All language subtitles for Paatal Lok S02E08 - The Good Samaritan (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,381 --> 00:01:30,381 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,381 --> 00:01:35,381 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,381 --> 00:01:37,381 Are you wasted on the job? 4 00:01:37,780 --> 00:01:39,261 Do you want to get fired? 5 00:02:46,061 --> 00:02:49,061 Merry Christmas, and welcome to this special news bulletin. 6 00:02:49,421 --> 00:02:51,301 The talks for the Naga Business Summit 7 00:02:51,381 --> 00:02:53,221 have successfully concluded in Delhi today, 8 00:02:53,781 --> 00:02:56,061 with the Naga leaders signing a historical agreement 9 00:02:56,141 --> 00:02:57,341 that will pave the way 10 00:02:57,421 --> 00:03:00,861 for investments worth 20,000 crore rupees into the state. 11 00:03:01,101 --> 00:03:04,261 The Naga leaders issued a brief joint statement in this regard 12 00:03:04,341 --> 00:03:06,501 before boarding a special flight to Dimapur, 13 00:03:06,781 --> 00:03:09,861 where they will be welcomed by thousands of cheering supporters. 14 00:03:10,021 --> 00:03:11,901 This shall be followed by a press conference… 15 00:03:12,061 --> 00:03:18,941 Silent night, holy night 16 00:03:19,301 --> 00:03:26,261 All is calm, all is bright 17 00:03:27,061 --> 00:03:30,221 Round yon Virgin, Mother and Child… 18 00:03:30,341 --> 00:03:34,061 -Long live… -Nagaland! 19 00:03:34,141 --> 00:03:35,861 -Long live… -Nagaland! 20 00:03:36,021 --> 00:03:38,381 Hey, man! Merry Christmas! 21 00:03:38,741 --> 00:03:39,701 Want a balloon? 22 00:03:39,781 --> 00:03:41,781 Of course, you do. Everyone wants a balloon. 23 00:03:42,100 --> 00:03:44,861 Here, only a hundred rupees for you. 24 00:03:45,781 --> 00:03:48,181 -I don't need one. -Okay, sir, keep this for free. 25 00:03:49,301 --> 00:03:50,941 -Because Jesus loves you. -I don't need one. 26 00:03:59,821 --> 00:04:02,221 Sir, what happened? 27 00:04:03,181 --> 00:04:04,221 Sir? 28 00:04:06,341 --> 00:04:09,181 For you, it's free because Jesus loves-- 29 00:04:28,581 --> 00:04:30,381 Please, stop. Come back! 30 00:04:30,581 --> 00:04:31,581 Release me! 31 00:04:31,901 --> 00:04:32,821 Move! 32 00:04:38,541 --> 00:04:40,541 Call the cops! 33 00:04:58,701 --> 00:05:00,541 Where's the back door? 34 00:05:01,221 --> 00:05:02,821 -That way, sir. That way. -Right? 35 00:05:02,941 --> 00:05:04,021 -Right? -Yes. 36 00:05:04,741 --> 00:05:07,781 Give me the keys, quick! 37 00:05:08,901 --> 00:05:09,821 Hurry up! 38 00:10:05,661 --> 00:10:06,621 Jai Hind, sir. 39 00:10:06,901 --> 00:10:08,981 Sub-Inspector Imran Ansari, reporting for duty. 40 00:10:35,541 --> 00:10:37,901 Ma'am's body was recovered from Daniel's house. 41 00:10:46,541 --> 00:10:48,301 My father was in the force, too, 42 00:10:49,061 --> 00:10:50,781 during the '80s and '90s. 43 00:10:52,141 --> 00:10:53,661 The worst time for Nagaland. 