All language subtitles for Ophelia.BRRip.XViD-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,835 --> 00:00:39,835 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:59,065 --> 00:01:04,736 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 3 00:01:04,738 --> 00:01:10,661 ♪ Aaa-aaa aaa aaa-aaa ♪ 4 00:01:14,372 --> 00:01:17,707 You may think you know my story. 5 00:01:17,709 --> 00:01:20,376 Many have told it. 6 00:01:20,378 --> 00:01:24,840 It has long passed into history... into myth. 7 00:01:24,842 --> 00:01:28,927 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 8 00:01:28,929 --> 00:01:34,641 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 9 00:01:34,643 --> 00:01:40,397 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 10 00:01:40,399 --> 00:01:42,983 ♪ But never.. ♪ 11 00:01:42,985 --> 00:01:47,653 I have seen more of heaven and hell than most people dream of. 12 00:01:47,655 --> 00:01:52,534 ♪ That the stars are fire ♪ 13 00:01:52,536 --> 00:01:54,453 But I was always a willful girl 14 00:01:54,455 --> 00:01:57,415 and followed my heart and spoke my mind. 15 00:01:59,542 --> 00:02:01,793 And it is high time 16 00:02:01,795 --> 00:02:05,591 I should tell you my story myself. 17 00:02:09,511 --> 00:02:11,388 Mind out below! 18 00:02:14,767 --> 00:02:20,395 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 19 00:02:20,397 --> 00:02:24,483 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 20 00:02:24,485 --> 00:02:26,401 Ophelia. Careful. 21 00:02:26,403 --> 00:02:32,199 ♪ But never doubt I love ♪ 22 00:02:37,414 --> 00:02:41,207 ♪ Doubt that the sun.. ♪♪ 23 00:02:41,209 --> 00:02:43,210 Is that mouse in your pocket again? 24 00:02:43,212 --> 00:02:47,046 - Be quiet! - Laertes, I'm coming with you! 25 00:02:47,048 --> 00:02:48,717 Don't! 26 00:02:51,344 --> 00:02:53,969 - Go back, Ophelia! - But think of all the books! 27 00:02:53,971 --> 00:02:57,934 So, students as well. Very sweet. 28 00:02:59,477 --> 00:03:01,353 I'll teach you later. 29 00:03:01,355 --> 00:03:04,063 Hush now, make ready for your studies. 30 00:03:12,699 --> 00:03:16,158 - Watch out for dragons! - Dragons? 31 00:03:16,160 --> 00:03:17,701 It's a shortcut. 32 00:03:17,703 --> 00:03:19,496 Brace of rabbits for skinning. 33 00:03:19,498 --> 00:03:21,580 - Ooh, little rascal! - Oi! 34 00:03:21,582 --> 00:03:23,042 Ophelia! 35 00:03:30,217 --> 00:03:32,800 - Don't! - Leave me. I want to see. 36 00:03:45,356 --> 00:03:46,939 To Prince Hamlet! 37 00:03:46,941 --> 00:03:50,235 Leaving us for the great University of Wittenberg. 38 00:03:50,237 --> 00:03:52,611 Fifteen years old today. 39 00:03:52,613 --> 00:03:56,117 Little more than a boy, little less than a man. 40 00:03:57,118 --> 00:03:58,743 He insults the prince? 41 00:03:58,745 --> 00:04:00,287 That's his uncle, the king's brother. 42 00:04:00,289 --> 00:04:02,914 Apple of his mother's eye. 43 00:04:02,916 --> 00:04:05,040 Of course, it was an apple that tempted a woman 44 00:04:05,042 --> 00:04:06,460 in the Garden of Eden. 45 00:04:06,462 --> 00:04:08,753 I had always thought it was a snake. 46 00:04:08,755 --> 00:04:11,798 It was an apple of knowledge, and knowledge kills innocence 47 00:04:11,800 --> 00:04:13,633 as surely as winter snow kills summer blooms. 48 00:04:13,635 --> 00:04:15,051 Ophelia! 49 00:04:15,053 --> 00:04:17,220 Then I fear for my son at university 50 00:04:17,222 --> 00:04:19,473 where they will fill him with knowledge. 51 00:04:21,602 --> 00:04:24,853 - To the prince! - To the prince! 52 00:04:24,855 --> 00:04:28,859 May he someday rise from his mother's lap. 53 00:04:31,319 --> 00:04:34,487 I think the apple is quite innocent in the matter. 54 00:04:34,489 --> 00:04:35,908 Ophelia! 55 00:04:37,492 --> 00:04:40,076 What is an Ophelia? 56 00:04:40,078 --> 00:04:41,995 Your Majesty, it is a child 57 00:04:41,997 --> 00:04:44,831 very much like a snake's tooth and 58 00:04:44,833 --> 00:04:49,336 a true snake she is, in the garden of my duty. 59 00:04:49,338 --> 00:04:51,629 She? 60 00:04:51,631 --> 00:04:54,216 The exact copy and very picture 61 00:04:54,218 --> 00:04:56,843 of her departed and much lamented mother. 62 00:04:56,845 --> 00:05:00,849 My Ophelia, my daughter, my treasure. 63 00:05:10,066 --> 00:05:12,403 A treasure most in want of polishing. 64 00:05:13,319 --> 00:05:14,985 This is ladies' work to polish 65 00:05:14,987 --> 00:05:17,615 such a treasure, and alas, I am no lady. 66 00:05:18,908 --> 00:05:20,783 Alas indeed. 67 00:05:20,785 --> 00:05:24,872 I may be a lass, but there is no call for such alas-ing. 68 00:05:25,999 --> 00:05:28,126 I would not want to be a lad. 69 00:05:31,547 --> 00:05:34,047 Then she shall be one of my ladies 70 00:05:34,049 --> 00:05:36,507 and we shall see to the raising of her. 71 00:05:42,682 --> 00:05:45,727 - Let me go! - Hold still. Stop moving. 72 00:05:48,855 --> 00:05:52,233 - Hold still. - Absolutely tragic. 73 00:05:53,276 --> 00:05:54,569 Oh, dear. 74 00:05:55,237 --> 00:05:56,530 Stop! 75 00:06:28,937 --> 00:06:31,273 - She's fair for you. - Ah, nonsense. 76 00:06:35,985 --> 00:06:37,904 You dance like a goat, Ophelia. 77 00:07:39,590 --> 00:07:41,507 Her father's a flatterer. 78 00:07:41,509 --> 00:07:44,677 He wormed his way in through dirt. 79 00:07:44,679 --> 00:07:46,430 Have you seen how she wears flowers 80 00:07:46,432 --> 00:07:48,848 never jewels in her hair? 81 00:07:48,850 --> 00:07:51,016 I thought she'd been rolling in the dirt. 82 00:07:51,018 --> 00:07:53,105 She smells of garden soil. 83 00:07:55,566 --> 00:07:59,027 Her father can't afford jewels. She is common. 84 00:08:00,028 --> 00:08:02,071 Whatever does she see in her? 85 00:08:07,785 --> 00:08:08,994 There you are, Ophelia. 86 00:08:08,996 --> 00:08:10,831 What took you so long this time? 87 00:08:11,581 --> 00:08:13,331 Watch yourself. 88 00:08:16,627 --> 00:08:18,086 - My Lady. - My Lady. 89 00:08:18,088 --> 00:08:20,215 Quick, before the water cools. 90 00:08:24,052 --> 00:08:27,678 What do I smell? Like a garden. 91 00:08:31,727 --> 00:08:35,562 Petals for my bath? Go ahead. 92 00:08:35,564 --> 00:08:37,900 What a lovely idea, girls, thank you. 93 00:08:39,734 --> 00:08:42,028 You are most welcome, My Lady. 94 00:09:01,631 --> 00:09:03,506 Goodnight. Take the candles. 95 00:09:03,508 --> 00:09:05,593 My eyes are too weary to read. 96 00:09:07,929 --> 00:09:09,428 I could read to you, My Lady. 97 00:09:12,392 --> 00:09:14,934 A girl who knows how to read? 98 00:09:14,936 --> 00:09:16,604 My brother teaches me. 99 00:09:17,606 --> 00:09:19,940 Goodnight, my queen. 100 00:09:19,942 --> 00:09:21,068 Sleep well, My Lady. 101 00:09:22,111 --> 00:09:23,612 My Lady. 102 00:09:32,121 --> 00:09:33,956 Shut the door behind you. 103 00:09:43,924 --> 00:09:46,968 Have you seen how the hens in the yard peck at each other? 104 00:09:48,094 --> 00:09:50,138 Each choosing the one just weaker. 105 00:09:51,055 --> 00:09:52,891 Why do the ladies peck at you? 106 00:09:54,476 --> 00:09:56,311 I'm not noble, My Lady. 107 00:10:03,736 --> 00:10:06,653 Did you know I was not raised at court? 108 00:10:06,655 --> 00:10:10,072 My sister and I were sent as girls to a convent in France. 109 00:10:10,074 --> 00:10:13,744 But even there, there were hens and they pecked. 110 00:10:13,746 --> 00:10:15,456 Even the nuns? 111 00:10:17,665 --> 00:10:19,834 But I had my sister to defend me. 112 00:10:23,463 --> 00:10:26,467 Read to me, then. If you really can. 113 00:10:36,184 --> 00:10:39,019 "A woman of Alencon 114 00:10:39,021 --> 00:10:42,688 "having married for her profit.. 115 00:10:42,690 --> 00:10:47,195 ...found a gentleman who offered her pleasure." 116 00:10:50,031 --> 00:10:51,699 This is no devotional book. 117 00:10:54,535 --> 00:10:56,829 Something much more important than prayer. 118 00:10:58,207 --> 00:11:00,373 Read on. 119 00:11:05,421 --> 00:11:09,466 "The gentleman caused her to find herself 120 00:11:09,468 --> 00:11:12,179 "alone with him in an orchard. 121 00:11:14,180 --> 00:11:16,266 "Here he said unto her.. 122 00:11:17,892 --> 00:11:21,229 "'Madam, my heart belongs to you.' 123 00:11:26,443 --> 00:11:29,987 "She protested that he loved her rank alone. 124 00:11:31,531 --> 00:11:35,241 "And he replied, 'Madam, nothing could add 125 00:11:35,243 --> 00:11:38,245 "'to your graces, except the one thing 126 00:11:38,247 --> 00:11:41,290 "'that can make a face more beautiful, which is.. 127 00:11:42,251 --> 00:11:43,919 "'...transformation.. 128 00:11:44,585 --> 00:11:45,962 ...in ecstasy.'" 129 00:12:02,186 --> 00:12:06,480 "'My Lord gratifies me so much, ' replied she. 130 00:12:06,482 --> 00:12:09,775 "I do not ask for any other thing. 131 00:12:09,777 --> 00:12:12,946 "'Have mercy, good lady, ' cried he 132 00:12:12,948 --> 00:12:15,451 "'for I am gone mad with love.' 133 00:12:18,953 --> 00:12:21,955 "At this, the lady did swoon. 134 00:12:21,957 --> 00:12:25,792 "Then the gentleman, seeing her half-conquered 135 00:12:25,794 --> 00:12:28,086 "plied her to good purpose 136 00:12:28,088 --> 00:12:31,007 with his long-concealed passion." 137 00:12:46,189 --> 00:12:48,190 The prince! The prince! He comes! 138 00:12:50,194 --> 00:12:52,693 - Here he is! - Look at this, Horatio. 139 00:12:52,695 --> 00:12:53,820 I told you we'd have a welcome. 140 00:12:53,822 --> 00:12:56,782 Oh, and so handsome, so grown. 141 00:12:56,784 --> 00:12:58,658 Every inch a king. 142 00:13:06,376 --> 00:13:08,250 - My dear son! - Mm! 143 00:13:10,088 --> 00:13:12,715 - It's good to be home. - Yes. 144 00:13:13,508 --> 00:13:16,092 Come, Horatio. 