si repites todo este drama otra vez, te cortaré y lo tiraré a la estufa.
722
01:11:53,480 --> 01:11:54,740
No está levantando mi llamada, mamá.
723
01:11:55,240 --> 01:11:56,440
Por favor intente una vez más. - Okay
724
01:11:57,060 --> 01:12:01,280
Tu papá nunca se queda afuera sin informar. - No te preocupes mamá
725
01:12:09,440 --> 01:12:12,320
Estamos tan tensos en casa, ¿no puedes llamar e informar?
726
01:12:12,720 --> 01:12:13,580
Que paso papa
727
01:12:20,680 --> 01:12:23,360
¿Por qué eres así papá? ¿Que pasó?
728
01:12:24,860 --> 01:12:26,800
Sabes tío Sambasiva Rao, ¿verdad?
729
01:12:29,360 --> 01:12:30,060
¿Lo que le sucedió?
730
01:12:30,580 --> 01:12:32,160
Recientemente nos dio la invitación de boda de su hija.
731
01:12:33,000 --> 01:12:34,560
No le pasó nada.
732
01:12:35,500 --> 01:12:38,820
Su hija Geetha murió por suicidio.
733
01:12:38,940 --> 01:12:40,580
Oh no...
734
01:12:41,560 --> 01:12:44,680
El matrimonio es en una semana, ¿por qué hizo a este papá?
735
01:12:45,820 --> 01:12:50,340
Incluso hoy en el cargo, dijo que su hija se irá a Londres en una semana,
736
01:12:51,100 --> 01:12:54,160
Dijo que también irá a Londres para las próximas vacaciones de verano.
737
01:12:56,440 --> 01:12:57,940
Pero todo esto sucedió al anochecer.
738
01:13:00,980 --> 01:13:03,200
¿Por qué esa chica loca dio un gran paso?
739
01:13:04,920 --> 01:13:05,420
Amor...
740
01:13:08,860 --> 01:13:13,060
Parece que le gustaba alguien, pero no lo dijo en casa con miedo.
741
01:13:13,560 --> 01:13:15,820
Mientras tanto, el matrimonio se acercaba, eso es todo.
742
01:13:17,060 --> 01:13:20,500
Pero, ¿por qué todos los niños de tu generación son como este bebé?
743
01:13:21,340 --> 01:13:23,340
Nos cuentas cada pequeña cosa en casa,
744
01:13:24,180 --> 01:13:25,640
¿Por qué escondes un asunto tan grande?
745
01:13:27,140 --> 01:13:30,860
Podrían regañar o golpear, pero no te matarán, ¿verdad?
746
01:13:31,160 --> 01:13:34,880
Estarán de acuerdo con el amor que sienten por sus hijos si se explican de manera correcta.
747
01:13:41,360 --> 01:13:42,660
Entonces por favor acepta, papá
748
01:13:44,980 --> 01:13:47,440
Hey de que estas hablando
749
01:13:48,220 --> 01:13:50,700
Si mamá, estoy enamorada de un chico
750
01:13:52,800 --> 01:13:53,300
¿Quien querida?
751
01:13:53,680 --> 01:13:56,420
El que entrega el periódico a nuestra casa.
752
01:14:00,180 --> 01:14:00,680
Chico de papel?
753
01:14:04,480 --> 01:14:04,980
Esperaba...
754
01:14:06,380 --> 01:14:10,540
Esperaba que sucediera algo así cuando siempre lo veía en nuestra casa.
755
01:14:38,380 --> 01:14:39,760
¿Qué estás pensando papá?
756
01:14:41,600 --> 01:14:43,620
Geetha podría haber pensado que incluso cuando los niños tienen la libertad de decir sobre su amor,
757
01:14:43,620 --> 01:14:47,580
Los padres no tendrán el coraje de estar de acuerdo con papá.
758
01:14:50,820 --> 01:14:55,640
Son las 2 de la medianoche, tú y mamá en tu habitación y yo solo en mi habitación,
759
01:14:56,240 --> 01:15:00,620
¿Cuál es la diferencia entre nuestra casa y el papá de la casa del tío de Sambasiva Rao?
760
01:15:01,480 --> 01:15:07,800
Lo único es que Geetha no está allí, ¡estoy aquí! Eso es todo.
761
01:15:10,900 --> 01:15:12,580
Te gustó un repartidor de periódicos ...
762
01:15:15,680 --> 01:15:22,920
Cuando solíamos visitar Gadwal para el festival, solías decir que todas las tierras visibles eran nuestras,
763
01:15:24,300 --> 01:15:27,920
¿Puedes al menos identificar a aquellos con tu vista ahora?
764
01:15:30,040 --> 01:15:33,020
Cuánto tenemos, eso no es importante papá
765
01:15:33,875 --> 01:15:36,205
Pero quien está a nuestro lado es importante
766
01:15:39,500 --> 01:15:46,580
Dicen que una niña debería tener un padre delante de ella, un hermano detrás de ella y un esposo a su lado, papá.
767
01:15:50,840 --> 01:15:54,880
Aunque es un repartidor de periódicos, estudió ingeniería, se ocupa de la casa.
768
01:15:55,980 --> 01:15:58,040
El conoce las responsabilidades papá
769
01:16:00,260 --> 01:16:01,840
El futuro será bueno.
770
01:16:11,080 --> 01:16:15,860
Ok querida Invitémoslos a nuestra casa algún día.
771
01:16:20,280 --> 01:16:22,900
Gracias Papá. Muchas gracias!
772
01:16:36,260 --> 01:16:38,620
Tengo miedo hijo. - Nada de qué preocuparse mamá, ven
773
01:16:43,040 --> 01:16:44,500
Saludos. - Saludos
774
01:16:44,860 --> 01:16:46,720
¿Cómo estás? - Bien señor.
775
01:16:47,380 --> 01:16:49,440
Querido, envía a ese hombre del auto y ven.
776
01:16:55,180 --> 01:16:55,820
Él es mi padre señor.
777
01:16:56,500 --> 01:17:01,040
Cuando el hijo es un repartidor de periódicos, ¿qué más puede ser un padre que un conductor de automóvil?
778
01:17:01,040 --> 01:17:02,000
¿Por qué debería importarme? - Suegra
779
01:17:03,320 --> 01:17:05,960
Oh lo siento. Por favor no me malinterpretes.
780
01:17:06,040 --> 01:17:07,620
Por favor entre. Está bien, señor. - ¡Por favor!
781
01:17:08,340 --> 01:17:10,340
Por favor siéntate tío.
782
01:17:10,660 --> 01:17:11,540
Por favor sientate.
783
01:17:13,280 --> 01:17:14,180
Oh no, que es eso?
784
01:17:15,340 --> 01:17:17,840
Por favor siéntate. ¿Sientes alguna molestia?
785
01:17:18,240 --> 01:17:21,080
Piensa en esto como nuestra casa y siéntete libre.
786
01:17:21,080 --> 01:17:21,960
Está bien señor. Abajo...
787
01:17:21,960 --> 01:17:24,560
Vamos, siéntate en el sofá. Por favor diles querida.
788
01:17:25,420 --> 01:17:26,980
Siéntate por favor.
