All language subtitles for My Young Auntie (1981).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,260 SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:50,467 --> 00:00:54,137 Yansheng, you've already seen so many doctors. 3 00:00:54,262 --> 00:00:58,099 Yet you're not getting better. Quite the contrary, I'd say. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 I suggest that you should... 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,314 You needn't concern yourself. 6 00:01:04,439 --> 00:01:08,485 I shall make all my own funeral arrangements. 7 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 Oh, I don't mean your funeral. 8 00:01:12,947 --> 00:01:16,868 I think someone in the family should look after your estate. 9 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 I've seen through you all along. 10 00:01:21,706 --> 00:01:23,792 You just want to get your hands on my estate. 11 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 Out of the three of us, our eldest brother is long gone. 12 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 You don't have long, either. 13 00:01:31,674 --> 00:01:36,513 As your brother, you should let me manage your estate. 14 00:01:36,638 --> 00:01:38,473 Outrageous! 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,184 Even though I have no wife or child, 16 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 I won't leave my estate to a wastrel like you! 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,690 - What? - Godfather, he's dying anyway. 18 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 When he's gone, who else will own his estate? 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,405 You're right. 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Yansheng, get some rest. 21 00:01:58,409 --> 00:02:00,411 Master, please calm down. 22 00:02:02,247 --> 00:02:09,129 Tainan, ever since you lost your father, I have taken you in as one of my own. 23 00:02:09,254 --> 00:02:13,591 - Indeed. - Now I want to appeal for your help. 24 00:02:13,716 --> 00:02:18,638 Master, I will do anything to repay the kindness you have shown me. 25 00:02:20,390 --> 00:02:24,769 First of all, once I have passed away, 26 00:02:24,894 --> 00:02:28,648 go to the provincial capital with my will and the deeds to the farm and house. 27 00:02:28,773 --> 00:02:33,736 Take them to my elder brother's fourth son, Yu Chingchuen. 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Yu Chingchuen. 29 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Secondly, I want to make you my legitimate wife. 30 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 But, Master, I... 31 00:02:43,621 --> 00:02:47,834 There is nothing to worry about. I shall die soon. 32 00:02:48,918 --> 00:02:52,922 Once you have legitimate status, even when I'm dead and gone... 33 00:02:54,549 --> 00:02:57,969 ...Yanwai would think twice before stealing my estate. 34 00:02:58,928 --> 00:03:03,057 As my widow, you will be regarded as his elder. 35 00:03:05,393 --> 00:03:06,978 Very well. 36 00:03:08,188 --> 00:03:11,274 When you get the chance, you must head for Guangzhou. 37 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 Very well. What should I do when I get there? 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,322 Carry this antique jade pendant with you, 39 00:03:17,447 --> 00:03:20,408 so that Chingchuen will be able to recognize you. 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,409 STARRING: CHING CHU, WANG SHA, LAM FAI-WONG, AI TUNG-KUA 41 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 SAN SIN, WONG CHING-HO, HUANG PA-CHING 42 00:04:16,965 --> 00:04:20,551 COSTUMES BY LIU CHI-YU MAKE-UP BY WU HSU-CHING 43 00:04:32,522 --> 00:04:35,483 Master Yu, you've already practiced Hung Kuen, Choy Li Fut, 44 00:04:35,608 --> 00:04:38,695 Liu Kuen, Monkey Fist, and even the Sau Fa Fist. 45 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 - I think that's enough. - Not yet! 46 00:05:00,675 --> 00:05:04,595 - Master Yu, it's time. - What do you mean? 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 You have to pick someone up from the pier. 48 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 - Look. - My Aunt is arriving. 49 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Master Yu, are you not going to get changed? 50 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 Fetch me some clothes, then. 51 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 - Eh? - Fetch me some clothes, and hurry! 52 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 Hey, and remember to bring the letter that Auntie sent. 53 00:05:22,613 --> 00:05:24,032 Understood! 54 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 ANCESTORS OF THE YU CLAN 55 00:05:26,534 --> 00:05:29,370 Master, let me remind you 56 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 that your aunt doesn't know you, and neither do you know her. 57 00:05:33,041 --> 00:05:37,837 The letter says she will be wearing the jade pendant that your uncle gave her. 58 00:05:37,962 --> 00:05:41,841 - So... - Stop fussing! I'll just take her letter! 59 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 WEST VILLAGE PIER 60 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 Come on! Hurry! 61 00:06:06,532 --> 00:06:08,951 Sir, how many boats are arriving today? 62 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 - Just the one. - Is it the Shunli? 63 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 - Yes. - Ah, so she's not arrived yet. 64 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Here it comes. 65 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 - Sir, is that the Shunli? - Yes, it is. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,470 Look out, or you'll fall! 67 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 It's my first time to pick someone up. I'm a little nervous. 68 00:06:30,264 --> 00:06:32,850 - It's also my aunt's first trip. - Oh, no wonder! 69 00:06:56,249 --> 00:07:00,461 - Young Master, you're back! - Brother! Hey, you're home! 70 00:07:04,757 --> 00:07:09,137 Great Aunt! Where are you, Great Aunt? 71 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 - Second Aunt? - Who are you calling that? 72 00:07:31,325 --> 00:07:33,077 It's changed a lot. 73 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 - It's not far ahead. - Let's hurry. 74 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 - What are you looking at? - I wonder... 75 00:07:48,217 --> 00:07:50,803 At your age, haven't you seen a woman before? 76 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Sorry, I mistook you for someone else. 77 00:07:55,057 --> 00:07:57,560 Hey, are you expecting someone? 78 00:07:58,769 --> 00:08:00,855 Mind your own business. I'm not looking for you! 79 00:08:00,980 --> 00:08:03,858 Damn you, old man. I'm looking for someone, too. 80 00:08:03,983 --> 00:08:07,278 - Are you looking for your grandpa? - My grandfather has passed away. 81 00:08:07,403 --> 00:08:10,823 - You must be looking for your husband. - My husband is dead, too. 82 00:08:11,782 --> 00:08:15,453 A widow already, at your age? You must be carrying an evil spirit! 83 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Why, you! 84 00:08:17,246 --> 00:08:20,917 No need to get cross, young lady. I was only joking. 85 00:08:21,918 --> 00:08:23,586 - Who are you waiting for? - My nephew. 86 00:08:23,711 --> 00:08:26,714 Your nephew? I'm waiting for my aunt. 87 00:08:26,839 --> 00:08:29,091 - Your aunt? - Yes. 88 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 Her letter says that she is arriving by the Shunli. 89 00:08:31,719 --> 00:08:36,057 But there's no sign of her. Old ladies couldn't walk too far... 90 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 She says she'll be wearing a jade pendant. How vexing! 91 00:08:41,354 --> 00:08:43,231 Is this the one? 92 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 Yes, that's the one! Where did you find that? 93 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 What do you mean? My late husband gave it to me. 94 00:08:50,988 --> 00:08:53,032 - Your late husband? - Yu Yansheng. 95 00:08:55,034 --> 00:08:57,245 - Then you are... - What? 96 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 - You're my second aunt. - Don't be absurd! 97 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 But I have proof! 98 00:09:02,625 --> 00:09:06,504 - I'm your nephew, Yu Chingchuen. - Then I'm your aunt, Cheng Tainan. 99 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 - Chingchuen... - Yes? 100 00:09:08,172 --> 00:09:10,883 Do you know why your uncle sent me to find you? 101 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 It's regarding the deeds for the house and the farm. 102 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Auntie, let's talk when we get home. 103 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 Very well. 104 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 TEA 105 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Auntie, you must be tired. Let's take a rickshaw. 106 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 - We want to go to Chingyuen Row. - Two passengers? 107 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 - No, just my aunt. - Alright, please get in. 108 00:09:37,368 --> 00:09:39,954 - There's no need. - Alright. 109 00:09:40,705 --> 00:09:42,915 Careful now. 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 - Hey, look at this. - What is it? 111 00:09:46,168 --> 00:09:50,047 - You don't need to help me. - These rickshaws can be dangerous. 112 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 - You're afraid I'll fall? - Yes. 113 00:09:53,926 --> 00:09:55,636 Don't worry. 114 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 You can't be too careful. Come on, climb in. 115 00:09:59,015 --> 00:10:01,809 - Let me assist you. - There's no need! 116 00:10:01,934 --> 00:10:03,853 You need to be gentle, old man! 117 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 - Can you still get it up? - The old geezer's so desperate! 118 00:10:07,231 --> 00:10:11,694 - She could be your granddaughter. - And he could be her grandpa! 119 00:10:12,320 --> 00:10:16,282 - Who are these hooligans? - They're all scoundrels. 120 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 Just ignore them. Please go. 121 00:10:18,492 --> 00:10:20,119 Hold on! 122 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 Hold on tight. 123 00:10:23,581 --> 00:10:27,209 You dirty old man, how dare you call us scoundrels? 124 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 - You've got it all wrong. She's my... - Your mother? 125 00:10:30,129 --> 00:10:34,842 - Close. She's my aunt. - Your aunt, this slip of a girl? 126 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 You think my brain is the size of my knee? 127 00:10:37,428 --> 00:10:40,181 - Right! - Who's he trying to fool? 128 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 - What are you laughing at? - Chingchuen... 129 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 Don't argue with these hooligans. Let's go. 130 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 Watch your mouth, bitch! 131 00:10:50,024 --> 00:10:52,526 Why? My breath smells sweet, unlike yours. 132 00:10:55,571 --> 00:10:58,240 - Auntie... - We should teach him a lesson. 133 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Yes, we must. 134 00:11:10,127 --> 00:11:12,546 You should watch your mouth, young man. Serves you right! 135 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Right, Auntie? 136 00:11:24,934 --> 00:11:28,938 Auntie, let's forget about this. Don't take them seriously. 137 00:11:37,905 --> 00:11:41,909 Auntie, your kung fu is great. I think that's taught them a lesson. 138 00:11:46,038 --> 00:11:48,582 See, they have learned from their mistakes. 139 00:11:50,459 --> 00:11:52,628 - Please climb in. - Let's go. 140 00:11:54,130 --> 00:11:57,425 Remember this, you should never bully seniors! 141 00:11:57,550 --> 00:12:00,094 You should listen to your elders! Get lost! 142 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 - Let's go. - Alright. 143 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 ANCESTORS OF THE YU CLAN 144 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Please... 145 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 Auntie, this is the library. 146 00:12:22,032 --> 00:12:26,954 I've carefully preserved all the antique calligraphy and paintings of the Yu family. 147 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 And over there... 148 00:12:31,751 --> 00:12:35,254 These are the memorial tablets for the Yu family ancestors. 