Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,510
Esta serie está basada
en los eventos y secuelas
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,580
Se inspira en el trabajo
y la investigación de Jim Swire
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,549
en los años posteriores
al desastre.
4
00:00:16,649 --> 00:00:19,285
Algunos nombres,
personajes y escenas
5
00:00:19,386 --> 00:00:22,555
han sido cambiados o inventados
con fines dramáticos.
6
00:00:35,935 --> 00:00:37,303
JANE:
Creo que deberíamos irnos.
7
00:00:37,404 --> 00:00:38,538
¡No dejaré esta casa!
8
00:00:38,638 --> 00:00:39,873
Quiero estar cerca de la vida,
no la muerte.
9
00:00:39,973 --> 00:00:40,974
ANTERIORMENTE
10
00:00:41,074 --> 00:00:43,076
No de la muerte
cada minuto del día.
11
00:00:43,176 --> 00:00:44,711
- Culpable.
- JIM: No puede ser...
12
00:00:44,811 --> 00:00:46,980
El caso en tu contraes una parodia de la justicia.
13
00:00:47,080 --> 00:00:50,316
Todo el caso de la fiscalía
se basó en esto.
14
00:00:50,417 --> 00:00:53,486
Las huellas en el fragmento
son de cobre,
15
00:00:53,586 --> 00:00:55,321
cubiertas por una capa
de hojalata pura.
16
00:00:55,422 --> 00:00:57,490
¿Qué es esto?
No, no es el mismo fragmento.
17
00:00:57,590 --> 00:01:00,160
JIM: Haré todolo que esté en mi poderpara ayudarte.
18
00:01:00,260 --> 00:01:02,429
Acabo de enterarme
de que Megrahi tiene una segunda solicitud de apelación.
19
00:01:02,529 --> 00:01:05,231
Pero no hay nada aquí
que nos ayude a descubrir qué pasó.
20
00:01:05,331 --> 00:01:06,466
CRAWFORD: ¿Le tendieronuna trampa a Megrahi?
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,134
Sea lo que sea,
quieren mantenerlo oculto.
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,337
Lo siento mucho,
pero es cáncer de próstata.
23
00:01:10,437 --> 00:01:12,005
MEGRAHI: No quieromorir aquí, Jim.
24
00:01:12,105 --> 00:01:13,540
JIM: Tampoco quiero eso.
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,442
RODERICK: Hay unabuena posibilidadde que te liberen
26
00:01:15,542 --> 00:01:19,312
por motivos compasivos
y conserves tu apelación.
27
00:01:19,412 --> 00:01:21,948
MEGRAHI:
Nunca renunciaréa mi apelación.
28
00:01:22,048 --> 00:01:23,850
Limpiarán mi nombre,
29
00:01:23,950 --> 00:01:25,785
y tú averiguarás
quién hizo esto.
30
00:01:25,885 --> 00:01:27,620
{\an8}OFICIAL LIBIO:
(EN ÁRABE) Nos dejaron muy claro
31
00:01:27,721 --> 00:01:29,856
{\an8}que no saldrás de esta prisióna menos que retirestu apelación.
32
00:01:29,956 --> 00:01:31,157
{\an8}Tu apelación
33
00:01:31,257 --> 00:01:32,659
{\an8}o tu libertad.
34
00:01:35,762 --> 00:01:36,663
(GRITA)
35
00:01:40,300 --> 00:01:41,501
AGOSTO DE 2009
36
00:01:41,601 --> 00:01:47,273
20 AÑOS Y 8 MESES
DESDE EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE
37
00:01:53,780 --> 00:01:55,515
(PUERTA SE ABRE)
38
00:02:07,227 --> 00:02:08,395
Oh.
39
00:02:08,495 --> 00:02:10,330
(PUERTA)
40
00:02:15,435 --> 00:02:16,803
Nos vas a extrañar.
41
00:02:18,104 --> 00:02:19,506
Mmm... (RÍE)
42
00:02:20,974 --> 00:02:22,275
Sí, por supuesto.
43
00:02:27,013 --> 00:02:28,381
Es para ti.
44
00:02:47,200 --> 00:02:49,202
(MOTOR SE ENCIENDE)
45
00:03:05,919 --> 00:03:07,554
(MOTORES ACELERANDO)
46
00:03:33,413 --> 00:03:36,816
LOCUTORA: El asesino en seriemás grande de Gran Bretañaestá en libertad.
47
00:03:36,916 --> 00:03:39,486
por misericordiadel secretario de justiciade Escocia.
48
00:03:39,586 --> 00:03:43,857
{\an8}El señor al-Megrahi
enfrenta una sentencia que le impuso un poder superior.
49
00:03:43,957 --> 00:03:45,625
{\an8}SECRETARIO DE JUSTICIA
50
00:03:45,725 --> 00:03:47,827
REPORTERO 1: El Secretariosabía que su decisión seríabienvenida e injuriada.
51
00:03:47,927 --> 00:03:50,830
El director del FBIenvió una carta a los oficialesde justicia de Escocia
52
00:03:50,930 --> 00:03:52,766
criticando su decisiónde liberar a Abdelbaset...
53
00:03:52,866 --> 00:03:54,934
REPORTERA 2: La decisiónconsuela a los terroristasde todo el mundo...
54
00:03:55,035 --> 00:03:56,469
{\an8}DIRECTOR DEL FBI
MINISTRO DE JUSTICIA ESCOCÉS
55
00:03:56,569 --> 00:03:58,004
{\an8}Este hombre fue condenado
de asesinar a 270 personas.
56
00:03:58,104 --> 00:03:59,005
{\an8}LÍDER, CONSERVADORES
57
00:03:59,105 --> 00:04:00,740
No mostró compasión por ellos.
58
00:04:00,840 --> 00:04:04,511
Cumplió solo ocho años,y eso resulta en unasdos semanas por cada
59
00:04:04,611 --> 00:04:06,179
una de las vidas que tomó.
60
00:04:06,279 --> 00:04:08,048
REPORTERO 3:
La libertad tiene un precio.
61
00:04:08,148 --> 00:04:09,749
Se espera que muera en meses,
62
00:04:09,849 --> 00:04:11,651
y lo harácomo un hombre culpable.
63
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
REPORTERA 4: Downing Streetdivulgó una carta del primerministro Gordon Brown,
64
00:04:14,020 --> 00:04:17,390
pidiéndole al líder libioque maneje la llegadade Megrahi con sensibilidad.
65
00:04:17,490 --> 00:04:21,194
REPORTERO 5: ... pidiódiscreción a las autoridadessobre el regreso de Megrahi.
66
00:04:21,294 --> 00:04:22,896
Fue cualquier cosa menos eso.
67
00:04:22,996 --> 00:04:25,832
Junto a Megrahiestaba el hijo delcoronel Gadafi, Saif al-Islam.
68
00:04:25,932 --> 00:04:27,300
(PAUSA)
69
00:04:31,237 --> 00:04:33,306
(TELÉFONO SONANDO)
70
00:04:39,212 --> 00:04:40,280
Hola, Jim Swire.
71
00:04:40,380 --> 00:04:42,782
Jim, Lance FergusondelMirror.
72
00:04:42,882 --> 00:04:44,584
Tienes el televisorencendido, ¿no?
73
00:04:44,684 --> 00:04:47,354
- Sí.
- ¿Cómo te sientes?
74
00:04:47,454 --> 00:04:49,222
Hiciste campañapara que Megrahise fuera a casa,
75
00:04:49,322 --> 00:04:51,057
y así es como te agradece.
76
00:04:51,157 --> 00:04:52,292
¿Te engañaron, Jim?
77
00:04:52,392 --> 00:04:55,228
¿Megrahi mató tu búsquedade la justicia?
78
00:04:55,328 --> 00:04:56,496
(TELÉFONO SE APAGA)
79
00:05:01,668 --> 00:05:02,769
(SUSPIRA)
80
00:05:06,673 --> 00:05:13,880
LOCKERBIE
LA BÚSQUEDA DE LA VERDAD
81
00:05:15,181 --> 00:05:17,484
(TIMBRE DEL ELEVADOR)
82
00:05:25,759 --> 00:05:28,728
Jim,
¿cuánto llevas esperando?
83
00:05:28,828 --> 00:05:30,096
Un par de horas.
84
00:05:30,196 --> 00:05:31,998
No pude contactarlos
por teléfono.
