All language subtitles for Les aristocrates AKA The Aristocrats 1955 1080p BluRay AAC2.0 x264-KESH.FRE 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,684 --> 00:02:27,018
Ăa y est, je crois que c'est au poil.
2
00:02:41,684 --> 00:02:43,143
T'as pas fini, toi ?
3
00:02:43,309 --> 00:02:46,768
Le conseiller est pourri.
Il va partir en brioche.
4
00:02:46,934 --> 00:02:48,101
Je vais t'aider.
5
00:02:48,851 --> 00:02:50,434
Passe-moi ta pince.
6
00:03:02,851 --> 00:03:04,518
Elle ne verra pas le fil ?
7
00:03:04,726 --> 00:03:07,643
Elle est myope
comme une chaufferette.
8
00:03:07,809 --> 00:03:11,184
Une fois qu'il aura pété,
elle aura filé dans les buissons.
9
00:03:11,351 --> 00:03:14,268
Je veux bien ĂȘtre pendu
s'ils trouvent le truc.
10
00:03:14,434 --> 00:03:16,684
Tu n'as pas peur
que ça la fasse claquer ?
11
00:03:16,851 --> 00:03:18,518
Les revenants, elle adore ça.
12
00:03:18,726 --> 00:03:20,309
Mais elle en a jamais vu.
13
00:03:20,518 --> 00:03:21,393
Justement,
14
00:03:21,559 --> 00:03:25,934
on peut pas la laisser mourir sans
qu'elle ait eu son petit revenant.
15
00:03:27,601 --> 00:03:29,976
Avec toutes ses drogues,
pas de temps Ă perdre.
16
00:03:30,184 --> 00:03:33,768
S'ils pouvaient avoir l'air de sortir
de leur cadre,
17
00:03:33,934 --> 00:03:36,893
ça aurait une autre allure.
Oui.
18
00:03:37,059 --> 00:03:39,434
Ils étaient gonflés,
les deux frangins.
19
00:03:39,601 --> 00:03:42,893
La nuit, sur le toit,
Ă grands coups de rapiĂšre,
20
00:03:43,059 --> 00:03:44,101
il faut le faire.
21
00:03:44,268 --> 00:03:47,101
Aujourd'hui, pour un rien,
on se fait engueuler.
22
00:03:47,268 --> 00:03:50,601
C'est ça, la république.
Gaffe, la voilĂ !
23
00:03:50,809 --> 00:03:53,226
Un peu plus, on se faisait piquer.
24
00:04:13,268 --> 00:04:15,768
Bonne promenade ?
Merci, les enfants.
25
00:04:15,934 --> 00:04:17,351
Un peu chaud.
26
00:04:18,893 --> 00:04:22,059
OĂč courez-vous ?
Il est l'heure de vous changer.
27
00:04:22,226 --> 00:04:25,226
Oui, tante Mathilde.
On vient tout de suite.
28
00:04:31,518 --> 00:04:33,309
Ăa va, on peut y aller.
29
00:04:42,101 --> 00:04:44,768
Dear sir,
30
00:04:44,976 --> 00:04:50,518
we did not receive your answer about
the ten thousand tons of wood.
31
00:04:53,101 --> 00:04:58,893
We shall call you at your office
in London next Monday morning.
32
00:04:59,059 --> 00:05:04,226
We hope everything
will be clear by that time
33
00:05:04,393 --> 00:05:09,434
and you realize how important it is
for both of us.
34
00:05:30,393 --> 00:05:33,268
Sacrée petite garce !
35
00:05:45,684 --> 00:05:48,809
Tu montes toujours aussi mal,
mon pauvre Philippe.
36
00:05:48,976 --> 00:05:50,976
On dirait ton oncle.
37
00:05:51,143 --> 00:05:53,018
Seulement, lui, il monte.
38
00:05:53,184 --> 00:05:55,768
Moi, ça fait 4 ans
que ça m'est pas arrivé.
39
00:05:55,934 --> 00:05:57,351
C'est long, 4 ans.
40
00:05:57,518 --> 00:06:00,934
Oui, c'est long,
4 ans sans te voir.
41
00:06:01,601 --> 00:06:03,809
Je voudrais vous dire
quelque chose.
42
00:06:03,976 --> 00:06:05,351
Dis-le.
43
00:06:05,518 --> 00:06:08,184
Est-ce que...
Une cloche sonne.
44
00:06:08,351 --> 00:06:09,934
Nous n'avons pas le temps.
45
00:06:10,101 --> 00:06:12,893
Il faut toujours
ĂȘtre Ă l'heure au dĂźner ?
46
00:06:13,059 --> 00:06:14,851
Il ne manquerait plus que ça.
47
00:06:23,393 --> 00:06:26,934
Vous n'avez pas entendu la cloche ?
"La cloche" ?
48
00:06:30,059 --> 00:06:32,059
Vous devez avoir raison.
49
00:06:32,226 --> 00:06:34,351
Le dĂźner. C'est dommage.
50
00:06:35,018 --> 00:06:37,518
Vous croyez
que Philippe lui aura parlé ?
51
00:06:37,684 --> 00:06:39,351
Puisqu'il vous l'a promis.
52
00:06:39,518 --> 00:06:42,768
Il est venu de Paris
exprÚs pour ça.
53
00:06:42,934 --> 00:06:46,726
Vous croyez que mon pĂšre...
Vous le connaissez mieux que moi.
54
00:06:46,893 --> 00:06:49,684
Il ne faut pas avoir peur de lui
Ă ce point.
55
00:06:49,851 --> 00:06:51,309
Vous savez, papa...
56
00:06:51,476 --> 00:06:56,018
Christophe, jurez-moi
que mĂȘme si...
57
00:06:56,184 --> 00:06:58,768
Enfin, que ça ne changerait
rien pour nous.
58
00:06:58,934 --> 00:07:01,476
Mais rien, Daisy.
Absolument rien.
59
00:07:01,643 --> 00:07:05,184
Et vous ?
Moi ? Vous le savez bien.
60
00:07:11,226 --> 00:07:14,851
Une minute pour rentrer au chĂąteau
et reboucler les portes.
61
00:07:15,018 --> 00:07:17,809
Une minute
pour remonter les escaliers.
62
00:07:17,976 --> 00:07:21,476
Une minute pour reprendre son souffle
et avoir l'air de ronfler.
63
00:07:21,643 --> 00:07:22,684
On aura assez.
64
00:07:22,851 --> 00:07:24,934
On allumera Ă minuit moins 3.
65
00:07:38,434 --> 00:07:40,434
Tiens, ton frĂšre Pierre.
66
00:07:45,143 --> 00:07:47,059
Regarde l'enveloppe.
67
00:07:47,268 --> 00:07:48,601
"Monsieur de Maubrun."
68
00:07:48,809 --> 00:07:52,143
On dirait que "marquis",
ça lui arrache la gueule.
69
00:07:56,559 --> 00:07:58,268
Nom d'un chien.
Quoi ?
70
00:07:58,476 --> 00:08:01,893
Rien de grave, au contraire.
Il arrive demain.
71
00:08:02,059 --> 00:08:04,976
Tous mes enfants,
comme ça, à Maubrun,
72
00:08:05,143 --> 00:08:06,476
tout Ă coup.
73
00:08:06,643 --> 00:08:09,809
On vous a dit que j'allais claquer ?
Papa !
74
00:08:09,976 --> 00:08:11,976
Ne fais pas cette tĂȘte-lĂ !
75
00:08:12,143 --> 00:08:15,268
Vous ne pouvez pas
me faire plus de plaisir.
76
00:08:15,434 --> 00:08:18,476
Neuf Ă table...
Comme au temps de ta mĂšre.
77
00:08:18,643 --> 00:08:20,809
C'est fait pour ça, Maubrun.
78
00:08:21,143 --> 00:08:22,351
Ă la douche !
79
00:08:26,726 --> 00:08:29,101
âȘ Ai une de ces faims, sacristie !
80
00:08:35,018 --> 00:08:39,518
Les filles de Camaret
Ont acheté un ùne.
81
00:08:39,684 --> 00:08:43,268
Les filles de Camaret
Ont acheté un ùne.
82
00:08:43,893 --> 00:08:45,643
Un ùne républicain...
83
00:09:51,226 --> 00:09:52,684
La foule.
84
00:09:52,851 --> 00:09:55,434
Qui fend l'arche.
Belote.
85
00:09:55,601 --> 00:09:56,476
Salaud.
86
00:09:57,559 --> 00:10:01,934
Rebelote.
Qu'est-ce que t'as comme bol !
87
00:10:03,559 --> 00:10:05,268
Merci, mon petit.
88
00:10:09,101 --> 00:10:11,893
50.
Ăa va durer longtemps ?
89
00:10:14,018 --> 00:10:17,018
C'est bien vrai,
l'histoire des revenants
90
00:10:17,226 --> 00:10:19,226
qu'a vus grand-mĂšre ?
Oui. Pourquoi ?
91
00:10:19,434 --> 00:10:22,476
Le curé nous a dit
que c'était de la blague.
92
00:10:22,643 --> 00:10:24,601
"Des histoires
de vieilles filles."
93
00:10:27,059 --> 00:10:31,601
Si vous espĂ©rez ĂȘtre insolents
à travers ce pauvre curé,
94
00:10:31,768 --> 00:10:35,184
vous perdez votre temps.
Je lui en toucherai un mot.
95
00:10:35,393 --> 00:10:37,434
Quant Ă cette histoire,
96
00:10:37,643 --> 00:10:41,059
je m'en souviens parfaitement.
J'avais 7 ans.
97
00:10:41,226 --> 00:10:42,893
C'était dans la nuit du 13
98
00:10:43,101 --> 00:10:44,476
au 14 juillet.
99
00:10:44,643 --> 00:10:46,851
Ă minuit juste.
100
00:10:49,809 --> 00:10:51,934
VOUS les avez VUS vous-mĂȘme ?