149 00:12:35,379 --> 00:12:37,798 I make offerings to them every day. 150 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 Auntie, let's go into main hall. 151 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Please... 152 00:12:49,185 --> 00:12:50,686 Ah Choy... 153 00:12:50,811 --> 00:12:52,021 Ah Choy! 154 00:12:52,146 --> 00:12:54,982 Auntie, Ah Choy is a little deaf. 155 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Master, you must've missed your auntie's boat. 156 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 I reminded you, but you left too late... 157 00:13:02,656 --> 00:13:04,700 - This is my... - Who's this young girl? 158 00:13:04,825 --> 00:13:06,243 - She's my aunt. - Eh? 159 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 My aunt! 160 00:13:07,870 --> 00:13:09,663 Your aunt? So... 161 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 So she's your... your... 162 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Auntie, please take the head seat. 163 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Please accept a show of respect from your nephew Chingchuen. 164 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Auntie, please take tea. 165 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 Auntie, please enjoy a smoke. 166 00:14:01,757 --> 00:14:05,970 Chingchuen, we've never met despite the fact that I married your uncle. 167 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 Indeed. 168 00:14:07,429 --> 00:14:11,433 Do you know why I've traveled here from the provinces in such a hurry? 169 00:14:12,518 --> 00:14:15,229 Is there trouble with the inheritance that Uncle has left you? 170 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 No. He didn't leave his inheritance to me. 171 00:14:18,232 --> 00:14:20,901 - He left it to you. - To me? 172 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 That's right. 173 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 My late husband's will clearly states 174 00:14:24,947 --> 00:14:28,492 that I should personally hand everything over to his elder brother's fourth son, 175 00:14:28,617 --> 00:14:30,536 Yu Chingchuen. 176 00:14:30,661 --> 00:14:35,040 Uncle was so kind to me, but he should leave everything to you. 177 00:14:35,165 --> 00:14:37,918 Your Second Uncle treated my father and me very kindly. 178 00:14:38,043 --> 00:14:41,672 I married into the Yu family to repay him, not to receive an inheritance. 179 00:14:43,799 --> 00:14:45,676 Then he should leave it to Third Uncle. 180 00:14:45,801 --> 00:14:49,221 Even if he'd not left it to him, he would come and take it. 181 00:14:49,346 --> 00:14:52,975 Your third uncle is a thug who intimidates the villagers. 182 00:14:53,100 --> 00:14:55,394 Why would your uncle leave his inheritance to him? 183 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 Has he never changed, never done any honest work? 184 00:14:58,230 --> 00:15:00,441 So he still uses his kung fu to bully people? 185 00:15:00,566 --> 00:15:03,777 That's why your Second Uncle refused to leave him any inheritance. 186 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 It would do him more harm than good. 187 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Chingchuen, your second uncle believed 188 00:15:10,117 --> 00:15:14,288 that you would keep his wealth safe because you're a righteous man. 189 00:15:14,413 --> 00:15:17,458 - And that you'd take care of me. - That is for sure. 190 00:15:17,583 --> 00:15:22,504 However, Auntie, I'm living comfortably here in the city. 191 00:15:22,630 --> 00:15:24,381 Moreover, you are still young. 192 00:15:24,506 --> 00:15:27,384 It would be better if you kept my uncle's inheritance. 193 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 No. I can't go against my late husband's wishes. 194 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 - It should be left to you. - You must take it! 195 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 - You take it. - I want you to take it! 196 00:15:34,558 --> 00:15:37,895 - It's inappropriate. - Chingchuen! Who am I to you? 197 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 - You are my aunt. - Exactly. 198 00:15:40,898 --> 00:15:43,651 I've travelled this far to bring the inheritance to you. 199 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 I cannot keep it. 200 00:15:45,736 --> 00:15:49,907 Whether you want it or not, it's safer to leave it with you. 201 00:15:50,032 --> 00:15:51,575 Very well. 202 00:15:51,700 --> 00:15:56,330 Ah Choy! Have you prepared Second Aunt's room? 203 00:15:56,455 --> 00:15:58,707 - You mean your bedroom? - Yes! 204 00:15:58,832 --> 00:16:00,334 It is ready. 205 00:16:01,710 --> 00:16:05,547 Auntie, there are two lovely rooms here. Mine is very well-ventilated. 206 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 - Please take my room. - What about you? 207 00:16:08,092 --> 00:16:09,885 - I'll sleep in Ah To's room. - Ah To? 208 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 - My son, Yu To. - Oh, my grandnephew. 209 00:16:15,349 --> 00:16:18,602 - Why isn't he here? - He's studying English in Hong Kong. 210 00:16:18,727 --> 00:16:21,271 It's summer break now. He'll be home soon. 211 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 What's wrong with reading Chinese? 212 00:16:23,774 --> 00:16:26,610 Why travel so far to read foreign literature? 213 00:16:26,735 --> 00:16:29,989 Youngsters nowadays want to be cultured and free. 214 00:16:30,114 --> 00:16:34,410 They want to move with the times. That's why he went to Hong Kong to study. 215 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Auntie, your room is this way. 216 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Auntie, please get some rest. 217 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 - I'm going out! - Very well. 218 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 She really is something. 219 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 Godfather, why do you consider her as family? 220 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 She tricked you, and we just let her leave! 221 00:17:24,460 --> 00:17:28,088 She won't get far. She must've gone to Guangzhou. 222 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 - Guangzhou? - That's right. 223 00:17:30,340 --> 00:17:33,510 She must've gone to my elder brother's son, Chingchuen. 224 00:17:33,635 --> 00:17:35,637 What do we do, then? 225 00:17:40,893 --> 00:17:44,772 - Yu Dak, take some men to Guangzhou. - To capture her? 226 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 No. 227 00:17:46,607 --> 00:17:49,485 You're no match for Chingchuen's kung fu skills. 228 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 What should we do, then? 229 00:17:51,612 --> 00:17:55,532 I want you to find a way to steal the will and the deeds. 230 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 Then that wretched girl will have to come to me. 231 00:17:59,411 --> 00:18:02,039 What do we need her for? 232 00:18:02,164 --> 00:18:05,000 Because my name isn't on the will. 233 00:18:05,125 --> 00:18:08,962 I need her signature to prove that the inheritance is mine. 234 00:18:09,088 --> 00:18:14,635 That way, I can legitimately inherit my brother's wealth. 235 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 - Come down! - Okay! 236 00:18:24,144 --> 00:18:28,107 - Charlie, your home's no good. - This is how it is. 237 00:18:28,232 --> 00:18:30,818 My father lives here with an attendant who's hard of hearing. 238 00:18:30,943 --> 00:18:35,531 We can play whatever we want here, even football and basketball! 239 00:18:42,579 --> 00:18:44,957 - Let's meet my dad. - Okay! 240 00:18:52,381 --> 00:18:55,801 - Friends, sit down, please. - Yeah! 241 00:18:58,470 --> 00:19:01,181 This is my grandfather, my ancestor. 242 00:19:01,306 --> 00:19:03,183 My father burns incense for him every day. 243 00:19:03,308 --> 00:19:06,562 He treats him like a god! 244 00:19:06,687 --> 00:19:10,566 There are two bedrooms here. This is my father's. This, me. 245 00:19:11,108 --> 00:19:13,068 Come on, come on, come on! 246 00:19:13,193 --> 00:19:15,696 My father doesn't know that I'm coming back a day early. 247 00:19:15,821 --> 00:19:18,657 He's sleeping now. I'll go in and surprise him! 248 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 Good! 249 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Daddy! 250 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 - You... - You! Who let you barge in here? 251 00:19:26,498 --> 00:19:28,417 - This is my father's bed. - You say I am flirting with you? 252 00:19:28,542 --> 00:19:31,503 - Why? - You jerk! Get out! 253 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 - Charlie, what happened? - My father changed. 254 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 - Into what? - A girl. 255 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 - Stop kidding around! - Don't joke! 256 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 - It's true, I'm not lying. It's the truth! - No way. 257 00:19:41,972 --> 00:19:45,934 Hey! You perverts! What do you want? 258 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 - Very beautiful. - Very beautiful. 259 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 What are you saying? Get out of here! 260 00:19:54,401 --> 00:19:58,280 You don't know me? I'm the future owner of this house. 261 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 The future owner? 262 00:20:00,574 --> 00:20:04,578 - Then what's your name? - My name is Charlie Yu. 263 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 What? 264 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 - "You bought a rotten carp"? - No. 265 00:20:09,458 --> 00:20:11,877 My surname is Yu and my first name is Charlie. 266 00:20:12,002 --> 00:20:14,254 My English name is Charlie Yu. 267 00:20:15,005 --> 00:20:17,674 Yu Char Li? What an odd name. 268 00:20:17,799 --> 00:20:20,677 - So you're my grandnephew, then? - Of course not! 269 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 I have a question for you. Who are you? 270 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 She doesn't know English. I'm asking who you are! 271 00:20:24,681 --> 00:20:29,019 I'm the second aunt of the owner of this house, Yu Chingchuen. 272 00:20:29,144 --> 00:20:31,063 I'm Cheng Tainan. 273 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 Cheng Tainan? Your name is even stranger. 274 00:20:34,358 --> 00:20:38,403 Wait. You say you are Yu Chingchuen's aunt? 275 00:20:38,528 --> 00:20:42,282 - Then she's my grandfather's... - Your second grand aunt! 276 00:20:43,075 --> 00:20:45,786 Look. Too young. 277 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 Who are you calling a rabbit? 278 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 I'm saying that you're too young. 279 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Actually, you could be... 280 00:20:52,459 --> 00:20:55,504 - Your daddy's darling! - My father's lover? 281 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 Sorry. They're mistaken. 282 00:21:06,223 --> 00:21:10,018 You can't be Yu Chingchuen's lover. You should be his son's lover. 283 00:21:10,143 --> 00:21:12,020 - That's right! - How dare you! 284 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 Don't move. Stop! 285 00:21:16,608 --> 00:21:18,735 A gentleman never fights with women. 286 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 You really wanna fight? Just look at my power first. 287 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 See? Did you see that? 288 00:21:34,501 --> 00:21:36,003 Piece of cake. 289 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 Please... 290 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 Very good. You're good! 291 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 No big deal. 292 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 So we won't know who'd win if we don't fight? 293 00:21:56,565 --> 00:21:57,733 What? 294 00:21:57,858 --> 00:22:00,694 I said, we won't know who'd win if we don't fight. 295 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 - Bring it on. - Alright. 296 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 - Fight! - Go for it! 297 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 - Fight! - Go on, Charlie. 298 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 This is boxing, you know? 299 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 This is Chinese kung fu, Northern Style. 300 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 This is Southern Style. 