789
01:17:31,540 --> 01:17:41,660
Señor, solo soy un conductor de autos que puede venir hasta su puerta y mi hijo un chico de periódicos que puede venir hasta su puerta.
790
01:17:43,360 --> 01:17:47,540
Mi esposa es cocinera y puede venir hasta tu cocina.
791
01:17:47,940 --> 01:17:54,980
Pero nos llamaste a tu casa, nos hiciste sentarnos contigo y hablar con nosotros con tanto respeto ...
792
01:17:54,980 --> 01:17:56,140
¿Qué hay en eso?
793
01:17:56,680 --> 01:18:00,100
Mi casa tiene solo 2 habitaciones y 4 paredes más que su casa.
794
01:18:00,860 --> 01:18:07,220
Pero cuando supimos que nuestra hija amaba a un chico de papel, nos enojamos un poco.
795
01:18:08,440 --> 01:18:12,240
Pero cuando mi hija nos habló, entendimos ...
796
01:18:13,520 --> 01:18:17,440
Los niños solo amarán cuando quieran y las niñas amarán solo cuando confíen.
797
01:18:19,080 --> 01:18:22,220
Por eso tomamos esta decisión.
798
01:18:25,380 --> 01:18:28,740
No no, siéntate. - Por favor tenlo ..
799
01:18:32,820 --> 01:18:33,780
Por favor tómalo hijo. - Gracias señora
800
01:18:37,740 --> 01:18:38,240
Suegra.
801
01:18:38,860 --> 01:18:42,100
Les diste café en un vaso plateado, ve que no lo roben.
802
01:18:43,160 --> 01:18:46,860
Tenemos 3 hijos Lo que gané se le dará a 3 de ellos por igual.
803
01:18:47,660 --> 01:18:49,920
Si quieres saber algo más, puedes preguntarme.
804
01:18:50,560 --> 01:18:57,320
No señor, nos está dando a su querida hija a quien crió durante 20 años. ¿Que más necesitamos?
805
01:18:58,000 --> 01:19:00,260
Mándala a nuestra casa, la cuidaremos muy bien.
806
01:19:00,960 --> 01:19:03,320
Mis dos hijos se quedan en los Estados Unidos.
807
01:19:03,980 --> 01:19:07,160
Buscaremos un buen día, llámalos aquí y ten el compromiso.
808
01:19:07,680 --> 01:19:08,720
Muy feliz señor.
809
01:19:11,700 --> 01:19:13,620
Ahora nos vamos señor. - Nos vemos
810
01:19:13,620 --> 01:19:14,980
Saludos. - Saludos.
811
01:19:19,200 --> 01:19:22,060
Si toda la gente rica piensa como usted, será tan buena señora.
812
01:19:22,060 --> 01:19:23,280
¿Lo que es bueno?
813
01:19:23,860 --> 01:19:29,320
Cualquiera que viaje en bicicleta deseará viajar en automóvil, pero estas personas están haciendo que una niña que va en automóvil se siente en una bicicleta.
814
01:19:29,320 --> 01:19:30,100
Entras
815
01:19:30,740 --> 01:19:33,240
Podría morir en cualquier momento pronto. ¿Por qué debería importarme?
816
01:19:34,000 --> 01:19:35,700
Deja que mis nietos bajen, hablaré.
817
01:20:00,720 --> 01:20:01,520
¿Qué es este vestido nuevo?
818
01:20:01,820 --> 01:20:04,020
¿Estás tenso de que tu hijo pueda enamorarse de mí, tía?
819
01:20:04,280 --> 01:20:05,800
No te preocupes! No me caeré tan fácilmente.
820
01:20:12,100 --> 01:20:13,980
¿Por qué estás tan tenso querida?
821
01:20:14,240 --> 01:20:16,380
Estarán de acuerdo con seguridad. No te preocupes!
822
01:20:22,180 --> 01:20:23,200
Ahí vienen.
823
01:20:23,440 --> 01:20:25,640
Hola ... Hola hermano.
824
01:20:28,780 --> 01:20:30,820
Papi ... - ¿Cómo estás?
825
01:20:30,980 --> 01:20:32,640
Hola ... hola hermano.
826
01:20:33,320 --> 01:20:36,220
¿Hola papá cómo estás? - ¿Hola mamá, cómo estás? Estoy bien mamá.
827
01:20:37,320 --> 01:20:38,680
Hola ... - Bienvenido - Hola ...
828
01:20:39,800 --> 01:20:41,940
Parece que el encanto del matrimonio ya ha llegado.
829
01:20:42,120 --> 01:20:43,480
Oye ... tímido ...
830
01:20:44,500 --> 01:20:47,240
Hola Poorna, parece que perdiste peso. - Si.
831
01:20:47,240 --> 01:20:47,740
Ver tía,
832
01:20:48,200 --> 01:20:51,880
Las personas que vienen de otros países se dan cuenta pero no los vecinos.
833
01:20:54,580 --> 01:20:57,020
¿Dónde está tu equipaje Hijo, no trajiste nada para tu hermana?
834
01:20:57,780 --> 01:20:58,860
¿Cómo puedes decir eso papá?
835
01:21:00,000 --> 01:21:01,680
Mira, Satti los está recibiendo.
836
01:21:11,660 --> 01:21:14,300
¿Quién es él? Parece un vendedor de helados en el aeropuerto.
837
01:21:14,840 --> 01:21:17,080
Él es nuestro chef en los Estados Unidos. - Chef? - Sip.
838
01:21:17,440 --> 01:21:18,840
Papá solo lo envió desde Gadwal.
839
01:21:19,720 --> 01:21:20,220
Hola señor.
840
01:21:20,780 --> 01:21:22,960
Hola chicos, espero que todo esté bien.
841
01:21:23,800 --> 01:21:26,820
¿Por qué lo hiciste así, chicos? - Vamos mamá.
842
01:21:27,260 --> 01:21:28,960
¿Nos vamos ahora, hijo? - Vamonos
843
01:21:34,280 --> 01:21:36,940
Hola. Soy Poorna, Annapurna
844
01:21:36,940 --> 01:21:39,180
Soy Satti, Annavaram Satti.
845
01:21:39,520 --> 01:21:41,260
Oye, hay arroz en tu nombre.
846
01:21:41,760 --> 01:21:43,100
Por eso me convertí en chef.
847
01:21:43,340 --> 01:21:44,740
Me gusta mucho la comida.
848
01:21:44,780 --> 01:21:45,900
Me gusta mucho laddoo
849
01:21:46,340 --> 01:21:48,220
Yo como mucho - Cocino genial
850
01:21:48,680 --> 01:21:52,140
Un placer conocerte. - El placer es todo mío.
851
01:21:52,720 --> 01:21:58,700
Los mundos de estas dos almas han encontrado a sus compañeros.
852
01:22:00,860 --> 01:22:06,820
Los pasos de este dúo han encontrado su pareja.
853
01:22:09,060 --> 01:22:14,040
Son diferentes del resto del mundo ... pero idénticos entre sí.
854
01:22:14,900 --> 01:22:20,340
Al estar juntos, sueñan igual.