101
00:10:52,143 --> 00:10:54,976
Ma propre mĂšre les a vus.
C'est pareil.
102
00:10:55,143 --> 00:10:58,101
Le lendemain, on a retrouvé
les tableaux par terre.
103
00:10:58,268 --> 00:11:01,101
Ăa prouve bien
qu'elle n'avait pas rĂȘvĂ©.
104
00:11:03,018 --> 00:11:05,559
S'étriper à mort avec son frÚre
pour une fille,
105
00:11:05,726 --> 00:11:07,559
il se caillait pas le lait,
le grand-pĂšre.
106
00:11:07,726 --> 00:11:09,851
Je dirai ça à votre pÚre.
107
00:11:10,059 --> 00:11:11,768
POURQUOI, TANTE MATHILDE ?
108
00:11:11,934 --> 00:11:14,518
Il vous a interdit de parler argot.
109
00:11:14,684 --> 00:11:17,976
Mais c'est pas de l'argot,
c'est de l'histoire.
110
00:11:22,809 --> 00:11:24,893
Fichtre ! Un autre smoking ?
111
00:11:25,059 --> 00:11:26,976
Que tu es élégant, le Turc.
112
00:11:27,143 --> 00:11:29,476
Vous savez,
on sort beaucoup, Ă Ankara.
113
00:11:29,643 --> 00:11:32,393
C'est trĂšs important,
d'ĂȘtre bien habillĂ©.
114
00:11:32,559 --> 00:11:36,393
On étouffe, ici.
Vous permettez, tante Mathilde ?
115
00:11:36,601 --> 00:11:37,976
Tu vas la prendre
sur la gueule.
116
00:11:38,184 --> 00:11:41,768
La cloche sonne.
Celle-lĂ aussi ?
117
00:11:48,018 --> 00:11:50,351
Les jumeaux, Pierre arrive demain.
118
00:11:50,518 --> 00:11:51,684
CHOUETTE !
119
00:11:51,851 --> 00:11:54,976
Qu'est-ce que vous avez fait
de beau, aujourd'hui ?
120
00:11:55,143 --> 00:11:56,643
L'abbé n'a pas une mine de chien ?
121
00:11:56,851 --> 00:11:58,809
Depuis la rupture du Concordat,
122
00:11:58,976 --> 00:12:03,101
nos prĂȘtres ont tout juste
le droit de mourir de faim.
123
00:12:03,309 --> 00:12:06,268
Qu'est-ce que vous avez foutu
de ma pince coupante ?
124
00:12:06,434 --> 00:12:07,809
On n'y a pas touché.
125
00:12:07,976 --> 00:12:09,768
Demain, je la veux en place.
126
00:12:09,976 --> 00:12:12,101
Dis donc, tu as vu cette fenĂȘtre ?
127
00:12:13,726 --> 00:12:14,559
Et alors ?
128
00:12:14,768 --> 00:12:17,684
On pourrait ne pas attendre
le déluge.
129
00:12:17,851 --> 00:12:21,809
Quand Maubrun sera devenu
une piscine, on sera bien avancés.
130
00:12:22,018 --> 00:12:25,809
Il y en a 24 dans cet état-là .
Si le cĆur t'en dit...
131
00:12:25,976 --> 00:12:28,351
On pourrait faire venir
un menuisier.
132
00:12:28,518 --> 00:12:29,684
Et la facture,
133
00:12:29,893 --> 00:12:32,143
on te la fera suivre Ă Ankara.
134
00:12:33,643 --> 00:12:36,351
Mes excuses,
pour la grossiÚreté de ma fille.
135
00:12:36,518 --> 00:12:39,434
Il est Ă peine 20 h.
Il est 20 h 05.
136
00:12:39,601 --> 00:12:41,934
Elle est pas prĂšs
de retourner Ă Paris.
137
00:12:42,601 --> 00:12:45,518
Non, Paul.
Mademoiselle n'est pas lĂ .
138
00:12:46,726 --> 00:12:50,393
Ce manque d'égard pour
les domestiques est insupportable.
139
00:12:50,559 --> 00:12:52,101
Ils sont Ă l'heure, eux.
140
00:12:56,893 --> 00:13:00,643
Une maĂźtresse de maison
ne se permet pas d'ĂȘtre en retard.
141
00:13:00,809 --> 00:13:03,518
Si ce n'était pas moi
qui t'avais élevée...
142
00:13:03,684 --> 00:13:05,768
Monsieur le marquis est servi.
143
00:13:34,268 --> 00:13:36,143
Ăa va ĂȘtre l'heure. On y va.
144
00:13:36,601 --> 00:13:40,559
T'es sûr que papa dort ?
Il dormait déjà au salon.
145
00:13:40,768 --> 00:13:43,434
Il tousse.
146
00:13:53,684 --> 00:13:55,434
Ăa y est. Vite, allez !
147
00:14:07,726 --> 00:14:11,143
Qu'est-ce que c'est ?
Merde ! Il nous a entendus.
148
00:14:14,559 --> 00:14:17,851
Qu'est-ce qu'on fait ?
Ben, on y va.
149
00:14:25,809 --> 00:14:27,934
Qu'est-ce que vous faisiez dehors ?
150
00:14:28,143 --> 00:14:32,809
On avait trop chaud, on est allés
faire un tour dans le parc.
151
00:14:32,976 --> 00:14:34,893
Au nord,
oĂč il fait frais en premier.
152
00:14:35,726 --> 00:14:37,059
"Au nord" ?
153
00:14:55,351 --> 00:14:58,643
Alors, voilĂ .
Bonsoir, papa.
154
00:14:58,809 --> 00:15:01,184
On est désolés
de vous avoir réveillé.
155
00:15:01,351 --> 00:15:04,476
Fracas.
156
00:15:12,601 --> 00:15:15,018
Vous aussi, vous avez entendu ?
157
00:15:15,184 --> 00:15:16,601
âȘ Avais raison !
158
00:15:16,768 --> 00:15:18,726
Le 13 juillet, comme ma mĂšre.
159
00:15:18,893 --> 00:15:22,976
Mais je ne les ai pas vus.
Moi, je les ai vus.
160
00:15:23,143 --> 00:15:24,018
Venez ici !
161
00:15:24,226 --> 00:15:27,726
Tenez. Les voilĂ , vos revenants.
162
00:15:32,309 --> 00:15:34,518
C'était ça, votre histoire du curé,
163
00:15:34,684 --> 00:15:36,393
avant le dĂźner ?
164
00:15:36,559 --> 00:15:38,226
Venez un peu ici.
165
00:15:43,851 --> 00:15:45,434
Allons, avancez.
166
00:15:47,809 --> 00:15:50,518
Vous permettez, Jean ?
Certes, Mathilde.
167
00:15:50,684 --> 00:15:52,851
âȘ Ai peur pour votre badine.
168
00:15:53,018 --> 00:15:57,143
Si vous vouliez me laisser ce soin,
ils n'y perdraient rien.
169
00:15:58,018 --> 00:15:59,434
Bon.
170
00:15:59,851 --> 00:16:02,309
Mais je vous les recommande.
171
00:16:02,559 --> 00:16:06,018
Demain, 7 h, dans mon bureau.
BIEN, PAPA.
172
00:16:06,184 --> 00:16:08,393
BONNE NUIT, TANTE MATHILDE.
173
00:16:10,184 --> 00:16:11,518
Bonsoir, Mathilde.
174
00:16:11,684 --> 00:16:14,184
Il a bien fonctionné,
notre truc !
175
00:16:17,601 --> 00:16:21,768
Comment ont-ils bien pu fabriquer
leur coup, ces bougres-lĂ ?
176
00:16:32,643 --> 00:16:36,518
Laquelle crois-tu qu'il va prendre ?
En tout cas, pas celle-lĂ .
177
00:16:37,684 --> 00:16:39,559
Jean tousse.
178
00:16:39,726 --> 00:16:42,184
Il fume trop.
Oh, c'est de son Ăąge.
179
00:16:42,351 --> 00:16:44,351
On a failli attendre.
180
00:16:45,726 --> 00:16:48,768
BONJOUR, PAPA.
Bonjour, petits bougres.
181
00:16:52,184 --> 00:16:55,726
Il pleuvra donc pas cette année,
nom d'un chien ?
182
00:16:55,893 --> 00:16:57,518
Voyons un peu.
183
00:17:00,601 --> 00:17:02,059
Ă qui le tour ?
184
00:17:02,518 --> 00:17:04,268
Papa, il ne faut pas.
Comment ?
185
00:17:04,434 --> 00:17:06,059
On est trop vieux, maintenant.
186
00:17:06,226 --> 00:17:10,684
Et puis les sévices corporels,
c'est une méthode immorale.
187
00:17:10,851 --> 00:17:13,934
Ah, c'est merveilleux, ça.
Viens ici, toi.
188
00:17:14,101 --> 00:17:16,518
"Les sévices corporels" ?
189
00:17:16,726 --> 00:17:20,851
Les enfants hurlent.
190
00:17:23,309 --> 00:17:25,059
Bonne chose de faite.
191
00:17:25,226 --> 00:17:27,059
Allez, filez.
192
00:17:27,226 --> 00:17:31,684
Je vous donne jusqu'au déjeuner
pour aller présenter vos excuses.
193
00:17:38,434 --> 00:17:41,518
Ăa n'a pas Ă©tĂ© bien terrible.
Il vieillit.
194
00:17:41,684 --> 00:17:43,851
Ăa l'a fait marrer, notre truc.
195
00:17:44,018 --> 00:17:46,226
Les jumeaux, vous servez la messe ?
196
00:17:46,434 --> 00:17:49,393
Quand tu seras cardinal,
on en reparlera.
197
00:17:54,101 --> 00:17:55,601
Bonjour, Philippe.
198
00:17:56,684 --> 00:17:58,809
Alors, cavalier, mal aux fesses ?