301 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 Come on up! 302 00:22:44,863 --> 00:22:46,490 Come on! 303 00:23:06,968 --> 00:23:08,261 Come on! 304 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 - Give it to me! - Hurry. 305 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 Catch! 306 00:23:44,005 --> 00:23:47,300 What are you doing? Why are you trashing my antiques? 307 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 Stop! 308 00:23:52,848 --> 00:23:55,308 - Ah To? - Daddy! 309 00:23:55,434 --> 00:23:57,185 - Ah To? - I love you. 310 00:23:57,310 --> 00:24:00,647 I came home a day early and found that bitch in your bed. 311 00:24:00,772 --> 00:24:02,399 - She's... - That's her. 312 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 I asked her what she was doing, she hit me, vicious as a tigress! 313 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 - Tie what? - A she-tiger. 314 00:24:07,279 --> 00:24:08,905 Ah To, she's your second... 315 00:24:09,030 --> 00:24:12,993 Oh... So, he's your son, Yu To? 316 00:24:13,118 --> 00:24:16,371 Yes, Auntie. He's your grandnephew. 317 00:24:16,496 --> 00:24:18,331 - Eh? - You should greet her properly. 318 00:24:18,457 --> 00:24:20,333 - She's my grandma? - Greet her properly. 319 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 Dad, she's so young. Have you got it wrong? 320 00:24:26,631 --> 00:24:29,759 Did you get yourself a little wifey while I was away in Hong Kong? 321 00:24:29,885 --> 00:24:31,428 - A what? - A mistress? 322 00:24:31,553 --> 00:24:35,390 Nonsense! You and these rascals are just here to cause trouble! 323 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 Ah, my ancestors' memorial tablets! 324 00:24:37,601 --> 00:24:41,897 - My antique calligraphy and paintings! - It's not my fault, it's hers. 325 00:24:42,022 --> 00:24:44,691 As an elder of the Yu family, why would I destroy 326 00:24:44,816 --> 00:24:47,694 our ancestors' memorial tablets and the family heirlooms? 327 00:24:47,819 --> 00:24:50,530 Absolutely. You rascal, I'll kill you! 328 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Auntie, I've taught him a lesson on your behalf. 329 00:24:53,283 --> 00:24:54,951 No... wait! 330 00:24:55,076 --> 00:24:58,914 - Beg Grand Auntie for forgiveness. - No. The family rules. 331 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Family rules? - Implement our family rules! 332 00:25:01,499 --> 00:25:05,086 - Did she say it's time for noodles? - Food? You're getting a beating! 333 00:25:05,212 --> 00:25:07,422 THE YU FAMILY RULES OF ETIQUETTE 334 00:25:13,595 --> 00:25:15,597 "Any member of the Yu family 335 00:25:15,722 --> 00:25:18,683 "who destroys the ancestors' memorial tablets 336 00:25:18,808 --> 00:25:21,519 "shall receive fifteen lashes." 337 00:25:21,645 --> 00:25:23,480 Is this book correct? 338 00:25:23,605 --> 00:25:28,026 Also: "Those who destroy any antiques bequeathed by our ancestors 339 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 "shall receive fifteen lashes." 340 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 - That makes a total of thirty. - Not only that... 341 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 "Those who insult our elders must kneel three times, 342 00:25:37,619 --> 00:25:40,664 "offer nine kowtows to them and receive fifteen lashes." 343 00:25:40,789 --> 00:25:43,124 Well... I shall die. 344 00:25:43,250 --> 00:25:45,126 You're going to kill me. 345 00:25:45,252 --> 00:25:48,922 My ancestor god, you will have no descendant anymore. Amen. 346 00:25:55,428 --> 00:25:58,390 Auntie, please be lenient with him. 347 00:25:58,515 --> 00:26:00,934 - Lenient, how? - Could you...? 348 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 Twenty percent! 349 00:26:02,769 --> 00:26:04,771 - What? - Twenty percent discount. 350 00:26:04,896 --> 00:26:06,648 Could you reduce it by 20 percent? 351 00:26:06,773 --> 00:26:08,024 - Very well. - Good! 352 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 Shut up! 353 00:26:11,653 --> 00:26:15,073 Since it's your first transgression, I'll make it forty lashes. 354 00:26:44,060 --> 00:26:45,437 Don't tell her. 355 00:26:45,562 --> 00:26:48,606 - What are you whispering about? - He asked me not to hit him too hard. 356 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 I'll do it harder! 357 00:26:57,115 --> 00:26:59,492 That's enough. You're killing Young Master. 358 00:26:59,617 --> 00:27:01,411 Master, please stop. 359 00:27:05,290 --> 00:27:06,791 Thirty-four. 360 00:27:06,916 --> 00:27:09,127 Thirty-five. Thirty-six. 361 00:27:09,961 --> 00:27:12,839 Thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine. 362 00:27:12,964 --> 00:27:14,632 Forty! 363 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 That one's a free extra. 364 00:27:18,219 --> 00:27:21,014 Auntie, I've given him forty-one floggings. 365 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 What else? 366 00:27:28,563 --> 00:27:31,191 Kneel down three times and give nine kowtows. 367 00:27:31,316 --> 00:27:35,570 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 368 00:27:39,324 --> 00:27:41,826 You must respect your elders, understand? 369 00:27:42,452 --> 00:27:44,454 Stand up. Stand! 370 00:27:45,955 --> 00:27:47,957 Ah To, stand up. 371 00:27:50,168 --> 00:27:51,961 Do you hear me? 372 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Are you disobeying me, you wretched boy? 373 00:27:56,424 --> 00:27:59,886 - Ah To! - He's passed out. 374 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 - Auntie, he's fainted. - Fine. 375 00:28:03,181 --> 00:28:05,683 - Just rub some herbal oil on him. - Yes. 376 00:28:05,809 --> 00:28:09,062 - Ah Choy! Help him to his room. - Alright. 377 00:28:17,070 --> 00:28:19,239 Luckily, Jesus saved me! 378 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 That country bumpkin fell for it! 379 00:28:39,926 --> 00:28:41,219 Ah Choy? 380 00:28:42,053 --> 00:28:45,056 That country bumpkin's still awake. 381 00:28:49,102 --> 00:28:51,646 Ah Choy? Ah Choy! 382 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 - Ah Choy. - Madam, what's the matter? 383 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 Can't you hear Ah To screaming in pain? 384 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 Can't you hear Ah To screaming in pain? 385 00:29:01,656 --> 00:29:02,907 Is he? 386 00:29:05,785 --> 00:29:08,204 That's too bad. He's in such pain. 387 00:29:15,003 --> 00:29:17,672 Ah Choy, did you put some ointment on him? 388 00:29:17,797 --> 00:29:20,467 I offered, but he wouldn't have it. 389 00:29:20,592 --> 00:29:22,760 He wouldn't? Why? 390 00:29:24,345 --> 00:29:26,973 He said he didn't deserve the flogging. 391 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 - Let him suffer. - Pardon? 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,271 Let him suffer! 393 00:29:34,481 --> 00:29:35,899 Fuck! 394 00:29:40,153 --> 00:29:44,073 Ah To, it should be hung vertically not horizontally. 395 00:29:44,199 --> 00:29:47,076 Dad, you don't know. Let me tell you. 396 00:29:47,202 --> 00:29:51,498 Foreigners in Hong Kong hang paintings lopsided and upside down. 397 00:29:51,623 --> 00:29:56,127 - That is "good see" with "thinking". - What is gloopy and sinking? 398 00:29:56,252 --> 00:29:58,463 I mean it will look nice and insightful. 399 00:29:58,588 --> 00:30:04,052 - You can look at it from different angles. - Come down. Come on! 400 00:30:04,177 --> 00:30:06,721 They don't even sell paintings like this anymore. 401 00:30:06,846 --> 00:30:08,348 Move aside. 402 00:30:14,479 --> 00:30:18,107 Look, that one belongs here. Pass it to me. 403 00:30:19,776 --> 00:30:23,655 - What do you think? Nice? - No balance. It's not straight. 404 00:30:23,780 --> 00:30:25,740 - Is it straight now? - Wait... 405 00:30:25,865 --> 00:30:28,952 Hey, be careful with my calligraphy and paintings! 406 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 Okay! That's fine. 407 00:30:32,205 --> 00:30:34,457 - Really? Is this alright? - Down. 408 00:30:34,582 --> 00:30:37,418 - What? - Down. Lower, lower. 409 00:30:37,544 --> 00:30:39,420 - Stop! That's good. - What? 410 00:30:40,296 --> 00:30:42,340 It means it's fine. 411 00:30:42,465 --> 00:30:45,802 Careful! These were your great-grandfather's. 412 00:30:45,927 --> 00:30:47,845 It's antique, isn't it? 413 00:30:49,097 --> 00:30:52,642 - I'll help you hang it. - Hey, Ah To! Be careful with it. 414 00:30:52,767 --> 00:30:54,394 Oh, very beautiful! 415 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 It's huge. We should hang it in the main hall. Come on! 416 00:30:58,106 --> 00:31:00,191 - Here. No, here. - Ah To! 417 00:31:00,316 --> 00:31:03,027 - Over here. Over there. - Ah To! 418 00:31:03,152 --> 00:31:06,239 We'll hang it here. I'll get a ladder. 419 00:31:12,662 --> 00:31:14,205 Dad, stand back. 420 00:31:15,290 --> 00:31:18,668 Let me show you, it's British style if you hang it this way. 421 00:31:18,793 --> 00:31:21,045 This is American style. 422 00:31:22,046 --> 00:31:24,507 This is Italian style. 423 00:31:25,258 --> 00:31:27,260 This is French style. 424 00:31:27,385 --> 00:31:29,804 - We can't see anything if you fold it. - No. 425 00:31:29,929 --> 00:31:33,975 When the wind blows on it, it will open up, very "mystic"! 426 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 - What? - It will be very mysterious. 427 00:31:36,311 --> 00:31:39,022 I don't like any styles other than Chinese style! 428 00:31:39,147 --> 00:31:41,024 - Hang it yourself. - Come down. 429 00:31:41,608 --> 00:31:43,151 Hold that. 430 00:31:47,071 --> 00:31:49,365 Dad, be careful. Don't go up so high. 431 00:31:49,490 --> 00:31:53,578 I got it. Just look at it for me. 432 00:31:57,290 --> 00:32:00,126 Ah To, is the positioning right? 433 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Higher. 434 00:32:05,006 --> 00:32:06,841 How about this? 435 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 What do you think? 436 00:32:12,388 --> 00:32:14,098 Is it high enough? 437 00:32:14,223 --> 00:32:15,725 - Higher. - Like this? 438 00:32:17,185 --> 00:32:18,353 Higher still. 439 00:32:19,562 --> 00:32:22,774 - Is this not high enough? - Higher still. 440 00:32:22,899 --> 00:32:24,942 Higher, higher. 441 00:32:25,068 --> 00:32:26,611 - Is this good now? - Higher. 442 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 It can't go any higher. Ah To! 443 00:32:29,864 --> 00:32:31,491 Higher, higher, higher. 444 00:32:31,616 --> 00:32:36,162 - It's already at the ceiling! - Dad, we can view it well this way. 445 00:32:36,287 --> 00:32:39,666 - So we have to kneel to see it? - Oh, right. Down then. 446 00:32:39,791 --> 00:32:41,584 I mean lower, lower. 447 00:32:43,503 --> 00:32:45,129 Lower. 448 00:32:45,254 --> 00:32:46,631 - Lower? - Lower. 449 00:32:46,756 --> 00:32:48,591 How's this? Ah To! 450 00:32:48,716 --> 00:32:51,427 Lower, go on. 451 00:32:52,178 --> 00:32:54,889 - Isn't this too low? - Lower. 452 00:32:56,099 --> 00:33:00,436 - What? - Lower. Lower. 453 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 - Ah To! - Here... 454 00:33:05,942 --> 00:33:07,944 - Lower... - What are you doing? 455 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 - Dad, Dad... - What are you gesturing at? 456 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 - In Hong Kong, pictures are hanged... - What? "Pig sir"? 457 00:33:14,367 --> 00:33:16,035 No, calligraphy and paintings. 458 00:33:16,160 --> 00:33:19,747 They look at them from different angles to view them clearly. 459 00:33:19,872 --> 00:33:21,874 - To view what clearly? - Not you, Grand Auntie. 460 00:33:21,999 --> 00:33:23,793 View me? 461 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 So, earlier you were...? 462 00:33:26,087 --> 00:33:28,798 I was hanging paintings with my dad. 463 00:33:28,923 --> 00:33:32,969 Auntie, we made too much noise and disturbed you, didn't we? 464 00:33:33,094 --> 00:33:34,762 Not at all. 465 00:33:34,887 --> 00:33:38,725 Chingchuen, the fabric you gave me is too colorful. 466 00:33:38,850 --> 00:33:41,477 As an elder, I can't wear such things. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,521 I'll exchange them with plainer ones, then. 468 00:33:43,646 --> 00:33:46,190 There's no need. I'll go out and buy some myself. 469 00:33:46,315 --> 00:33:48,401 - Auntie, you're going out alone? - Yes. 470 00:33:48,526 --> 00:33:50,486 That's dangerous. Bad people lurk outside. 471 00:33:50,611 --> 00:33:52,113 - She can fight! - Nonsense! 472 00:33:52,238 --> 00:33:54,490 Chingchuen, I'll be careful. 473 00:33:55,533 --> 00:33:57,869 Ah To, accompany your grand aunt into town. 474 00:33:57,994 --> 00:33:59,871 - What? - Are you disobeying me? 475 00:33:59,996 --> 00:34:02,874 - No, I am not. - Fine. Follow me. 476 00:34:02,999 --> 00:34:06,377 - Dad, she... - Look after her. Now go! 477 00:34:09,589 --> 00:34:11,424 This is West Village's main street. 