All language subtitles for Les aristocrates AKA The Aristocrats 1955 1080p BluRay AAC2.0 x264-KESH.FRE 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,684 --> 00:02:27,018 Ça y est, je crois que c'est au poil. 2 00:02:41,684 --> 00:02:43,143 T'as pas fini, toi ? 3 00:02:43,309 --> 00:02:46,768 Le conseiller est pourri. Il va partir en brioche. 4 00:02:46,934 --> 00:02:48,101 Je vais t'aider. 5 00:02:48,851 --> 00:02:50,434 Passe-moi ta pince. 6 00:03:02,851 --> 00:03:04,518 Elle ne verra pas le fil ? 7 00:03:04,726 --> 00:03:07,643 Elle est myope comme une chaufferette. 8 00:03:07,809 --> 00:03:11,184 Une fois qu'il aura pĂ©tĂ©, elle aura filĂ© dans les buissons. 9 00:03:11,351 --> 00:03:14,268 Je veux bien ĂȘtre pendu s'ils trouvent le truc. 10 00:03:14,434 --> 00:03:16,684 Tu n'as pas peur que ça la fasse claquer ? 11 00:03:16,851 --> 00:03:18,518 Les revenants, elle adore ça. 12 00:03:18,726 --> 00:03:20,309 Mais elle en a jamais vu. 13 00:03:20,518 --> 00:03:21,393 Justement, 14 00:03:21,559 --> 00:03:25,934 on peut pas la laisser mourir sans qu'elle ait eu son petit revenant. 15 00:03:27,601 --> 00:03:29,976 Avec toutes ses drogues, pas de temps Ă  perdre. 16 00:03:30,184 --> 00:03:33,768 S'ils pouvaient avoir l'air de sortir de leur cadre, 17 00:03:33,934 --> 00:03:36,893 ça aurait une autre allure. Oui. 18 00:03:37,059 --> 00:03:39,434 Ils Ă©taient gonflĂ©s, les deux frangins. 19 00:03:39,601 --> 00:03:42,893 La nuit, sur le toit, Ă  grands coups de rapiĂšre, 20 00:03:43,059 --> 00:03:44,101 il faut le faire. 21 00:03:44,268 --> 00:03:47,101 Aujourd'hui, pour un rien, on se fait engueuler. 22 00:03:47,268 --> 00:03:50,601 C'est ça, la rĂ©publique. Gaffe, la voilĂ  ! 23 00:03:50,809 --> 00:03:53,226 Un peu plus, on se faisait piquer. 24 00:04:13,268 --> 00:04:15,768 Bonne promenade ? Merci, les enfants. 25 00:04:15,934 --> 00:04:17,351 Un peu chaud. 26 00:04:18,893 --> 00:04:22,059 OĂč courez-vous ? Il est l'heure de vous changer. 27 00:04:22,226 --> 00:04:25,226 Oui, tante Mathilde. On vient tout de suite. 28 00:04:31,518 --> 00:04:33,309 Ça va, on peut y aller. 29 00:04:42,101 --> 00:04:44,768 Dear sir, 30 00:04:44,976 --> 00:04:50,518 we did not receive your answer about the ten thousand tons of wood. 31 00:04:53,101 --> 00:04:58,893 We shall call you at your office in London next Monday morning. 32 00:04:59,059 --> 00:05:04,226 We hope everything will be clear by that time 33 00:05:04,393 --> 00:05:09,434 and you realize how important it is for both of us. 34 00:05:30,393 --> 00:05:33,268 SacrĂ©e petite garce ! 35 00:05:45,684 --> 00:05:48,809 Tu montes toujours aussi mal, mon pauvre Philippe. 36 00:05:48,976 --> 00:05:50,976 On dirait ton oncle. 37 00:05:51,143 --> 00:05:53,018 Seulement, lui, il monte. 38 00:05:53,184 --> 00:05:55,768 Moi, ça fait 4 ans que ça m'est pas arrivĂ©. 39 00:05:55,934 --> 00:05:57,351 C'est long, 4 ans. 40 00:05:57,518 --> 00:06:00,934 Oui, c'est long, 4 ans sans te voir. 41 00:06:01,601 --> 00:06:03,809 Je voudrais vous dire quelque chose. 42 00:06:03,976 --> 00:06:05,351 Dis-le. 43 00:06:05,518 --> 00:06:08,184 Est-ce que... Une cloche sonne. 44 00:06:08,351 --> 00:06:09,934 Nous n'avons pas le temps. 45 00:06:10,101 --> 00:06:12,893 Il faut toujours ĂȘtre Ă  l'heure au dĂźner ? 46 00:06:13,059 --> 00:06:14,851 Il ne manquerait plus que ça. 47 00:06:23,393 --> 00:06:26,934 Vous n'avez pas entendu la cloche ? "La cloche" ? 48 00:06:30,059 --> 00:06:32,059 Vous devez avoir raison. 49 00:06:32,226 --> 00:06:34,351 Le dĂźner. C'est dommage. 50 00:06:35,018 --> 00:06:37,518 Vous croyez que Philippe lui aura parlĂ© ? 51 00:06:37,684 --> 00:06:39,351 Puisqu'il vous l'a promis. 52 00:06:39,518 --> 00:06:42,768 Il est venu de Paris exprĂšs pour ça. 53 00:06:42,934 --> 00:06:46,726 Vous croyez que mon pĂšre... Vous le connaissez mieux que moi. 54 00:06:46,893 --> 00:06:49,684 Il ne faut pas avoir peur de lui Ă  ce point. 55 00:06:49,851 --> 00:06:51,309 Vous savez, papa... 56 00:06:51,476 --> 00:06:56,018 Christophe, jurez-moi que mĂȘme si... 57 00:06:56,184 --> 00:06:58,768 Enfin, que ça ne changerait rien pour nous. 58 00:06:58,934 --> 00:07:01,476 Mais rien, Daisy. Absolument rien. 59 00:07:01,643 --> 00:07:05,184 Et vous ? Moi ? Vous le savez bien. 60 00:07:11,226 --> 00:07:14,851 Une minute pour rentrer au chĂąteau et reboucler les portes. 61 00:07:15,018 --> 00:07:17,809 Une minute pour remonter les escaliers. 62 00:07:17,976 --> 00:07:21,476 Une minute pour reprendre son souffle et avoir l'air de ronfler. 63 00:07:21,643 --> 00:07:22,684 On aura assez. 64 00:07:22,851 --> 00:07:24,934 On allumera Ă  minuit moins 3. 65 00:07:38,434 --> 00:07:40,434 Tiens, ton frĂšre Pierre. 66 00:07:45,143 --> 00:07:47,059 Regarde l'enveloppe. 67 00:07:47,268 --> 00:07:48,601 "Monsieur de Maubrun." 68 00:07:48,809 --> 00:07:52,143 On dirait que "marquis", ça lui arrache la gueule. 69 00:07:56,559 --> 00:07:58,268 Nom d'un chien. Quoi ? 70 00:07:58,476 --> 00:08:01,893 Rien de grave, au contraire. Il arrive demain. 71 00:08:02,059 --> 00:08:04,976 Tous mes enfants, comme ça, Ă  Maubrun, 72 00:08:05,143 --> 00:08:06,476 tout Ă  coup. 73 00:08:06,643 --> 00:08:09,809 On vous a dit que j'allais claquer ? Papa ! 74 00:08:09,976 --> 00:08:11,976 Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ  ! 75 00:08:12,143 --> 00:08:15,268 Vous ne pouvez pas me faire plus de plaisir. 76 00:08:15,434 --> 00:08:18,476 Neuf Ă  table... Comme au temps de ta mĂšre. 77 00:08:18,643 --> 00:08:20,809 C'est fait pour ça, Maubrun. 78 00:08:21,143 --> 00:08:22,351 À la douche ! 79 00:08:26,726 --> 00:08:29,101 â™Ș Ai une de ces faims, sacristie ! 80 00:08:35,018 --> 00:08:39,518 Les filles de Camaret Ont achetĂ© un Ăąne. 81 00:08:39,684 --> 00:08:43,268 Les filles de Camaret Ont achetĂ© un Ăąne. 82 00:08:43,893 --> 00:08:45,643 Un Ăąne rĂ©publicain... 83 00:09:51,226 --> 00:09:52,684 La foule. 84 00:09:52,851 --> 00:09:55,434 Qui fend l'arche. Belote. 85 00:09:55,601 --> 00:09:56,476 Salaud. 86 00:09:57,559 --> 00:10:01,934 Rebelote. Qu'est-ce que t'as comme bol ! 87 00:10:03,559 --> 00:10:05,268 Merci, mon petit. 88 00:10:09,101 --> 00:10:11,893 50. Ça va durer longtemps ? 89 00:10:14,018 --> 00:10:17,018 C'est bien vrai, l'histoire des revenants 90 00:10:17,226 --> 00:10:19,226 qu'a vus grand-mĂšre ? Oui. Pourquoi ? 91 00:10:19,434 --> 00:10:22,476 Le curĂ© nous a dit que c'Ă©tait de la blague. 92 00:10:22,643 --> 00:10:24,601 "Des histoires de vieilles filles." 93 00:10:27,059 --> 00:10:31,601 Si vous espĂ©rez ĂȘtre insolents Ă  travers ce pauvre curĂ©, 94 00:10:31,768 --> 00:10:35,184 vous perdez votre temps. Je lui en toucherai un mot. 95 00:10:35,393 --> 00:10:37,434 Quant Ă  cette histoire, 96 00:10:37,643 --> 00:10:41,059 je m'en souviens parfaitement. J'avais 7 ans. 97 00:10:41,226 --> 00:10:42,893 C'Ă©tait dans la nuit du 13 98 00:10:43,101 --> 00:10:44,476 au 14 juillet. 99 00:10:44,643 --> 00:10:46,851 À minuit juste. 100 00:10:49,809 --> 00:10:51,934 VOUS les avez VUS vous-mĂȘme ? 101 00:10:52,143 --> 00:10:54,976 Ma propre mĂšre les a vus. C'est pareil. 102 00:10:55,143 --> 00:10:58,101 Le lendemain, on a retrouvĂ© les tableaux par terre. 103 00:10:58,268 --> 00:11:01,101 Ça prouve bien qu'elle n'avait pas rĂȘvĂ©. 104 00:11:03,018 --> 00:11:05,559 S'Ă©triper Ă  mort avec son frĂšre pour une fille, 105 00:11:05,726 --> 00:11:07,559 il se caillait pas le lait, le grand-pĂšre. 106 00:11:07,726 --> 00:11:09,851 Je dirai ça Ă  votre pĂšre. 107 00:11:10,059 --> 00:11:11,768 POURQUOI, TANTE MATHILDE ? 108 00:11:11,934 --> 00:11:14,518 Il vous a interdit de parler argot. 109 00:11:14,684 --> 00:11:17,976 Mais c'est pas de l'argot, c'est de l'histoire. 110 00:11:22,809 --> 00:11:24,893 Fichtre ! Un autre smoking ? 111 00:11:25,059 --> 00:11:26,976 Que tu es Ă©lĂ©gant, le Turc. 112 00:11:27,143 --> 00:11:29,476 Vous savez, on sort beaucoup, Ă  Ankara. 113 00:11:29,643 --> 00:11:32,393 C'est trĂšs important, d'ĂȘtre bien habillĂ©. 114 00:11:32,559 --> 00:11:36,393 On Ă©touffe, ici. Vous permettez, tante Mathilde ? 115 00:11:36,601 --> 00:11:37,976 Tu vas la prendre sur la gueule. 116 00:11:38,184 --> 00:11:41,768 La cloche sonne. Celle-lĂ  aussi ? 117 00:11:48,018 --> 00:11:50,351 Les jumeaux, Pierre arrive demain. 118 00:11:50,518 --> 00:11:51,684 CHOUETTE ! 119 00:11:51,851 --> 00:11:54,976 Qu'est-ce que vous avez fait de beau, aujourd'hui ? 120 00:11:55,143 --> 00:11:56,643 L'abbĂ© n'a pas une mine de chien ? 121 00:11:56,851 --> 00:11:58,809 Depuis la rupture du Concordat, 122 00:11:58,976 --> 00:12:03,101 nos prĂȘtres ont tout juste le droit de mourir de faim. 123 00:12:03,309 --> 00:12:06,268 Qu'est-ce que vous avez foutu de ma pince coupante ? 124 00:12:06,434 --> 00:12:07,809 On n'y a pas touchĂ©. 125 00:12:07,976 --> 00:12:09,768 Demain, je la veux en place. 126 00:12:09,976 --> 00:12:12,101 Dis donc, tu as vu cette fenĂȘtre ? 127 00:12:13,726 --> 00:12:14,559 Et alors ? 128 00:12:14,768 --> 00:12:17,684 On pourrait ne pas attendre le dĂ©luge. 129 00:12:17,851 --> 00:12:21,809 Quand Maubrun sera devenu une piscine, on sera bien avancĂ©s. 130 00:12:22,018 --> 00:12:25,809 Il y en a 24 dans cet Ă©tat-lĂ . Si le cƓur t'en dit... 131 00:12:25,976 --> 00:12:28,351 On pourrait faire venir un menuisier. 132 00:12:28,518 --> 00:12:29,684 Et la facture, 133 00:12:29,893 --> 00:12:32,143 on te la fera suivre Ă  Ankara. 134 00:12:33,643 --> 00:12:36,351 Mes excuses, pour la grossiĂšretĂ© de ma fille. 135 00:12:36,518 --> 00:12:39,434 Il est Ă  peine 20 h. Il est 20 h 05. 136 00:12:39,601 --> 00:12:41,934 Elle est pas prĂšs de retourner Ă  Paris. 137 00:12:42,601 --> 00:12:45,518 Non, Paul. Mademoiselle n'est pas lĂ . 138 00:12:46,726 --> 00:12:50,393 Ce manque d'Ă©gard pour les domestiques est insupportable. 139 00:12:50,559 --> 00:12:52,101 Ils sont Ă  l'heure, eux. 140 00:12:56,893 --> 00:13:00,643 Une maĂźtresse de maison ne se permet pas d'ĂȘtre en retard. 141 00:13:00,809 --> 00:13:03,518 Si ce n'Ă©tait pas moi qui t'avais Ă©levĂ©e... 142 00:13:03,684 --> 00:13:05,768 Monsieur le marquis est servi. 143 00:13:34,268 --> 00:13:36,143 Ça va ĂȘtre l'heure. On y va. 144 00:13:36,601 --> 00:13:40,559 T'es sĂ»r que papa dort ? Il dormait dĂ©jĂ  au salon. 145 00:13:40,768 --> 00:13:43,434 Il tousse. 146 00:13:53,684 --> 00:13:55,434 Ça y est. Vite, allez ! 147 00:14:07,726 --> 00:14:11,143 Qu'est-ce que c'est ? Merde ! Il nous a entendus. 148 00:14:14,559 --> 00:14:17,851 Qu'est-ce qu'on fait ? Ben, on y va. 149 00:14:25,809 --> 00:14:27,934 Qu'est-ce que vous faisiez dehors ? 150 00:14:28,143 --> 00:14:32,809 On avait trop chaud, on est allĂ©s faire un tour dans le parc. 151 00:14:32,976 --> 00:14:34,893 Au nord, oĂč il fait frais en premier. 