All language subtitles for Paper Boy (2018) 720p Telugu Proper HDRip x264 MP3 900MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,160 --> 00:02:37,540 Abuelo, di una palabra sobre Megha 2 00:02:37,880 --> 00:02:39,880 Ella no es mi nieta, sino mi madre. 3 00:02:40,385 --> 00:02:41,385 Abuela, tu ... 4 00:02:42,740 --> 00:02:46,740 Tenía que morir hace mucho tiempo, pero todavía estoy aquí cuando se convirtió en doctora. 5 00:02:46,740 --> 00:02:49,440 Tío, ¿qué dices como padre? 6 00:02:49,440 --> 00:02:52,380 Ella es mi suerte querida, desarrollé después de que ella nació 7 00:02:53,140 --> 00:02:54,720 Tia, tu ... 8 00:02:55,240 --> 00:02:57,260 Ella es nuestra emoción de 20 años 9 00:02:57,460 --> 00:03:02,880 Niños ... -Es un demonio, un revoltoso ... -Se come todos nuestros chocolates. 10 00:03:21,840 --> 00:03:24,640 Estaré contigo por el resto de mi vida. 11 00:03:39,100 --> 00:03:41,720 Megha, querida Megha! 12 00:03:59,680 --> 00:04:03,140 ¿Por qué estás tan aburrido como este? 13 00:04:03,320 --> 00:04:05,300 Ella no comió nada debido a la presión del compromiso 14 00:04:05,460 --> 00:04:07,960 Creo que se sintió débil por eso. 15 00:04:08,820 --> 00:04:11,280 No, ella no se debilitó. 16 00:04:11,840 --> 00:04:13,840 ¿Qué? ¿Qué estas diciendo? 17 00:04:13,840 --> 00:04:17,640 Sí, ella no puede estar con nosotros por mucho tiempo. 18 00:04:19,300 --> 00:04:20,300 ¿Qué es esto? 19 00:04:20,700 --> 00:04:25,460 Es un trastorno genético raro. Médicamente, esto se llama spingohybrosys 20 00:04:25,960 --> 00:04:29,100 Incluso arreglamos el matrimonio pronto. Y ahora todo esto sucedió. 21 00:04:31,880 --> 00:04:32,380 Cómo..? 22 00:04:37,260 --> 00:04:38,640 ¿Cómo puedo decir esto? 23 00:04:40,720 --> 00:04:42,860 No entiendo cómo puedo decirle esto 24 00:04:43,420 --> 00:04:45,640 Siendo doctora, ella puede entender esto. 25 00:04:46,800 --> 00:04:49,260 Primero entiendes, eso es suficiente. 26 00:04:49,960 --> 00:04:50,660 Escucha 27 00:04:51,040 --> 00:04:52,140 Tú también morirás. 28 00:04:52,820 --> 00:04:54,360 Esta chitra también morirá. 29 00:04:55,040 --> 00:04:57,140 Que Sarada también morirá. 30 00:04:57,620 --> 00:05:00,140 Mira ... esa niña sonriente, ella también morirá. 31 00:05:01,960 --> 00:05:06,260 Estos árboles morirán y yo también moriré 32 00:05:06,540 --> 00:05:09,160 Pero ... moriré un poco antes. Eso es. 33 00:05:09,400 --> 00:05:10,360 Mamá, 34 00:05:10,720 --> 00:05:12,920 ¿Por qué todavía no has encendido la lámpara? 35 00:05:17,080 --> 00:05:23,620 Da 3 días de vida a las flores con vida y 1000 años a las piedras sin vida. ¿Qué encenderle la lámpara querido? 36 00:05:25,980 --> 00:05:30,120 Si todo hubiera ido bien, hoy te habrías casado. 37 00:05:30,740 --> 00:05:33,780 Dios ya ha preparado la tarjeta de invitación para mí, tío 38 00:05:34,240 --> 00:05:37,780 Pero, fuimos tontos al planear mi boda. 39 00:05:41,020 --> 00:05:45,360 Pero aún así tengo mucha suerte en comparación con muchos otros, papá 40 00:05:46,880 --> 00:05:50,100 Muchas chicas mueren en el útero. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,020 Algunos están siendo asesinados después de nacer. 42 00:05:53,380 --> 00:05:56,780 Y algunos más están muriendo incluso sin saber por qué están muriendo. 43 00:05:58,480 --> 00:06:00,260 En comparación con todo esto, viví durante 22 años. 44 00:06:00,500 --> 00:06:03,600 Siendo una niña, todo esto es un extra para mí papá. 45 00:06:03,820 --> 00:06:06,240 Me diste lo mejor de todo desde la infancia. 46 00:06:06,400 --> 00:06:10,200 La mejor escuela, la mejor universidad, la mejor ropa y la mejor familia 47 00:06:12,300 --> 00:06:15,300 Para que mi muerte sea la mejor ahora, 48 00:06:18,300 --> 00:06:20,400 Todos deberían estar sonriendo. 49 00:06:38,460 --> 00:06:39,300 ¡Larga vida! 50 00:06:45,200 --> 00:06:46,900 Querido, ¿por qué rezaste a Dios? 51 00:06:46,900 --> 00:06:50,800 Déjelo, sacerdote, señor. Dios no se preocupa ni siquiera por aquellos que oran por 365 días 52 00:06:50,940 --> 00:06:53,180 No tengo tanta creencia en él. 53 00:06:57,160 --> 00:06:59,880 Que deseabas ¿Pediste 100 años como lo bendijo? 54 00:07:00,640 --> 00:07:03,500 No querida, llevándome a la mitad, ¿verdad? 55 00:07:05,060 --> 00:07:06,940 ¿Por qué nací? 56 00:07:07,280 --> 00:07:08,760 Le pedí que me diera una razón 57 00:07:10,820 --> 00:07:12,840 Pedí decir el significado de mi vida 58 00:07:13,600 --> 00:07:14,100 Hmm? 59 00:07:14,380 --> 00:07:20,280 ¡Sí! - Dicen que después de nacer, un humano debería al menos plantar un árbol. 60 00:07:21,440 --> 00:07:25,440 Da sombra a unos pocos después de que nos vayamos. 61 00:07:26,980 --> 00:07:29,120 Ni siquiera he hecho eso al menos. 62 00:07:31,280 --> 00:07:33,380 Mi preocupación es no saber el propósito de este nacimiento. 63 00:07:33,380 --> 00:07:35,240 ¿Qué estás diciendo propósito y todo? 64 00:07:35,240 --> 00:07:38,000 Sabes lo que pasó en la casa de mi tío la semana pasada, ¿verdad? 65 00:07:38,000 --> 00:07:40,260 Su hijo murió cuando nació 66 00:07:40,440 --> 00:07:42,060 Todavía están de luto. 67 00:07:42,280 --> 00:07:44,360 Entonces, ¿cuál es el propósito de la vida de ese niño? 68 00:07:44,360 --> 00:07:47,160 ¿Cómo estaban antes de tener a su hijo? 69 00:07:47,160 --> 00:07:48,520 Pensaron en separarse 70 00:07:48,700 --> 00:07:50,520 Ahora, están juntos ¿verdad? 71 00:07:50,540 --> 00:07:52,900 El propósito del niño era reunirlos. 72 00:07:59,500 --> 00:08:03,000 Del mismo modo, debería haber un propósito para mi vida también. 73 00:08:03,940 --> 00:08:05,380 Bebé. - Si 74 00:08:06,520 --> 00:08:09,700 Aquí, toma este bindi de Hanuman. Todo estará bien. 75 00:08:10,160 --> 00:08:13,120 ¿Que bien? - Hay negatividad en tu aspecto. 76 00:08:13,340 --> 00:08:16,120 Hay una diferencia en la forma en que se ve 77 00:08:17,120 --> 00:08:19,600 No te preocupes por sus palabras. ¡Gracias! 78 00:08:19,740 --> 00:08:20,360 ¡Sea feliz! 79 00:08:20,840 --> 00:08:29,780 Sri Anjaneyam, Prasananjaneyam 80 00:08:32,060 --> 00:08:33,000 Dharani, 81 00:08:34,000 --> 00:08:37,320 La primera poesía que leo son estos alfabetos. 82 00:08:39,020 --> 00:08:41,800 ¿Qué es esto? Parece un papel de algún diario. 83 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 ¡Perdóneme! ¿Me puede dar esos papeles? 84 00:08:52,940 --> 00:09:00,280 Vi sus alfabetos incluso antes de verla, conocí sus sentimientos incluso antes de conocerla, ella era la luna para nuestro Sainikpuri. 85 00:09:00,580 --> 00:09:02,920 Las líneas se ven interesantes. - si! 86 00:09:03,820 --> 00:09:06,000 ¿Puedo tomar este diario? - Gracias 87 00:09:07,340 --> 00:09:09,100 ¿Crees que es correcto leer el diario? 88 00:09:12,000 --> 00:09:14,060 Nos dio el permiso. Ven. 89 00:09:16,160 --> 00:09:18,060 Mi nombre es Ravi. Soy un chico de papel! 90 00:09:26,760 --> 00:09:34,340 Con ruedas en las piernas, sosteniendo el papel en las manos, un chico de papel llega a todas y cada una de las calles. 91 00:09:35,920 --> 00:09:43,660 Desgarrando las cortinas de la oscuridad, despertando al Sol, un chico de papel recorre todas las casas. 92 00:09:44,680 --> 00:09:48,380 Es el primer rayo que llega a tu puerta durante la niebla. 93 00:09:49,020 --> 00:09:52,880 Él trae el globo en paraguas bajo fuertes lluvias 94 00:09:53,640 --> 00:09:57,340 Él viene como las flores en el verano 95 00:09:57,560 --> 00:10:01,340 Entrega las últimas noticias como ramo de flores frescas. 96 00:10:01,940 --> 00:10:10,060 Chico ... Chico ... Chico de papel ... 97 00:10:12,220 --> 00:10:15,480 Oye, ¿cuántas veces te he dicho que dejes de distribuir el periódico? 98 00:10:15,640 --> 00:10:17,660 Has venido otra vez y te has sentado cerca de este periódico. ¿Qué pasó hermano? 99 00:10:17,880 --> 00:10:20,440 Al menos lo dices hermano Yadagiri 100 00:10:20,440 --> 00:10:23,280 Como es un chico de papel, nadie está listo para darle una niña. 101 00:10:23,840 --> 00:10:27,600 Al menos, mintiéndole para que trabaje en una oficina de informática, lo casaré. 102 00:10:27,600 --> 00:10:33,880 Si mientes hoy para el matrimonio ... El matrimonio en sí será una mentira mañana después de que se sepa la verdad, tío. 103 00:10:35,580 --> 00:10:42,200 Pagó el alquiler de la casa y su tarifa de examen distribuyendo estos periódicos, tío. 104 00:10:43,160 --> 00:10:46,980 Compró tu bebida distribuyendo el periódico y también medicinas. 105 00:10:49,480 --> 00:10:59,700 Tío, somos mucho mejores que las personas que se mueven libremente como vagabundos, está bien si no nos aprecias, pero por favor no insultes 106 00:11:00,900 --> 00:11:09,920 Siendo información de trabajos, siendo los partidos de boda, se cubre como una bonanza del festival 107 00:11:09,920 --> 00:11:18,200 Siendo feliz en felicidad, volviéndose alegre Tarjeta de felicitación, arroja papel como un cohete 108 00:11:18,500 --> 00:11:26,620 Mostrando el lanzamiento de hoy, muestra los precios de zoom 109 00:11:27,180 --> 00:11:35,980 Trae muchas maravillas y especiales de todas las direcciones. 110 00:11:36,100 --> 00:11:53,300 Chico ... Chico ... Chico de papel ... 111 00:12:30,540 --> 00:12:38,960 Lleva noticias diarias, ejercicios pedaleando la bicicleta todos los días y él es el Hércules. 112 00:12:39,160 --> 00:12:48,480 Mostrando tantas direcciones, él es el mapa callejero de Google, es la campana sonando diciendo hola 113 00:12:48,660 --> 00:12:56,600 Aunque trae papel a tiempo, nunca aparece en las noticias. 114 00:12:56,760 --> 00:13:01,460 En las formas con muchas vueltas, 115 00:13:01,460 --> 00:13:05,640 Paper Boy es el robot que maneja la vida con el salario 116 00:13:05,960 --> 00:13:24,080 Niño ... Niño ... Niño de papel ... 117 00:13:26,140 --> 00:13:26,900 Mamá... 118 00:13:28,680 --> 00:13:30,700 ¿Cuántas veces te dije que no llevaras agua? Dame ese. 119 00:13:30,880 --> 00:13:33,060 Pensé que el petrolero se iría pronto, hijo. - ¿No puedes esperar hasta que vuelva? 120 00:13:33,240 --> 00:13:36,060 El ingreso en mi auto este mes es de Rs. 3000. 121 00:13:36,480 --> 00:13:39,620 El conteo se está reduciendo para los documentos después de que estos documentos electrónicos hayan llegado. 122 00:13:40,280 --> 00:13:44,020 Mi trabajo de cocina es mejor que ustedes. Gané Rs.2000 más que tú. 123 00:13:44,280 --> 00:13:44,780 Sí correcto 124 00:13:45,380 --> 00:13:49,520 La pereza aumentó después de que estas aplicaciones y taxis llegaron y la demanda de cocineros aumentó enormemente. 125 00:13:54,880 --> 00:13:56,960 ¿No nos dejarás siquiera tomar agua? Idiotas. 126 00:13:57,420 --> 00:14:01,180 No tengo idea de lo que siguen jugando, no podemos caminar en las carreteras. Bribones. 127 00:14:01,180 --> 00:14:02,860 Hola Ravi, prepárate. - ¡Bien bien! 128 00:14:02,940 --> 00:14:03,440 Lanzas la pelota. 129 00:14:04,580 --> 00:14:05,440 Ok muchachos. Estar listo. 130 00:14:08,600 --> 00:14:10,720 Fácil, fácil, fácil Go man. 131 00:14:11,300 --> 00:14:13,460 ¿Por qué estás parado cuando te pedí que corrieras? - Vamos 132 00:14:13,580 --> 00:14:15,100 ¿Quién te pidió que hicieras una carrera para la última bola? 133 00:14:15,100 --> 00:14:15,600 Bribón 134 00:14:15,680 --> 00:14:17,400 Oye, no me veas, te lo pierdas. 135 00:14:19,180 --> 00:14:21,380 Heyyy fuera! Solo juegas ahora Idiota. - Sí, jugaré. 136 00:14:21,380 --> 00:14:23,200 ¿Por qué tanta locura por batear? ¿Por qué llamarnos para la obra, entonces? 137 00:14:23,560 --> 00:14:24,880 ¿Eh! A dónde vas? 138 00:14:26,100 --> 00:14:26,680 Oh Dios, 139 00:14:27,000 --> 00:14:29,820 Si esta dama es realmente pura, Ravi debería ser lanzado para el próximo plato. 140 00:14:29,820 --> 00:14:33,540 Que tu cabeza se rompa en pedazos. ¿Por qué me involucras en tu estúpido juego? 141 00:14:38,540 --> 00:14:42,100 Hola Ravi, parece que Dharani ha venido del albergue. 142 00:14:47,700 --> 00:14:48,560 Yeahh !! 143 00:14:49,080 --> 00:14:50,700 Hola anciana, eres realmente pura. 144 00:14:50,700 --> 00:14:53,300 Esta es mi vieja zapatilla, bribón. 145 00:15:10,220 --> 00:15:10,940 Dharani ... 146 00:15:11,880 --> 00:15:13,440 Me presentaron a través de libros 147 00:15:13,440 --> 00:15:14,900 Y cerrar a través de alfabetos. 148 00:15:19,400 --> 00:15:21,080 Ella tiene los mismos pensamientos que yo. 149 00:15:21,900 --> 00:15:22,820 ¿Quién podría ser? 150 00:15:29,560 --> 00:15:31,940 Dharani, hija de Gadwal Reddy 151 00:15:33,480 --> 00:15:35,940 Después de 4 años, la voy a ver hoy. 152 00:16:44,240 --> 00:16:45,680 ¿Por qué viniste en este momento? 153 00:16:46,420 --> 00:16:47,400 Para cobrar factura en papel. 