145 00:13:16,094 --> 00:13:17,637 Don't wanna lose you at the end of the journey. 146 00:13:19,139 --> 00:13:20,599 And now we feast. 147 00:13:37,031 --> 00:13:39,367 I remember this as an excellent place to fish. 148 00:13:42,703 --> 00:13:44,915 Come away, Hamlet. Let's, let's try farther down. 149 00:13:49,294 --> 00:13:52,129 A wondrous fish indeed, inhabits the grove. 150 00:13:52,131 --> 00:13:54,047 The fish would like to come ashore. 151 00:13:54,049 --> 00:13:55,673 Oh, the fish is very welcome. 152 00:13:55,675 --> 00:13:57,216 No fish comes willing to the fisherman. 153 00:13:57,218 --> 00:13:59,885 My Lord, it's one of the queen's ladies in waiting. 154 00:13:59,887 --> 00:14:03,514 Then she will not mind waiting till I catch a fish. 155 00:14:03,516 --> 00:14:05,810 Of all of the ladies, I'm least fond of waiting. 156 00:14:21,702 --> 00:14:24,326 There are two sides struggling in you. 157 00:14:24,328 --> 00:14:27,080 One is baser, one better. 158 00:14:27,082 --> 00:14:29,249 She tells my fortune, Horatio. 159 00:14:29,251 --> 00:14:31,211 My Lord, it is your misfortune. 160 00:14:33,421 --> 00:14:36,048 - Come away, Hamlet. - Stay. 161 00:14:44,891 --> 00:14:46,684 'Tis a quick fish, Horatio! 162 00:14:47,644 --> 00:14:49,394 Get me my net! 163 00:14:49,396 --> 00:14:52,107 Such lovely shades and so lifelike. 164 00:14:53,483 --> 00:14:55,067 And these threads. 165 00:14:55,069 --> 00:14:57,279 Oh, for a moment alone in the forest. 166 00:14:58,155 --> 00:14:59,988 And almost naked. 167 00:14:59,990 --> 00:15:02,407 Who do you suppose she'll meet under that greenwood tree? 168 00:15:02,409 --> 00:15:04,951 Well, perhaps she has a rendezvous with some suitor. 169 00:15:04,953 --> 00:15:06,745 Yes! 170 00:15:06,747 --> 00:15:08,080 Have you ever ventured into the woods 171 00:15:08,082 --> 00:15:09,288 outside the castle, My Lady? 172 00:15:09,290 --> 00:15:11,624 No, I do not like the woods myself. 173 00:15:11,626 --> 00:15:14,001 Oh, I would not dare. 174 00:15:14,003 --> 00:15:16,462 Unaccompanied, indeed. 175 00:15:16,464 --> 00:15:18,841 Hamlet, come. 176 00:15:22,096 --> 00:15:24,053 Do you like it? 177 00:15:24,055 --> 00:15:25,514 Most lifelike. 178 00:15:25,516 --> 00:15:28,309 When I am finished, it will be truer than life. 179 00:15:29,144 --> 00:15:30,604 Oh, where's the hunter? 180 00:15:31,688 --> 00:15:33,649 See, he has left his arrows there. 181 00:15:35,525 --> 00:15:37,194 Those are her arrows. 182 00:15:39,445 --> 00:15:41,404 Go on, Ophelia. 183 00:15:41,406 --> 00:15:44,323 She is Diana, goddess of the hunt. 184 00:15:44,325 --> 00:15:46,077 She made her home in the forest. 185 00:15:47,538 --> 00:15:50,374 She knew no man until the hunter Actaeon came upon her. 186 00:15:51,208 --> 00:15:54,960 A hunter, not a fisherman? 187 00:15:54,962 --> 00:15:58,046 He hid and watched her bathe. 188 00:15:58,048 --> 00:16:00,090 Was he punished for this trespass? 189 00:16:00,092 --> 00:16:01,427 Mercilessly. 190 00:16:02,969 --> 00:16:06,556 Diana turned him into a stag and his own hounds tore him apart. 191 00:16:08,684 --> 00:16:11,268 And do you ladies think this punishment was fit? 192 00:16:11,270 --> 00:16:13,063 Hasn't that ever been the story? 193 00:16:14,021 --> 00:16:16,523 Beauty turns men to beasts. 194 00:16:19,569 --> 00:16:21,821 I'd always pictured the goddess as a girl. 195 00:16:22,823 --> 00:16:25,451 You know, youthful, impulsive. 196 00:16:26,535 --> 00:16:29,201 Diana is too aged in this weaving. 197 00:16:29,203 --> 00:16:32,623 She is depicted as the queen, your mother, My Lord. 198 00:16:37,880 --> 00:16:39,590 It's a wretched likeness. 199 00:16:40,882 --> 00:16:42,925 Unpick your threads and begin again. 200 00:16:49,223 --> 00:16:52,393 - Fetch her tonic. - Quickly, after the queen. 201 00:17:01,402 --> 00:17:04,571 Where could she be? I hope she's gone to her chambers. 202 00:17:07,408 --> 00:17:08,700 How did you lose sight of her? 203 00:17:08,702 --> 00:17:10,410 Perhaps she's retired to her chamber. 204 00:17:10,412 --> 00:17:12,496 - Come quick. - I mean, really, it's fine. 205 00:17:12,498 --> 00:17:14,708 Well, she doesn't look aged at all. 206 00:17:29,431 --> 00:17:31,390 Have you lost your way? 207 00:17:38,773 --> 00:17:41,441 I've lived plenty long enough to know my way 208 00:17:41,443 --> 00:17:43,984 and not yet long enough to forget it. 209 00:17:49,076 --> 00:17:50,993 Your son has returned.. 210 00:17:52,453 --> 00:17:54,289 ...you should be all joy. 211 00:17:56,250 --> 00:17:57,792 And, yet, I think you pine. 212 00:18:01,754 --> 00:18:03,755 It is difficult for a mother when her boy 213 00:18:03,757 --> 00:18:07,511 becomes a man and no longer hers. 214 00:18:08,928 --> 00:18:11,555 If I were your son, I would not soon forget you. 215 00:18:11,557 --> 00:18:13,973 And yet you are not my son, but my brother. 216 00:18:13,975 --> 00:18:16,270 In law, I am your brother. 217 00:18:17,354 --> 00:18:19,648 But I've never much loved the law. 218 00:18:23,026 --> 00:18:26,113 The gossips say there are many other things you love. 219 00:18:26,989 --> 00:18:28,824 The gossips are mistaken. 220 00:18:32,661 --> 00:18:33,953 There's only the one thing. 221 00:18:59,021 --> 00:19:00,731 It's very close in here. 222 00:19:01,815 --> 00:19:03,272 Perhaps I need some air. 223 00:19:03,274 --> 00:19:05,483 I often feel as you do at night. 224 00:19:05,485 --> 00:19:07,693 I take my air on the parapets. 225 00:19:07,695 --> 00:19:09,405 You will find me there. 226 00:19:15,412 --> 00:19:17,998 No. I will not. 227 00:19:34,056 --> 00:19:35,723 How now, Ophelia? 228 00:19:39,560 --> 00:19:41,521 For a flash I thought you were a ghost. 229 00:19:43,022 --> 00:19:46,107 At school we dissected a corpse into his parts. 230 00:19:46,109 --> 00:19:48,234 There was no room for his ghost. 231 00:19:48,236 --> 00:19:50,528 I shall have to take your word for it, My Lord. 232 00:19:50,530 --> 00:19:52,241 I know nothing of the parts of men. 233 00:19:59,415 --> 00:20:00,665 You stop my heart. 234 00:20:03,251 --> 00:20:05,044 If your heart stopped, you would die. 235 00:20:06,296 --> 00:20:07,923 I seem to be quite alive. 236 00:20:09,258 --> 00:20:10,925 Appearances deceive. 237 00:20:14,221 --> 00:20:15,597 See this. 238 00:20:17,223 --> 00:20:19,098 An innocent flower. 239 00:20:19,100 --> 00:20:22,854 And yet it is belladonna, the most deadly nightshade. 240 00:20:25,607 --> 00:20:27,358 Belladonna means beautiful woman. 241 00:20:31,446 --> 00:20:32,780 And you say it is poison. 242 00:20:38,953 --> 00:20:41,165 Will you promise to dance with me someday? 243 00:20:43,166 --> 00:20:44,792 I'm afraid I dance like a goat. 244 00:20:59,348 --> 00:21:00,809 You excel today, My Lord. 245 00:21:09,358 --> 00:21:11,984 Nephew. Come. 246 00:21:11,986 --> 00:21:13,111 Try your learning. 247 00:21:13,113 --> 00:21:15,363 I would not want to wound you. 248 00:21:15,365 --> 00:21:19,034 Nor I you. We'll, uh, we'll fight in fun. 249 00:21:19,036 --> 00:21:20,911 I find no fun in fighting. 250 00:21:20,913 --> 00:21:23,371 The winning knight shall wear my colors. 251 00:21:23,373 --> 00:21:27,834 Rogue. Seems you wear a lady's colors already. 252 00:21:27,836 --> 00:21:31,296 And you've chosen well if the girl's as bawdy as her colors. 253 00:21:32,674 --> 00:21:34,340 You watch yourself. 254 00:21:35,636 --> 00:21:39,096 Ah, there's hot blood in the boy after all. 255 00:21:48,022 --> 00:21:49,565 Well done, Hamlet. 256 00:21:50,192 --> 00:21:51,650 Hamlet! 257 00:21:51,652 --> 00:21:52,817 You debate what to do next. 258 00:21:52,819 --> 00:21:55,528 And, meanwhile, you do next to nothing. 259 00:22:03,539 --> 00:22:05,165 Your sword, My Lord. 260 00:22:07,542 --> 00:22:08,459 Here... 261 00:22:18,470 --> 00:22:20,055 It seems I was mistaken. 262 00:22:21,139 --> 00:22:22,972 You have much to learn. 263 00:22:22,974 --> 00:22:25,269 I prefer not to learn at the point of a sword. 264 00:22:26,645 --> 00:22:28,144 My sharpness is within. 265 00:23:13,107 --> 00:23:14,484 Marvelous creature! 266 00:23:25,078 --> 00:23:26,579 A dragonfly! 267 00:23:44,764 --> 00:23:46,349 A dragonfly! 268 00:23:52,271 --> 00:23:54,023 Do not play with me. 269 00:23:59,238 --> 00:24:00,948 Oh! Beautiful! 270 00:25:07,556 --> 00:25:09,183 Little fish needs water? 271 00:25:10,434 --> 00:25:11,851 Not water. 272 00:25:13,520 --> 00:25:15,021 Wine? 273 00:25:31,538 --> 00:25:35,166 Some would say that's a pledge, to drink wine from the same cup. 274 00:25:45,135 --> 00:25:47,259 We mustn't. 275 00:25:54,144 --> 00:25:55,686 I will be missed. 276 00:26:13,704 --> 00:26:16,580 I feel like a lance has gone in between my ears. 277 00:26:18,085 --> 00:26:19,667 I don't think I've ever felt like this before, Horatio. 278 00:26:19,669 --> 00:26:20,920 I hope you haven't. 279 00:26:22,630 --> 00:26:24,463 Morning, My Lady. 280 00:26:24,465 --> 00:26:28,259 - Did you enjoy the dancing? - I enjoyed the evening. 281 00:26:28,261 --> 00:26:31,555 It's difficult to enjoy both the evening and the morning after. 282 00:26:31,557 --> 00:26:34,473 Uh, thank God this summer is over. 283 00:26:34,475 --> 00:26:37,394 My studies hurt my head a little less than my leisure. 284 00:26:37,396 --> 00:26:39,520 You're returning to your studies? 285 00:26:39,522 --> 00:26:41,649 Uh, we go to Wittenberg today. 