199
00:18:01,268 --> 00:18:03,893
Je n'ai pas voulu intervenir,
tout Ă l'heure.
200
00:18:04,059 --> 00:18:06,476
"Intervenir" ?
Vous ne devriez pas.
201
00:18:06,643 --> 00:18:08,143
Les sévices corporels...
202
00:18:08,309 --> 00:18:11,643
"Sont une méthode d'éducation
immorale et dépassée."
203
00:18:11,809 --> 00:18:13,976
Je sais.
Je ne comprends pas.
204
00:18:14,143 --> 00:18:16,559
Ils comprennent trĂšs bien, eux.
205
00:18:16,726 --> 00:18:18,351
Va dire ta messe.
206
00:19:47,351 --> 00:19:50,393
Mais c'est M. Arthus !
Je vous remettais pas.
207
00:19:50,601 --> 00:19:54,934
Bonjour, monsieur Gontran.
Bonjour, Marie. Comment ça va ?
208
00:19:55,143 --> 00:19:56,809
Le patron est chez lui ?
Je crois.
209
00:19:56,976 --> 00:20:00,143
Il doit ĂȘtre en train
de manger un morceau.
210
00:20:00,351 --> 00:20:03,351
On va aller lui faire
une petite visite.
211
00:20:09,726 --> 00:20:11,768
Non, mademoiselle.
Il n'aime pas ça.
212
00:20:11,934 --> 00:20:14,226
Je mettrai
des pommes rissolées
213
00:20:14,393 --> 00:20:15,601
et de la salade.
214
00:20:15,768 --> 00:20:17,893
Félicie,
il va falloir vous surpasser.
215
00:20:18,059 --> 00:20:20,184
Pierre arrive cet aprĂšs-midi.
216
00:20:20,351 --> 00:20:21,726
Soyez tranquille.
217
00:20:21,893 --> 00:20:24,184
Elle m'a refusé trois plats,
218
00:20:24,351 --> 00:20:26,809
parce que M. Pierre n'aimait pas ça.
219
00:20:26,976 --> 00:20:30,643
C'est pas Ă Oxford
qu'il a dĂ» s'engraisser.
220
00:20:30,809 --> 00:20:32,851
Nous avons quoi, pour ce soir ?
221
00:20:33,018 --> 00:20:35,684
Des Ćufs brouillĂ©s
aux petits croûtons,
222
00:20:35,851 --> 00:20:38,643
le rĂŽti, des petites
pommes rissolées...
223
00:20:38,851 --> 00:20:40,976
de la salade, du fromage...
224
00:20:41,184 --> 00:20:42,976
On en fauche une ?
225
00:20:44,143 --> 00:20:46,893
Que dirais-tu de celle-lĂ ,
avec les rillettes ?
226
00:20:47,059 --> 00:20:51,184
Le paternel nous doit bien ça,
aprÚs la raclée de ce matin.
227
00:20:53,809 --> 00:20:56,184
Pour les vins,
Paul s'en est occupé.
228
00:20:56,351 --> 00:20:58,809
Eh ben, tant pis pour ma cave !
229
00:20:59,809 --> 00:21:02,476
Monsieur le marquis.
Bonjour, facteur.
230
00:21:02,643 --> 00:21:04,643
Mademoiselle.
Merci.
231
00:21:06,226 --> 00:21:08,476
Comment vont vos artichauts ?
232
00:21:08,643 --> 00:21:12,059
Ils ont soif, forcément.
à votre santé !
233
00:21:16,226 --> 00:21:18,059
Ă bientĂŽt, monsieur le marquis.
234
00:21:22,351 --> 00:21:24,518
C'est trop beau.
235
00:21:26,059 --> 00:21:29,351
"Le prince de Conti prie
le marquis de Maubrun et ses enfants"
236
00:21:29,518 --> 00:21:31,809
"de lui faire l'honneur de participer"
237
00:21:31,976 --> 00:21:34,768
"Ă une battue de canards
sur ses terres,"
238
00:21:34,934 --> 00:21:38,101
"le dimanche 17 juillet 1955."
239
00:21:38,268 --> 00:21:39,684
"Conti."
240
00:21:39,851 --> 00:21:43,434
"Le rendez-vous est fixé
Ă 7 h du matin."
241
00:21:43,934 --> 00:21:46,268
Gravé et en couleur.
242
00:21:46,434 --> 00:21:49,893
Comme dans les films américains.
Regarde.
243
00:21:55,518 --> 00:21:56,643
Décidément,
244
00:21:56,851 --> 00:22:00,851
le "prince du rang" ne se refuse rien.
Il en a les moyens.
245
00:22:01,018 --> 00:22:04,309
Je devrais pas y aller,
mais j'y vais quand mĂȘme.
246
00:22:04,476 --> 00:22:06,018
Il y a trop de canards.
247
00:22:06,184 --> 00:22:09,809
Et j'emmĂšne tout le monde, sapristi !
MĂȘme les jumeaux !
248
00:22:09,976 --> 00:22:13,476
Toi, tu resteras avec ta tante.
Elle sera déjà partie.
249
00:22:13,643 --> 00:22:15,893
Ben, tu resteras seule.
Papa !
250
00:22:18,351 --> 00:22:21,226
Je crois que j'irai
quand mĂȘme Ă Conti.
251
00:22:22,768 --> 00:22:25,226
Je suis sûr que non, Daisy.
252
00:22:37,309 --> 00:22:41,018
Les jumeaux chantonnent.
253
00:22:44,268 --> 00:22:48,684
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
On va faire nos devoirs de vacances.
254
00:23:01,226 --> 00:23:03,226
Regardez oĂč elles vont pondre.
255
00:23:03,393 --> 00:23:04,601
Monsieur le marquis.
Bonjour, Marie.
256
00:23:04,768 --> 00:23:07,226
Je suis en avance pour
les redevances de la Saint-Victor.
257
00:23:07,393 --> 00:23:10,101
Mes journaliers vont tout me manger.
258
00:23:10,268 --> 00:23:13,518
Ăa tombe bien, j'ai tous mes enfants.
Le beurre salé ne fera pas long feu.
259
00:23:13,684 --> 00:23:16,726
âȘ Ai rencontrĂ© M. Arthus,
avec M. Gontran.
260
00:23:16,893 --> 00:23:18,768
Ils allaient voir le patron.
261
00:23:18,934 --> 00:23:20,809
Vous en avez, un beau gars, lĂ .
262
00:23:20,976 --> 00:23:23,726
Ils allaient voir le patron ?
Bien.
263
00:23:23,893 --> 00:23:26,268
Ă bientĂŽt, Marie.
Portez ça à la cuisine.
264
00:23:26,434 --> 00:23:27,976
Et merci.
265
00:23:49,893 --> 00:23:53,143
Ne vous dérangez pas,
on connaĂźt le chemin.
266
00:23:53,476 --> 00:23:55,684
Quand je dis 15 millions,
je suis optimiste.
267
00:23:55,851 --> 00:23:59,101
C'est le double qu'il faudrait,
pour restaurer tout ça.
268
00:23:59,268 --> 00:24:01,476
Mais je ne peux pas
vous offrir davantage.
269
00:24:01,643 --> 00:24:04,684
On établira un ordre d'urgence.
270
00:24:07,226 --> 00:24:10,184
C'est lui.
Je t'avais dit qu'il fallait pas.
271
00:24:10,351 --> 00:24:14,476
On a aucune raison de se cacher.
C'est pour lui que je fais ça.
272
00:24:23,184 --> 00:24:25,643
Je tombe Ă pic, dis donc, Arthus.
273
00:24:25,809 --> 00:24:28,851
Je sais qu'avec mon régisseur,
tu es en d'excellentes mains,
274
00:24:29,018 --> 00:24:31,393
mais si je pouvais vous ĂȘtre utile...
275
00:24:33,018 --> 00:24:34,851
Attention oĂč tu poses les pieds.
276
00:24:35,059 --> 00:24:38,476
Ici, on n'est pas
Ă L'Automobile Club.
277
00:24:38,643 --> 00:24:41,018
Nous n'avons rien décidé
sans vous.
278
00:24:41,226 --> 00:24:44,643
Je ne crois rien du tout.
Je suis ravi de te voir lĂ .
279
00:24:44,809 --> 00:24:47,018
Un peu étonné, mais ravi.
280
00:24:47,184 --> 00:24:50,351
Je suis sûr que tu as un tas d'idées.
281
00:24:50,518 --> 00:24:52,809
Nous autres...
Hein, Gontran ?
282
00:24:52,976 --> 00:24:54,351
Leur normande a vĂȘlĂ©.
283
00:24:54,518 --> 00:24:56,934
Ah ? Tu peux ramener mon taxi.
284
00:24:57,101 --> 00:24:59,268
Je me ferai reconduire
par le Turc.
285
00:24:59,434 --> 00:25:02,893
Je serais content
qu'il me mette dans la confidence.
286
00:25:03,059 --> 00:25:05,143
Si toutefois...
Vous avez l'air fùché.
287
00:25:05,309 --> 00:25:08,226
Moi ? Il y a longtemps
que j'ai pas été aussi bien.
288
00:25:12,351 --> 00:25:16,601
Dis, Arthus, tu ne me laisserais pas
le volant jusqu'Ă Maubrun ?
289
00:25:18,059 --> 00:25:21,268
âȘ Ai tout de mĂȘme fini
la guerre dans l'aviation.
290
00:25:27,268 --> 00:25:28,976
Je crois que ça ira comme ça.
291
00:25:29,143 --> 00:25:31,851
Qu'est-ce que t'en dis,
pour l'écriture ?
292
00:25:33,059 --> 00:25:34,518
Attends.
293
00:25:47,434 --> 00:25:50,934
"Aura la faiblesse..."
Tu charries un peu.
294
00:25:51,393 --> 00:25:53,518
Allez, on file Ă la poste.