154 00:16:47,840 --> 00:16:50,700 ¿Deberíamos pagar la factura 2 veces al mes? La señora lo había pagado recientemente 155 00:16:51,200 --> 00:16:54,000 Debería ir a la casa de al lado, he venido aquí por error. ¡Lo siento! 156 00:17:28,860 --> 00:17:30,440 ¿Cómo es que estás aquí, señora? 157 00:17:30,440 --> 00:17:31,560 Vine por cuajada. 158 00:17:31,740 --> 00:17:33,160 Yo también vine por compañía. 159 00:17:34,860 --> 00:17:36,740 ¿Deberías tocar el timbre para darnos el periódico? 160 00:17:36,740 --> 00:17:41,700 Me refiero a semanarios como Chatura, Vipula se les da de forma gratuita para aquellos que toman papel regularmente 161 00:17:41,880 --> 00:17:43,480 Quería saber si los necesitas 162 00:17:43,480 --> 00:17:44,820 No necesitamos tu chatura 163 00:17:44,960 --> 00:17:48,540 La gente de nuestra casa lee más y habla menos. 164 00:17:48,540 --> 00:17:49,040 Ir 165 00:17:53,040 --> 00:17:57,780 Vida sangrienta ... 166 00:17:58,220 --> 00:18:01,600 Pudimos ver a todas las damas de esa casa, excepto a esa niña. 167 00:18:01,960 --> 00:18:03,360 Sí amigo, lo que dijiste es correcto 168 00:18:04,720 --> 00:18:05,300 Es mi Anitha, muchachos. 169 00:18:05,360 --> 00:18:10,300 Anitha, Oh Vanitha, mi bella Anitha. 170 00:18:12,520 --> 00:18:14,960 Iré a ver a mi Anitha antes que a su Dharani. 171 00:18:14,960 --> 00:18:16,000 Por favor sostenga este vaso. 172 00:18:16,000 --> 00:18:16,500 Tú... 173 00:18:16,740 --> 00:18:20,100 Ahora ustedes ven, el poeta en mí perturbará su corazón. 174 00:18:20,200 --> 00:18:21,340 Ten cuidado, mira que ella no te golpee primero 175 00:18:24,340 --> 00:18:26,640 Hola Anitha, esto es para ti, léelo. 176 00:18:26,640 --> 00:18:27,700 ¿Qué es este idiota? 177 00:18:27,760 --> 00:18:30,260 El público está frustrado con Whatsapp y Facebook 178 00:18:30,420 --> 00:18:36,880 Sentí volver a las raíces y anoté todos los sentimientos de mi corazón. Tómalo 179 00:18:36,980 --> 00:18:38,300 Idiota sucio, ¿no tienes vergüenza? 180 00:18:38,300 --> 00:18:40,800 No, no tengo Déjame si está disponible en tu tienda y compraré un Kilo 181 00:18:40,920 --> 00:18:44,500 Si vuelves a venir a este lado, te mataré y lo celebraré con todos. 182 00:18:44,500 --> 00:18:45,240 ¿Vegetales o no vegetarianos? 183 00:18:45,240 --> 00:18:46,760 Rascal, vete. 184 00:19:09,540 --> 00:19:11,320 Hola chico de papel 185 00:19:14,440 --> 00:19:15,340 ¿Qué es esto? 186 00:19:38,900 --> 00:19:41,160 ¿Nos estás dando noticias o folletos? 187 00:19:43,200 --> 00:19:44,720 ¿Qué es esta tortura diaria para nosotros? 188 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 estoy hablando contigo 189 00:19:50,580 --> 00:19:53,300 Lo siento señora. Veré que no vuelvas a recibir los folletos. 190 00:19:53,300 --> 00:19:55,500 No vendrás si vuelven a venir con el periódico. 191 00:19:56,120 --> 00:19:56,620 Esta bien señora. 192 00:20:11,120 --> 00:20:11,620 Si! 193 00:20:22,800 --> 00:20:24,900 Hola sol, buenos días! 194 00:20:29,960 --> 00:20:34,560 Hola amigo, parece que Ravi conoció a la hija de Gadwal Reddy Sir. 195 00:20:37,500 --> 00:20:39,380 De que estas hablando hombre? 196 00:20:40,140 --> 00:20:43,660 Mira lo feliz que viene. - Oye, tómalo con cuidado. 197 00:20:45,040 --> 00:20:48,160 Wow, mira el encanto en su rostro 198 00:20:51,840 --> 00:21:01,180 Hola belleza con dulces conversaciones, bebé con una mirada aguda 199 00:21:01,400 --> 00:21:02,440 Wah Wah 200 00:21:02,600 --> 00:21:10,320 Bebé hermoso con mucha ternura 201 00:21:11,500 --> 00:21:24,880 Nuestro chico de la calle está esperando tu llamada 202 00:21:26,420 --> 00:21:37,080 Por favor, comprende el corazón de nuestro chico y habla con él. 203 00:21:39,160 --> 00:21:45,740 Dharani 204 00:21:48,660 --> 00:21:52,980 ¿Alguien escuchará cuando decimos Dharanii? 205 00:22:01,020 --> 00:22:04,800 El incendio nacido en Sudáfrica tardó 2000 años en llegar a la India ... 206 00:22:06,860 --> 00:22:10,900 Se necesitaron 200 años para comprender la gravedad de Isaac Newton 207 00:22:12,040 --> 00:22:16,900 ¿Cuántos años más le tomaría a esa chica entender el amor de nuestro chico? 208 00:22:19,620 --> 00:22:23,080 Hola querida, ¿cómo serían los ojos y las piernas? 209 00:22:25,240 --> 00:22:28,280 ¿Cómo sería el color y el físico? 210 00:22:30,300 --> 00:22:32,820 ¿Se quedará en los barrios bajos y dormirá o en la mesa? 211 00:22:35,360 --> 00:22:38,180 ¿Tendrá el arroz gordo y dirá lámpara ciega? 212 00:22:47,860 --> 00:22:51,280 Oye, está sangrando. 213 00:22:55,280 --> 00:22:56,800 ¿Te molestó mi felicidad? 214 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Oye, ve a buscar un bollo 215 00:23:01,060 --> 00:23:01,620 Tómalo. 216 00:23:06,060 --> 00:23:10,020 Desde hoy no te quedarás aquí en la calle, sino conmigo en mi casa. 217 00:23:17,280 --> 00:23:20,700 Hermano mayor, hola ¿cómo estás? - Todo genial querida. 218 00:23:20,800 --> 00:23:24,060 ¿Cuántos días deberíamos hablar así en Facetime? ¿Cuándo vienes a la India? 219 00:23:24,060 --> 00:23:26,580 No soy yo quien viene a la India ... Tú vienes aquí. 220 00:23:26,700 --> 00:23:27,540 ¿Yo? - Sí, Dharu. 221 00:23:28,180 --> 00:23:29,800 Solicité aquí en una universidad para tu EM 222 00:23:30,460 --> 00:23:31,800 Obtendrá la I-20 en unos días más. 223 00:23:32,600 --> 00:23:34,600 Wow, es una gran noticia. 224 00:23:34,740 --> 00:23:35,620 Por cierto, ¿dónde está el hermano menor? 225 00:23:35,980 --> 00:23:39,140 Sabes que es un fiestero, que también es un fin de semana. 226 00:23:39,300 --> 00:23:41,320 ¿Qué hace papá? Dale el teléfono una vez. 227 00:23:41,320 --> 00:23:44,540 ¿Qué más hará él? Él está ocupado con sus libros. 1 minuto. 228 00:23:44,640 --> 00:23:45,940 Papá, hermano mayor. 229 00:23:47,600 --> 00:23:51,660 Hola hijo como estas - ¿Qué papá, incluso un domingo? 230 00:23:51,820 --> 00:23:56,200 Soy profesor, hijo. Debería leer antes de enseñar a los estudiantes. ¿Correcto? 231 00:23:57,940 --> 00:24:00,240 Creo que se desconectó querida. 232 00:24:00,240 --> 00:24:03,480 Internet en nuestra casa siempre es así, papá. Por favor cámbialo de inmediato. 233 00:24:03,580 --> 00:24:05,120 Ok, cambiaré eso. 234 00:24:06,760 --> 00:24:08,020 Ok, el té está aquí. 235 00:24:09,280 --> 00:24:12,700 Hola Buddi, ¿por qué no te sientas y estudias? 236 00:24:13,060 --> 00:24:16,320 La abuela me pidió que no me sentara. - Haz que se siente sobre tu cabeza. 237 00:24:16,900 --> 00:24:18,500 Ella es la hija de la criada. 238 00:24:18,500 --> 00:24:20,040 Ella es una niña, abuela! 239 00:24:20,840 --> 00:24:22,840 Qué suegra, por cada pequeña cosa. 240 00:24:23,420 --> 00:24:26,640 Sí, moriré pronto, ¿por qué debería preocuparme por todas estas cosas? 241 00:24:27,340 --> 00:24:30,600 Todo es mentira, la abuela dice esto desde mi infancia. 242 00:24:32,580 --> 00:24:33,780 Oye, mantén la calma. 243 00:24:53,940 --> 00:24:57,380 Hola Ravi - Hola señor. ¿De dónde sacaste estos viejos libros? 244 00:24:58,220 --> 00:25:01,640 Un tipo los vendía al comprador de chatarra en el camino, los vi y los compré. 245 00:25:01,800 --> 00:25:04,540 Si están aquí, toda nuestra gente de la colonia puede leer junto con nosotros. 246 00:25:04,600 --> 00:25:05,780 Hiciste un muy buen trabajo. 247 00:25:06,500 --> 00:25:08,140 Ya sabes, de alguna manera me estás ayudando. 248 00:25:08,280 --> 00:25:10,360 ¿Qué hay en una ayuda señor? Cualquiera que tenga manos puede hacerlo. 249 00:25:10,440 --> 00:25:16,260 Pero para convertir su propia casa en biblioteca y hacer servicio, uno debe tener un buen corazón como usted. 250 00:25:16,540 --> 00:25:19,660 Tienes mucha razon. - Lo veré en la noche, señor. - OK sigue. 251 00:25:24,960 --> 00:25:28,220 Hola dharani como estas - Hola tío, estoy bien. - Hola tío, mira, yo también he venido. 252 00:25:28,320 --> 00:25:31,340 Bien, los libros que querías están ahí fuera. 253 00:25:31,660 --> 00:25:34,660 Yay, libros de comida. - Ella siempre está loca por la comida 254 00:25:34,740 --> 00:25:37,620 Todo esto parece una vieja colección. ¿De dónde los sacaste, tío? 255 00:25:37,660 --> 00:25:39,480 Justo ahora un niño donó y se fue. 256 00:25:40,200 --> 00:25:44,100 ¡Extraño! ¿Los niños en estos días también tienen el hábito de leer libros? 257 00:25:44,180 --> 00:25:46,480 ¿Sabes que? Él es exactamente como tú. 258 00:25:48,480 --> 00:25:50,100 Él deja de ver un alfabeto. 259 00:25:51,420 --> 00:25:53,140 Entonces debo encontrarme con él una vez. 260 00:25:54,460 --> 00:25:58,100 Tío, leeré el libro Amrutham Kurisina Ratri de Tilak una vez más 261 00:25:58,360 --> 00:26:01,220 Claro, entra en este libro y llévalo a casa querida. - Ok tío. 262 00:26:03,600 --> 00:26:07,300 Amrutham Kurisina Ratri. ¿Ha escrito algo como Varsham kurisina ratri? 263 00:26:07,580 --> 00:26:09,540 ¿Lo leerás? - No. 264 00:26:10,380 --> 00:26:11,580 Por eso no escribió. 265 00:26:14,480 --> 00:26:17,780 Caminamos felices. ¿Cuál es la necesidad de ir en bicicleta en la misma colonia? 266 00:26:18,700 --> 00:26:22,680 ¿Que puedo hacer? Según mi horóscopo, hay riesgo para mí al caminar. 267 00:26:22,760 --> 00:26:25,080 Oh no ... Perdóname y sigue adelante. 268 00:26:25,860 --> 00:26:28,900 ¡Oye, mira esos plátanos! Me están invitando a comerlos. 269 00:26:29,080 --> 00:26:33,800 No debes comer cuando tus ojos tienen hambre, pero debes comer cuando tu estómago tiene hambre. 270 00:26:35,840 --> 00:26:38,340 Oh bien, enviemos esto como un mensaje de WhatsApp a todos los amigos. 271 00:26:38,940 --> 00:26:39,960 Hola señorita 272 00:26:39,980 --> 00:26:41,200 Dame una docena. - Parcela señora? 273 00:26:41,400 --> 00:26:43,780 Para comer, mi padre traerá el paquete 274 00:26:43,780 --> 00:26:44,760 Estos son Rs.100, señora. 275 00:26:45,080 --> 00:26:46,240 Mi padre es inspector de alimentos. 276 00:26:46,240 --> 00:26:47,820 Oh no, te comes señora. 277 00:26:48,600 --> 00:26:49,120 Señora, Bill. 278 00:26:49,800 --> 00:26:50,700 ¿Por qué debería darte el pago? 279 00:26:51,420 --> 00:26:53,300 ¿Cuántas veces debo decirle que no ponga los folletos en el periódico? 280 00:26:53,300 --> 00:26:55,240 Ahorramos algo de dinero poniendo esos panfletos 281 00:26:55,240 --> 00:26:56,940 ¿Qué obtenemos distribuyendo solo los papeles? 282 00:26:56,980 --> 00:26:59,120 ¿Asi que? ¿Quieres que mi esposo se resbale y se caiga en el baño? 283 00:26:59,300 --> 00:27:00,500 Toma el papel si te gusta o dejaré de dártelo. 284 00:27:00,800 --> 00:27:02,220 Quién le pidió que leyera el periódico en el baño. 285 00:27:10,300 --> 00:27:12,040 Buenos días papá ... Buenos días Nani ... 286 00:27:12,040 --> 00:27:12,540 Buenos días 287 00:27:13,180 --> 00:27:16,560 ¿Por qué le dieron el periódico temprano en la mañana? Mira cómo garabatea todo el papel. 288 00:27:17,840 --> 00:27:18,660 Ok querida, me voy. 289 00:27:19,220 --> 00:27:20,020 Mamá. - Si 290 00:27:22,700 --> 00:27:27,640 Hola Buddi, pregúntame si necesitas algún papel para jugar. No estropees el papel que lee papá. 291 00:27:28,060 --> 00:27:30,920 Por eso, digo que mantengan a estas sirvientas a distancia. 292 00:27:31,640 --> 00:27:36,880 No jugué con ese papel, hermana. - Dime la verdad. - Realmente hermana, Promesa de la abuela. 293 00:27:38,140 --> 00:27:40,600 ¿Por qué me prometes? Bribón 294 00:27:40,840 --> 00:27:43,040 Ya estoy listo para morir muy pronto. 295 00:27:43,260 --> 00:27:43,860 Tú... 296 00:27:45,280 --> 00:27:48,380 Tus oídos necesitan estar torcidos. Todos entren a la casa. 297 00:27:52,040 --> 00:28:01,120 Me gusta mucho este Dharani. - ¿Se trata de mí? 298 00:28:07,540 --> 00:28:09,860 Ella tiene cinco pies y medio de tradición, 299 00:28:11,800 --> 00:28:13,260 Cincuenta kilos de 300 00:28:17,900 --> 00:28:18,700 La niña de la tradición es ella. 301 00:28:18,700 --> 00:28:22,600 La palabra telugu de la que se sienten orgullosos 56 alfabetos es Dharani. 302 00:28:31,860 --> 00:28:35,660 Un arcoíris floreció a 3,5 km de mi casa. 303 00:28:37,700 --> 00:28:41,440 Es por eso que diariamente voy a esta casa a las 5:30 y deseo buenos días 304 00:28:43,060 --> 00:28:47,640 Esa belleza que regresó del hostal ha traído belleza a nuestra colonia total. 305 00:28:56,000 --> 00:29:01,860 Quien sabe de mi ¿Quién podría ser? 306 00:29:19,420 --> 00:29:21,260 Hola, chico de papel. 307 00:29:24,920 --> 00:29:25,440 ¿Qué señora? 308 00:29:25,840 --> 00:29:28,120 Quiero hacerte la misma pregunta. ¿Que es esto? 309 00:29:32,820 --> 00:29:34,980 ¡Te estoy pidiendo! - Lo siento señora. 310 00:29:36,140 --> 00:29:39,580 En realidad, es un hábito para mí subrayar todo lo que me gusta en los libros. 311 00:29:40,700 --> 00:29:42,980 Quería decirte que eres hermosa. 312 00:29:43,780 --> 00:29:44,280 ¿Qué? 313 00:29:45,520 --> 00:29:50,880 Sentí que mi estatura no es suficiente y así lo expresé subrayando palabras. 