44 00:10:55,901 --> 00:10:57,141 He once told me… 45 00:10:58,821 --> 00:10:59,741 "Son, 46 00:11:00,741 --> 00:11:01,981 if I'm not home 47 00:11:02,461 --> 00:11:04,101 and a colleague shows up at our door… 48 00:11:06,421 --> 00:11:07,821 know that I will miss you." 49 00:11:13,261 --> 00:11:14,621 Whenever he was out on duty… 50 00:11:16,701 --> 00:11:18,021 and the doorbell rang… 51 00:11:22,101 --> 00:11:23,941 Today, I'm going to be that colleague who shows up at the door. 52 00:11:30,701 --> 00:11:32,061 I want to meet Ken. 53 00:11:36,421 --> 00:11:38,341 After years of only incremental gains 54 00:11:38,421 --> 00:11:40,101 toward peace and development, 55 00:11:40,181 --> 00:11:43,141 the Naga Business Summit promises to be the game-changer 56 00:11:43,221 --> 00:11:45,901 that generations of Nagas have been hoping for. 57 00:11:46,101 --> 00:11:47,821 In a press conference in Kohima, 58 00:11:47,981 --> 00:11:51,581 the Naga leaders revealed the broad terms of the agreement, 59 00:11:51,661 --> 00:11:55,701 which include a guaranteed investment of at least 20 thousand crores 60 00:11:55,781 --> 00:11:57,341 over the next five years, 61 00:11:57,421 --> 00:12:00,021 50% job reservation for Nagas, 62 00:12:00,141 --> 00:12:03,301 and several other initiatives for the beleaguered state. 63 00:12:03,421 --> 00:12:06,661 One man, however, was conspicuous by his absence. 64 00:12:06,741 --> 00:12:09,501 And that was the veteran leader Rangthong Ken, 65 00:12:09,781 --> 00:12:11,661 better known to us as Uncle Ken. 66 00:12:11,741 --> 00:12:13,821 So here we are, right outside his house, 67 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 hoping to get an audience with the man 68 00:12:15,941 --> 00:12:17,581 who played an instrumental role 69 00:12:17,661 --> 00:12:19,821 in ensuring this momentous day 70 00:12:19,901 --> 00:12:21,661 arrives in our lifetimes. 71 00:12:53,381 --> 00:12:54,861 I told her last night… 72 00:12:56,301 --> 00:13:02,141 that either Daniel or you would be coming in the morning. 73 00:13:04,061 --> 00:13:05,141 Go. 74 00:13:29,181 --> 00:13:30,981 What happened on the night of Thom's murder? 75 00:13:34,741 --> 00:13:35,661 May I? 76 00:13:37,621 --> 00:13:39,541 Thom got a call that night. 77 00:13:40,181 --> 00:13:41,781 It was his dealer, Max Rizu. 78 00:13:43,261 --> 00:13:46,421 Max told Thom that the drug raid 79 00:13:46,821 --> 00:13:48,981 was set up by Reddy. 80 00:13:51,141 --> 00:13:53,101 Thom was a smart ass. 81 00:13:54,301 --> 00:13:56,701 He knew at once that this was Reddy's way 82 00:13:57,141 --> 00:14:00,141 of pressuring him to agree to the summit. 83 00:14:01,581 --> 00:14:02,701 Excuse me, sir. 84 00:14:03,541 --> 00:14:04,901 The note is torn. 85 00:14:08,661 --> 00:14:11,421 Thom stormed out of the bar 86 00:14:12,021 --> 00:14:14,661 and came to your room. 87 00:14:15,421 --> 00:14:18,301 He refused to be a part of the summit anymore. 88 00:14:29,261 --> 00:14:31,341 And just for that, you had him killed? 89 00:14:36,181 --> 00:14:37,701 I didn't have him killed, Chaudhary. 90 00:14:39,141 --> 00:14:40,381 I did it myself. 91 00:14:45,061 --> 00:14:46,621 Because I didn't have a choice. 