295
00:25:53,684 --> 00:25:55,143
Minute.
296
00:26:02,226 --> 00:26:04,018
Daisy en pince
pour le fiston.
297
00:26:04,184 --> 00:26:06,226
Elle avait qu'Ă pas avoir
un pĂšre pareil.
298
00:26:36,268 --> 00:26:40,851
Il faut que je te gronde, mon vieux.
Tu aurais dĂ» m'en parler d'abord.
299
00:26:41,018 --> 00:26:45,351
Gontran, tu comprends,
mĂšne une vie dure, comme moi.
300
00:26:45,934 --> 00:26:47,476
Mais il est plus jeune.
301
00:26:47,643 --> 00:26:49,893
C'est ce que je voudrais
vous éviter.
302
00:26:50,059 --> 00:26:51,809
La solution...
Viens avec moi.
303
00:26:51,976 --> 00:26:55,059
Il faut que j'aille voir
si Gustave s'est décidé.
304
00:27:01,476 --> 00:27:03,976
Tu as gagné beaucoup d'argent,
et alors ?
305
00:27:04,143 --> 00:27:09,226
Mon pĂšre en avait plus.
Il n'en parlait pas pour autant.
306
00:27:09,434 --> 00:27:11,601
L'argent, il faut savoir
s'en servir.
307
00:27:11,768 --> 00:27:15,809
Il faut pas jouer avec Maubrun
comme on joue en Bourse.
308
00:27:15,976 --> 00:27:17,893
C'est pas la mĂȘme chose.
309
00:27:18,643 --> 00:27:21,309
Ah, c'est gentil d'ĂȘtre venu,
Gustave.
310
00:27:21,476 --> 00:27:24,768
Oh, je sais bien.
Depuis le temps que c'était promis.
311
00:27:29,351 --> 00:27:31,851
Que veux-tu que je fasse
de tes 15 millions ?
312
00:27:32,726 --> 00:27:34,934
Tu vois une SARL Ă Maubrun ?
313
00:27:35,101 --> 00:27:36,601
Tu me vois directeur général
314
00:27:36,768 --> 00:27:40,393
de la Société nouvelle
des établissements Maubrun ?
315
00:27:40,684 --> 00:27:44,518
C'est gentil de vouloir moderniser,
planifier la culture,
316
00:27:44,684 --> 00:27:47,851
mais on n'est pas en Géorgie ici,
ni dans L'Ohio.
317
00:27:48,018 --> 00:27:49,601
Tu as peut-ĂȘtre oubliĂ© ça.
318
00:27:49,768 --> 00:27:51,601
Ici, les champs sont petits.
319
00:27:51,768 --> 00:27:54,226
Il y a des bornes et des talus
partout.
320
00:27:54,393 --> 00:27:56,018
Parce que vous le voulez bien.
321
00:27:56,184 --> 00:28:00,143
Quand les baux de vos fermiers
arrivent Ă expiration,
322
00:28:00,309 --> 00:28:01,851
vous ne les renouvelez pas.
323
00:28:02,018 --> 00:28:04,768
Je paie les indemnités.
Le problÚme est résolu.
324
00:28:04,934 --> 00:28:07,518
Vous avez enfin une situation nette.
325
00:28:08,143 --> 00:28:10,851
Mes fermiers Ă la porte ?
Ils vous gĂȘnent.
326
00:28:11,018 --> 00:28:13,893
Ce sont eux qui font fortune
sur votre dos.
327
00:28:14,059 --> 00:28:15,934
Et aprĂšs ?
AprĂšs, aprĂšs...
328
00:28:17,018 --> 00:28:19,184
C'est de la folie, voilĂ tout.
329
00:28:19,351 --> 00:28:21,851
Plaignez-vous de tirer le diable
par la queue,
330
00:28:22,018 --> 00:28:24,101
de crouler sous les impĂŽts...
331
00:28:24,309 --> 00:28:27,934
Encore un chùssis défectueux.
Gontran ne peut pas tout faire.
332
00:28:28,101 --> 00:28:31,518
Je ne me plains pas.
Gontran a dit quelque chose...
333
00:28:31,684 --> 00:28:33,643
Il n'est pour rien dans tout ça.
334
00:28:33,809 --> 00:28:35,143
Mes fermiers Ă la porte ?
335
00:28:35,309 --> 00:28:38,726
Leurs familles servent la nĂŽtre
depuis 6 générations.
336
00:28:38,893 --> 00:28:41,684
C'est un bail
que personne ne peut résilier.
337
00:28:41,851 --> 00:28:45,059
Vous ĂȘtes formidables,
les capitalistes.
338
00:28:45,226 --> 00:28:47,393
Comme si vous n'aviez plus de cĆur.
339
00:28:47,559 --> 00:28:51,059
Des comptes en banque,
des numéros matricules...
340
00:28:51,226 --> 00:28:53,893
Comme des commissaires du peuple.
Pareil !
341
00:28:54,059 --> 00:28:57,184
Aussi froids qu'un coffre
ou qu'une guillotine.
342
00:28:57,351 --> 00:29:01,893
Vous avez tort. Les choses
ont changé. On s'en aperçoit pas, ici.
343
00:29:02,059 --> 00:29:04,684
Elles changeront bien davantage.
344
00:29:08,184 --> 00:29:09,809
Ăa va, Gustave ?
345
00:29:09,976 --> 00:29:13,726
Les gens sont méchants,
mĂȘme quand ils ont de l'instruction.
346
00:29:13,893 --> 00:29:16,351
Surtout quand ils ont
de l'instruction.
347
00:29:16,518 --> 00:29:20,268
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Ce serait trop long Ă dire.
348
00:29:20,434 --> 00:29:22,684
Viens me voir ce soir. On causera.
349
00:29:22,851 --> 00:29:26,934
C'est as rand-chose, de causer
I mais on se sent moins seul.
350
00:29:27,101 --> 00:29:28,851
Merci, monsieur le marquis.
351
00:30:06,601 --> 00:30:08,351
Déjà fatigué, l'abbé ?
352
00:30:08,518 --> 00:30:11,309
Hier soir,
j'avais souhaité vous parler.
353
00:30:11,476 --> 00:30:14,059
Puisque ça a pu attendre aujourd'hui,
354
00:30:14,226 --> 00:30:16,809
c'est que c'était pas trÚs grave.
355
00:30:16,976 --> 00:30:19,851
Pour ĂȘtre franc,
c'est le motif de mon séjour ici.
356
00:30:20,018 --> 00:30:23,934
Un jésuite, ça ne se déplace plus
qu'en service commandé.
357
00:30:24,101 --> 00:30:26,101
N'exagérons rien.
358
00:30:26,601 --> 00:30:29,518
Promettez-moi
de ne pas vous emporter.
359
00:30:30,351 --> 00:30:32,434
C'est pas pour la SARL, au moins ?
360
00:30:32,601 --> 00:30:35,393
Je te préviens :
Cette question est réglée.
361
00:30:35,559 --> 00:30:37,768
Et serais-tu le nonce du pape...
362
00:30:39,143 --> 00:30:40,851
C'est pour Daisy.
363
00:30:41,018 --> 00:30:44,559
Daisy est assez grande
pour se débrouiller toute seule.
364
00:30:44,726 --> 00:30:47,809
Le curé du village
est un excellent confesseur.
365
00:30:47,976 --> 00:30:49,351
Et elle a moi.
366
00:30:49,518 --> 00:30:52,434
Croyez-vous que cela suffise
Ă une jeune fille ?
367
00:30:52,601 --> 00:30:54,393
Tu veux la marier ?
Rien ne presse.
368
00:30:54,559 --> 00:30:57,768
C'est quoi, ce besoin que vous avez
de marier les gens ?
369
00:30:57,934 --> 00:31:01,518
Je ne veux pas marier Daisy.
Je veux qu'elle soit heureuse.
370
00:31:01,684 --> 00:31:06,101
Tu parles comme le courrier du cĆur.
Laisse ça aux hebdomadaires.
371
00:31:06,268 --> 00:31:10,476
Daisy aime Christophe de Conti.
Elle croit qu'elle l'aime.
372
00:31:10,643 --> 00:31:13,101
Les jeunes filles aiment
tout le monde.
373
00:31:13,268 --> 00:31:17,018
Ăa lui passera.
Vous ĂȘtes si sĂ»r de tout.
374
00:31:18,684 --> 00:31:22,393
Je sais que Daisy n'épousera pas
le fils d'un imposteur.
375
00:31:22,559 --> 00:31:25,476
D'un monsieur qui a acheté
un titre monténégrin
376
00:31:25,643 --> 00:31:27,684
et volé un nom historique.
377
00:31:27,851 --> 00:31:31,101
Il est mon voisin à l'église,
et je tire ses canards.
378
00:31:31,268 --> 00:31:33,309
Mais ma fille, non, jamais.
379
00:31:33,476 --> 00:31:36,643
Je ne veux pas ĂȘtre ridicule,
nom d'un chien.
380
00:31:36,851 --> 00:31:39,726
Et tu ferais mieux de regarder
ce que tu fais.
381
00:31:40,934 --> 00:31:42,768
Je vous demande de bien peser
382
00:31:42,976 --> 00:31:45,809
votre décision.
Sois tranquille, c'est fait.
383
00:31:45,976 --> 00:31:47,518
Daisy est majeure.
384
00:31:52,268 --> 00:31:55,018
Dois-je te rappeler
que mon autorité sur elle
385
00:31:55,184 --> 00:31:57,434
ne s'arrĂȘte pas Ă sa majoritĂ©,
386
00:31:57,601 --> 00:32:00,893
pour la simple raison
que je la tiens de Dieu ?
387
00:32:01,059 --> 00:32:04,351
Je suis responsable de vous tous,
jusqu'Ă ma mort.
388
00:32:04,684 --> 00:32:06,268
MĂȘme de toi, l'abbĂ©.