314 00:29:51,120 --> 00:29:51,620 Ohh 315 00:29:52,040 --> 00:29:54,580 ¿La otra persona lo entenderá si lo subraya y lo expresa así? 316 00:29:54,920 --> 00:29:59,060 Oh no ... - Aún así, ¿me veo como una chica que tiene el periódico frente a ella tan pronto como se despierta? 317 00:29:59,360 --> 00:30:01,260 Oh no ... - ¿Qué pasa si mi papá se entera de este asunto? 318 00:30:01,480 --> 00:30:02,100 Mam. 319 00:30:04,460 --> 00:30:05,280 Realmente lo siento mam. 320 00:30:06,280 --> 00:30:07,880 Veré que no volverá a repetirse. 321 00:30:08,020 --> 00:30:11,100 ¿Y obtienes dinero poniendo panfletos? 322 00:30:12,740 --> 00:30:13,500 Si señora. 323 00:30:14,360 --> 00:30:16,900 Ok, danos los panfletos de mañana. 324 00:30:17,680 --> 00:30:19,800 Creo que es incómodo para ti. - Está bien. 325 00:30:21,160 --> 00:30:22,100 Esta bien señora. 326 00:30:23,740 --> 00:30:26,140 Hola, chico de papel, ¿cómo te llamas? 327 00:30:29,100 --> 00:30:29,840 Ravi, señora. 328 00:30:30,360 --> 00:30:33,700 Ravi, tu hobby es muy bueno, sigue haciendo eso. 329 00:31:00,440 --> 00:31:06,900 Lloviznado como una gota de lluvia, deslumbrado como un rayo 330 00:31:08,980 --> 00:31:14,860 Ella floreció como ternura, hizo algo de magia 331 00:31:16,120 --> 00:31:36,400 Ella lastimó el corazón, me hizo ahogarme. 332 00:32:16,320 --> 00:32:19,820 Su aspecto se ha convertido en la nieve. 333 00:32:20,060 --> 00:32:24,080 Su sonrisa es hermosa 334 00:32:24,520 --> 00:32:33,860 Sus pasos se han convertido en un río que fluyó y me sumergió. 335 00:32:34,560 --> 00:32:38,040 Sus conversaciones se convirtieron en telugu. 336 00:32:38,240 --> 00:32:42,440 Su llamada se convirtió en la luz. 337 00:32:42,440 --> 00:32:46,500 Su nombre se convirtió en poesía. 338 00:32:50,540 --> 00:32:54,400 Su respuesta se convirtió en el futuro. 339 00:32:54,420 --> 00:32:58,340 Ella se convirtió en mi mundo. 340 00:32:58,660 --> 00:33:15,180 Ella me ahogó ahogarme 341 00:34:24,040 --> 00:34:26,300 Amigo, 4 té especial 342 00:34:26,540 --> 00:34:28,080 No, alza para mí. - Okay. 343 00:34:28,620 --> 00:34:32,060 Suenas tan emocionado como lo estaría uno si WhatsApp funciona sin Wi-Fi 344 00:34:32,480 --> 00:34:34,460 Por casualidad, ¿Dharani te habló? 345 00:34:35,040 --> 00:34:37,320 No solo hablamos amigo, obtenemos dinero extra al agregar panfletos a los periódicos, ¿verdad? 346 00:34:38,820 --> 00:34:40,240 Dijo que sigan dándonos los panfletos de mañana. 347 00:34:40,520 --> 00:34:43,600 Oh no, ella podría haber dicho eso con lástima de ti y no con amor. 348 00:34:43,600 --> 00:34:44,100 Bribón de boca sucia 349 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 Hola Pathanjali, ella dijo algo con cierto sentimiento, ¿verdad? 350 00:34:48,060 --> 00:34:48,980 Eso es suficiente para mi. 351 00:34:49,340 --> 00:34:53,920 El tuyo es solo una fiesta de café, te daré un cóctel esta noche. Seguir esperando 352 00:34:54,220 --> 00:34:55,400 Cóctel? ¿Pero por qué? 353 00:34:56,000 --> 00:34:58,580 Doy periódico a la familia de Anitha, ¿verdad? - Si. 354 00:34:58,580 --> 00:35:01,400 En lugar de panfletos en eso, guardé una carta de amor. 355 00:35:01,400 --> 00:35:02,260 Oh tu amigo negro 356 00:35:02,720 --> 00:35:06,800 Hoy leerá esa carta y se convertirá en mi esclava, y todos ustedes pueden ser esclavos de mi bebida. 357 00:35:06,800 --> 00:35:08,160 ¿Qué? por el trimestre que das? 358 00:35:10,900 --> 00:35:12,880 Mi amor está en una dieta de frutas solo para mí 359 00:35:21,380 --> 00:35:22,180 ¿Qué es esto? 360 00:35:27,120 --> 00:35:29,080 Todo está bien, todo está bien. 361 00:35:36,020 --> 00:35:37,020 Ella sonrió 362 00:35:38,680 --> 00:35:39,420 Yo responderé 363 00:35:40,180 --> 00:35:41,480 Ella esta escribiendo algo 364 00:35:43,660 --> 00:35:45,400 Ella ha escrito algo chicos, ¡atrapa! 365 00:35:48,860 --> 00:35:49,640 Sí, nadie lo vio. 366 00:36:00,300 --> 00:36:02,740 Haré que mi amor sea un éxito ante todos ustedes. 367 00:36:03,280 --> 00:36:04,460 Me llamas blackie 368 00:36:05,260 --> 00:36:07,020 Haré brotar lágrimas de tus ojos. 369 00:36:13,440 --> 00:36:18,400 Hola dios 370 00:36:22,240 --> 00:36:24,120 Ya basta de ver el periódico, ábralo ahora. 371 00:36:24,540 --> 00:36:26,360 ¿Tienes las agallas para verlo y mantenerte fuerte? 372 00:36:26,680 --> 00:36:27,740 Primero lo abres 373 00:36:28,300 --> 00:36:29,740 Tenga cuidado de que pueda sufrir un ataque al corazón. 374 00:36:30,100 --> 00:36:32,860 Tome las manos y ábralo chicos. - Déjenme chicos, este es mi personal. 375 00:36:36,900 --> 00:36:39,880 Oh, ella está en su dieta de frutas. - Jajaja 376 00:36:41,780 --> 00:36:45,800 Oye, no te sorprendas. Ella te mostró lo malgastado que es tu amor. 377 00:36:45,800 --> 00:36:47,600 Aquí, sigue oliéndolo. 378 00:36:51,520 --> 00:36:55,100 Sí papá, de repente el auto no funciona. Iré en un taxi 379 00:36:55,100 --> 00:36:59,380 Compartiré la ubicación, enviaré al mecánico. - Ok querida. Ten cuidado 380 00:37:08,860 --> 00:37:10,640 Oh mierda, batería agotada ... 381 00:37:29,200 --> 00:37:32,220 Dharani señora. - Hola, repartidor de periódicos 382 00:37:32,480 --> 00:37:36,800 ¿Qué es esto? Periódico de la mañana, auto por la tarde y ¿hay servicio de aparcacoches por la noche? 383 00:37:37,000 --> 00:37:40,340 Nada como tal señora, mi papá no se siente bien hoy y por eso estoy en su auto. 384 00:37:41,380 --> 00:37:43,360 ¿Qué le ha pasado a tu coche? Cualquier reparacion? 385 00:37:44,560 --> 00:37:46,540 Necesito ir a la oficina de Medchal Registar con urgencia. 386 00:37:49,500 --> 00:37:50,680 Ven, te dejaré caer 387 00:37:52,340 --> 00:37:54,040 ¿Está bien ir tan lejos en un auto? 388 00:37:54,300 --> 00:37:55,460 Para usted todo está bien, señora. 389 00:37:56,480 --> 00:37:58,440 Ven y siéntate. - Ok - 1 segundo 390 00:38:02,060 --> 00:38:04,680 Papá, tu fiebre me está favoreciendo mucho. 391 00:38:15,300 --> 00:38:16,460 Ravi: sí 392 00:38:19,640 --> 00:38:22,760 Ravi, detente en cualquier tienda de ramo de flores en el camino. - Esta bien señora 393 00:38:27,340 --> 00:38:29,120 Pero, ¿por qué vas sola a la oficina de registro de la señora? 394 00:38:29,120 --> 00:38:30,940 Es la boda de mi amigo. - ohh 395 00:38:32,000 --> 00:38:35,740 ¿Es amor el matrimonio? - Sí, eran mis compañeros de clase en IIT Kharagpur 396 00:38:36,140 --> 00:38:38,580 La niña es una keralita y el niño es de Hyderabad. 397 00:38:38,740 --> 00:38:41,860 Ese chico es tan afortunado que su historia de amor se convirtió en un éxito. 398 00:38:43,040 --> 00:38:46,460 Sigue pidiéndole a alguien durante 4 años, incluso tu amor será un éxito. 399 00:38:57,940 --> 00:39:01,900 Ohh, la tienda está cerrada. ¿Qué debemos hacer ahora? 400 00:39:02,500 --> 00:39:03,760 No hay problema, seguiremos adelante y lo intentaremos. 401 00:39:06,740 --> 00:39:07,840 ¿Qué pasó con esto de repente? 402 00:39:11,600 --> 00:39:14,440 Cuando la suerte entró en el auto, ¿por qué me viene la mala suerte? 403 00:39:14,980 --> 00:39:16,940 Tú ... por favor comienza. 404 00:39:17,540 --> 00:39:18,460 ¿Que pasó? 405 00:39:21,740 --> 00:39:25,280 Creo que mi mal momento se extendió a su vehículo. Iré en otro auto 406 00:39:26,060 --> 00:39:26,620 Adiós. 407 00:39:26,720 --> 00:39:27,220 No, espera señora 1 minuto 408 00:39:31,620 --> 00:39:32,280 ¿Vamos a andar en bicicleta? 409 00:39:32,440 --> 00:39:35,520 ¿Cómo puedes conseguir la bicicleta a partir de ahora? - 1 minuto 410 00:39:36,800 --> 00:39:39,740 Ganesh hermano, hola hola hermano, ¿estás bien? 411 00:39:39,740 --> 00:39:43,100 Estoy bien hermano. Necesito una pequeña ayuda hermano. - Dime Ravi 412 00:39:43,400 --> 00:39:46,080 Necesito tu bicicleta por una hora, tómalo hermano. 413 00:39:46,080 --> 00:39:50,060 Nos entregas el papel con sol y lluvia. ¿Por qué no te doy mi bicicleta? Tómalo. 414 00:39:50,180 --> 00:39:51,120 Gracias hermano. 415 00:40:51,855 --> 00:40:55,345 Te pedí que me llevaras a una tienda de ramo, ¿por qué me trajiste a una guardería, Ravi? - 2 minutos 416 00:40:55,680 --> 00:40:58,000 Hola hermana. - Qué Ravi, ¿cómo es que estás aquí? 417 00:40:58,000 --> 00:41:01,340 ¿Tu mamá desea cultivar incluso plantas de flores junto con vegetales? 418 00:41:01,420 --> 00:41:02,500 Nada como esa hermana 419 00:41:02,920 --> 00:41:05,660 Hermana, ella es mi amiga. Necesitamos algunas flores con urgencia. 420 00:41:06,480 --> 00:41:09,680 Toma lo que quieras hermano, toda la guardería es tuya. - Gracias akka. 421 00:41:10,380 --> 00:41:12,980 Que chico ¿Qué haces aquí sin ir a la escuela? 422 00:41:28,280 --> 00:41:29,340 Aquí está tu ramo 423 00:41:29,940 --> 00:41:33,620 Wow Ravi, es increíble, mejor que el original. 424 00:41:35,260 --> 00:41:41,420 Ravi, en lugar de diferentes flores que crecen en los diferentes árboles, sería genial si todas las flores crecen en el mismo árbol, ¿verdad? 425 00:41:44,180 --> 00:41:46,000 Entonces cada planta se convierte en un hermoso ramo. 426 00:41:48,980 --> 00:41:52,200 Oh vamos vamos. Nos estamos haciendo tarde. Adiós tía, muchas gracias! 427 00:41:52,220 --> 00:41:53,560 Adiós hermana, nos vemos. - Ok Ravi 428 00:41:58,020 --> 00:41:59,880 Dharani está aquí. Venir venir 429 00:42:02,060 --> 00:42:03,820 Hola chicos. - ¿Por qué tan tarde Dharani? 430 00:42:04,560 --> 00:42:06,220 Esa es una gran historia, te la explicaré más tarde. 431 00:42:06,220 --> 00:42:09,660 Primero conoce al Sr. Ravi. - Hola - Hola hermano 432 00:42:10,280 --> 00:42:12,140 Parece que ninguno de nuestros amigos está aquí. 433 00:42:12,140 --> 00:42:15,320 Todos le echaron de menos, incluido Sandeep, que debería firmar como testigo. 434 00:42:15,320 --> 00:42:17,800 Parece que lo hiciste firmar como testigo. 435 00:42:17,940 --> 00:42:18,820 Por favor ven hermano. 436 00:42:25,640 --> 00:42:26,480 Está bien. Ven 437 00:42:31,620 --> 00:42:34,680 Ven pronto querida. Soy un paciente de azúcar y llego tarde al almuerzo. 438 00:42:34,740 --> 00:42:35,700 Lo siento, señor. 439 00:42:35,780 --> 00:42:36,600 Intercambia las guirnaldas 440 00:42:43,060 --> 00:42:45,620 Felicidades chicos. - Gracias 441 00:42:45,620 --> 00:42:47,300 Por favor firme los papeles. 442 00:42:52,360 --> 00:42:53,020 Firmalo Ravi 443 00:42:57,920 --> 00:42:58,880 ¿Qué pasa Ravi? 444 00:42:59,580 --> 00:43:00,420 Lo siento. 445 00:43:01,420 --> 00:43:07,740 El matrimonio sin padres y yo haciendo la señal de testigo sin conocerlos de alguna manera no me gusta. 446 00:43:10,080 --> 00:43:10,960 No me tomes mal hermano 447 00:43:11,840 --> 00:43:14,260 El matrimonio no se trata de guirnaldas y firmas como esta. 448 00:43:14,700 --> 00:43:16,220 Se trata de familias y recuerdos. 449 00:43:16,940 --> 00:43:19,680 Esos recuerdos deben recordarse para siempre 450 00:43:20,160 --> 00:43:23,280 Incluso nosotros también sentimos lo mismo, pero ¿qué podemos hacer cuando los padres no están de acuerdo? 451 00:43:23,660 --> 00:43:25,620 Escuché que te tomó 4 años hacer que aceptara tu amor 452 00:43:26,380 --> 00:43:28,180 ¿Y cuántos años trataste de hacer que tu familia aceptara tu amor? 453 00:43:28,500 --> 00:43:31,120 ¿4 meses o 4 días? 454 00:43:32,660 --> 00:43:33,520 ¿O al menos 4 horas? 455 00:43:36,560 --> 00:43:40,040 Les habrías preguntado 4 veces, cuando dijeron que no, te tensaste y tomaste esta decisión. 456 00:43:40,760 --> 00:43:44,700 Los padres siempre nos dieron todo lo que nos gusta en nuestra infancia, y nos darán la pareja que nos gusta. 457 00:43:46,840 --> 00:43:48,860 Pero tenemos que hablarles pacientemente sobre nuestro amor. 458 00:43:52,000 --> 00:43:59,260 Ok señor, creo que no tiene paciencia. La señora Dharani respetó su decisión y yo respeto a la madre Dharani. 459 00:44:03,480 --> 00:44:04,060 No Ravi 460 00:44:09,240 --> 00:44:12,080 Quiero respetar sus palabras que nuestra decisión. 461 00:44:13,760 --> 00:44:14,320 Si hermano, 462 00:44:16,160 --> 00:44:18,220 Nuestro matrimonio sucederá con el consentimiento de nuestras familias. 463 00:44:20,340 --> 00:44:25,600 He visto tantos chicos a mi servicio, pero no conocí a nadie que tenga tan buenos modales, cariño. 464 00:44:39,960 --> 00:44:43,460 Dharani, ¿Cómo puedes leer el libro mientras escuchas música? 465 00:44:44,800 --> 00:44:47,580 Necesitamos una puntuación de fondo mientras vemos una película, ¿verdad? Para mí esto es así. 466 00:44:47,960 --> 00:44:52,720 Basta de leer esto. Usted también lee como si se estuviera preparando para los exámenes, al igual que su padre. 467 00:44:52,820 --> 00:44:54,900 Hola, di Sambu! 468 00:44:55,720 --> 00:44:58,220 Oh, es la boda de tu hija. Felicidades amigo! 469 00:44:59,300 --> 00:45:03,780 ¿Quien es el chico? - Mamá, ¿te gustó papá tan pronto como lo viste? 