855
01:22:27,020 --> 01:22:27,600
¿Qué pasa, hijo?
856
01:22:28,160 --> 01:22:30,660
¿Qué es este papá? ¿Cómo aceptaste ese partido?
857
01:22:31,720 --> 01:22:34,100
No hijo ... - Mamá no hablas.
858
01:22:34,460 --> 01:22:35,680
Diles así en serio.
859
01:22:36,160 --> 01:22:39,320
¿Es esa la casa donde irá la hija de Gadwal Reddy después del matrimonio?
860
01:22:39,420 --> 01:22:39,940
Suegra...
861
01:22:43,520 --> 01:22:45,580
¿Por qué lloras ahora después de hacer todo esto?
862
01:22:47,720 --> 01:22:50,780
Es decir, yo realmente ... - ¿Lo amaba?
863
01:22:53,440 --> 01:22:55,240
Dime. ¿Lo amaste?
864
01:22:56,820 --> 01:22:57,320
Si
865
01:22:57,540 --> 01:22:58,980
Entonces, cásate con él querido ...
866
01:23:01,840 --> 01:23:03,760
Oye, oye, oye ... Te asustaste, ¿verdad?
867
01:23:04,260 --> 01:23:07,880
¿Pensaste que solo tú puedes darnos sorpresas? Mira, te dimos un susto.
868
01:23:08,640 --> 01:23:10,560
¿Está realmente bien para ti hermano?
869
01:23:11,340 --> 01:23:12,300
100% genial querida.
870
01:23:13,840 --> 01:23:18,880
Dharu, a qué casa vas no es importante. A cuya vida te vas a meter es importante.
871
01:23:19,480 --> 01:23:20,440
¿Y si es un repartidor de periódicos?
872
01:23:21,280 --> 01:23:23,600
Hizo su B.tech, llevémoslo a EE. UU.
873
01:23:24,520 --> 01:23:25,520
Gracias hermano.
874
01:23:26,180 --> 01:23:27,095
Gracias ra.
875
01:23:27,100 --> 01:23:32,080
Estaba tan tenso que a ustedes no les gustará mi decisión.
876
01:23:32,280 --> 01:23:34,020
Relájate papá. Siempre tomas las decisiones correctas.
877
01:23:34,400 --> 01:23:35,880
Vamos, refréscate y come algo.
878
01:23:36,480 --> 01:23:36,980
Hey ven!
879
01:23:38,800 --> 01:23:41,820
Espere señora, no se tome la molestia. Diré el doblaje por ti.
880
01:23:41,820 --> 01:23:46,600
Podría morir en cualquier momento pronto. ¿Por qué debería importarme? Eso es, ¿verdad señora?
881
01:23:48,780 --> 01:23:50,400
¿Qué Dharani, en serio?
882
01:23:50,820 --> 01:23:54,000
¡Si eso es verdad! Están realmente impresionados. Estoy muy feliz Ravi.
883
01:23:55,120 --> 01:23:59,400
Me diste una noticia tan feliz. No deberíamos celebrar esto de manera normal.
884
01:24:00,040 --> 01:24:01,340
¡Sí! Ya voy.
885
01:24:08,240 --> 01:24:14,860
¿Irás a Bombay querida, irás a Bombay?
886
01:24:15,240 --> 01:24:21,580
¿Irás a Bombay y conseguirás algo de Bombay dulce?
887
01:24:21,900 --> 01:24:24,980
¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai?
888
01:24:25,180 --> 01:24:28,600
¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai?
889
01:24:28,600 --> 01:24:35,020
¿Irás a Dubai y traerás el aroma de Dubai?
890
01:24:35,280 --> 01:24:47,860
¿Irás a Bombay querido o irás a Dubai?
891
01:24:48,120 --> 01:24:54,720
¿Por qué Bombay, mantengamos el desorden en la calle?
892
01:24:55,040 --> 01:25:01,040
¿Por qué Dubai, amigo? Tengo un gran material.
893
01:25:01,540 --> 01:25:11,180
Vamos Eeranna ... Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ...
894
01:25:11,620 --> 01:25:17,380
Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ...
895
01:25:18,280 --> 01:25:31,260
Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ...
896
01:25:45,860 --> 01:25:49,680
Seth sentado en la tienda y el lugar al que va en la calle.
897
01:25:49,880 --> 01:25:52,460
Tío dando té y el tío dando agua
898
01:25:53,340 --> 01:25:58,980
La banda de DJ está lista para el matrimonio de nuestro chico de papel.
899
01:26:01,120 --> 01:26:04,080
Hola travieso Sujatha, Hola Sunitha yendo a la calle.
900
01:26:04,480 --> 01:26:11,220
Cesta llena de flores de caléndula Cestas llenas de rosas
901
01:26:11,600 --> 01:26:15,320
Debe traer y ducharse, debe exigir una fiesta.
902
01:26:28,600 --> 01:26:31,280
DJ
903
01:26:31,680 --> 01:26:38,180
La chica rica viene hacia ti, la suerte es tuya, no dejes su mano.
904
01:26:41,360 --> 01:26:44,560
La banda de DJ está lista para el matrimonio de nuestro chico de papel.
905
01:26:45,220 --> 01:26:51,020
Vamos DJ, aumenta el sonido.
906
01:26:51,660 --> 01:26:56,860
Vamos, enloquece y bebe por completo. Si te dan una patada, golpea a este tipo y a ese mal.
907
01:26:57,260 --> 01:27:03,000
Vamos golpear, regañar, caja, tirar, arrebatar ... Vamos dar, tirar amigo ...
908
01:27:04,120 --> 01:27:08,660
Haz que todo sea un desastre y disfruta ... Bombay oye Bombay ...
909
01:27:09,060 --> 01:27:15,360
¿Irás a Bombay querida, irás a Bombay?
910
01:27:15,920 --> 01:27:21,620
¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai?
911
01:27:39,320 --> 01:27:40,420
DJ
912
01:27:57,040 --> 01:28:00,800
¿Que es esto? ¿Fumas o te quemas?
913
01:28:01,880 --> 01:28:06,200
Morirás. - Esto es mejor que ver todas las tonterías en la casa.
914
01:28:06,440 --> 01:28:07,700
¿Por qué tanta frustración?
915
01:28:08,060 --> 01:28:11,080
Contrólate - Control? ¡Mierda!
916
01:28:11,280 --> 01:28:12,580
No puedo actuar como tu
917
01:28:14,540 --> 01:28:15,560
No tenemos otra manera ... Todo esto es para la hermana.
918
01:28:16,460 --> 01:28:18,400
Hagamos un error, por hermana.
919
01:28:18,720 --> 01:28:20,260
¿Entiendes lo que estás diciendo?
920
01:28:21,420 --> 01:28:22,620
¿Entiendes lo que estás haciendo?
921
01:28:23,900 --> 01:28:26,200
¿Que es esto? ¿Qué demonios es esto?
922
01:28:28,520 --> 01:28:32,080
¿Por qué no le diste los regalos a tu cuñado que trajiste de los Estados Unidos?
923
01:28:32,540 --> 01:28:33,720
¿Este reloj lo igualará?
924
01:28:34,360 --> 01:28:35,940
¿Puede llevar estos zapatos?