389
00:32:06,809 --> 00:32:08,393
Tu le sais bien.
390
00:32:08,684 --> 00:32:12,434
Pour une fois que je vous ai tous,
ne me gĂąchez pas le plaisir.
391
00:32:12,643 --> 00:32:14,893
Revenons aux choses sérieuses.
392
00:32:16,101 --> 00:32:17,476
Ăclats de voix.
393
00:32:17,643 --> 00:32:19,893
Merde ! Une visite.
394
00:32:21,268 --> 00:32:22,351
Pierre est lĂ !
395
00:32:22,559 --> 00:32:24,726
Pierrot ?
396
00:32:25,934 --> 00:32:26,934
OĂč est-il ?
397
00:32:27,309 --> 00:32:29,309
Bonjour, papa.
398
00:32:43,101 --> 00:32:46,893
Il vous a dit ça hier soir ?
Il aura peut-ĂȘtre changĂ© d'avis.
399
00:32:47,559 --> 00:32:51,268
Alors, tu te décides ?
Ce sera aussi difficile demain.
400
00:32:51,434 --> 00:32:52,601
Je le vois demain.
401
00:32:52,809 --> 00:32:54,101
Je lui en parlerai.
402
00:32:54,309 --> 00:32:57,226
C'est comme ça tous les jours ?
Souvent.
403
00:32:57,434 --> 00:32:59,768
Allez, Gustave, je vais arranger ça.
404
00:33:02,643 --> 00:33:04,518
Vous vous laissez
empoisonner.
405
00:33:04,726 --> 00:33:07,768
Je ne peux quand mĂȘme pas
les fiche Ă la porte.
406
00:33:07,934 --> 00:33:11,059
Ils ont besoin de moi.
Vous les avez pourris.
407
00:33:11,226 --> 00:33:14,643
DĂšs qu'un gosse a de la fiĂšvre,
on court vous avertir.
408
00:33:14,809 --> 00:33:18,184
Je suis le maire de ma commune,
qu'est-ce que tu veux.
409
00:33:19,434 --> 00:33:20,768
C'est du temps perdu.
410
00:33:20,976 --> 00:33:24,351
Vous croyez qu'ils vous aiment.
En réalité, ils vous débinent.
411
00:33:24,559 --> 00:33:28,268
Peut-ĂȘtre qu'ils ne m'aiment pas,
mais moi, je les aime bien.
412
00:33:28,434 --> 00:33:31,268
La vie est trop courte
pour qu'on s'occupe des autres.
413
00:33:31,434 --> 00:33:34,434
Elle serait si longue
si on ne s'en occupait pas.
414
00:33:34,601 --> 00:33:35,809
Pour Gustave,
415
00:33:35,976 --> 00:33:39,601
l'instituteur veut s'en débarrasser
parce qu'il boit un peu.
416
00:33:39,768 --> 00:33:44,101
Qu'est-ce qu'il deviendrait,
s'il n'était plus gardien à l'école ?
417
00:33:44,268 --> 00:33:47,351
Plus de logement,
plus de bout de jardin.
418
00:33:53,143 --> 00:33:55,268
Alors ? On joue, oui ?
419
00:33:56,934 --> 00:33:57,851
Merci.
420
00:33:58,018 --> 00:34:02,393
Je coupe, je vous donne un cĆur,
et je vous fous les cartes au nez.
421
00:34:02,559 --> 00:34:06,143
Petit chelem demandé et fait.
750 et 100 d'honneur.
422
00:34:06,309 --> 00:34:08,434
L'abbé a une veine de cocu.
423
00:34:08,601 --> 00:34:10,684
Je sais jouer,
c'est différent.
424
00:34:10,851 --> 00:34:13,143
Le bridge et la chasse,
je me défends.
425
00:34:13,351 --> 00:34:16,893
Parce que le révérend pÚre de Maubrun
chasse ?
426
00:34:17,101 --> 00:34:19,934
Ce n'est pas interdit
par le droit canon !
427
00:34:20,143 --> 00:34:22,351
Eh bien, ne te gĂȘne surtout pas.
428
00:34:22,518 --> 00:34:24,893
Le fusil en bandouliĂšre
sur la soutane.
429
00:34:25,059 --> 00:34:26,559
C'est pas un crime.
430
00:34:26,768 --> 00:34:27,809
C'est pas un crime,
431
00:34:28,018 --> 00:34:29,809
ce ne sont que des canards.
432
00:34:29,976 --> 00:34:33,143
Comme on se sent fier
d'ĂȘtre homme, n'est-ce pas ?
433
00:34:33,309 --> 00:34:34,851
Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes.
434
00:34:35,018 --> 00:34:37,143
VoilĂ notre
Jean-Jacques Rousseau lancé.
435
00:34:37,309 --> 00:34:40,351
Tu n'espĂšres tout de mĂȘme pas
nous changer.
436
00:34:40,518 --> 00:34:43,559
Si 7 ans de jésuitiÚre n'entament
en rien ce que vous ĂȘtes...
437
00:34:43,726 --> 00:34:47,184
Il y a si longtemps qu'on dure.
Je pense bien.
438
00:34:47,351 --> 00:34:51,101
Il a la peau solide, l'aristocrate,
mĂȘme sous la soutane.
439
00:34:51,268 --> 00:34:55,143
Je te prierai de te mĂȘler
de ce qui te regarde !
440
00:34:55,309 --> 00:34:57,934
Tu vois bien qu'il nous fait marcher.
441
00:34:58,101 --> 00:35:01,601
Bien sûr que je vous fais marcher !
442
00:35:02,851 --> 00:35:06,726
Qu'est-ce qui pourrait vous faire
douter de votre bon droit ?
443
00:35:06,893 --> 00:35:10,851
Vous ĂȘtes si contents,
avec tous vos ancĂȘtres !
444
00:35:14,559 --> 00:35:16,393
Les bons usages...
445
00:35:19,309 --> 00:35:21,559
Qui a pu fourrer ces idées
dans sa tĂȘte ?
446
00:35:22,393 --> 00:35:24,684
Tu sais, moi, les idées...
447
00:35:26,434 --> 00:35:28,101
Mon pauvre Philippe.
448
00:35:28,268 --> 00:35:30,768
âȘ Ai peur qu'on ait oubliĂ©
de te faire lire Pascal.
449
00:35:30,976 --> 00:35:35,184
On sait que tu es trĂšs intelligent,
que tu as lu Pascal, Nietzsche...
450
00:35:35,351 --> 00:35:37,851
Mais c'est pas une raison
pour nous emmerder.
451
00:35:38,018 --> 00:35:41,184
Ne nous mettons pas dans cet état
parce que Pierre déteste la chasse.
452
00:35:41,351 --> 00:35:43,101
Chacun est libre, tout de mĂȘme.
453
00:35:43,268 --> 00:35:46,893
Il s'agit de tout autre chose.
Bien sûr.
454
00:35:48,726 --> 00:35:53,601
Il s'agit de savoir si Pierre
nous ferait couper la tĂȘte ou pas.
455
00:35:54,268 --> 00:35:55,434
Pauvre imbécile.
456
00:35:56,309 --> 00:35:57,143
Pierre...
457
00:36:02,976 --> 00:36:05,476
Qui songe mĂȘme
Ă vous trancher la tĂȘte ?
458
00:36:05,643 --> 00:36:08,768
Vous traĂźnez vos noms
comme des prolonges d'artillerie.
459
00:36:08,934 --> 00:36:10,601
Tu dépasses les bornes.
460
00:36:10,768 --> 00:36:13,143
âȘ En ai assez de cette pieuse
imposture !
461
00:36:13,309 --> 00:36:15,476
Tu vas encore parler d'Azincourt ?
462
00:36:15,643 --> 00:36:19,643
Et des deux frĂšres qui se sont
battus Ă mort pour une dame ?
463
00:36:19,809 --> 00:36:22,309
Allez, grattez l'histoire de France.
464
00:36:22,476 --> 00:36:26,309
Rapportez les bons mots,
les actions sublimes.
465
00:36:26,476 --> 00:36:30,101
Il y a longtemps qu'on ne renouvelle
plus le stock, non ?
466
00:36:30,309 --> 00:36:31,643
Comment oses-tu dire ça ?
467
00:36:31,851 --> 00:36:34,226
Comte de Maubrun, tu parles !
468
00:36:34,393 --> 00:36:36,476
Poringe, voilĂ notre vrai nom.
469
00:36:36,643 --> 00:36:39,559
Comme les petits copains,
comme tout le monde.
470
00:36:39,726 --> 00:36:42,309
Aussi dégueulasses, aussi avares,
aussi lĂąches.
471
00:36:42,518 --> 00:36:46,309
Si c'était pour nous dire ça,
tu pouvais rester avec tes amis.
472
00:36:46,768 --> 00:36:51,393
D'ailleurs, la porte est lĂ .
Il y a encore un train pour Paris.
473
00:36:57,809 --> 00:36:59,309
Pierre...
474
00:37:00,393 --> 00:37:03,518
Tu es sous mon toit ici,
c'est-Ă -dire chez toi.
475
00:37:04,934 --> 00:37:08,143
Je vous demande d'oublier
cette querelle,
476
00:37:08,309 --> 00:37:11,351
Ă laquelle pour ma part
je n'ai rien compris.
477
00:37:11,518 --> 00:37:14,601
Je suis d'une autre génération,
que voulez-vous.
478
00:37:14,768 --> 00:37:19,018
Puis vous allez nous laisser.
J'ai besoin d'ĂȘtre seul avec lui.
479
00:37:19,434 --> 00:37:20,601
Bonsoir, papa.
480
00:37:23,351 --> 00:37:24,643
Bonsoir, Pierre.
481
00:37:30,434 --> 00:37:31,559
Bonsoir.
482
00:37:31,893 --> 00:37:33,226
Bonsoir.