286 00:26:45,445 --> 00:26:48,156 - My Lord. - Leave it all for the pigs. 287 00:26:50,826 --> 00:26:53,451 There was a young prince from the Netherlands 288 00:26:53,453 --> 00:26:55,830 who decided to seek out the treasury. 289 00:26:56,874 --> 00:26:58,166 Ophelia. 290 00:26:59,710 --> 00:27:02,669 - I always meant to say goodbye. - Goodbye. 291 00:27:02,671 --> 00:27:03,961 Last night, Ophelia. It was... 292 00:27:03,963 --> 00:27:06,006 You'll foul your breeches, My Lord. 293 00:27:06,008 --> 00:27:08,177 Well, then, goodbye. 294 00:27:22,107 --> 00:27:24,609 - Try to understand. - I am trying. 295 00:27:26,694 --> 00:27:28,405 My father would never allow it. 296 00:27:29,990 --> 00:27:31,865 He wishes me someday to take his throne. 297 00:27:31,867 --> 00:27:33,616 And I am low. 298 00:27:33,618 --> 00:27:36,163 - No, Ophelia. - I was deceived in you. 299 00:27:37,330 --> 00:27:39,207 I see now that you are but a prince. 300 00:27:41,835 --> 00:27:43,170 Goodbye. 301 00:27:49,842 --> 00:27:53,386 ♪ Doubt thou ♪ 302 00:27:53,388 --> 00:27:57,557 ♪ The stars are fire ♪ 303 00:27:57,559 --> 00:28:01,185 ♪ Doubt that.. ♪ 304 00:28:01,187 --> 00:28:02,730 Farewell, father. 305 00:28:05,358 --> 00:28:09,277 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 306 00:28:09,279 --> 00:28:11,570 Mother. 307 00:28:11,572 --> 00:28:13,906 - Goodbye, mother. - I'll miss you. 308 00:28:13,908 --> 00:28:18,912 ♪ But never doubt I love ♪ 309 00:28:18,914 --> 00:28:21,123 Godspeed, my son. 310 00:28:21,125 --> 00:28:24,250 ♪ Doubt truth ♪ 311 00:28:24,252 --> 00:28:29,756 ♪ To be a liar ♪ 312 00:28:29,758 --> 00:28:36,557 ♪ But never doubt I love ♪♪ 313 00:28:40,769 --> 00:28:42,771 Do you know the wood beneath the castle? 314 00:28:49,069 --> 00:28:50,861 I used to play at its edge. 315 00:28:50,863 --> 00:28:53,407 In the wood, lives a woman. 316 00:28:56,033 --> 00:28:59,161 Go to her tomorrow and get me more of what I need. 317 00:28:59,163 --> 00:29:02,329 Make sure you're not followed. No one must know. 318 00:29:02,331 --> 00:29:05,793 And whatever you do, do not look upon her face. 319 00:29:06,627 --> 00:29:08,213 Because she is a witch? 320 00:29:15,678 --> 00:29:17,804 She's a healer. 321 00:29:17,806 --> 00:29:19,348 Her name is Mechtild. 322 00:30:42,724 --> 00:30:44,016 Hello? 323 00:31:10,085 --> 00:31:11,587 What do you want? 324 00:31:14,088 --> 00:31:16,131 I was sent by the queen. 325 00:31:16,133 --> 00:31:19,053 - What for? - For what she needs. 326 00:31:22,848 --> 00:31:24,515 And what does she need? 327 00:31:26,726 --> 00:31:31,020 She needs her youth again. 328 00:31:31,022 --> 00:31:33,190 Rest from her desires. 329 00:31:33,192 --> 00:31:36,609 A night's sleep without dreams. 330 00:31:36,611 --> 00:31:38,905 And a husband who mulls love, not war. 331 00:31:40,616 --> 00:31:42,907 But what she wants.. 332 00:31:42,909 --> 00:31:45,369 ...is two ounces of my tonic. 333 00:31:46,954 --> 00:31:48,790 Don't touch that! 334 00:31:53,294 --> 00:31:54,921 I can't feel my fingertips. 335 00:31:59,635 --> 00:32:02,136 It's a snake's poison from the New World. 336 00:32:13,648 --> 00:32:16,650 A touch of it makes the flesh numb. 337 00:32:16,652 --> 00:32:18,569 Too much of it will kill. 338 00:32:20,030 --> 00:32:21,824 Could I learn such secrets? 339 00:32:24,158 --> 00:32:25,910 You're a lady in waiting. 340 00:32:27,453 --> 00:32:28,996 Learn to wait. 341 00:32:29,665 --> 00:32:30,999 For what? 342 00:32:33,001 --> 00:32:35,170 A husband, little girl, what else? 343 00:32:46,639 --> 00:32:49,098 And there's no time for my brother's games. 344 00:32:49,100 --> 00:32:50,933 Norway threatens invasion. 345 00:32:50,935 --> 00:32:52,477 Every day is a struggle for peace. 346 00:32:52,479 --> 00:32:55,480 - It was all in play. - He plays the fool. 347 00:32:55,482 --> 00:32:57,649 While we're on the brink of war with our neighbors. 348 00:32:57,651 --> 00:32:59,817 Do not speak ill of your brother. 349 00:32:59,819 --> 00:33:03,779 Claudius shares my name, but the blood in his veins is impure. 350 00:33:03,781 --> 00:33:06,115 We've all heard that story. There's no cause to believe it. 351 00:33:06,117 --> 00:33:07,992 Well, he's his mother's son, alright, but there is nothing 352 00:33:07,994 --> 00:33:09,118 of my father in him. 353 00:33:09,120 --> 00:33:10,578 Now you insult your mother? 354 00:33:10,580 --> 00:33:12,331 She's no worse than any other woman. 355 00:33:18,755 --> 00:33:22,423 - Remember yourself, my queen. - Stay with me, talk to me. 356 00:33:22,425 --> 00:33:26,135 I... I have become invisible to you. 357 00:33:26,137 --> 00:33:27,554 You're more visible than you realize. 358 00:33:27,556 --> 00:33:30,225 All eyes are on you. Can you not feel them? 359 00:33:31,851 --> 00:33:33,269 My kingdom needs me. 360 00:35:18,374 --> 00:35:21,334 Give yourself a bit of a fright, did you? 361 00:35:22,336 --> 00:35:23,629 I saw something. 362 00:35:25,131 --> 00:35:26,756 A specter. 363 00:35:28,010 --> 00:35:30,676 Past your bedtime, eh? 364 00:35:30,678 --> 00:35:32,847 And up here's not a place for a girl. 365 00:35:42,316 --> 00:35:43,942 Tell me, brother.. 366 00:35:45,486 --> 00:35:48,071 ...how do they know what is inside a person? 367 00:35:49,573 --> 00:35:53,077 There are men who steal corpses from the graveyard for study. 368 00:35:57,372 --> 00:36:01,502 What I really wonder is, where does love reside? 369 00:36:02,502 --> 00:36:05,379 Where truth, or madness? 370 00:36:07,548 --> 00:36:09,425 The only answers are from science. 371 00:36:11,761 --> 00:36:14,388 I did hear the prince's friend, Horatio, he.. 372 00:36:14,390 --> 00:36:17,723 ...bribed the gravediggers to dig up a corpse. 373 00:36:21,647 --> 00:36:24,064 Rosencrantz? Guildenstern! What's happened? 374 00:36:24,066 --> 00:36:27,109 The king! Long live the king! 375 00:36:35,243 --> 00:36:36,870 Get to your posts! 376 00:36:40,249 --> 00:36:42,749 - Aah! - The king. 377 00:36:42,751 --> 00:36:45,377 Bitten by a poisonous snake in his own garden. 378 00:36:45,379 --> 00:36:46,713 He's sick? 379 00:36:47,839 --> 00:36:49,256 He's dead. 380 00:38:18,513 --> 00:38:21,223 Father wrote to Hamlet. He should be here. 381 00:38:21,225 --> 00:38:24,017 On a day such as this? He should be far away. 382 00:38:29,441 --> 00:38:32,651 Long live King Claudius! 383 00:38:32,653 --> 00:38:37,406 Duly elected, brave and sober majesty. 384 00:38:37,408 --> 00:38:39,535 - Long live the king. - Long live the king. 385 00:38:44,122 --> 00:38:45,706 Your Majesty. 386 00:38:47,209 --> 00:38:50,502 Your Majesty, honor us on this day. 387 00:38:50,504 --> 00:38:52,921 - They're lovely, thank you. - Your Majesty. 388 00:38:52,923 --> 00:38:54,466 Here, take these. 389 00:38:55,633 --> 00:38:57,260 Look at you. 390 00:38:58,345 --> 00:39:00,178 You will be one of my ladies. 391 00:39:00,180 --> 00:39:02,055 Today the queen loves me above the rest. 392 00:39:02,057 --> 00:39:03,682 But she is fickle.. 393 00:39:03,684 --> 00:39:06,225 ...and another day you might be back in favor. 394 00:39:06,227 --> 00:39:09,229 Say not she is fickle. It is too much said. 395 00:39:09,231 --> 00:39:12,276 A kingdom needs a king and a king needs a wife. 396 00:39:13,986 --> 00:39:15,444 Why should she be anything else? 397 00:39:15,446 --> 00:39:17,740 She was already a king's wife. 398 00:39:20,825 --> 00:39:22,660 - Oh! - Is my father buried? 399 00:39:23,495 --> 00:39:24,955 Long since, My Lord. 400 00:39:29,542 --> 00:39:32,879 Hamlet! You were so long returning. 401 00:39:34,339 --> 00:39:37,006 So long that the funeral wreaths are already taken down? 402 00:39:37,008 --> 00:39:40,426 Welcome, Hamlet. We are most happy you are returned. 403 00:39:40,428 --> 00:39:41,511 Too late, it seems. 404 00:39:41,513 --> 00:39:44,096 Too late to honor your late father. 405 00:39:44,098 --> 00:39:46,265 It seems my father's honor is much besmirched. 406 00:39:46,267 --> 00:39:50,481 He grieves, commendably, as every son who loses a father. 407 00:39:52,149 --> 00:39:55,232 His father lost a father once, who was my father also. 408 00:39:55,234 --> 00:39:57,861 We were ever men about it. 409 00:39:57,863 --> 00:40:00,113 Man indeed to seduce a woman to take a crown. 410 00:40:00,115 --> 00:40:02,616 - Hamlet. - You forget yourself. 411 00:40:02,618 --> 00:40:05,576 The nobles held their election. 412 00:40:05,578 --> 00:40:08,537 I seem to be the only one present who does not forget. 413 00:40:08,539 --> 00:40:10,792 You forget how to greet a king! 414 00:40:22,970 --> 00:40:27,016 I am your king. 415 00:41:15,566 --> 00:41:17,109 Come, Gertrude. 416 00:41:18,318 --> 00:41:19,611 Let us eat. 417 00:41:52,019 --> 00:41:53,687 - Hey! - Give it back. 418 00:42:02,988 --> 00:42:04,904 Stop it. 419 00:42:06,950 --> 00:42:08,827 Look, we've caught ourselves a pheasant. 420 00:42:10,495 --> 00:42:12,122 Get off her! 421 00:42:13,790 --> 00:42:15,209 Or what? 422 00:42:22,800 --> 00:42:24,216 Come on. 423 00:42:26,260 --> 00:42:28,136 Let me loose. You will pay for this. 424 00:42:28,138 --> 00:42:31,098 What? You want me to pay for it. She wants me to pay for it! 425 00:42:31,100 --> 00:42:34,058 Let the maiden go. This one really is a whore! 426 00:42:36,939 --> 00:42:39,564 The air smells very ripe. 427 00:42:39,566 --> 00:42:42,274 Perhaps a bath is in order. 428 00:42:42,276 --> 00:42:44,444 What'd you say to me? Huh? 429 00:42:44,446 --> 00:42:47,363 - Let her be! - Whoa, whoa, whoa. 430 00:42:47,365 --> 00:42:48,490 Come away. 431 00:42:48,492 --> 00:42:50,577 Mastered by a maiden I see! 432 00:42:53,247 --> 00:42:56,125 Come away. Hamlet, no. Come away. 433 00:43:02,171 --> 00:43:04,756 Thank you, Your Highness. But I had no need of saving. 