925
01:28:37,080 --> 01:28:40,660
Si le das este traje de Armani, lo mantendrá dentro de su estante hasta su muerte.
926
01:28:41,320 --> 01:28:44,480
Si le das este I-Phone, sentiría que sería mejor si le hubieras regalado un auto
927
01:28:44,500 --> 01:28:48,480
Me estoy frustrando solo al escuchar la palabra, Paperboy.
928
01:28:49,960 --> 01:28:54,060
Aunque se llama Dharani, ha sido educada como una princesa.
929
01:28:55,520 --> 01:28:56,840
¿Cómo podemos dársela a él?
930
01:28:57,680 --> 01:28:58,240
Oye,
931
01:29:00,160 --> 01:29:01,360
Nací antes que tú
932
01:29:03,060 --> 01:29:08,580
Ese dolor, ira y esa irritación, tengo más que tú.
933
01:29:10,760 --> 01:29:16,220
Estabas pensando qué hacer y yo estaba pensando cómo hacerlo.
934
01:29:17,580 --> 01:29:18,580
Vamos a hacerlo.
935
01:29:20,540 --> 01:29:21,580
Hagamos algo con fuerza.
936
01:29:23,780 --> 01:29:25,060
Muy fuerte.
937
01:29:39,060 --> 01:29:41,520
Hola tía ... hola Ravi.
938
01:29:42,280 --> 01:29:42,780
Hola.
939
01:29:44,180 --> 01:29:47,420
Qué tía, creo que amas mucho las plantas.
940
01:29:47,680 --> 01:29:49,460
Estás cultivando vegetales en casa.
941
01:29:49,460 --> 01:29:52,300
Si cariño. Crecen o les damos agua sucia o agua dulce.
942
01:29:52,920 --> 01:29:56,040
Ahorramos poco dinero al cultivarlos en casa.
943
01:29:56,240 --> 01:29:58,540
Cualquiera está detrás de tu tía para ahorrar dinero.
944
01:29:59,780 --> 01:30:02,900
¿Qué pasa tío? Venden los mismos vegetales en nombre de orgánicos.
945
01:30:03,300 --> 01:30:04,560
Y también son saludables.
946
01:30:05,120 --> 01:30:08,660
Entra querida, por favor ven.
947
01:30:12,880 --> 01:30:14,300
No hay problema tía.
948
01:30:14,620 --> 01:30:15,120
Por favor, siéntate querida.
949
01:30:16,660 --> 01:30:17,720
Iré a tomar un té.
950
01:30:17,820 --> 01:30:19,620
Puedes darle todos los días después de la boda.
951
01:30:19,820 --> 01:30:20,980
Déjame hablar con ella.
952
01:30:26,800 --> 01:30:28,260
Estoy pensando en dejar de distribuir papel a partir de mañana.
953
01:30:28,260 --> 01:30:28,780
¿Por qué?
954
01:30:31,600 --> 01:30:33,600
Tus padres entendieron nuestro amor y aceptaron nuestro matrimonio.
955
01:30:34,280 --> 01:30:38,560
Y no puedo insultarlos distribuyendo papel en su colonia.
956
01:30:40,580 --> 01:30:43,480
Buen hijo, ni siquiera tuvimos este pensamiento.
957
01:30:44,340 --> 01:30:45,140
Y una pequeña solicitud.
958
01:30:46,320 --> 01:30:47,120
Solo si te gusta.
959
01:30:48,320 --> 01:30:55,380
¿Podemos hacer el compromiso simple con pocas personas y no llamar a demasiadas?
960
01:30:56,260 --> 01:31:00,460
Sí querida, ninguno de tu gente debería ser insultado por nosotros.
961
01:31:00,920 --> 01:31:03,120
Ok tío, hablaré con papá.
962
01:31:24,620 --> 01:31:26,760
¿Has oído que el chico es un chico de papel? ¿Es él de nuestra casta?
963
01:31:27,180 --> 01:31:30,180
¿No puedes entender ver ese color? Son eso.
964
01:31:30,960 --> 01:31:34,420
Haz que se transmita por televisión ... Parece que chico de papel.
965
01:31:34,660 --> 01:31:38,380
¿Te invitamos por todo esto? Siéntate en silencio sin murmurar.
966
01:31:46,460 --> 01:31:51,880
Señor, todos están aquí, ¿debería comenzar ahora? - ¿Puedes esperar 2 minutos? Mi cuñado debería venir.
967
01:32:02,860 --> 01:32:05,280
Hola, caminen con cuidado chicos.
968
01:32:05,720 --> 01:32:08,100
No deberías caminar a mi lado.
969
01:32:09,500 --> 01:32:10,000
Idiotas
970
01:32:12,540 --> 01:32:14,260
Mira, él está aquí!
971
01:32:14,760 --> 01:32:16,860
Lo siento lo siento. Llego tarde por favor perdóname.
972
01:32:17,380 --> 01:32:18,820
Siéntate hombre, siéntate.
973
01:32:19,240 --> 01:32:20,560
Saludos ... - ¿Estás bien?
974
01:32:22,840 --> 01:32:24,160
Felicidades queridos. - Gracias.
975
01:32:24,700 --> 01:32:25,440
Cuñado,
976
01:32:25,780 --> 01:32:27,860
¿Es el yerno? - Si
977
01:32:28,480 --> 01:32:29,460
Se ve inteligente.
978
01:32:31,080 --> 01:32:32,660
Por favor, perdóname porque llegué tarde.
979
01:32:33,440 --> 01:32:34,860
Sacerdote, por favor comienza.
980
01:32:34,880 --> 01:32:42,420
El élder decidió que Dharani, la hija de Gadwal Reddy y único hijo de Madasi Narayana, Ravi
981
01:32:42,480 --> 01:32:49,960
Se casará el 4 del próximo mes a las 12.01 a.m.
982
01:32:50,420 --> 01:32:52,300
Ambas familias, por favor intercambien sus ofrendas.
983
01:33:08,745 --> 01:33:10,315
Sonrie un poco chicos.
984
01:33:11,160 --> 01:33:14,500
¿Viniste aquí para un evento auspicioso o para una casa de la muerte?
985
01:33:17,020 --> 01:33:19,860
Cuñado. No es su error sino el tuyo.
986
01:33:21,700 --> 01:33:25,280
Dijiste que es el compromiso de tu hija, pero no dijiste nada sobre el novio.
987
01:33:28,600 --> 01:33:33,340
Cuántas veces me has pedido partidos y he traído tantos partidos geniales.
988
01:33:33,760 --> 01:33:35,800
Pero dijiste que no a todos y cada uno de los partidos.
989
01:33:36,140 --> 01:33:41,480
¿Has traído algún gran partido que ese? Vas a traer a un Paperboy como tu yerno.
990
01:33:41,620 --> 01:33:46,960
A partir de mañana, ¿su hija y yerno distribuirán papeles a cada casa?
991
01:33:48,820 --> 01:33:49,940
¿Su hija venderá papeles?
992
01:33:52,560 --> 01:33:53,840
A Dharani le gustaba.
993
01:33:54,060 --> 01:33:58,140
Papi, me gusta saltar al pozo, dice ella. ¿La empujarás?