152 00:14:35,726 --> 00:14:37,059 "Au nord" ? 153 00:14:55,351 --> 00:14:58,643 Alors, voilĂ . Bonsoir, papa. 154 00:14:58,809 --> 00:15:01,184 On est dĂ©solĂ©s de vous avoir rĂ©veillĂ©. 155 00:15:01,351 --> 00:15:04,476 Fracas. 156 00:15:12,601 --> 00:15:15,018 Vous aussi, vous avez entendu ? 157 00:15:15,184 --> 00:15:16,601 â™Ș Avais raison ! 158 00:15:16,768 --> 00:15:18,726 Le 13 juillet, comme ma mĂšre. 159 00:15:18,893 --> 00:15:22,976 Mais je ne les ai pas vus. Moi, je les ai vus. 160 00:15:23,143 --> 00:15:24,018 Venez ici ! 161 00:15:24,226 --> 00:15:27,726 Tenez. Les voilĂ , vos revenants. 162 00:15:32,309 --> 00:15:34,518 C'Ă©tait ça, votre histoire du curĂ©, 163 00:15:34,684 --> 00:15:36,393 avant le dĂźner ? 164 00:15:36,559 --> 00:15:38,226 Venez un peu ici. 165 00:15:43,851 --> 00:15:45,434 Allons, avancez. 166 00:15:47,809 --> 00:15:50,518 Vous permettez, Jean ? Certes, Mathilde. 167 00:15:50,684 --> 00:15:52,851 â™Ș Ai peur pour votre badine. 168 00:15:53,018 --> 00:15:57,143 Si vous vouliez me laisser ce soin, ils n'y perdraient rien. 169 00:15:58,018 --> 00:15:59,434 Bon. 170 00:15:59,851 --> 00:16:02,309 Mais je vous les recommande. 171 00:16:02,559 --> 00:16:06,018 Demain, 7 h, dans mon bureau. BIEN, PAPA. 172 00:16:06,184 --> 00:16:08,393 BONNE NUIT, TANTE MATHILDE. 173 00:16:10,184 --> 00:16:11,518 Bonsoir, Mathilde. 174 00:16:11,684 --> 00:16:14,184 Il a bien fonctionnĂ©, notre truc ! 175 00:16:17,601 --> 00:16:21,768 Comment ont-ils bien pu fabriquer leur coup, ces bougres-lĂ  ? 176 00:16:32,643 --> 00:16:36,518 Laquelle crois-tu qu'il va prendre ? En tout cas, pas celle-lĂ . 177 00:16:37,684 --> 00:16:39,559 Jean tousse. 178 00:16:39,726 --> 00:16:42,184 Il fume trop. Oh, c'est de son Ăąge. 179 00:16:42,351 --> 00:16:44,351 On a failli attendre. 180 00:16:45,726 --> 00:16:48,768 BONJOUR, PAPA. Bonjour, petits bougres. 181 00:16:52,184 --> 00:16:55,726 Il pleuvra donc pas cette annĂ©e, nom d'un chien ? 182 00:16:55,893 --> 00:16:57,518 Voyons un peu. 183 00:17:00,601 --> 00:17:02,059 À qui le tour ? 184 00:17:02,518 --> 00:17:04,268 Papa, il ne faut pas. Comment ? 185 00:17:04,434 --> 00:17:06,059 On est trop vieux, maintenant. 186 00:17:06,226 --> 00:17:10,684 Et puis les sĂ©vices corporels, c'est une mĂ©thode immorale. 187 00:17:10,851 --> 00:17:13,934 Ah, c'est merveilleux, ça. Viens ici, toi. 188 00:17:14,101 --> 00:17:16,518 "Les sĂ©vices corporels" ? 189 00:17:16,726 --> 00:17:20,851 Les enfants hurlent. 190 00:17:23,309 --> 00:17:25,059 Bonne chose de faite. 191 00:17:25,226 --> 00:17:27,059 Allez, filez. 192 00:17:27,226 --> 00:17:31,684 Je vous donne jusqu'au dĂ©jeuner pour aller prĂ©senter vos excuses. 193 00:17:38,434 --> 00:17:41,518 Ça n'a pas Ă©tĂ© bien terrible. Il vieillit. 194 00:17:41,684 --> 00:17:43,851 Ça l'a fait marrer, notre truc. 195 00:17:44,018 --> 00:17:46,226 Les jumeaux, vous servez la messe ? 196 00:17:46,434 --> 00:17:49,393 Quand tu seras cardinal, on en reparlera. 197 00:17:54,101 --> 00:17:55,601 Bonjour, Philippe. 198 00:17:56,684 --> 00:17:58,809 Alors, cavalier, mal aux fesses ? 199 00:18:01,268 --> 00:18:03,893 Je n'ai pas voulu intervenir, tout Ă  l'heure. 200 00:18:04,059 --> 00:18:06,476 "Intervenir" ? Vous ne devriez pas. 201 00:18:06,643 --> 00:18:08,143 Les sĂ©vices corporels... 202 00:18:08,309 --> 00:18:11,643 "Sont une mĂ©thode d'Ă©ducation immorale et dĂ©passĂ©e." 203 00:18:11,809 --> 00:18:13,976 Je sais. Je ne comprends pas. 204 00:18:14,143 --> 00:18:16,559 Ils comprennent trĂšs bien, eux. 205 00:18:16,726 --> 00:18:18,351 Va dire ta messe. 206 00:19:47,351 --> 00:19:50,393 Mais c'est M. Arthus ! Je vous remettais pas. 207 00:19:50,601 --> 00:19:54,934 Bonjour, monsieur Gontran. Bonjour, Marie. Comment ça va ? 208 00:19:55,143 --> 00:19:56,809 Le patron est chez lui ? Je crois. 209 00:19:56,976 --> 00:20:00,143 Il doit ĂȘtre en train de manger un morceau. 210 00:20:00,351 --> 00:20:03,351 On va aller lui faire une petite visite. 211 00:20:09,726 --> 00:20:11,768 Non, mademoiselle. Il n'aime pas ça. 212 00:20:11,934 --> 00:20:14,226 Je mettrai des pommes rissolĂ©es 213 00:20:14,393 --> 00:20:15,601 et de la salade. 214 00:20:15,768 --> 00:20:17,893 FĂ©licie, il va falloir vous surpasser. 215 00:20:18,059 --> 00:20:20,184 Pierre arrive cet aprĂšs-midi. 216 00:20:20,351 --> 00:20:21,726 Soyez tranquille. 217 00:20:21,893 --> 00:20:24,184 Elle m'a refusĂ© trois plats, 218 00:20:24,351 --> 00:20:26,809 parce que M. Pierre n'aimait pas ça. 219 00:20:26,976 --> 00:20:30,643 C'est pas Ă  Oxford qu'il a dĂ» s'engraisser. 220 00:20:30,809 --> 00:20:32,851 Nous avons quoi, pour ce soir ? 221 00:20:33,018 --> 00:20:35,684 Des Ɠufs brouillĂ©s aux petits croĂ»tons, 222 00:20:35,851 --> 00:20:38,643 le rĂŽti, des petites pommes rissolĂ©es... 223 00:20:38,851 --> 00:20:40,976 de la salade, du fromage... 224 00:20:41,184 --> 00:20:42,976 On en fauche une ? 225 00:20:44,143 --> 00:20:46,893 Que dirais-tu de celle-lĂ , avec les rillettes ? 226 00:20:47,059 --> 00:20:51,184 Le paternel nous doit bien ça, aprĂšs la raclĂ©e de ce matin. 227 00:20:53,809 --> 00:20:56,184 Pour les vins, Paul s'en est occupĂ©. 228 00:20:56,351 --> 00:20:58,809 Eh ben, tant pis pour ma cave ! 229 00:20:59,809 --> 00:21:02,476 Monsieur le marquis. Bonjour, facteur. 230 00:21:02,643 --> 00:21:04,643 Mademoiselle. Merci. 231 00:21:06,226 --> 00:21:08,476 Comment vont vos artichauts ? 232 00:21:08,643 --> 00:21:12,059 Ils ont soif, forcĂ©ment. À votre santĂ© ! 233 00:21:16,226 --> 00:21:18,059 À bientĂŽt, monsieur le marquis. 234 00:21:22,351 --> 00:21:24,518 C'est trop beau. 235 00:21:26,059 --> 00:21:29,351 "Le prince de Conti prie le marquis de Maubrun et ses enfants" 236 00:21:29,518 --> 00:21:31,809 "de lui faire l'honneur de participer" 237 00:21:31,976 --> 00:21:34,768 "Ă  une battue de canards sur ses terres," 238 00:21:34,934 --> 00:21:38,101 "le dimanche 17 juillet 1955." 239 00:21:38,268 --> 00:21:39,684 "Conti." 240 00:21:39,851 --> 00:21:43,434 "Le rendez-vous est fixĂ© Ă  7 h du matin." 241 00:21:43,934 --> 00:21:46,268 GravĂ© et en couleur. 242 00:21:46,434 --> 00:21:49,893 Comme dans les films amĂ©ricains. Regarde. 243 00:21:55,518 --> 00:21:56,643 DĂ©cidĂ©ment, 244 00:21:56,851 --> 00:22:00,851 le "prince du rang" ne se refuse rien. Il en a les moyens. 245 00:22:01,018 --> 00:22:04,309 Je devrais pas y aller, mais j'y vais quand mĂȘme. 246 00:22:04,476 --> 00:22:06,018 Il y a trop de canards. 247 00:22:06,184 --> 00:22:09,809 Et j'emmĂšne tout le monde, sapristi ! MĂȘme les jumeaux ! 248 00:22:09,976 --> 00:22:13,476 Toi, tu resteras avec ta tante. Elle sera dĂ©jĂ  partie. 249 00:22:13,643 --> 00:22:15,893 Ben, tu resteras seule. Papa ! 250 00:22:18,351 --> 00:22:21,226 Je crois que j'irai quand mĂȘme Ă  Conti. 251 00:22:22,768 --> 00:22:25,226 Je suis sĂ»r que non, Daisy. 252 00:22:37,309 --> 00:22:41,018 Les jumeaux chantonnent. 253 00:22:44,268 --> 00:22:48,684 Qu'est-ce que vous fabriquez ? On va faire nos devoirs de vacances. 254 00:23:01,226 --> 00:23:03,226 Regardez oĂč elles vont pondre. 255 00:23:03,393 --> 00:23:04,601 Monsieur le marquis. Bonjour, Marie. 256 00:23:04,768 --> 00:23:07,226 Je suis en avance pour les redevances de la Saint-Victor. 257 00:23:07,393 --> 00:23:10,101 Mes journaliers vont tout me manger. 258 00:23:10,268 --> 00:23:13,518 Ça tombe bien, j'ai tous mes enfants. Le beurre salĂ© ne fera pas long feu. 259 00:23:13,684 --> 00:23:16,726 â™Ș Ai rencontrĂ© M. Arthus, avec M. Gontran. 260 00:23:16,893 --> 00:23:18,768 Ils allaient voir le patron. 261 00:23:18,934 --> 00:23:20,809 Vous en avez, un beau gars, lĂ . 262 00:23:20,976 --> 00:23:23,726 Ils allaient voir le patron ? Bien. 263 00:23:23,893 --> 00:23:26,268 À bientĂŽt, Marie. Portez ça Ă  la cuisine. 264 00:23:26,434 --> 00:23:27,976 Et merci. 265 00:23:49,893 --> 00:23:53,143 Ne vous dĂ©rangez pas, on connaĂźt le chemin. 266 00:23:53,476 --> 00:23:55,684 Quand je dis 15 millions, je suis optimiste. 267 00:23:55,851 --> 00:23:59,101 C'est le double qu'il faudrait, pour restaurer tout ça. 268 00:23:59,268 --> 00:24:01,476 Mais je ne peux pas vous offrir davantage. 269 00:24:01,643 --> 00:24:04,684 On Ă©tablira un ordre d'urgence. 270 00:24:07,226 --> 00:24:10,184 C'est lui. Je t'avais dit qu'il fallait pas. 271 00:24:10,351 --> 00:24:14,476 On a aucune raison de se cacher. C'est pour lui que je fais ça. 272 00:24:23,184 --> 00:24:25,643 Je tombe Ă  pic, dis donc, Arthus. 273 00:24:25,809 --> 00:24:28,851 Je sais qu'avec mon rĂ©gisseur, tu es en d'excellentes mains, 274 00:24:29,018 --> 00:24:31,393 mais si je pouvais vous ĂȘtre utile... 275 00:24:33,018 --> 00:24:34,851 Attention oĂč tu poses les pieds. 276 00:24:35,059 --> 00:24:38,476 Ici, on n'est pas Ă  L'Automobile Club. 277 00:24:38,643 --> 00:24:41,018 Nous n'avons rien dĂ©cidĂ© sans vous. 278 00:24:41,226 --> 00:24:44,643 Je ne crois rien du tout. Je suis ravi de te voir lĂ . 279 00:24:44,809 --> 00:24:47,018 Un peu Ă©tonnĂ©, mais ravi. 280 00:24:47,184 --> 00:24:50,351 Je suis sĂ»r que tu as un tas d'idĂ©es. 281 00:24:50,518 --> 00:24:52,809 Nous autres... Hein, Gontran ? 282 00:24:52,976 --> 00:24:54,351 Leur normande a vĂȘlĂ©. 283 00:24:54,518 --> 00:24:56,934 Ah ? Tu peux ramener mon taxi. 284 00:24:57,101 --> 00:24:59,268 Je me ferai reconduire par le Turc. 285 00:24:59,434 --> 00:25:02,893 Je serais content qu'il me mette dans la confidence. 286 00:25:03,059 --> 00:25:05,143 Si toutefois... Vous avez l'air fĂąchĂ©. 287 00:25:05,309 --> 00:25:08,226 Moi ? Il y a longtemps que j'ai pas Ă©tĂ© aussi bien. 288 00:25:12,351 --> 00:25:16,601 Dis, Arthus, tu ne me laisserais pas le volant jusqu'Ă  Maubrun ? 289 00:25:18,059 --> 00:25:21,268 â™Ș Ai tout de mĂȘme fini la guerre dans l'aviation. 290 00:25:27,268 --> 00:25:28,976 Je crois que ça ira comme ça. 291 00:25:29,143 --> 00:25:31,851 Qu'est-ce que t'en dis, pour l'Ă©criture ? 292 00:25:33,059 --> 00:25:34,518 Attends. 293 00:25:47,434 --> 00:25:50,934 "Aura la faiblesse..." Tu charries un peu. 294 00:25:51,393 --> 00:25:53,518 Allez, on file Ă  la poste. 295 00:25:53,684 --> 00:25:55,143 Minute. 296 00:26:02,226 --> 00:26:04,018 Daisy en pince pour le fiston. 297 00:26:04,184 --> 00:26:06,226 Elle avait qu'Ă  pas avoir un pĂšre pareil. 298 00:26:36,268 --> 00:26:40,851 Il faut que je te gronde, mon vieux. Tu aurais dĂ» m'en parler d'abord. 299 00:26:41,018 --> 00:26:45,351 Gontran, tu comprends, mĂšne une vie dure, comme moi. 300 00:26:45,934 --> 00:26:47,476 Mais il est plus jeune. 301 00:26:47,643 --> 00:26:49,893 C'est ce que je voudrais vous Ă©viter. 