478 00:34:11,549 --> 00:34:16,262 - The market's lively here. - Please stop here, stop. 479 00:34:17,388 --> 00:34:19,849 Ah To, what's that? 480 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 - Motor car. - Model cough? 481 00:34:22,477 --> 00:34:26,731 - It is a vehicle. - Oh, a vehicle... What's a vehicle? 482 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 - This one is powered by a human. - Yes. 483 00:34:30,151 --> 00:34:31,861 That one is run by an engine. 484 00:34:31,986 --> 00:34:34,071 - An engine? - Let's get out. 485 00:34:37,283 --> 00:34:39,160 - Here's the fare. - Thank you. 486 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 - Yes. - That one's nice. 487 00:34:42,413 --> 00:34:45,750 Ah To, that's so interesting. We don't have these in the country. 488 00:34:45,875 --> 00:34:48,127 Of course not. This is quite old fashioned, really. 489 00:34:48,252 --> 00:34:50,713 In Hong Kong, there are Rolls-Royces. 490 00:34:50,838 --> 00:34:53,800 - "Roads Rice"? - You wouldn't understand. 491 00:34:53,925 --> 00:34:56,594 You can find everything in this street. 492 00:34:58,763 --> 00:35:02,141 Ah To, look at that bright sign. 493 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 Look, that one's even blinking. 494 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Oh, the colored lamps. 495 00:35:06,395 --> 00:35:09,440 - What? - Neon lights. 496 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 - They're so pretty. - Yes. 497 00:35:12,401 --> 00:35:14,737 Madam, this color suits you perfectly. 498 00:35:14,862 --> 00:35:17,532 - I want one like this. - Alright. 499 00:35:20,576 --> 00:35:22,119 In Hong Kong... 500 00:35:22,245 --> 00:35:25,832 It's top quality. If you don't believe me... 501 00:35:26,916 --> 00:35:29,210 - It's so pretty. - Beautiful, right? 502 00:35:29,335 --> 00:35:31,921 - Your turn. - I want to try it, too. 503 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 There's plenty for everyone to try. 504 00:35:34,215 --> 00:35:37,677 This is a new color. Let me get you a sample. 505 00:35:38,594 --> 00:35:42,557 This lipstick matches perfectly with the jewelry above. 506 00:35:50,231 --> 00:35:52,483 Grand Auntie! Grand Auntie! 507 00:35:53,192 --> 00:35:56,404 You carry on shopping. I'll wait for you by the vehicle. 508 00:35:56,529 --> 00:35:58,531 Alright, I got it. 509 00:35:58,656 --> 00:36:00,908 - This is exquisite. - Let me help you. 510 00:36:01,033 --> 00:36:02,869 Smell this perfume. 511 00:36:03,494 --> 00:36:04,912 Smells nice. 512 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - How much is this? - Five dollars. 513 00:36:07,415 --> 00:36:10,167 - It's expensive. - Not really. 514 00:36:10,293 --> 00:36:12,962 - Lovely. Very nice. - Do you think I should buy this? 515 00:36:27,560 --> 00:36:28,978 Country bumpkin. 516 00:36:29,103 --> 00:36:31,397 - What did you say? - Look at you. 517 00:36:31,522 --> 00:36:36,485 Look at your clothes. City women all wear cheongsams. 518 00:36:37,403 --> 00:36:41,949 - Who wears shabby dresses like that? - And her hairdo is so outdated. 519 00:36:42,074 --> 00:36:45,745 - How tacky. - It's embarrassing standing next to her. 520 00:36:45,870 --> 00:36:48,623 - What do you think of these earrings? - Nice. 521 00:36:48,748 --> 00:36:53,044 We wouldn't want to look so provincial, would we? 522 00:37:16,734 --> 00:37:19,320 - She's gorgeous. - Wow. 523 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 What's wrong with you? 524 00:37:32,917 --> 00:37:34,585 What's your problem? 525 00:37:39,173 --> 00:37:42,093 I have never worn heels before. 526 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 She's stunning. 527 00:37:52,895 --> 00:37:56,190 - Your first time wearing a cheongsam? - Yes. 528 00:37:56,315 --> 00:37:58,859 - Your first time in heels? - Yes. 529 00:37:58,985 --> 00:38:02,196 - No wonder you can't walk. - Wearing heels requires practice. 530 00:38:02,321 --> 00:38:05,533 - I have to practice? - Let us teach you. 531 00:38:06,367 --> 00:38:07,785 Let go of me! 532 00:38:07,910 --> 00:38:12,373 Men and women are not supposed to mix. I said let go of me! 533 00:38:13,457 --> 00:38:16,168 - Let me teach you to walk. - Get lost! 534 00:38:17,837 --> 00:38:20,506 My apples! You have to pay! 535 00:38:21,716 --> 00:38:24,093 - Brand-new fabric designs! - Crazy. 536 00:38:25,052 --> 00:38:30,516 - Man, this chick's quite feisty. - Yeah. She's very attractive. 537 00:38:31,767 --> 00:38:35,730 - Don't you dare come near me. - What if we do? What can you do? 538 00:38:41,235 --> 00:38:43,529 - Kick higher. - Come on. 539 00:38:44,613 --> 00:38:45,781 Kick. 540 00:38:45,906 --> 00:38:48,034 - Higher. - Kick higher. 541 00:38:53,956 --> 00:38:55,499 - Bring it on. - Come on. 542 00:38:58,711 --> 00:39:01,964 - Be careful, lady. - You're enjoying it, aren't you? 543 00:39:02,089 --> 00:39:03,716 Ah To, you... 544 00:39:04,592 --> 00:39:06,260 Grand Auntie? 545 00:39:07,344 --> 00:39:11,682 - It's me. - Wow! Very sexy. 546 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 Stop right there! She's my grand auntie. 547 00:39:15,644 --> 00:39:18,647 - Grand auntie? - Do you believe him? 548 00:39:18,773 --> 00:39:22,485 - Are you trying to steal our chick? - Yes. 549 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 - See? No fight. - What? 550 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 They can't fight us. 551 00:40:26,173 --> 00:40:28,050 The police are coming! 552 00:40:28,175 --> 00:40:30,052 - The police? - Stay calm. 553 00:40:32,721 --> 00:40:34,431 - What's going on? - They're fighting. 554 00:40:34,557 --> 00:40:36,725 - What? Fighting? - Affray! 555 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 - Come on. - Let's go. 556 00:40:40,354 --> 00:40:42,773 They're part of it, too! 557 00:40:42,898 --> 00:40:44,775 - Run! - They're getting away! 558 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 Chingchuen... 559 00:41:09,675 --> 00:41:12,553 Chingchuen, don't you recognize me? 560 00:41:16,599 --> 00:41:19,351 - You are...? - I'm your Second Aunt. 561 00:41:21,270 --> 00:41:22,688 Auntie? 562 00:41:26,984 --> 00:41:29,695 Auntie, why are you dressed like this? 563 00:41:29,820 --> 00:41:32,990 Auntie, why did you buy such clothes? 564 00:41:33,115 --> 00:41:35,910 And your hair! Where's Ah To? 565 00:41:36,035 --> 00:41:37,536 - He... - Ah To? 566 00:41:37,661 --> 00:41:38,829 Ah To! 567 00:41:41,248 --> 00:41:42,833 I'm here. 568 00:41:42,958 --> 00:41:46,128 Ah To, why did you buy such clothes for your grand auntie? 569 00:41:46,253 --> 00:41:48,589 Dad, I didn't buy them. 570 00:41:48,714 --> 00:41:51,508 She suddenly disappeared while we were walking around. 571 00:41:51,634 --> 00:41:55,012 When I found her, she was dressed like this. 572 00:41:55,137 --> 00:41:59,350 Look how she's turned out. Ripped stockings, no shoes. And her hair! 573 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 - What exactly happened? - Dad, you just don't get it. 574 00:42:04,063 --> 00:42:07,024 She looks very, very sexy wearing these kind of clothes. 575 00:42:07,149 --> 00:42:10,736 - What? - Sexy, so people took liberties with her. 576 00:42:10,861 --> 00:42:13,489 Good thing I was there... 577 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 - I drove them away. - Stop bragging. 578 00:42:15,616 --> 00:42:18,827 - You drove them away? - If I didn't, then who did? 579 00:42:18,953 --> 00:42:21,163 - I did! - It was me! 580 00:42:21,288 --> 00:42:23,749 - It was me! - Quiet! 581 00:42:23,874 --> 00:42:27,878 You little rascal, how dare you talk back to her? I'll kill you! 582 00:42:29,046 --> 00:42:31,674 Auntie, please get changed. 583 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 I'll teach this kid a lesson. 584 00:42:33,968 --> 00:42:35,678 You must be tired. 585 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Oh, Ah To! 586 00:42:40,307 --> 00:42:44,353 - Dad, you have to be reasonable. - Who's being unreasonable? 587 00:42:44,478 --> 00:42:48,816 Ah To, as a member of the Yu family, you must take good care of your elders. 588 00:42:48,941 --> 00:42:51,986 You have failed your late grand uncle. 589 00:42:52,111 --> 00:42:53,737 - Dad... - Ah To, enough! 590 00:42:53,862 --> 00:42:57,032 If you disobey me, I won't let you study in Hong Kong! 591 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Shut up! Stop it! 592 00:43:00,286 --> 00:43:03,205 I told you, just because you're an elder, 593 00:43:03,330 --> 00:43:07,751 you think you can make my dad serve you, pour your tea, fan you, 594 00:43:07,876 --> 00:43:13,007 and greet you with a "good morning" and a "good night". 595 00:43:13,132 --> 00:43:17,094 Actually, we're about the same age. What are youngsters to do? 596 00:43:17,219 --> 00:43:20,306 - Fight for freedom! - That's right. 597 00:43:20,431 --> 00:43:24,435 You are not. You're acting high and mighty. You bastard! 598 00:43:26,812 --> 00:43:30,524 Stop! My dad used to be civilized like us. 599 00:43:30,649 --> 00:43:33,861 Since she arrived, it's like the feudal system has returned! 600 00:43:33,986 --> 00:43:37,197 Family rules, pouring tea, kneeling and kowtowing? 601 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 I want you to kneel! 602 00:43:41,827 --> 00:43:45,080 Even if you did something wrong, Dad would say it was fine. 603 00:43:45,205 --> 00:43:47,708 I did something right and Dad said it was no good. 604 00:43:47,833 --> 00:43:49,877 Now he won't let me study in Hong Kong. 605 00:43:50,002 --> 00:43:53,339 Good-for-nothing country bumpkin causing trouble! I'll beat you! 606 00:43:53,464 --> 00:43:56,216 - Beat her! - Beat her! 607 00:44:00,262 --> 00:44:01,889 - Charlie! - Charlie! 608 00:44:02,014 --> 00:44:03,932 - Robert. - What's going on? 609 00:44:04,058 --> 00:44:08,270 His aunt keeps getting him into trouble, so he's taking it out on the straw man. 610 00:44:08,395 --> 00:44:12,066 - Really? - Charlie, don't be crazy. 611 00:44:13,484 --> 00:44:17,029 - No, Charlie. This won't help. - Yeah! 612 00:44:17,154 --> 00:44:20,699 James, Robert, how else can I vent my anger? 613 00:44:20,824 --> 00:44:22,785 Where? How? 614 00:44:22,910 --> 00:44:26,205 Charlie... I have a good idea. 615 00:44:26,330 --> 00:44:28,415 We're here to throw a party 616 00:44:28,540 --> 00:44:30,918 for international Hong Kong students in the city. 617 00:44:31,043 --> 00:44:32,669 - A party? - Yes. 618 00:44:32,795 --> 00:44:35,130 We all came back to Guangzhou for the summer, 619 00:44:35,255 --> 00:44:37,299 but we've lost contact with loads of people. 620 00:44:37,424 --> 00:44:42,012 That's why we need a party to keep in touch. 621 00:44:42,137 --> 00:44:46,266 - Yes! - Charlie, invite your young grandma. 622 00:44:46,392 --> 00:44:49,937 Grand Auntie? How can we expect that country bumpkin to dance? 623 00:44:50,062 --> 00:44:51,605 Exactly, she can't. 624 00:44:51,730 --> 00:44:53,399 - Isn't she quite haughty? - Yes. 625 00:44:53,524 --> 00:44:58,612 - I'll help you out. - We'll humiliate her at a costume party. 626 00:45:30,102 --> 00:45:35,065 - Yu To! - Hi. Grandma, call me Charlie. 627 00:45:35,190 --> 00:45:37,651 Charlie? Char, my foot! 628 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Hey! What are you brats doing in the middle of the night? 629 00:45:41,155 --> 00:45:44,241 Look what you are wearing! Ah To! 630 00:45:45,159 --> 00:45:48,287 You don't understand, grandma. This is my band. 631 00:45:48,954 --> 00:45:53,041 - What? You banged your head? - No. 632 00:45:54,877 --> 00:46:00,466 - Music! - Rose, you have such a slender stem 633 00:46:00,591 --> 00:46:05,596 Rose, rose, your thorns are so sharp 634 00:46:05,721 --> 00:46:10,684 They'll hurt your tender stems and buds 635 00:46:10,809 --> 00:46:15,814 Rose, rose, I love you! 636 00:46:15,939 --> 00:46:20,777 My heart's vow and affection... 637 00:46:20,903 --> 00:46:21,945 Ah To! 638 00:46:22,070 --> 00:46:24,364 - Your pure glory... - What's the meaning of this? 639 00:46:24,490 --> 00:46:26,575 ...illuminates the world 640 00:46:26,700 --> 00:46:29,495 - What are you doing? - The heart's vow 641 00:46:29,620 --> 00:46:32,080 And affection 642 00:46:32,206 --> 00:46:37,294 Your pure glory reflects and illuminates the world 643 00:47:03,737 --> 00:47:05,531 Ah To, what are you doing? 644 00:47:06,532 --> 00:47:09,868 - Stop. What am I doing? This is... - Dancing! 645 00:47:09,993 --> 00:47:13,830 - Yeah! - What? This noise is "damned thing"? 646 00:47:13,956 --> 00:47:16,542 It's called dancing. 