434 00:43:04,758 --> 00:43:08,093 You speak of need. In need I sought you. 435 00:43:08,095 --> 00:43:09,636 I have missed you, Ophelia. 436 00:43:09,638 --> 00:43:11,513 I should apologize for my behavior to you last summer. 437 00:43:11,515 --> 00:43:13,305 - You should? - I do. 438 00:43:13,307 --> 00:43:15,558 - It is forgotten. - Forgotten but not forgiven. 439 00:43:15,560 --> 00:43:16,977 Both. 440 00:43:16,979 --> 00:43:18,437 I have never forgotten you. 441 00:43:18,439 --> 00:43:20,149 You'll forgive me if I doubt it. 442 00:43:24,528 --> 00:43:26,071 Where is the water, Ophelia? 443 00:43:27,321 --> 00:43:28,781 - Cover the queen. - Hamlet. 444 00:43:29,783 --> 00:43:31,535 What is the matter? 445 00:43:33,703 --> 00:43:35,580 What forgetting is here? 446 00:43:37,290 --> 00:43:38,584 Hamlet? 447 00:43:44,756 --> 00:43:46,758 It is only a filthy bit of ribbon. 448 00:43:48,426 --> 00:43:50,095 My tonic, please. 449 00:43:57,602 --> 00:43:58,602 Again. 450 00:44:03,399 --> 00:44:04,816 Farewell, sister. 451 00:44:04,818 --> 00:44:06,526 I'm to continue my education in France. 452 00:44:06,528 --> 00:44:07,611 You are leaving? 453 00:44:07,613 --> 00:44:09,529 These are strange times in this castle. 454 00:44:09,531 --> 00:44:10,866 Strange indeed. 455 00:44:12,533 --> 00:44:15,201 Rumors abound of all shapes and sizes. 456 00:44:15,203 --> 00:44:17,037 All of them frighten me. 457 00:44:17,039 --> 00:44:20,122 They are saying the prince no longer sees you as a child. 458 00:44:20,124 --> 00:44:21,751 I am no longer a child. 459 00:44:22,336 --> 00:44:23,377 Ophelia.. 460 00:44:24,754 --> 00:44:26,462 ...be afraid. 461 00:44:26,464 --> 00:44:28,089 Afraid of all he can take from you. 462 00:44:28,091 --> 00:44:30,716 You will only be safe if you are afraid. 463 00:44:30,718 --> 00:44:33,388 Tend to your own honor and I will tend to mine. 464 00:44:34,932 --> 00:44:36,723 Laertes, hurry! 465 00:44:36,725 --> 00:44:39,603 Time and tide wait for no man. 466 00:44:45,316 --> 00:44:47,234 Now.. 467 00:44:47,236 --> 00:44:49,903 ...my blessing on you, son. 468 00:44:49,905 --> 00:44:52,781 Now, remember, keep your own counsel. 469 00:44:52,783 --> 00:44:55,950 Don't be familiar or vulgar. 470 00:44:55,952 --> 00:44:58,370 And don't fight, or if you do, win. 471 00:44:58,372 --> 00:45:01,415 Um, dress well. But don't spend too much. 472 00:45:01,417 --> 00:45:03,917 Don't borrow any money or lend it. 473 00:45:03,919 --> 00:45:07,256 And above all, be true to yourself. 474 00:45:09,173 --> 00:45:10,633 Farewell, father. 475 00:45:12,093 --> 00:45:13,843 And take care, Ophelia. 476 00:45:13,845 --> 00:45:15,430 Remember what I said. 477 00:45:20,227 --> 00:45:24,479 - What did he say? - Something about Lord Hamlet. 478 00:45:24,481 --> 00:45:26,524 Ah, yes, Hamlet. 479 00:45:27,943 --> 00:45:30,986 They say he ran into the queen's chamber 480 00:45:30,988 --> 00:45:34,613 and stared at you and spoke very strangely. 481 00:45:34,615 --> 00:45:36,075 I saw it, yes. 482 00:45:37,910 --> 00:45:42,663 Did he bestow on you some... sign of love? 483 00:45:42,665 --> 00:45:44,332 No. 484 00:45:44,334 --> 00:45:45,794 Are you lying to me, daughter? 485 00:45:46,836 --> 00:45:48,544 Yes. 486 00:45:48,546 --> 00:45:51,800 A lying yes is equal to a no. 487 00:45:52,843 --> 00:45:53,801 No. 488 00:45:55,470 --> 00:45:56,637 So, yes? 489 00:45:58,848 --> 00:46:02,058 This could prove very advantageous for us. 490 00:46:02,060 --> 00:46:04,021 I want nothing to do with him, father. 491 00:46:06,106 --> 00:46:08,941 You're a very bad girl to be so good. 492 00:46:17,033 --> 00:46:19,118 Ophelia. Come in. 493 00:46:21,080 --> 00:46:23,580 Girls are not allowed in the library.. 494 00:46:23,582 --> 00:46:25,040 ...unless they're in the books. 495 00:46:25,042 --> 00:46:28,295 Yet I think you have been in here before. Come in. 496 00:46:44,185 --> 00:46:45,977 I wish someday to be a healer. 497 00:46:45,979 --> 00:46:47,854 There are many different kinds of healer. 498 00:46:47,856 --> 00:46:50,857 A doctor then, a man of science. 499 00:46:50,859 --> 00:46:53,529 You know graves are robbed for such science? 500 00:46:54,821 --> 00:46:56,404 Look, Hamlet is much distressed. 501 00:46:56,406 --> 00:46:58,531 He behaves wildly towards me. 502 00:46:58,533 --> 00:47:01,493 But there is a method in his madness. Trust me. 503 00:47:01,495 --> 00:47:03,205 Go to him, please. 504 00:47:06,290 --> 00:47:07,374 Where? 505 00:47:07,376 --> 00:47:09,084 The ramparts.. 506 00:47:09,086 --> 00:47:10,294 ...at midnight. 507 00:47:16,008 --> 00:47:18,634 Stay away from my grave when I am dead. 508 00:47:18,636 --> 00:47:21,930 Ophelia, do not be so morbid. 509 00:47:21,932 --> 00:47:24,727 I have no interest in becoming some man's anatomy lesson. 510 00:47:41,200 --> 00:47:44,245 - You tremble, Ophelia. - You frightened me, My Lord. 511 00:47:46,330 --> 00:47:48,624 They are saying in the court there is a ghost up here. 512 00:47:49,709 --> 00:47:51,127 I thought I saw it once myself. 513 00:47:52,838 --> 00:47:55,296 They say it is my father's unquiet spirit. 514 00:47:56,466 --> 00:47:58,760 Careful, the sentinel comes. 515 00:48:17,988 --> 00:48:19,321 They say of all the queen's ladies 516 00:48:19,323 --> 00:48:21,781 you are the one who knows her secrets. 517 00:48:21,783 --> 00:48:24,618 To say you know a secret is to tell the secret. 518 00:48:24,620 --> 00:48:27,662 Tell me only this, Ophelia. 519 00:48:27,664 --> 00:48:31,126 Was my mother true to my father, her husband, the king? 520 00:48:31,794 --> 00:48:33,295 I cannot tell you. 521 00:48:38,841 --> 00:48:40,218 And yet you cannot lie. 522 00:48:46,100 --> 00:48:47,059 Fickle. 523 00:48:49,102 --> 00:48:52,145 My mother is like all women. Fickle, frail. 524 00:48:52,147 --> 00:48:53,357 My Lord.. 525 00:48:54,149 --> 00:48:56,357 ...you are most unjust. 526 00:48:56,359 --> 00:48:59,444 Frailty in love is not a habit of my sex. 527 00:48:59,446 --> 00:49:01,073 Perhaps it runs in families. 528 00:49:02,825 --> 00:49:04,076 Forgive me. 529 00:49:05,743 --> 00:49:07,495 I see now what people are.. 530 00:49:09,164 --> 00:49:10,665 ...and only you are not. 531 00:49:12,459 --> 00:49:13,877 Not you, Ophelia. 532 00:49:15,838 --> 00:49:17,504 Be comforted, My Lord. 533 00:49:17,506 --> 00:49:21,508 ♪ The stars are fire.. ♪ 534 00:49:21,510 --> 00:49:22,720 Ophelia.. 535 00:49:24,220 --> 00:49:25,470 ...my true love. 536 00:49:25,472 --> 00:49:30,642 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 537 00:49:30,644 --> 00:49:36,230 ♪ But never doubt I love ♪♪ 538 00:50:28,702 --> 00:50:29,745 The queen. 539 00:50:34,415 --> 00:50:36,625 She wants her tonic. 540 00:50:36,627 --> 00:50:41,673 Oh, she wants, she wants, she gets what she wants. 541 00:50:43,091 --> 00:50:46,595 - She fears to feel. - And you? 542 00:50:47,638 --> 00:50:49,306 What do you think you know? 543 00:50:51,432 --> 00:50:54,600 You pretend you have a broken heart. 544 00:50:54,602 --> 00:50:58,354 That you are innocent and wounded. 545 00:50:58,356 --> 00:51:03,109 But you cannot hide your true self under ladies' clothes. 546 00:51:03,111 --> 00:51:05,654 You are wild and full of desire. 547 00:51:05,656 --> 00:51:08,198 They will strip you, they will judge you 548 00:51:08,200 --> 00:51:11,120 and they will find you wanting death. 549 00:51:14,455 --> 00:51:17,166 They will cast you to the fire. 550 00:51:21,629 --> 00:51:24,425 Do you know why they call me a witch? 551 00:51:29,263 --> 00:51:31,805 At 19, I was with child 552 00:51:31,807 --> 00:51:35,475 by a man who swore he'd marry me. 553 00:51:35,477 --> 00:51:38,019 When my baby died inside me 554 00:51:38,021 --> 00:51:42,189 rumors spread it was the devil's work. 555 00:51:42,191 --> 00:51:45,776 The righteous came to cast the devil out. 556 00:51:47,363 --> 00:51:48,779 Burn her! 557 00:51:48,781 --> 00:51:50,866 But they didn't know.. 558 00:51:50,868 --> 00:51:53,203 ...I knew my poisons. 559 00:51:54,830 --> 00:51:58,874 Three drops on the tongue, the venom mimics death but mocks it. 560 00:51:58,876 --> 00:52:00,375 Burn the witch! 561 00:52:00,377 --> 00:52:01,879 They thought me dead. 562 00:52:03,504 --> 00:52:06,090 You drank the venom but didn't die? 563 00:52:11,680 --> 00:52:14,013 They found my corpse, threw me away 564 00:52:14,015 --> 00:52:16,476 and declared the devil vanquished. 565 00:52:19,021 --> 00:52:23,484 I had my remedy laid by and so I lived. 566 00:52:24,943 --> 00:52:26,361 But without my son. 567 00:52:29,865 --> 00:52:31,700 And what of his father? 568 00:52:37,122 --> 00:52:39,332 He was quite recently married. 569 00:53:07,236 --> 00:53:08,487 Ophelia. 570 00:53:12,698 --> 00:53:13,825 Ophelia. 571 00:53:26,879 --> 00:53:29,798 Confess to me, the keeper of your soul. 572 00:53:29,800 --> 00:53:31,385 Do you love another? 573 00:53:33,803 --> 00:53:35,263 I love only you. 574 00:53:38,267 --> 00:53:41,102 Then meet me tomorrow at the old chapel by the lake. 575 00:53:42,229 --> 00:53:44,020 Disguise yourself as a country lass. 576 00:53:44,022 --> 00:53:45,312 And you a shepherd? 577 00:53:48,736 --> 00:53:51,153 There will be talk. I fear there is already. 578 00:53:51,155 --> 00:53:52,488 Let them talk. 579 00:53:54,115 --> 00:53:55,283 Ophelia.. 