85
00:05:32,866 --> 00:05:35,669
Hemos estado en reuniones
todo el día, y
86
00:05:35,769 --> 00:05:37,570
Roddy está ocupado en otro caso.
87
00:05:38,438 --> 00:05:40,407
- (PUERTA)
- (TELÉFONO SUENA)
88
00:05:41,207 --> 00:05:42,542
Pasa.
89
00:05:45,512 --> 00:05:47,781
JIM: No sé por quéabandonó su apelación.
90
00:05:49,049 --> 00:05:50,717
Luchamos mucho por él.
91
00:05:52,085 --> 00:05:53,386
¿Por qué lo hizo?
92
00:05:55,722 --> 00:05:58,224
Los libios solicitaron
la liberación de Megrahi
93
00:05:58,324 --> 00:06:01,795
en virtud de un acuerdo
de traslado de prisioneros entre Libia y el Reino Unido,
94
00:06:01,895 --> 00:06:04,397
pero, por supuesto,
fue condenado en un tribunal escocés,
95
00:06:04,497 --> 00:06:07,133
y, según la ley escocesa,
no se puede conceder
96
00:06:07,233 --> 00:06:09,836
un traslado de prisioneros
si hay una apelación en curso, la cual había.
97
00:06:09,936 --> 00:06:11,538
Eso aún dejaba
una liberación compasiva,
98
00:06:11,638 --> 00:06:13,573
para la cual Megrahi
cumplía los criterios.
99
00:06:13,673 --> 00:06:15,742
Enfermedad terminal,
no más de tres meses de vida.
100
00:06:15,842 --> 00:06:17,510
Y, lo que es más importante,
no tuvo que retirar su apelación.
101
00:06:17,610 --> 00:06:20,980
El caso habría ido
a la corte de apelaciones, aunque estuviera en Libia.
102
00:06:21,081 --> 00:06:22,248
Incluso si muriera en Libia.
103
00:06:22,349 --> 00:06:24,017
Bueno, es lo que me prometió
que pasaría.
104
00:06:24,117 --> 00:06:26,319
Su apelación continuaría
sin importar dónde estuviera.
105
00:06:26,419 --> 00:06:27,821
Entonces, a último momento,
106
00:06:27,921 --> 00:06:29,856
parece haber cambiado
de opinión.
107
00:06:32,058 --> 00:06:35,161
Cuando nos lo dijo,
Roddy estaba devastado.
108
00:06:35,261 --> 00:06:36,730
Y todo sucedió muy rápido.
109
00:06:36,830 --> 00:06:40,000
Lo sacaron del país
antes de que alguien lo notara.
110
00:06:41,701 --> 00:06:43,737
¿Dejó algo para mí?
111
00:06:44,504 --> 00:06:46,773
¿Un mensaje, una carta?
112
00:06:47,974 --> 00:06:49,476
ASHTON: Nada.
113
00:06:49,576 --> 00:06:54,547
Solo tengo su dirección
y teléfono en Trípoli.
114
00:06:54,647 --> 00:06:56,916
(SE ACLARA LA GARGANTA)
¿Me lo das?
115
00:07:01,454 --> 00:07:06,092
Deben harbelo obligado.
116
00:07:09,295 --> 00:07:10,964
Puede que nunca lo averigüemos.
117
00:07:12,799 --> 00:07:14,567
Y tal vez sea lo mejor.
118
00:07:16,403 --> 00:07:17,904
(PAPEL DESGARRÁNDOSE)
119
00:07:20,707 --> 00:07:21,808
JIM: Gracias, John.
120
00:07:22,308 --> 00:07:23,576
(SE ACLARA LA GARGANTA
121
00:07:28,682 --> 00:07:29,983
(PUERTA SE ABRE)
122
00:07:32,285 --> 00:07:33,520
(PUERTA SE CIERRA)
123
00:07:33,620 --> 00:07:35,922
30 AVENIDA AL-MAGRAT
TRÍPOLI, LIBIA
124
00:07:43,763 --> 00:07:45,665
(TONO DE LLAMADA)
125
00:07:48,101 --> 00:07:49,736
REPORTERA: Viviendoen la villa familiar
126
00:07:49,836 --> 00:07:51,705
en una zona de lujode Trípoli...
127
00:07:51,805 --> 00:07:53,573
QUERIDO BASET, ES UNA CARTA
DIFÍCIL DE ESCRIBIR.
128
00:07:53,673 --> 00:07:56,042
...Abdelbaset al-Megrahi,el terrorista condenadode Lockerbie, sigue vivo
129
00:07:56,142 --> 00:07:57,911
después de nueve meses.
130
00:07:58,011 --> 00:07:59,312
ROBERT MENÉNDEZ:
Muy vivo,
131
00:07:59,412 --> 00:08:00,980
y muy libre,
132
00:08:01,081 --> 00:08:03,049
- viviendo en el regazodel lujo, según dicen. - (TONO DE LLAMADA)
133
00:08:03,149 --> 00:08:05,085
REPORTERA 2: Solo teníatres meses de vida,
134
00:08:05,185 --> 00:08:06,986
pero podría vivirotros diez años.
135
00:08:07,087 --> 00:08:08,621
REPORTERA 2:
La evidencia médica,cuando la analizas de cerca,
136
00:08:08,722 --> 00:08:12,092
parece seraltamente sospechosa.
137
00:08:12,192 --> 00:08:14,594
LEILA RICHARDS:
Casi un año después,el Sr. al-Megrahi sigue vivo.
138
00:08:14,694 --> 00:08:16,429
- (LÍNEA SONANDO)
- Correcto.
139
00:08:16,529 --> 00:08:17,764
RICHARDS:
¿Estuvo en contacto con él?
140
00:08:17,864 --> 00:08:20,600
JIM: Lo intenté,
pero no pude comunicarme con él.
141
00:08:21,368 --> 00:08:22,435
RICHARDS: Dr. Swire,
142
00:08:22,535 --> 00:08:24,571
¿al-Megrahi
se salió con la suya?
143
00:08:24,671 --> 00:08:26,606
{\an8}LOCKERBIE
DEBEMOS SABER LA VERDAD
144
00:08:26,706 --> 00:08:29,309
Un pronóstico de cáncer,
como cualquier médico sabe,
145
00:08:29,409 --> 00:08:30,910
- es una ciencia inexacta.
- Sí.
146
00:08:31,011 --> 00:08:34,047
Y la conclusión
de que de alguna manera "se saliera con la suya",
147
00:08:35,281 --> 00:08:37,617
francamente me parece ofensiva.
148
00:08:37,717 --> 00:08:39,919
¿Por qué otra razón
retiraría su apelación?
149
00:08:40,020 --> 00:08:42,088
Muchos miembrosdel grupoFamilias del Reino Unido y yo
150
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
creemos que las autoridadespresionaron al Sr. al-Megrahipara que retirara su apelación
151
00:08:45,625 --> 00:08:48,094
para que nuncalos responsabilicen
152
00:08:48,194 --> 00:08:50,864
por la falsa condenade un hombre inocente.
153
00:08:50,964 --> 00:08:53,133
Y por eso considero
que el Sr. al-Megrahi
154
00:08:53,233 --> 00:08:56,069
es la víctima número 271
de Lockerbie.
155
00:08:58,672 --> 00:09:02,776
RICHARDS: ¿ Sabea cuánta gentele parecerá ofensivo eso?
156
00:09:02,876 --> 00:09:04,477
El propósito
no es ofender a la gente.
157
00:09:04,577 --> 00:09:06,579
El propósito
es encontrar la verdad.
158
00:09:08,948 --> 00:09:10,116
(SUSPIRA)
159
00:09:13,386 --> 00:09:14,621
JIM: Gracias.
160
00:09:26,199 --> 00:09:27,200
¿Adónde vas?
161
00:09:27,300 --> 00:09:28,902
Voy a salir.
162
00:09:29,002 --> 00:09:31,705
- ¿Dónde?
- Dios sabe. Solo necesito un poco de aire.
163
00:09:33,206 --> 00:09:37,143
Desearía que a veces
pensaras en nosotros antes de abrirles la boca.
164
00:09:39,279 --> 00:09:40,613
(PUERTA SE CIERRA)
165
00:09:45,218 --> 00:09:49,889
JULIO DE 2010
166
00:09:49,989 --> 00:09:51,791
(TIMBRE)
167
00:09:58,531 --> 00:10:00,433
- (TIMBRE SUENA)
- JIM: Muy bien.
168
00:10:00,533 --> 00:10:02,002
Está bien, está bien.