483
00:37:36,184 --> 00:37:37,851
Bonsoir, ducon.
484
00:37:40,309 --> 00:37:44,143
Ce doit ĂȘtre difficile de vivre
dans le monde d'aujourd'hui
485
00:37:44,309 --> 00:37:47,934
avec cette sensibilité
qui te vient...
486
00:37:49,101 --> 00:37:52,059
Je ne sais pas...
Peut-ĂȘtre de ta mĂšre.
487
00:37:53,018 --> 00:37:54,309
Pas de moi.
488
00:37:55,268 --> 00:37:59,226
Nous autres, nous avons bien
de la chance avec nos ĆillĂšres.
489
00:37:59,393 --> 00:38:01,601
Je vous demande pardon.
490
00:38:01,976 --> 00:38:04,934
Mais non. Ce n'est rien.
491
00:38:05,309 --> 00:38:07,268
Rien du tout.
492
00:38:13,226 --> 00:38:15,476
Allez, on va boire aussi, nous.
493
00:38:15,643 --> 00:38:17,851
Combien il y en a au prince,
lĂ -dedans ?
494
00:38:18,018 --> 00:38:19,768
Un. Et je l'ai aidé.
495
00:38:19,934 --> 00:38:21,518
En attendant, sans lui,
496
00:38:21,684 --> 00:38:24,184
on n'aurait plus
qu'Ă travailler en usine.
497
00:38:35,184 --> 00:38:39,018
Je n'aurais pas cru ce matin
qu'on aurait une matinée pareille.
498
00:38:39,184 --> 00:38:42,309
Belle façade,
mais je m'ennuierais ici, moi.
499
00:38:42,476 --> 00:38:45,851
Son Altesse Sérénissime
est servie.
500
00:39:03,601 --> 00:39:07,434
M. Le marquis de Maubrun,
le révérend pÚre de Maubrun,
501
00:39:07,601 --> 00:39:12,434
le comte Arthus de Maubrun,
le comte Gontran de Maubrun,
502
00:39:12,601 --> 00:39:15,351
le comte Osmond de Maubrun,
503
00:39:15,518 --> 00:39:18,143
le comte Louis-César de Maubrun.
504
00:39:20,143 --> 00:39:21,601
Et voilĂ .
505
00:39:21,768 --> 00:39:25,268
C'est le cas de dire
que le "compte" y est.
506
00:39:28,351 --> 00:39:29,809
âȘ Ai une faim de loup !
507
00:39:30,559 --> 00:39:32,851
Ils tirent bien, les petits bandits.
508
00:39:33,018 --> 00:39:35,434
Tout ce que j'ai raté était pour eux.
509
00:39:35,601 --> 00:39:39,226
Ils étaient derriÚre moi,
et pan, pan !
510
00:39:39,393 --> 00:39:42,059
S'ils tiraient aussi bien
la version latine...
511
00:39:42,226 --> 00:39:46,101
De ce cÎté, à part l'abbé,
on est pas gùtés dans la famille.
512
00:39:46,268 --> 00:39:48,143
à chacun ses spécialités.
513
00:39:48,309 --> 00:39:50,268
Laissons le latin aux épiciers.
514
00:39:50,434 --> 00:39:53,809
Pùté de canard ou pùté d'alouettes ?
Des deux.
515
00:39:53,976 --> 00:39:56,143
à table, la discrétion
n'est pas mon fort.
516
00:39:56,309 --> 00:40:00,184
Surtout ne vous excusez pas.
Tenez, moi, dans mes affaires,
517
00:40:00,351 --> 00:40:03,684
je me suis toujours méfié
des gens qui ne mangent pas.
518
00:40:03,851 --> 00:40:06,976
Ăa cache des rancĆurs,
des esprits tordus.
519
00:40:07,143 --> 00:40:10,143
Oui, tous ceux
qui ne savent pas vivre,
520
00:40:10,309 --> 00:40:13,893
et cette espĂšce est grouillante
de nos jours.
521
00:40:14,059 --> 00:40:17,809
Qu'en pense le révérend pÚre ?
Le pĂšre Philippe pense comme moi.
522
00:40:17,976 --> 00:40:21,018
Il sera un jésuite souriant.
On en rencontre.
523
00:40:21,184 --> 00:40:23,851
Votre battue était organisée
de main de maĂźtre.
524
00:40:24,059 --> 00:40:26,143
Gruaud-larose, 1937.
525
00:40:26,309 --> 00:40:29,601
Vous le direz Ă mon garde-chasse.
Ăa lui fera plaisir.
526
00:40:29,768 --> 00:40:31,351
Tout le mérite lui revient.
527
00:40:31,518 --> 00:40:34,851
Moi, je suis un novice
et je ne m'en cache pas.
528
00:40:35,018 --> 00:40:38,184
Les petits bandits
s'en sont bien aperçus, ce matin.
529
00:40:38,351 --> 00:40:41,184
Dans ma jeunesse,
j'avais d'autres chats Ă fouetter
530
00:40:41,351 --> 00:40:43,309
que les canards et les poules d'eau.
531
00:40:43,476 --> 00:40:46,351
âȘ EspĂšre que mon gruaud-larose
vous amusera.
532
00:40:46,518 --> 00:40:47,726
Il est plein de feu.
533
00:40:47,893 --> 00:40:50,309
Avec le fumet un peu secret
du pùté d'alouettes,
534
00:40:50,476 --> 00:40:53,768
ce grand médoc est une trouvaille.
Et le mérite vous en revient.
535
00:40:53,934 --> 00:40:56,309
Cette fois, oui.
Je l'ai toujours su.
536
00:40:56,476 --> 00:40:58,934
D'ailleurs, ça ne s'apprend pas.
537
00:40:59,101 --> 00:41:03,101
Je pense Ă ce que deviendra la France
quand les buveurs de whisky
538
00:41:03,309 --> 00:41:06,809
auront fini de nous convertir :
Magazine, Cinémascope...
539
00:41:06,976 --> 00:41:08,309
Quand les cuisiniers
540
00:41:08,518 --> 00:41:10,893
auront été remplacés
par des machines.
541
00:41:11,059 --> 00:41:12,893
Ne soyez pas si sombre.
542
00:41:13,059 --> 00:41:16,559
Moi, je lis les livres d'histoire,
parce que les autres...
543
00:41:16,726 --> 00:41:18,934
Je trouve le temps,
entre deux voyages.
544
00:41:19,101 --> 00:41:20,351
C'est passionnant.
545
00:41:20,518 --> 00:41:23,351
L'histoire, c'est plein
de retournements et d'imprévus.
546
00:41:23,518 --> 00:41:27,809
L'homme est une plante étonnante :
Il résiste, s'adapte, survit.
547
00:41:27,976 --> 00:41:31,309
Et finalement,
c'est toujours l'homme qui gagne.
548
00:41:32,726 --> 00:41:34,643
Vous pouvez y aller.
549
00:41:36,518 --> 00:41:39,184
C'est ça, voyez-vous,
le plaisir de l'amitié.
550
00:41:39,393 --> 00:41:42,726
Je ne mĂąche pas mes mots.
Quand je suis content, je le dis.
551
00:41:42,893 --> 00:41:44,643
Ă Paris, il n'y a que des inconnus.
552
00:41:44,851 --> 00:41:47,559
Ils ont beau se tutoyer,
il n'y a plus d'amis.
553
00:41:47,768 --> 00:41:51,351
C'est vrai, monsieur.
Ne m'appelez plus "monsieur".
554
00:41:51,559 --> 00:41:54,809
AprĂšs un gruaud-larose,
on ne s'appelle plus "monsieur".
555
00:41:55,018 --> 00:41:58,268
Appelons-nous Maubrun et Conti,
comme deux collégiens.
556
00:42:00,851 --> 00:42:04,476
Maubrun, moi aussi ça me fait
plaisir, tout ça.
557
00:42:04,643 --> 00:42:06,768
Et mĂȘme plus que vous ne le pensez.
558
00:42:06,976 --> 00:42:08,393
Beaucoup plus.
559
00:42:08,601 --> 00:42:11,268
Venez Ă Maubrun un de ces jours.
Volontiers.
560
00:42:11,434 --> 00:42:13,768
Mademoiselle de Maubrun !
561
00:42:14,393 --> 00:42:15,809
Bonjour.
562
00:42:15,976 --> 00:42:18,018
Ne vous dérangez pas,
je vous en prie.
563
00:42:18,184 --> 00:42:20,851
âȘ Ai eu envie de vous rejoindre
à déjeuner.
564
00:42:21,018 --> 00:42:23,934
Nous sommes ravis
de vous accueillir Ă Conti.
565
00:42:24,101 --> 00:42:27,684
Que nous allons avoir le regret
de devoir quitter.
566
00:42:27,851 --> 00:42:31,309
Il me reste Ă vous remercier
pour cette matinée charmante.
567
00:42:31,476 --> 00:42:34,184
Nous venons de nous mettre Ă table.
Excusez-nous.
568
00:42:34,351 --> 00:42:36,268
Vous partez déjà ?
Oui, et toi aussi.
569
00:42:36,434 --> 00:42:39,768
Non. Je crois que je vais rester
un peu ici.
570
00:42:39,934 --> 00:42:43,018
Daisy, ne me force pas
Ă rendre publiques
571
00:42:43,184 --> 00:42:46,393
les raisons d'une décision
qui me navre.
572
00:43:10,476 --> 00:43:13,393
VoilĂ . Tu as compris maintenant ?
573
00:43:13,559 --> 00:43:15,851
C'est ça, les vrais aristocrates.
574
00:43:16,018 --> 00:43:18,893
Les descendants des croisés,
c'est ça.
575
00:43:19,059 --> 00:43:22,226
Des chiffonniers
se conduiraient comme ça...
576
00:43:22,393 --> 00:43:25,893
Mais Ă eux, il faut dire "bravo",
il faut dire "merci",
577
00:43:26,059 --> 00:43:28,268
il faut sourire !