580 00:53:58,953 --> 00:54:00,622 ...I want to marry you. 581 00:54:05,002 --> 00:54:08,002 - They will never allow it! - Ophelia, they will not know. 582 00:54:08,004 --> 00:54:10,337 But all of Denmark should be yours. 583 00:54:10,339 --> 00:54:12,256 If you were beside me I would take grass 584 00:54:12,258 --> 00:54:14,469 over Denmark's gilded throne. 585 00:54:16,013 --> 00:54:19,098 When the time comes we will go away from here. 586 00:54:27,316 --> 00:54:30,649 "My beloved spake, and said unto me 587 00:54:30,651 --> 00:54:35,821 "rise up, my love, my fair one, and come away. 588 00:54:35,823 --> 00:54:38,825 "Let him kiss me with the kisses of his mouth.. 589 00:54:38,827 --> 00:54:41,620 "...for his love is better than wine. 590 00:54:41,622 --> 00:54:45,122 "My beloved is mine and I am his. 591 00:54:45,124 --> 00:54:46,332 "Behold.. 592 00:54:46,334 --> 00:54:48,292 "...thou art fair, my love 593 00:54:48,294 --> 00:54:50,630 "thou hast doves' eyes. 594 00:54:51,881 --> 00:54:53,339 "Behold.. 595 00:54:53,341 --> 00:54:55,510 "...thou art fair, my beloved.. 596 00:54:56,761 --> 00:55:00,346 "...and also our bed is green. 597 00:55:00,348 --> 00:55:05,435 "For, lo, the winter is past, and the rain is over and gone. 598 00:55:05,437 --> 00:55:07,564 "Flowers appear on the earth. 599 00:55:08,524 --> 00:55:11,316 "Set me as a seal on your heart 600 00:55:11,318 --> 00:55:14,363 for love is stronger than death." 601 00:56:52,752 --> 00:56:54,379 Good morning, My Lady. 602 00:56:57,508 --> 00:56:59,299 You're up early. 603 00:57:05,390 --> 00:57:07,309 Or were you up all night? 604 00:57:11,814 --> 00:57:16,691 I'm told you spend your days in the country with a common boy.. 605 00:57:16,693 --> 00:57:18,821 ...dressed like a farmer's daughter. 606 00:57:20,321 --> 00:57:21,698 You don't deny it? 607 00:57:25,243 --> 00:57:29,995 You repay my kindness by disgracing yourself? 608 00:57:29,997 --> 00:57:32,751 No need to make yourself lower than you already are. 609 00:57:37,004 --> 00:57:38,587 There you are. 610 00:57:38,589 --> 00:57:39,883 Good morning. 611 00:57:45,513 --> 00:57:48,850 - Do you have what I need? - I do. 612 00:58:02,865 --> 00:58:04,321 Why do you stare? 613 00:58:04,323 --> 00:58:06,534 You look like you've seen a ghost. 614 00:58:09,162 --> 00:58:10,828 Leave us, Ophelia. 615 00:58:25,678 --> 00:58:27,222 What keeps you? 616 00:58:29,223 --> 00:58:31,600 Your cloak is torn, Your Majesty. 617 00:58:31,602 --> 00:58:33,562 Perhaps I could mend it for you? 618 00:58:40,903 --> 00:58:42,404 Are you fast? 619 00:58:44,406 --> 00:58:46,113 You mean my stitches, Your Majesty? 620 00:58:46,115 --> 00:58:48,910 I think you know what I mean, Ophelia. 621 00:58:51,245 --> 00:58:56,082 My nephew has been very strange of late. 622 00:58:56,084 --> 00:58:58,627 He haunts the corridors at night. 623 00:58:58,629 --> 00:59:00,214 Do you know the cause of that? 624 00:59:02,381 --> 00:59:04,092 Maybe you know the cure. 625 00:59:06,303 --> 00:59:10,015 Perhaps you are the cause and the cure. 626 00:59:13,102 --> 00:59:17,937 Your father says that my nephew is in love with you. Is it so? 627 00:59:17,939 --> 00:59:21,107 Hm, my father told me it could not be so. 628 00:59:21,109 --> 00:59:25,780 - Has he said he loves you? - Never, Your Majesty. 629 00:59:26,865 --> 00:59:29,281 Has he given you a token of his love? 630 00:59:29,283 --> 00:59:30,368 Never. 631 00:59:38,627 --> 00:59:40,459 It was all done in innocence, Your Majesty. 632 00:59:40,461 --> 00:59:42,629 If I know what I know, they're just children at play! 633 00:59:42,631 --> 00:59:44,964 You said something quite different before. 634 00:59:44,966 --> 00:59:48,176 I have re-thought myself, and other things. 635 00:59:49,638 --> 00:59:52,808 I have been worried about Hamlet's state of mind. 636 00:59:57,812 --> 00:59:59,897 Here is the bait for him. 637 01:00:01,024 --> 01:00:02,443 Now, we shall see. 638 01:00:44,151 --> 01:00:45,069 Nymph! 639 01:00:46,194 --> 01:00:48,111 Where is your water? 640 01:00:48,113 --> 01:00:50,071 My Lord, there is much I need to tell you. 641 01:00:50,073 --> 01:00:52,031 Wh... what way is that to greet your husband? 642 01:00:52,033 --> 01:00:54,743 - None. - Are you not my wife? 643 01:00:54,745 --> 01:00:57,372 These games you play, My Lord, nothing is ever as it seems. 644 01:01:00,542 --> 01:01:02,795 I have a remembrance I wish to return to you. 645 01:01:03,961 --> 01:01:06,004 I gave you nothing. I took. 646 01:01:06,006 --> 01:01:08,381 Your father was poisoned. It is true. 647 01:01:08,383 --> 01:01:11,343 I once saw your uncle at a place where poisons are made. 648 01:01:11,345 --> 01:01:12,843 I did not recognize him then 649 01:01:12,845 --> 01:01:15,055 but I saw him again on the ramparts, disguised 650 01:01:15,057 --> 01:01:19,058 the very day your father, the king, was stung. 651 01:01:21,522 --> 01:01:22,439 So it.. 652 01:01:24,066 --> 01:01:26,399 ...so it was no snake 653 01:01:26,401 --> 01:01:27,401 but Claudius. 654 01:01:27,403 --> 01:01:28,984 I must repulse your attentions 655 01:01:28,986 --> 01:01:30,988 My Lord, they have been forbidden. 656 01:01:34,410 --> 01:01:35,741 Are you sure what you say is true? 657 01:01:35,743 --> 01:01:38,704 I found the poison in his cloak this very morning. 658 01:01:42,084 --> 01:01:44,500 Then he has stolen my crown from me. 659 01:01:44,502 --> 01:01:47,837 Y... y... you said you did not want the crown. 660 01:01:47,839 --> 01:01:50,050 You forswore it when you married me. 661 01:01:51,426 --> 01:01:53,553 I did not know it had been stolen. 662 01:01:59,435 --> 01:02:01,183 Cry out as if I frighten you. 663 01:02:01,185 --> 01:02:04,687 - God help him, merciful Lord! - They say I am mad! 664 01:02:04,689 --> 01:02:06,564 Mad with love, they say, of me. 665 01:02:06,566 --> 01:02:09,109 Then I will be mad! 666 01:02:09,111 --> 01:02:10,609 And they will not see me coming. 667 01:02:10,611 --> 01:02:11,694 I don't understand your meaning. 668 01:02:11,696 --> 01:02:13,448 You should not know what I mean. 669 01:02:14,950 --> 01:02:16,827 Remain innocent as snow. 670 01:02:19,203 --> 01:02:20,372 Cry out. 671 01:02:22,499 --> 01:02:23,625 Cry out. 672 01:02:25,169 --> 01:02:26,377 God help you, sir. 673 01:02:30,798 --> 01:02:32,758 The danger for you is very great. 674 01:02:32,760 --> 01:02:35,301 We must get you away from here. 675 01:02:35,303 --> 01:02:36,928 There is a convent in St. Emilion 676 01:02:36,930 --> 01:02:39,263 where my mother lived as a girl. 677 01:02:39,265 --> 01:02:40,598 You will be safe among the nuns. 678 01:02:40,600 --> 01:02:43,061 - Hamlet, you cannot do this! - Go to the nunnery! 679 01:02:47,607 --> 01:02:48,859 Go! 680 01:02:56,115 --> 01:02:57,700 He seems.. 681 01:02:58,910 --> 01:02:59,952 ...mad. 682 01:03:02,539 --> 01:03:04,999 I think your daughter is dangerous. 683 01:03:07,752 --> 01:03:10,127 She should be married 684 01:03:10,129 --> 01:03:12,090 as soon as possible. 685 01:03:14,676 --> 01:03:16,595 I know a guard who will do my will. 686 01:03:25,854 --> 01:03:27,520 Greetings, Lord Hamlet. 687 01:03:29,607 --> 01:03:31,357 Who are you greeting, my love? 688 01:03:31,359 --> 01:03:33,192 Lord Hamlet! 689 01:03:33,194 --> 01:03:35,069 - Please, come in! - Hey! 690 01:03:35,071 --> 01:03:36,154 Everyone, come in. 691 01:03:46,040 --> 01:03:47,707 This will settle it, Horatio. 692 01:03:47,709 --> 01:03:49,334 Adultery, murder, treachery! 693 01:03:49,336 --> 01:03:52,587 - These are his crimes! - No! My Lord, you can't go. 694 01:03:52,589 --> 01:03:54,049 She should not be here! 695 01:03:55,551 --> 01:03:56,510 There he is! 696 01:03:57,720 --> 01:04:00,053 He's come to sell me a fish! 697 01:04:00,055 --> 01:04:02,263 I am no fish-seller, My Lord. 698 01:04:02,265 --> 01:04:04,225 But what a lovely fish it is. 699 01:04:05,227 --> 01:04:07,894 Hamlet! Come sit by me. 700 01:04:07,896 --> 01:04:09,562 What if there was someone prettier, mother 701 01:04:09,564 --> 01:04:11,232 who I would rather sit on? 702 01:04:13,109 --> 01:04:15,819 Do not lie there, My Lord. Get up. 703 01:04:15,821 --> 01:04:17,611 Well, where can I lie? 704 01:04:17,613 --> 01:04:18,821 Can I lie in your lap? 705 01:04:18,823 --> 01:04:20,741 - No, My Lord. - I mean my head in your lap. 706 01:04:20,743 --> 01:04:22,533 You are merry, My Lord. 707 01:04:22,535 --> 01:04:24,745 Married? Indeed! 708 01:04:24,747 --> 01:04:26,787 You should know! 709 01:04:26,789 --> 01:04:29,915 My mother was married, and she was widowed only hours ago. 710 01:04:29,917 --> 01:04:32,711 Hold your tongue and master this madness. 711 01:04:32,713 --> 01:04:34,589 They want me to marry another. 712 01:04:36,841 --> 01:04:39,093 If you must marry, marry a fool. 713 01:04:42,430 --> 01:04:44,055 I knew a fool once. 714 01:04:44,057 --> 01:04:45,348 His name was Yorick. 715 01:04:45,350 --> 01:04:47,558 He made a fool of the king's brother. 716 01:04:47,560 --> 01:04:49,060 I saw him once. 717 01:04:49,062 --> 01:04:50,270 He made the king laugh. 718 01:04:50,272 --> 01:04:53,439 And paid with his life that very same night. 719 01:04:53,441 --> 01:04:55,526 'Tis a very sad story indeed. 720 01:04:57,571 --> 01:04:59,490 I know a sadder one, Ophelia. 721 01:05:03,077 --> 01:05:04,825 It starts now. 722 01:05:41,448 --> 01:05:43,656 I told you to get to the nunnery. 723 01:06:58,941 --> 01:06:59,901 A light. 724 01:07:01,778 --> 01:07:02,737 A light. 725 01:07:05,573 --> 01:07:07,823 - Let there be light! - It is a mere spectacle! 726 01:07:07,825 --> 01:07:10,076 You end this now, or I will end it myself! 