470 00:45:04,580 --> 00:45:07,580 Ni siquiera conocía su rostro claramente hasta un año de nuestro matrimonio. 471 00:45:08,080 --> 00:45:10,600 ¿Eso significa que te casaste con él sin ningún sentimiento? 472 00:45:14,140 --> 00:45:17,980 En realidad, después de que nació tu hermano mayor, tuve sentimientos reales por él. 473 00:45:20,160 --> 00:45:21,500 Y eso aumentó con la edad. 474 00:45:24,660 --> 00:45:30,700 Tal vez tenía sentimientos dentro de mí, pero me tomó tiempo darme cuenta. Eso es. 475 00:45:32,080 --> 00:45:34,020 Bien bien. Duerme ahora. - Okay 476 00:45:35,480 --> 00:45:37,600 Buenas noches mamá. - Buenas noches 477 00:46:01,440 --> 00:46:09,440 No sentí nada cuando te vi y te conocí y te conocí. 478 00:46:10,700 --> 00:46:18,040 No sentí nada cuando caminé contigo, te hablé o respondí cuando me llamaste. 479 00:46:19,740 --> 00:46:28,680 Cuando mi corazón no me preguntó quién eres cuando te conocí, ¿por qué me pregunta ahora? 480 00:46:29,180 --> 00:46:34,460 ¿Por qué tengo este sentimiento ahora, que nunca antes había sucedido? 481 00:46:38,180 --> 00:46:55,780 Creo que estoy enamorado de ti... 482 00:47:16,480 --> 00:47:18,780 Hola Ravi, hola. - Dharani, señora. 483 00:47:22,540 --> 00:47:24,980 Hola señora, - ¿Da noticias aquí? 484 00:47:25,040 --> 00:47:27,980 No señora, - Entonces, ¿vino aquí para cobrar la factura? 485 00:47:28,160 --> 00:47:31,100 No señora. Vine aquí para asistir a la entrevista, pero la perdí 486 00:47:32,520 --> 00:47:33,980 ¿Cuál es su calificación exactamente? 487 00:47:34,520 --> 00:47:37,860 Hice mi B-tech mam. - ¿Tecnología B? ¿Seriamente? 488 00:47:39,140 --> 00:47:39,640 Ya 489 00:47:40,860 --> 00:47:42,760 ¿Hiciste B-tech pero distribuiste papeles? 490 00:47:43,340 --> 00:47:46,620 Oh, eso es para vivir. Esto es para el futuro. 491 00:47:48,780 --> 00:47:52,660 Encendiste mi corazón todos los días por la mañana. 492 00:47:53,740 --> 00:47:57,620 He estado esperando esta mañana desde anoche. 493 00:47:58,000 --> 00:48:06,760 Mi nacimiento acaba de comenzar contigo, no recuerdo lo que sucedió en mi pasado. 494 00:48:07,380 --> 00:48:11,260 ¿Qué hay en estas líneas y el destino? 495 00:48:11,460 --> 00:48:15,980 Nuestros pensamientos se convertirán en relaciones. 496 00:48:16,860 --> 00:48:20,640 ¿Qué va a pasar en este trance y magia? 497 00:48:20,840 --> 00:48:28,020 ¿Quién nos haría saber todo sobre esto? 498 00:48:29,980 --> 00:48:48,360 Creo que estoy enamorado de ti. 499 00:49:27,240 --> 00:49:31,180 Tu pensamiento creció en mí como una planta. 500 00:49:31,680 --> 00:49:35,620 Mis pensamientos por ti cruzaron todas las direcciones. 501 00:49:36,360 --> 00:49:40,380 Me convierto en un juguete cuando estoy contigo 502 00:49:40,940 --> 00:49:44,720 ¿Me harás caminar como mi madre? 503 00:49:45,820 --> 00:49:49,440 Un día debe completar, es día y noche 504 00:49:50,220 --> 00:49:54,420 Tú y yo deberíamos estar juntos para completar una vida 505 00:49:55,620 --> 00:49:58,740 Nuestras dudas deben aclararse para que podamos venir. 506 00:49:59,140 --> 00:50:04,440 ¿Pero cuándo se despejarán nuestras dudas? 507 00:50:08,380 --> 00:50:27,140 Creo que estoy enamorado de ti... 508 00:50:31,020 --> 00:50:33,980 Ok hombre, me iré, necesito distribuir las tarjetas a muchas personas. 509 00:50:34,300 --> 00:50:37,020 Esta bien amigo. - No olvides llevar a Dharani contigo para la boda. 510 00:50:37,180 --> 00:50:40,440 Seguro. Ella está aquí, solo se lo dices directamente. 511 00:50:40,720 --> 00:50:42,200 Hola tio Sambu. - Hola Dharani 512 00:50:42,200 --> 00:50:45,200 Hola geetha - Hola - Felicidades por el matrimonio ... Gracias 513 00:50:45,200 --> 00:50:50,100 Querido Dharani, deberías quedarte en nuestra oficina desde Sangeet hasta la boda. - Ok tío. 514 00:50:50,340 --> 00:50:54,280 Esta bien amigo. - Hasta luego hombre. Adiós querida ... Adiós tío. 515 00:50:57,620 --> 00:50:58,820 Hola bibliófilo 516 00:50:59,700 --> 00:51:02,760 ¡Oye! - Dijiste que saliste a comprar mi cumpleaños, ¿qué compraste? 517 00:51:03,000 --> 00:51:06,600 No tenemos tanto rango para comprar. Dharani me regaló este vestido. 518 00:51:06,940 --> 00:51:09,040 ¿Qué? Dharani te regaló esto? Dejanos ver. 519 00:51:10,300 --> 00:51:15,380 Es tan bueno. Hola amigo, desde el sastre de nuestra colonia creciste hasta el rango de Tommy Hilfiger. 520 00:51:16,400 --> 00:51:18,540 Oye, admiraste ver los alfabetos, 521 00:51:18,640 --> 00:51:20,660 Esperaste 5 años gustando la ideología, 522 00:51:21,140 --> 00:51:24,580 Ella te dio el teléfono, te regaló este vestido, ¿cuándo le contarás tus sentimientos? 523 00:51:24,900 --> 00:51:27,820 ¿Qué estas diciendo? ¿Estás enamorado de ese chico de papel? 524 00:51:29,040 --> 00:51:37,260 Sí, podría ser pobre financieramente, pero en carácter es el más rico entre todos los tipos que conozco. 525 00:51:38,440 --> 00:51:40,400 ¿Cuándo te conectaste tanto con él? 526 00:51:47,920 --> 00:51:50,160 Esto se parece mucho a mi ideología. 527 00:51:51,620 --> 00:51:53,060 Tío - decir querido 528 00:51:53,260 --> 00:51:55,920 Este es un libro nuevo, ¿verdad? ¿Quién lo tomó, quién lo tomó tan rápido? 529 00:51:56,380 --> 00:51:59,200 Oh ese libro? El chico de papel Ravi lo tomó. 530 00:52:00,080 --> 00:52:01,860 Chico de papel Ravi? 531 00:52:14,240 --> 00:52:18,040 Dicen que los mundos de no dos en este mundo son iguales. 532 00:52:19,120 --> 00:52:23,540 Pero después de ver esos alfabetos, sentí que nuestros mundos son iguales. 533 00:52:24,680 --> 00:52:31,020 Después de ese día en un viaje, entendí cuál es su valor y cuáles son sus valores. 534 00:52:31,500 --> 00:52:36,300 Eso es todo, decidí compartir mi vida con él. 535 00:52:37,620 --> 00:52:41,720 De Verdad? ¿Pero cuándo le estás diciendo esto? 536 00:52:43,500 --> 00:52:48,880 Pasado mañana es el cumpleaños de su amiga Poorna. Estoy pensando en expresarle mi amor en esa fiesta. 537 00:52:57,540 --> 00:53:00,080 Todos los arreglos son geniales. ¿Verdad bebé? - Si 538 00:53:00,140 --> 00:53:01,180 Ese buffet también. 539 00:53:03,220 --> 00:53:07,080 Oye, ese inspector de alimentos nos irritó tantas veces 540 00:53:07,640 --> 00:53:09,420 Este es el momento adecuado para vengarnos. 541 00:53:09,800 --> 00:53:16,100 Por eso puse cuencos enormes y cucharas pequeñas. Mezclé cal en arroz y colores en curry 542 00:53:16,300 --> 00:53:16,800 Súper... 543 00:53:17,080 --> 00:53:20,300 Si es posible, mezcle una tableta de movimiento en su sopa. 544 00:53:26,120 --> 00:53:27,820 Querida, ¿vamos a cortar el pastel? 545 00:53:28,320 --> 00:53:30,380 2 minutos papá, un amigo importante debería venir. - ¿Quién es ese? 546 00:53:31,360 --> 00:53:32,580 ¿Donde esta el? 547 00:53:58,100 --> 00:54:00,120 Que sarpam - ¿A dónde va la fiesta? 548 00:54:00,840 --> 00:54:03,560 Oh dios, incluso los matrimonios en nuestra casa no sucederán así. 549 00:54:04,040 --> 00:54:06,300 De Verdad? - Por cierto, ¿hablaste con Dharani? 550 00:54:06,540 --> 00:54:09,880 Me siento un poco tenso por decírselo. Hubiera sido genial si ustedes estuvieran aquí conmigo. 551 00:54:09,880 --> 00:54:11,300 ¿Cómo podemos llegar sin que esa gorda nos invite? 552 00:54:11,340 --> 00:54:12,720 Primero ve a hablar con Dharani. Sé fuerte. 553 00:54:12,720 --> 00:54:13,400 Ok, cuelga el teléfono 554 00:54:20,620 --> 00:54:21,620 ¡Ahi esta! 555 00:54:22,980 --> 00:54:23,580 Hola... 556 00:54:26,460 --> 00:54:27,180 Ven ven ven 557 00:54:28,200 --> 00:54:28,960 ¿Eh? este compañero? 558 00:54:29,660 --> 00:54:34,800 Cuando dijiste que vendría alguien importante, esperaba un rango de presidente. ¿Es nuestro chico de papel? 559 00:54:35,780 --> 00:54:36,580 Oh no ... mi pie. 560 00:54:37,980 --> 00:54:38,480 ¡Ven! 561 00:54:39,280 --> 00:54:40,820 Gracias por venir. - Feliz cumpleaños mamá. 562 00:54:43,000 --> 00:54:44,940 Te ves muy guapo con este vestido, Ravi. 563 00:54:45,980 --> 00:54:47,280 ¿Lo compraste bien? 564 00:54:57,740 --> 00:54:58,240 Amigos, 565 00:54:59,560 --> 00:55:02,340 Sé que todos ustedes están esperando el cóctel. 566 00:55:03,220 --> 00:55:03,720 Pero, 567 00:55:04,080 --> 00:55:06,780 Solo podemos atraparte para fiestas de cumpleaños como esta. 568 00:55:06,780 --> 00:55:09,400 Entonces, quiero decirte algunas palabras. 569 00:55:09,820 --> 00:55:12,440 Las atracciones y el amor a esta edad son comunes. 570 00:55:13,900 --> 00:55:17,340 Como inspector de alimentos, me gustaría decirles una cosa a todos ustedes: 571 00:55:18,840 --> 00:55:26,400 Ya sea comida o amor, tener un control de calidad es muy importante. 572 00:55:28,940 --> 00:55:30,820 No te enamores de nadie ni de todos. 573 00:55:32,560 --> 00:55:38,840 Verifique cuál es su saneamiento, cuál es su adulteración y cuál es su contaminación. 574 00:55:39,580 --> 00:55:44,440 Solo entonces la comida se digiere y el amor se convierte en un gran éxito. 575 00:55:47,560 --> 00:55:49,240 Gracias Gracias... 576 00:55:49,240 --> 00:55:51,240 Vamos cariño, vamos a cortar el pastel. - Está bien, papá. 577 00:55:52,400 --> 00:55:55,380 Feliz cumpleaños a ti... 578 00:55:55,380 --> 00:55:57,380 Feliz cumpleaños Poorna 579 00:56:03,980 --> 00:56:05,900 Feliz cumpleaños Poorna. 580 00:56:07,540 --> 00:56:12,080 ¿Qué Poorna, te enamoraste? ¿Tu papá estaba dando conferencias sobre el amor? 581 00:56:13,520 --> 00:56:15,880 No sé nada sobre el amor que solo la comida 582 00:56:16,300 --> 00:56:20,340 Aarav, ¿qué es exactamente el amor? - Significa amor para cambiar. 583 00:56:20,980 --> 00:56:23,380 Eso es para chicos como tú. Ravi, nos cuentas sobre el amor. 584 00:56:25,100 --> 00:56:29,820 El amor es como el oxígeno. Es invisible pero da vida. 585 00:56:30,260 --> 00:56:31,900 Vaya! Bien. 586 00:56:33,880 --> 00:56:35,560 Por cierto, no nos lo presentaste. 587 00:56:36,760 --> 00:56:38,840 Él es Ravi, mi novio. 588 00:56:40,480 --> 00:56:43,100 Hola, soy Ishani. - Hola. 589 00:56:43,380 --> 00:56:44,340 Hola soy Aarav - Hola 590 00:56:45,000 --> 00:56:46,120 Hola, soy Teja. - Hola hermano. 591 00:56:46,380 --> 00:56:48,940 Entonces, hagamos una prueba de control de calidad en tu novio. 592 00:56:49,300 --> 00:56:50,560 Okay. - ¿Qué haces? 593 00:56:51,340 --> 00:56:52,960 Es ingeniero de software. - Oh bien. 594 00:56:54,080 --> 00:56:56,880 ¿Cuál es tu hermano CTC? - 12 ... 12 por año. 595 00:56:58,800 --> 00:57:00,100 ¿En qué compañía estás? 596 00:57:00,340 --> 00:57:00,960 IBM 597 00:57:01,860 --> 00:57:03,420 ¡Wow felicidades! 598 00:57:03,920 --> 00:57:05,400 Dharani, tienes mucha suerte! 599 00:57:08,840 --> 00:57:11,180 Eso es ... 1 minuto, volveré 600 00:57:43,180 --> 00:57:43,760 Ravi 601 00:57:45,280 --> 00:57:46,780 ¿Por qué te vas en el medio, Ravi? 602 00:57:48,880 --> 00:57:53,800 Cuando sabemos que no podemos caminar hasta el final, es mejor dejarlo en el medio. 603 00:57:55,500 --> 00:57:58,160 ¿Estás enojado conmigo porque les mentí? 604 00:57:59,140 --> 00:57:59,640 No. 605 00:58:02,660 --> 00:58:03,940 Me sentí triste por ocultar la verdad. 606 00:58:05,980 --> 00:58:08,620 No te quería porque eres la hija de Gadwal Reddy, Dharani. 607 00:58:09,900 --> 00:58:12,580 Me encantaron tus pensamientos y sentimientos incluso antes de verte directamente. 608 00:58:15,000 --> 00:58:16,520 Eres una muy buena niña, Dharani 609 00:58:17,460 --> 00:58:21,740 Quiero decir, intenté mucho verte y hablarte en el Dharani inicial, pero de alguna manera no pude. 610 00:58:23,320 --> 00:58:24,540 Pero tú, tú mismo te hiciste amigo. 611 00:58:27,900 --> 00:58:29,960 Cuesta alrededor de Rs.300 para mí si tomo té durante un mes entero, Dharani. 612 00:58:31,780 --> 00:58:33,840 Me llevaste a algún lado, ¿cuál era ese lugar? 613 00:58:35,080 --> 00:58:35,660 Starbucks 614 00:58:37,360 --> 00:58:40,120 Una taza es Rs.300. ¿Es locura o locura? 615 00:58:43,660 --> 00:58:45,360 Cuesta Rs.50 cortarme el pelo en nuestra calle. 616 00:58:47,000 --> 00:58:48,300 Y Rs.1000 en el Cucoon me llevaste 617 00:58:49,900 --> 00:58:51,080 Entonces, pensé solo en los precios. 618 00:58:53,100 --> 00:58:54,640 Ahora, veo la diferencia incluso en personas. 619 00:58:55,780 --> 00:58:58,360 Ravi, déjame explicarte por qué les dije todo eso 620 00:58:58,480 --> 00:58:59,640 Tendrás tus propios motivos, Dharani 621 00:59:00,500 --> 00:59:02,960 Te acercaste a mí solo después de que supiste que estaba educado e hice B-tech. 622 00:59:04,000 --> 00:59:05,200 Pero no me di cuenta. 623 00:59:05,300 --> 00:59:06,080 Correcto. 624 00:59:08,400 --> 00:59:10,860 Me sentí muy feliz cuando me regalaste un teléfono. 625 00:59:12,580 --> 00:59:13,660 ¡Estándar! 626 00:59:14,080 --> 00:59:14,580 si 627 00:59:15,880 --> 00:59:16,640 No pude entenderlo. 