578
00:43:28,434 --> 00:43:29,934
Ils ont tous les droits.
579
00:43:30,101 --> 00:43:33,518
Tout ce qu'ils font
est permis, parfait, distingué.
580
00:43:34,351 --> 00:43:36,893
Les petits-fils des croisés,
je te dis !
581
00:43:37,059 --> 00:43:42,018
Ils te foutent des coups de pied
au cul, tu dois leur dire "encore".
582
00:43:42,184 --> 00:43:44,268
Je t'en ficherai, de la distinction.
583
00:43:44,434 --> 00:43:47,393
Des pique-assiettes, des mauviettes,
des bons Ă rien.
584
00:43:47,559 --> 00:43:51,059
Cramponnés à leur arbre généalogique
comme Ă un parapluie.
585
00:43:51,226 --> 00:43:53,184
C'est tout ce qu'il leur reste.
586
00:43:53,351 --> 00:43:54,768
Il a été odieux.
587
00:43:54,934 --> 00:43:57,559
Qu'il ne remette plus jamais
les pieds ici.
588
00:43:57,726 --> 00:44:01,018
C'est un coup de colĂšre.
Non, Christophe. Non.
589
00:44:01,184 --> 00:44:02,684
C'est un plan.
590
00:44:02,851 --> 00:44:04,143
Mes canards,
591
00:44:04,476 --> 00:44:07,101
mon pùté d'alouettes,
mon bordeaux.
592
00:44:07,268 --> 00:44:10,768
Il me fait l'honneur
de m'aider à m'en débarrasser.
593
00:44:10,934 --> 00:44:14,809
Mais que sa propre fille
veuille entrer dans ma famille,
594
00:44:14,976 --> 00:44:16,226
halte-lĂ !
595
00:44:16,393 --> 00:44:18,934
N'en demandez pas trop, messieurs.
596
00:44:19,101 --> 00:44:21,351
Savez-vous Ă qui vous avez affaire ?
597
00:44:21,518 --> 00:44:24,059
Aux Maubrun.
Ă d'authentiques Maubrun.
598
00:44:24,226 --> 00:44:26,268
Et vous, qui ĂȘtes-vous ?
599
00:44:26,434 --> 00:44:27,851
Conti ?
600
00:44:28,018 --> 00:44:29,059
Conti...
601
00:44:29,226 --> 00:44:32,184
Ah, Conti, 1926.
602
00:44:32,768 --> 00:44:35,434
Conti, 1926 ! Et aprĂšs ?
603
00:44:35,601 --> 00:44:38,309
Il faut bien commencer.
Vous aussi, vous avez commencé.
604
00:44:38,476 --> 00:44:41,143
En vous donnant la peine
de venir au monde.
605
00:44:41,309 --> 00:44:45,518
Moi, ce que j'ai, ce que je suis,
je l'ai fait moi-mĂȘme, tout seul !
606
00:44:45,684 --> 00:44:47,018
Voilà la différence.
607
00:44:47,184 --> 00:44:48,976
Pour qui vous vous prenez ?
608
00:44:49,143 --> 00:44:53,268
Vous aurez beau dire, vous n'aurez
jamais plus de 7 litres de sang,
609
00:44:53,434 --> 00:44:55,518
comme tout le monde.
Elle n'est pas comme ça.
610
00:44:55,684 --> 00:44:56,726
Ce qui me dégoûte,
611
00:44:56,893 --> 00:44:59,893
c'est qu'il puisse penser
Ă un calcul de ma part.
612
00:45:00,059 --> 00:45:03,476
On a beau ne pas ĂȘtre nĂ©s
de la cuisse de Jupiter,
613
00:45:03,643 --> 00:45:07,101
nous avons notre petit honneur
quand mĂȘme.
614
00:45:08,309 --> 00:45:11,018
Et maintenant ?
"Et maintenant" quoi ?
615
00:45:11,184 --> 00:45:13,393
Ben, nous ?
Ben, toi et moi...
616
00:45:13,559 --> 00:45:15,309
Non, papa. Daisy et moi.
617
00:45:15,476 --> 00:45:19,601
C'est vrai. Tu l'aimes.
Tu ne le savais pas ?
618
00:45:19,768 --> 00:45:22,059
Tu n'es pas comme Maubrun, toi ?
619
00:45:22,226 --> 00:45:25,726
Tu croyais pas que c'était
par calcul et par ambition.
620
00:45:25,893 --> 00:45:27,434
Un mariage de raison.
621
00:45:27,601 --> 00:45:30,476
Mais ce pauvre imbécile
est tellement irritant,
622
00:45:30,643 --> 00:45:33,768
qu'on en perd de vue
les choses les plus simples.
623
00:45:33,934 --> 00:45:39,143
Si tu l'aimes, tant pis
pour ce que Maubrun pensera de moi.
624
00:45:39,393 --> 00:45:41,268
Ă pied et Ă cheval.
625
00:45:41,434 --> 00:45:43,726
Il faut que tu l'épouses, la petite.
626
00:45:43,893 --> 00:45:46,559
Que veux-tu !
Il n'y a pas Ă tortiller.
627
00:45:56,976 --> 00:46:00,226
Je fais une autre omelette ?
Merci, ça ira.
628
00:46:09,518 --> 00:46:11,809
AllĂŽ, le chĂąteau de Conti ?
629
00:46:11,976 --> 00:46:15,101
Je voudrais parler
Ă M. Christophe de Conti.
630
00:46:16,018 --> 00:46:17,601
Personnellement.
631
00:46:17,768 --> 00:46:19,101
Je m'en doutais.
632
00:46:21,226 --> 00:46:23,809
Je vais t'enfermer dans ta chambre.
633
00:46:23,976 --> 00:46:26,268
Le téléphone sonne.
634
00:46:45,143 --> 00:46:48,934
Vous ne vous rendez pas compte
de ce que vous faites.
635
00:47:09,101 --> 00:47:11,768
Mademoiselle ne déjeune pas ?
636
00:47:11,934 --> 00:47:14,768
Je ne sais pas.
Je crois qu'elle n'a pas faim.
637
00:47:23,643 --> 00:47:26,643
Le téléphone,
c'était pas un message pour moi ?
638
00:47:26,809 --> 00:47:28,559
Je te l'aurais dit.
639
00:47:31,351 --> 00:47:37,643
Les cloches de l'église sonnent.
640
00:47:37,809 --> 00:47:41,309
Tu ne vas pas venir Ă la messe
sans chapeau, tout de mĂȘme ?
641
00:47:41,476 --> 00:47:44,101
Je vais au cinéma.
T'as pas honte ?
642
00:47:52,309 --> 00:47:53,934
Vous avez vu Mademoiselle ?
643
00:47:54,101 --> 00:47:56,351
Pas depuis qu'elle est rentrée
avec vous.
644
00:47:56,518 --> 00:47:59,351
Elle n'est pas dans sa chambre ?
Non.
645
00:48:00,851 --> 00:48:03,018
Un quart d'heure que je la cherche.
646
00:48:03,184 --> 00:48:05,434
Allez. Allez aux vĂȘpres.
647
00:48:10,768 --> 00:48:15,434
Elle n'est pas dans le potager.
Allez voir dans le parc.
648
00:48:18,059 --> 00:48:20,934
Daisy ! Daisy !
649
00:48:22,184 --> 00:48:23,684
Daisy g.
650
00:48:44,143 --> 00:48:45,684
Bonjour.
651
00:48:46,101 --> 00:48:48,226
Bonjour.
Mademoiselle de Maubrun ?
652
00:48:48,393 --> 00:48:51,518
Je voudrais une chambre
pour deux personnes.
653
00:48:51,976 --> 00:48:54,143
Il m'en reste une.
C'est pour...
654
00:48:54,309 --> 00:48:56,226
Pour moi.
Une chambre Ă deux lits ?
655
00:48:56,393 --> 00:48:58,643
Un lit.
TrĂšs bien.
656
00:48:59,476 --> 00:49:02,726
Alors le 17.
Je vais faire monter vos bagages.
657
00:49:02,893 --> 00:49:04,351
C'est inutile.
658
00:49:07,768 --> 00:49:10,559
M. Christophe de Conti
va venir me demander.
659
00:49:10,726 --> 00:49:13,559
Veuillez lui dire de me rejoindre
dans ma chambre.
660
00:49:13,726 --> 00:49:17,143
Et je n'y suis pour personne d'autre.
TrĂšs bien.
661
00:49:19,476 --> 00:49:22,268
Et un blason Ă redorer, un !
662
00:49:24,934 --> 00:49:27,351
Ăa ne vous fait pas rire, vous ?
663
00:49:27,518 --> 00:49:31,143
Non. Ăa ne ressemble pas
aux Maubrun, cette histoire.
664
00:49:48,434 --> 00:49:50,518
Vous cherchez quelqu'un ?
Oui.
665
00:49:50,684 --> 00:49:53,309
Mlle de Maubrun m'a donné
rendez-vous ici.
666
00:49:53,476 --> 00:49:55,643
M. Christophe de Conti,
sans doute.
667
00:49:55,809 --> 00:49:57,226
Oui.
668
00:49:57,393 --> 00:49:59,809
Mlle de Maubrun
a retenu la chambre.
669
00:49:59,976 --> 00:50:02,434
Je crois qu'elle vous y attend.
670
00:50:04,018 --> 00:50:04,851
Merci.
671
00:50:10,768 --> 00:50:13,518
Voulez-vous prier Mlle de Maubrun
de descendre ?
672
00:50:13,684 --> 00:50:16,059
Dites-lui que je l'attends au bar.
673
00:50:16,226 --> 00:50:19,476
Et puis demandez-moi le 1 Ă Maubrun.
674
00:50:19,643 --> 00:50:22,518
OĂč est la cabine ?
Par ici, monsieur.