727 01:07:10,078 --> 01:07:11,787 You are making us the spectacle! 728 01:07:12,997 --> 01:07:15,876 You take them all out and have them hanged! 729 01:07:16,752 --> 01:07:20,754 I am your king! 730 01:07:20,756 --> 01:07:22,591 The king knows the play is true. 731 01:07:23,425 --> 01:07:25,091 Vengeance is mine. 732 01:07:25,093 --> 01:07:27,093 Swift, now. 733 01:07:27,095 --> 01:07:29,013 Hamlet! No. 734 01:07:40,441 --> 01:07:41,776 'Tis treason.. 735 01:07:45,113 --> 01:07:46,865 ...to draw on the king. 736 01:07:59,294 --> 01:08:02,129 Call the guards! 737 01:08:02,131 --> 01:08:04,131 Take them to the gallows! 738 01:08:12,265 --> 01:08:14,515 I thought your lover was too low. 739 01:08:14,517 --> 01:08:16,767 But I see he's too high. 740 01:08:16,769 --> 01:08:20,104 You are first among those who might understand. 741 01:08:20,106 --> 01:08:22,189 I was a mother to you 742 01:08:22,191 --> 01:08:24,859 and you turned my son against me. 743 01:08:24,861 --> 01:08:26,318 Forgive me. 744 01:08:26,320 --> 01:08:28,947 My Lady, you raised me. 745 01:08:29,992 --> 01:08:31,952 I think you protest too much. 746 01:08:33,328 --> 01:08:36,039 You cannot know what it is to love a son. 747 01:08:37,458 --> 01:08:40,502 I know what it is to love yours. 748 01:08:45,047 --> 01:08:47,133 You stay away from him. 749 01:08:48,135 --> 01:08:50,053 And stay out of my sight! 750 01:08:54,098 --> 01:08:55,139 We are ruined! 751 01:08:56,517 --> 01:08:58,309 The queen has dismissed you 752 01:08:58,311 --> 01:09:00,853 and I will probably follow. 753 01:09:00,855 --> 01:09:02,438 If we can still get you married 754 01:09:02,440 --> 01:09:03,523 you'll be less of a threat. 755 01:09:03,525 --> 01:09:05,776 - What? - Tomorrow and not soon enough. 756 01:09:05,778 --> 01:09:08,277 Please, no. I cannot bear it. 757 01:09:08,279 --> 01:09:11,740 Our new king is baying for blood. 758 01:09:11,742 --> 01:09:14,658 I am just trying to survive. 759 01:09:14,660 --> 01:09:16,036 Survival isn't enough. 760 01:09:18,915 --> 01:09:21,166 You are so like your mother. 761 01:09:21,168 --> 01:09:22,959 No arrangement there. 762 01:09:22,961 --> 01:09:24,296 You loved her. 763 01:09:25,797 --> 01:09:27,964 I will speak to the queen. 764 01:09:27,966 --> 01:09:30,386 And I will beg her forgiveness. 765 01:09:59,330 --> 01:10:00,248 Father? 766 01:10:03,418 --> 01:10:05,544 Horatio, you look fraught. 767 01:10:05,546 --> 01:10:06,922 What are you doing here? 768 01:10:07,922 --> 01:10:09,423 Is it Hamlet? 769 01:10:09,425 --> 01:10:11,008 No, Hamlet lives. 770 01:10:13,721 --> 01:10:15,679 Your father was killed. 771 01:10:15,681 --> 01:10:18,932 - Not mine. Hamlet's? - No, yours. 772 01:10:18,934 --> 01:10:19,851 My Lord Polonius. 773 01:10:22,604 --> 01:10:23,687 Forgive me! 774 01:10:23,689 --> 01:10:25,772 Forgive me, Ophelia! 775 01:10:25,774 --> 01:10:27,773 Hamlet is mad indeed! 776 01:10:27,775 --> 01:10:29,693 He thought it was his uncle. 777 01:10:29,695 --> 01:10:32,489 He drew his sword before I could say.. 778 01:10:34,074 --> 01:10:36,450 ...who was hidden. 779 01:10:36,452 --> 01:10:39,704 It was an accident. Not Hamlet's fault, but mine. 780 01:11:17,618 --> 01:11:19,328 Where is Hamlet? 781 01:11:21,245 --> 01:11:22,330 Gone. 782 01:11:23,873 --> 01:11:24,957 Gone? 783 01:11:26,668 --> 01:11:28,667 To England. 784 01:11:28,669 --> 01:11:30,297 With Rosencrantz and Guildenstern. 785 01:11:31,798 --> 01:11:32,925 King's orders. 786 01:11:34,051 --> 01:11:35,260 For his own safety. 787 01:11:37,387 --> 01:11:40,015 It's good of the king to think of his safety. 788 01:11:42,392 --> 01:11:44,352 To hurt you, Ophelia. 789 01:11:45,561 --> 01:11:47,355 You cannot imagine his anguish. 790 01:11:52,694 --> 01:11:56,321 - Where is my father? - Man the gates! 791 01:11:56,323 --> 01:11:57,822 Where is he? 792 01:11:57,824 --> 01:11:59,782 Who murdered my father? 793 01:11:59,784 --> 01:12:01,701 I will have justice. 794 01:12:01,703 --> 01:12:03,370 An eye for an eye. 795 01:12:03,372 --> 01:12:05,913 An eye for an eye! Who murdered my father? 796 01:12:05,915 --> 01:12:08,041 Be calm. 797 01:12:08,043 --> 01:12:10,501 It is right and good to want to avenge his killing. 798 01:12:10,503 --> 01:12:13,880 - But he did not die by my hand. - Then whose? 799 01:12:13,882 --> 01:12:14,842 Hamlet. 800 01:12:16,385 --> 01:12:18,218 Then Hamlet will die at my hand. 801 01:12:18,220 --> 01:12:19,512 No, Laertes. 802 01:12:20,638 --> 01:12:23,389 It was all a mistake. 803 01:12:23,391 --> 01:12:25,476 You must think of your sister now. 804 01:12:28,521 --> 01:12:31,063 - Take me to her. - I will send for her. 805 01:12:31,065 --> 01:12:32,566 - Open the gate! - Come. 806 01:12:32,568 --> 01:12:34,278 There is much to tell you. 807 01:12:37,530 --> 01:12:40,282 Good thing you are getting married today. 808 01:12:40,284 --> 01:12:42,578 You're already fat as a cow. 809 01:12:45,329 --> 01:12:47,538 You're lucky to find a husband at all with no fortune 810 01:12:47,540 --> 01:12:50,127 no family and no virtue left. 811 01:12:55,007 --> 01:12:56,798 I hope you're not still keeping a candle lit 812 01:12:56,800 --> 01:12:58,761 for your lover, the prince. 813 01:12:59,762 --> 01:13:01,555 One candle would not be enough. 814 01:13:02,722 --> 01:13:05,348 Even if he ceased to be at all? 815 01:13:05,350 --> 01:13:07,436 If he dies then I die as well. 816 01:13:10,230 --> 01:13:11,815 You seem alive to me. 817 01:13:13,775 --> 01:13:14,776 Alive 818 01:13:15,444 --> 01:13:16,403 but married. 819 01:13:17,695 --> 01:13:18,696 To Hamlet? 820 01:13:24,160 --> 01:13:25,537 Then you are a widow. 821 01:13:28,707 --> 01:13:30,626 Hamlet is dead already. 822 01:13:32,293 --> 01:13:35,295 My Rosencrantz and Guildenstern were sent with him. 823 01:13:35,297 --> 01:13:38,384 They did not like their orders, but they obeyed the king. 824 01:13:40,886 --> 01:13:42,928 What did the king tell them to do? 825 01:13:42,930 --> 01:13:44,554 I will not tell! 826 01:13:45,556 --> 01:13:47,057 Tell me. 827 01:13:48,476 --> 01:13:51,603 - Oh! Ah! - Get her away! She's mad. 828 01:13:51,605 --> 01:13:53,063 Ah! Ah! 829 01:13:55,650 --> 01:13:57,653 Tell me or I swear.. 830 01:14:00,364 --> 01:14:01,446 The minute the ship left port 831 01:14:01,448 --> 01:14:03,407 they were to throw him overboard. 832 01:14:06,412 --> 01:14:07,995 And they sailed last night. 833 01:14:46,702 --> 01:14:52,913 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 834 01:14:52,915 --> 01:14:59,047 ♪ But never doubt I love ♪♪ 835 01:15:04,011 --> 01:15:05,053 Ophelia. 836 01:15:06,137 --> 01:15:08,056 Hamlet is dead, Horatio. 837 01:15:08,891 --> 01:15:10,182 Dead? 838 01:15:10,184 --> 01:15:12,768 Rosencrantz and Guildenstern had orders to betray him 839 01:15:12,770 --> 01:15:14,310 when the ship sailed. 840 01:15:14,312 --> 01:15:15,853 The harbor is becalmed. 841 01:15:15,855 --> 01:15:17,273 The ship still rests there. 842 01:15:18,191 --> 01:15:19,234 It has not left. 843 01:15:25,740 --> 01:15:28,492 Then he lives? Horatio, we can still save him. 844 01:15:28,494 --> 01:15:29,411 - I... - Horatio. 845 01:15:31,579 --> 01:15:33,580 The king requires you. 846 01:15:33,582 --> 01:15:34,956 Have you seen my bride, Ophelia? 847 01:15:34,958 --> 01:15:36,207 No. Not of late. 848 01:15:36,209 --> 01:15:37,291 The whole castle searches for her. 849 01:15:37,293 --> 01:15:38,751 The king bay them lock the gates. 850 01:15:38,753 --> 01:15:40,629 The last of I saw of her, she was unwell. 851 01:15:40,631 --> 01:15:42,755 The king has ordered that no one leave or enter. 852 01:16:00,066 --> 01:16:02,901 You see, the queen thinks that you've lost your wits 853 01:16:02,903 --> 01:16:04,777 but I think your wits are the one thing 854 01:16:04,779 --> 01:16:07,113 you still have about you. 855 01:16:07,115 --> 01:16:08,115 No! 856 01:16:09,159 --> 01:16:11,492 No-one is going to miss you. 857 01:16:11,494 --> 01:16:15,123 No father, no brother, no husband. 858 01:16:16,083 --> 01:16:18,082 Yes. 859 01:16:18,084 --> 01:16:19,960 We found an old village priest 860 01:16:19,962 --> 01:16:22,129 who, with a little persuasion 861 01:16:22,131 --> 01:16:24,798 had a very strange tale to tell. 862 01:16:24,800 --> 01:16:27,511 He says that you have a husband. 863 01:16:30,055 --> 01:16:33,142 And that he himself made you a wife. 864 01:16:36,811 --> 01:16:39,520 Now, if you were my child.. 865 01:16:39,522 --> 01:16:42,484 Your only child died before he drew breath. 866 01:16:43,985 --> 01:16:45,194 Yes, a son. 867 01:16:46,613 --> 01:16:49,700 They called his mother a witch and made to burn her. 868 01:16:51,952 --> 01:16:53,870 But you know so already. 869 01:16:55,163 --> 01:16:57,997 It was you that cried witchcraft. 870 01:16:57,999 --> 01:17:00,207 It was you that turned the village against the woman 871 01:17:00,209 --> 01:17:01,462 who loved you. 872 01:17:04,172 --> 01:17:05,840 My Lord, we heard a cry. 873 01:17:14,850 --> 01:17:17,768 Your bride is 874 01:17:17,770 --> 01:17:19,227 more than a handful. 875 01:17:19,229 --> 01:17:21,188 Our wedding is today, Your Majesty. 876 01:17:21,190 --> 01:17:24,568 You will not want to marry a traitor. 877 01:17:31,824 --> 01:17:32,867 Leave us. 878 01:17:43,378 --> 01:17:45,545 You dare not harm me. 879 01:17:45,547 --> 01:17:48,130 The king suspects you of treason. 880 01:17:48,132 --> 01:17:50,218 Punishment for treason is well known. 881 01:17:51,427 --> 01:17:52,553 It is death. 882 01:17:53,763 --> 01:17:54,931 What a waste. 