92 00:14:50,821 --> 00:14:52,581 It wasn't an act of rage. 93 00:14:53,301 --> 00:14:55,941 I did what I had to. 94 00:15:12,621 --> 00:15:15,061 Uncle Ken, I won't change my mind. 95 00:15:20,781 --> 00:15:22,141 I'm not going to be part of this. 96 00:15:22,221 --> 00:15:23,261 I'm calling it off. 97 00:15:28,621 --> 00:15:30,221 I respect you a lot, 98 00:15:31,261 --> 00:15:32,941 but I won't discuss this anymore. 99 00:16:52,741 --> 00:16:54,661 You kill only when you have no other choice. 100 00:16:57,661 --> 00:16:59,141 And then you two decapitated him… 101 00:17:00,581 --> 00:17:01,981 to make it look like a political murder? 102 00:17:02,541 --> 00:17:04,501 Next, you made the confession video with those three people 103 00:17:05,421 --> 00:17:06,741 and then had them killed, too. 104 00:17:08,501 --> 00:17:10,541 And then you set up Reuben for it. 105 00:17:14,661 --> 00:17:16,100 ACP Imran Ansari… 106 00:17:17,340 --> 00:17:18,701 SP Meghna Barua… 107 00:17:18,981 --> 00:17:21,741 that poor girl Rose, who is still fighting for her life in the hospital… 108 00:17:24,221 --> 00:17:26,501 Do you realize how many lives you've destroyed here? 109 00:17:27,501 --> 00:17:28,461 Trust me… 110 00:17:29,821 --> 00:17:31,581 God reminds me of my sins 111 00:17:32,341 --> 00:17:33,981 every time I take a piss. 112 00:17:36,821 --> 00:17:38,021 I have kidney cancer. 113 00:17:39,941 --> 00:17:41,261 Maybe I have another two or three months to live. 114 00:17:42,421 --> 00:17:43,341 But this summit… 115 00:17:44,941 --> 00:17:46,421 This can help my people. 116 00:17:48,021 --> 00:17:50,341 And I wanted to do this one last thing for them. 117 00:17:51,421 --> 00:17:53,181 So you want to be immortalized, is it? 118 00:17:54,541 --> 00:17:55,701 Be remembered as the God of Nagaland? 119 00:17:59,581 --> 00:18:00,821 We already have a God. 120 00:18:02,581 --> 00:18:04,501 We just needed to see His miracle. 121 00:18:06,701 --> 00:18:07,701 Alright then, 122 00:18:09,021 --> 00:18:12,101 we'll let your devotees decide this 123 00:18:13,061 --> 00:18:15,101 after they know the entire truth. 124 00:18:15,301 --> 00:18:16,261 Sounds fair? 125 00:18:18,461 --> 00:18:20,821 I'm not afraid of the truth coming out, Chaudhary. 126 00:18:21,301 --> 00:18:25,301 But after that, Thom's party and his supporters 127 00:18:26,101 --> 00:18:27,701 will never let this agreement go through. 128 00:18:28,101 --> 00:18:30,221 It will all be for nothing, Chaudhary. 129 00:18:39,701 --> 00:18:40,781 For nothing. 130 00:19:00,101 --> 00:19:02,661 Although the shadow of Jonathan Thom's 131 00:19:02,741 --> 00:19:05,061 unsolved murder still looms large here, 132 00:19:05,101 --> 00:19:07,341 Kohima finally seems to be cheering up 133 00:19:07,461 --> 00:19:09,301 with joy and hope today. 134 00:20:07,421 --> 00:20:08,781 Will you drop me off at the airport? 135 00:20:18,981 --> 00:20:22,101 Isn't the army hospital on the way? 136 00:20:23,021 --> 00:20:25,101 Maybe Rose has gained consciousness by now. 137 00:20:25,421 --> 00:20:27,421 She might reveal something about Raghu Paswan's whereabouts. 