169
00:10:06,106 --> 00:10:07,507
Murray.
170
00:10:07,607 --> 00:10:09,142
Cuánto tiempo sin verte, Jim.
171
00:10:10,210 --> 00:10:12,278
Creí que habías
renunciado a nosotros.
172
00:10:12,379 --> 00:10:16,750
Bueno, esta historia
tiene una forma graciosa de atraerme de nuevo.
173
00:10:18,485 --> 00:10:19,853
Entra.
174
00:10:22,655 --> 00:10:24,791
Jane está en casa de Cathy.Ella...
175
00:10:24,891 --> 00:10:26,226
(PUERTA SE CIERRA)
176
00:10:27,260 --> 00:10:30,163
Pasa mucho tiempo allí
con los nietos.
177
00:10:30,263 --> 00:10:31,297
Sí.
178
00:10:32,665 --> 00:10:34,701
El orden tiende a descomponerse.
179
00:10:36,336 --> 00:10:38,304
Ah, no hay leche.
180
00:10:38,405 --> 00:10:39,906
Lo siento.
181
00:10:40,006 --> 00:10:41,908
- (REFRIGERADOR SE CIERRA)
- MURRAY: Mmm.
182
00:10:42,776 --> 00:10:44,177
(MURRAY SE ACLARA LA GARGANTA)
183
00:10:45,645 --> 00:10:46,880
Te ves exhausto.
184
00:10:51,818 --> 00:10:54,421
¿Has seguido
la historia de WikiLeaks?
185
00:10:54,521 --> 00:10:56,222
No, en realidad no.
186
00:10:56,322 --> 00:10:58,591
Es una organización de medios
que ha estado filtrando información secreta
187
00:10:58,692 --> 00:11:00,493
y clasificada en línea.
188
00:11:00,593 --> 00:11:03,830
Está vinculada
a todo tipo de cosas.
189
00:11:03,930 --> 00:11:06,499
Asesinatos en Somalia,
corrupción gubernamental en Kenia,
190
00:11:06,599 --> 00:11:11,638
la Bahía de Guantánamo
y miles y miles de cables de la embajada de EE. UU.
191
00:11:11,738 --> 00:11:13,907
- Leímos algunos de esos.
- (RÍE)
192
00:11:14,007 --> 00:11:16,876
Todo lo que los poderosos
no quieren que veamos.
193
00:11:17,610 --> 00:11:18,945
Y encontré algo.
194
00:11:19,746 --> 00:11:21,214
Enterrado entre todo eso.
195
00:11:22,615 --> 00:11:23,883
Sobre Megrahi.
196
00:11:26,886 --> 00:11:30,724
Los libios amenazaron
directamente al Reino Unido.
197
00:11:31,791 --> 00:11:32,926
¿Qué quieres decir
con "amenaza"?
198
00:11:33,026 --> 00:11:36,696
Querían sacar a Megrahi.
A casa, lo antes posible.
199
00:11:36,796 --> 00:11:38,331
Si moría en prisión aquí,
200
00:11:38,431 --> 00:11:42,068
todo el comercio
y los lazos políticos desaparecerían de inmediato.
201
00:11:42,902 --> 00:11:44,971
El comercio con Libia
significa una sola cosa.
202
00:11:45,071 --> 00:11:46,806
Petróleo.
203
00:11:46,906 --> 00:11:50,276
¿Recuerdas cuando Tony Blair
conoció a Gadafi en 2004?
204
00:11:50,377 --> 00:11:52,879
¿El "Trato en el desierto"?
¿Sí?
205
00:11:52,979 --> 00:11:54,748
Se volvieron
a encontrar en 2007,
206
00:11:54,848 --> 00:11:58,485
y BP firmó un contrato
de 90 millones de libras.
207
00:11:58,585 --> 00:12:01,488
Y en esa segunda reunión,
Blair y Gadafi firmaron un acuerdo
208
00:12:01,588 --> 00:12:04,324
de transferencia de prisioneros.
209
00:12:04,424 --> 00:12:06,793
Y creo que solo
se trataba de un hombre.
210
00:12:07,227 --> 00:12:08,428
Megrahi.
211
00:12:08,528 --> 00:12:12,732
Sí. Los británicos querían
entrar a esos campos petroleros
212
00:12:12,832 --> 00:12:15,869
desesperadamente,
y Gadafi de repente amenazaba con destruirlo todo.
213
00:12:15,969 --> 00:12:18,004
No tuvieron
más opción que firmar.
214
00:12:18,104 --> 00:12:19,839
¿Crees que el gobierno laborista
presionó
215
00:12:19,939 --> 00:12:21,941
al gobierno escocés
para que lo liberara?
216
00:12:22,042 --> 00:12:24,944
Dicen que no lo hicieron,
pero está registrado.
217
00:12:25,745 --> 00:12:27,681
Kenny Macaskill recibió llamadas
218
00:12:27,781 --> 00:12:32,819
de Jack Straw, el Lord Canciller
y el Ministro de Justicia en ese momento.
219
00:12:32,919 --> 00:12:35,689
Y después de eso,
Macaskill se reunió con Megrahi
220
00:12:35,789 --> 00:12:38,158
y sus abogados libios
en privado.
221
00:12:38,258 --> 00:12:39,793
Causó indignación
en ese momento.
222
00:12:39,893 --> 00:12:42,862
No sabemos qué se dijo
en esas reuniones,
223
00:12:42,962 --> 00:12:47,367
pero lo que sí sabemos es
que tenemos dos bandos,
224
00:12:47,467 --> 00:12:49,736
y ambos querían
lo que el otro tenía.
225
00:12:50,437 --> 00:12:51,805
Con Megrahi
en el centro de todo,
226
00:12:51,905 --> 00:12:53,907
todo reducido
a un peón político.
227
00:12:54,574 --> 00:12:56,109
Sí.
228
00:12:56,209 --> 00:12:58,978
Hace que te preguntes
qué fue lo que hizo que dejara de apelar.
229
00:13:02,682 --> 00:13:03,883
TRATO
EN EL DESIERTO
230
00:13:03,983 --> 00:13:06,686
REPORTERO 1:
El ex gobierno laborista fue acusado
231
00:13:06,786 --> 00:13:08,321
de hipocresía organizada.
232
00:13:08,421 --> 00:13:10,590
DAVID CAMERON:
EE. UU. quería que Megrahimuriera en prisión,
233
00:13:10,690 --> 00:13:13,760
pero dijeron en privadoa los libiosque querían liberarlo.
234
00:13:13,860 --> 00:13:17,330
REPORTERO 2: Quisiera sabersi hubo algún tipode trato ilícito aquí.
235
00:13:17,430 --> 00:13:19,466
Había una historiaen muchos periódicos
236
00:13:19,566 --> 00:13:21,601
de que esto fue hechoparticularmentepor el gobierno británico...
237
00:13:21,701 --> 00:13:22,902
PETRÓLEO
238
00:13:23,003 --> 00:13:24,504
...a cambio de obtenerun contrato petrolero.
239
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
Eso sería despreciable.
240
00:13:26,172 --> 00:13:28,074
REPORTERO 3: Debemos saberde qué se tratabaeste acuerdo petrolero
241
00:13:28,174 --> 00:13:30,443
{\an8}y si hubo un compromisocon el sistema judicialpara beneficio comercial.
242
00:13:30,543 --> 00:13:32,645
{\an8}LIBIO RECIBE LA BIENVENIDA DE
UN HÉROE BOMBARDERO DE LOCKERBIE LIBERADO DE PRISIÓN ESCOCESA
243
00:13:32,746 --> 00:13:34,748
ENTREVISTADOR: Algunosciudadanos creen que fueel resultado de un trato,
244
00:13:34,848 --> 00:13:36,416
y ese trato tenía que vercon el petróleo.
245
00:13:36,516 --> 00:13:38,418
No hubo un trato.
Puedo darte una garantía absoluta e incondicional...
246
00:13:38,518 --> 00:13:40,587
EL AMANECER DEL CAMBIO
LA BATALLA POR LA LIBERACIÓN LA GUERRA CIVIL DE LIBIA
247
00:13:40,687 --> 00:13:42,489
LOCUTORA: La llamadaPrimavera Árabe parece estarexpandiéndose a Libia hoy...
248
00:13:42,589 --> 00:13:43,790
FEBRERO DE 2011
249
00:13:43,890 --> 00:13:44,924
...donde cientosde manifestantesantigubernamentales...