994
01:33:58,700 --> 01:34:00,100
¿De qué hablas, cuñado?
995
01:34:00,440 --> 01:34:04,020
Incluso si mantiene el oro en la caja de hierro, el oro es oro y una caja de hierro será una caja de hierro.
996
01:34:04,460 --> 01:34:07,220
¿Le pondremos una cadena de hierro al cuello para decir que es fuerte?
997
01:34:07,320 --> 01:34:08,200
Ponemos eso en el cuello del perro solamente.
998
01:34:08,460 --> 01:34:11,400
¿Pero estás diciendo que te gustaría ponerlo en tu cuello y quieres que mantenga la calma al ver todo esto?
999
01:34:11,860 --> 01:34:13,700
¡Tío! - Sí, digo todo esto porque soy tu tío.
1000
01:34:14,140 --> 01:34:17,440
Este es un matrimonio en la casa de Gadwal Reddy y te pido que lo pienses.
1001
01:34:17,780 --> 01:34:19,340
Lo pensamos y luego decidimos sobre la boda, tío.
1002
01:34:19,660 --> 01:34:21,960
Asiste a la boda si te gusta o saltala si no.
1003
01:34:25,760 --> 01:34:26,720
Muchas gracias...
1004
01:34:34,160 --> 01:34:35,880
¿Por qué lloras querida?
1005
01:34:38,140 --> 01:34:39,560
Todo esto está sucediendo por mi culpa.
1006
01:34:41,920 --> 01:34:45,880
Mira Dharu, tenemos una sola vida y deberíamos vivirla como queramos.
1007
01:34:46,100 --> 01:34:48,840
Estamos seguros de que Ravi te cuidará como a una reina.
1008
01:34:49,300 --> 01:34:50,780
¿Por qué sigues siendo aburrido?
1009
01:34:51,700 --> 01:34:52,520
Llama a Ravi.
1010
01:34:52,800 --> 01:34:55,560
Todos juntos seleccionemos la tarjeta de boda y luego vayamos a la película de Baahubali.
1011
01:34:55,740 --> 01:34:56,420
Lo extrañamos en los Estados Unidos.
1012
01:34:56,980 --> 01:34:58,280
Eres feliz ahora? - Si
1013
01:34:58,560 --> 01:35:01,060
Señor, llevemos al bebé con nosotros. - bebé?
1014
01:35:01,400 --> 01:35:02,840
Ella aprenderá el idioma Kilikili.
1015
01:35:04,160 --> 01:35:06,260
Vamos Dharu, levántate y prepárate.
1016
01:35:08,560 --> 01:35:11,595
Perdí 1000 calorías cuando seleccionamos su tarjeta de boda.
1017
01:35:11,600 --> 01:35:12,640
¿Comemos algo?
1018
01:35:13,220 --> 01:35:16,440
Oye, vamos al cine, ¿verdad? De todos modos comerás en el medio.
1019
01:35:16,560 --> 01:35:18,840
¿La policía de tránsito estará bien si comemos ahora?
1020
01:35:19,600 --> 01:35:20,460
Buen golpe bebé!
1021
01:35:20,840 --> 01:35:21,640
Gracias bebé.
1022
01:35:23,660 --> 01:35:25,920
Hola maíz ... Saben muy bien.
1023
01:35:26,300 --> 01:35:28,300
¿Quieres comer, cariño? - ¿Los conseguirás, bebé?
1024
01:35:28,480 --> 01:35:29,360
Señor...
1025
01:35:34,480 --> 01:35:37,860
Señor, talkies está cerca, ¿verdad? Compraré y vendré corriendo, vete.
1026
01:35:38,320 --> 01:35:39,640
Maíz para mi amor ...
1027
01:35:39,920 --> 01:35:42,500
Tío, ¿cuánto cuesta el maíz?
1028
01:35:42,500 --> 01:35:44,180
Oh, no sabes ingles. ¿Derecha?
1029
01:35:54,120 --> 01:35:56,060
La película es un gran éxito, ¿verdad?
1030
01:36:10,820 --> 01:36:12,040
¡Guay! Hombre genial.
1031
01:36:12,940 --> 01:36:16,460
Hola cacahuetes ... Oh no, es un pecado si solo lo ves.
1032
01:36:16,620 --> 01:36:17,760
Es un pecado si no lo comes.
1033
01:36:20,720 --> 01:36:22,080
Dharu, se está haciendo tarde.
1034
01:36:22,480 --> 01:36:25,540
Ambos vendrán ... Vamos - Vamos, vamos
1035
01:36:26,440 --> 01:36:30,260
Mira hombre, agrega la misma cantidad de sal y especias, exprime limón y da un paquete.
1036
01:36:30,860 --> 01:36:32,240
Ella se ve como un vegetal redondo.
1037
01:36:32,900 --> 01:36:37,120
Hazlo rápido. - Es muy redonda como una tumba de Golconda.
1038
01:36:38,260 --> 01:36:39,660
¿Qué demonios dijiste?
1039
01:36:40,280 --> 01:36:41,360
Oh ... medio inglés?
1040
01:36:42,320 --> 01:36:43,320
¿Quién demonios eres hombre?
1041
01:36:43,600 --> 01:36:47,280
Oye ... Si su acento es tan bueno, ¿qué tan genial sería?
1042
01:36:48,060 --> 01:36:48,880
Malditos idiotas ...
1043
01:36:49,240 --> 01:36:51,020
Oye atraparla. Oye, déjame ...
1044
01:36:53,520 --> 01:36:55,220
Te compraré cacahuetes. ¿Dormirás conmigo?
1045
01:36:57,000 --> 01:36:57,760
Bebé...
1046
01:37:38,100 --> 01:37:42,860
¿Quién fue ese idiota que hizo que mi bebé llamara bebé? - yo amigo
1047
01:37:43,980 --> 01:37:46,060
¿Y que?
1048
01:37:49,900 --> 01:37:50,740
¿Qué harás?
1049
01:38:14,720 --> 01:38:15,600
Bebé, siéntate.
1050
01:38:16,700 --> 01:38:17,200
¡Sentar!
1051
01:38:19,900 --> 01:38:22,500
Butterscotch - Dos
1052
01:38:25,060 --> 01:38:30,680
Sé que no puedes quedarte inactivo. Sigues lamiéndolos y seguiré pateándolos.
1053
01:38:32,940 --> 01:38:38,200
Te sientas relajado y comes. Para cuando las termines, las terminaré.
1054
01:38:38,320 --> 01:38:38,820
Venga.
1055
01:38:40,200 --> 01:38:40,900
¿Cuál es tu acumulación de hombre?
1056
01:39:11,340 --> 01:39:11,900
¡Perdóneme!
1057
01:39:24,140 --> 01:39:26,860
No me pegues hermano, estoy enfermo y acabo de tomar medicamentos.
1058
01:39:52,720 --> 01:39:56,240
¿Dijiste que te gusta mi bebé? Pídele perdón al bebé.
1059
01:39:56,480 --> 01:39:57,940
Lo siento lo siento lo siento...
1060
01:39:59,200 --> 01:40:00,780
¡Super bebe!