138 00:20:29,781 --> 00:20:30,821 Rose is dead. 139 00:20:32,221 --> 00:20:35,341 The hospital called while you were with Ken. 140 00:20:36,301 --> 00:20:38,061 She died in her sleep last night. 141 00:20:41,821 --> 00:20:43,581 We did what we could. 142 00:20:49,901 --> 00:20:51,221 And thank you so much, brother, 143 00:20:51,981 --> 00:20:57,061 for not revealing anything outside Ken's house. 144 00:20:59,181 --> 00:21:00,101 My land, 145 00:21:00,821 --> 00:21:01,821 my people… 146 00:21:03,341 --> 00:21:04,421 They need hope. 147 00:21:05,981 --> 00:21:07,301 They deserve hope. 148 00:21:15,461 --> 00:21:17,101 Funny thing, this hope. 149 00:21:18,301 --> 00:21:20,061 This man's wife came to me 150 00:21:20,821 --> 00:21:23,061 with the hope that I would find him. 151 00:21:25,701 --> 00:21:26,941 The wife is long dead… 152 00:21:28,821 --> 00:21:30,101 and the child is all alone. 153 00:21:35,021 --> 00:21:37,101 And here I am, still hoping to find the man. 154 00:22:07,421 --> 00:22:08,661 They are your guests, sir. 155 00:22:08,941 --> 00:22:10,261 That's why I let them park here. 156 00:22:19,341 --> 00:22:22,421 FRIENDS ARE FOREVER 157 00:22:42,861 --> 00:22:43,901 Are you alright? 158 00:22:53,181 --> 00:22:56,901 You're an important man, sir. 159 00:22:57,421 --> 00:22:59,901 If you could find our son… 160 00:23:00,021 --> 00:23:02,141 He's the only support we have in our old age. 161 00:23:03,141 --> 00:23:06,741 Your darling son has eloped with his mistress. 162 00:23:07,341 --> 00:23:09,741 He who doesn't care about his own child, 163 00:23:10,021 --> 00:23:11,981 do you think he cares about his doddering parents? 164 00:23:13,301 --> 00:23:14,141 Uncle, easy. 165 00:23:16,661 --> 00:23:19,701 Raghu didn't elope with that girl. 166 00:23:19,981 --> 00:23:22,821 Did you find anything, sir? 167 00:23:27,021 --> 00:23:29,541 He promised he would be home for Makar Sankranti 168 00:23:29,981 --> 00:23:31,101 with enough money 169 00:23:31,981 --> 00:23:34,821 to pay off the medical loans. 170 00:23:49,021 --> 00:23:50,381 This is for Guddu. 171 00:23:54,981 --> 00:23:56,381 Sorry, this was all we could do. 172 00:23:58,781 --> 00:24:01,461 Go on, boy, touch the lady's feet. 173 00:24:08,861 --> 00:24:10,261 All I need is a hug. 174 00:24:35,181 --> 00:24:37,181 Shall we visit Siddharth next week? 175 00:24:38,381 --> 00:24:40,421 We can meet his girlfriend, too. 176 00:24:41,541 --> 00:24:42,701 What was her name again? 177 00:24:44,941 --> 00:24:45,901 Ananya. 178 00:24:48,821 --> 00:24:51,301 You have quite the memory, Mr. Chaudhary. 179 00:24:52,781 --> 00:24:55,181 Go, freshen up. I'll get dinner ready. 180 00:25:28,301 --> 00:25:30,541 Yeah, Manju? Listen… 181 00:25:36,301 --> 00:25:38,301 Sir, what exactly are we looking for? 182 00:25:38,461 --> 00:25:39,861 Play it. 183 00:25:44,661 --> 00:25:45,661 Jai Hind, sir. 184 00:25:46,061 --> 00:25:47,061 Jai Hind, Chaudhary. 185 00:25:47,741 --> 00:25:49,541 How is your mother-in-law doing? 186 00:25:52,421 --> 00:25:53,501 Sorry, sir. 187 00:25:54,061 --> 00:25:56,341 The DCP must have told you everything. 