302 00:26:50,059 --> 00:26:51,809 La solution... Viens avec moi. 303 00:26:51,976 --> 00:26:55,059 Il faut que j'aille voir si Gustave s'est dĂ©cidĂ©. 304 00:27:01,476 --> 00:27:03,976 Tu as gagnĂ© beaucoup d'argent, et alors ? 305 00:27:04,143 --> 00:27:09,226 Mon pĂšre en avait plus. Il n'en parlait pas pour autant. 306 00:27:09,434 --> 00:27:11,601 L'argent, il faut savoir s'en servir. 307 00:27:11,768 --> 00:27:15,809 Il faut pas jouer avec Maubrun comme on joue en Bourse. 308 00:27:15,976 --> 00:27:17,893 C'est pas la mĂȘme chose. 309 00:27:18,643 --> 00:27:21,309 Ah, c'est gentil d'ĂȘtre venu, Gustave. 310 00:27:21,476 --> 00:27:24,768 Oh, je sais bien. Depuis le temps que c'Ă©tait promis. 311 00:27:29,351 --> 00:27:31,851 Que veux-tu que je fasse de tes 15 millions ? 312 00:27:32,726 --> 00:27:34,934 Tu vois une SARL Ă  Maubrun ? 313 00:27:35,101 --> 00:27:36,601 Tu me vois directeur gĂ©nĂ©ral 314 00:27:36,768 --> 00:27:40,393 de la SociĂ©tĂ© nouvelle des Ă©tablissements Maubrun ? 315 00:27:40,684 --> 00:27:44,518 C'est gentil de vouloir moderniser, planifier la culture, 316 00:27:44,684 --> 00:27:47,851 mais on n'est pas en GĂ©orgie ici, ni dans L'Ohio. 317 00:27:48,018 --> 00:27:49,601 Tu as peut-ĂȘtre oubliĂ© ça. 318 00:27:49,768 --> 00:27:51,601 Ici, les champs sont petits. 319 00:27:51,768 --> 00:27:54,226 Il y a des bornes et des talus partout. 320 00:27:54,393 --> 00:27:56,018 Parce que vous le voulez bien. 321 00:27:56,184 --> 00:28:00,143 Quand les baux de vos fermiers arrivent Ă  expiration, 322 00:28:00,309 --> 00:28:01,851 vous ne les renouvelez pas. 323 00:28:02,018 --> 00:28:04,768 Je paie les indemnitĂ©s. Le problĂšme est rĂ©solu. 324 00:28:04,934 --> 00:28:07,518 Vous avez enfin une situation nette. 325 00:28:08,143 --> 00:28:10,851 Mes fermiers Ă  la porte ? Ils vous gĂȘnent. 326 00:28:11,018 --> 00:28:13,893 Ce sont eux qui font fortune sur votre dos. 327 00:28:14,059 --> 00:28:15,934 Et aprĂšs ? AprĂšs, aprĂšs... 328 00:28:17,018 --> 00:28:19,184 C'est de la folie, voilĂ  tout. 329 00:28:19,351 --> 00:28:21,851 Plaignez-vous de tirer le diable par la queue, 330 00:28:22,018 --> 00:28:24,101 de crouler sous les impĂŽts... 331 00:28:24,309 --> 00:28:27,934 Encore un chĂąssis dĂ©fectueux. Gontran ne peut pas tout faire. 332 00:28:28,101 --> 00:28:31,518 Je ne me plains pas. Gontran a dit quelque chose... 333 00:28:31,684 --> 00:28:33,643 Il n'est pour rien dans tout ça. 334 00:28:33,809 --> 00:28:35,143 Mes fermiers Ă  la porte ? 335 00:28:35,309 --> 00:28:38,726 Leurs familles servent la nĂŽtre depuis 6 gĂ©nĂ©rations. 336 00:28:38,893 --> 00:28:41,684 C'est un bail que personne ne peut rĂ©silier. 337 00:28:41,851 --> 00:28:45,059 Vous ĂȘtes formidables, les capitalistes. 338 00:28:45,226 --> 00:28:47,393 Comme si vous n'aviez plus de cƓur. 339 00:28:47,559 --> 00:28:51,059 Des comptes en banque, des numĂ©ros matricules... 340 00:28:51,226 --> 00:28:53,893 Comme des commissaires du peuple. Pareil ! 341 00:28:54,059 --> 00:28:57,184 Aussi froids qu'un coffre ou qu'une guillotine. 342 00:28:57,351 --> 00:29:01,893 Vous avez tort. Les choses ont changĂ©. On s'en aperçoit pas, ici. 343 00:29:02,059 --> 00:29:04,684 Elles changeront bien davantage. 344 00:29:08,184 --> 00:29:09,809 Ça va, Gustave ? 345 00:29:09,976 --> 00:29:13,726 Les gens sont mĂ©chants, mĂȘme quand ils ont de l'instruction. 346 00:29:13,893 --> 00:29:16,351 Surtout quand ils ont de l'instruction. 347 00:29:16,518 --> 00:29:20,268 Qu'est-ce qui ne va pas ? Ce serait trop long Ă  dire. 348 00:29:20,434 --> 00:29:22,684 Viens me voir ce soir. On causera. 349 00:29:22,851 --> 00:29:26,934 C'est as rand-chose, de causer I mais on se sent moins seul. 350 00:29:27,101 --> 00:29:28,851 Merci, monsieur le marquis. 351 00:30:06,601 --> 00:30:08,351 DĂ©jĂ  fatiguĂ©, l'abbĂ© ? 352 00:30:08,518 --> 00:30:11,309 Hier soir, j'avais souhaitĂ© vous parler. 353 00:30:11,476 --> 00:30:14,059 Puisque ça a pu attendre aujourd'hui, 354 00:30:14,226 --> 00:30:16,809 c'est que c'Ă©tait pas trĂšs grave. 355 00:30:16,976 --> 00:30:19,851 Pour ĂȘtre franc, c'est le motif de mon sĂ©jour ici. 356 00:30:20,018 --> 00:30:23,934 Un jĂ©suite, ça ne se dĂ©place plus qu'en service commandĂ©. 357 00:30:24,101 --> 00:30:26,101 N'exagĂ©rons rien. 358 00:30:26,601 --> 00:30:29,518 Promettez-moi de ne pas vous emporter. 359 00:30:30,351 --> 00:30:32,434 C'est pas pour la SARL, au moins ? 360 00:30:32,601 --> 00:30:35,393 Je te prĂ©viens : Cette question est rĂ©glĂ©e. 361 00:30:35,559 --> 00:30:37,768 Et serais-tu le nonce du pape... 362 00:30:39,143 --> 00:30:40,851 C'est pour Daisy. 363 00:30:41,018 --> 00:30:44,559 Daisy est assez grande pour se dĂ©brouiller toute seule. 364 00:30:44,726 --> 00:30:47,809 Le curĂ© du village est un excellent confesseur. 365 00:30:47,976 --> 00:30:49,351 Et elle a moi. 366 00:30:49,518 --> 00:30:52,434 Croyez-vous que cela suffise Ă  une jeune fille ? 367 00:30:52,601 --> 00:30:54,393 Tu veux la marier ? Rien ne presse. 368 00:30:54,559 --> 00:30:57,768 C'est quoi, ce besoin que vous avez de marier les gens ? 369 00:30:57,934 --> 00:31:01,518 Je ne veux pas marier Daisy. Je veux qu'elle soit heureuse. 370 00:31:01,684 --> 00:31:06,101 Tu parles comme le courrier du cƓur. Laisse ça aux hebdomadaires. 371 00:31:06,268 --> 00:31:10,476 Daisy aime Christophe de Conti. Elle croit qu'elle l'aime. 372 00:31:10,643 --> 00:31:13,101 Les jeunes filles aiment tout le monde. 373 00:31:13,268 --> 00:31:17,018 Ça lui passera. Vous ĂȘtes si sĂ»r de tout. 374 00:31:18,684 --> 00:31:22,393 Je sais que Daisy n'Ă©pousera pas le fils d'un imposteur. 375 00:31:22,559 --> 00:31:25,476 D'un monsieur qui a achetĂ© un titre montĂ©nĂ©grin 376 00:31:25,643 --> 00:31:27,684 et volĂ© un nom historique. 377 00:31:27,851 --> 00:31:31,101 Il est mon voisin Ă  l'Ă©glise, et je tire ses canards. 378 00:31:31,268 --> 00:31:33,309 Mais ma fille, non, jamais. 379 00:31:33,476 --> 00:31:36,643 Je ne veux pas ĂȘtre ridicule, nom d'un chien. 380 00:31:36,851 --> 00:31:39,726 Et tu ferais mieux de regarder ce que tu fais. 381 00:31:40,934 --> 00:31:42,768 Je vous demande de bien peser 382 00:31:42,976 --> 00:31:45,809 votre dĂ©cision. Sois tranquille, c'est fait. 383 00:31:45,976 --> 00:31:47,518 Daisy est majeure. 384 00:31:52,268 --> 00:31:55,018 Dois-je te rappeler que mon autoritĂ© sur elle 385 00:31:55,184 --> 00:31:57,434 ne s'arrĂȘte pas Ă  sa majoritĂ©, 386 00:31:57,601 --> 00:32:00,893 pour la simple raison que je la tiens de Dieu ? 387 00:32:01,059 --> 00:32:04,351 Je suis responsable de vous tous, jusqu'Ă  ma mort. 388 00:32:04,684 --> 00:32:06,268 MĂȘme de toi, l'abbĂ©. 389 00:32:06,809 --> 00:32:08,393 Tu le sais bien. 390 00:32:08,684 --> 00:32:12,434 Pour une fois que je vous ai tous, ne me gĂąchez pas le plaisir. 391 00:32:12,643 --> 00:32:14,893 Revenons aux choses sĂ©rieuses. 392 00:32:16,101 --> 00:32:17,476 Éclats de voix. 393 00:32:17,643 --> 00:32:19,893 Merde ! Une visite. 394 00:32:21,268 --> 00:32:22,351 Pierre est lĂ  ! 395 00:32:22,559 --> 00:32:24,726 Pierrot ? 396 00:32:25,934 --> 00:32:26,934 OĂč est-il ? 397 00:32:27,309 --> 00:32:29,309 Bonjour, papa. 398 00:32:43,101 --> 00:32:46,893 Il vous a dit ça hier soir ? Il aura peut-ĂȘtre changĂ© d'avis. 399 00:32:47,559 --> 00:32:51,268 Alors, tu te dĂ©cides ? Ce sera aussi difficile demain. 400 00:32:51,434 --> 00:32:52,601 Je le vois demain. 401 00:32:52,809 --> 00:32:54,101 Je lui en parlerai. 402 00:32:54,309 --> 00:32:57,226 C'est comme ça tous les jours ? Souvent. 403 00:32:57,434 --> 00:32:59,768 Allez, Gustave, je vais arranger ça. 404 00:33:02,643 --> 00:33:04,518 Vous vous laissez empoisonner. 405 00:33:04,726 --> 00:33:07,768 Je ne peux quand mĂȘme pas les fiche Ă  la porte. 406 00:33:07,934 --> 00:33:11,059 Ils ont besoin de moi. Vous les avez pourris. 407 00:33:11,226 --> 00:33:14,643 DĂšs qu'un gosse a de la fiĂšvre, on court vous avertir. 408 00:33:14,809 --> 00:33:18,184 Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux. 409 00:33:19,434 --> 00:33:20,768 C'est du temps perdu. 410 00:33:20,976 --> 00:33:24,351 Vous croyez qu'ils vous aiment. En rĂ©alitĂ©, ils vous dĂ©binent. 411 00:33:24,559 --> 00:33:28,268 Peut-ĂȘtre qu'ils ne m'aiment pas, mais moi, je les aime bien. 412 00:33:28,434 --> 00:33:31,268 La vie est trop courte pour qu'on s'occupe des autres. 413 00:33:31,434 --> 00:33:34,434 Elle serait si longue si on ne s'en occupait pas. 414 00:33:34,601 --> 00:33:35,809 Pour Gustave, 415 00:33:35,976 --> 00:33:39,601 l'instituteur veut s'en dĂ©barrasser parce qu'il boit un peu. 416 00:33:39,768 --> 00:33:44,101 Qu'est-ce qu'il deviendrait, s'il n'Ă©tait plus gardien Ă  l'Ă©cole ? 417 00:33:44,268 --> 00:33:47,351 Plus de logement, plus de bout de jardin. 418 00:33:53,143 --> 00:33:55,268 Alors ? On joue, oui ? 419 00:33:56,934 --> 00:33:57,851 Merci. 420 00:33:58,018 --> 00:34:02,393 Je coupe, je vous donne un cƓur, et je vous fous les cartes au nez. 421 00:34:02,559 --> 00:34:06,143 Petit chelem demandĂ© et fait. 750 et 100 d'honneur. 422 00:34:06,309 --> 00:34:08,434 L'abbĂ© a une veine de cocu. 423 00:34:08,601 --> 00:34:10,684 Je sais jouer, c'est diffĂ©rent. 424 00:34:10,851 --> 00:34:13,143 Le bridge et la chasse, je me dĂ©fends. 425 00:34:13,351 --> 00:34:16,893 Parce que le rĂ©vĂ©rend pĂšre de Maubrun chasse ? 426 00:34:17,101 --> 00:34:19,934 Ce n'est pas interdit par le droit canon ! 427 00:34:20,143 --> 00:34:22,351 Eh bien, ne te gĂȘne surtout pas. 428 00:34:22,518 --> 00:34:24,893 Le fusil en bandouliĂšre sur la soutane. 429 00:34:25,059 --> 00:34:26,559 C'est pas un crime. 430 00:34:26,768 --> 00:34:27,809 C'est pas un crime, 431 00:34:28,018 --> 00:34:29,809 ce ne sont que des canards. 432 00:34:29,976 --> 00:34:33,143 Comme on se sent fier d'ĂȘtre homme, n'est-ce pas ? 433 00:34:33,309 --> 00:34:34,851 Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes. 434 00:34:35,018 --> 00:34:37,143 VoilĂ  notre Jean-Jacques Rousseau lancĂ©. 435 00:34:37,309 --> 00:34:40,351 Tu n'espĂšres tout de mĂȘme pas nous changer. 436 00:34:40,518 --> 00:34:43,559 Si 7 ans de jĂ©suitiĂšre n'entament en rien ce que vous ĂȘtes... 437 00:34:43,726 --> 00:34:47,184 Il y a si longtemps qu'on dure. Je pense bien. 438 00:34:47,351 --> 00:34:51,101 Il a la peau solide, l'aristocrate, mĂȘme sous la soutane. 439 00:34:51,268 --> 00:34:55,143 Je te prierai de te mĂȘler de ce qui te regarde ! 440 00:34:55,309 --> 00:34:57,934 Tu vois bien qu'il nous fait marcher. 441 00:34:58,101 --> 00:35:01,601 Bien sĂ»r que je vous fais marcher ! 442 00:35:02,851 --> 00:35:06,726 Qu'est-ce qui pourrait vous faire douter de votre bon droit ? 443 00:35:06,893 --> 00:35:10,851 Vous ĂȘtes si contents, avec tous vos ancĂȘtres ! 