883 01:17:56,682 --> 01:17:59,309 Perhaps you could take me to the woods and leave me there. 884 01:17:59,311 --> 01:18:01,063 The king would never know. 885 01:18:33,302 --> 01:18:35,430 He was a good man, your father. 886 01:18:37,266 --> 01:18:39,184 But you are twice him, I think. 887 01:19:11,216 --> 01:19:13,135 Sing with me, Laertes. 888 01:19:20,141 --> 01:19:21,726 My sweet sister, come. 889 01:19:22,394 --> 01:19:24,643 Sit. Be still. 890 01:19:38,952 --> 01:19:39,869 Ooh! 891 01:19:52,132 --> 01:19:55,384 Here's rosemary, for remembrance. 892 01:19:55,386 --> 01:19:57,012 I hope you remember. 893 01:19:59,181 --> 01:20:01,350 Pansies for your thoughts. 894 01:20:04,019 --> 01:20:07,353 Rue... for your regrets 895 01:20:07,355 --> 01:20:09,188 and your sisters. 896 01:20:09,190 --> 01:20:11,068 And some for me and mine. 897 01:20:13,111 --> 01:20:16,030 Daisies. The day's eye. 898 01:20:16,698 --> 01:20:18,158 All seeing. 899 01:20:19,034 --> 01:20:20,661 Someone sees you. 900 01:20:27,708 --> 01:20:28,875 I'd give you some violets 901 01:20:28,877 --> 01:20:31,547 but they all withered when my father died. 902 01:20:34,007 --> 01:20:36,215 Faithful Horatio, will you visit my grave? 903 01:20:36,217 --> 01:20:39,510 - Ophelia. - Visit me before I am cold. 904 01:20:44,184 --> 01:20:45,599 Be sure to dig me up 905 01:20:45,601 --> 01:20:48,730 and I promise you will get an excellent anatomy lesson. 906 01:21:00,033 --> 01:21:01,285 Here's fennel.. 907 01:21:02,285 --> 01:21:03,412 ...for you. 908 01:21:06,998 --> 01:21:08,583 And columbines.. 909 01:21:09,877 --> 01:21:11,460 ...for flattery. 910 01:21:11,462 --> 01:21:13,964 You'll miss it now my father's gone. 911 01:21:20,220 --> 01:21:21,553 Take her. 912 01:21:21,555 --> 01:21:26,099 ♪ Stay or else my joys will die.. ♪♪ 913 01:21:27,602 --> 01:21:28,768 Take her! 914 01:21:30,189 --> 01:21:32,855 - Unhand her! - Let her be! 915 01:21:32,857 --> 01:21:35,108 The poor thing has gone mad. 916 01:21:35,110 --> 01:21:36,403 Let her be! 917 01:21:43,118 --> 01:21:45,954 Get her out of my sight. 918 01:21:51,793 --> 01:21:54,044 - You follow her. - Yes, Sire. 919 01:22:03,555 --> 01:22:04,472 Sit. 920 01:22:04,972 --> 01:22:06,015 Eat. 921 01:22:07,601 --> 01:22:10,187 I am no longer hungry. 922 01:22:15,609 --> 01:22:19,611 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 923 01:22:19,613 --> 01:22:23,031 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 924 01:22:33,502 --> 01:22:37,504 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 925 01:22:37,506 --> 01:22:40,506 ♪ But never doubt I love ♪ 926 01:22:43,177 --> 01:22:45,346 Oh, venom, be merciful. 927 01:22:49,142 --> 01:22:53,144 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 928 01:22:53,146 --> 01:22:57,148 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 929 01:22:57,150 --> 01:23:00,902 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 930 01:23:00,904 --> 01:23:02,153 Ophelia! 931 01:23:02,155 --> 01:23:05,365 ♪ But never doubt I love ♪ 932 01:23:05,367 --> 01:23:08,868 ♪ Doubt thou the stars are on fire ♪ 933 01:23:08,870 --> 01:23:12,913 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 934 01:23:12,915 --> 01:23:14,916 ♪ Doubt truth to be a liar.. ♪ 935 01:24:40,878 --> 01:24:43,004 Horatio! 936 01:24:43,006 --> 01:24:44,298 Where is Hamlet? 937 01:24:45,508 --> 01:24:47,176 I dug you up as you commanded. 938 01:24:52,975 --> 01:24:55,561 I took a venom that mimics death but mocks it. 939 01:25:02,775 --> 01:25:03,983 Where is Hamlet? 940 01:25:03,985 --> 01:25:05,986 Swiftly, to his ship before it sails. 941 01:25:05,988 --> 01:25:07,655 I'm not well, Horatio. 942 01:25:13,662 --> 01:25:15,120 What is that? 943 01:25:22,837 --> 01:25:24,254 There are scouts about. 944 01:25:26,842 --> 01:25:29,216 It's our enemies from Norway. 945 01:25:29,218 --> 01:25:31,096 They're advancing on the castle. 946 01:25:32,847 --> 01:25:35,014 You must warn the court. 947 01:25:35,016 --> 01:25:36,476 I will not leave you. 948 01:25:37,644 --> 01:25:39,935 You must warn them, Horatio. 949 01:25:39,937 --> 01:25:41,313 Go. 950 01:25:41,315 --> 01:25:42,775 I will go on alone. 951 01:25:44,693 --> 01:25:45,651 Ophelia.. 952 01:25:46,653 --> 01:25:47,695 ...farewell. 953 01:26:04,296 --> 01:26:06,630 I am dying. Give me the remedy. 954 01:26:08,217 --> 01:26:11,303 - You took the venom? - Too much, I fear. Please. 955 01:26:15,140 --> 01:26:16,973 The wood is full of soldiers. 956 01:26:16,975 --> 01:26:18,599 Soldiers? 957 01:26:18,601 --> 01:26:20,729 Worse still. Drink. 958 01:26:27,569 --> 01:26:28,946 Now be gone. 959 01:26:32,074 --> 01:26:34,159 I have kept your secret. 960 01:26:36,078 --> 01:26:37,704 Claudius came to you. 961 01:26:38,579 --> 01:26:41,207 You helped him murder a king. 962 01:26:43,084 --> 01:26:44,544 He helped himself. 963 01:26:46,046 --> 01:26:47,964 I could never deny him. 964 01:26:48,966 --> 01:26:51,716 Why should I? I didn't care. 965 01:26:51,718 --> 01:26:53,635 Let them do to each other whatever they want to 966 01:26:53,637 --> 01:26:55,261 up on their hill. 967 01:26:55,263 --> 01:26:56,390 Even now. 968 01:26:57,598 --> 01:27:00,436 Even that you could not deny him? 969 01:27:02,855 --> 01:27:05,941 I did love him... once. 970 01:27:11,070 --> 01:27:12,613 And he did love me. 971 01:27:15,033 --> 01:27:17,953 It was he who cried witchcraft when your baby died. 972 01:27:19,245 --> 01:27:22,205 I have witnessed his confession. 973 01:27:22,207 --> 01:27:25,751 It was he who set the mob upon you. 974 01:27:25,753 --> 01:27:29,504 - He would have let you burn. - No. 975 01:27:29,506 --> 01:27:30,964 No, not him. 976 01:27:30,966 --> 01:27:32,633 He loves power. 977 01:27:33,843 --> 01:27:35,971 That is all he loves. 978 01:27:37,722 --> 01:27:38,848 He mocked me. 979 01:27:43,352 --> 01:27:44,605 He shall burn. 980 01:27:56,658 --> 01:27:57,743 Hold these. 981 01:27:59,494 --> 01:28:02,914 You are in more trouble than I thought. 982 01:28:22,309 --> 01:28:24,142 Halt right there. 983 01:28:24,144 --> 01:28:25,061 Who are you? 984 01:28:27,855 --> 01:28:29,023 A friend. 985 01:29:02,766 --> 01:29:04,268 Have mercy, spirit. 986 01:29:06,520 --> 01:29:08,105 God forgive me, Ophelia. 987 01:29:12,066 --> 01:29:15,443 It is not my blood you have on your hands. 988 01:29:15,445 --> 01:29:18,779 I did not think Claudius meant to kill him. 989 01:29:18,781 --> 01:29:20,409 You gave him reason. 990 01:29:23,203 --> 01:29:24,663 I'd lost my own. 991 01:29:25,788 --> 01:29:28,583 He brought your sister to ruin. 992 01:29:30,334 --> 01:29:31,753 Claudius? 993 01:29:33,629 --> 01:29:35,841 You never knew he was the man she loved? 994 01:29:38,052 --> 01:29:40,471 I thought any man but him. 995 01:29:42,931 --> 01:29:44,725 Oh, my sister! 996 01:29:53,316 --> 01:29:54,943 Absolve me. 997 01:30:03,785 --> 01:30:05,244 Take my hand. 998 01:30:11,502 --> 01:30:13,460 You are solid flesh. 999 01:30:13,462 --> 01:30:16,129 And yet I saw my son leap into your grave. 1000 01:30:16,131 --> 01:30:17,464 Hamlet? 1001 01:30:17,466 --> 01:30:19,508 He left the ship when word reached him you had died. 1002 01:30:19,510 --> 01:30:21,887 - I must return to Elsinore. - No, too late. 1003 01:30:23,388 --> 01:30:26,348 Laertes challenged Hamlet in the matter of your father's death. 1004 01:30:26,350 --> 01:30:29,477 - They are set to fight. - No. 1005 01:30:31,855 --> 01:30:34,814 Where is my sister? She will have counsel. 1006 01:30:34,816 --> 01:30:36,441 I cannot wait. 1007 01:30:36,443 --> 01:30:37,818 Hamlet will heed only me. 1008 01:30:37,820 --> 01:30:39,321 Claudius will have you killed. 1009 01:30:41,198 --> 01:30:42,988 But I'm already dead. 1010 01:31:21,070 --> 01:31:22,612 Is all prepared? 1011 01:31:22,614 --> 01:31:24,613 I have anointed your sword. 1012 01:31:24,615 --> 01:31:26,534 Just a touch will do. 1013 01:31:27,869 --> 01:31:29,452 Where is Hamlet? 1014 01:31:29,454 --> 01:31:32,413 - Boy, what's your name? - Osric, Sire. 1015 01:31:32,415 --> 01:31:35,625 Go fetch Hamlet, bid him come and start the fight. 1016 01:31:35,627 --> 01:31:36,879 As you wish, Your Majesty. 1017 01:31:38,212 --> 01:31:40,047 You have nothing to fear. 1018 01:31:50,141 --> 01:31:51,726 Shall we wager? 1019 01:31:52,811 --> 01:31:54,980 I have little appetite for games. 1020 01:31:57,315 --> 01:32:00,358 Then I'll take Laertes, by your leave. 1021 01:32:00,360 --> 01:32:03,072 Hamlet is far the better swordsman. 1022 01:32:05,199 --> 01:32:07,618 The better man does not always win. 1023 01:32:18,669 --> 01:32:21,837 There are two sides struggling in you. 1024 01:32:21,839 --> 01:32:25,552 One is baser, one better. 1025 01:32:32,935 --> 01:32:34,475 Ophelia? 1026 01:32:34,477 --> 01:32:35,895 In the flesh. 1027 01:32:38,065 --> 01:32:40,484 - You live? - My love. 1028 01:32:47,908 --> 01:32:50,951 You're.. You are like a dream I had. 1029 01:32:50,953 --> 01:32:52,995 And when I woke, it was true. 1030 01:32:57,834 --> 01:32:59,835 You must understand 1031 01:32:59,837 --> 01:33:01,463 I seek not this battle. 1032 01:33:02,297 --> 01:33:03,424 Laertes does. 1033 01:33:04,591 --> 01:33:07,010 And has your own revenge grown cold? 1034 01:33:08,803 --> 01:33:09,930 No. 1035 01:33:11,723 --> 01:33:14,976 - It burns in me still. - I feared as much. 1036 01:33:15,977 --> 01:33:17,770 Hamlet, we can escape now. 1037 01:33:18,814 --> 01:33:20,980 We will flee to the convent. 1038 01:33:20,982 --> 01:33:23,567 Not every story must end with a battle. 