647 00:47:16,667 --> 00:47:18,877 - Dancing? You look absurd. - This isn't dancing? 648 00:47:19,002 --> 00:47:20,420 No. 649 00:47:22,005 --> 00:47:27,177 The moon shines on the ground 650 00:47:27,302 --> 00:47:30,472 - On New Year's Eve... - Now, that's a song and a dance. 651 00:47:30,597 --> 00:47:33,225 That's so old fashioned. Outdated! 652 00:47:33,350 --> 00:47:36,186 Grand Auntie, nowadays you need rhythm. 653 00:47:36,311 --> 00:47:40,774 Rose, rose, you have such a slender stem 654 00:47:40,899 --> 00:47:45,445 - Rose, rose, your thorns are sharp - What are you doing? 655 00:47:45,571 --> 00:47:49,283 Nothing will tear our bond apart 656 00:47:49,408 --> 00:47:53,870 Rose, rose, I love you 657 00:48:00,919 --> 00:48:04,089 - Want to learn it? - Come on! 658 00:48:06,133 --> 00:48:07,342 No. 659 00:48:08,719 --> 00:48:10,220 James? 660 00:48:10,345 --> 00:48:13,056 - Second way. - Plan B! 661 00:48:13,181 --> 00:48:14,600 - Grand Auntie! - Charlie... 662 00:48:14,725 --> 00:48:19,730 - She's getting on a bit. - She can't do youngsters' dances! 663 00:48:19,855 --> 00:48:24,818 You're right. She's like an ancient rock. Am I right? 664 00:48:24,943 --> 00:48:29,323 - Yes, unlike us! - You're right. 665 00:48:30,741 --> 00:48:35,370 - Am I older than you? - Not at all. We're about the same age. 666 00:48:35,495 --> 00:48:36,747 Yeah! 667 00:48:36,872 --> 00:48:39,541 I am not old, although I have higher seniority. 668 00:48:39,666 --> 00:48:42,336 Exactly, you're as young as us. 669 00:48:42,461 --> 00:48:44,338 But you're not as cultured and modern as us. 670 00:48:44,463 --> 00:48:47,299 Is doing weird dances called cultured and modern? 671 00:48:47,424 --> 00:48:48,884 Absolutely. 672 00:48:49,468 --> 00:48:52,638 What do you know? You haven't even seen it. Can you do it? 673 00:48:52,763 --> 00:48:55,474 Who says I can't dance? I just don't want to. 674 00:48:56,350 --> 00:48:59,061 - More like you don't dare to dance. - Nonsense. What am I afraid of? 675 00:48:59,186 --> 00:49:02,689 Of course, you're afraid of nothing. 676 00:49:03,565 --> 00:49:06,943 - Right. Tell her. - She's not clever enough. 677 00:49:07,069 --> 00:49:09,696 - Go on. - There's no use telling her. 678 00:49:09,821 --> 00:49:12,074 - Don't be scared. - She wouldn't dare. 679 00:49:12,199 --> 00:49:14,368 - What wouldn't I dare do? - It's futile. 680 00:49:14,493 --> 00:49:16,870 - Why would she join our party? - What party? 681 00:49:16,995 --> 00:49:18,747 - A costume party. - A costume party? 682 00:49:18,872 --> 00:49:21,416 - You have to wear make-up. - Wear make-up? 683 00:49:21,541 --> 00:49:24,461 - Right. - Like before...? 684 00:49:24,586 --> 00:49:27,881 No. You have to look like a foreign woman. 685 00:49:28,006 --> 00:49:29,424 Juliet. 686 00:49:30,092 --> 00:49:32,886 - O, Romeo, I love you! - What? 687 00:49:33,011 --> 00:49:35,681 And the men have to look like Robin Hood. 688 00:49:37,224 --> 00:49:40,602 Some of the girls will look like that Spanish girl, Carmen. 689 00:49:45,190 --> 00:49:48,402 Don't worry. We've got all sizes of costumes from Hong Kong. 690 00:49:48,527 --> 00:49:50,362 - What? - We have all sizes. 691 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 - Ah To, I... - You're worried that Dad will get mad? 692 00:49:53,198 --> 00:49:55,158 - Why would he get mad at me? - Right. 693 00:49:55,283 --> 00:49:58,662 Stop calling my grand auntie an old woman. She'll attend our party. 694 00:49:58,787 --> 00:50:02,624 - Ah To, I think it's better if... - I knew you wouldn't come. 695 00:50:02,749 --> 00:50:04,918 I've decided to attend. 696 00:50:06,878 --> 00:50:08,547 Okay! 697 00:50:09,214 --> 00:50:11,800 - Ah To. - You've changed your mind again? 698 00:50:11,925 --> 00:50:14,386 Don't say anything to your father. 699 00:50:18,724 --> 00:50:22,602 - Young master... - I'll talk to you later. 700 00:50:22,728 --> 00:50:26,189 - They've asked the girl to a party. - A party? 701 00:50:29,067 --> 00:50:31,445 - Does his dad know? - He doesn't. 702 00:50:32,738 --> 00:50:34,990 - They're just sneaking out? - Yes. 703 00:50:36,074 --> 00:50:37,659 I have a plan. 704 00:50:37,784 --> 00:50:41,163 - What about the car, sir? - We'll buy it another day. 705 00:50:43,665 --> 00:50:45,292 HONG KONG INTERNATIONAL STUDENTS BALL 706 00:51:50,148 --> 00:51:52,317 - Please... - I can't dance like this. 707 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 I don't know how to dance this! 708 00:53:13,315 --> 00:53:15,150 Put me down! 709 00:53:16,276 --> 00:53:18,236 Put me down! 710 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 I feel so dizzy! 711 00:53:46,056 --> 00:53:48,058 What are you doing? 712 00:53:53,647 --> 00:53:55,398 Put me down! 713 00:54:13,249 --> 00:54:17,671 Wait. We have to mess up this party according to the plan. 714 00:54:17,796 --> 00:54:21,549 Wait for the police to come, then get his dad to go to the station. 715 00:54:41,236 --> 00:54:42,612 I feel dizzy! 716 00:54:59,170 --> 00:55:01,589 You guys... Ah To, you... 717 00:55:02,549 --> 00:55:05,343 Good dance. You did well. 718 00:55:14,853 --> 00:55:17,230 - The Three Musketeers. - What? 719 00:55:17,355 --> 00:55:18,857 The Three Musketeers. 720 00:55:21,818 --> 00:55:25,989 He's the musketeer D'Artagnan. They all admire you a lot. 721 00:55:26,114 --> 00:55:27,866 Miss Dalina! 722 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 - What did you say? - I gave you an English name. 723 00:55:30,869 --> 00:55:32,078 - An English name? - Yes. 724 00:55:32,203 --> 00:55:35,290 She's great at kung fu, and she wants to dance with you. 725 00:55:35,415 --> 00:55:37,333 Please! 726 00:55:37,459 --> 00:55:38,877 Do you mean dancing? 727 00:55:39,002 --> 00:55:41,921 - Yes. - Dancing? No. 728 00:55:48,178 --> 00:55:49,846 The three of you are...? 729 00:55:49,971 --> 00:55:52,766 We're the Three Musketeers, the new ones. 730 00:55:52,891 --> 00:55:55,143 I know. The New Three Musketeers. 731 00:55:55,268 --> 00:55:56,895 And I am Robin Hood. 732 00:55:57,020 --> 00:56:00,732 Robin Hood, why do we have old and new Musketeers? 733 00:56:00,857 --> 00:56:04,569 They arrived early, so they're old. They just arrived, so they're new. 734 00:56:04,694 --> 00:56:06,863 - Is that so? - Yes! 735 00:56:09,908 --> 00:56:12,994 - Romeo. - Oh, Romeo? 736 00:56:13,787 --> 00:56:15,914 Where's Juliet? 737 00:56:18,208 --> 00:56:22,837 - I'm not Juliet. I'm... - I'm looking for you. 738 00:56:23,713 --> 00:56:25,507 I'm not dancing. 739 00:56:25,632 --> 00:56:27,092 Music! 740 00:56:27,217 --> 00:56:30,095 What are you doing? Why are you hugging me so tightly? 741 00:56:31,638 --> 00:56:35,350 What are you doing? Let go. Let me go! 742 00:56:44,317 --> 00:56:46,986 - How did you rip your dress dancing? - It was those three... 743 00:56:47,112 --> 00:56:49,823 Hey, Romeo, don't go too far. 744 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 - She's my grand auntie. - I know that. 745 00:56:54,661 --> 00:56:58,915 - Ah To, why are they being so violent? - No, Grandma! 746 00:56:59,541 --> 00:57:02,544 Hey, I told you to prank her. Why did you hit her? 747 00:57:05,755 --> 00:57:08,842 - Crazy. All crazy! - Don't be afraid, Charlie. 748 00:57:08,967 --> 00:57:12,011 There's always fighting at our parties in Hong Kong, you know? 749 00:57:12,137 --> 00:57:15,849 - Do you want to fight? Come on. - Come on! 750 00:57:21,813 --> 00:57:24,190 Hey, Charlie, they're not our friends. 751 00:57:24,315 --> 00:57:26,609 I know. So, who exactly are you? 752 00:57:26,734 --> 00:57:30,446 - Where are you from? Which school? - The University of Life, studying... 753 00:57:30,572 --> 00:57:31,865 - Robbery. - Kidnap. 754 00:57:31,990 --> 00:57:32,991 Killing. 755 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 Don't move. 756 00:57:55,305 --> 00:57:58,308 Hey, we've met our match. 757 00:57:58,433 --> 00:57:59,767 Yeah! 758 00:58:01,644 --> 00:58:03,771 Don't move. Step back. 759 00:58:04,772 --> 00:58:07,233 You can't defeat them. 760 00:58:07,984 --> 00:58:13,031 - I'll deal with this brat alone. - One-on-one. 761 00:58:13,156 --> 00:58:14,574 - Can she do it? - Yes. 762 00:58:14,699 --> 00:58:17,619 - What did you say? - Nothing, but you're unarmed. 763 00:58:17,744 --> 00:58:19,078 - That is true. - Yes. 764 00:58:19,204 --> 00:58:21,039 - I'll use a sword, too. - A Western sword? 765 00:58:21,164 --> 00:58:22,665 A Chinese sword. 766 00:58:23,875 --> 00:58:26,044 Props Department! A Chinese sword! 767 00:59:09,128 --> 00:59:11,965 Lady power! Incredible! 768 00:59:12,090 --> 00:59:14,968 - Come on. - Come on, man. Go. 769 00:59:34,946 --> 00:59:38,366 That technique's called "Lazy Man Shaving". 770 00:59:39,784 --> 00:59:41,494 Do you want to fight me? 771 00:59:42,620 --> 00:59:44,330 Fight him! 772 00:59:46,833 --> 00:59:50,003 That knife's too short. How can you defeat him? Use a sword. 773 00:59:50,128 --> 00:59:54,007 No! Don't destroy my image. Robin Hood uses this kind of knife. 774 01:00:12,650 --> 01:00:15,236 - What's wrong? - Cover me. I'll fire my arrows. 775 01:00:23,870 --> 01:00:25,997 He's been hit! 776 01:00:26,122 --> 01:00:30,001 - I killed him! - Are you alright, Young Master? 777 01:00:41,471 --> 01:00:44,849 Robin Hood, why are your archery skills so poor? 778 01:00:44,974 --> 01:00:47,477 - "Water skin". - It means very weak. 779 01:00:47,602 --> 01:00:48,936 Charge! 780 01:01:05,244 --> 01:01:06,412 Charge! 781 01:01:45,660 --> 01:01:49,163 - King of Dance, are you okay? - I'm doomed. 782 01:01:51,249 --> 01:01:52,959 Time out! Switch players! 783 01:03:05,239 --> 01:03:06,657 Grand Auntie! 784 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Don't move! 785 01:03:11,954 --> 01:03:13,498 Grand Auntie. 786 01:03:13,623 --> 01:03:16,334 Grand Auntie, it's me, Robin Hood! 787 01:03:16,459 --> 01:03:18,461 How are you doing? Are you okay? 788 01:03:19,629 --> 01:03:22,215 - The police are here! - The police are here! 789 01:03:23,174 --> 01:03:25,134 Let's get out of here! 790 01:03:25,259 --> 01:03:28,221 Everyone, stay where you are! Don't move! 791 01:03:29,972 --> 01:03:33,309 - What's wrong? What's up? - Stop! 792 01:03:42,235 --> 01:03:46,447 Bring these hooligans to the main hall for interrogation. 793 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 - Fine! - Ah To! 794 01:03:48,991 --> 01:03:51,285 - Shall we go? - Yeah! 795 01:03:51,410 --> 01:03:52,578 Go in there? 796 01:03:53,120 --> 01:03:54,539 Go, go! 797 01:04:00,628 --> 01:04:03,881 - Attention! - Sir, please go ahead! 798 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 - I'm the Inspector of this district. - Deputy Inspector! 799 01:04:13,015 --> 01:04:15,685 I'm the Inspector of this district, the proper one. 800 01:04:16,143 --> 01:04:19,397 Someone reported that you're having... a... 801 01:04:20,606 --> 01:04:22,275 - Party. - Party. 802 01:04:22,858 --> 01:04:26,362 This foreign-style party has a sinister purpose. 803 01:04:26,487 --> 01:04:30,825 It is just a cover-up for selling opium. 804 01:04:30,950 --> 01:04:33,578 - Right? Correct? - No! 805 01:04:34,245 --> 01:04:35,871 - What did they say? - They said "no". 806 01:04:35,997 --> 01:04:38,708 - You deny it? - We're fine young people. 807 01:04:38,833 --> 01:04:40,876 Why would we take drugs? 808 01:04:42,587 --> 01:04:48,593 - Very promising youth. - Hey, that's what all criminals say. 809 01:04:49,885 --> 01:04:52,138 You're right. Arrest them all! 810 01:04:52,263 --> 01:04:55,266 The prison isn't that big. 811 01:04:56,851 --> 01:04:58,894 What should we do, then? 812 01:04:59,020 --> 01:05:02,440 Like the snitch said, "Just take the two specified." 813 01:05:04,358 --> 01:05:07,194 - You... - Yu To? 814 01:05:07,320 --> 01:05:09,614 Cheng Tainan? Where are you? 815 01:05:09,739 --> 01:05:11,657 Where are you? Come out! 816 01:05:11,782 --> 01:05:13,701 - I am. - It's me. 817 01:05:15,995 --> 01:05:19,498 Someone reported that you dressed as a foreigner to sell opium here! 818 01:05:19,624 --> 01:05:22,209 - No. Impossible. - That can't be. 819 01:05:22,335 --> 01:05:26,047 - She's in on it, too. - You are in it? Take her away! 820 01:05:27,089 --> 01:05:31,302 - Get back! - Quiet! Silence, all of you! 821 01:05:31,427 --> 01:05:33,679 Take them away! 822 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 It's all over, right? 823 01:05:41,646 --> 01:05:43,522 Is Master Yu here? 824 01:05:43,648 --> 01:05:45,983 You're looking for Master Yu? Why? 825 01:05:46,108 --> 01:05:48,444 - When's he coming back? - I really don't know. 826 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Tell us where he is. 827 01:05:50,321 --> 01:05:52,657 - Master Yu is back. - Uncle, you're back. 828 01:05:52,782 --> 01:05:54,867 - Ah To has been arrested. - Yes. 829 01:05:54,992 --> 01:05:57,953 What happened? Did he get into a fight? 