444 00:35:14,559 --> 00:35:16,393 Les bons usages... 445 00:35:19,309 --> 00:35:21,559 Qui a pu fourrer ces idĂ©es dans sa tĂȘte ? 446 00:35:22,393 --> 00:35:24,684 Tu sais, moi, les idĂ©es... 447 00:35:26,434 --> 00:35:28,101 Mon pauvre Philippe. 448 00:35:28,268 --> 00:35:30,768 â™Ș Ai peur qu'on ait oubliĂ© de te faire lire Pascal. 449 00:35:30,976 --> 00:35:35,184 On sait que tu es trĂšs intelligent, que tu as lu Pascal, Nietzsche... 450 00:35:35,351 --> 00:35:37,851 Mais c'est pas une raison pour nous emmerder. 451 00:35:38,018 --> 00:35:41,184 Ne nous mettons pas dans cet Ă©tat parce que Pierre dĂ©teste la chasse. 452 00:35:41,351 --> 00:35:43,101 Chacun est libre, tout de mĂȘme. 453 00:35:43,268 --> 00:35:46,893 Il s'agit de tout autre chose. Bien sĂ»r. 454 00:35:48,726 --> 00:35:53,601 Il s'agit de savoir si Pierre nous ferait couper la tĂȘte ou pas. 455 00:35:54,268 --> 00:35:55,434 Pauvre imbĂ©cile. 456 00:35:56,309 --> 00:35:57,143 Pierre... 457 00:36:02,976 --> 00:36:05,476 Qui songe mĂȘme Ă  vous trancher la tĂȘte ? 458 00:36:05,643 --> 00:36:08,768 Vous traĂźnez vos noms comme des prolonges d'artillerie. 459 00:36:08,934 --> 00:36:10,601 Tu dĂ©passes les bornes. 460 00:36:10,768 --> 00:36:13,143 â™Ș En ai assez de cette pieuse imposture ! 461 00:36:13,309 --> 00:36:15,476 Tu vas encore parler d'Azincourt ? 462 00:36:15,643 --> 00:36:19,643 Et des deux frĂšres qui se sont battus Ă  mort pour une dame ? 463 00:36:19,809 --> 00:36:22,309 Allez, grattez l'histoire de France. 464 00:36:22,476 --> 00:36:26,309 Rapportez les bons mots, les actions sublimes. 465 00:36:26,476 --> 00:36:30,101 Il y a longtemps qu'on ne renouvelle plus le stock, non ? 466 00:36:30,309 --> 00:36:31,643 Comment oses-tu dire ça ? 467 00:36:31,851 --> 00:36:34,226 Comte de Maubrun, tu parles ! 468 00:36:34,393 --> 00:36:36,476 Poringe, voilĂ  notre vrai nom. 469 00:36:36,643 --> 00:36:39,559 Comme les petits copains, comme tout le monde. 470 00:36:39,726 --> 00:36:42,309 Aussi dĂ©gueulasses, aussi avares, aussi lĂąches. 471 00:36:42,518 --> 00:36:46,309 Si c'Ă©tait pour nous dire ça, tu pouvais rester avec tes amis. 472 00:36:46,768 --> 00:36:51,393 D'ailleurs, la porte est lĂ . Il y a encore un train pour Paris. 473 00:36:57,809 --> 00:36:59,309 Pierre... 474 00:37:00,393 --> 00:37:03,518 Tu es sous mon toit ici, c'est-Ă -dire chez toi. 475 00:37:04,934 --> 00:37:08,143 Je vous demande d'oublier cette querelle, 476 00:37:08,309 --> 00:37:11,351 Ă  laquelle pour ma part je n'ai rien compris. 477 00:37:11,518 --> 00:37:14,601 Je suis d'une autre gĂ©nĂ©ration, que voulez-vous. 478 00:37:14,768 --> 00:37:19,018 Puis vous allez nous laisser. J'ai besoin d'ĂȘtre seul avec lui. 479 00:37:19,434 --> 00:37:20,601 Bonsoir, papa. 480 00:37:23,351 --> 00:37:24,643 Bonsoir, Pierre. 481 00:37:30,434 --> 00:37:31,559 Bonsoir. 482 00:37:31,893 --> 00:37:33,226 Bonsoir. 483 00:37:36,184 --> 00:37:37,851 Bonsoir, ducon. 484 00:37:40,309 --> 00:37:44,143 Ce doit ĂȘtre difficile de vivre dans le monde d'aujourd'hui 485 00:37:44,309 --> 00:37:47,934 avec cette sensibilitĂ© qui te vient... 486 00:37:49,101 --> 00:37:52,059 Je ne sais pas... Peut-ĂȘtre de ta mĂšre. 487 00:37:53,018 --> 00:37:54,309 Pas de moi. 488 00:37:55,268 --> 00:37:59,226 Nous autres, nous avons bien de la chance avec nos ƓillĂšres. 489 00:37:59,393 --> 00:38:01,601 Je vous demande pardon. 490 00:38:01,976 --> 00:38:04,934 Mais non. Ce n'est rien. 491 00:38:05,309 --> 00:38:07,268 Rien du tout. 492 00:38:13,226 --> 00:38:15,476 Allez, on va boire aussi, nous. 493 00:38:15,643 --> 00:38:17,851 Combien il y en a au prince, lĂ -dedans ? 494 00:38:18,018 --> 00:38:19,768 Un. Et je l'ai aidĂ©. 495 00:38:19,934 --> 00:38:21,518 En attendant, sans lui, 496 00:38:21,684 --> 00:38:24,184 on n'aurait plus qu'Ă  travailler en usine. 497 00:38:35,184 --> 00:38:39,018 Je n'aurais pas cru ce matin qu'on aurait une matinĂ©e pareille. 498 00:38:39,184 --> 00:38:42,309 Belle façade, mais je m'ennuierais ici, moi. 499 00:38:42,476 --> 00:38:45,851 Son Altesse SĂ©rĂ©nissime est servie. 500 00:39:03,601 --> 00:39:07,434 M. Le marquis de Maubrun, le rĂ©vĂ©rend pĂšre de Maubrun, 501 00:39:07,601 --> 00:39:12,434 le comte Arthus de Maubrun, le comte Gontran de Maubrun, 502 00:39:12,601 --> 00:39:15,351 le comte Osmond de Maubrun, 503 00:39:15,518 --> 00:39:18,143 le comte Louis-CĂ©sar de Maubrun. 504 00:39:20,143 --> 00:39:21,601 Et voilĂ . 505 00:39:21,768 --> 00:39:25,268 C'est le cas de dire que le "compte" y est. 506 00:39:28,351 --> 00:39:29,809 â™Ș Ai une faim de loup ! 507 00:39:30,559 --> 00:39:32,851 Ils tirent bien, les petits bandits. 508 00:39:33,018 --> 00:39:35,434 Tout ce que j'ai ratĂ© Ă©tait pour eux. 509 00:39:35,601 --> 00:39:39,226 Ils Ă©taient derriĂšre moi, et pan, pan ! 510 00:39:39,393 --> 00:39:42,059 S'ils tiraient aussi bien la version latine... 511 00:39:42,226 --> 00:39:46,101 De ce cĂŽtĂ©, Ă  part l'abbĂ©, on est pas gĂątĂ©s dans la famille. 512 00:39:46,268 --> 00:39:48,143 À chacun ses spĂ©cialitĂ©s. 513 00:39:48,309 --> 00:39:50,268 Laissons le latin aux Ă©piciers. 514 00:39:50,434 --> 00:39:53,809 PĂątĂ© de canard ou pĂątĂ© d'alouettes ? Des deux. 515 00:39:53,976 --> 00:39:56,143 À table, la discrĂ©tion n'est pas mon fort. 516 00:39:56,309 --> 00:40:00,184 Surtout ne vous excusez pas. Tenez, moi, dans mes affaires, 517 00:40:00,351 --> 00:40:03,684 je me suis toujours mĂ©fiĂ© des gens qui ne mangent pas. 518 00:40:03,851 --> 00:40:06,976 Ça cache des rancƓurs, des esprits tordus. 519 00:40:07,143 --> 00:40:10,143 Oui, tous ceux qui ne savent pas vivre, 520 00:40:10,309 --> 00:40:13,893 et cette espĂšce est grouillante de nos jours. 521 00:40:14,059 --> 00:40:17,809 Qu'en pense le rĂ©vĂ©rend pĂšre ? Le pĂšre Philippe pense comme moi. 522 00:40:17,976 --> 00:40:21,018 Il sera un jĂ©suite souriant. On en rencontre. 523 00:40:21,184 --> 00:40:23,851 Votre battue Ă©tait organisĂ©e de main de maĂźtre. 524 00:40:24,059 --> 00:40:26,143 Gruaud-larose, 1937. 525 00:40:26,309 --> 00:40:29,601 Vous le direz Ă  mon garde-chasse. Ça lui fera plaisir. 526 00:40:29,768 --> 00:40:31,351 Tout le mĂ©rite lui revient. 527 00:40:31,518 --> 00:40:34,851 Moi, je suis un novice et je ne m'en cache pas. 528 00:40:35,018 --> 00:40:38,184 Les petits bandits s'en sont bien aperçus, ce matin. 529 00:40:38,351 --> 00:40:41,184 Dans ma jeunesse, j'avais d'autres chats Ă  fouetter 530 00:40:41,351 --> 00:40:43,309 que les canards et les poules d'eau. 531 00:40:43,476 --> 00:40:46,351 â™Ș EspĂšre que mon gruaud-larose vous amusera. 532 00:40:46,518 --> 00:40:47,726 Il est plein de feu. 533 00:40:47,893 --> 00:40:50,309 Avec le fumet un peu secret du pĂątĂ© d'alouettes, 534 00:40:50,476 --> 00:40:53,768 ce grand mĂ©doc est une trouvaille. Et le mĂ©rite vous en revient. 535 00:40:53,934 --> 00:40:56,309 Cette fois, oui. Je l'ai toujours su. 536 00:40:56,476 --> 00:40:58,934 D'ailleurs, ça ne s'apprend pas. 537 00:40:59,101 --> 00:41:03,101 Je pense Ă  ce que deviendra la France quand les buveurs de whisky 538 00:41:03,309 --> 00:41:06,809 auront fini de nous convertir : Magazine, CinĂ©mascope... 539 00:41:06,976 --> 00:41:08,309 Quand les cuisiniers 540 00:41:08,518 --> 00:41:10,893 auront Ă©tĂ© remplacĂ©s par des machines. 541 00:41:11,059 --> 00:41:12,893 Ne soyez pas si sombre. 542 00:41:13,059 --> 00:41:16,559 Moi, je lis les livres d'histoire, parce que les autres... 543 00:41:16,726 --> 00:41:18,934 Je trouve le temps, entre deux voyages. 544 00:41:19,101 --> 00:41:20,351 C'est passionnant. 545 00:41:20,518 --> 00:41:23,351 L'histoire, c'est plein de retournements et d'imprĂ©vus. 546 00:41:23,518 --> 00:41:27,809 L'homme est une plante Ă©tonnante : Il rĂ©siste, s'adapte, survit. 547 00:41:27,976 --> 00:41:31,309 Et finalement, c'est toujours l'homme qui gagne. 548 00:41:32,726 --> 00:41:34,643 Vous pouvez y aller. 549 00:41:36,518 --> 00:41:39,184 C'est ça, voyez-vous, le plaisir de l'amitiĂ©. 550 00:41:39,393 --> 00:41:42,726 Je ne mĂąche pas mes mots. Quand je suis content, je le dis. 551 00:41:42,893 --> 00:41:44,643 À Paris, il n'y a que des inconnus. 552 00:41:44,851 --> 00:41:47,559 Ils ont beau se tutoyer, il n'y a plus d'amis. 553 00:41:47,768 --> 00:41:51,351 C'est vrai, monsieur. Ne m'appelez plus "monsieur". 554 00:41:51,559 --> 00:41:54,809 AprĂšs un gruaud-larose, on ne s'appelle plus "monsieur". 555 00:41:55,018 --> 00:41:58,268 Appelons-nous Maubrun et Conti, comme deux collĂ©giens. 556 00:42:00,851 --> 00:42:04,476 Maubrun, moi aussi ça me fait plaisir, tout ça. 557 00:42:04,643 --> 00:42:06,768 Et mĂȘme plus que vous ne le pensez. 558 00:42:06,976 --> 00:42:08,393 Beaucoup plus. 559 00:42:08,601 --> 00:42:11,268 Venez Ă  Maubrun un de ces jours. Volontiers. 560 00:42:11,434 --> 00:42:13,768 Mademoiselle de Maubrun ! 561 00:42:14,393 --> 00:42:15,809 Bonjour. 562 00:42:15,976 --> 00:42:18,018 Ne vous dĂ©rangez pas, je vous en prie. 563 00:42:18,184 --> 00:42:20,851 â™Ș Ai eu envie de vous rejoindre Ă  dĂ©jeuner. 564 00:42:21,018 --> 00:42:23,934 Nous sommes ravis de vous accueillir Ă  Conti. 565 00:42:24,101 --> 00:42:27,684 Que nous allons avoir le regret de devoir quitter. 566 00:42:27,851 --> 00:42:31,309 Il me reste Ă  vous remercier pour cette matinĂ©e charmante. 567 00:42:31,476 --> 00:42:34,184 Nous venons de nous mettre Ă  table. Excusez-nous. 568 00:42:34,351 --> 00:42:36,268 Vous partez dĂ©jĂ  ? Oui, et toi aussi. 569 00:42:36,434 --> 00:42:39,768 Non. Je crois que je vais rester un peu ici. 570 00:42:39,934 --> 00:42:43,018 Daisy, ne me force pas Ă  rendre publiques 571 00:42:43,184 --> 00:42:46,393 les raisons d'une dĂ©cision qui me navre. 572 00:43:10,476 --> 00:43:13,393 VoilĂ . Tu as compris maintenant ? 573 00:43:13,559 --> 00:43:15,851 C'est ça, les vrais aristocrates. 574 00:43:16,018 --> 00:43:18,893 Les descendants des croisĂ©s, c'est ça. 575 00:43:19,059 --> 00:43:22,226 Des chiffonniers se conduiraient comme ça... 576 00:43:22,393 --> 00:43:25,893 Mais Ă  eux, il faut dire "bravo", il faut dire "merci", 577 00:43:26,059 --> 00:43:28,268 il faut sourire ! 578 00:43:28,434 --> 00:43:29,934 Ils ont tous les droits. 579 00:43:30,101 --> 00:43:33,518 Tout ce qu'ils font est permis, parfait, distinguĂ©. 580 00:43:34,351 --> 00:43:36,893 Les petits-fils des croisĂ©s, je te dis ! 581 00:43:37,059 --> 00:43:42,018 Ils te foutent des coups de pied au cul, tu dois leur dire "encore". 582 00:43:42,184 --> 00:43:44,268 Je t'en ficherai, de la distinction. 583 00:43:44,434 --> 00:43:47,393 Des pique-assiettes, des mauviettes, des bons Ă  rien. 584 00:43:47,559 --> 00:43:51,059 CramponnĂ©s Ă  leur arbre gĂ©nĂ©alogique comme Ă  un parapluie. 585 00:43:51,226 --> 00:43:53,184 C'est tout ce qu'il leur reste. 