628 00:59:19,160 --> 00:59:23,640 Cuando me compraste esta camisa y me pediste que me la pusiera, sentí que era amor verdadero, Dharani. 629 00:59:25,180 --> 00:59:27,660 ¿Me preparaste para la presentación? 630 00:59:28,480 --> 00:59:30,340 ¿Qué tontería, Ravi? ¿Estas loco? 631 00:59:31,580 --> 00:59:32,080 Dharani 632 00:59:33,740 --> 00:59:42,160 El punto de sentirse mal aquí es que, como todos ustedes, también pensaron que la distribución del papel es baja, pero no está mal. 633 00:59:45,560 --> 00:59:46,980 Tu rango es diferente, Dharani 634 00:59:47,180 --> 00:59:50,600 Solo mira tu fondo. Mira cuán brillante y genial es 635 00:59:51,760 --> 00:59:56,000 Y detrás de mí, todo es oscuridad. 636 01:00:00,920 --> 01:00:02,760 No dejes ese brillo y entra en esta oscuridad Dharani 637 01:00:03,120 --> 01:00:05,740 Ravi, ¿entiendes de qué estás hablando? 638 01:00:07,280 --> 01:00:08,520 Sí Dharani, entiendo 639 01:00:09,580 --> 01:00:11,920 Pensé que soy el Shahjahan del Taj Mahal que construí 640 01:00:18,440 --> 01:00:19,440 ¿Soy solo el trabajo? 641 01:00:27,840 --> 01:00:28,420 Ravi ... 642 01:01:09,880 --> 01:01:10,580 Ven a sentarte 643 01:01:15,080 --> 01:01:17,560 Vayamos a casa y leamos Megha. Mamá ya llamó 3 veces. 644 01:01:18,060 --> 01:01:18,740 Vamos después de leer. 645 01:02:19,160 --> 01:02:21,060 Oye, ¿no oyes que tu teléfono está sonando? 646 01:02:21,060 --> 01:02:22,120 Oye déjalo amigo, podrían ser algunos fanáticos 647 01:02:22,280 --> 01:02:23,680 Oh, también tienes fans Blackie? 648 01:02:24,640 --> 01:02:27,980 No solo para quienes vienen en papel, sino que las personas que distribuyen documentos también tienen admiradores. 649 01:02:32,680 --> 01:02:36,320 No es ventilador ni aire acondicionado. Alguien llamado Appu. - ¿Quieres que levante? 650 01:02:36,520 --> 01:02:40,360 Oye, no, no, Appu es el tipo que me está prestando dinero, si levantas me voy. 651 01:02:40,680 --> 01:02:41,700 Amigo, ¿por qué eres así? 652 01:02:42,760 --> 01:02:43,420 Ninguna duda. 653 01:02:44,120 --> 01:02:47,420 No hombre, algo anda mal. Parece que no está entregando los periódicos correctamente. 654 01:02:47,420 --> 01:02:49,840 Escuché a la gente tomar en la papelería que hay pocas quejas sobre él. 655 01:02:50,140 --> 01:02:52,980 Lo que sucede si el papel cambia, las noticias seguirán siendo las mismas en todo. ¿Correcto? ¿Se quejarán por esta tontería? 656 01:02:52,980 --> 01:02:55,920 Cállate idiota. No estamos hablando de ellos, estamos preocupados por nuestro amigo. 657 01:02:56,260 --> 01:02:57,180 Mi humor no es bueno, ¡déjame! 658 01:02:57,480 --> 01:03:00,100 ¿Qué pasa con el humor, tío, tienes algunas clavijas por la noche, todo estará bien? 659 01:03:00,820 --> 01:03:05,540 No bebiendo, pero pensé que tendría algo de claridad al hablar. Entonces fui a encontrarme con Poorna. 660 01:03:14,920 --> 01:03:18,100 ¿Qué? ¿Viniste a cobrar tu factura? Espera lo conseguiré. 661 01:03:18,300 --> 01:03:18,800 Poorna Señora ... 662 01:03:21,840 --> 01:03:26,300 Intenté llamar a Dharani muchas veces, pero ella no contesta. Puedes por favor... 663 01:03:26,300 --> 01:03:28,220 Huh Si fuera yo, habría bloqueado tu número. 664 01:03:33,160 --> 01:03:36,700 Cometí un error, mamá. - ¿No lo entendiste hasta que enojaste su llanto? 665 01:03:39,960 --> 01:03:42,380 Ella entendió lo que eres solo viajando 1 día contigo. 666 01:03:42,800 --> 01:03:46,160 Pero no podías entenderla después de conocerla durante tantos días. 667 01:03:48,660 --> 01:03:51,460 Lo siento señora. ¡Lo sentimos mucho! 668 01:03:54,220 --> 01:03:59,020 Sentí que lo que sucedió fue un incidente, pero no pude entender su intención. 669 01:04:00,500 --> 01:04:07,040 Más tarde, cuando lo pensé, me sentí mal por lo que dije. 670 01:04:07,420 --> 01:04:11,540 Ravi, ella es quien exagera tu respeto, pero no el que lo daña. 671 01:04:13,940 --> 01:04:17,820 No en los libros, en lugar de eso, ven a ver cómo son las chicas en estos días. 672 01:04:17,820 --> 01:04:19,520 Están teniendo múltiples opciones en la mano. 673 01:04:20,000 --> 01:04:21,040 Recuerda una cosa 674 01:04:21,260 --> 01:04:24,160 Niñas como Dharani no se pueden encontrar en toda la tierra. 675 01:04:32,760 --> 01:04:37,300 Quiero conocer a Dharani de inmediato. - Ella no está aquí, se fue a Alleppey para la boda de su amiga. 676 01:06:08,360 --> 01:06:11,200 Historia de tu y yo 677 01:06:12,900 --> 01:06:16,300 Estoy loco por ti 678 01:06:17,460 --> 01:06:25,240 Déjame tener tantos sueños contigo y que todos se hagan realidad. 679 01:06:27,200 --> 01:06:33,020 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 680 01:06:42,200 --> 01:06:47,560 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 681 01:06:55,920 --> 01:06:57,060 Lo siento mucho, Dharani. 682 01:06:57,640 --> 01:06:59,620 ¿Cuántas veces más dirás? 683 01:07:05,080 --> 01:07:07,400 ¿Sabes por qué tenemos espacio entre los dedos? 684 01:07:08,600 --> 01:07:09,100 No 685 01:07:10,620 --> 01:07:12,480 El compañero de vida que tenemos lo llenará. 686 01:07:18,460 --> 01:07:20,040 No dejemos estas manos para siempre. 687 01:07:24,200 --> 01:07:26,320 Esta brecha nunca debe interponerse entre nosotros nunca más. 688 01:08:03,660 --> 01:08:04,440 ¿Qué es esto Ravi? 689 01:08:04,840 --> 01:08:11,540 Besar no es intercambiar labios, sino intercambiar el aliento. 690 01:08:19,740 --> 01:08:24,120 Ese cielo azul es nuestro techo, la orilla del río es nuestro café 691 01:08:24,360 --> 01:08:28,180 Las frutas del árbol son nuestro buffet ... La vida es muy nueva ... 692 01:08:28,420 --> 01:08:32,800 Brisa fresca toca la banda y el sonido de las colinas es DJ. 693 01:08:33,000 --> 01:08:37,120 Los cultivos hicieron el baile ... Los ríos dieron aplausos 694 01:08:37,340 --> 01:08:44,920 En la galería de ojos, estamos escondiendo nuestros sueños. 695 01:08:45,300 --> 01:08:50,060 Olvidemos el futuro y mezclemos en la naturaleza ... 696 01:08:50,460 --> 01:08:56,580 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 697 01:09:05,480 --> 01:09:11,500 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 698 01:09:45,580 --> 01:09:49,700 Las ramas y ramitas en el camino son el paraguas verde 699 01:09:49,980 --> 01:09:53,640 Su hermosa vida no tiene cicatrices. 700 01:09:54,200 --> 01:10:02,580 La luz de la luna en los ríos y la humedad en el aire y el amor en el corazón no se pueden separar 701 01:10:02,760 --> 01:10:15,180 Regocijándose por dentro, mezclándose con nosotros, el tiempo se nos presenta 702 01:10:15,740 --> 01:10:22,180 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 703 01:10:30,780 --> 01:10:37,040 Diwali comenzó por ti ... Diwali de corazón. 704 01:10:50,220 --> 01:10:51,280 Terminaré hoy. 705 01:10:52,520 --> 01:10:53,880 Que sarpam ¿Que necesitas? 706 01:10:54,040 --> 01:10:55,020 No tienes zapatillas en tus pies, ¿verdad? 707 01:10:55,420 --> 01:10:57,800 No amigo, esto es tiempo de negocios. Déjame saber qué quieres rápido. 708 01:10:57,920 --> 01:11:02,020 Tontas Anitha, o tiras las cáscaras o la basura 709 01:11:02,180 --> 01:11:05,120 Quiero decir una cosa directamente, te amo. 710 01:11:06,300 --> 01:11:11,140 Nos casaremos si dices que sí. Seremos la mejor pareja después de Naga Chaitanya y Samantha. 711 01:11:11,220 --> 01:11:11,720 ¿Qué dices? 712 01:11:13,720 --> 01:11:14,780 Oh no, ¿por qué está doblando? 713 01:11:15,560 --> 01:11:19,860 También lo digo directamente, no tengo intención de casarme 714 01:11:19,860 --> 01:11:22,120 Incluso yo tengo el mismo sentimiento. Casar mi pie. 715 01:11:22,120 --> 01:11:24,140 No sigamos la tendencia, configurémosla. 716 01:11:24,220 --> 01:11:29,060 Tomemos una habitación en la ciudad vieja y vivamos juntos. 717 01:11:29,100 --> 01:11:30,840 No nos rindamos, incluso cuando estamos cansados. 718 01:11:30,860 --> 01:11:34,680 Si es necesario, después de aburrirnos en 6 meses, rompamos y regresemos a nuestras propias casas. 719 01:11:34,780 --> 01:11:35,380 ¿Qué dices querida? 720 01:11:38,680 --> 01:11:40,980 Dije que no quiero casarme contigo Rascal. 721 01:11:41,860 --> 01:11:45,500 Si repites todo este drama otra vez, te cortaré y lo tiraré a la estufa. 722 01:11:53,480 --> 01:11:54,740 No está levantando mi llamada, mamá. 723 01:11:55,240 --> 01:11:56,440 Por favor intente una vez más. - Okay 724 01:11:57,060 --> 01:12:01,280 Tu papá nunca se queda afuera sin informar. - No te preocupes mamá 725 01:12:09,440 --> 01:12:12,320 Estamos tan tensos en casa, ¿no puedes llamar e informar? 726 01:12:12,720 --> 01:12:13,580 Que paso papa 727 01:12:20,680 --> 01:12:23,360 ¿Por qué eres así papá? ¿Que pasó? 728 01:12:24,860 --> 01:12:26,800 Sabes tío Sambasiva Rao, ¿verdad? 729 01:12:29,360 --> 01:12:30,060 ¿Lo que le sucedió? 730 01:12:30,580 --> 01:12:32,160 Recientemente nos dio la invitación de boda de su hija. 731 01:12:33,000 --> 01:12:34,560 No le pasó nada. 732 01:12:35,500 --> 01:12:38,820 Su hija Geetha murió por suicidio. 733 01:12:38,940 --> 01:12:40,580 Oh no... 734 01:12:41,560 --> 01:12:44,680 El matrimonio es en una semana, ¿por qué hizo a este papá? 735 01:12:45,820 --> 01:12:50,340 Incluso hoy en el cargo, dijo que su hija se irá a Londres en una semana, 736 01:12:51,100 --> 01:12:54,160 Dijo que también irá a Londres para las próximas vacaciones de verano. 737 01:12:56,440 --> 01:12:57,940 Pero todo esto sucedió al anochecer. 738 01:13:00,980 --> 01:13:03,200 ¿Por qué esa chica loca dio un gran paso? 739 01:13:04,920 --> 01:13:05,420 Amor... 740 01:13:08,860 --> 01:13:13,060 Parece que le gustaba alguien, pero no lo dijo en casa con miedo. 741 01:13:13,560 --> 01:13:15,820 Mientras tanto, el matrimonio se acercaba, eso es todo. 742 01:13:17,060 --> 01:13:20,500 Pero, ¿por qué todos los niños de tu generación son como este bebé? 743 01:13:21,340 --> 01:13:23,340 Nos cuentas cada pequeña cosa en casa, 744 01:13:24,180 --> 01:13:25,640 ¿Por qué escondes un asunto tan grande? 745 01:13:27,140 --> 01:13:30,860 Podrían regañar o golpear, pero no te matarán, ¿verdad? 746 01:13:31,160 --> 01:13:34,880 Estarán de acuerdo con el amor que sienten por sus hijos si se explican de manera correcta. 747 01:13:41,360 --> 01:13:42,660 Entonces por favor acepta, papá 748 01:13:44,980 --> 01:13:47,440 Hey de que estas hablando 749 01:13:48,220 --> 01:13:50,700 Si mamá, estoy enamorada de un chico 750 01:13:52,800 --> 01:13:53,300 ¿Quien querida? 751 01:13:53,680 --> 01:13:56,420 El que entrega el periódico a nuestra casa. 752 01:14:00,180 --> 01:14:00,680 Chico de papel? 753 01:14:04,480 --> 01:14:04,980 Esperaba... 754 01:14:06,380 --> 01:14:10,540 Esperaba que sucediera algo así cuando siempre lo veía en nuestra casa. 755 01:14:38,380 --> 01:14:39,760 ¿Qué estás pensando papá? 756 01:14:41,600 --> 01:14:43,620 Geetha podría haber pensado que incluso cuando los niños tienen la libertad de decir sobre su amor, 757 01:14:43,620 --> 01:14:47,580 Los padres no tendrán el coraje de estar de acuerdo con papá. 758 01:14:50,820 --> 01:14:55,640 Son las 2 de la medianoche, tú y mamá en tu habitación y yo solo en mi habitación, 759 01:14:56,240 --> 01:15:00,620 ¿Cuál es la diferencia entre nuestra casa y el papá de la casa del tío de Sambasiva Rao? 760 01:15:01,480 --> 01:15:07,800 Lo único es que Geetha no está allí, ¡estoy aquí! Eso es todo. 761 01:15:10,900 --> 01:15:12,580 Te gustó un repartidor de periódicos ... 762 01:15:15,680 --> 01:15:22,920 Cuando solíamos visitar Gadwal para el festival, solías decir que todas las tierras visibles eran nuestras, 763 01:15:24,300 --> 01:15:27,920 ¿Puedes al menos identificar a aquellos con tu vista ahora? 764 01:15:30,040 --> 01:15:33,020 Cuánto tenemos, eso no es importante papá 765 01:15:33,875 --> 01:15:36,205 Pero quien está a nuestro lado es importante 766 01:15:39,500 --> 01:15:46,580 Dicen que una niña debería tener un padre delante de ella, un hermano detrás de ella y un esposo a su lado, papá. 767 01:15:50,840 --> 01:15:54,880 Aunque es un repartidor de periódicos, estudió ingeniería, se ocupa de la casa. 768 01:15:55,980 --> 01:15:58,040 El conoce las responsabilidades papá 769 01:16:00,260 --> 01:16:01,840 El futuro será bueno. 770 01:16:11,080 --> 01:16:15,860 Ok querida Invitémoslos a nuestra casa algún día. 771 01:16:20,280 --> 01:16:22,900 Gracias Papá. Muchas gracias! 772 01:16:36,260 --> 01:16:38,620 Tengo miedo hijo. - Nada de qué preocuparse mamá, ven 773 01:16:43,040 --> 01:16:44,500 Saludos. - Saludos 774 01:16:44,860 --> 01:16:46,720 ¿Cómo estás? - Bien señor. 775 01:16:47,380 --> 01:16:49,440 Querido, envía a ese hombre del auto y ven. 776 01:16:55,180 --> 01:16:55,820 Él es mi padre señor. 