250
00:13:45,025 --> 00:13:46,226
LIBEREN A LIBIA
251
00:13:46,326 --> 00:13:48,595
...se enfrentaroncon la policía en Bengasi.
252
00:13:48,695 --> 00:13:52,499
Gadafi, vete.
No te queremos. Ni a ti ni a tu familia.
253
00:13:52,599 --> 00:13:54,300
PERIODISTA 4:
El coronel Gadafi está loco.
254
00:13:54,401 --> 00:13:57,437
Les preocupa que matey mate y matesolo para salvar a su régimen.
255
00:13:57,537 --> 00:14:00,106
REPORTERO 5: No esun movimiento de protestaestilo egipcio.
256
00:14:00,206 --> 00:14:01,441
Esta es una guerra para Libia.
257
00:14:01,541 --> 00:14:02,976
HILLARY CLINTON:
Y el pueblo de Libia
258
00:14:03,076 --> 00:14:05,512
{\an8}lo ha dejado claro.Es hora de que Gadafi se vaya.
259
00:14:05,612 --> 00:14:07,047
{\an8}CONSEJO DE DERECHOS
260
00:14:07,147 --> 00:14:09,149
REPORTERO 6:
Los rebeldes al este de Libiase sentían derrotados,
261
00:14:09,249 --> 00:14:11,084
pero ahora estánsaboreando la victoria.
262
00:14:11,184 --> 00:14:12,819
REPORTERO 7:
Se está asentando un caos aquí.
263
00:14:12,919 --> 00:14:15,455
{\an8}Hay demasiados pistolerosy ninguna autoridad central.
264
00:14:15,555 --> 00:14:16,656
{\an8}NOTICIAS NBC
265
00:14:16,756 --> 00:14:18,425
REPORTERO 8: Gadafi,desde algún lugar escondido,
266
00:14:18,525 --> 00:14:20,026
está jurandoluchar hasta la muerte.
267
00:14:20,126 --> 00:14:21,161
(GRITOS EN ÁRABE)
268
00:14:21,261 --> 00:14:22,696
DAVID CAMERON:
Creo que hoy es un día
269
00:14:22,796 --> 00:14:25,465
para recordar a todaslas víctimasdel coronel Gadafi.
270
00:14:25,565 --> 00:14:28,635
Para Yvonne Fletcher,y, obviamente,para los que murieron
271
00:14:28,735 --> 00:14:30,937
en conexióncon el vuelo de Pan Amsobre Lockerbie...
272
00:14:31,037 --> 00:14:32,939
REPORTERO 9:
Con la caída de Gadafi,los secretos más oscuros...
273
00:14:33,039 --> 00:14:34,140
EL REINADO DE GADAFI TERMINA
274
00:14:34,240 --> 00:14:35,375
...de su régimenestán empezando a emerger.
275
00:14:35,475 --> 00:14:37,277
Esta es la confirmación,ahora...
276
00:14:37,377 --> 00:14:39,079
¿ORDEN MORTAL?
277
00:14:39,179 --> 00:14:41,081
...que el coronel Gadafi ordenópersonalmente el bombardeodel vuelo 103 de Pan Am.
278
00:14:41,181 --> 00:14:44,250
El exministro de RelacionesExteriores de Libiale dijo a un periódico
279
00:14:44,351 --> 00:14:47,921
que Gadafi le dio la ordena Abdelbaset al-Megrahi.
280
00:14:48,021 --> 00:14:49,289
- (TONO DE LLAMADA)
- Esto pone en duda
281
00:14:49,389 --> 00:14:51,524
la decisión de aprobarla liberación de Megrahi.
282
00:14:51,624 --> 00:14:54,494
{\an8}(EN ÁRABE)
Los hechos saldrán a la luz un día.
283
00:14:55,895 --> 00:14:57,130
(CONTINÚA TONO DE LLAMADA)
284
00:14:57,230 --> 00:15:00,200
{\an8}Mi amigo, el Dr. Jim Swire,
me visitó en prisión.
285
00:15:00,300 --> 00:15:01,668
{\an8}Él sabe que soy inocente.
286
00:15:01,768 --> 00:15:03,436
{\an8}- (LLAMADA SE CONECTA)
- ¿Baset?
287
00:15:04,671 --> 00:15:06,006
Baset, soy Jim Swire.
288
00:15:06,106 --> 00:15:07,240
(EN ÁRABE)
289
00:15:07,340 --> 00:15:10,043
No, por favor, habla en español.
Habla español.
290
00:15:10,143 --> 00:15:11,745
(CONTINÚA HABLANDO EN ÁRABE)
291
00:15:11,845 --> 00:15:14,114
Necesito saber qué sucede.
292
00:15:15,281 --> 00:15:16,449
Baset, necesito saberlo.
293
00:15:16,549 --> 00:15:18,284
- Por favor, dime por qué...
- (CORREO DE VOZ)
294
00:15:22,622 --> 00:15:23,623
(APAGA TELÉFONO)
295
00:15:32,499 --> 00:15:33,466
JANE: ¿Jim?
296
00:15:40,573 --> 00:15:41,508
¿Jim?
297
00:15:56,656 --> 00:15:58,525
(TELÉFONO MARCANDO)
298
00:16:00,627 --> 00:16:02,629
(TELÉFONO SONANDO)
299
00:16:09,002 --> 00:16:10,603
- (PITIDO)
- (LLAMADA SE CORTA)
300
00:16:14,007 --> 00:16:16,343
(MÚSICA DRAMÁTICA)
301
00:16:24,017 --> 00:16:25,352
¿Jim?
302
00:16:28,788 --> 00:16:30,190
¡Jim!
303
00:16:42,035 --> 00:16:45,205
Oh, gracias a Dios.
Gracias a Dios.
304
00:16:46,506 --> 00:16:49,042
Jim. (RESPIRA CON DIFICULTAD)
305
00:16:51,845 --> 00:16:53,246
¿Qué haces aquí?
306
00:16:55,048 --> 00:16:56,583
Te estás congelando.
307
00:16:57,917 --> 00:16:59,319
Estaba tan seguro.
308
00:17:02,956 --> 00:17:06,059
Pensé que Baset era inocente,
309
00:17:07,027 --> 00:17:08,261
pero ya no lo sé.
310
00:17:11,231 --> 00:17:12,665
No sé qué creer.
311
00:17:16,136 --> 00:17:19,105
Y si no lo sé, si no sé
312
00:17:20,640 --> 00:17:22,142
lo que creo, entonces
313
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
¿qué haré?
314
00:17:28,748 --> 00:17:30,684
Veinte años de mi vida
desperdiciados.
315
00:17:32,252 --> 00:17:34,220
Sin nadie a quien culpar
más que a mí.
316
00:17:40,126 --> 00:17:44,130
Tienes que ir. A Libia.
317
00:17:48,968 --> 00:17:50,837
Ni siquiera sé
si está vivo o muerto.
318
00:17:50,937 --> 00:17:54,441
No quiero que lo hagas,
pero es la única forma de que lo averigües.
319
00:17:56,109 --> 00:17:58,578
Tienes que encontrarlo
y preguntarle.
320
00:18:16,463 --> 00:18:18,498
EN VENTA
321
00:18:22,302 --> 00:18:25,171
(MOTOR DE AVIÓN)
322
00:18:28,041 --> 00:18:30,510
(CHARLA INDISTINTA)
323
00:18:35,648 --> 00:18:36,516
JIM: ¿Taxi?
324
00:18:39,352 --> 00:18:40,487
(EN ÁRABE)
325
00:18:46,960 --> 00:18:48,261
KAMAL: ¿A dónde quieres ir?
326
00:18:53,867 --> 00:18:55,201
¿Me llevarías aquí?
327
00:18:59,005 --> 00:19:00,306
Es demasiado peligroso.
328
00:19:00,407 --> 00:19:01,508
JIM: Tengo dinero.
329
00:19:02,709 --> 00:19:03,677
¿Cuánto necesitas?
330
00:19:05,845 --> 00:19:06,813
Yalla,entra.
331
00:19:09,816 --> 00:19:11,518
(DISPAROS A LO LEJOS)
332
00:19:14,054 --> 00:19:15,321
(GRITOS EN ÁRABE)
333
00:19:22,095 --> 00:19:24,564
(KAMAL EXCLAMA EN ÁRABE)
334
00:19:26,399 --> 00:19:27,667
¿Quiénes son?
335
00:19:27,767 --> 00:19:29,102
- KAMAL: Milicia.