586 00:43:53,351 --> 00:43:54,768 Il a Ă©tĂ© odieux. 587 00:43:54,934 --> 00:43:57,559 Qu'il ne remette plus jamais les pieds ici. 588 00:43:57,726 --> 00:44:01,018 C'est un coup de colĂšre. Non, Christophe. Non. 589 00:44:01,184 --> 00:44:02,684 C'est un plan. 590 00:44:02,851 --> 00:44:04,143 Mes canards, 591 00:44:04,476 --> 00:44:07,101 mon pĂątĂ© d'alouettes, mon bordeaux. 592 00:44:07,268 --> 00:44:10,768 Il me fait l'honneur de m'aider Ă  m'en dĂ©barrasser. 593 00:44:10,934 --> 00:44:14,809 Mais que sa propre fille veuille entrer dans ma famille, 594 00:44:14,976 --> 00:44:16,226 halte-lĂ  ! 595 00:44:16,393 --> 00:44:18,934 N'en demandez pas trop, messieurs. 596 00:44:19,101 --> 00:44:21,351 Savez-vous Ă  qui vous avez affaire ? 597 00:44:21,518 --> 00:44:24,059 Aux Maubrun. À d'authentiques Maubrun. 598 00:44:24,226 --> 00:44:26,268 Et vous, qui ĂȘtes-vous ? 599 00:44:26,434 --> 00:44:27,851 Conti ? 600 00:44:28,018 --> 00:44:29,059 Conti... 601 00:44:29,226 --> 00:44:32,184 Ah, Conti, 1926. 602 00:44:32,768 --> 00:44:35,434 Conti, 1926 ! Et aprĂšs ? 603 00:44:35,601 --> 00:44:38,309 Il faut bien commencer. Vous aussi, vous avez commencĂ©. 604 00:44:38,476 --> 00:44:41,143 En vous donnant la peine de venir au monde. 605 00:44:41,309 --> 00:44:45,518 Moi, ce que j'ai, ce que je suis, je l'ai fait moi-mĂȘme, tout seul ! 606 00:44:45,684 --> 00:44:47,018 VoilĂ  la diffĂ©rence. 607 00:44:47,184 --> 00:44:48,976 Pour qui vous vous prenez ? 608 00:44:49,143 --> 00:44:53,268 Vous aurez beau dire, vous n'aurez jamais plus de 7 litres de sang, 609 00:44:53,434 --> 00:44:55,518 comme tout le monde. Elle n'est pas comme ça. 610 00:44:55,684 --> 00:44:56,726 Ce qui me dĂ©goĂ»te, 611 00:44:56,893 --> 00:44:59,893 c'est qu'il puisse penser Ă  un calcul de ma part. 612 00:45:00,059 --> 00:45:03,476 On a beau ne pas ĂȘtre nĂ©s de la cuisse de Jupiter, 613 00:45:03,643 --> 00:45:07,101 nous avons notre petit honneur quand mĂȘme. 614 00:45:08,309 --> 00:45:11,018 Et maintenant ? "Et maintenant" quoi ? 615 00:45:11,184 --> 00:45:13,393 Ben, nous ? Ben, toi et moi... 616 00:45:13,559 --> 00:45:15,309 Non, papa. Daisy et moi. 617 00:45:15,476 --> 00:45:19,601 C'est vrai. Tu l'aimes. Tu ne le savais pas ? 618 00:45:19,768 --> 00:45:22,059 Tu n'es pas comme Maubrun, toi ? 619 00:45:22,226 --> 00:45:25,726 Tu croyais pas que c'Ă©tait par calcul et par ambition. 620 00:45:25,893 --> 00:45:27,434 Un mariage de raison. 621 00:45:27,601 --> 00:45:30,476 Mais ce pauvre imbĂ©cile est tellement irritant, 622 00:45:30,643 --> 00:45:33,768 qu'on en perd de vue les choses les plus simples. 623 00:45:33,934 --> 00:45:39,143 Si tu l'aimes, tant pis pour ce que Maubrun pensera de moi. 624 00:45:39,393 --> 00:45:41,268 À pied et Ă  cheval. 625 00:45:41,434 --> 00:45:43,726 Il faut que tu l'Ă©pouses, la petite. 626 00:45:43,893 --> 00:45:46,559 Que veux-tu ! Il n'y a pas Ă  tortiller. 627 00:45:56,976 --> 00:46:00,226 Je fais une autre omelette ? Merci, ça ira. 628 00:46:09,518 --> 00:46:11,809 AllĂŽ, le chĂąteau de Conti ? 629 00:46:11,976 --> 00:46:15,101 Je voudrais parler Ă  M. Christophe de Conti. 630 00:46:16,018 --> 00:46:17,601 Personnellement. 631 00:46:17,768 --> 00:46:19,101 Je m'en doutais. 632 00:46:21,226 --> 00:46:23,809 Je vais t'enfermer dans ta chambre. 633 00:46:23,976 --> 00:46:26,268 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 634 00:46:45,143 --> 00:46:48,934 Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous faites. 635 00:47:09,101 --> 00:47:11,768 Mademoiselle ne dĂ©jeune pas ? 636 00:47:11,934 --> 00:47:14,768 Je ne sais pas. Je crois qu'elle n'a pas faim. 637 00:47:23,643 --> 00:47:26,643 Le tĂ©lĂ©phone, c'Ă©tait pas un message pour moi ? 638 00:47:26,809 --> 00:47:28,559 Je te l'aurais dit. 639 00:47:31,351 --> 00:47:37,643 Les cloches de l'Ă©glise sonnent. 640 00:47:37,809 --> 00:47:41,309 Tu ne vas pas venir Ă  la messe sans chapeau, tout de mĂȘme ? 641 00:47:41,476 --> 00:47:44,101 Je vais au cinĂ©ma. T'as pas honte ? 642 00:47:52,309 --> 00:47:53,934 Vous avez vu Mademoiselle ? 643 00:47:54,101 --> 00:47:56,351 Pas depuis qu'elle est rentrĂ©e avec vous. 644 00:47:56,518 --> 00:47:59,351 Elle n'est pas dans sa chambre ? Non. 645 00:48:00,851 --> 00:48:03,018 Un quart d'heure que je la cherche. 646 00:48:03,184 --> 00:48:05,434 Allez. Allez aux vĂȘpres. 647 00:48:10,768 --> 00:48:15,434 Elle n'est pas dans le potager. Allez voir dans le parc. 648 00:48:18,059 --> 00:48:20,934 Daisy ! Daisy ! 649 00:48:22,184 --> 00:48:23,684 Daisy g. 650 00:48:44,143 --> 00:48:45,684 Bonjour. 651 00:48:46,101 --> 00:48:48,226 Bonjour. Mademoiselle de Maubrun ? 652 00:48:48,393 --> 00:48:51,518 Je voudrais une chambre pour deux personnes. 653 00:48:51,976 --> 00:48:54,143 Il m'en reste une. C'est pour... 654 00:48:54,309 --> 00:48:56,226 Pour moi. Une chambre Ă  deux lits ? 655 00:48:56,393 --> 00:48:58,643 Un lit. TrĂšs bien. 656 00:48:59,476 --> 00:49:02,726 Alors le 17. Je vais faire monter vos bagages. 657 00:49:02,893 --> 00:49:04,351 C'est inutile. 658 00:49:07,768 --> 00:49:10,559 M. Christophe de Conti va venir me demander. 659 00:49:10,726 --> 00:49:13,559 Veuillez lui dire de me rejoindre dans ma chambre. 660 00:49:13,726 --> 00:49:17,143 Et je n'y suis pour personne d'autre. TrĂšs bien. 661 00:49:19,476 --> 00:49:22,268 Et un blason Ă  redorer, un ! 662 00:49:24,934 --> 00:49:27,351 Ça ne vous fait pas rire, vous ? 663 00:49:27,518 --> 00:49:31,143 Non. Ça ne ressemble pas aux Maubrun, cette histoire. 664 00:49:48,434 --> 00:49:50,518 Vous cherchez quelqu'un ? Oui. 665 00:49:50,684 --> 00:49:53,309 Mlle de Maubrun m'a donnĂ© rendez-vous ici. 666 00:49:53,476 --> 00:49:55,643 M. Christophe de Conti, sans doute. 667 00:49:55,809 --> 00:49:57,226 Oui. 668 00:49:57,393 --> 00:49:59,809 Mlle de Maubrun a retenu la chambre. 669 00:49:59,976 --> 00:50:02,434 Je crois qu'elle vous y attend. 670 00:50:04,018 --> 00:50:04,851 Merci. 671 00:50:10,768 --> 00:50:13,518 Voulez-vous prier Mlle de Maubrun de descendre ? 672 00:50:13,684 --> 00:50:16,059 Dites-lui que je l'attends au bar. 673 00:50:16,226 --> 00:50:19,476 Et puis demandez-moi le 1 Ă  Maubrun. 674 00:50:19,643 --> 00:50:22,518 OĂč est la cabine ? Par ici, monsieur. 675 00:50:24,768 --> 00:50:28,643 AllĂŽ, mademoiselle ? Le 1 Ă  Maubrun. Merci. 676 00:50:35,934 --> 00:50:37,684 AllĂŽ, le 1 Ă  Maubrun ? 677 00:50:37,851 --> 00:50:40,893 Je voudrais parler Ă  M. Arthus de Maubrun. 678 00:50:41,976 --> 00:50:43,351 Merci. 679 00:50:47,393 --> 00:50:50,351 AllĂŽ ? Ici Christophe de Conti. 680 00:50:51,226 --> 00:50:54,184 Ah non, c'est pas pour ça que je vous tĂ©lĂ©phone. 681 00:50:54,893 --> 00:50:58,309 VoilĂ ... Je me trouve actuellement Ă  La SirĂšne. 682 00:50:58,476 --> 00:51:01,726 Je voudrais vous demander, si ça ne vous dĂ©range pas... 683 00:51:13,518 --> 00:51:14,976 Daisy... 684 00:51:15,143 --> 00:51:18,434 Il ne fallait pas faire ça. C'est de la folie. 685 00:51:18,601 --> 00:51:21,934 Vous avez l'air si Ă©mu que ça en est presque drĂŽle. 686 00:51:22,101 --> 00:51:24,309 Vous n'avez pas apportĂ© vos bagages ? 687 00:51:24,476 --> 00:51:27,976 Vous n'avez pas compris que nous partons demain pour Paris, 688 00:51:28,143 --> 00:51:29,268 pour nous marier ? 689 00:51:29,434 --> 00:51:33,893 Vous savez que c'est impossible. Rappelez-vous ce que nous avions dit. 690 00:51:34,059 --> 00:51:35,768 "MĂȘme s'il refusait..." 691 00:51:35,934 --> 00:51:38,518 Nous le convaincrons, mais pas comme ça. 692 00:51:38,684 --> 00:51:41,268 Rien qu'ici, il y a 10 personnes qui nous connaissent. 693 00:51:41,434 --> 00:51:44,184 Ce que ça peut m'ĂȘtre Ă©gal, ça. 694 00:51:44,351 --> 00:51:47,893 Mais c'est peut-ĂȘtre pour vous, Christophe, que c'est gĂȘnant. 695 00:51:48,059 --> 00:51:51,934 â™Ș Avoue que je n'y avais pas songĂ©. Vous ĂȘtes tellement romantique. 696 00:51:52,101 --> 00:51:56,184 Vous vous imaginez pouvoir quitter tout ce que vous avez aimĂ© ? 697 00:51:56,351 --> 00:51:59,851 Je quitte ce qui vous dĂ©teste. Ne dites pas ça. 698 00:52:00,018 --> 00:52:02,351 Vous avez vu comment il vous traitait ? 699 00:52:02,518 --> 00:52:06,643 Il a peut-ĂȘtre des excuses. Vous n'avez pas Ă  le dĂ©fendre. 700 00:52:06,809 --> 00:52:09,601 Venez dehors. Au moins on aura la paix. 701 00:52:25,726 --> 00:52:28,518 Vous avez peur qu'on nous voie ensemble ? 702 00:52:30,143 --> 00:52:34,559 Vous n'avez pas l'air de comprendre que c'est pour vous que je refuse. 703 00:52:34,726 --> 00:52:37,226 Si je vous Ă©coutais, vous m'en voudriez. 704 00:52:37,393 --> 00:52:39,559 Vous me dites ça maintenant ? 705 00:52:39,726 --> 00:52:42,309 C'Ă©tait plus tĂŽt qu'il fallait me prĂ©venir 706 00:52:42,476 --> 00:52:46,101 que vous m'aimiez Ă  condition que le reste aille de soi, 707 00:52:46,268 --> 00:52:47,643 que vous m'Ă©pouseriez 708 00:52:47,809 --> 00:52:50,559 si je vous garantissais la bĂ©nĂ©diction paternelle. 709 00:52:50,726 --> 00:52:53,934 Il fallait me dire que vous Ă©tiez un petit garçon sage 710 00:52:54,101 --> 00:52:56,601 et respectueux des usages. 711 00:52:56,768 --> 00:52:59,309 Pourquoi ĂȘtes-vous si dure avec moi ? 712 00:52:59,476 --> 00:53:01,601 Parce que VOUS ne m'aimez pas assez. 713 00:53:04,143 --> 00:53:08,559 Je pensais que vous seriez heureux que je vous donne cette preuve. 714 00:53:11,809 --> 00:53:14,893 Je ne peux pas vous en donner d'autre. 715 00:53:16,309 --> 00:53:19,101 Au lieu de ça, des reproches, des conseils, 716 00:53:19,268 --> 00:53:21,018 comme si nous Ă©tions des vieillards. 717 00:53:21,601 --> 00:53:26,476 Daisy, ce n'est pas pour moi que j'ai peur, c'est pour vous. 718 00:53:26,643 --> 00:53:27,976 Pour vous seule. 719 00:53:28,143 --> 00:53:31,101 Vous m'ĂȘtes bien trop prĂ©cieuse, vous le savez. 720 00:53:31,268 --> 00:53:34,518 Ne parlez pas toujours de votre peur, mĂȘme pour moi. 721 00:53:34,684 --> 00:53:38,726 Dites-moi que nous allons partir, que c'est fini, ce cauchemar. 722 00:53:39,768 --> 00:53:43,101 Nous partirons, je vous le promets. 723 00:53:46,434 --> 00:53:49,101 Christophe... Oui ? 724 00:53:49,809 --> 00:53:52,184 Vous croyez que c'est par dĂ©fi 725 00:53:52,393 --> 00:53:56,226 que je veux me donner Ă  vous ? Oui, Daisy. Ce n'est pas vrai ? 726 00:53:58,268 --> 00:53:59,726 Ça l'Ă©tait, tout Ă  l'heure. 727 00:54:00,601 --> 00:54:03,143 Daisy... Daisy, regardez-moi. 728 00:54:10,518 --> 00:54:13,809 Vous l'avez appelĂ© ? Vous n'avez pas Ă  me le reprocher. 729 00:54:13,976 --> 00:54:18,809 â™Ș EspĂšre que c'est fini pour aujourd'hui, les coups de théùtre. 730 00:54:18,976 --> 00:54:21,226 On prend un verre, et on rentre. 