188 00:25:58,341 --> 00:26:00,741 This case became a little personal for me, sir. 189 00:26:03,821 --> 00:26:05,021 I understand, Chaudhary. 190 00:26:06,141 --> 00:26:07,741 But I have to put it in your appraisal report. 191 00:26:08,421 --> 00:26:09,781 It might even lead to a suspension. 192 00:26:11,741 --> 00:26:13,701 It's only fair, sir. 193 00:26:18,821 --> 00:26:19,781 Sir… 194 00:26:21,221 --> 00:26:23,221 So, you weren't visiting your mother-in-law? 195 00:26:23,621 --> 00:26:24,661 Get back to work. 196 00:26:26,821 --> 00:26:28,421 I thought it was your in-laws who banged you up. 197 00:26:30,341 --> 00:26:31,461 Here, sir, it's playing. 198 00:26:37,061 --> 00:26:39,381 Wait a minute. Stop… Rewind it. 199 00:26:40,741 --> 00:26:41,901 Yeah, right here. 200 00:26:42,221 --> 00:26:43,141 Zoom in. 201 00:26:48,941 --> 00:26:50,781 "Friends are forever." 202 00:26:59,261 --> 00:27:00,701 "Friends are forever." 203 00:27:01,861 --> 00:27:03,741 That's quite profound, Tokas. 204 00:27:06,421 --> 00:27:09,221 Tell us about your forever friends, Kishore. 205 00:27:10,981 --> 00:27:12,181 It's the boss's rickshaw. 206 00:27:12,581 --> 00:27:13,941 I just lease it. 207 00:27:14,421 --> 00:27:15,981 You're here to meet Guddu, right? 208 00:27:16,461 --> 00:27:18,661 I dropped them off at the station. 209 00:27:19,021 --> 00:27:20,221 Their train leaves tonight. 210 00:27:20,341 --> 00:27:23,901 I'm only here to see you. 211 00:27:30,061 --> 00:27:32,541 On the night of Raghu's disappearance, 212 00:27:32,981 --> 00:27:35,341 what was your rickshaw doing outside Nagaland Sadan? 213 00:27:41,141 --> 00:27:42,421 -Sir! -Ajju, run! 214 00:27:44,021 --> 00:27:45,541 Tokas, go after him! 215 00:27:45,661 --> 00:27:46,821 Stop! 216 00:29:02,181 --> 00:29:04,181 Speak up! 217 00:29:07,341 --> 00:29:11,221 That night, Raghu insisted 218 00:29:12,181 --> 00:29:13,701 on borrowing my rickshaw. 219 00:29:16,101 --> 00:29:17,341 I refused… 220 00:29:18,901 --> 00:29:20,021 since it belongs to my boss. 221 00:29:22,061 --> 00:29:23,181 Raghu offered to pay 222 00:29:24,421 --> 00:29:25,901 ten thousand for just that one night. 223 00:29:27,621 --> 00:29:29,461 His Rose madam had some urgent work. 224 00:29:58,861 --> 00:29:59,861 Want a drink? 225 00:30:12,901 --> 00:30:13,901 Got the money? 226 00:30:16,821 --> 00:30:17,861 I'll pay you in a week. 227 00:30:18,181 --> 00:30:19,101 What do you mean? 228 00:30:19,821 --> 00:30:20,981 I don't have it right now. 229 00:30:22,781 --> 00:30:23,701 How come? 230 00:30:23,781 --> 00:30:25,541 Did your Rose madam not pay you? 231 00:30:26,381 --> 00:30:28,821 Well, his madam doesn't pay in cash. 232 00:30:29,421 --> 00:30:30,701 She pays him in kind. 233 00:30:32,701 --> 00:30:33,901 Be careful what you say, Ajju. 234 00:30:35,421 --> 00:30:36,981 Fuck that shit. 235 00:30:37,461 --> 00:30:38,941 I lent you my rickshaw at a risk. 236 00:30:39,021 --> 00:30:40,541 You said you’d pay me ten thousand 237 00:30:40,781 --> 00:30:42,301 and repay what you owe to Shahid. 