777 01:16:56,500 --> 01:17:01,040 Cuando el hijo es un repartidor de periódicos, ¿qué más puede ser un padre que un conductor de automóvil? 778 01:17:01,040 --> 01:17:02,000 ¿Por qué debería importarme? - Suegra 779 01:17:03,320 --> 01:17:05,960 Oh lo siento. Por favor no me malinterpretes. 780 01:17:06,040 --> 01:17:07,620 Por favor entre. Está bien, señor. - ¡Por favor! 781 01:17:08,340 --> 01:17:10,340 Por favor siéntate tío. 782 01:17:10,660 --> 01:17:11,540 Por favor sientate. 783 01:17:13,280 --> 01:17:14,180 Oh no, que es eso? 784 01:17:15,340 --> 01:17:17,840 Por favor siéntate. ¿Sientes alguna molestia? 785 01:17:18,240 --> 01:17:21,080 Piensa en esto como nuestra casa y siéntete libre. 786 01:17:21,080 --> 01:17:21,960 Está bien señor. Abajo... 787 01:17:21,960 --> 01:17:24,560 Vamos, siéntate en el sofá. Por favor diles querida. 788 01:17:25,420 --> 01:17:26,980 Siéntate por favor. 789 01:17:31,540 --> 01:17:41,660 Señor, solo soy un conductor de autos que puede venir hasta su puerta y mi hijo un chico de periódicos que puede venir hasta su puerta. 790 01:17:43,360 --> 01:17:47,540 Mi esposa es cocinera y puede venir hasta tu cocina. 791 01:17:47,940 --> 01:17:54,980 Pero nos llamaste a tu casa, nos hiciste sentarnos contigo y hablar con nosotros con tanto respeto ... 792 01:17:54,980 --> 01:17:56,140 ¿Qué hay en eso? 793 01:17:56,680 --> 01:18:00,100 Mi casa tiene solo 2 habitaciones y 4 paredes más que su casa. 794 01:18:00,860 --> 01:18:07,220 Pero cuando supimos que nuestra hija amaba a un chico de papel, nos enojamos un poco. 795 01:18:08,440 --> 01:18:12,240 Pero cuando mi hija nos habló, entendimos ... 796 01:18:13,520 --> 01:18:17,440 Los niños solo amarán cuando quieran y las niñas amarán solo cuando confíen. 797 01:18:19,080 --> 01:18:22,220 Por eso tomamos esta decisión. 798 01:18:25,380 --> 01:18:28,740 No no, siéntate. - Por favor tenlo .. 799 01:18:32,820 --> 01:18:33,780 Por favor tómalo hijo. - Gracias señora 800 01:18:37,740 --> 01:18:38,240 Suegra. 801 01:18:38,860 --> 01:18:42,100 Les diste café en un vaso plateado, ve que no lo roben. 802 01:18:43,160 --> 01:18:46,860 Tenemos 3 hijos Lo que gané se le dará a 3 de ellos por igual. 803 01:18:47,660 --> 01:18:49,920 Si quieres saber algo más, puedes preguntarme. 804 01:18:50,560 --> 01:18:57,320 No señor, nos está dando a su querida hija a quien crió durante 20 años. ¿Que más necesitamos? 805 01:18:58,000 --> 01:19:00,260 Mándala a nuestra casa, la cuidaremos muy bien. 806 01:19:00,960 --> 01:19:03,320 Mis dos hijos se quedan en los Estados Unidos. 807 01:19:03,980 --> 01:19:07,160 Buscaremos un buen día, llámalos aquí y ten el compromiso. 808 01:19:07,680 --> 01:19:08,720 Muy feliz señor. 809 01:19:11,700 --> 01:19:13,620 Ahora nos vamos señor. - Nos vemos 810 01:19:13,620 --> 01:19:14,980 Saludos. - Saludos. 811 01:19:19,200 --> 01:19:22,060 Si toda la gente rica piensa como usted, será tan buena señora. 812 01:19:22,060 --> 01:19:23,280 ¿Lo que es bueno? 813 01:19:23,860 --> 01:19:29,320 Cualquiera que viaje en bicicleta deseará viajar en automóvil, pero estas personas están haciendo que una niña que va en automóvil se siente en una bicicleta. 814 01:19:29,320 --> 01:19:30,100 Entras 815 01:19:30,740 --> 01:19:33,240 Podría morir en cualquier momento pronto. ¿Por qué debería importarme? 816 01:19:34,000 --> 01:19:35,700 Deja que mis nietos bajen, hablaré. 817 01:20:00,720 --> 01:20:01,520 ¿Qué es este vestido nuevo? 818 01:20:01,820 --> 01:20:04,020 ¿Estás tenso de que tu hijo pueda enamorarse de mí, tía? 819 01:20:04,280 --> 01:20:05,800 No te preocupes! No me caeré tan fácilmente. 820 01:20:12,100 --> 01:20:13,980 ¿Por qué estás tan tenso querida? 821 01:20:14,240 --> 01:20:16,380 Estarán de acuerdo con seguridad. No te preocupes! 822 01:20:22,180 --> 01:20:23,200 Ahí vienen. 823 01:20:23,440 --> 01:20:25,640 Hola ... Hola hermano. 824 01:20:28,780 --> 01:20:30,820 Papi ... - ¿Cómo estás? 825 01:20:30,980 --> 01:20:32,640 Hola ... hola hermano. 826 01:20:33,320 --> 01:20:36,220 ¿Hola papá cómo estás? - ¿Hola mamá, cómo estás? Estoy bien mamá. 827 01:20:37,320 --> 01:20:38,680 Hola ... - Bienvenido - Hola ... 828 01:20:39,800 --> 01:20:41,940 Parece que el encanto del matrimonio ya ha llegado. 829 01:20:42,120 --> 01:20:43,480 Oye ... tímido ... 830 01:20:44,500 --> 01:20:47,240 Hola Poorna, parece que perdiste peso. - Si. 831 01:20:47,240 --> 01:20:47,740 Ver tía, 832 01:20:48,200 --> 01:20:51,880 Las personas que vienen de otros países se dan cuenta pero no los vecinos. 833 01:20:54,580 --> 01:20:57,020 ¿Dónde está tu equipaje Hijo, no trajiste nada para tu hermana? 834 01:20:57,780 --> 01:20:58,860 ¿Cómo puedes decir eso papá? 835 01:21:00,000 --> 01:21:01,680 Mira, Satti los está recibiendo. 836 01:21:11,660 --> 01:21:14,300 ¿Quién es él? Parece un vendedor de helados en el aeropuerto. 837 01:21:14,840 --> 01:21:17,080 Él es nuestro chef en los Estados Unidos. - Chef? - Sip. 838 01:21:17,440 --> 01:21:18,840 Papá solo lo envió desde Gadwal. 839 01:21:19,720 --> 01:21:20,220 Hola señor. 840 01:21:20,780 --> 01:21:22,960 Hola chicos, espero que todo esté bien. 841 01:21:23,800 --> 01:21:26,820 ¿Por qué lo hiciste así, chicos? - Vamos mamá. 842 01:21:27,260 --> 01:21:28,960 ¿Nos vamos ahora, hijo? - Vamonos 843 01:21:34,280 --> 01:21:36,940 Hola. Soy Poorna, Annapurna 844 01:21:36,940 --> 01:21:39,180 Soy Satti, Annavaram Satti. 845 01:21:39,520 --> 01:21:41,260 Oye, hay arroz en tu nombre. 846 01:21:41,760 --> 01:21:43,100 Por eso me convertí en chef. 847 01:21:43,340 --> 01:21:44,740 Me gusta mucho la comida. 848 01:21:44,780 --> 01:21:45,900 Me gusta mucho laddoo 849 01:21:46,340 --> 01:21:48,220 Yo como mucho - Cocino genial 850 01:21:48,680 --> 01:21:52,140 Un placer conocerte. - El placer es todo mío. 851 01:21:52,720 --> 01:21:58,700 Los mundos de estas dos almas han encontrado a sus compañeros. 852 01:22:00,860 --> 01:22:06,820 Los pasos de este dúo han encontrado su pareja. 853 01:22:09,060 --> 01:22:14,040 Son diferentes del resto del mundo ... pero idénticos entre sí. 854 01:22:14,900 --> 01:22:20,340 Al estar juntos, sueñan igual. 855 01:22:27,020 --> 01:22:27,600 ¿Qué pasa, hijo? 856 01:22:28,160 --> 01:22:30,660 ¿Qué es este papá? ¿Cómo aceptaste ese partido? 857 01:22:31,720 --> 01:22:34,100 No hijo ... - Mamá no hablas. 858 01:22:34,460 --> 01:22:35,680 Diles así en serio. 859 01:22:36,160 --> 01:22:39,320 ¿Es esa la casa donde irá la hija de Gadwal Reddy después del matrimonio? 860 01:22:39,420 --> 01:22:39,940 Suegra... 861 01:22:43,520 --> 01:22:45,580 ¿Por qué lloras ahora después de hacer todo esto? 862 01:22:47,720 --> 01:22:50,780 Es decir, yo realmente ... - ¿Lo amaba? 863 01:22:53,440 --> 01:22:55,240 Dime. ¿Lo amaste? 864 01:22:56,820 --> 01:22:57,320 Si 865 01:22:57,540 --> 01:22:58,980 Entonces, cásate con él querido ... 866 01:23:01,840 --> 01:23:03,760 Oye, oye, oye ... Te asustaste, ¿verdad? 867 01:23:04,260 --> 01:23:07,880 ¿Pensaste que solo tú puedes darnos sorpresas? Mira, te dimos un susto. 868 01:23:08,640 --> 01:23:10,560 ¿Está realmente bien para ti hermano? 869 01:23:11,340 --> 01:23:12,300 100% genial querida. 870 01:23:13,840 --> 01:23:18,880 Dharu, a qué casa vas no es importante. A cuya vida te vas a meter es importante. 871 01:23:19,480 --> 01:23:20,440 ¿Y si es un repartidor de periódicos? 872 01:23:21,280 --> 01:23:23,600 Hizo su B.tech, llevémoslo a EE. UU. 873 01:23:24,520 --> 01:23:25,520 Gracias hermano. 874 01:23:26,180 --> 01:23:27,095 Gracias ra. 875 01:23:27,100 --> 01:23:32,080 Estaba tan tenso que a ustedes no les gustará mi decisión. 876 01:23:32,280 --> 01:23:34,020 Relájate papá. Siempre tomas las decisiones correctas. 877 01:23:34,400 --> 01:23:35,880 Vamos, refréscate y come algo. 878 01:23:36,480 --> 01:23:36,980 Hey ven! 879 01:23:38,800 --> 01:23:41,820 Espere señora, no se tome la molestia. Diré el doblaje por ti. 880 01:23:41,820 --> 01:23:46,600 Podría morir en cualquier momento pronto. ¿Por qué debería importarme? Eso es, ¿verdad señora? 881 01:23:48,780 --> 01:23:50,400 ¿Qué Dharani, en serio? 882 01:23:50,820 --> 01:23:54,000 ¡Si eso es verdad! Están realmente impresionados. Estoy muy feliz Ravi. 883 01:23:55,120 --> 01:23:59,400 Me diste una noticia tan feliz. No deberíamos celebrar esto de manera normal. 884 01:24:00,040 --> 01:24:01,340 ¡Sí! Ya voy. 885 01:24:08,240 --> 01:24:14,860 ¿Irás a Bombay querida, irás a Bombay? 886 01:24:15,240 --> 01:24:21,580 ¿Irás a Bombay y conseguirás algo de Bombay dulce? 887 01:24:21,900 --> 01:24:24,980 ¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai? 888 01:24:25,180 --> 01:24:28,600 ¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai? 889 01:24:28,600 --> 01:24:35,020 ¿Irás a Dubai y traerás el aroma de Dubai? 890 01:24:35,280 --> 01:24:47,860 ¿Irás a Bombay querido o irás a Dubai? 891 01:24:48,120 --> 01:24:54,720 ¿Por qué Bombay, mantengamos el desorden en la calle? 892 01:24:55,040 --> 01:25:01,040 ¿Por qué Dubai, amigo? Tengo un gran material. 893 01:25:01,540 --> 01:25:11,180 Vamos Eeranna ... Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ... 894 01:25:11,620 --> 01:25:17,380 Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ... 895 01:25:18,280 --> 01:25:31,260 Vamos Eeranna, el frío está encendido y pateas la bicicleta ... 896 01:25:45,860 --> 01:25:49,680 Seth sentado en la tienda y el lugar al que va en la calle. 897 01:25:49,880 --> 01:25:52,460 Tío dando té y el tío dando agua 898 01:25:53,340 --> 01:25:58,980 La banda de DJ está lista para el matrimonio de nuestro chico de papel. 899 01:26:01,120 --> 01:26:04,080 Hola travieso Sujatha, Hola Sunitha yendo a la calle. 900 01:26:04,480 --> 01:26:11,220 Cesta llena de flores de caléndula Cestas llenas de rosas 901 01:26:11,600 --> 01:26:15,320 Debe traer y ducharse, debe exigir una fiesta. 902 01:26:28,600 --> 01:26:31,280 DJ 903 01:26:31,680 --> 01:26:38,180 La chica rica viene hacia ti, la suerte es tuya, no dejes su mano. 904 01:26:41,360 --> 01:26:44,560 La banda de DJ está lista para el matrimonio de nuestro chico de papel. 905 01:26:45,220 --> 01:26:51,020 Vamos DJ, aumenta el sonido. 906 01:26:51,660 --> 01:26:56,860 Vamos, enloquece y bebe por completo. Si te dan una patada, golpea a este tipo y a ese mal. 907 01:26:57,260 --> 01:27:03,000 Vamos golpear, regañar, caja, tirar, arrebatar ... Vamos dar, tirar amigo ... 908 01:27:04,120 --> 01:27:08,660 Haz que todo sea un desastre y disfruta ... Bombay oye Bombay ... 909 01:27:09,060 --> 01:27:15,360 ¿Irás a Bombay querida, irás a Bombay? 910 01:27:15,920 --> 01:27:21,620 ¿Irás a Dubai querida, irás a Dubai? 911 01:27:39,320 --> 01:27:40,420 DJ 912 01:27:57,040 --> 01:28:00,800 ¿Que es esto? ¿Fumas o te quemas? 913 01:28:01,880 --> 01:28:06,200 Morirás. - Esto es mejor que ver todas las tonterías en la casa. 914 01:28:06,440 --> 01:28:07,700 ¿Por qué tanta frustración? 915 01:28:08,060 --> 01:28:11,080 Contrólate - Control? ¡Mierda! 916 01:28:11,280 --> 01:28:12,580 No puedo actuar como tu 917 01:28:14,540 --> 01:28:15,560 No tenemos otra manera ... Todo esto es para la hermana. 918 01:28:16,460 --> 01:28:18,400 Hagamos un error, por hermana. 919 01:28:18,720 --> 01:28:20,260 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 920 01:28:21,420 --> 01:28:22,620 ¿Entiendes lo que estás haciendo? 921 01:28:23,900 --> 01:28:26,200 ¿Que es esto? ¿Qué demonios es esto? 922 01:28:28,520 --> 01:28:32,080 ¿Por qué no le diste los regalos a tu cuñado que trajiste de los Estados Unidos? 923 01:28:32,540 --> 01:28:33,720 ¿Este reloj lo igualará? 924 01:28:34,360 --> 01:28:35,940 ¿Puede llevar estos zapatos? 925 01:28:37,080 --> 01:28:40,660 Si le das este traje de Armani, lo mantendrá dentro de su estante hasta su muerte. 926 01:28:41,320 --> 01:28:44,480 Si le das este I-Phone, sentiría que sería mejor si le hubieras regalado un auto 927 01:28:44,500 --> 01:28:48,480 Me estoy frustrando solo al escuchar la palabra, Paperboy. 928 01:28:49,960 --> 01:28:54,060 Aunque se llama Dharani, ha sido educada como una princesa. 929 01:28:55,520 --> 01:28:56,840 ¿Cómo podemos dársela a él? 930 01:28:57,680 --> 01:28:58,240 Oye, 931 01:29:00,160 --> 01:29:01,360 Nací antes que tú 932 01:29:03,060 --> 01:29:08,580 Ese dolor, ira y esa irritación, tengo más que tú. 933 01:29:10,760 --> 01:29:16,220 Estabas pensando qué hacer y yo estaba pensando cómo hacerlo. 934 01:29:17,580 --> 01:29:18,580 Vamos a hacerlo. 935 01:29:20,540 --> 01:29:21,580 Hagamos algo con fuerza. 936 01:29:23,780 --> 01:29:25,060 Muy fuerte. 937 01:29:39,060 --> 01:29:41,520 Hola tía ... hola Ravi. 938 01:29:42,280 --> 01:29:42,780 Hola. 939 01:29:44,180 --> 01:29:47,420 Qué tía, creo que amas mucho las plantas. 