731 00:54:21,393 --> 00:54:25,351 Il n'en est pas question ! Je ne retournerai pas Ă  la maison. 732 00:54:26,393 --> 00:54:29,976 Comme tu voudras, ma petite chĂšvre. Ça te passera. 733 00:54:30,143 --> 00:54:32,851 Christophe et moi, nous partons. Ça m'Ă©tonnerait. 734 00:54:33,018 --> 00:54:36,434 Christophe dĂźne avec moi. N'est-ce pas, monsieur ? 735 00:54:36,934 --> 00:54:39,434 Si tu veux te joindre Ă  nous. Christophe ? 736 00:54:39,601 --> 00:54:43,268 Soyez raisonnable. Vous n'avez que ce mot Ă  la bouche. 737 00:54:43,434 --> 00:54:45,434 OĂč allez-vous ? Je suis libre, non ? 738 00:54:45,601 --> 00:54:48,851 Vous ne voyez pas que mon frĂšre vous attend ? 739 00:54:49,018 --> 00:54:51,893 Passez une bonne soirĂ©e. Amusez-vous bien. 740 00:55:36,643 --> 00:55:39,434 "Dessouder un flic." 741 00:55:40,101 --> 00:55:44,559 "Le hachoir de M. De Paris Ă©tait au bout du parcours." 742 00:55:44,726 --> 00:55:48,601 "Dans cette putain de vie, on pouvait seringuer n'importe qui" 743 00:55:48,768 --> 00:55:50,851 "mais jamais un CondĂ©." 744 00:55:51,018 --> 00:55:54,768 "Les assises n'accordaient pas de circonstances attĂ©nuantes," 745 00:55:54,934 --> 00:55:57,809 "et matraquaient au maxi (2)." 746 00:55:58,226 --> 00:56:01,976 "Matraquer au maxi : Condamner au maximum." 747 00:56:03,018 --> 00:56:07,143 "Et la veille que son client devait se faire raccourcir le cigare," 748 00:56:07,309 --> 00:56:11,518 "le dĂ©barbot pouvait aller miter dans le gilet du chef de L'État." 749 00:56:12,476 --> 00:56:15,184 "Buter un flic, c'te bonne paire !" 750 00:56:15,351 --> 00:56:18,101 "Rien que de leur frĂŽler le ceinturon dans le bus," 751 00:56:18,268 --> 00:56:22,559 "le prĂ©sident de correctionnelle vous collait un biscuit de 30 sacs (3)." 752 00:56:23,643 --> 00:56:27,101 "Biscuit de 30 sacs : Contravention de 30000 francs." 753 00:56:29,059 --> 00:56:30,768 Arthus ? 754 00:56:36,518 --> 00:56:38,059 Arthus ? 755 00:56:38,851 --> 00:56:40,059 Daisy g 756 00:56:40,226 --> 00:56:41,934 Daisy, viens ici ! 757 00:56:52,309 --> 00:56:54,226 Daisy, ouvre-moi. 758 00:56:54,851 --> 00:56:56,684 Daisy, ouvre ! 759 00:56:58,184 --> 00:57:01,518 Daisy, je te donne 5 secondes pour ouvrir. 760 00:57:26,226 --> 00:57:29,143 Eh bien, allez-y. Comme quand j'avais 12 ans. 761 00:57:35,143 --> 00:57:36,643 Tu as compris ? 762 00:57:37,434 --> 00:57:39,059 Tu as compris, Ă  la fin ! 763 00:57:39,226 --> 00:57:44,226 Qu'est-ce que tu veux que je te dise, si tu es incapable de comprendre ? 764 00:57:46,601 --> 00:57:48,976 Pourquoi n'as-tu pas filĂ© avec lui ? 765 00:57:49,143 --> 00:57:51,601 Pourquoi tu reviens ici ? 766 00:57:51,768 --> 00:57:54,518 Pour moi ? Ce n'est pas la peine. 767 00:57:55,059 --> 00:57:57,559 Pour moi, c'est comme si tu Ă©tais partie. 768 00:57:57,726 --> 00:57:58,851 Tout est fini ! 769 00:57:59,309 --> 00:58:00,143 D'un coup. 770 00:58:00,309 --> 00:58:03,476 Rien n'est fini. Tout continue au contraire. 771 00:58:03,684 --> 00:58:05,643 Tu vas te taire ! 772 00:58:05,851 --> 00:58:09,643 Je suis revenue, parce que j'ai rompu avec Christophe. 773 00:58:09,851 --> 00:58:13,559 Je le mĂ©prise d'avoir lui aussi Ă©tĂ© si faible devant vous. 774 00:58:13,726 --> 00:58:18,018 Qu'est-ce qu'ils ont tous Ă  plier devant vous ? 775 00:58:18,226 --> 00:58:21,226 Je suis malheureuse, et vous avez gagnĂ©. 776 00:58:21,393 --> 00:58:23,726 Vous devez ĂȘtre content, non ? 777 00:58:25,601 --> 00:58:27,101 Daisy... 778 00:58:29,643 --> 00:58:33,601 Si ta mĂšre Ă©tait vivante, elle n'agirait pas autrement que moi. 779 00:58:33,768 --> 00:58:37,393 Ne lui demandez pas de vous donner toujours raison contre nous. 780 00:58:37,559 --> 00:58:39,476 Elle aurait tout compris, elle. 781 00:58:39,643 --> 00:58:43,184 Vous dites que vous nous aimez ! Vous n'aimez que vous-mĂȘme. 782 00:58:43,351 --> 00:58:46,851 Il faut vous honorer, vous flatter, vous obĂ©ir, cĂ©der... 783 00:58:47,018 --> 00:58:49,893 Ne nous demandez pas en plus de vous aimer. 784 00:58:50,059 --> 00:58:52,518 Il y a une chose que personne n'ose vous dire, 785 00:58:52,684 --> 00:58:56,601 c'est que tout le monde commence Ă  en avoir marre de vous. 786 00:59:04,934 --> 00:59:06,851 Papa... 787 00:59:07,059 --> 00:59:12,393 Papa, ne prenez pas cet air-lĂ , je vous en supplie. 788 00:59:12,559 --> 00:59:14,976 Je pensais pas ce que je disais. 789 00:59:15,643 --> 00:59:17,518 Papa g. 790 00:59:28,226 --> 00:59:29,393 Papa g. 791 00:59:38,518 --> 00:59:40,726 Papa, ouvrez-moi. 792 00:59:45,393 --> 00:59:48,059 Parlez-moi, je vous en supplie. 793 00:59:54,934 --> 00:59:57,309 Je vous demande pardon. 794 01:00:01,559 --> 01:00:04,768 Je ne veux pas que vous me dĂ©testiez. 795 01:00:06,059 --> 01:00:07,851 Papa... 796 01:00:09,934 --> 01:00:11,768 Je n'ai plus que vous. 797 01:00:39,851 --> 01:00:42,643 Me Crouelles, vous qui connaissez les lois, 798 01:00:42,809 --> 01:00:46,184 comment je peux Ă©viter qu'on me mette Ă  la porte d'ici ? 799 01:00:46,351 --> 01:00:49,893 Le plus simple serait peut-ĂȘtre de ne plus boire. 800 01:00:53,851 --> 01:00:55,476 Bande de vaches ! 801 01:00:55,643 --> 01:00:59,518 Je leur en foutrai, des sermons. Avec mon poing sur la gueule. 802 01:02:06,643 --> 01:02:09,518 *Musique dodĂ©caphonique, musique atonale, 803 01:02:09,684 --> 01:02:11,018 musique sĂ©rielle 804 01:02:11,184 --> 01:02:14,768 sont aujourd'hui familiĂšres Ă  tous les musiciens valables. 805 01:02:14,934 --> 01:02:17,226 Il n'en a pas toujours Ă©tĂ© ainsi. 806 01:02:17,393 --> 01:02:20,101 L'Ɠuvre que vous allez entendre marque le tournant 807 01:02:20,268 --> 01:02:24,476 qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, 808 01:02:24,643 --> 01:02:28,184 la seule intrinsĂšquement valable et chargĂ©e d'avenir 809 01:02:28,351 --> 01:02:30,934 et qui est elle-mĂȘme. 810 01:02:45,809 --> 01:02:47,351 Bonjour, Crouelles. 811 01:02:47,518 --> 01:02:49,768 Asseyez-vous, mon vieux. 812 01:02:51,226 --> 01:02:53,309 Je suis ravi de vous voir. 813 01:02:56,226 --> 01:02:59,726 Vous avez apportĂ© votre pipe ? Non. Jamais le matin. 814 01:03:08,434 --> 01:03:09,476 Quel bon vent ? 815 01:03:10,184 --> 01:03:12,268 Eh bien, voilĂ ... 816 01:03:12,684 --> 01:03:15,601 Vous savez qu'une loi, dĂ©jĂ  fort ancienne, 817 01:03:15,768 --> 01:03:19,726 prĂ©voit la dĂ©volution des biens des conjoints Ă  leurs descendants, 818 01:03:19,893 --> 01:03:22,393 ne rĂ©servant au conjoint encore vivant 819 01:03:22,601 --> 01:03:24,601 que l'usufruit de l'hĂ©ritage. 820 01:03:25,684 --> 01:03:27,059 TrĂšs bien... 821 01:03:27,226 --> 01:03:31,226 La dot de Mme de Maubrun se composait de titres, de valeurs, 822 01:03:31,393 --> 01:03:34,309 qui ont Ă©tĂ© investis dans les fermes, dans le chĂąteau, 823 01:03:34,518 --> 01:03:37,726 dans votre train de vie. Rigoureusement exact. 824 01:03:38,518 --> 01:03:41,101 Ce qui fait qu'au regard de la loi, 825 01:03:41,309 --> 01:03:42,976 vous n'ĂȘtes pas 826 01:03:43,184 --> 01:03:47,018 propriĂ©taire unique de Maubrun, mais copropriĂ©taire 827 01:03:47,226 --> 01:03:50,018 avec vos enfants. Ma foi oui, depuis 14 ans. 828 01:03:50,226 --> 01:03:51,351 Et alors ? 829 01:03:51,518 --> 01:03:56,101 VoilĂ ... Vos enfants sont trĂšs attachĂ©s Ă  Maubrun. 830 01:03:56,309 --> 01:03:57,768 â™Ș En suis heureux. 831 01:03:57,976 --> 01:03:59,809 Ils m'ont chargĂ© de... 832 01:04:00,018 --> 01:04:01,684 Ils vous ont chargĂ©...? 833 01:04:01,893 --> 01:04:03,726 Cris. 834 01:04:18,268 --> 01:04:19,309 Pierre, Ă  toi ! 835 01:04:23,184 --> 01:04:25,768 â™Ș Ai eu peur. J'ai vu ça. 836 01:04:36,143 --> 01:04:38,434 LĂ  ! Doucement ! 837 01:04:38,643 --> 01:04:40,101 LĂ  ! 838 01:04:40,309 --> 01:04:42,309 Le trait d'abord, mon vieux. 839 01:04:42,476 --> 01:04:46,393 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? T'attacher cette ferraille au cul 840 01:04:46,601 --> 01:04:49,309 comme une casserole Ă  la queue d'un chat ! 841 01:04:49,934 --> 01:04:53,476 Il a du sang, dites donc ! Merci, monsieur. 842 01:04:53,684 --> 01:04:55,809 Je vous rendais visite. 843 01:04:55,976 --> 01:04:58,559 Ce n'est pas pour mon plaisir, oh non. 844 01:04:58,726 --> 01:05:02,143 Mais je n'ai qu'un fils, et il s'agit de son bonheur. 845 01:05:02,309 --> 01:05:06,143 Vous n'avez tous plus que ce mot-lĂ  Ă  la bouche ! 846 01:05:06,309 --> 01:05:09,393 Je ne comprends mĂȘme pas ce que ça veut dire. 847 01:05:09,559 --> 01:05:11,059 Pour deux ĂȘtres qui s'aiment, 848 01:05:11,226 --> 01:05:15,226 le bonheur, c'est le contraire du malheur d'ĂȘtre sĂ©parĂ©s. 849 01:05:15,393 --> 01:05:18,476 Il s'agit de mon fils, mais aussi de votre fille. 850 01:05:18,643 --> 01:05:21,518 Elle n'a pas besoin d'ambassadeur pour me parler. 851 01:05:21,684 --> 01:05:24,059 Nous savons toujours oĂč nous trouver. 852 01:05:24,226 --> 01:05:28,101 AprĂšs ce qui s'est passĂ©... Il ne s'est rien passĂ©. 853 01:05:28,268 --> 01:05:32,976 Je dĂ©teste le scandale, mais je dĂ©teste encore plus le chantage. 854 01:05:33,143 --> 01:05:35,351 Comment qualifier votre manƓuvre... 855 01:05:35,518 --> 01:05:40,434 Si vous avez encore en rĂ©serve quelques injures bien cinglantes, 856 01:05:40,601 --> 01:05:43,559 vous perdez votre temps. 857 01:05:43,768 --> 01:05:47,268 Vos vilains mots, je les sais si peu justifiĂ©s 858 01:05:47,434 --> 01:05:49,893 que vous ne me ferez pas perdre mon sang-froid. 859 01:05:50,101 --> 01:05:53,559 D'ailleurs, comment ne resterais-je pas calme ? 860 01:05:53,726 --> 01:05:57,226 AprĂšs tout, je suis altesse SĂ©rĂ©nissime. 861 01:05:57,393 --> 01:06:00,851 Je ne le sais que trop. Vous ne savez mĂȘme que cela. 862 01:06:01,018 --> 01:06:03,976 C'est ce qui me vaut des messages comme celui-ci. 863 01:06:04,143 --> 01:06:07,684 Je ne pensais pas avoir Ă  le sortir, mais vous m'y forcez. 864 01:06:07,851 --> 01:06:10,684 â™Ș Ai d'abord pensĂ© Ă  une fine plaisanterie des jumeaux. 865 01:06:10,851 --> 01:06:13,309 â™Ș Ai Ă©tĂ© le premier Ă  en rire. 866 01:06:13,518 --> 01:06:16,601 Mais maintenant, je pense qu'elle Ă©mane de vous. 867 01:06:16,768 --> 01:06:19,393 Permettez-moi de vous dire, M. De Maubrun, 868 01:06:19,559 --> 01:06:22,934 qu'avant de sermonner les autres, soyez exigeant avec vous-mĂȘme. 869 01:06:23,101 --> 01:06:25,518 C'est peut-ĂȘtre ça, l'aristocratie. 870 01:06:27,226 --> 01:06:30,184 L'aristocratie, je vous prie de la laisser tranquille. 871 01:06:30,351 --> 01:06:32,434 Nous n'en parlons pas tant, nous autres. 872 01:06:32,601 --> 01:06:34,476 Quant au reste, 873 01:06:34,643 --> 01:06:38,643 je suis seul juge des faits et gestes de mes enfants. 874 01:06:38,809 --> 01:06:42,518 Ne comptez pas sur moi pour vous faire des excuses. 875 01:06:51,226 --> 01:06:55,059 "J'aurai la faiblesse..." Ils avaient raison, les bougres. 