238 00:30:42,381 --> 00:30:43,301 Now pay up! 239 00:30:43,821 --> 00:30:46,181 I told you I'll get the money. Now fuck off. 240 00:30:47,061 --> 00:30:49,061 He'll work for it and pay you. 241 00:30:49,221 --> 00:30:50,621 It's just ten thousand. 242 00:30:50,781 --> 00:30:54,901 He will now screw her. 243 00:30:58,301 --> 00:30:59,461 Talk to me. 244 00:31:00,181 --> 00:31:01,101 Show me the money. 245 00:31:01,181 --> 00:31:04,581 Tell me you at least got a private lap dance from her! 246 00:31:05,141 --> 00:31:06,701 You asshole! 247 00:31:07,861 --> 00:31:09,061 Jerk! 248 00:31:13,021 --> 00:31:18,061 He doesn't have any money but sure has a stinky attitude. 249 00:31:19,221 --> 00:31:20,341 Where's my money? 250 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 Where's my money? 251 00:31:22,581 --> 00:31:26,101 Rose madam said she's going to get money from somewhere. 252 00:31:26,501 --> 00:31:28,741 She wanted to give me five lakhs. 253 00:31:29,141 --> 00:31:30,381 Where is the money, then? 254 00:31:30,661 --> 00:31:31,781 Speak up! 255 00:31:33,061 --> 00:31:34,261 Where is the money? 256 00:31:35,301 --> 00:31:36,941 She hasn't got the money yet! 257 00:31:37,461 --> 00:31:38,781 She’s landed in some trouble. 258 00:31:38,901 --> 00:31:40,301 Take me for a fool, do you? 259 00:31:41,421 --> 00:31:42,501 Take me for a fool? 260 00:31:44,381 --> 00:31:46,221 Please, just listen to me. 261 00:31:46,301 --> 00:31:47,301 Where's the money? 262 00:31:47,781 --> 00:31:49,541 Where's the money, you bastard? 263 00:31:50,941 --> 00:31:51,861 Ajju! 264 00:31:52,021 --> 00:31:53,061 Hold him! 265 00:32:30,821 --> 00:32:34,821 We took care of him through the pandemic. 266 00:32:38,981 --> 00:32:40,781 Now, when he made five lakhs in one night, 267 00:32:41,381 --> 00:32:43,341 couldn't he pay us what he owed? 268 00:32:47,421 --> 00:32:49,181 He never got the money, you moron. 269 00:32:53,821 --> 00:32:55,301 Sir, that… 270 00:33:56,941 --> 00:34:01,301 So, Raghu's only mistake was that he tried to help Rose. 271 00:34:05,541 --> 00:34:06,981 I don’t get one thing, though. 272 00:34:08,101 --> 00:34:12,341 That night, Dhruv Mallik was waiting outside Nagaland Sadan, 273 00:34:13,180 --> 00:34:17,781 and Rose's plan was to sneak away with the money with Raghu's help. 274 00:34:20,541 --> 00:34:23,901 This means she was going to get the money from Thom that night. 275 00:34:25,180 --> 00:34:28,061 But by the time she reached him, Thom was already dead. 276 00:34:29,381 --> 00:34:31,341 She freaked out and left without the money. 277 00:34:33,381 --> 00:34:34,381 So where did that money go? 278 00:34:37,061 --> 00:34:38,821 We didn’t find anything during the search. 279 00:34:46,061 --> 00:34:47,141 I have some news to share. 280 00:34:51,180 --> 00:34:52,341 I'm putting in my papers. 281 00:34:56,981 --> 00:34:58,061 I'm done with this shit. 282 00:35:01,901 --> 00:35:02,781 And what do you plan to do? 283 00:35:05,421 --> 00:35:06,661 Let the Lord be my guide. 284 00:35:13,941 --> 00:35:17,181 I know you guys used to call me "Virk the Wuss" back in Okhla. 