1061
01:40:03,060 --> 01:40:05,620
Vino para un matrimonio y arregló el suyo ... Vamos, vamos.
1062
01:40:08,100 --> 01:40:10,540
Hola Ravi ... Solo digo esto antes,
1063
01:40:11,260 --> 01:40:14,780
Compraré la boda Sari de Dharani con mis ingresos de un mes.
1064
01:40:15,320 --> 01:40:18,400
¿Por qué estás compitiendo conmigo? Dije que tomaría el Sari. ¿Correcto?
1065
01:40:19,420 --> 01:40:21,740
Ok, déjalo papá ... Ambos compraremos uno para la recepción.
1066
01:40:27,840 --> 01:40:31,560
Saludos. - Oh señor, eres tú ... Por favor, entra.
1067
01:40:32,000 --> 01:40:33,140
Hola tío. - Por favor entra.
1068
01:40:34,280 --> 01:40:35,740
Por favor ven, siéntate.
1069
01:40:37,640 --> 01:40:38,980
¿Por qué vino en este momento, señor?
1070
01:40:39,160 --> 01:40:41,920
Estábamos ocupados con las compras de bodas desde la mañana.
1071
01:40:42,760 --> 01:40:45,060
En realidad, papá nos pidió que te dáramos esto por la mañana.
1072
01:40:45,180 --> 01:40:46,660
¿Qué es este señor? - dinero.
1073
01:40:48,500 --> 01:40:52,120
Según nuestra tradición, la familia de las niñas dará dinero para la ropa de boda de la familia del novio.
1074
01:40:52,380 --> 01:40:56,880
¿Qué es este hijo? ¿Por qué nos das dinero? Vamos a comprar con lo que tengamos.
1075
01:40:57,760 --> 01:40:59,000
Está bien tía. ¡Quédatelo!
1076
01:41:00,420 --> 01:41:03,160
No nos des tanta carga, no podemos llevarla.
1077
01:41:03,840 --> 01:41:07,900
Estás diciendo esto por solo 5 mil rupias. - Nuestra riqueza llegará a tu casa en pocos días.
1078
01:41:08,280 --> 01:41:08,880
¿Cómo la llevarás?
1079
01:41:09,140 --> 01:41:10,600
La cuidaré como a mi hija.
1080
01:41:11,360 --> 01:41:13,360
Hola, podemos hablar más tarde, primero ve a tomar un té.
1081
01:41:14,080 --> 01:41:16,340
Son casi 10 tío, ¿por qué el té en este momento?
1082
01:41:16,820 --> 01:41:21,020
Tía, sirve comida si está disponible, no hemos comido nada desde la mañana debido a estas compras.
1083
01:41:21,020 --> 01:41:21,720
Tenemos mucha hambre
1084
01:41:22,060 --> 01:41:25,320
Espera, prepararé la cena en 2 minutos. - Tía, sirvenos lo que está disponible.
1085
01:41:25,700 --> 01:41:27,980
No harás especiales todos los días para nuestra hermana después del matrimonio. ¿Correcto?
1086
01:41:36,100 --> 01:41:37,060
Tío, agua ...
1087
01:41:47,220 --> 01:41:49,400
Qué amigo, ¿por qué lo mezclas así?
1088
01:41:50,020 --> 01:41:54,900
Tía cocina en diferentes casas, ¿crees que tendrán 4 curry diferentes al día?
1089
01:41:56,040 --> 01:41:56,840
Vamos, come.
1090
01:42:04,920 --> 01:42:07,100
¿Que pasó? ¿Muy picante?
1091
01:42:07,440 --> 01:42:07,940
Sí.
1092
01:42:08,420 --> 01:42:10,640
Agregarán muchas especias para que no coman tanto curry.
1093
01:42:19,180 --> 01:42:20,240
¿Qué estás buscando?
1094
01:42:20,800 --> 01:42:23,200
No debes esperar manteca mientras comes especias crudas. Vamos, come.
1095
01:42:27,500 --> 01:42:29,060
¿No está entrando la comida? - No
1096
01:42:32,020 --> 01:42:32,780
Para mí también...
1097
01:42:33,440 --> 01:42:39,100
Porque no estamos acostumbrados a comer tal comida.
1098
01:42:40,100 --> 01:42:41,260
Pero deberíamos acostumbrarnos ahora.
1099
01:42:42,280 --> 01:42:45,480
Después de casarnos, nuestra hermana también debería comer lo mismo.
1100
01:42:48,440 --> 01:42:52,260
La garganta duele cuando la comida entra por ella.
1101
01:42:53,120 --> 01:42:54,160
El corazón está ardiendo
1102
01:42:55,400 --> 01:42:56,760
Pero ella no tiene otra manera hermano.
1103
01:42:57,260 --> 01:42:58,320
Ella debería comer toda esta vida.
1104
01:43:00,760 --> 01:43:02,700
Ella debería dormir aquí mismo.
1105
01:43:04,460 --> 01:43:05,820
Que estas viendo hermano
1106
01:43:06,060 --> 01:43:06,920
¿Que solo hay una habitación?
1107
01:43:07,440 --> 01:43:08,760
La primera noche saldrán a dormir.
1108
01:43:11,220 --> 01:43:12,380
¿Estás pensando qué después de eso?
1109
01:43:13,020 --> 01:43:13,980
Todos dormirán juntos.
1110
01:43:15,800 --> 01:43:17,980
Una pareja se girará hacia un lado y la otra hacia el otro lado.
1111
01:43:19,680 --> 01:43:24,860
Ella nació en los hospitales Apollo. - Sus hijos nacerán en ese hospital de Gandhi.
1112
01:43:25,680 --> 01:43:26,920
Nuestros hijos irán a Oakridge
1113
01:43:27,740 --> 01:43:30,840
Sus hijos llegarán a la escuela del gobierno al lado de ese puente.
1114
01:43:31,760 --> 01:43:32,540
No hay problema.
1115
01:43:33,160 --> 01:43:35,700
Papá se lo prometió y deberíamos seguirla.
1116
01:43:36,760 --> 01:43:37,540
Pero Ravi, una cosa ...
1117
01:43:38,500 --> 01:43:40,100
Eres solo un repartidor de periódicos,
1118
01:43:40,820 --> 01:43:45,780
Si tuvieras una hermana y si ella amaba a un chico que recoge papeles en el camino.
1119
01:43:46,400 --> 01:43:52,880
¿Pensará que está bien? Ambos recogerán papeles en el camino y los casarán.
1120
01:43:57,760 --> 01:44:01,360
Mira tía, el amor es una promesa entre dos parejas.
1121
01:44:01,920 --> 01:44:04,060
Pero el matrimonio es un viaje entre dos familias.
1122
01:44:05,640 --> 01:44:10,020
En ese viaje, si vamos a tu casa para bien o para mal, entraremos con nuestros zapatos.
1123
01:44:11,760 --> 01:44:15,700
Por ahora el dolor solo está en un lado, pero en el futuro estará en ambos lados.
1124
01:44:17,560 --> 01:44:19,120
Trabajas en 4 casas,
1125
01:44:20,340 --> 01:44:23,700
La invitación de Gadwal Reddy ahora está en tus manos.