1039 01:33:23,569 --> 01:33:24,820 Where are you, Hamlet? 1040 01:33:25,738 --> 01:33:26,821 Come. 1041 01:33:27,573 --> 01:33:28,947 I will. 1042 01:33:28,949 --> 01:33:30,868 - I will. - Now. 1043 01:33:32,202 --> 01:33:34,827 I swore vengeance. 1044 01:33:34,829 --> 01:33:38,082 You swore to love me and be mine. 1045 01:33:39,418 --> 01:33:40,502 I am yours. 1046 01:33:42,421 --> 01:33:43,422 Ophelia. 1047 01:33:44,631 --> 01:33:46,881 I will follow you, Ophelia. 1048 01:33:46,883 --> 01:33:47,967 Hamlet! 1049 01:34:04,693 --> 01:34:05,903 Goodbye, my love. 1050 01:34:11,492 --> 01:34:12,616 - Hamlet! - Hamlet! 1051 01:34:12,618 --> 01:34:13,908 - Hamlet! - Hamlet! 1052 01:34:13,910 --> 01:34:14,910 - Hamlet! - Hamlet! 1053 01:34:14,912 --> 01:34:16,536 - Hamlet! - Hamlet! 1054 01:34:16,538 --> 01:34:17,536 Let him through, My Lord. 1055 01:34:17,538 --> 01:34:19,206 ♪ Stars are fire ♪ 1056 01:34:19,208 --> 01:34:22,876 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1057 01:34:22,878 --> 01:34:25,920 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1058 01:34:25,922 --> 01:34:29,299 ♪ But never doubt I love ♪ 1059 01:34:29,301 --> 01:34:32,385 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1060 01:34:32,387 --> 01:34:35,639 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1061 01:34:35,641 --> 01:34:38,892 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1062 01:34:38,894 --> 01:34:41,853 ♪ But never doubt I love ♪ 1063 01:34:41,855 --> 01:34:45,064 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1064 01:34:45,066 --> 01:34:48,402 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1065 01:34:48,404 --> 01:34:51,737 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1066 01:34:51,739 --> 01:34:54,866 ♪ But never doubt I love ♪ 1067 01:34:54,868 --> 01:34:58,077 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1068 01:34:58,079 --> 01:35:01,915 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1069 01:35:20,601 --> 01:35:23,769 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1070 01:35:23,771 --> 01:35:27,064 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1071 01:35:27,066 --> 01:35:30,527 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1072 01:35:30,529 --> 01:35:33,487 ♪ But never doubt I love ♪ 1073 01:35:33,489 --> 01:35:36,700 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1074 01:35:36,702 --> 01:35:39,827 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1075 01:35:39,829 --> 01:35:43,331 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1076 01:35:43,333 --> 01:35:46,960 ♪ But never doubt I love ♪ 1077 01:35:59,307 --> 01:36:02,725 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1078 01:36:02,727 --> 01:36:05,853 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1079 01:36:05,855 --> 01:36:09,066 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1080 01:36:09,068 --> 01:36:12,152 ♪ But never doubt I love ♪ 1081 01:36:12,154 --> 01:36:15,572 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1082 01:36:15,574 --> 01:36:18,657 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1083 01:36:18,659 --> 01:36:22,078 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1084 01:36:22,080 --> 01:36:26,418 ♪ But never doubt I love ♪ 1085 01:36:28,962 --> 01:36:34,885 ♪ Aaa aa-aa aaa aaa ♪ 1086 01:36:43,185 --> 01:36:46,519 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1087 01:36:46,521 --> 01:36:49,688 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1088 01:36:49,690 --> 01:36:52,818 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1089 01:36:52,820 --> 01:36:56,446 ♪ But never doubt I love ♪ 1090 01:36:56,448 --> 01:36:59,532 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1091 01:36:59,534 --> 01:37:02,536 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1092 01:37:02,538 --> 01:37:05,705 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1093 01:37:05,707 --> 01:37:07,331 ♪ But never doubt ♪ 1094 01:37:07,333 --> 01:37:09,835 ♪ But never doubt I ♪ 1095 01:37:09,837 --> 01:37:12,336 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1096 01:37:15,342 --> 01:37:17,968 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1097 01:37:17,970 --> 01:37:20,344 ♪ But never doubt ♪ 1098 01:37:20,346 --> 01:37:23,055 ♪ But never doubt I ♪ 1099 01:37:23,057 --> 01:37:25,474 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1100 01:37:25,476 --> 01:37:28,353 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1101 01:37:28,355 --> 01:37:31,398 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1102 01:37:31,400 --> 01:37:33,358 ♪ But never doubt ♪ 1103 01:37:33,360 --> 01:37:35,818 ♪ But never doubt I ♪ 1104 01:37:35,820 --> 01:37:38,154 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1105 01:37:38,156 --> 01:37:41,282 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1106 01:37:41,284 --> 01:37:44,536 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1107 01:37:44,538 --> 01:37:46,246 ♪ But never doubt ♪ 1108 01:37:46,248 --> 01:37:48,915 ♪ But never doubt I ♪ 1109 01:37:48,917 --> 01:37:51,417 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1110 01:37:51,419 --> 01:37:54,086 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1111 01:37:54,088 --> 01:37:57,090 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1112 01:37:57,092 --> 01:37:59,634 ♪ But never doubt I ♪ 1113 01:37:59,636 --> 01:38:01,428 ♪ But never doubt I ♪ 1114 01:38:01,430 --> 01:38:03,846 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1115 01:38:03,848 --> 01:38:07,099 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1116 01:38:07,101 --> 01:38:10,062 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1117 01:38:10,064 --> 01:38:13,273 ♪ But never doubt ♪ 1118 01:38:13,275 --> 01:38:17,486 ♪ But never doubt I love ♪ 1119 01:38:17,488 --> 01:38:19,862 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1120 01:38:19,864 --> 01:38:22,948 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1121 01:38:22,950 --> 01:38:26,286 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1122 01:38:26,288 --> 01:38:29,622 ♪ But never doubt ♪ 1123 01:38:29,624 --> 01:38:34,378 ♪ I love ♪♪ 1124 01:38:40,802 --> 01:38:43,388 You may think you know my story. 1125 01:38:44,765 --> 01:38:47,349 You've heard it ends in madness 1126 01:38:47,351 --> 01:38:49,311 hearts broken.. 1127 01:38:50,729 --> 01:38:52,395 ...blood spilled 1128 01:38:52,397 --> 01:38:54,565 a kingdom lost. 1129 01:38:56,318 --> 01:38:58,278 That is a story. 1130 01:38:59,279 --> 01:39:01,198 But it is not mine. 1131 01:39:03,742 --> 01:39:05,828 I did not lose my way. 1132 01:39:09,123 --> 01:39:12,000 I did not lose myself to vengeance. 1133 01:39:14,086 --> 01:39:17,548 Instead I found my way to hope.. 1134 01:39:20,342 --> 01:39:22,970 ...that one day I would tell my own story. 1135 01:39:28,891 --> 01:39:31,102 As one day you, my love.. 1136 01:39:34,064 --> 01:39:35,604 ...you will tell yours. 1137 01:39:58,293 --> 01:40:03,293 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1138 01:41:03,820 --> 01:41:08,615 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1139 01:41:08,617 --> 01:41:13,661 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1140 01:41:13,663 --> 01:41:18,791 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1141 01:41:18,793 --> 01:41:23,130 ♪ But never doubt I love ♪ 1142 01:41:23,132 --> 01:41:28,093 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1143 01:41:28,095 --> 01:41:32,680 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1144 01:41:32,682 --> 01:41:38,394 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1145 01:41:38,396 --> 01:41:42,441 ♪ But never doubt I love ♪ 1146 01:41:42,443 --> 01:41:47,403 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1147 01:41:47,405 --> 01:41:52,158 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1148 01:41:52,160 --> 01:41:57,080 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1149 01:41:57,082 --> 01:42:01,710 ♪ But never doubt I love ♪ 1150 01:42:01,712 --> 01:42:06,505 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1151 01:42:06,507 --> 01:42:11,094 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1152 01:42:11,096 --> 01:42:16,224 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1153 01:42:16,226 --> 01:42:20,812 ♪ But never doubt I love ♪ 1154 01:42:20,814 --> 01:42:25,358 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1155 01:42:25,360 --> 01:42:30,572 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1156 01:42:30,574 --> 01:42:34,033 ♪ Doubt truth to be a liar.. ♪ 1157 01:43:16,412 --> 01:43:22,918 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1158 01:43:28,132 --> 01:43:34,638 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1159 01:43:47,609 --> 01:43:53,574 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1160 01:44:02,999 --> 01:44:06,626 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1161 01:44:06,628 --> 01:44:12,049 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1162 01:44:12,051 --> 01:44:16,219 ♪ But never doubt I love ♪ 1163 01:44:16,221 --> 01:44:20,974 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1164 01:44:20,976 --> 01:44:25,687 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1165 01:44:25,689 --> 01:44:31,276 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1166 01:44:31,278 --> 01:44:35,656 ♪ But never doubt I love ♪♪ 81270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.