285 00:35:22,941 --> 00:35:25,061 You were always a better officer than I was, Chaudhary. 286 00:35:27,301 --> 00:35:31,021 But I always knew I would be the one to last longer. 287 00:35:32,781 --> 00:35:34,981 This system is like a boat, Chaudhary. 288 00:35:35,701 --> 00:35:37,141 And everyone knows the boat is sinking. 289 00:35:38,061 --> 00:35:41,141 You’re the kind trying to save the boat. 290 00:35:41,821 --> 00:35:43,501 I’m the kind trying to save just myself. 291 00:35:52,461 --> 00:35:53,421 Want an ice cream? 292 00:35:54,661 --> 00:35:55,541 Hey! 293 00:35:55,861 --> 00:35:57,781 -Yes, sir? -Two for us. 294 00:36:10,461 --> 00:36:11,941 Sorry, sir, this note is torn. 295 00:36:12,781 --> 00:36:15,141 You should be glad you're getting one in the first place. Go! 296 00:36:27,941 --> 00:36:28,901 Excuse me, sir. 297 00:36:29,021 --> 00:36:30,101 The note is torn. 298 00:36:40,701 --> 00:36:42,461 I'll get going, Virk. 299 00:36:43,821 --> 00:36:45,341 -What's up? -It's nothing. 300 00:36:45,861 --> 00:36:46,901 Think it through. 301 00:36:47,021 --> 00:36:48,901 Fuck off, you wuss. 302 00:36:55,701 --> 00:36:56,981 Sir, please, hurry up. 303 00:36:59,781 --> 00:37:00,861 Hurry up, sir. 304 00:37:10,181 --> 00:37:12,821 If anyone finds out, I'll lose my job. 305 00:37:14,061 --> 00:37:15,581 You know what the wise ones say, Satbir? 306 00:37:15,781 --> 00:37:19,181 A case file that's ordered shut is never flipped open again. 307 00:37:37,181 --> 00:37:39,061 -That works? -Works, sir. 308 00:37:41,981 --> 00:37:43,061 I'm leaving. 309 00:37:43,661 --> 00:37:44,541 Good luck, sir. 310 00:38:07,901 --> 00:38:11,181 I need a small favor from you, Mr. Bhalla. 311 00:38:18,581 --> 00:38:22,501 Can you tell us which hawala operator issued this note? 312 00:38:23,421 --> 00:38:24,461 That's him. 313 00:38:25,061 --> 00:38:27,621 The one who promised to shut my shop. 314 00:38:29,421 --> 00:38:31,941 Let bygones be bygones, Mr. Bhalla. 315 00:38:32,181 --> 00:38:33,861 You're like an older brother to me… 316 00:38:34,941 --> 00:38:36,661 A child's future is at stake here, Mr. Bhalla. 317 00:38:38,421 --> 00:38:40,461 You help me today, and I'll remember it forever. 318 00:38:42,061 --> 00:38:43,181 But if you choose not to, 319 00:38:43,701 --> 00:38:45,541 there's no way in hell I'll ever forget that. 320 00:39:10,301 --> 00:39:11,181 Brother? 321 00:39:12,381 --> 00:39:13,981 -Tell me the number. -Number? 322 00:39:14,661 --> 00:39:15,781 -The number written on the note. -Yes. 323 00:39:18,301 --> 00:39:21,661 0SV457484. 324 00:39:25,381 --> 00:39:26,781 0S… 325 00:39:31,861 --> 00:39:32,861 Do you have a bag? 326 00:39:33,221 --> 00:39:34,141 What for? 327 00:39:34,381 --> 00:39:35,941 How do you plan to take away two crores otherwise? 328 00:40:15,701 --> 00:40:16,981 This is just five lakhs. 329 00:40:18,701 --> 00:40:19,901 And that is all he was promised. 330 00:40:19,901 --> 00:40:24,901 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 331 00:40:19,901 --> 00:40:29,901 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.