940 01:29:47,680 --> 01:29:49,460 Estás cultivando vegetales en casa. 941 01:29:49,460 --> 01:29:52,300 Si cariño. Crecen o les damos agua sucia o agua dulce. 942 01:29:52,920 --> 01:29:56,040 Ahorramos poco dinero al cultivarlos en casa. 943 01:29:56,240 --> 01:29:58,540 Cualquiera está detrás de tu tía para ahorrar dinero. 944 01:29:59,780 --> 01:30:02,900 ¿Qué pasa tío? Venden los mismos vegetales en nombre de orgánicos. 945 01:30:03,300 --> 01:30:04,560 Y también son saludables. 946 01:30:05,120 --> 01:30:08,660 Entra querida, por favor ven. 947 01:30:12,880 --> 01:30:14,300 No hay problema tía. 948 01:30:14,620 --> 01:30:15,120 Por favor, siéntate querida. 949 01:30:16,660 --> 01:30:17,720 Iré a tomar un té. 950 01:30:17,820 --> 01:30:19,620 Puedes darle todos los días después de la boda. 951 01:30:19,820 --> 01:30:20,980 Déjame hablar con ella. 952 01:30:26,800 --> 01:30:28,260 Estoy pensando en dejar de distribuir papel a partir de mañana. 953 01:30:28,260 --> 01:30:28,780 ¿Por qué? 954 01:30:31,600 --> 01:30:33,600 Tus padres entendieron nuestro amor y aceptaron nuestro matrimonio. 955 01:30:34,280 --> 01:30:38,560 Y no puedo insultarlos distribuyendo papel en su colonia. 956 01:30:40,580 --> 01:30:43,480 Buen hijo, ni siquiera tuvimos este pensamiento. 957 01:30:44,340 --> 01:30:45,140 Y una pequeña solicitud. 958 01:30:46,320 --> 01:30:47,120 Solo si te gusta. 959 01:30:48,320 --> 01:30:55,380 ¿Podemos hacer el compromiso simple con pocas personas y no llamar a demasiadas? 960 01:30:56,260 --> 01:31:00,460 Sí querida, ninguno de tu gente debería ser insultado por nosotros. 961 01:31:00,920 --> 01:31:03,120 Ok tío, hablaré con papá. 962 01:31:24,620 --> 01:31:26,760 ¿Has oído que el chico es un chico de papel? ¿Es él de nuestra casta? 963 01:31:27,180 --> 01:31:30,180 ¿No puedes entender ver ese color? Son eso. 964 01:31:30,960 --> 01:31:34,420 Haz que se transmita por televisión ... Parece que chico de papel. 965 01:31:34,660 --> 01:31:38,380 ¿Te invitamos por todo esto? Siéntate en silencio sin murmurar. 966 01:31:46,460 --> 01:31:51,880 Señor, todos están aquí, ¿debería comenzar ahora? - ¿Puedes esperar 2 minutos? Mi cuñado debería venir. 967 01:32:02,860 --> 01:32:05,280 Hola, caminen con cuidado chicos. 968 01:32:05,720 --> 01:32:08,100 No deberías caminar a mi lado. 969 01:32:09,500 --> 01:32:10,000 Idiotas 970 01:32:12,540 --> 01:32:14,260 Mira, él está aquí! 971 01:32:14,760 --> 01:32:16,860 Lo siento lo siento. Llego tarde por favor perdóname. 972 01:32:17,380 --> 01:32:18,820 Siéntate hombre, siéntate. 973 01:32:19,240 --> 01:32:20,560 Saludos ... - ¿Estás bien? 974 01:32:22,840 --> 01:32:24,160 Felicidades queridos. - Gracias. 975 01:32:24,700 --> 01:32:25,440 Cuñado, 976 01:32:25,780 --> 01:32:27,860 ¿Es el yerno? - Si 977 01:32:28,480 --> 01:32:29,460 Se ve inteligente. 978 01:32:31,080 --> 01:32:32,660 Por favor, perdóname porque llegué tarde. 979 01:32:33,440 --> 01:32:34,860 Sacerdote, por favor comienza. 980 01:32:34,880 --> 01:32:42,420 El élder decidió que Dharani, la hija de Gadwal Reddy y único hijo de Madasi Narayana, Ravi 981 01:32:42,480 --> 01:32:49,960 Se casará el 4 del próximo mes a las 12.01 a.m. 982 01:32:50,420 --> 01:32:52,300 Ambas familias, por favor intercambien sus ofrendas. 983 01:33:08,745 --> 01:33:10,315 Sonrie un poco chicos. 984 01:33:11,160 --> 01:33:14,500 ¿Viniste aquí para un evento auspicioso o para una casa de la muerte? 985 01:33:17,020 --> 01:33:19,860 Cuñado. No es su error sino el tuyo. 986 01:33:21,700 --> 01:33:25,280 Dijiste que es el compromiso de tu hija, pero no dijiste nada sobre el novio. 987 01:33:28,600 --> 01:33:33,340 Cuántas veces me has pedido partidos y he traído tantos partidos geniales. 988 01:33:33,760 --> 01:33:35,800 Pero dijiste que no a todos y cada uno de los partidos. 989 01:33:36,140 --> 01:33:41,480 ¿Has traído algún gran partido que ese? Vas a traer a un Paperboy como tu yerno. 990 01:33:41,620 --> 01:33:46,960 A partir de mañana, ¿su hija y yerno distribuirán papeles a cada casa? 991 01:33:48,820 --> 01:33:49,940 ¿Su hija venderá papeles? 992 01:33:52,560 --> 01:33:53,840 A Dharani le gustaba. 993 01:33:54,060 --> 01:33:58,140 Papi, me gusta saltar al pozo, dice ella. ¿La empujarás? 994 01:33:58,700 --> 01:34:00,100 ¿De qué hablas, cuñado? 995 01:34:00,440 --> 01:34:04,020 Incluso si mantiene el oro en la caja de hierro, el oro es oro y una caja de hierro será una caja de hierro. 996 01:34:04,460 --> 01:34:07,220 ¿Le pondremos una cadena de hierro al cuello para decir que es fuerte? 997 01:34:07,320 --> 01:34:08,200 Ponemos eso en el cuello del perro solamente. 998 01:34:08,460 --> 01:34:11,400 ¿Pero estás diciendo que te gustaría ponerlo en tu cuello y quieres que mantenga la calma al ver todo esto? 999 01:34:11,860 --> 01:34:13,700 ¡Tío! - Sí, digo todo esto porque soy tu tío. 1000 01:34:14,140 --> 01:34:17,440 Este es un matrimonio en la casa de Gadwal Reddy y te pido que lo pienses. 1001 01:34:17,780 --> 01:34:19,340 Lo pensamos y luego decidimos sobre la boda, tío. 1002 01:34:19,660 --> 01:34:21,960 Asiste a la boda si te gusta o saltala si no. 1003 01:34:25,760 --> 01:34:26,720 Muchas gracias... 1004 01:34:34,160 --> 01:34:35,880 ¿Por qué lloras querida? 1005 01:34:38,140 --> 01:34:39,560 Todo esto está sucediendo por mi culpa. 1006 01:34:41,920 --> 01:34:45,880 Mira Dharu, tenemos una sola vida y deberíamos vivirla como queramos. 1007 01:34:46,100 --> 01:34:48,840 Estamos seguros de que Ravi te cuidará como a una reina. 1008 01:34:49,300 --> 01:34:50,780 ¿Por qué sigues siendo aburrido? 1009 01:34:51,700 --> 01:34:52,520 Llama a Ravi. 1010 01:34:52,800 --> 01:34:55,560 Todos juntos seleccionemos la tarjeta de boda y luego vayamos a la película de Baahubali. 1011 01:34:55,740 --> 01:34:56,420 Lo extrañamos en los Estados Unidos. 1012 01:34:56,980 --> 01:34:58,280 Eres feliz ahora? - Si 1013 01:34:58,560 --> 01:35:01,060 Señor, llevemos al bebé con nosotros. - bebé? 1014 01:35:01,400 --> 01:35:02,840 Ella aprenderá el idioma Kilikili. 1015 01:35:04,160 --> 01:35:06,260 Vamos Dharu, levántate y prepárate. 1016 01:35:08,560 --> 01:35:11,595 Perdí 1000 calorías cuando seleccionamos su tarjeta de boda. 1017 01:35:11,600 --> 01:35:12,640 ¿Comemos algo? 1018 01:35:13,220 --> 01:35:16,440 Oye, vamos al cine, ¿verdad? De todos modos comerás en el medio. 1019 01:35:16,560 --> 01:35:18,840 ¿La policía de tránsito estará bien si comemos ahora? 1020 01:35:19,600 --> 01:35:20,460 Buen golpe bebé! 1021 01:35:20,840 --> 01:35:21,640 Gracias bebé. 1022 01:35:23,660 --> 01:35:25,920 Hola maíz ... Saben muy bien. 1023 01:35:26,300 --> 01:35:28,300 ¿Quieres comer, cariño? - ¿Los conseguirás, bebé? 1024 01:35:28,480 --> 01:35:29,360 Señor... 1025 01:35:34,480 --> 01:35:37,860 Señor, talkies está cerca, ¿verdad? Compraré y vendré corriendo, vete. 1026 01:35:38,320 --> 01:35:39,640 Maíz para mi amor ... 1027 01:35:39,920 --> 01:35:42,500 Tío, ¿cuánto cuesta el maíz? 1028 01:35:42,500 --> 01:35:44,180 Oh, no sabes ingles. ¿Derecha? 1029 01:35:54,120 --> 01:35:56,060 La película es un gran éxito, ¿verdad? 1030 01:36:10,820 --> 01:36:12,040 ¡Guay! Hombre genial. 1031 01:36:12,940 --> 01:36:16,460 Hola cacahuetes ... Oh no, es un pecado si solo lo ves. 1032 01:36:16,620 --> 01:36:17,760 Es un pecado si no lo comes. 1033 01:36:20,720 --> 01:36:22,080 Dharu, se está haciendo tarde. 1034 01:36:22,480 --> 01:36:25,540 Ambos vendrán ... Vamos - Vamos, vamos 1035 01:36:26,440 --> 01:36:30,260 Mira hombre, agrega la misma cantidad de sal y especias, exprime limón y da un paquete. 1036 01:36:30,860 --> 01:36:32,240 Ella se ve como un vegetal redondo. 1037 01:36:32,900 --> 01:36:37,120 Hazlo rápido. - Es muy redonda como una tumba de Golconda. 1038 01:36:38,260 --> 01:36:39,660 ¿Qué demonios dijiste? 1039 01:36:40,280 --> 01:36:41,360 Oh ... medio inglés? 1040 01:36:42,320 --> 01:36:43,320 ¿Quién demonios eres hombre? 1041 01:36:43,600 --> 01:36:47,280 Oye ... Si su acento es tan bueno, ¿qué tan genial sería? 1042 01:36:48,060 --> 01:36:48,880 Malditos idiotas ... 1043 01:36:49,240 --> 01:36:51,020 Oye atraparla. Oye, déjame ... 1044 01:36:53,520 --> 01:36:55,220 Te compraré cacahuetes. ¿Dormirás conmigo? 1045 01:36:57,000 --> 01:36:57,760 Bebé... 1046 01:37:38,100 --> 01:37:42,860 ¿Quién fue ese idiota que hizo que mi bebé llamara bebé? - yo amigo 1047 01:37:43,980 --> 01:37:46,060 ¿Y que? 1048 01:37:49,900 --> 01:37:50,740 ¿Qué harás? 1049 01:38:14,720 --> 01:38:15,600 Bebé, siéntate. 1050 01:38:16,700 --> 01:38:17,200 ¡Sentar! 1051 01:38:19,900 --> 01:38:22,500 Butterscotch - Dos 1052 01:38:25,060 --> 01:38:30,680 Sé que no puedes quedarte inactivo. Sigues lamiéndolos y seguiré pateándolos. 1053 01:38:32,940 --> 01:38:38,200 Te sientas relajado y comes. Para cuando las termines, las terminaré. 1054 01:38:38,320 --> 01:38:38,820 Venga. 1055 01:38:40,200 --> 01:38:40,900 ¿Cuál es tu acumulación de hombre? 1056 01:39:11,340 --> 01:39:11,900 ¡Perdóneme! 1057 01:39:24,140 --> 01:39:26,860 No me pegues hermano, estoy enfermo y acabo de tomar medicamentos. 1058 01:39:52,720 --> 01:39:56,240 ¿Dijiste que te gusta mi bebé? Pídele perdón al bebé. 1059 01:39:56,480 --> 01:39:57,940 Lo siento lo siento lo siento... 1060 01:39:59,200 --> 01:40:00,780 ¡Super bebe! 1061 01:40:03,060 --> 01:40:05,620 Vino para un matrimonio y arregló el suyo ... Vamos, vamos. 1062 01:40:08,100 --> 01:40:10,540 Hola Ravi ... Solo digo esto antes, 1063 01:40:11,260 --> 01:40:14,780 Compraré la boda Sari de Dharani con mis ingresos de un mes. 1064 01:40:15,320 --> 01:40:18,400 ¿Por qué estás compitiendo conmigo? Dije que tomaría el Sari. ¿Correcto? 1065 01:40:19,420 --> 01:40:21,740 Ok, déjalo papá ... Ambos compraremos uno para la recepción. 1066 01:40:27,840 --> 01:40:31,560 Saludos. - Oh señor, eres tú ... Por favor, entra. 1067 01:40:32,000 --> 01:40:33,140 Hola tío. - Por favor entra. 1068 01:40:34,280 --> 01:40:35,740 Por favor ven, siéntate. 1069 01:40:37,640 --> 01:40:38,980 ¿Por qué vino en este momento, señor? 1070 01:40:39,160 --> 01:40:41,920 Estábamos ocupados con las compras de bodas desde la mañana. 1071 01:40:42,760 --> 01:40:45,060 En realidad, papá nos pidió que te dáramos esto por la mañana. 1072 01:40:45,180 --> 01:40:46,660 ¿Qué es este señor? - dinero. 1073 01:40:48,500 --> 01:40:52,120 Según nuestra tradición, la familia de las niñas dará dinero para la ropa de boda de la familia del novio. 1074 01:40:52,380 --> 01:40:56,880 ¿Qué es este hijo? ¿Por qué nos das dinero? Vamos a comprar con lo que tengamos. 1075 01:40:57,760 --> 01:40:59,000 Está bien tía. ¡Quédatelo! 1076 01:41:00,420 --> 01:41:03,160 No nos des tanta carga, no podemos llevarla. 1077 01:41:03,840 --> 01:41:07,900 Estás diciendo esto por solo 5 mil rupias. - Nuestra riqueza llegará a tu casa en pocos días. 1078 01:41:08,280 --> 01:41:08,880 ¿Cómo la llevarás? 1079 01:41:09,140 --> 01:41:10,600 La cuidaré como a mi hija. 1080 01:41:11,360 --> 01:41:13,360 Hola, podemos hablar más tarde, primero ve a tomar un té. 1081 01:41:14,080 --> 01:41:16,340 Son casi 10 tío, ¿por qué el té en este momento? 1082 01:41:16,820 --> 01:41:21,020 Tía, sirve comida si está disponible, no hemos comido nada desde la mañana debido a estas compras. 1083 01:41:21,020 --> 01:41:21,720 Tenemos mucha hambre 1084 01:41:22,060 --> 01:41:25,320 Espera, prepararé la cena en 2 minutos. - Tía, sirvenos lo que está disponible. 1085 01:41:25,700 --> 01:41:27,980 No harás especiales todos los días para nuestra hermana después del matrimonio. ¿Correcto? 1086 01:41:36,100 --> 01:41:37,060 Tío, agua ... 1087 01:41:47,220 --> 01:41:49,400 Qué amigo, ¿por qué lo mezclas así? 1088 01:41:50,020 --> 01:41:54,900 Tía cocina en diferentes casas, ¿crees que tendrán 4 curry diferentes al día? 1089 01:41:56,040 --> 01:41:56,840 Vamos, come. 1090 01:42:04,920 --> 01:42:07,100 ¿Que pasó? ¿Muy picante? 1091 01:42:07,440 --> 01:42:07,940 Sí. 1092 01:42:08,420 --> 01:42:10,640 Agregarán muchas especias para que no coman tanto curry. 1093 01:42:19,180 --> 01:42:20,240 ¿Qué estás buscando? 1094 01:42:20,800 --> 01:42:23,200 No debes esperar manteca mientras comes especias crudas. Vamos, come. 1095 01:42:27,500 --> 01:42:29,060 ¿No está entrando la comida? - No 1096 01:42:32,020 --> 01:42:32,780 Para mí también... 1097 01:42:33,440 --> 01:42:39,100 Porque no estamos acostumbrados a comer tal comida. 1098 01:42:40,100 --> 01:42:41,260 Pero deberíamos acostumbrarnos ahora. 1099 01:42:42,280 --> 01:42:45,480 Después de casarnos, nuestra hermana también debería comer lo mismo. 