1126
01:44:35,460 --> 01:44:35,960
Ravi
1127
01:44:38,300 --> 01:44:40,020
¿Por qué este silencio entre nosotros?
1128
01:44:42,460 --> 01:44:43,460
¿Entendiste, hijo?
1129
01:44:44,880 --> 01:44:48,920
No tenemos respuesta a ninguna de sus preguntas.
1130
01:44:50,220 --> 01:44:51,280
Nos preguntó ...
1131
01:44:52,960 --> 01:44:56,100
Si él fuera un tipo que recogiera papeles en el camino, ¿le darías?
1132
01:44:58,520 --> 01:45:04,640
No podemos comparar nuestro estado con Gadwal Reddy.
1133
01:45:07,720 --> 01:45:10,460
Deberíamos entender su dolor, ¿verdad hijo?
1134
01:45:12,360 --> 01:45:14,780
Cuando tomamos té en su casa,
1135
01:45:15,340 --> 01:45:16,660
No bajó por la garganta.
1136
01:45:17,900 --> 01:45:19,280
Hoy para ellos
1137
01:45:19,620 --> 01:45:21,340
La comida no bajó por su garganta.
1138
01:45:22,995 --> 01:45:25,095
Nos sentimos muy felices pensando que tendrás una gran vida.
1139
01:45:26,480 --> 01:45:30,360
Nunca pensamos que una niña estaría perdiendo su increíble vida, hijo.
1140
01:45:32,260 --> 01:45:36,600
Si realmente están en contra de esta boda, el gas puede explotar en nuestra casa,
1141
01:45:37,180 --> 01:45:39,040
Nuestro auto podría encontrarse con un accidente
1142
01:45:39,720 --> 01:45:41,440
Pero no hicieron nada de eso.
1143
01:45:43,960 --> 01:45:45,920
Simplemente derramaron dos lágrimas y se fueron.
1144
01:45:48,480 --> 01:45:49,940
Demos valor a esas lágrimas, hijo.
1145
01:46:01,080 --> 01:46:02,120
Sentí que las palabras de mamá eran ciertas.
1146
01:46:02,920 --> 01:46:07,260
Sentí que no hay diferencia de estado entre el amor en estos días es falso.
1147
01:46:07,700 --> 01:46:08,700
Lo pensé toda la noche.
1148
01:46:09,200 --> 01:46:12,480
Escribí en los mismos alfabetos, lo que nos hizo unirnos,
1149
01:46:13,200 --> 01:46:14,920
Que debería alejarme de ella para siempre.
1150
01:46:16,360 --> 01:46:20,180
¿Qué pasó después de eso? Nada esta escrito aqui
1151
01:46:22,200 --> 01:46:23,360
¿Qué pudo haber pasado más tarde?
1152
01:46:24,100 --> 01:46:25,320
¿Está enojado o qué?
1153
01:46:26,520 --> 01:46:27,940
¿Por qué pensó en irse para siempre?
1154
01:46:28,880 --> 01:46:30,960
¿Cómo llegó este diario que escribió allí?
1155
01:46:32,460 --> 01:46:32,960
¡Oh Dios mío!
1156
01:46:34,620 --> 01:46:36,000
Algo ha salido mal.
1157
01:46:36,240 --> 01:46:37,540
Deberíamos saber qué pasó realmente
1158
01:46:38,240 --> 01:46:39,580
Deberíamos ir a Hyderabad de inmediato.
1159
01:46:49,560 --> 01:46:52,320
Hola, la casa de Gadwal Reddy?
1160
01:46:52,320 --> 01:46:53,860
Siga recto y gire a la izquierda.
1161
01:47:46,480 --> 01:47:47,960
Tía ... - ¿Quién eres querido?
1162
01:47:48,360 --> 01:47:51,520
La amiga de Iam Dharani. - Por favor entra
1163
01:48:07,640 --> 01:48:09,080
¿Quién eres querido?
1164
01:48:09,840 --> 01:48:11,020
Parece que los amigos de Dharani.
1165
01:48:11,780 --> 01:48:12,980
Ven querida, siéntate.
1166
01:48:14,120 --> 01:48:15,280
Iré a buscar agua.
1167
01:48:15,860 --> 01:48:19,320
Tía, no necesitamos agua. ¿Puedes llamar a Dharani?
1168
01:48:24,460 --> 01:48:25,380
Dharani no está aquí querida.
1169
01:48:25,660 --> 01:48:26,480
¿Qué pasó, tía?
1170
01:48:32,140 --> 01:48:36,500
Sus hermanos hicieron cosas innecesarias con amor incondicional sobre ella.
1171
01:48:41,460 --> 01:48:43,820
Por eso nos dio un castigo inesperado.
1172
01:48:47,120 --> 01:48:47,900
Ella salió de la casa.
1173
01:48:50,340 --> 01:48:51,800
Ella no se queda con nosotros.
1174
01:48:53,880 --> 01:48:56,600
No llores tía. Vine aquí y te puse triste.
1175
01:48:58,120 --> 01:49:02,120
Está bien querida. El dolor se ha convertido en parte de nuestras vidas.
1176
01:49:02,740 --> 01:49:03,720
¿Dónde está Dharani ahora, tía?
1177
01:49:18,380 --> 01:49:18,880
Dharani ...
1178
01:49:26,140 --> 01:49:26,940
Dharani?
1179
01:49:27,520 --> 01:49:29,280
Sí. Usted está...??
1180
01:49:29,460 --> 01:49:30,440
Me llamo Megha
1181
01:49:31,120 --> 01:49:32,080
Yo vine de Mumbai.
1182
01:49:32,760 --> 01:49:34,520
Si estás aquí ... ¿Ravi?
1183
01:49:35,080 --> 01:49:35,920
¿Sabes Ravi?
1184
01:49:37,120 --> 01:49:41,360
También sé todo sobre ti ... - ¿Cómo?
1185
01:49:42,180 --> 01:49:44,580
Llegué a saber leyendo estas palabras escritas por Ravi.
1186
01:49:45,660 --> 01:49:47,840
Este es el diario de Ravi. ¿Dónde lo encontraste?
1187
01:49:59,820 --> 01:50:00,480
Por favor venga.
1188
01:50:02,140 --> 01:50:04,500
¿Cómo llegó este diario a Mumbai?
1189
01:50:04,700 --> 01:50:05,960
¿Qué le pasó a Ravi?
1190
01:50:37,840 --> 01:50:42,000
¿Qué pasó esa noche después de que tus hermanos se encontraron con Ravi en su casa?
1191
01:50:42,700 --> 01:50:49,040
Ese día era el día de San Valentín y decidimos reunirnos a las 12 de la noche.
1192
01:50:50,920 --> 01:50:51,700
Pero, Ravi no vino.
1193
01:50:53,440 --> 01:50:56,220
Intenté llamarlo, pero estaba fuera de mi alcance.
1194
01:50:58,960 --> 01:51:05,720
Supe por sus amigos que decidió dejar todo y a todos permanentemente.
1195
01:51:25,440 --> 01:51:29,700
No podía creer cuando supe que murieron en un accidente de tren.