830 01:05:58,079 --> 01:06:00,289 You're all troublemakers. 831 01:06:00,414 --> 01:06:03,167 - Which police station is he in? - West Village. 832 01:06:03,918 --> 01:06:07,380 - Ah Choy, give this to Auntie. - She's been arrested, too. 833 01:06:07,505 --> 01:06:09,632 - My aunt as well? - Yes. 834 01:06:09,757 --> 01:06:13,219 What exactly happened? What went on? 835 01:06:14,845 --> 01:06:19,767 - How can you make random arrests? - The inspector will deal with you. 836 01:06:19,892 --> 01:06:22,895 - Leave now! - Outrageous! 837 01:06:24,271 --> 01:06:25,940 Who reported the case? 838 01:06:29,694 --> 01:06:32,321 - Where is Ah To? - They're inside. 839 01:06:32,446 --> 01:06:34,490 Officer? Officer? 840 01:06:34,615 --> 01:06:37,535 - Where is my son? - Through there. 841 01:06:39,078 --> 01:06:41,747 - Auntie? Ah To? - We're innocent. 842 01:06:44,834 --> 01:06:49,088 - What are you doing here? - They're not my aunt and son. 843 01:06:49,213 --> 01:06:51,465 - What's their offence? - Hey! 844 01:06:52,675 --> 01:06:55,553 - What's their offence? - Affray. 845 01:06:56,554 --> 01:06:58,764 - Affray. - Affray? Through there. 846 01:07:00,391 --> 01:07:02,643 Master Yu, they said Charlie was selling opium. 847 01:07:02,768 --> 01:07:06,188 - That's what the police said. - That's absurd! 848 01:07:07,565 --> 01:07:10,276 How is it possible that they were selling opium? 849 01:07:10,401 --> 01:07:13,028 - Who? - My second aunt and son. 850 01:07:13,154 --> 01:07:15,823 - What are their names? - Cheng Tainan and Yu To. 851 01:07:15,948 --> 01:07:18,159 So, you're involved in drug dealing? 852 01:07:18,284 --> 01:07:20,786 Don't talk nonsense! I'm an honest businessman. 853 01:07:20,911 --> 01:07:25,374 - What's going on? What's your name? - I'm Yu Chingchuen. 854 01:07:25,499 --> 01:07:28,627 Oh... Then you're related to the suspected drug dealers? 855 01:07:28,753 --> 01:07:31,213 What did you say? Relative of suspected drug dealers? 856 01:07:31,338 --> 01:07:34,633 - This is a huge mix-up! - You've got it all wrong! 857 01:07:38,721 --> 01:07:40,681 Look at the way they're dressed! 858 01:07:41,682 --> 01:07:44,310 The police are muddle-headed. 859 01:07:44,435 --> 01:07:47,730 They say these foreigners are my relatives! How absurd! 860 01:07:47,855 --> 01:07:49,440 Even a blind man can see that! 861 01:07:49,565 --> 01:07:51,776 We had a costume party. It was so much fun. 862 01:07:51,901 --> 01:07:55,905 - We all dressed up as foreigners. - These are their costumes. 863 01:07:58,282 --> 01:07:59,450 Dad... 864 01:08:02,870 --> 01:08:05,915 - Chingchuen. - Auntie? Ah To? 865 01:08:06,540 --> 01:08:08,125 It's us! 866 01:08:08,250 --> 01:08:11,337 Ah To, you little rascal! You and your classmates, too! 867 01:08:11,462 --> 01:08:14,215 You've made your grand aunt look hardly human! 868 01:08:15,466 --> 01:08:17,009 You... 869 01:08:17,134 --> 01:08:21,096 Inspector, they're all international students. They wouldn't sell opium. 870 01:08:21,222 --> 01:08:23,098 - That's right. - Why would we sell opium? 871 01:08:23,224 --> 01:08:25,017 We received a tip. 872 01:08:26,393 --> 01:08:30,105 I ask you... where is your witness? 873 01:08:30,231 --> 01:08:31,982 - There is none. - None. 874 01:08:32,107 --> 01:08:34,193 - Where's your evidence? - There is none. 875 01:08:34,318 --> 01:08:36,821 Nonsense! This is nonsense. 876 01:08:36,946 --> 01:08:40,491 Yes, you can't detain them with no witness nor evidence. 877 01:08:40,616 --> 01:08:43,452 - That's right! - Why not? 878 01:08:43,577 --> 01:08:45,538 We can't detain them without any proof. 879 01:08:46,455 --> 01:08:49,708 - So we release them, then? - Release them for now. 880 01:08:51,460 --> 01:08:54,296 Very well, since the Deputy Inspector has pleaded on your behalf, 881 01:08:54,421 --> 01:08:57,049 you will be released for now. 882 01:08:57,174 --> 01:09:00,302 - Alright, Inspector. I'm leaving. - Bye-bye. 883 01:09:00,427 --> 01:09:02,555 Ah To, let's go. 884 01:09:04,890 --> 01:09:08,686 - Master Yu, you're good! - Go home, the lot of you! 885 01:09:11,272 --> 01:09:13,858 You useless brat. Just look at yourself. 886 01:09:23,909 --> 01:09:25,536 - Ah Choy! - Careful. 887 01:09:34,795 --> 01:09:38,424 - The standing punishment ladder. - What's that? 888 01:09:38,549 --> 01:09:41,927 This ladder is used to punish naughty children in our family. 889 01:09:42,052 --> 01:09:44,555 - Can't he get down by himself? - No, he can't. 890 01:09:44,680 --> 01:09:47,141 Ah To, hold it still. 891 01:09:48,559 --> 01:09:49,935 Careful! 892 01:09:51,020 --> 01:09:53,981 - Good show, Ah Choy! - Don't talk nonsense. 893 01:09:54,106 --> 01:09:56,317 - He did well. - Untie him, quick. 894 01:09:56,442 --> 01:09:58,611 - The house deeds... - What? 895 01:09:58,736 --> 01:10:00,821 The house deeds. 896 01:10:01,614 --> 01:10:05,659 - Master, look. - What happened? 897 01:10:10,873 --> 01:10:12,124 Auntie! 898 01:10:14,919 --> 01:10:17,838 They didn't take anything other than Second Uncle's deeds. 899 01:10:17,963 --> 01:10:21,216 Never mind, it's fine, as long as they didn't steal any of our stuff. 900 01:10:21,342 --> 01:10:23,636 - You know whose deeds they are? - Second Grand Uncle's. 901 01:10:23,761 --> 01:10:26,639 Yes, they were your grand uncle's when he was alive. 902 01:10:26,764 --> 01:10:29,224 But now they belong to your father. 903 01:10:29,350 --> 01:10:31,936 Dad, you're the beneficiary of Second Grand Uncle's inheritance? 904 01:10:32,061 --> 01:10:35,397 Yes, your grand uncle didn't want to give them... 905 01:10:35,522 --> 01:10:37,650 To your third grand uncle and those evil people. 906 01:10:37,775 --> 01:10:39,360 Third Grand Uncle? 907 01:10:41,028 --> 01:10:43,906 During your party, did someone pick a fight? 908 01:10:44,031 --> 01:10:46,408 Someone told me to go to the police station afterwards. 909 01:10:47,368 --> 01:10:50,955 - They lured me away from here. - Chingchuen, they must've done it. 910 01:10:51,080 --> 01:10:54,625 - Let's tell the police right now! - Too late, they'd have left town by now. 911 01:10:54,750 --> 01:10:57,419 Let's go and ask the Village Officer to arrest them. 912 01:10:57,544 --> 01:10:59,046 It wouldn't do anything. 913 01:10:59,171 --> 01:11:01,465 Your third grand uncle is very powerful in the country. 914 01:11:01,590 --> 01:11:05,636 As they've taken all the documents, we can't prove anything. 915 01:11:05,761 --> 01:11:07,304 Let's take them back, then! 916 01:11:07,429 --> 01:11:10,057 Right, it's our only option. Chingchuen, let's leave right away. 917 01:11:10,182 --> 01:11:13,268 Auntie, Third Uncle has lots of people working for him. 918 01:11:13,394 --> 01:11:15,646 With just the three of us, I'm afraid... 919 01:11:15,771 --> 01:11:18,357 Don't worry. We have my First, Second, and Third Uncles. 920 01:11:18,482 --> 01:11:21,402 That's six of us in total. I think we can defeat them. 921 01:11:21,527 --> 01:11:23,070 That's enough. Let's go. 922 01:11:23,195 --> 01:11:25,239 - Dad, I'll go to my uncles. - Oh, no! 923 01:11:25,364 --> 01:11:28,742 I forgot that only you and I have had kung fu training. 924 01:11:28,867 --> 01:11:30,869 - All the others haven't. - There you're wrong! 925 01:11:30,995 --> 01:11:36,166 My dad's brothers were very well-trained... when they were young. 926 01:11:37,084 --> 01:11:39,086 I used to practice kung fu, but now... 927 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 - He's just not that good any more. - That's true. 928 01:11:42,840 --> 01:11:45,718 Oh, that shouldn't be a problem. You know the basics. 929 01:11:45,843 --> 01:11:48,220 After some practice, you'll be able to fight. 930 01:11:48,345 --> 01:11:49,847 IRON 931 01:11:49,972 --> 01:11:53,475 Good morning, sir. Please check if this gong is okay. 932 01:11:54,476 --> 01:11:57,646 It's fine. Keep working. I'm going for breakfast. 933 01:11:57,771 --> 01:11:59,189 Hurry up! 934 01:12:01,859 --> 01:12:03,652 Hey, Uncle, how are you? 935 01:12:03,777 --> 01:12:05,404 - Ah To, you're back? - Yes. 936 01:12:05,529 --> 01:12:09,033 It's summer vacation. I've brought someone to see you. 937 01:12:09,158 --> 01:12:11,994 - A girl? - Yes. 938 01:12:12,494 --> 01:12:14,705 Auntie, they're over there. 939 01:12:15,748 --> 01:12:18,625 - The country girl is about your height. - Yes. 940 01:12:19,877 --> 01:12:23,005 - Chingfok. - She is very beautiful. 941 01:12:23,130 --> 01:12:25,966 Chingchuen, when are they getting married? 942 01:12:27,926 --> 01:12:32,765 She's our Second Aunt. Second Uncle married her just before he died. 943 01:12:32,890 --> 01:12:34,516 Our Second Aunt? 944 01:12:37,186 --> 01:12:42,024 - Second Aunt. - Chingfok, I came especially... 945 01:12:42,149 --> 01:12:44,318 Is someone threatening you? I'll teach them a lesson. 946 01:12:44,443 --> 01:12:47,029 - Uncle... - You think I can't do kung fu anymore? 947 01:12:47,154 --> 01:12:48,697 Come on, try me. 948 01:12:49,281 --> 01:12:51,283 No. Someone stole her inheritance. 949 01:12:51,408 --> 01:12:56,246 Stole it? Auntie, tell me who stole it. 950 01:12:56,371 --> 01:12:59,583 - It was Third Uncle. - I knew it! 951 01:12:59,708 --> 01:13:02,377 He's never done an honest day's work in his life! 952 01:13:02,503 --> 01:13:05,297 Auntie, don't be scared. I'll call my brothers to deal with him. 953 01:13:07,341 --> 01:13:09,635 Greetings, Auntie! 954 01:13:09,760 --> 01:13:12,012 - Greetings, Auntie. - Chinglok, it's filthy here. 955 01:13:12,137 --> 01:13:14,598 Right. Auntie, please come inside. 956 01:13:14,723 --> 01:13:16,350 Please enter. 957 01:13:17,893 --> 01:13:20,521 - Uncle! - You little brat. 958 01:13:22,940 --> 01:13:25,400 CHINGLOK'S STORE 959 01:13:25,526 --> 01:13:27,778 Good day, take care. 960 01:13:43,001 --> 01:13:44,461 Auntie. 961 01:13:58,642 --> 01:14:01,019 This is the map my late husband made many years ago. 962 01:14:01,145 --> 01:14:03,689 - You've all been there, right? - Yes, we have. 963 01:14:03,814 --> 01:14:06,358 We'd ride on each other's shoulders to steal lychees, 964 01:14:06,483 --> 01:14:09,361 and then got ticked off by Uncle, remember that? 965 01:14:09,486 --> 01:14:11,780 - You had a shit there! - Quiet, please! 966 01:14:11,905 --> 01:14:13,657 It's different now. 967 01:14:13,782 --> 01:14:17,244 Take this bridge and pass through this vegetable patch. 968 01:14:17,369 --> 01:14:19,121 Then you'll reach the main door. 969 01:14:19,246 --> 01:14:22,457 - Isn't it the same as before? - It's slightly different now. 970 01:14:22,583 --> 01:14:26,211 They have installed many traps in the surrounding area. 971 01:14:26,336 --> 01:14:27,754 Traps? 972 01:14:27,880 --> 01:14:29,923 We can easily get killed going in like that. 973 01:14:30,048 --> 01:14:34,261 That's why the first thing you must practice is running. 974 01:14:34,386 --> 01:14:35,470 Why? 975 01:14:35,596 --> 01:14:39,683 Because two of us have to go in to destroy these devices. 976 01:14:39,808 --> 01:14:43,979 The rest must climb over the wall by stepping on each other's shoulders, 977 01:14:44,104 --> 01:14:45,480 like when you were kids. 978 01:14:45,606 --> 01:14:48,775 There will surely be a lot of his men here. 979 01:14:48,901 --> 01:14:52,446 If they catch us, we'll have a big fight on our hands. 980 01:14:52,571 --> 01:14:55,532 Never mind. If too many come, we'll just deal with them quickly. 981 01:14:55,657 --> 01:14:58,493 - What did you say? - We can just move quicker. 982 01:14:58,619 --> 01:15:02,164 Ah To, you and I are young, we have the strength to fight them. 983 01:15:02,289 --> 01:15:04,917 They're all old. They won't be as strong. 984 01:15:05,042 --> 01:15:06,710 What do we do, then? 985 01:15:06,835 --> 01:15:10,255 The second thing we need to train is strength and stamina. 986 01:15:10,380 --> 01:15:11,798 Strength and stamina... 987 01:15:11,924 --> 01:15:16,803 Third Uncle and his godson will emerge at the end of the fight. 988 01:15:16,929 --> 01:15:20,933 If negotiations break down, there'll be a one-on-one fight. 989 01:15:21,058 --> 01:15:23,727 - We'll deal with him! - We must stay calm. 990 01:15:23,852 --> 01:15:25,896 Let Ah To and me deal with them. 991 01:15:26,021 --> 01:15:28,190 - Good. Let's start training now. - Hold on! 992 01:15:28,315 --> 01:15:31,026 There's no need to rush. We can start tomorrow morning. 993 01:15:31,526 --> 01:15:33,111 Faster, faster! 994 01:15:37,532 --> 01:15:38,909 Run faster! 995 01:15:40,827 --> 01:15:42,162 Faster! 996 01:15:44,456 --> 01:15:45,916 Follow me. 997 01:15:51,880 --> 01:15:54,341 Well done! Stretch out your left leg. 998 01:15:54,466 --> 01:15:55,968 Right leg! 999 01:15:56,802 --> 01:15:58,971 Left leg. Stretch out the right leg. 1000 01:15:59,471 --> 01:16:01,598 Kick. Jump and land on your hands. 