- (MILICIA EN ÁRABE)
336
00:19:29,202 --> 00:19:31,504
KAMAL: Muchas,
muchas milicias por doquier.
337
00:19:32,205 --> 00:19:33,740
(GOLPETEO EN LA VENTANA)
338
00:19:35,775 --> 00:19:38,511
(KAMAL Y MILICIA
HABLAN EN ÁRABE)
339
00:19:54,294 --> 00:19:56,262
- (MILICIA HABLA EN ÁRABE)
- (RUIDO METÁLICO)
340
00:19:59,866 --> 00:20:00,767
JIM: Gracias.
341
00:20:01,334 --> 00:20:03,470
KAMAL: Agrégalo a mi propina.
342
00:20:08,174 --> 00:20:11,277
(DISPAROS
Y EXPLOSIONES DISTANTES)
343
00:20:22,555 --> 00:20:24,257
(LADRIDOS DE PERRO)
344
00:20:25,025 --> 00:20:26,459
(PUERTA DEL AUTO SE CIERRA)
345
00:20:45,111 --> 00:20:48,915
(ZUMBIDO DEL INTERCOMUNICADOR)
346
00:20:59,159 --> 00:21:00,493
(EN ÁRABE)
347
00:21:00,927 --> 00:21:02,462
Eh, soy Jim Swire.
348
00:21:02,562 --> 00:21:04,497
- Jim Swire.
- Soy de Inglaterra.
349
00:21:05,231 --> 00:21:06,833
Vine a ver a Baset.
350
00:21:07,534 --> 00:21:08,868
(EN ÁRABE)
351
00:21:08,968 --> 00:21:10,503
Vine a ver a Baset.
352
00:21:11,304 --> 00:21:14,407
- Vine a ver a Baset.
- (GRITA EN ÁRABE)
353
00:21:14,507 --> 00:21:15,975
(EN ÁRABE)
354
00:21:18,311 --> 00:21:19,546
GUARDIA: (EN INGLÉS)
Adiós.
355
00:21:22,015 --> 00:21:23,216
¡Baset!
356
00:21:23,316 --> 00:21:25,051
- ¡Baset!
- (GUARDIA HABLA EN ÁRABE)
357
00:21:25,151 --> 00:21:26,419
- ¡Está bien!
- (HABLA EN ÁRABE)
358
00:21:26,519 --> 00:21:27,887
¡Baset, es Jim!
359
00:21:27,987 --> 00:21:29,022
(AISHA HABLA EN ÁRABE)
360
00:21:29,122 --> 00:21:30,156
Es Jim.
361
00:21:30,256 --> 00:21:33,660
(EN ÁRABE)
362
00:21:51,678 --> 00:21:52,645
Gracias.
363
00:21:57,951 --> 00:21:59,719
(PUERTA SE ABRE)
364
00:22:01,621 --> 00:22:03,490
Ghada, soy solo yo.
365
00:22:04,357 --> 00:22:05,859
Te prometo que vine solo.
366
00:22:07,761 --> 00:22:09,496
Necesitaba verlo, así que vine.
367
00:22:13,266 --> 00:22:14,567
Entonces estás loco.
368
00:22:15,935 --> 00:22:16,936
Sí, probablemente.
369
00:22:19,172 --> 00:22:20,740
¿Está aquí?
370
00:22:21,508 --> 00:22:24,577
(EN ÁRABE)
371
00:22:27,814 --> 00:22:28,848
(EN ÁRABE)
372
00:22:31,551 --> 00:22:32,819
(EN INGLÉS) Ven con nosotros.
373
00:22:33,887 --> 00:22:35,388
(PUERTA SE ABRE)
374
00:22:43,563 --> 00:22:46,332
(EN ÁRABE)
375
00:22:46,933 --> 00:22:50,437
(TODOS LOS SALUDOS EN ÁRABE)
376
00:23:20,533 --> 00:23:22,535
(EN INGLÉS)
No deberías haber venido.
377
00:23:23,003 --> 00:23:24,504
Tenía que hacerlo.
378
00:23:25,438 --> 00:23:28,041
Libia es un país peligroso.
Podrían matarte.
379
00:23:29,309 --> 00:23:30,677
Me doy cuenta.
380
00:23:33,480 --> 00:23:34,614
Ven.
381
00:23:38,118 --> 00:23:38,985
Por favor.
382
00:23:40,020 --> 00:23:41,454
(PUERTA SE CIERRA)
383
00:23:46,259 --> 00:23:48,595
Sé por qué viniste.
384
00:23:48,695 --> 00:23:51,164
No era para preguntar
por mi salud.
385
00:23:51,264 --> 00:23:53,466
Llamé. Escribí cartas.
386
00:23:54,634 --> 00:23:55,802
No respondí.
387
00:23:58,872 --> 00:24:00,774
Creí que éramos amigos.
388
00:24:04,044 --> 00:24:05,478
Lo somos.
389
00:24:06,379 --> 00:24:07,647
Somos amigos.
390
00:24:09,349 --> 00:24:10,917
Te di mi palabra.
391
00:24:12,318 --> 00:24:13,620
Rompí mi palabra.
392
00:24:15,955 --> 00:24:16,890
Perdóname.
393
00:24:19,626 --> 00:24:24,130
Sé que abandonar mi apelación
significa que aún no estás libre de esto.
394
00:24:24,230 --> 00:24:25,665
¿Por qué lo hiciste?
395
00:24:26,132 --> 00:24:27,834
No tuve opción.
396
00:24:28,802 --> 00:24:34,007
Solo podía regresar a casa
con mi familia para morir aquí
397
00:24:35,041 --> 00:24:36,576
con una condición.
398
00:24:38,745 --> 00:24:40,146
Sigo siendo culpable.
399
00:24:42,082 --> 00:24:49,022
Solo soy un jugador pequeño
en un juego mucho más grande.
400
00:24:50,857 --> 00:24:52,859
No les importa mi inocencia.
401
00:24:53,293 --> 00:24:54,794
Nunca les importó.
402
00:24:55,695 --> 00:24:58,698
No soy útil para nadie
como un hombre inocente.
403
00:25:03,703 --> 00:25:04,804
Solo para ti.
404
00:25:09,409 --> 00:25:11,044
Pero ahora estoy cansado.
405
00:25:15,181 --> 00:25:16,082
Y estoy muriendo.
406
00:25:18,084 --> 00:25:22,889
No puedo enfrentarlos.
No puedo demostrarles que se equivocan.
407
00:25:25,325 --> 00:25:26,559
Pero tú...
408
00:25:27,560 --> 00:25:29,162
Puedes seguir luchando.
409
00:25:30,697 --> 00:25:31,931
(MURMULLO)
410
00:25:34,401 --> 00:25:36,136
(ZUMBIDO)
411
00:25:41,574 --> 00:25:43,109
(MEGRAHI EN ÁRABE)
412
00:25:46,279 --> 00:25:47,580
(PUERTA SE CIERRA)
413
00:25:51,918 --> 00:25:54,154
MEGRAHI: (EN INGLÉS)
Trabajamos juntos en esto,
414
00:25:54,254 --> 00:25:57,090
Ghada, John Ashton y yo.
415
00:25:57,757 --> 00:25:59,592
Debíamos mantenerlo en secreto
416
00:26:00,326 --> 00:26:02,996
por miedo a la censura.
417
00:26:06,766 --> 00:26:09,202
John publicará
los hallazgos pronto.
418
00:26:10,470 --> 00:26:11,971
Por favor, Jim. Ábrelo, ábrelo.
419
00:26:19,946 --> 00:26:21,147
PT/35(b).
420
00:26:23,016 --> 00:26:24,517
El fragmento del temporizador.
421
00:26:24,617 --> 00:26:27,687
La prueba clave contra mi padre.
422
00:26:27,787 --> 00:26:30,924
El jefe de la investigación
del FBI, Richard Marquis,
423
00:26:31,024 --> 00:26:34,861
dijo que sin ella,
no habría habido una acusación.
424
00:26:34,961 --> 00:26:38,498
Sin ella,
no hay caso contra mi padre.
425
00:26:38,598 --> 00:26:42,202
Pero John Ashton conoció
al técnico que construyó los tableros temporizadores MEBO.
426
00:26:42,302 --> 00:26:45,171
- De los temporizadores
que se suministraron a Libia. - GHADA: Mmm.
427
00:26:45,271 --> 00:26:49,776
Le dijo que los circuitos
de los tableros MEBO estaban cubiertos
428
00:26:49,876 --> 00:26:53,546
con una aleación de 70% de lata
y 30% de plomo.