1196
01:51:30,800 --> 01:51:31,300
Pero,
1197
01:51:32,340 --> 01:51:37,000
Al ver los cuerpos no identificados, la gente de esta colonia lo creyó.
1198
01:51:42,960 --> 01:51:50,020
El nombre del tipo que distribuía el periódico diariamente estaba en los periódicos al día siguiente.
1199
01:51:51,540 --> 01:51:55,680
Satya supe que mis hermanos son la razón por la que se van de la ciudad.
1200
01:51:58,420 --> 01:51:59,460
¿Por qué ustedes hicieron esto?
1201
01:52:02,360 --> 01:52:05,400
¿Papá te pidió que les dieras ese dinero?
1202
01:52:08,400 --> 01:52:11,540
Intentaste matarlos golpeándolos por su propio respeto.
1203
01:52:13,680 --> 01:52:15,560
Te cortas la garganta al ser amable con ellos, hermano.
1204
01:52:15,560 --> 01:52:16,400
No es así querido.
1205
01:52:16,800 --> 01:52:18,280
¿Hiciste esto porque me amas?
1206
01:52:19,100 --> 01:52:22,540
Amor, ustedes son personas que les gusta el tipo al que amaba
1207
01:52:23,080 --> 01:52:24,520
Pero no enviarlo lejos
1208
01:52:28,140 --> 01:52:33,520
Solo puedes separarnos, pero no nuestras almas.
1209
01:52:33,960 --> 01:52:35,760
Ambos cometieron un gran error.
1210
01:52:37,200 --> 01:52:39,720
Solo corregiré ese error.
1211
01:52:41,680 --> 01:52:51,920
El lugar donde quería vivir con Ravi toda la vida, ahora vivo allí sin él.
1212
01:52:55,400 --> 01:52:59,000
No, tu creencia es correcta.
1213
01:53:00,000 --> 01:53:01,500
Nada le habría pasado a Ravi.
1214
01:53:01,780 --> 01:53:03,900
Encontramos que el diario significa que Ravi está vivo
1215
01:53:04,020 --> 01:53:08,220
Si le hubiera pasado algo, Dios nunca me enviaría a tus vidas.
1216
01:53:09,520 --> 01:53:11,260
Hay un significado para mi viaje.
1217
01:53:11,600 --> 01:53:12,140
Créeme.
1218
01:53:14,260 --> 01:53:19,560
Antes de que termine mi vida, los uniré a los dos. - Megha, Megha
1219
01:54:01,300 --> 01:54:02,960
¿Cómo es que estás aquí? - ¡Mejórate pronto, Megha!
1220
01:54:03,160 --> 01:54:04,800
Le informé a Karan.
1221
01:54:07,720 --> 01:54:09,220
¿De dónde sacaste estas flores?
1222
01:54:09,620 --> 01:54:11,880
Flores especiales florist.com
1223
01:54:12,360 --> 01:54:15,000
Los pedí en línea y me dieron la entrega aquí.
1224
01:54:15,360 --> 01:54:16,320
¿Tienes la dirección?
1225
01:54:16,680 --> 01:54:17,980
Sí lo tengo
1226
01:54:18,720 --> 01:54:20,660
¡Eso es realmente genial! Te amo Karan.
1227
01:54:21,440 --> 01:54:22,880
Hola Megha, no.
1228
01:54:30,660 --> 01:54:33,080
¿Entregaste estas flores al hospital Live Life?
1229
01:54:34,220 --> 01:54:34,760
Si señora.
1230
01:54:35,560 --> 01:54:36,360
¿Se llama Ravi?
1231
01:54:37,580 --> 01:54:38,960
No mam. Se llama Afzal.
1232
01:54:39,300 --> 01:54:41,620
Solo pedí las flores, ¿puedes decirnos de dónde las sacaste?
1233
01:54:42,180 --> 01:54:44,820
Este pedido se realizó en Mumbai y obtuvimos las flores de Gurgaon.
1234
01:54:45,080 --> 01:54:48,500
Pedimos las flores en Hyderabad pero vinieron de Gurgaon
1235
01:54:48,980 --> 01:54:51,520
Y tienes este diario en Mumbai
1236
01:54:52,160 --> 01:54:55,000
No puedo descifrar el enlace que Ravi tiene con todo esto ...
1237
01:54:55,460 --> 01:54:57,220
Podríamos obtener información si vamos a la oficina de Gurgaon.
1238
01:55:16,200 --> 01:55:19,195
Hermano, ¿estas flores se enviarán a Hyderabad solo desde esta dirección?
1239
01:55:19,560 --> 01:55:21,320
Sí mamá, nos especializamos en este tipo de flores.
1240
01:55:21,680 --> 01:55:22,600
¿Haces esto aquí?
1241
01:55:22,720 --> 01:55:24,360
No, los obtenemos de Pune.
1242
01:55:24,980 --> 01:55:26,300
¿Tienes esa dirección?
1243
01:55:26,560 --> 01:55:29,020
¿Si por qué no? - Por favor dénos. Te daré su tarjeta.
1244
01:55:29,900 --> 01:55:30,600
¡Gracias!
1245
01:55:45,800 --> 01:55:53,060
¿Nos mostrará el cielo el camino para llegar a ti?
1246
01:55:57,700 --> 01:56:05,080
Mi vida está parada al borde de las miradas.
1247
01:56:05,900 --> 01:56:13,880
Tengo cierta confianza en que todos los sueños se harán realidad.
1248
01:56:14,400 --> 01:56:22,520
¿Cuál es la forma de contactarte para hacer realidad todas mis palabras?
1249
01:56:23,440 --> 01:56:32,520
Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ...
1250
01:56:33,360 --> 01:56:42,820
Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ...
1251
01:56:47,400 --> 01:56:55,640
Un paso es la distancia interminable, pero ahora se volvió tan lejos.
1252
01:56:56,020 --> 01:56:58,900
Un segundo es el tiempo de los siglos.
1253
01:56:59,500 --> 01:57:01,060
Hermano, ¿es esta la casa de Ravi?
1254
01:57:01,500 --> 01:57:02,700
Esta no es la casa de Ravi.
1255
01:57:03,200 --> 01:57:05,500
Suministran flores, ¿verdad?
1256
01:57:05,820 --> 01:57:07,820
Sí, pero no hay nadie con ese nombre aquí.
1257
01:57:08,120 --> 01:57:11,860
Eres tú quien puede mantenerme vivo
1258
01:57:12,220 --> 01:57:20,540
y mi pie no se detiene después de escuchar eso.
1259
01:57:21,820 --> 01:57:30,580
Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ...
1260
01:57:31,360 --> 01:57:35,440
Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ...
1261
01:57:45,840 --> 01:57:46,380
Appu ...
1262
01:57:51,080 --> 01:57:51,580
Appu ...
1263
01:57:53,120 --> 01:57:53,960
Para el coche.
1264
01:58:06,560 --> 01:58:07,320
Appuu ...
1265
01:59:41,100 --> 01:59:42,280
Dharani ...
1266
02:00:14,580 --> 02:00:20,140
Tu propósito de reunir a Sita y Rama y mi propósito de reunirlos se cumple.
104272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.