876 01:06:57,184 --> 01:06:59,226 Moi aussi, j'ai raison. 877 01:07:10,434 --> 01:07:14,393 Nous disions que mes enfants Ă©taient trĂšs attachĂ©s Ă  Maubrun. 878 01:07:14,559 --> 01:07:15,809 C'est cela, monsieur. 879 01:07:15,976 --> 01:07:17,851 Et qu'ils vous avaient chargĂ©... 880 01:07:18,018 --> 01:07:21,018 C'est-Ă -dire, je ne voudrais pas... 881 01:07:21,184 --> 01:07:24,101 Vos ne voudriez pas avoir Ă  me le dire ? 882 01:07:24,268 --> 01:07:26,768 Ils vous ont chargĂ© de me demander des comptes. 883 01:07:26,934 --> 01:07:29,268 "Qu'avez-vous fait de notre fric ?" 884 01:07:29,434 --> 01:07:33,643 C'est ça ! C'est exactement ça ! Des comptes, je vais leur en donner ! 885 01:07:33,809 --> 01:07:36,059 Ils seraient dĂ©solĂ©s... "DĂ©solĂ©s" ? 886 01:07:36,226 --> 01:07:40,351 Ils ont la loi pour eux. Et la loi est la mĂȘme pour tous. 887 01:07:40,518 --> 01:07:42,726 LibertĂ©, Ă©galitĂ©, fraternitĂ© ! 888 01:07:47,851 --> 01:07:49,309 Crouelles, 889 01:07:50,184 --> 01:07:54,476 vous avez senti mieux que moi ce que cette dĂ©marche avait d'odieux. 890 01:07:54,643 --> 01:07:58,184 Et vous l'avez faite parce que c'est votre mĂ©tier. 891 01:07:59,434 --> 01:08:02,559 Et avec un tact, qui d'ailleurs vous est habituel, 892 01:08:02,726 --> 01:08:05,101 mais dont je vous remercie. 893 01:08:05,268 --> 01:08:06,684 À bientĂŽt, mon vieux. 894 01:08:06,851 --> 01:08:09,934 Je serai toujours trĂšs heureux de vous revoir ici. 895 01:08:28,726 --> 01:08:30,059 Les jumeaux ! 896 01:08:35,184 --> 01:08:38,143 Que vos frĂšres et sƓur m'attendent au salon. 897 01:08:39,059 --> 01:08:41,018 Et vous aussi. 898 01:08:42,684 --> 01:08:45,434 Pas de bobo ? Non, monsieur le marquis. 899 01:08:46,351 --> 01:08:48,393 â™Ș Avais voulu essayer de l'atteler. 900 01:08:48,559 --> 01:08:51,184 Je ne referai pas une bĂȘtise pareille. 901 01:08:51,351 --> 01:08:54,809 Tout le monde fait des bĂȘtises, Paul. Ce n'est pas bien grave. 902 01:08:54,976 --> 01:08:58,018 Vous ĂȘtes content de votre fils ? Oui, monsieur. 903 01:08:58,184 --> 01:09:02,143 Il vient d'ĂȘtre reçu au peloton des sous-officiers pour Saumur. 904 01:09:02,768 --> 01:09:06,601 C'est bien, ça, Paul. Vous avez de la chance. 905 01:09:10,726 --> 01:09:12,601 Alors ça y est, ça va barder ? 906 01:09:12,768 --> 01:09:16,976 Pierre, ça n'amuse personne de faire de la peine Ă  papa. 907 01:09:17,143 --> 01:09:19,434 Mais c'est dans son propre intĂ©rĂȘt. 908 01:09:19,601 --> 01:09:23,059 Faire de la peine aux gens dans leur propre intĂ©rĂȘt, 909 01:09:23,226 --> 01:09:26,018 c'est un peu votre spĂ©cialitĂ©. Le voilĂ . 910 01:09:27,559 --> 01:09:29,309 À vos rangs, fixes ! 911 01:09:40,434 --> 01:09:42,393 Vous ĂȘtes tous lĂ  ? 912 01:09:44,934 --> 01:09:47,393 Je ne vous vois mĂȘme pas. 913 01:09:48,976 --> 01:09:51,226 â™Ș Aime autant ça, d'ailleurs. 914 01:09:52,476 --> 01:09:55,893 Mon premier mouvement, ça a Ă©tĂ© de ficher le camp. 915 01:09:56,726 --> 01:09:58,976 OĂč ? Je ne sais pas. 916 01:09:59,143 --> 01:10:03,268 Mais de ne plus vous voir, de ne plus vous adresser la parole. 917 01:10:04,393 --> 01:10:08,851 Nous ne nous comprenons plus. Nous n'avons plus rien Ă  nous dire. 918 01:10:09,059 --> 01:10:11,226 On peut tout de mĂȘme parler. 919 01:10:11,434 --> 01:10:12,601 Non, monsieur ! 920 01:10:12,768 --> 01:10:16,268 Pas quand vos propres enfants vous envoient le notaire. 921 01:10:16,434 --> 01:10:20,476 Vous n'avez pas d'enfant, vous ne pouvez pas comprendre. 922 01:10:20,643 --> 01:10:24,518 C'est comme si vous m'Ă©tiez tous devenus des Ă©trangers. 923 01:10:25,101 --> 01:10:27,476 Des Ă©trangers. Vous n'avez pas compris. 924 01:10:28,726 --> 01:10:32,434 Vous voyez bien, nous ne parlons plus le mĂȘme langage. 925 01:10:33,601 --> 01:10:36,768 Je me suis dit : "Tu es trop vieux pour comprendre." 926 01:10:37,393 --> 01:10:40,476 "Nos rĂšgles de vie, c'est trĂšs joli, mais ça n'a plus cours." 927 01:10:40,643 --> 01:10:42,893 "De nos jours, c'est comme ça." 928 01:10:43,059 --> 01:10:43,893 "À 15 ans," 929 01:10:44,101 --> 01:10:45,226 "on parle l'argot." 930 01:10:45,434 --> 01:10:46,851 "À 20 ans, on blasphĂšme," 931 01:10:47,059 --> 01:10:48,643 "on n'a peur de rien." 932 01:10:48,851 --> 01:10:51,184 "À 30, on rĂȘve de vivre dans le luxe." 933 01:10:51,393 --> 01:10:52,976 Ne proteste pas, Gontran. 934 01:10:53,184 --> 01:10:57,018 Vous ruez dans les brancards. Vous n'en pouvez plus de moi. 935 01:10:58,268 --> 01:11:01,518 Daisy, d'ailleurs, ne me l'a pas cachĂ©. 936 01:11:01,684 --> 01:11:05,434 Ce n'est pas l'envie qui me manque de vous laisser tranquilles. 937 01:11:05,601 --> 01:11:07,726 Je suis fatiguĂ© aussi, comme vous. 938 01:11:07,893 --> 01:11:11,726 Seulement voilĂ , je vais vous sembler bien ridicule, 939 01:11:11,893 --> 01:11:14,934 excusez-moi, je ne peux pas. 940 01:11:16,893 --> 01:11:21,268 â™Ș Ai autant de devoirs, et mĂȘme plus, envers ceux d'avant, 941 01:11:21,434 --> 01:11:25,768 qui ont laissĂ© leurs guenilles aux quatre coins de L'Europe, 942 01:11:25,934 --> 01:11:27,768 qu'envers vous. 943 01:11:28,809 --> 01:11:31,893 Alors je reste pour eux. Et pour moi, sapristi ! 944 01:11:32,101 --> 01:11:36,726 Vous essayez d'allier mon nom Ă  celui de Conti, dont s'affuble M. Durant. 945 01:11:37,643 --> 01:11:39,184 Daisy, reste ici ! 946 01:11:39,393 --> 01:11:42,601 Dis-toi bien que ce n'est pas lui que je mĂ©prise. 947 01:11:42,768 --> 01:11:44,476 Lui, au moins, il se bat. 948 01:11:44,643 --> 01:11:49,684 Ces noms que vous ne mĂ©ritez plus, il faudra que d'autres les mĂ©ritent. 949 01:11:50,601 --> 01:11:53,851 Vous avez parlĂ©, tous, par la voix de votre notaire. 950 01:11:54,018 --> 01:11:55,143 C'est mon tour ! 951 01:11:55,351 --> 01:11:58,684 Papa, je tiens Ă  garder mon sang-froid, 952 01:11:59,601 --> 01:12:02,809 mais je suis obligĂ© de vous dire que vous allez trop loin. 953 01:12:02,976 --> 01:12:05,226 Nous sommes vos enfants, et des Maubrun. 954 01:12:05,726 --> 01:12:07,559 "Des Maubrun" ? 955 01:12:10,143 --> 01:12:11,268 Regardez-vous. 956 01:12:11,934 --> 01:12:14,393 Qu'est-ce que vous croyez ? 957 01:12:16,226 --> 01:12:18,684 Qu'il suffit de baiser la main des dames, 958 01:12:18,851 --> 01:12:20,018 de se changer pour dĂźner 959 01:12:20,226 --> 01:12:22,976 et de se laver les doigts aprĂšs le poisson ? 960 01:12:25,018 --> 01:12:29,018 Ça se paie, ce que nous sommes. Et ça se paie chĂšrement. 961 01:12:29,226 --> 01:12:31,809 Nous avons payĂ© chĂšrement jusqu'Ă  prĂ©sent. 962 01:12:31,976 --> 01:12:33,184 Quand on veut plus payer, 963 01:12:33,393 --> 01:12:36,018 quand on commence Ă  jouer sur les deux tableaux, 964 01:12:36,184 --> 01:12:40,934 un peu aristocrate, un peu arriviste, un peu marchand de tapis, 965 01:12:41,101 --> 01:12:45,143 trĂšs vite, on n'est plus qu'arriviste ou marchand de tapis. 966 01:12:45,351 --> 01:12:46,226 C'est pour moi ? 967 01:12:46,434 --> 01:12:48,268 Pour tout le monde ! 968 01:12:50,726 --> 01:12:54,226 Peut-ĂȘtre bien, aprĂšs tout, qu'il n'y a plus d'aristocrates. 969 01:12:54,393 --> 01:12:57,976 Peut-ĂȘtre que l'argent nous a tous pourris Ă  notre tour. 970 01:12:59,059 --> 01:13:02,309 Et si nous n'en avons pas, c'est encore pire. 971 01:13:02,476 --> 01:13:05,059 Il nous brĂ»le le cƓur. 972 01:13:05,893 --> 01:13:08,393 Peut-ĂȘtre que tous ceux qui portent un nom 973 01:13:08,559 --> 01:13:12,393 sont comme vous des façades, des trompe-l'Ɠil. 974 01:13:13,893 --> 01:13:17,101 Peut-ĂȘtre bien que les aristocrates sont ailleurs. 975 01:13:17,268 --> 01:13:18,434 Dans le peuple. 976 01:13:18,934 --> 01:13:23,268 Inconnus, humbles, mais ardents, fiers, gĂ©nĂ©reux, 977 01:13:23,434 --> 01:13:26,268 prĂȘts Ă  tout donner, tout, contre rien ! 978 01:13:27,393 --> 01:13:30,518 Il y en a encore comme ça, je le sais. 979 01:13:32,226 --> 01:13:34,393 Vous, c'est fini. 980 01:13:34,559 --> 01:13:37,976 Des survivants, des ombres. 981 01:13:39,851 --> 01:13:43,434 La guillotine, c'Ă©tait une solution propre. 982 01:13:47,101 --> 01:13:48,309 Encore un mot : 983 01:13:48,518 --> 01:13:53,518 Puisque bonheur et opulence sont devenus votre devise, 984 01:13:53,684 --> 01:13:57,309 je vous souhaite de vivre heureux, riches et gavĂ©s. 985 01:13:57,476 --> 01:14:00,434 Mais laissez-moi vivre comme je l'entends. 986 01:14:00,601 --> 01:14:02,518 Nous n'avons plus rien Ă  nous dire. 987 01:14:02,726 --> 01:14:06,226 Et tout ça parce que je lui ai proposĂ© de l'argent. 988 01:14:06,393 --> 01:14:10,309 L'idĂ©al, pour lui, c'est de crever stoĂŻquement sous des ruines. 989 01:14:10,476 --> 01:14:13,643 Ma façon d'ĂȘtre aristocrate vaut bien la sienne. 990 01:14:13,809 --> 01:14:17,643 Les vacances de Jean, merci ! Je ne suis pas venu pour ça. 991 01:14:17,809 --> 01:14:20,851 Je fous le camp, tiens. Et je vous invite tous. 992 01:14:21,018 --> 01:14:23,434 Gontran, tu viens ? J'ai du boulot, ici. 993 01:14:23,601 --> 01:14:25,893 Justement, tu as besoin de vacances. 994 01:14:26,059 --> 01:14:30,184 L'abbĂ©, tu peux venir ? Je n'ai pas envie de vacances. 995 01:14:30,351 --> 01:14:33,684 â™Ș Ai envie de prier. Oui, pour nous. Pour nous tous. 996 01:14:33,851 --> 01:14:37,143 Pour papa, surtout, mais d'un peu plus loin. 997 01:14:37,309 --> 01:14:39,559 Tu me mettras au train de Paris. 998 01:14:39,726 --> 01:14:42,768 Daisy ? Non. Je reste Ă  Maubrun. 999 01:14:42,934 --> 01:14:45,309 Dans ma chambre, mais Ă  Maubrun. 1000 01:14:46,226 --> 01:14:47,893 Comme tu voudras. 1001 01:14:48,059 --> 01:14:50,559 Tant pis. Et toi ? 1002 01:14:50,768 --> 01:14:54,768 Tous ces gens Ă  poil ? 1003 01:14:54,934 --> 01:14:57,476 Non. Moi, je reste ici. 1004 01:14:57,643 --> 01:14:59,309 Je ne suis pas vexĂ©, moi. 1005 01:14:59,476 --> 01:15:04,018 â™Ș Ai trouvĂ© ça piquant, ce que papa a dit. 1006 01:15:04,226 --> 01:15:05,851 Il t'a traitĂ© de lĂąche ! 1007 01:15:06,059 --> 01:15:08,476 Je trouve ça vrai. 1008 01:15:08,643 --> 01:15:10,934 Je n'aime que les lĂąches, moi. 1009 01:15:11,101 --> 01:15:14,851 Les hommes qui ne sont pas saisis de peur devant ce monde absurde 1010 01:15:15,018 --> 01:15:16,184 sont des imbĂ©ciles. 1011 01:15:16,393 --> 01:15:19,601 On n'avait rien fait. On n'Ă©tait pas dans le coup. 1012 01:15:19,768 --> 01:15:23,476 Si on se laisse traiter comme ça, c'est qu'on est des lĂąches. 1013 01:15:23,643 --> 01:15:26,434 C'est qu'il a raison. Que veux-tu qu'on fasse ? 1014 01:15:26,643 --> 01:15:30,059 â™Ș En sais rien. Mais on peut pas rester comme ça. 1015 01:15:30,851 --> 01:15:34,226 Être des Maubrun, ça se paie, il a dit. On paiera. 