429
00:26:53,646 --> 00:26:56,249
Así es como siempre
los construyó.
430
00:26:56,349 --> 00:27:02,589
Pero PT/35(b) estaba cubierto
de hojalata pura, nada de plomo.
431
00:27:03,289 --> 00:27:05,759
El fragmento
no es de un tablero MEBO.
432
00:27:06,760 --> 00:27:08,762
No fue vendido a Libia.
433
00:27:09,863 --> 00:27:13,400
Pero Feraday en el tribunal,
el experto forense,
434
00:27:13,500 --> 00:27:17,470
juró que el fragmento
del temporizador era similar en todos los aspectos
435
00:27:17,570 --> 00:27:19,973
a los tableros
de muestras de MEBO.
436
00:27:20,073 --> 00:27:21,241
GHADA: Notas de Feraday.
437
00:27:21,574 --> 00:27:22,609
HOJALATA PURA
438
00:27:22,709 --> 00:27:25,111
{\an8}La página tiene fecha
de agosto de 1991,
439
00:27:25,211 --> 00:27:27,714
cuatro meses antes
de su informe forense.
440
00:27:28,982 --> 00:27:33,286
Registra que el revestimiento
metálico del fragmento es de hojalata.
441
00:27:33,386 --> 00:27:35,989
{\an8}Pero aquí, en esta página,
también afirma
442
00:27:36,089 --> 00:27:39,893
{\an8}que el revestimiento metálico
del tablero de muestras es...
443
00:27:39,993 --> 00:27:41,327
{\an8}70/30% DE HOJALATA/PLOMO
444
00:27:41,428 --> 00:27:43,229
{\an8}¿Ves?
¿Ves lo que escribió?
445
00:27:44,698 --> 00:27:49,669
En otras notas, incluso especuló
por qué podría haber discrepancias.
446
00:27:49,769 --> 00:27:52,872
Sabía que no coincidíanexactamente.
447
00:27:53,673 --> 00:27:56,943
La pregunta es,
¿quién más sabía?
448
00:27:57,043 --> 00:28:04,718
¿La policía escocesa, la oficina
de la Corona, la fiscalía, el JJ. OO, la CIA?
449
00:28:08,221 --> 00:28:09,889
El PT/35(b)
450
00:28:10,557 --> 00:28:12,492
fue plantado.
451
00:28:12,592 --> 00:28:15,362
El fragmento del temporizador
no tiene conexión con Libia
452
00:28:15,462 --> 00:28:17,297
ni con mi padre.
453
00:28:18,598 --> 00:28:21,368
Solo se usó para incriminarlo.
454
00:28:21,468 --> 00:28:24,871
Todo el caso en mi contra
se disuelve en el aire.
455
00:28:48,828 --> 00:28:52,766
(TODOS HABLAN EN ÁRABE)
456
00:28:55,735 --> 00:28:58,071
- Dr. Jim Swire.
- (SALUDA EN ÁRABE)
457
00:29:00,273 --> 00:29:01,274
MEGRAHI: Jim...
458
00:29:02,742 --> 00:29:04,444
¿Cómo sobreviví tanto tiempo?
459
00:29:06,279 --> 00:29:10,817
¿Cómo confundí a mis médicos?
460
00:29:15,388 --> 00:29:18,258
Aquí está la respuesta.
461
00:29:25,465 --> 00:29:29,402
Hemos vivido tanto tiempo
con los muertos,
462
00:29:30,970 --> 00:29:32,872
y nunca debemos olvidarlos.
463
00:29:34,107 --> 00:29:35,842
Pero cuánto más dulce es
464
00:29:36,543 --> 00:29:38,411
estar con los vivos.
465
00:30:12,679 --> 00:30:14,080
(JIM SUSPIRA)
466
00:30:20,687 --> 00:30:22,188
Cuando muera, Jim,
467
00:30:23,089 --> 00:30:26,426
iré a un lugar
donde espero ver a Flora.
468
00:30:28,995 --> 00:30:30,163
Le diré
469
00:30:30,697 --> 00:30:34,034
que su padre es mi amigo.
470
00:30:36,002 --> 00:30:39,439
Regresa, Jim.
Ve a casa con tu familia.
471
00:30:55,889 --> 00:30:57,223
GHADA: ¿Dr. Swire?
472
00:31:00,293 --> 00:31:02,996
Nuestro padre no es
el terrorista de Lockerbie.
473
00:31:06,166 --> 00:31:07,267
Es un buen hombre.
474
00:31:10,036 --> 00:31:12,072
Tiene suerte
de tenerlo como amigo.
475
00:31:14,507 --> 00:31:15,408
JIM: Gracias.
476
00:31:22,649 --> 00:31:24,084
(PUERTA SE ABRE)
477
00:31:31,257 --> 00:31:34,227
(AVISOS INDISTINTOS)
478
00:31:44,938 --> 00:31:46,373
De vuelta en una pieza.
479
00:31:49,242 --> 00:31:51,411
¿Te apetece otro viaje?
480
00:31:52,312 --> 00:31:54,581
Skye, yo, los niños, los nietos.
481
00:31:55,715 --> 00:31:57,217
¿Vendrás?
482
00:31:58,184 --> 00:31:59,352
¿Quieren que vaya?
483
00:32:40,727 --> 00:32:43,029
Te dejaré hacerlo.
484
00:32:51,137 --> 00:32:54,040
MURRAY: ¿De dónde creesque vino el fragmento?
485
00:32:54,140 --> 00:32:59,245
Creemos... Baset,
Ghada, John Ashton y yo
486
00:32:59,346 --> 00:33:01,181
creemos que fue plantado
487
00:33:01,881 --> 00:33:03,817
en algún momento.
488
00:33:03,917 --> 00:33:05,685
¿Plantado dónde?
489
00:33:05,785 --> 00:33:08,788
JIM: Pudo haber sidoplantado por los serviciosde inteligencia de EE. UU,
490
00:33:08,888 --> 00:33:12,592
o el Reino Unido,o ambos conspirando juntos.
491
00:33:14,194 --> 00:33:15,362
Ha pasado antes.
492
00:33:17,030 --> 00:33:18,465
¿Eso es lo que pasó aquí?
493
00:33:20,367 --> 00:33:23,103
¿Engañaron al mundodurante 30 años?
494
00:33:26,506 --> 00:33:28,441
Si piensas en todo lo que pasó,
495
00:33:29,609 --> 00:33:31,678
¿es una afirmación
tan descabellada?
496
00:33:33,179 --> 00:33:34,781
Sacar a Irán de la ecuación,
497
00:33:34,881 --> 00:33:36,716
culpar al estado rebelde, Libia.
498
00:33:37,717 --> 00:33:39,386
Puede que sea verdad.
499
00:33:40,453 --> 00:33:42,088
El joven Murray lo creyó.
500
00:33:42,856 --> 00:33:43,990
"Solo pregunto".
501
00:33:44,090 --> 00:33:45,658
Aún tengo preguntas.
502
00:33:46,426 --> 00:33:47,761
(RÍE)
503
00:33:47,861 --> 00:33:49,362
Nunca me quedaré sin preguntas.
504
00:33:50,897 --> 00:33:55,301
¿Por qué Gadafi quería tanto
llevar a un hombre a Libia?
505
00:33:55,402 --> 00:33:57,337
¿Por qué era
tan importante para él?
506
00:33:57,837 --> 00:33:59,372
- ¿Popularidad?
- Sí.
507
00:33:59,472 --> 00:34:03,510
En parte,
porque Megrahi es un héroe, un mártir.
508
00:34:03,610 --> 00:34:06,179
Lo vimos
cuando se bajó de ese avión.
509
00:34:07,614 --> 00:34:09,749
Creo que estuvo
involucrado, Jim.
510
00:34:10,650 --> 00:34:12,385
De verdad que sí.
511
00:34:12,485 --> 00:34:16,656
Creo que Irán quería vengarse
por el derribo de su Airbus.
512
00:34:16,756 --> 00:34:18,324
Se lo llevaron al PFLP-GC,
513
00:34:18,425 --> 00:34:20,660
pero luego fueron arrestados
por la policía alemana.
514
00:34:20,760 --> 00:34:22,595
Así que alguien más
dio un paso al frente.
515
00:34:23,396 --> 00:34:24,998
Libia.