1001 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 Again. 1002 01:16:04,810 --> 01:16:05,978 Flip over. 1003 01:16:08,313 --> 01:16:10,816 - Chingfok, can you manage? - Yes. 1004 01:16:11,984 --> 01:16:13,527 - Chinglok? - Of course I'm fine. 1005 01:16:13,652 --> 01:16:14,653 - Chingsau? - Fine! 1006 01:16:14,778 --> 01:16:16,780 - Dad, what about you? - Of course. 1007 01:16:17,531 --> 01:16:19,324 Keep running. 1008 01:16:19,449 --> 01:16:21,785 Grand Auntie, can we rest for a while? 1009 01:16:21,910 --> 01:16:23,453 - No. - No? 1010 01:16:24,621 --> 01:16:27,040 Grand Auntie, they can't go on anymore. 1011 01:16:29,626 --> 01:16:34,423 - Why are you slacking off? - No. They're learning to form a pyramid. 1012 01:16:36,466 --> 01:16:41,596 - Continue doing that, then. - Ah To, you're making things worse! 1013 01:16:41,722 --> 01:16:44,016 What are you afraid of? We always did this when we were kids. 1014 01:16:44,141 --> 01:16:47,269 - But you were at the bottom then. - Can you still do it? 1015 01:16:47,394 --> 01:16:50,897 What do you mean by that? Let's form a "bouquet". 1016 01:17:05,787 --> 01:17:09,416 Chingfok, you have good strength and stamina. 1017 01:17:10,083 --> 01:17:11,543 Of course I do! 1018 01:17:11,668 --> 01:17:15,589 Back then, people used to call me Man of Steel. 1019 01:17:15,714 --> 01:17:18,925 I'm very strong... very strong... 1020 01:17:35,817 --> 01:17:37,611 First Uncle, hang on. 1021 01:17:41,365 --> 01:17:45,243 - Uncle, are you alright? - I'm fine. Once more. 1022 01:17:45,369 --> 01:17:47,704 - Chingfok! - First Uncle! 1023 01:17:54,711 --> 01:17:56,713 - First Uncle? - Chingfok? 1024 01:18:06,723 --> 01:18:08,433 - First Uncle. - Chingfok! 1025 01:18:08,558 --> 01:18:10,936 - Brother! - He's fainted. 1026 01:18:11,061 --> 01:18:13,063 - Save him. - Yes, sir! 1027 01:18:13,188 --> 01:18:15,315 - Chingfok. - Brother! Hurry! 1028 01:18:15,440 --> 01:18:17,692 - How is he? - Help him. 1029 01:18:17,818 --> 01:18:20,112 - Are you alright? - Chingfok, are you okay? 1030 01:18:20,237 --> 01:18:23,865 - He still has a pulse. - We have herbal oil from overseas. 1031 01:18:23,990 --> 01:18:25,075 Hurry. 1032 01:18:26,410 --> 01:18:28,078 Ah To, does it work? 1033 01:18:28,203 --> 01:18:30,664 When I pass out while studying, this is what they use on me. 1034 01:18:30,789 --> 01:18:34,292 - Hurry up, then. - Rub it on his chest. 1035 01:18:35,168 --> 01:18:36,711 GOOD FORTUNE 1036 01:19:22,007 --> 01:19:25,010 - Grand Auntie? - One and only. 1037 01:19:25,135 --> 01:19:29,222 It's you? Why are you dressed like a heroine in folklore? 1038 01:19:29,347 --> 01:19:31,808 Ah To, what's this outfit of yours? 1039 01:19:31,933 --> 01:19:33,560 Grand Auntie... 1040 01:19:34,728 --> 01:19:37,147 This is called field gear. 1041 01:19:37,272 --> 01:19:40,734 When people go camping or hiking in Hong Kong, this is how they dress. 1042 01:19:40,859 --> 01:19:42,527 - Where are you going? - The Yu Mansion. 1043 01:19:42,652 --> 01:19:44,613 - To steal the deeds? - Yes. 1044 01:19:45,322 --> 01:19:49,159 Grand Auntie, my dad and uncles are too old. 1045 01:19:49,284 --> 01:19:52,704 I'm afraid they won't be able to endure your training regime. 1046 01:19:52,829 --> 01:19:55,707 Besides, this whole mess has been caused by me. 1047 01:19:55,832 --> 01:19:57,834 I'm responsible for getting the deeds back. 1048 01:19:57,959 --> 01:19:59,711 I feel exactly the same. 1049 01:19:59,836 --> 01:20:01,755 - So... - You're dressed... 1050 01:20:02,964 --> 01:20:06,092 You dressed like this to sneak into the Yu Mansion at night? 1051 01:20:06,218 --> 01:20:07,260 That's right. 1052 01:20:07,385 --> 01:20:10,722 Ah To, I know that your uncles can't endure such a strenuous regime. 1053 01:20:10,847 --> 01:20:13,642 Moreover, your dad wouldn't even accept his uncle's inheritance. 1054 01:20:13,767 --> 01:20:15,352 Now it's been stolen. 1055 01:20:15,477 --> 01:20:18,438 That's why I've decided to go it alone to get the deeds back. 1056 01:20:18,563 --> 01:20:21,066 You're going alone? That's very dangerous. 1057 01:20:21,983 --> 01:20:25,987 There's no other option. I'm the most capable at kung fu. 1058 01:20:26,112 --> 01:20:28,990 - You think you have a better chance? - I do. 1059 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 Eh? I can't let you go. 1060 01:20:32,369 --> 01:20:36,957 Grand Auntie, I really envy your great kung fu skills. 1061 01:20:38,250 --> 01:20:41,211 This time, let me come and learn from you. 1062 01:20:42,504 --> 01:20:46,007 No. I can't take care of you if we get into a fight. 1063 01:20:46,132 --> 01:20:50,554 Don't worry. I have all the gear here, here and here. 1064 01:20:51,638 --> 01:20:53,473 I can take care of myself. 1065 01:20:55,100 --> 01:20:57,769 Alright. But you must leave as soon as it becomes risky. 1066 01:20:57,894 --> 01:20:59,354 Yes, sir! 1067 01:20:59,479 --> 01:21:00,814 I get it. 1068 01:21:20,041 --> 01:21:21,835 Reporting. 1069 01:21:27,382 --> 01:21:29,551 Landing area safe. No obstacles. 1070 01:22:00,957 --> 01:22:04,252 - Grand Auntie, are you alright? - I'm fine. You? 1071 01:22:04,377 --> 01:22:06,004 I'm fine, too. 1072 01:22:06,129 --> 01:22:09,382 Wow! I didn't expect the terrain to be so perilous. 1073 01:22:09,507 --> 01:22:14,721 - I think there are landmines. - Ah To... I have a plan. Follow me. 1074 01:22:16,181 --> 01:22:17,265 Come on. 1075 01:22:27,901 --> 01:22:30,236 Don't move. There must be... 1076 01:22:32,781 --> 01:22:34,658 Ah To? Where are you? 1077 01:22:35,408 --> 01:22:37,452 Ah To? Ah To? 1078 01:22:38,745 --> 01:22:40,205 Where are you? 1079 01:22:40,330 --> 01:22:41,623 I'm here! 1080 01:22:41,748 --> 01:22:44,334 Hey, it's dangerous. Why didn't you follow me? 1081 01:22:44,459 --> 01:22:46,127 I'm looking for landmines. 1082 01:22:55,011 --> 01:22:59,641 - Ah To, are you alright? - I'm fine. I have a helmet. 1083 01:23:01,976 --> 01:23:03,353 Follow me. 1084 01:23:05,522 --> 01:23:07,399 Ah To, what are you doing? 1085 01:23:07,524 --> 01:23:10,485 I forgot to tell you. There are loads of landmines. 1086 01:23:10,610 --> 01:23:12,612 What landmines? 1087 01:23:16,032 --> 01:23:17,283 Wow! 1088 01:23:19,869 --> 01:23:22,330 - See. Am I right? - You... 1089 01:23:22,455 --> 01:23:25,375 You check for booby traps, and I'll check for landmines. 1090 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 We'll be safe if we cover the whole area. Go! 1091 01:23:28,044 --> 01:23:31,131 How dare you command me? Who am I to you? 1092 01:23:31,256 --> 01:23:35,218 We're in a dangerous situation here, we must work as a team. 1093 01:23:38,555 --> 01:23:40,432 Let's go. 1094 01:23:45,854 --> 01:23:47,188 Stop. 1095 01:24:08,543 --> 01:24:10,462 Ah To, you're right. 1096 01:24:10,587 --> 01:24:14,090 There are many traps here. We should look out for one another. 1097 01:24:21,139 --> 01:24:24,934 Let's split up, climb over the wall and meet up on the other side. 1098 01:24:25,059 --> 01:24:26,603 - Yes, sir. - Right. 1099 01:24:38,907 --> 01:24:40,158 Proceed. 1100 01:24:55,381 --> 01:24:58,718 - It's too quiet, very spooky. - Let's go in. 1101 01:25:06,434 --> 01:25:07,644 Advance. 1102 01:25:31,709 --> 01:25:33,920 There are traps in here, too. 1103 01:25:34,796 --> 01:25:37,382 - Watch out. - That was so close. 1104 01:25:38,716 --> 01:25:40,260 Stay behind me. 1105 01:25:51,980 --> 01:25:53,565 - Move aside! - I... 1106 01:26:04,576 --> 01:26:05,994 Wonderful! 1107 01:26:08,746 --> 01:26:10,331 They know we're here. 1108 01:26:10,456 --> 01:26:13,209 A showdown is imminent. Stay behind me. 1109 01:26:22,343 --> 01:26:26,139 - Stay behind me, and you'll be fine. - I can't, there are men behind us. 1110 01:26:26,264 --> 01:26:30,810 You snubbed us when we asked nicely. Now you're here without an invitation. 1111 01:26:30,935 --> 01:26:34,564 You refuse to show up in the day, yet prefer to appear after dark. 1112 01:26:34,689 --> 01:26:37,859 I'll come whenever I desire. 1113 01:26:37,984 --> 01:26:41,070 Now that I'm here, why don't you return the deeds? 1114 01:26:41,905 --> 01:26:46,951 Second Uncle is dead, the deeds go to my godfather, Yu Yungsheng. 1115 01:26:47,076 --> 01:26:48,286 Very funny! 1116 01:26:48,411 --> 01:26:50,663 My late husband stated clearly in his will 1117 01:26:50,788 --> 01:26:53,917 that Ah To's father, Chingchuen, would be the sole beneficiary. 1118 01:26:54,042 --> 01:26:56,002 - That's right. - That's absurd! 1119 01:26:56,127 --> 01:26:58,212 - Where's the will? - You stole it! 1120 01:26:58,338 --> 01:27:01,507 It wasn't theft, as I only took what belongs to my godfather! 1121 01:27:01,633 --> 01:27:04,385 - Damn you. I'll kill you! - Ah To! 1122 01:27:04,510 --> 01:27:07,847 Don't be reckless. Your kung fu is limited. Allow me... 1123 01:27:07,972 --> 01:27:10,099 My kung fu is limited? I can fight! 1124 01:27:15,563 --> 01:27:17,565 - See that? - Look out! 1125 01:27:25,949 --> 01:27:27,867 I'm fast, right? 1126 01:27:37,543 --> 01:27:39,462 Not as fast as I am. 1127 01:27:41,464 --> 01:27:43,132 We're equals, then. 1128 01:28:07,323 --> 01:28:09,784 - I'll deal with him. - Ah To, no! 1129 01:29:03,963 --> 01:29:06,674 Are you going to return the deeds? 1130 01:29:17,518 --> 01:29:20,271 Grand Auntie, just watch me. 1131 01:29:43,169 --> 01:29:46,130 You think you're the only one who can do that? 1132 01:29:58,267 --> 01:30:00,103 - Halt! - Don't move! 1133 01:30:02,271 --> 01:30:04,273 - I'm already... - I'm already... 1134 01:30:05,942 --> 01:30:08,569 I'm being merciful, or I could've used this... 1135 01:30:11,364 --> 01:30:13,324 ...to wipe you out. 1136 01:30:16,244 --> 01:30:18,579 That sword can't kill anyone. 1137 01:30:21,791 --> 01:30:25,002 - I'd like to try! - Okay. Come on. 1138 01:30:25,128 --> 01:30:26,629 Come on. 1139 01:30:26,754 --> 01:30:29,257 They're just your grand uncle's lackeys. 1140 01:30:29,382 --> 01:30:32,426 Oh, they're his fair-weather friends. 1141 01:30:32,552 --> 01:30:36,472 Silence! You little brat. 1142 01:30:36,597 --> 01:30:39,851 Not only do you behave with extremely bad manners in my own house, 1143 01:30:39,976 --> 01:30:41,978 you even insult my men. 1144 01:30:42,687 --> 01:30:45,857 You must be my big brother's grandson, Yu To. 1145 01:30:45,982 --> 01:30:50,319 Wow! He's some character. 1146 01:30:50,444 --> 01:30:52,155 So, he's my third grand uncle? 1147 01:30:52,738 --> 01:30:57,869 Tainan, why didn't you instruct this young man to pay me due respects? 1148 01:30:58,995 --> 01:31:01,080 You have no manners at all. 1149 01:31:01,205 --> 01:31:02,915 You're the ill-mannered one! 1150 01:31:03,040 --> 01:31:07,712 As an elder of the Yu clan, you've resorted to stealing family assets. 1151 01:31:07,837 --> 01:31:11,215 Not only do you damage the family, you're also destroying our honor! 1152 01:31:12,592 --> 01:31:14,719 You're Yansheng's second wife. 1153 01:31:14,844 --> 01:31:19,140 You ran off with all the assets as soon as he died. 1154 01:31:19,265 --> 01:31:22,435 Do you think that's an honorable thing to do? 1155 01:31:22,560 --> 01:31:24,020 Nonsense! 1156 01:31:24,145 --> 01:31:27,732 My late husband told me to bequeath his inheritance to Ah To's father. 1157 01:31:27,857 --> 01:31:31,527 Was I wrong for taking the deeds to Guangzhou? 1158 01:31:31,652 --> 01:31:33,988 That's what you say. But where's your proof? 1159 01:31:34,113 --> 01:31:36,949 - I have proof! - Is there a will? 1160 01:31:37,074 --> 01:31:39,702 No, it's disappeared, hasn't it? 1161 01:31:40,745 --> 01:31:43,623 Let me tell you, as his brother, 1162 01:31:43,748 --> 01:31:46,667 I have the right to manage Yansheng's inheritance. 1163 01:31:46,792 --> 01:31:51,505 There you're wrong! The inheritance passes on to the eldest son or grandson. 1164 01:31:51,631 --> 01:31:55,176 In the absence of descendants, the assets pass to his grandnephew, me. 1165 01:31:55,301 --> 01:31:58,512 - You're like a eunuch in the palace. - What did you say? 1166 01:31:58,638 --> 01:32:02,892 You have no descendants. Don't be angry. You have only a godson. 1167 01:32:03,768 --> 01:32:08,272 - Yu To, how dare you insult your elder! - Shut up! You're not a blood relation. 1168 01:32:08,397 --> 01:32:10,566 The inheritance has nothing to do with you! 1169 01:32:14,070 --> 01:32:19,575 You are right. Tainan, you arrived just in time. 1170 01:32:19,700 --> 01:32:21,702 Please sign the document for me. 1171 01:32:21,827 --> 01:32:26,123 That will prove that I am the one to safekeep Yansheng's inheritance. 1172 01:32:26,249 --> 01:32:28,918 - You want me to sign it? - Correct. 1173 01:32:29,043 --> 01:32:33,381 Since Yansheng is dead, you represent him. 1174 01:32:33,506 --> 01:32:38,344 Don't let my brother's descendants say that I stole Yansheng's inheritance. 