1016 01:15:35,018 --> 01:15:37,643 S'il y avait un bombardement maintenant, 1017 01:15:37,809 --> 01:15:40,393 on resterait dessous exprĂšs une demi-heure, 1018 01:15:40,559 --> 01:15:42,726 rien que pour l'emmerder. 1019 01:15:42,893 --> 01:15:45,476 Il verra si on est des Maubrun ou des lavettes. 1020 01:15:45,684 --> 01:15:50,018 Louis-CĂ©sar, ça peut se faire. Quoi ? 1021 01:15:50,184 --> 01:15:51,268 Viens. 1022 01:16:02,934 --> 01:16:04,601 T'as compris ? 1023 01:16:06,809 --> 01:16:08,809 Chacun une. Oui. 1024 01:16:11,768 --> 01:16:13,643 On y va. Tant pis pour lui. 1025 01:16:17,768 --> 01:16:20,018 Sers-toi. Neuf. 1026 01:16:23,101 --> 01:16:25,559 On fait 100 m chacun, 1027 01:16:25,726 --> 01:16:28,851 on compte jusqu'Ă  60 et on commence Ă  tirer. 1028 01:16:29,059 --> 01:16:31,143 D'accord. 1029 01:16:31,309 --> 01:16:33,518 Allez. Garde-toi, je me garde. 1030 01:16:33,726 --> 01:16:37,226 Tout ce qui est Ă  moi, je te le laisse. 1031 01:16:37,393 --> 01:16:41,726 MĂȘme mon couteau Ă  cran d'arrĂȘt. Mais je dois 30 F au marchand. 1032 01:16:41,934 --> 01:16:46,768 T'en fais pas. MĂ©fie-toi, t'as celle qui porte un peu Ă  gauche. 1033 01:16:46,934 --> 01:16:48,893 Allez. On y va ? On y va. 1034 01:17:01,976 --> 01:17:03,934 Louis-CĂ©sar ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1035 01:17:04,143 --> 01:17:07,184 Écoute, il faut que tu me jures quelque chose. 1036 01:17:07,351 --> 01:17:11,893 Que tu vas vraiment me tirer dessus et essayer de m'avoir. 1037 01:17:12,393 --> 01:17:15,559 Si on risque pas notre peau, ça veut rien dire, notre truc. 1038 01:17:15,768 --> 01:17:18,393 T'as raison, mon petit pĂšre. On va jurer. 1039 01:17:18,559 --> 01:17:22,059 Il ne faut pas faire semblant, ce n'est pas propre. 1040 01:17:24,268 --> 01:17:28,018 Je jure d'essayer de te descendre Ă  chacun des 9 coups. 1041 01:17:28,768 --> 01:17:33,518 Je jure d'essayer de te descendre Ă  chacun des 9 coups. VoilĂ . 1042 01:17:33,768 --> 01:17:35,934 Allez, en avant ! En avant ! 1043 01:17:41,768 --> 01:17:46,143 ...32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 1044 01:17:47,684 --> 01:17:52,268 ...47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 1045 01:17:52,434 --> 01:17:55,976 55, 56, 57, 58, 59, 60, 1046 01:17:56,143 --> 01:17:59,768 61, 62, 63, 64, 65, 66... 1047 01:18:00,101 --> 01:18:05,226 ...93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100 ! 1048 01:18:09,893 --> 01:18:12,268 1, 2, 3... 1049 01:18:13,559 --> 01:18:18,184 4, 5, 6, 7, 8, 9... 1050 01:18:26,143 --> 01:18:29,809 Mon Dieu, j'ai l'extrĂȘme regret de Vous avoir offensĂ©. 1051 01:18:29,976 --> 01:18:32,268 Vous ĂȘtes infiniment bon... 1052 01:18:32,476 --> 01:18:36,309 ...Vous ĂȘtes infiniment bon et le pĂ©chĂ© Vous dĂ©plaĂźt. 1053 01:18:36,476 --> 01:18:41,393 Je prends la ferme rĂ©solution de ne plus Vous offenser. 1054 01:18:50,434 --> 01:18:52,684 TU y es J'Y suis ! 1055 01:19:46,476 --> 01:19:49,809 Alors, comment ça va ? Tu tiens le coup ? 1056 01:19:49,976 --> 01:19:54,018 Ça va. Et toi ? Ça peut aller. 1057 01:20:00,768 --> 01:20:04,309 T'as failli m'avoir, mon pote. Fais gaffe Ă  toi. 1058 01:20:30,059 --> 01:20:33,809 Osmond ! Osmond ! (Ça va. Je n'ai pas trop peur.) 1059 01:20:34,018 --> 01:20:36,809 Osmond ! Osmond, rĂ©ponds ! 1060 01:20:37,726 --> 01:20:39,726 Osmond ! Je t'ai tuĂ© ? 1061 01:20:42,601 --> 01:20:46,393 Pas encore, petit pĂšre. Tu tires trop mal. 1062 01:20:46,559 --> 01:20:49,268 Combien il te reste de coups ? Sept. 1063 01:20:49,434 --> 01:20:51,601 C'est long ! On a jurĂ© ! 1064 01:20:51,768 --> 01:20:53,393 T'as raison. 1065 01:20:54,976 --> 01:20:56,893 Coups de feu. 1066 01:20:57,059 --> 01:21:01,351 ArrĂȘtez, les jumeaux ! ArrĂȘtez, nom de Dieu ! 1067 01:21:01,559 --> 01:21:03,559 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 1068 01:21:11,101 --> 01:21:13,101 Qu'est-ce que vous foutez ? 1069 01:21:27,684 --> 01:21:30,184 Qu'est-ce que vous Ă©tiez en train de foutre ? 1070 01:21:30,351 --> 01:21:32,934 On jouait. Vraiment ? Et Ă  quoi ? 1071 01:21:33,851 --> 01:21:36,351 À savoir si on Ă©tait encore des Maubrun. 1072 01:21:57,393 --> 01:22:01,809 Je croyais vous avoir interdit de vous servir de ces carabines. 1073 01:22:03,976 --> 01:22:06,476 Allez les remettre en place. 1074 01:22:06,809 --> 01:22:08,684 Bien, papa. 1075 01:22:27,601 --> 01:22:31,684 Il nous a bien eus. Il en a pris un drĂŽle de coup, va. 1076 01:23:06,726 --> 01:23:11,726 Éclats de voix. 1077 01:23:19,226 --> 01:23:22,101 â™Ș EspĂšre que nous ne vous dĂ©rangeons pas. 1078 01:23:22,268 --> 01:23:23,768 Du tout, monsieur. 1079 01:23:23,934 --> 01:23:26,559 Mon pĂšre sera dĂ©solĂ© d'avoir manquĂ© cette visite. 1080 01:23:26,726 --> 01:23:28,601 Les jumeaux sont de bons guides ? 1081 01:23:28,768 --> 01:23:31,393 Parfaits. Ils sont trĂšs intĂ©ressants. 1082 01:23:36,518 --> 01:23:38,976 Second portrait du capitaine des gardes. 1083 01:23:39,143 --> 01:23:44,476 Il lui fut offert par Richelieu pour avoir tuĂ© 14 mousquetaires. 1084 01:23:44,976 --> 01:23:49,809 Il avait Ă©tĂ© fait chevalier lors d'une bataille par Du Guesclin. 1085 01:23:51,434 --> 01:23:53,976 Jean-CĂ©sar de Maubrun. 1086 01:23:54,351 --> 01:23:56,268 Il ressemble Ă  Robespierre. 1087 01:23:56,434 --> 01:23:59,101 Vous savez ce qu'il lui a fait, Robespierre ? 1088 01:23:59,268 --> 01:24:01,059 Il lui a coupĂ© le cou. 1089 01:24:01,476 --> 01:24:03,809 C'est sĂ»rement un malentendu. 1090 01:24:07,601 --> 01:24:11,143 M. Pierre, venez vite. Gustave est devenu fou. 1091 01:24:11,351 --> 01:24:12,726 Il a pris son fusil 1092 01:24:12,934 --> 01:24:16,143 et s'est enfermĂ© avec les gosses. 1093 01:24:17,018 --> 01:24:19,309 Avec M. Le marquis, il oserait pas. 1094 01:24:19,518 --> 01:24:22,726 Il l'aurait calmĂ©. Mais puisqu'il n'est pas lĂ ... 1095 01:24:23,226 --> 01:24:26,268 Il faut que ce soit quelqu'un du chĂąteau. 1096 01:24:38,018 --> 01:24:39,143 â™Ș Y vais. 1097 01:25:16,643 --> 01:25:20,018 M. Le curĂ© n'est pas lĂ . Il ne revient que ce soir. 1098 01:25:20,184 --> 01:25:23,059 Bon. Alors c'est moi qui vais le calmer. 1099 01:25:30,309 --> 01:25:34,726 Suzanne, ton pĂšre veut faire l'imbĂ©cile. 1100 01:25:34,934 --> 01:25:37,893 Ça va ĂȘtre Ă  toi d'y passer la premiĂšre. 1101 01:25:44,809 --> 01:25:46,768 Bande de fumiers ! 1102 01:25:46,934 --> 01:25:49,976 Vous le mĂ©prisez plus, l'ivrogne, le bon Ă  rien ! 1103 01:25:52,351 --> 01:25:54,018 Vous avez peur, hein ? 1104 01:25:54,184 --> 01:25:55,976 Vous avez peur ! 1105 01:25:57,809 --> 01:26:00,726 Mettez-vous Ă  genoux devant moi ! 1106 01:26:03,476 --> 01:26:06,226 Ou je descends deux gosses tout de suite. 1107 01:26:10,809 --> 01:26:13,351 T'as entendu, Octave ? Je commence par la tienne. 1108 01:26:21,226 --> 01:26:25,476 Octave, tu voudrais bien pouvoir t'en tirer avec du fric ? 1109 01:26:25,643 --> 01:26:28,434 Seulement, je m'en fous, de ton fric ! 1110 01:26:28,601 --> 01:26:31,226 Ce que je veux, c'est me venger. 1111 01:26:31,851 --> 01:26:33,893 Un vĂ©hicule approche. 1112 01:27:05,518 --> 01:27:08,184 Vous allez lui parler, monsieur Pierre ? 1113 01:27:08,351 --> 01:27:09,309 Oui. 1114 01:27:09,476 --> 01:27:12,226 Alors prenez une arme. SĂ»rement pas. 1115 01:27:15,809 --> 01:27:17,393 Attention, vous ! 1116 01:27:17,601 --> 01:27:20,018 N'avancez pas ou je vais tirer ! 1117 01:27:24,851 --> 01:27:26,809 Mais non. 1118 01:27:37,809 --> 01:27:39,643 Qui ĂȘtes-vous ? 1119 01:27:39,809 --> 01:27:42,101 Maubrun. Pierre de Maubrun ! 1120 01:27:43,059 --> 01:27:44,059 C'est pas vrai ! 1121 01:27:44,268 --> 01:27:45,393 Si. 1122 01:27:49,434 --> 01:27:53,976 Il y a 3 ans que vous ne m'avez pas vu, mais vous me connaissez. 1123 01:27:54,143 --> 01:27:57,351 Vous savez bien que je ne vous veux pas de mal. 1124 01:28:06,226 --> 01:28:07,434 Vous ĂȘtes armĂ© ! 1125 01:28:08,309 --> 01:28:09,476 Dans votre poche ! 1126 01:28:09,684 --> 01:28:10,768 Mais non. 1127 01:28:17,351 --> 01:28:18,976 ArrĂȘtez-vous, mon vieux ! 1128 01:28:20,268 --> 01:28:21,476 Je veux pas tirer ! 1129 01:28:22,851 --> 01:28:25,809 Mais vous n'allez pas me tirer dedans. 1130 01:29:51,976 --> 01:29:54,434 Je veux rester seul avec lui. 1131 01:32:38,768 --> 01:32:43,059 Dans une telle circonstance, rien de ce que nous avons pu nous dire... 1132 01:32:43,226 --> 01:32:44,518 Merci, monsieur. 1133 01:32:44,684 --> 01:32:48,726 â™Ș Ai un fils et je comprends ce que cela peut ĂȘtre. 1134 01:32:50,268 --> 01:32:54,476 Non, monsieur, c'est impossible. Personne ne peut. 1135 01:33:49,726 --> 01:33:50,934 Arthus. 1136 01:33:57,059 --> 01:33:58,226 VoilĂ ... 1137 01:33:59,976 --> 01:34:05,101 Je vais vous laisser repartir seuls. Je ne rentrerai pas Ă  Maubrun. 1138 01:34:05,268 --> 01:34:07,059 Quoi ? Vous n'allez pas... 1139 01:34:07,226 --> 01:34:10,434 Non, rassure-toi. Je ne veux ni me suicider, 1140 01:34:10,601 --> 01:34:12,518 ni entrer dans les ordres. 1141 01:34:13,643 --> 01:34:16,851 Rester ici, simplement dans ce couvent, 1142 01:34:17,018 --> 01:34:20,476 oĂč je suis tout de mĂȘme un peu chez moi, 1143 01:34:20,643 --> 01:34:22,768 Ă  casser du bois, 1144 01:34:23,643 --> 01:34:26,559 Ă  astiquer des cuivres, 1145 01:34:27,059 --> 01:34:28,643 Ă  ne voir personne. 1146 01:34:29,809 --> 01:34:33,851 Mais ce n'est pas possible, enfin. Je sais bien que... 1147 01:34:36,143 --> 01:34:39,059 Dieu m'a frappĂ© fort, Arthus. 1148 01:34:39,518 --> 01:34:43,059 Les jumeaux qui ont failli s'entretuer, 1149 01:34:43,643 --> 01:34:45,476 et puis Pierre. 1150 01:34:47,434 --> 01:34:52,268 Mais ce qui est nĂ©cessaire Ă  votre bonheur, 1151 01:34:52,434 --> 01:34:54,351 je ne veux pas le voir. 1152 01:34:55,434 --> 01:34:58,184 Je ne peux pas. Tu comprends ? 1153 01:34:59,434 --> 01:35:04,101 Mais je veux ĂȘtre le seul dĂ©sormais Ă  souffrir de mes exigences. 1154 01:35:04,268 --> 01:35:07,143 Alors maintenant, c'est Ă  toi, la barre. 1155 01:35:08,893 --> 01:35:12,101 Pense un peu aux fermiers, tout de mĂȘme. 1156 01:35:12,476 --> 01:35:15,934 Et puis Ă  FĂ©licie et Ă  Paul, 1157 01:35:16,226 --> 01:35:19,726 mĂȘme s'ils ne peuvent plus te rendre service. 1158 01:35:20,851 --> 01:35:21,893 Enfin... 1159 01:35:22,559 --> 01:35:23,684 tu verras. 1160 01:35:25,184 --> 01:35:26,434 Allez, Arthus. 1161 01:35:27,893 --> 01:35:30,476 Va leur dire tout ça 1162 01:35:30,726 --> 01:35:34,184 et interdis-leur d'essayer de me revoir. 1163 01:35:35,768 --> 01:35:39,226 C'est le dernier ordre que je vous donne. 1164 01:36:05,559 --> 01:36:07,851 Allez, mon vieux, allez. 1165 01:37:00,601 --> 01:37:02,143 Papa ! 1166 01:37:03,809 --> 01:37:05,018 Papa ! 1167 01:37:07,268 --> 01:37:08,601 Papa ! 1168 01:38:08,684 --> 01:38:12,018 Sous-titrage : Eclair Group 91849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.