516
00:34:25,098 --> 00:34:28,501
Creo que cuando entregaron
a Megrahi y a Fhimah para ser juzgados,
517
00:34:28,601 --> 00:34:30,437
no pensaron
que serían condenados.
518
00:34:30,537 --> 00:34:32,405
No había suficientes pruebas.
519
00:34:32,505 --> 00:34:34,474
Pero lo encontraron culpable.
520
00:34:36,109 --> 00:34:39,245
Gadafi le debía a Megrahi
llevarlo a casa.
521
00:34:39,346 --> 00:34:43,483
Se lo debía a todo
su personal de seguridad por mantenerlo en el poder.
522
00:34:44,284 --> 00:34:47,220
Pero que haya sido
un juicio falso,
523
00:34:47,320 --> 00:34:49,289
no hace
que Megrahi sea inocente.
524
00:34:51,725 --> 00:34:53,226
Fue Libia.
525
00:34:53,960 --> 00:34:55,462
También fue Irán.
526
00:34:56,062 --> 00:34:58,698
Y Siria. Y los palestinos.
527
00:34:58,798 --> 00:34:59,766
¿Les crees a todos?
528
00:35:02,302 --> 00:35:05,071
Creo que nunca nos damos cuenta
529
00:35:05,171 --> 00:35:07,240
de cuánto odian al Occidente.
530
00:35:08,408 --> 00:35:12,412
Y no es de extrañar.
Mira cómo actuamos, qué hacemos.
531
00:35:12,512 --> 00:35:13,546
Mira cómo lo justificamos.
532
00:35:13,646 --> 00:35:16,783
Siempre es culpa de alguien más.
533
00:35:18,284 --> 00:35:19,352
Nunca nuestra.
534
00:35:25,325 --> 00:35:26,926
Quizá nunca encuentres
la respuesta que buscas.
535
00:35:27,027 --> 00:35:28,294
¿Lo sabes?
536
00:35:29,062 --> 00:35:29,963
Bueno, Murray,
537
00:35:30,063 --> 00:35:31,364
no estoy de acuerdo contigo.
538
00:35:33,066 --> 00:35:34,467
Esa es nueva evidencia.
539
00:35:35,835 --> 00:35:36,936
Nadie puede discutirlo.
540
00:35:37,037 --> 00:35:39,372
Nadie. Cambia todo.
541
00:35:39,472 --> 00:35:40,874
Así que la pelea continúa.
542
00:35:40,974 --> 00:35:42,242
Bueno, claro que continúa.
543
00:35:42,342 --> 00:35:44,344
Lo escribirán
en tu lápida, ¿lo sabes?
544
00:35:44,444 --> 00:35:47,180
Aún no planeo tener
una de esas.
545
00:35:54,254 --> 00:35:57,357
Fue un gran viaje, Dr. Swire.
546
00:35:59,192 --> 00:36:01,361
Está lejos de terminar, Murray.
547
00:36:02,195 --> 00:36:03,596
Está lejos de terminar.
548
00:36:16,042 --> 00:36:17,711
¿Puedo pagar?
549
00:36:19,746 --> 00:36:20,680
¿Qué es eso?
550
00:36:22,248 --> 00:36:23,850
El desastre de Lockerbie.
551
00:36:25,885 --> 00:36:26,820
¿Qué fue eso?
552
00:36:31,558 --> 00:36:33,993
HELEN WILLETS POR LA RADIO:
Un poco de Haaren la costa este de Escocia,
553
00:36:34,094 --> 00:36:36,629
limitando la temperatura,pero podíamos ver 17 o 18
554
00:36:36,730 --> 00:36:38,798
en lugares como Glasgowy Belfast. (CONTINÚA A LO LEJOS)
555
00:36:38,898 --> 00:36:39,966
MAYO DE 2012
556
00:36:40,066 --> 00:36:42,268
23 AÑOS Y 5 MESES DESDE
EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE
557
00:36:42,369 --> 00:36:43,870
Pero, de nuevo, en esencia,una imagen seca.
558
00:36:43,970 --> 00:36:46,639
Y como mencioné,hará más calora medida que pasa la semana.
559
00:36:46,740 --> 00:36:48,274
Así se ven las cosas por ahora.
560
00:36:48,375 --> 00:36:50,643
- Susan, volvemos contigo.
- SUSAN: Gracias.Era Helen Willets.
561
00:36:50,744 --> 00:36:52,779
EL ÚLTIMO LIBRO DE JOHN ASHTON
"MEGRAHI: TÚ ERES MI JURADO"
562
00:36:52,879 --> 00:36:55,382
SURGIERON
IMPORTANTES REVELACIONES SOBRE LA EVIDENCIA FORENSE
563
00:36:57,717 --> 00:37:00,253
GRACIAS POR SU ATENCIÓN
A ESTE ASUNTO URGENTE.
564
00:37:00,353 --> 00:37:02,489
SINCERAMENTE,
JIM SWIRE
565
00:37:02,589 --> 00:37:04,424
ENVIAR
566
00:37:05,058 --> 00:37:07,694
MENSAJE ENVIADO
OK
567
00:37:07,794 --> 00:37:12,665
(EN LA RADIO)
Noticias de la BBC a las 6:00.Habla Peter Donaldson.
568
00:37:13,900 --> 00:37:15,335
(RELOJ SUENA LA RADIO)
569
00:37:15,435 --> 00:37:16,836
Buenas noches.
570
00:37:16,936 --> 00:37:19,205
La única persona condenadapor el bombardeo de Lockerbie
571
00:37:19,305 --> 00:37:21,675
murió de cánceren su casa en Libia.
572
00:37:21,775 --> 00:37:24,944
David Cameron dijoque la muertede Abdelbaset al-Megrahi
573
00:37:25,045 --> 00:37:27,547
fue un momentopara recordar a las víctimasde lo que él llamó
574
00:37:27,647 --> 00:37:29,516
un "espantoso acto terrorista".
575
00:37:29,616 --> 00:37:34,354
El gobierno escocés dijoque las investigacionesde los bombardeos continuarán.
576
00:37:34,454 --> 00:37:37,657
Un terremoto ha azotadoel norte de Italia... (CONTINÚA A LO LEJOS)
577
00:37:39,926 --> 00:37:42,762
(MÚSICA MELANCÓLICA)
578
00:38:01,014 --> 00:38:04,851
- WILL: ¡Vamos!
¡Corran! - (JANE RÍE)
579
00:38:19,866 --> 00:38:20,967
(JIM SUSPIRA)
580
00:38:21,835 --> 00:38:23,570
CATHY: ¡Isabel!
¡Archie, vamos!
581
00:38:27,173 --> 00:38:28,375
Está muerto.
582
00:38:34,314 --> 00:38:35,715
No sé qué decir.
583
00:38:39,419 --> 00:38:41,688
Espero que ahora haya paz.
584
00:38:46,192 --> 00:38:47,394
Pero no para ti.
585
00:38:50,296 --> 00:38:52,465
Bueno, se fue, pero
586
00:38:55,201 --> 00:38:56,636
no es el final, no.
587
00:39:02,542 --> 00:39:04,511
Hubo un tiempo
en el que te envidié.
588
00:39:06,312 --> 00:39:08,415
Tu persistencia, tu ira,
589
00:39:09,349 --> 00:39:11,384
cómo te hizo seguir adelante.
590
00:39:12,752 --> 00:39:14,354
Si no hubiera hecho nada,
591
00:39:14,454 --> 00:39:17,457
si me hubiera sentado a llorar,
no habría parado.
592
00:39:21,394 --> 00:39:25,699
Todos estos años.
Una y otra vez.
593
00:39:28,068 --> 00:39:29,402
Siempre es por ella.
594
00:39:31,404 --> 00:39:33,039
Siempre fue por ella.
595
00:39:38,244 --> 00:39:41,881
Esa noche,
la noche en que pasó...
596
00:39:44,351 --> 00:39:46,619
¿recuerdas la horrible espera?
597
00:39:48,254 --> 00:39:50,423
¿No saber
si estaba viva o muerta?
598
00:39:53,993 --> 00:39:57,931
A veces creo que no estamos
más cerca de la verdad que antes.
599
00:40:00,834 --> 00:40:05,772
Quizá la única verdad es
que nunca sabremos qué pasó.
600
00:40:08,808 --> 00:40:10,110
Y eso me rompe el corazón.