1175 01:32:38,469 --> 01:32:39,887 You are despicable! 1176 01:32:40,012 --> 01:32:44,058 Not content with stealing, now you force me to hand you everything! 1177 01:32:44,183 --> 01:32:46,227 I knew you wouldn't agree. 1178 01:32:47,520 --> 01:32:49,397 Make her sign it. 1179 01:33:37,570 --> 01:33:40,239 You foolish boy, this is Hard Qigong. 1180 01:34:14,357 --> 01:34:16,275 Come on! 1181 01:34:50,935 --> 01:34:53,938 You are good. The knife can't pierce through you. 1182 01:35:41,318 --> 01:35:43,070 - What's wrong? - His Qigong is incredible. 1183 01:35:43,195 --> 01:35:45,573 Don't worry. I'm with you. 1184 01:35:52,037 --> 01:35:53,456 Attack his privates! 1185 01:35:53,581 --> 01:35:56,000 - I said attack his private parts! - What? 1186 01:36:20,274 --> 01:36:22,067 - I told you to attack... - Down there? 1187 01:36:22,193 --> 01:36:23,694 Shut up! 1188 01:36:48,010 --> 01:36:50,763 Tainan, resistance is futile. Just sign it. 1189 01:36:56,644 --> 01:36:58,103 Sign it. 1190 01:37:04,360 --> 01:37:05,736 Grand Auntie! 1191 01:37:12,034 --> 01:37:14,828 - Ah To, leave. - Eh? 1192 01:37:16,163 --> 01:37:17,748 - You want me to leave? - Yes. 1193 01:37:17,873 --> 01:37:20,459 As a family elder, I want to personally teach them a lesson. 1194 01:37:20,584 --> 01:37:23,295 - Grand Auntie, you won't... - Go! 1195 01:37:25,214 --> 01:37:26,882 Fine, then. 1196 01:37:28,717 --> 01:37:30,761 Grand Auntie, catch this! 1197 01:37:31,428 --> 01:37:34,265 Strike Grand Uncle a few times for me! 1198 01:37:35,266 --> 01:37:36,475 Stop! 1199 01:37:39,395 --> 01:37:44,358 Ah To, return home and tell your father and uncles to come here. 1200 01:37:44,483 --> 01:37:46,068 As an elder of the Yu family, 1201 01:37:46,193 --> 01:37:49,113 you will sign in front of everyone to prove that the inheritance is mine. 1202 01:37:49,238 --> 01:37:54,118 Oh, my dad and uncles will surely come to observe the ceremony. 1203 01:37:54,243 --> 01:37:58,372 Second Grand Aunt, don't tire yourself teaching them a lesson. 1204 01:38:01,166 --> 01:38:03,419 Third Grand Uncle, see you again! 1205 01:38:16,348 --> 01:38:18,851 First, Second, Third Uncles, and Dad, good morning. 1206 01:38:18,976 --> 01:38:20,477 - Good morning! - Last night... 1207 01:38:20,603 --> 01:38:22,605 - You both went to the Yu Mansion? - Yes. 1208 01:38:22,730 --> 01:38:24,481 - You fought with them? - Yes. 1209 01:38:24,607 --> 01:38:26,442 - You met your third grand uncle? - Yes. 1210 01:38:26,567 --> 01:38:27,693 Where's your grand aunt? 1211 01:38:27,818 --> 01:38:30,446 She berated Grand Uncle for stealing dad's inheritance. 1212 01:38:30,571 --> 01:38:32,489 I didn't expect Grand Uncle to be such a thug. 1213 01:38:32,615 --> 01:38:36,118 He said the inheritance was his, so she fought him by herself. 1214 01:38:36,243 --> 01:38:38,120 - Then what happened? - She lost. 1215 01:38:38,245 --> 01:38:40,205 - Why did you come back? - I came back to... 1216 01:38:40,331 --> 01:38:42,291 - Get help? - Yes. 1217 01:38:42,416 --> 01:38:46,337 - Why are you all up so early? - We're going to the Yu Mansion. 1218 01:38:46,462 --> 01:38:49,131 We know what happened last night. 1219 01:38:49,256 --> 01:38:52,718 - You do? - We knew that you'd lose. 1220 01:38:52,843 --> 01:38:55,387 And that Second Grand Aunt would ask you to come back. 1221 01:38:55,512 --> 01:38:58,849 - Why? - Because she is your elder. 1222 01:38:58,974 --> 01:39:00,684 Let's go and rescue her, then! 1223 01:39:00,809 --> 01:39:02,561 - Let's go! - Yes, sir! 1224 01:39:16,241 --> 01:39:17,701 Stop! 1225 01:39:25,167 --> 01:39:26,710 - What are you doing? - Hidden arrows! 1226 01:39:26,835 --> 01:39:29,254 - Down! - Not now. 1227 01:39:29,380 --> 01:39:31,298 This bridge contains a hidden switch. 1228 01:39:31,423 --> 01:39:34,760 When you touch it, hidden arrows shoot out. 1229 01:39:37,554 --> 01:39:39,473 - Let's leap over it, then. - Right! 1230 01:39:39,598 --> 01:39:43,769 Wait! This area has lots of traps. 1231 01:39:43,894 --> 01:39:46,647 The vegetable patch has hidden bamboo stakes. 1232 01:39:46,772 --> 01:39:50,109 The scarecrows have knives and hidden weapons. 1233 01:39:50,234 --> 01:39:53,529 - How do we get in, then? - No worries. Follow me. 1234 01:40:15,050 --> 01:40:18,554 The Yu descendants have such good manners. 1235 01:40:20,055 --> 01:40:23,142 - Stand up. - What are you talking about? 1236 01:40:23,267 --> 01:40:25,769 - We're looking for your traps. - Traps? 1237 01:40:25,894 --> 01:40:29,857 The Yu Mansion has nothing to hide. We don't need any secret devices. 1238 01:40:29,982 --> 01:40:32,443 Are you denying it, you bastard? 1239 01:40:43,662 --> 01:40:48,292 Traps? If you're that afraid, maybe you shouldn't see Master Yu. 1240 01:40:48,417 --> 01:40:52,546 Why would we be afraid? We're here to ask Uncle to spare our aunt. 1241 01:40:52,671 --> 01:40:56,967 Oh? That bitch? She's inside. 1242 01:40:57,092 --> 01:41:00,554 - You rude bastards! - You bandits are insulting an elder! 1243 01:41:00,679 --> 01:41:04,308 - We'll have to teach you a lesson. - We've been expecting you. 1244 01:41:04,433 --> 01:41:06,143 Get them! 1245 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Too much. There weren't that many last night. 1246 01:41:13,400 --> 01:41:15,527 - We'll just move quicker. - Slaughter them. 1247 01:41:15,652 --> 01:41:18,530 This is Third Uncle's trick to deplete our strength. 1248 01:41:18,655 --> 01:41:22,576 Correct. And when you're exhausted, you can run along home! 1249 01:42:35,315 --> 01:42:37,651 Ah To, your uncles can't cope anymore. Help them! 1250 01:42:50,330 --> 01:42:52,332 Oh, nice! 1251 01:42:52,874 --> 01:42:55,544 Uncle, very good! 1252 01:42:55,669 --> 01:42:57,254 That was nothing. 1253 01:43:10,767 --> 01:43:12,728 Dad, First Uncle is exhausted. 1254 01:43:12,853 --> 01:43:14,730 - Are you okay? - I'm fine. 1255 01:43:16,898 --> 01:43:19,818 Chingfok, let's make it quick. Ah To, I'll go inside first. 1256 01:43:19,943 --> 01:43:22,446 Right. The three of us will handle them. 1257 01:43:22,571 --> 01:43:23,989 Ah To, charge! 1258 01:43:30,329 --> 01:43:31,705 Charge! 1259 01:44:15,874 --> 01:44:17,334 Go inside. 1260 01:44:28,512 --> 01:44:29,763 Come on. 1261 01:44:29,888 --> 01:44:31,306 Stop! 1262 01:44:53,161 --> 01:44:55,288 - Who are they? - Third Grand Uncle's men. 1263 01:44:55,414 --> 01:44:57,165 Get them! 1264 01:45:09,845 --> 01:45:11,722 He knows Hard Qigong. 1265 01:45:27,863 --> 01:45:30,657 You made him blink. Dad, you're amazing! 1266 01:45:43,378 --> 01:45:45,464 So, your butt can't do Hard Qigong. 1267 01:48:04,936 --> 01:48:07,397 - Use the three-section steel whip! - Yes, sir. 1268 01:48:41,222 --> 01:48:42,557 It's me! 1269 01:48:43,850 --> 01:48:46,144 - Where's our aunt? - I haven't seen her yet. 1270 01:48:46,269 --> 01:48:49,064 - Who are they? - Third Uncle's men. 1271 01:48:50,565 --> 01:48:53,443 - He has good sword skills. - And what's his kung fu style? 1272 01:48:58,823 --> 01:49:02,202 - Hard Qigong. - Hard Qigong? The same as Chingfok. 1273 01:49:02,327 --> 01:49:05,622 - Where is he? - I'm here! I'm here! 1274 01:49:07,999 --> 01:49:09,584 Are you alright? 1275 01:49:12,295 --> 01:49:16,925 - Chingfok, how are you doing? - I'm fine. Where's Ah To? 1276 01:49:40,657 --> 01:49:42,075 Well done, Ah To! 1277 01:49:52,877 --> 01:49:55,171 - Go and find Third Uncle. - Alright. 1278 01:49:56,756 --> 01:49:58,425 Ah To, let's go. 1279 01:50:13,314 --> 01:50:15,316 Good morning, Third Uncle. 1280 01:50:15,442 --> 01:50:18,153 Greetings from your nephew, Chingchuen. 1281 01:50:19,362 --> 01:50:21,656 Are you and your brothers all here? 1282 01:50:21,781 --> 01:50:26,661 We were able to survive this long in order to see you. 1283 01:50:28,288 --> 01:50:32,751 Chingchuen, I didn't expect such stamina from an old man. 1284 01:50:32,876 --> 01:50:36,755 Of course! Compared to you, my father has great vitality. 1285 01:50:36,880 --> 01:50:39,758 Ah To, your third grand uncle ages in reverse. 1286 01:50:39,883 --> 01:50:42,510 Oh, no wonder he keeps stealing things. 1287 01:50:43,219 --> 01:50:45,972 - What did you say? - Listen. Bring out my grand auntie. 1288 01:50:49,851 --> 01:50:52,395 I'm taking good care of her. 1289 01:50:53,646 --> 01:50:55,774 Ask our elder to come out. 1290 01:50:59,861 --> 01:51:02,072 - Grand Auntie! - So you're all here. 1291 01:51:02,197 --> 01:51:03,698 Yes, we're all here. 1292 01:51:06,951 --> 01:51:09,829 Are you done teaching them all a lesson? 1293 01:51:12,123 --> 01:51:14,042 Did you get the deeds? 1294 01:51:14,959 --> 01:51:16,336 Let's go home, then. 1295 01:51:16,461 --> 01:51:18,963 - She's tied up. - They tied her up? 1296 01:51:27,013 --> 01:51:30,517 Not a bad idea, tying her legs up that way. 1297 01:51:31,142 --> 01:51:34,854 Sign the document in front of them, and I'll release you immediately. 1298 01:51:36,356 --> 01:51:39,109 Third Uncle, you've gone too far! 1299 01:51:39,651 --> 01:51:42,570 Don't act rashly. You rest, I'll handle this. 1300 01:51:57,585 --> 01:51:59,921 Your kung fu is excellent. Why do you fight two-on-one? 1301 01:52:00,046 --> 01:52:03,550 He's old. Better for him to have someone to hold on to. 1302 01:52:03,675 --> 01:52:05,885 So, you treat your godson like a crutch? 1303 01:52:06,010 --> 01:52:08,138 Ah Dak, step aside. 1304 01:52:09,806 --> 01:52:11,808 Dad, step aside. 1305 01:53:20,460 --> 01:53:22,128 Careful! 1306 01:53:33,765 --> 01:53:36,476 Step back. Unless you want your godson to become a eunuch. 1307 01:53:36,601 --> 01:53:38,519 He won't have any descendants either. 1308 01:53:41,564 --> 01:53:44,817 Chingchuen, I didn't expect you to trick me. 1309 01:53:44,943 --> 01:53:47,487 - However, I... - Oh, you two haven't fought yet. 1310 01:53:47,612 --> 01:53:50,406 That's right. If you beat me, I shall... 1311 01:53:50,531 --> 01:53:54,035 He must return the inheritance to Grand Auntie. 1312 01:53:54,953 --> 01:53:56,996 - Very well. - Okay. 1313 01:53:57,121 --> 01:53:59,082 - Go, Dad! - Ah To... 1314 01:54:02,001 --> 01:54:05,505 Stand up... and watch the show! 1315 01:54:14,722 --> 01:54:17,308 Bridge-breaking Stormy Palm. Great skill, Godfather! 1316 01:54:17,433 --> 01:54:20,687 My dad hasn't applied his ultimate technique yet. 1317 01:54:32,282 --> 01:54:34,534 Look, that's the Cloud Bridge technique. 1318 01:55:09,277 --> 01:55:12,864 That's called "Monkey Steals Peaches". Watch. 1319 01:55:23,333 --> 01:55:25,335 This is called "Eagle Catches Chicks". 1320 01:56:03,122 --> 01:56:05,416 Grand Uncle, you have already lost. 1321 01:56:39,700 --> 01:56:41,661 Uncle, admit defeat! 1322 01:56:43,454 --> 01:56:45,039 This hand hasn't lost yet. 1323 01:56:54,298 --> 01:56:56,467 - Godfather, how are you doing? - Go away! 1324 01:56:59,470 --> 01:57:01,222 Uncle! 1325 01:57:08,813 --> 01:57:10,773 Dad, stop! Stop! 1326 01:57:10,898 --> 01:57:14,110 - Godfather! - Stop struggling. You've lost. 1327 01:57:14,235 --> 01:57:15,653 - Am I right? - Yes, yes, yes. 1328 01:57:15,778 --> 01:57:17,113 - Right. - Ah Dak! 1329 01:57:17,697 --> 01:57:20,199 - Yes? - He's telling you to release her. 1330 01:57:20,324 --> 01:57:22,452 What? You still want to fight? 1331 01:57:25,121 --> 01:57:28,583 Actually, your kung fu skills are more or less on a par with my dad's... 1332 01:57:28,708 --> 01:57:30,585 Oh, sorry. 1333 01:57:30,710 --> 01:57:34,964 You lost because you have a guilty conscience. 1334 01:57:35,089 --> 01:57:37,508 - Ah To. - Am I right, Dad? 1335 01:57:50,104 --> 01:57:51,397 Auntie! 1336 01:57:52,648 --> 01:57:56,486 - Are you alright? - We've been worried sick. 1337 01:57:56,611 --> 01:57:58,029 Quiet! 1338 01:57:58,738 --> 01:58:01,491 Yanwai, you were wrong. 1339 01:58:01,616 --> 01:58:06,245 You should've obeyed Yansheng's wishes for Chingchuen to manage the assets. 1340 01:58:06,370 --> 01:58:08,414 - That's right. - Listen... 1341 01:58:08,539 --> 01:58:11,792 Now that I've completed my task, I am no longer your elder. 1342 01:58:11,918 --> 01:58:14,128 - Oh, you want to remarry... - Little bastard! 1343 01:58:19,133 --> 01:58:21,010 It can't be that bad! 1344 01:58:21,135 --> 01:58:24,972 It is! I saw stars when my dad slapped me. 1345 01:58:25,097 --> 01:58:27,558 Even my Grand Uncle was no match for him. 1346 01:58:27,683 --> 01:58:30,895 He punched, kicked, punched and... 1347 01:58:31,562 --> 01:58:34,190 - Then what happened? - Look. 1348 01:58:38,236 --> 01:58:40,446 A blonde! 1349 01:58:43,282 --> 01:58:44,867 Madame! 1350 01:58:49,497 --> 01:58:53,501 - Aren't you Second Grand Auntie? - No. My name is Susie. 1351 01:58:53,626 --> 01:58:56,295 Oh, she speaks English? 98643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.