1100 01:42:48,440 --> 01:42:52,260 La garganta duele cuando la comida entra por ella. 1101 01:42:53,120 --> 01:42:54,160 El corazón está ardiendo 1102 01:42:55,400 --> 01:42:56,760 Pero ella no tiene otra manera hermano. 1103 01:42:57,260 --> 01:42:58,320 Ella debería comer toda esta vida. 1104 01:43:00,760 --> 01:43:02,700 Ella debería dormir aquí mismo. 1105 01:43:04,460 --> 01:43:05,820 Que estas viendo hermano 1106 01:43:06,060 --> 01:43:06,920 ¿Que solo hay una habitación? 1107 01:43:07,440 --> 01:43:08,760 La primera noche saldrán a dormir. 1108 01:43:11,220 --> 01:43:12,380 ¿Estás pensando qué después de eso? 1109 01:43:13,020 --> 01:43:13,980 Todos dormirán juntos. 1110 01:43:15,800 --> 01:43:17,980 Una pareja se girará hacia un lado y la otra hacia el otro lado. 1111 01:43:19,680 --> 01:43:24,860 Ella nació en los hospitales Apollo. - Sus hijos nacerán en ese hospital de Gandhi. 1112 01:43:25,680 --> 01:43:26,920 Nuestros hijos irán a Oakridge 1113 01:43:27,740 --> 01:43:30,840 Sus hijos llegarán a la escuela del gobierno al lado de ese puente. 1114 01:43:31,760 --> 01:43:32,540 No hay problema. 1115 01:43:33,160 --> 01:43:35,700 Papá se lo prometió y deberíamos seguirla. 1116 01:43:36,760 --> 01:43:37,540 Pero Ravi, una cosa ... 1117 01:43:38,500 --> 01:43:40,100 Eres solo un repartidor de periódicos, 1118 01:43:40,820 --> 01:43:45,780 Si tuvieras una hermana y si ella amaba a un chico que recoge papeles en el camino. 1119 01:43:46,400 --> 01:43:52,880 ¿Pensará que está bien? Ambos recogerán papeles en el camino y los casarán. 1120 01:43:57,760 --> 01:44:01,360 Mira tía, el amor es una promesa entre dos parejas. 1121 01:44:01,920 --> 01:44:04,060 Pero el matrimonio es un viaje entre dos familias. 1122 01:44:05,640 --> 01:44:10,020 En ese viaje, si vamos a tu casa para bien o para mal, entraremos con nuestros zapatos. 1123 01:44:11,760 --> 01:44:15,700 Por ahora el dolor solo está en un lado, pero en el futuro estará en ambos lados. 1124 01:44:17,560 --> 01:44:19,120 Trabajas en 4 casas, 1125 01:44:20,340 --> 01:44:23,700 La invitación de Gadwal Reddy ahora está en tus manos. 1126 01:44:35,460 --> 01:44:35,960 Ravi 1127 01:44:38,300 --> 01:44:40,020 ¿Por qué este silencio entre nosotros? 1128 01:44:42,460 --> 01:44:43,460 ¿Entendiste, hijo? 1129 01:44:44,880 --> 01:44:48,920 No tenemos respuesta a ninguna de sus preguntas. 1130 01:44:50,220 --> 01:44:51,280 Nos preguntó ... 1131 01:44:52,960 --> 01:44:56,100 Si él fuera un tipo que recogiera papeles en el camino, ¿le darías? 1132 01:44:58,520 --> 01:45:04,640 No podemos comparar nuestro estado con Gadwal Reddy. 1133 01:45:07,720 --> 01:45:10,460 Deberíamos entender su dolor, ¿verdad hijo? 1134 01:45:12,360 --> 01:45:14,780 Cuando tomamos té en su casa, 1135 01:45:15,340 --> 01:45:16,660 No bajó por la garganta. 1136 01:45:17,900 --> 01:45:19,280 Hoy para ellos 1137 01:45:19,620 --> 01:45:21,340 La comida no bajó por su garganta. 1138 01:45:22,995 --> 01:45:25,095 Nos sentimos muy felices pensando que tendrás una gran vida. 1139 01:45:26,480 --> 01:45:30,360 Nunca pensamos que una niña estaría perdiendo su increíble vida, hijo. 1140 01:45:32,260 --> 01:45:36,600 Si realmente están en contra de esta boda, el gas puede explotar en nuestra casa, 1141 01:45:37,180 --> 01:45:39,040 Nuestro auto podría encontrarse con un accidente 1142 01:45:39,720 --> 01:45:41,440 Pero no hicieron nada de eso. 1143 01:45:43,960 --> 01:45:45,920 Simplemente derramaron dos lágrimas y se fueron. 1144 01:45:48,480 --> 01:45:49,940 Demos valor a esas lágrimas, hijo. 1145 01:46:01,080 --> 01:46:02,120 Sentí que las palabras de mamá eran ciertas. 1146 01:46:02,920 --> 01:46:07,260 Sentí que no hay diferencia de estado entre el amor en estos días es falso. 1147 01:46:07,700 --> 01:46:08,700 Lo pensé toda la noche. 1148 01:46:09,200 --> 01:46:12,480 Escribí en los mismos alfabetos, lo que nos hizo unirnos, 1149 01:46:13,200 --> 01:46:14,920 Que debería alejarme de ella para siempre. 1150 01:46:16,360 --> 01:46:20,180 ¿Qué pasó después de eso? Nada esta escrito aqui 1151 01:46:22,200 --> 01:46:23,360 ¿Qué pudo haber pasado más tarde? 1152 01:46:24,100 --> 01:46:25,320 ¿Está enojado o qué? 1153 01:46:26,520 --> 01:46:27,940 ¿Por qué pensó en irse para siempre? 1154 01:46:28,880 --> 01:46:30,960 ¿Cómo llegó este diario que escribió allí? 1155 01:46:32,460 --> 01:46:32,960 ¡Oh Dios mío! 1156 01:46:34,620 --> 01:46:36,000 Algo ha salido mal. 1157 01:46:36,240 --> 01:46:37,540 Deberíamos saber qué pasó realmente 1158 01:46:38,240 --> 01:46:39,580 Deberíamos ir a Hyderabad de inmediato. 1159 01:46:49,560 --> 01:46:52,320 Hola, la casa de Gadwal Reddy? 1160 01:46:52,320 --> 01:46:53,860 Siga recto y gire a la izquierda. 1161 01:47:46,480 --> 01:47:47,960 Tía ... - ¿Quién eres querido? 1162 01:47:48,360 --> 01:47:51,520 La amiga de Iam Dharani. - Por favor entra 1163 01:48:07,640 --> 01:48:09,080 ¿Quién eres querido? 1164 01:48:09,840 --> 01:48:11,020 Parece que los amigos de Dharani. 1165 01:48:11,780 --> 01:48:12,980 Ven querida, siéntate. 1166 01:48:14,120 --> 01:48:15,280 Iré a buscar agua. 1167 01:48:15,860 --> 01:48:19,320 Tía, no necesitamos agua. ¿Puedes llamar a Dharani? 1168 01:48:24,460 --> 01:48:25,380 Dharani no está aquí querida. 1169 01:48:25,660 --> 01:48:26,480 ¿Qué pasó, tía? 1170 01:48:32,140 --> 01:48:36,500 Sus hermanos hicieron cosas innecesarias con amor incondicional sobre ella. 1171 01:48:41,460 --> 01:48:43,820 Por eso nos dio un castigo inesperado. 1172 01:48:47,120 --> 01:48:47,900 Ella salió de la casa. 1173 01:48:50,340 --> 01:48:51,800 Ella no se queda con nosotros. 1174 01:48:53,880 --> 01:48:56,600 No llores tía. Vine aquí y te puse triste. 1175 01:48:58,120 --> 01:49:02,120 Está bien querida. El dolor se ha convertido en parte de nuestras vidas. 1176 01:49:02,740 --> 01:49:03,720 ¿Dónde está Dharani ahora, tía? 1177 01:49:18,380 --> 01:49:18,880 Dharani ... 1178 01:49:26,140 --> 01:49:26,940 Dharani? 1179 01:49:27,520 --> 01:49:29,280 Sí. Usted está...?? 1180 01:49:29,460 --> 01:49:30,440 Me llamo Megha 1181 01:49:31,120 --> 01:49:32,080 Yo vine de Mumbai. 1182 01:49:32,760 --> 01:49:34,520 Si estás aquí ... ¿Ravi? 1183 01:49:35,080 --> 01:49:35,920 ¿Sabes Ravi? 1184 01:49:37,120 --> 01:49:41,360 También sé todo sobre ti ... - ¿Cómo? 1185 01:49:42,180 --> 01:49:44,580 Llegué a saber leyendo estas palabras escritas por Ravi. 1186 01:49:45,660 --> 01:49:47,840 Este es el diario de Ravi. ¿Dónde lo encontraste? 1187 01:49:59,820 --> 01:50:00,480 Por favor venga. 1188 01:50:02,140 --> 01:50:04,500 ¿Cómo llegó este diario a Mumbai? 1189 01:50:04,700 --> 01:50:05,960 ¿Qué le pasó a Ravi? 1190 01:50:37,840 --> 01:50:42,000 ¿Qué pasó esa noche después de que tus hermanos se encontraron con Ravi en su casa? 1191 01:50:42,700 --> 01:50:49,040 Ese día era el día de San Valentín y decidimos reunirnos a las 12 de la noche. 1192 01:50:50,920 --> 01:50:51,700 Pero, Ravi no vino. 1193 01:50:53,440 --> 01:50:56,220 Intenté llamarlo, pero estaba fuera de mi alcance. 1194 01:50:58,960 --> 01:51:05,720 Supe por sus amigos que decidió dejar todo y a todos permanentemente. 1195 01:51:25,440 --> 01:51:29,700 No podía creer cuando supe que murieron en un accidente de tren. 1196 01:51:30,800 --> 01:51:31,300 Pero, 1197 01:51:32,340 --> 01:51:37,000 Al ver los cuerpos no identificados, la gente de esta colonia lo creyó. 1198 01:51:42,960 --> 01:51:50,020 El nombre del tipo que distribuía el periódico diariamente estaba en los periódicos al día siguiente. 1199 01:51:51,540 --> 01:51:55,680 Satya supe que mis hermanos son la razón por la que se van de la ciudad. 1200 01:51:58,420 --> 01:51:59,460 ¿Por qué ustedes hicieron esto? 1201 01:52:02,360 --> 01:52:05,400 ¿Papá te pidió que les dieras ese dinero? 1202 01:52:08,400 --> 01:52:11,540 Intentaste matarlos golpeándolos por su propio respeto. 1203 01:52:13,680 --> 01:52:15,560 Te cortas la garganta al ser amable con ellos, hermano. 1204 01:52:15,560 --> 01:52:16,400 No es así querido. 1205 01:52:16,800 --> 01:52:18,280 ¿Hiciste esto porque me amas? 1206 01:52:19,100 --> 01:52:22,540 Amor, ustedes son personas que les gusta el tipo al que amaba 1207 01:52:23,080 --> 01:52:24,520 Pero no enviarlo lejos 1208 01:52:28,140 --> 01:52:33,520 Solo puedes separarnos, pero no nuestras almas. 1209 01:52:33,960 --> 01:52:35,760 Ambos cometieron un gran error. 1210 01:52:37,200 --> 01:52:39,720 Solo corregiré ese error. 1211 01:52:41,680 --> 01:52:51,920 El lugar donde quería vivir con Ravi toda la vida, ahora vivo allí sin él. 1212 01:52:55,400 --> 01:52:59,000 No, tu creencia es correcta. 1213 01:53:00,000 --> 01:53:01,500 Nada le habría pasado a Ravi. 1214 01:53:01,780 --> 01:53:03,900 Encontramos que el diario significa que Ravi está vivo 1215 01:53:04,020 --> 01:53:08,220 Si le hubiera pasado algo, Dios nunca me enviaría a tus vidas. 1216 01:53:09,520 --> 01:53:11,260 Hay un significado para mi viaje. 1217 01:53:11,600 --> 01:53:12,140 Créeme. 1218 01:53:14,260 --> 01:53:19,560 Antes de que termine mi vida, los uniré a los dos. - Megha, Megha 1219 01:54:01,300 --> 01:54:02,960 ¿Cómo es que estás aquí? - ¡Mejórate pronto, Megha! 1220 01:54:03,160 --> 01:54:04,800 Le informé a Karan. 1221 01:54:07,720 --> 01:54:09,220 ¿De dónde sacaste estas flores? 1222 01:54:09,620 --> 01:54:11,880 Flores especiales florist.com 1223 01:54:12,360 --> 01:54:15,000 Los pedí en línea y me dieron la entrega aquí. 1224 01:54:15,360 --> 01:54:16,320 ¿Tienes la dirección? 1225 01:54:16,680 --> 01:54:17,980 Sí lo tengo 1226 01:54:18,720 --> 01:54:20,660 ¡Eso es realmente genial! Te amo Karan. 1227 01:54:21,440 --> 01:54:22,880 Hola Megha, no. 1228 01:54:30,660 --> 01:54:33,080 ¿Entregaste estas flores al hospital Live Life? 1229 01:54:34,220 --> 01:54:34,760 Si señora. 1230 01:54:35,560 --> 01:54:36,360 ¿Se llama Ravi? 1231 01:54:37,580 --> 01:54:38,960 No mam. Se llama Afzal. 1232 01:54:39,300 --> 01:54:41,620 Solo pedí las flores, ¿puedes decirnos de dónde las sacaste? 1233 01:54:42,180 --> 01:54:44,820 Este pedido se realizó en Mumbai y obtuvimos las flores de Gurgaon. 1234 01:54:45,080 --> 01:54:48,500 Pedimos las flores en Hyderabad pero vinieron de Gurgaon 1235 01:54:48,980 --> 01:54:51,520 Y tienes este diario en Mumbai 1236 01:54:52,160 --> 01:54:55,000 No puedo descifrar el enlace que Ravi tiene con todo esto ... 1237 01:54:55,460 --> 01:54:57,220 Podríamos obtener información si vamos a la oficina de Gurgaon. 1238 01:55:16,200 --> 01:55:19,195 Hermano, ¿estas flores se enviarán a Hyderabad solo desde esta dirección? 1239 01:55:19,560 --> 01:55:21,320 Sí mamá, nos especializamos en este tipo de flores. 1240 01:55:21,680 --> 01:55:22,600 ¿Haces esto aquí? 1241 01:55:22,720 --> 01:55:24,360 No, los obtenemos de Pune. 1242 01:55:24,980 --> 01:55:26,300 ¿Tienes esa dirección? 1243 01:55:26,560 --> 01:55:29,020 ¿Si por qué no? - Por favor dénos. Te daré su tarjeta. 1244 01:55:29,900 --> 01:55:30,600 ¡Gracias! 1245 01:55:45,800 --> 01:55:53,060 ¿Nos mostrará el cielo el camino para llegar a ti? 1246 01:55:57,700 --> 01:56:05,080 Mi vida está parada al borde de las miradas. 1247 01:56:05,900 --> 01:56:13,880 Tengo cierta confianza en que todos los sueños se harán realidad. 1248 01:56:14,400 --> 01:56:22,520 ¿Cuál es la forma de contactarte para hacer realidad todas mis palabras? 1249 01:56:23,440 --> 01:56:32,520 Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ... 1250 01:56:33,360 --> 01:56:42,820 Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ... 1251 01:56:47,400 --> 01:56:55,640 Un paso es la distancia interminable, pero ahora se volvió tan lejos. 1252 01:56:56,020 --> 01:56:58,900 Un segundo es el tiempo de los siglos. 1253 01:56:59,500 --> 01:57:01,060 Hermano, ¿es esta la casa de Ravi? 1254 01:57:01,500 --> 01:57:02,700 Esta no es la casa de Ravi. 1255 01:57:03,200 --> 01:57:05,500 Suministran flores, ¿verdad? 1256 01:57:05,820 --> 01:57:07,820 Sí, pero no hay nadie con ese nombre aquí. 1257 01:57:08,120 --> 01:57:11,860 Eres tú quien puede mantenerme vivo 1258 01:57:12,220 --> 01:57:20,540 y mi pie no se detiene después de escuchar eso. 1259 01:57:21,820 --> 01:57:30,580 Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ... 1260 01:57:31,360 --> 01:57:35,440 Hola rayo de sol, rayo de esperanza, déjame encontrar mi amor ... 1261 01:57:45,840 --> 01:57:46,380 Appu ... 1262 01:57:51,080 --> 01:57:51,580 Appu ... 1263 01:57:53,120 --> 01:57:53,960 Para el coche. 1264 01:58:06,560 --> 01:58:07,320 Appuu ... 1265 01:59:41,100 --> 01:59:42,280 Dharani ... 1266 02:00:14,580 --> 02:00:20,140 Tu propósito de reunir a Sita y Rama y mi propósito de reunirlos se cumple. 104272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.