601
00:40:14,114 --> 00:40:17,684
Pero una vez que comencé
a aceptar que tal vez nunca tenga una respuesta,
602
00:40:18,351 --> 00:40:19,586
tal vez nunca lo sepa,
603
00:40:21,454 --> 00:40:23,023
significaba que podía seguir.
604
00:40:25,992 --> 00:40:27,560
Y yo...
605
00:40:29,329 --> 00:40:30,697
Por ellos.
606
00:40:31,297 --> 00:40:34,634
(CHARLA INDISTINTA)
607
00:40:38,304 --> 00:40:40,473
- (CATHY VITOREA)
- WILL: Vamos, vamos.
608
00:40:43,777 --> 00:40:44,878
JANE: No puedes rendirte.
609
00:40:44,978 --> 00:40:46,513
Lo sé.
610
00:40:47,547 --> 00:40:48,815
Lo sé.
611
00:41:12,572 --> 00:41:14,507
(JIM SE ACLARA LA GARGANTA)
612
00:41:17,010 --> 00:41:17,911
(JANE RÍE)
613
00:41:18,011 --> 00:41:19,879
WILL: Lucas, ¡quiero atraparlo!
614
00:41:24,317 --> 00:41:26,152
(CATHY VITOREA)
615
00:41:26,252 --> 00:41:29,956
WILL: Oh, ahora las cosas
van a cambiar. El abuelo está jugando.
616
00:41:30,056 --> 00:41:32,125
(CONTINÚA MÚSICA)
617
00:41:32,225 --> 00:41:35,595
- WILL: Cuidado aquí.
- Será mejor que te salgas.
618
00:41:36,529 --> 00:41:40,033
- (BALÓN GOLPEA)
- WILL: ¡Oh, sí!
619
00:41:40,133 --> 00:41:43,036
¡Lo hicimos!
¡Lo sacamos!
620
00:42:10,463 --> 00:42:13,800
(MÚSICA MELANCÓLICA)
621
00:42:50,236 --> 00:42:51,171
JIM: Está muy lleno.
622
00:42:53,039 --> 00:42:54,774
FLORA: (SUSPIRANDO)
Está bien.
623
00:42:56,176 --> 00:42:57,110
¡Ta-da!
624
00:43:10,323 --> 00:43:12,359
WILL: Mamá, ven.
625
00:43:12,459 --> 00:43:14,327
JANE: ¿Por qué? ¿Qué pasó?
626
00:43:14,427 --> 00:43:15,628
WILL: Noticia de última hora.
627
00:43:16,329 --> 00:43:18,531
Un avión se estrelló.
628
00:43:18,631 --> 00:43:20,767
JANE: No es su vuelo.No puede ser.
629
00:43:21,935 --> 00:43:22,969
CATHY: ¿Qué sucede?
630
00:43:23,069 --> 00:43:24,637
JANE: Cathy,¿Flora tomó su vuelo?
631
00:43:24,738 --> 00:43:26,639
- CATHY: Eso creo.
- JANE: ¡Oh!
632
00:43:28,975 --> 00:43:30,377
JIM: ¿Todas tusmalditas computadoras,
633
00:43:30,477 --> 00:43:33,646
y no puedes decirmesi mi hija estaba en ese avión?
634
00:43:37,317 --> 00:43:39,919
MUJER: Tenemosuna confirmación.
635
00:43:40,020 --> 00:43:43,156
La lista de pasajerosfue revisada y verificada.
636
00:43:44,491 --> 00:43:46,693
Flora MacDonald Margaret Swire
637
00:43:46,793 --> 00:43:49,929
era pasajeradel vuelo 103 de Pan Am.
638
00:43:50,997 --> 00:43:53,066
Me temoque no hay sobrevivientes.
639
00:43:53,933 --> 00:43:58,004
(JANE Y CATHY LLORAN)
640
00:43:59,105 --> 00:44:00,707
CATHY: (SOLLOZANDO )No...
641
00:44:02,509 --> 00:44:04,277
No, no.
642
00:44:16,956 --> 00:44:20,026
MEGRAHI: Vivimosmucho tiempo con los muertos,
643
00:44:20,126 --> 00:44:23,329
pero cuánto más dulce esestar con los vivos.
644
00:44:26,733 --> 00:44:29,202
MURRAY: Ha sidoun gran viaje, Dr. Swire.
645
00:44:30,036 --> 00:44:31,204
LORD SUTHERLAND: Culpable.
646
00:44:36,142 --> 00:44:37,210
(INAUDIBLE)
647
00:44:52,125 --> 00:44:53,460
WORLD TRADE CENTER
GOLPEADO POR UN AVIÓN
648
00:44:53,560 --> 00:44:54,728
(INAUDIBLE)
649
00:44:58,598 --> 00:44:59,799
Quédate con nosotros.
650
00:45:01,334 --> 00:45:03,970
(MÚSICA DRAMÁTICA)
651
00:45:24,657 --> 00:45:27,160
JIM:
Ve y diviértete como nunca.
652
00:45:28,461 --> 00:45:29,396
FLORA: Te quiero, papá.
653
00:45:31,097 --> 00:45:33,767
(MÚSICA MELANCÓLICA)
654
00:46:51,344 --> 00:46:53,580
Abdelbaset Al Megrahi
sigue siendo la única persona
655
00:46:53,680 --> 00:46:56,916
condenada por el bombardeo
del vuelo 103 de Pan Am.
656
00:46:57,017 --> 00:46:59,853
Su familia sigue intentando
limpiar su nombre.
657
00:46:59,953 --> 00:47:02,122
Durante la segunda
apelación de Megrahi, el gobierno británico
658
00:47:02,222 --> 00:47:04,290
firmó un certificado
de inmunidad de interés público
659
00:47:04,391 --> 00:47:07,260
para evitar la divulgación
de documentos secretos de inteligencia
660
00:47:07,360 --> 00:47:09,129
que supuestamente involucra
a Irán y al PFLP-GC.
661
00:47:09,229 --> 00:47:11,731
En 2020, firmaron un segundo
certificado de inmunidad
662
00:47:11,831 --> 00:47:14,601
para mantener
estos documentos en secreto.
663
00:47:14,701 --> 00:47:18,438
Siguen siendo clasificados
hasta el día de hoy.
664
00:47:18,538 --> 00:47:21,474
Documentos contradictorios,
desclasificados por la Oficina de Asuntos Exteriores
665
00:47:21,574 --> 00:47:23,943
y de la Commonwealth,
revelaron que varios oficiales de inteligencia libios
666
00:47:24,044 --> 00:47:26,246
admitieron su participación
en el bombardeo,
667
00:47:26,346 --> 00:47:28,581
incluido Moussa Koussa,
la mano derecha de Gaddafi.
668
00:47:28,682 --> 00:47:31,451
En 2022, el gobierno de EE. UU.
extraditó al ciudadano libio Abu Agila Mas'ud,
669
00:47:31,551 --> 00:47:34,287
quien, según ellos,
construyó la bomba usada en el vuelo 103 de Pan Am,
670
00:47:34,387 --> 00:47:37,123
conspirando con Megrahi y Fhimah
para subirla a bordo.
671
00:47:37,223 --> 00:47:40,460
La fecha de su juicio se fijó
para el 12 de mayo de 2025.
672
00:47:40,560 --> 00:47:43,129
Jim Swire
y muchos otros aún creen en la inocencia de Megrahi.
673
00:47:43,229 --> 00:47:45,565
Sostienen que el PFLP-GC,
apoyado por Irán,
674
00:47:45,665 --> 00:47:48,168
fue responsable de construir
y cargar la bomba
675
00:47:48,268 --> 00:47:50,403
que mató a 270 pasajeros,
tripulación y residentes de Lockerbie.
676
00:47:50,503 --> 00:47:53,239
Jim Swire continúa su campaña
por la verdad y la justicia.
677
00:47:53,340 --> 00:47:57,977
Nunca ha habido
una investigación independiente
678
00:47:58,078 --> 00:48:01,514
sobre el desastre de Lockerbie.
679
00:48:01,614 --> 00:48:03,650
Traducción: Cinthia Perez
680
00:48:03,750 --> 00:48:06,052
(TEMA MUSICAL)
681
00:48:10,590 --> 00:48:12,959
BASADO EN EL LIBRO
EL BOMBARDEO DE LOCKERBIE: LA BÚSQUEDA DE JUSTICIA DE UN PADRE
682
00:48:13,059 --> 00:48:14,427
POR JIM SWIRE & PETER BIDDULPH
683
00:49:35,742 --> 00:49:37,043
Español latinoamericano
53553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.