675
00:50:24,768 --> 00:50:28,643
AllĂŽ, mademoiselle ?
Le 1 Ă Maubrun. Merci.
676
00:50:35,934 --> 00:50:37,684
AllĂŽ, le 1 Ă Maubrun ?
677
00:50:37,851 --> 00:50:40,893
Je voudrais parler
Ă M. Arthus de Maubrun.
678
00:50:41,976 --> 00:50:43,351
Merci.
679
00:50:47,393 --> 00:50:50,351
AllĂŽ ? Ici Christophe de Conti.
680
00:50:51,226 --> 00:50:54,184
Ah non, c'est pas pour ça
que je vous téléphone.
681
00:50:54,893 --> 00:50:58,309
VoilĂ ... Je me trouve actuellement
Ă La SirĂšne.
682
00:50:58,476 --> 00:51:01,726
Je voudrais vous demander,
si ça ne vous dérange pas...
683
00:51:13,518 --> 00:51:14,976
Daisy...
684
00:51:15,143 --> 00:51:18,434
Il ne fallait pas faire ça.
C'est de la folie.
685
00:51:18,601 --> 00:51:21,934
Vous avez l'air si ému
que ça en est presque drÎle.
686
00:51:22,101 --> 00:51:24,309
Vous n'avez pas apporté
vos bagages ?
687
00:51:24,476 --> 00:51:27,976
Vous n'avez pas compris
que nous partons demain pour Paris,
688
00:51:28,143 --> 00:51:29,268
pour nous marier ?
689
00:51:29,434 --> 00:51:33,893
Vous savez que c'est impossible.
Rappelez-vous ce que nous avions dit.
690
00:51:34,059 --> 00:51:35,768
"MĂȘme s'il refusait..."
691
00:51:35,934 --> 00:51:38,518
Nous le convaincrons,
mais pas comme ça.
692
00:51:38,684 --> 00:51:41,268
Rien qu'ici, il y a 10 personnes
qui nous connaissent.
693
00:51:41,434 --> 00:51:44,184
Ce que ça peut m'ĂȘtre Ă©gal, ça.
694
00:51:44,351 --> 00:51:47,893
Mais c'est peut-ĂȘtre pour vous,
Christophe, que c'est gĂȘnant.
695
00:51:48,059 --> 00:51:51,934
âȘ Avoue que je n'y avais pas songĂ©.
Vous ĂȘtes tellement romantique.
696
00:51:52,101 --> 00:51:56,184
Vous vous imaginez pouvoir quitter
tout ce que vous avez aimé ?
697
00:51:56,351 --> 00:51:59,851
Je quitte ce qui vous déteste.
Ne dites pas ça.
698
00:52:00,018 --> 00:52:02,351
Vous avez vu comment
il vous traitait ?
699
00:52:02,518 --> 00:52:06,643
Il a peut-ĂȘtre des excuses.
Vous n'avez pas à le défendre.
700
00:52:06,809 --> 00:52:09,601
Venez dehors.
Au moins on aura la paix.
701
00:52:25,726 --> 00:52:28,518
Vous avez peur
qu'on nous voie ensemble ?
702
00:52:30,143 --> 00:52:34,559
Vous n'avez pas l'air de comprendre
que c'est pour vous que je refuse.
703
00:52:34,726 --> 00:52:37,226
Si je vous écoutais,
vous m'en voudriez.
704
00:52:37,393 --> 00:52:39,559
Vous me dites ça maintenant ?
705
00:52:39,726 --> 00:52:42,309
C'était plus tÎt
qu'il fallait me prévenir
706
00:52:42,476 --> 00:52:46,101
que vous m'aimiez Ă condition
que le reste aille de soi,
707
00:52:46,268 --> 00:52:47,643
que vous m'épouseriez
708
00:52:47,809 --> 00:52:50,559
si je vous garantissais
la bénédiction paternelle.
709
00:52:50,726 --> 00:52:53,934
Il fallait me dire que vous étiez
un petit garçon sage
710
00:52:54,101 --> 00:52:56,601
et respectueux des usages.
711
00:52:56,768 --> 00:52:59,309
Pourquoi ĂȘtes-vous
si dure avec moi ?
712
00:52:59,476 --> 00:53:01,601
Parce que VOUS ne m'aimez pas assez.
713
00:53:04,143 --> 00:53:08,559
Je pensais que vous seriez heureux
que je vous donne cette preuve.
714
00:53:11,809 --> 00:53:14,893
Je ne peux pas
vous en donner d'autre.
715
00:53:16,309 --> 00:53:19,101
Au lieu de ça, des reproches,
des conseils,
716
00:53:19,268 --> 00:53:21,018
comme si nous étions
des vieillards.
717
00:53:21,601 --> 00:53:26,476
Daisy, ce n'est pas pour moi
que j'ai peur, c'est pour vous.
718
00:53:26,643 --> 00:53:27,976
Pour vous seule.
719
00:53:28,143 --> 00:53:31,101
Vous m'ĂȘtes bien trop prĂ©cieuse,
vous le savez.
720
00:53:31,268 --> 00:53:34,518
Ne parlez pas toujours de votre peur,
mĂȘme pour moi.
721
00:53:34,684 --> 00:53:38,726
Dites-moi que nous allons partir,
que c'est fini, ce cauchemar.
722
00:53:39,768 --> 00:53:43,101
Nous partirons, je vous le promets.
723
00:53:46,434 --> 00:53:49,101
Christophe...
Oui ?
724
00:53:49,809 --> 00:53:52,184
Vous croyez que c'est par défi
725
00:53:52,393 --> 00:53:56,226
que je veux me donner Ă vous ?
Oui, Daisy. Ce n'est pas vrai ?
726
00:53:58,268 --> 00:53:59,726
Ăa l'Ă©tait, tout Ă l'heure.
727
00:54:00,601 --> 00:54:03,143
Daisy... Daisy, regardez-moi.
728
00:54:10,518 --> 00:54:13,809
Vous l'avez appelé ?
Vous n'avez pas Ă me le reprocher.
729
00:54:13,976 --> 00:54:18,809
âȘ EspĂšre que c'est fini pour
aujourd'hui, les coups de théùtre.
730
00:54:18,976 --> 00:54:21,226
On prend un verre, et on rentre.
731
00:54:21,393 --> 00:54:25,351
Il n'en est pas question !
Je ne retournerai pas Ă la maison.
732
00:54:26,393 --> 00:54:29,976
Comme tu voudras, ma petite chĂšvre.
Ăa te passera.
733
00:54:30,143 --> 00:54:32,851
Christophe et moi, nous partons.
Ăa m'Ă©tonnerait.
734
00:54:33,018 --> 00:54:36,434
Christophe dĂźne avec moi.
N'est-ce pas, monsieur ?
735
00:54:36,934 --> 00:54:39,434
Si tu veux te joindre Ă nous.
Christophe ?
736
00:54:39,601 --> 00:54:43,268
Soyez raisonnable.
Vous n'avez que ce mot Ă la bouche.
737
00:54:43,434 --> 00:54:45,434
OĂč allez-vous ?
Je suis libre, non ?
738
00:54:45,601 --> 00:54:48,851
Vous ne voyez pas
que mon frĂšre vous attend ?
739
00:54:49,018 --> 00:54:51,893
Passez une bonne soirée.
Amusez-vous bien.
740
00:55:36,643 --> 00:55:39,434
"Dessouder un flic."
741
00:55:40,101 --> 00:55:44,559
"Le hachoir de M. De Paris
était au bout du parcours."
742
00:55:44,726 --> 00:55:48,601
"Dans cette putain de vie, on pouvait
seringuer n'importe qui"
743
00:55:48,768 --> 00:55:50,851
"mais jamais un Condé."
744
00:55:51,018 --> 00:55:54,768
"Les assises n'accordaient pas
de circonstances atténuantes,"
745
00:55:54,934 --> 00:55:57,809
"et matraquaient au maxi (2)."
746
00:55:58,226 --> 00:56:01,976
"Matraquer au maxi :
Condamner au maximum."
747
00:56:03,018 --> 00:56:07,143
"Et la veille que son client devait
se faire raccourcir le cigare,"
748
00:56:07,309 --> 00:56:11,518
"le débarbot pouvait aller miter
dans le gilet du chef de L'Ătat."
749
00:56:12,476 --> 00:56:15,184
"Buter un flic, c'te bonne paire !"
750
00:56:15,351 --> 00:56:18,101
"Rien que de leur frĂŽler le ceinturon
dans le bus,"
751
00:56:18,268 --> 00:56:22,559
"le président de correctionnelle
vous collait un biscuit de 30 sacs (3)."
752
00:56:23,643 --> 00:56:27,101
"Biscuit de 30 sacs :
Contravention de 30000 francs."
753
00:56:29,059 --> 00:56:30,768
Arthus ?
754
00:56:36,518 --> 00:56:38,059
Arthus ?
755
00:56:38,851 --> 00:56:40,059
Daisy g
756
00:56:40,226 --> 00:56:41,934
Daisy, viens ici !
757
00:56:52,309 --> 00:56:54,226
Daisy, ouvre-moi.
758
00:56:54,851 --> 00:56:56,684
Daisy, ouvre !
759
00:56:58,184 --> 00:57:01,518
Daisy,
je te donne 5 secondes pour ouvrir.
760
00:57:26,226 --> 00:57:29,143
Eh bien, allez-y.
Comme quand j'avais 12 ans.
761
00:57:35,143 --> 00:57:36,643
Tu as compris ?
762
00:57:37,434 --> 00:57:39,059
Tu as compris, Ă la fin !
763
00:57:39,226 --> 00:57:44,226
Qu'est-ce que tu veux que je te dise,
si tu es incapable de comprendre ?
764
00:57:46,601 --> 00:57:48,976
Pourquoi n'as-tu pas filé avec lui ?
765
00:57:49,143 --> 00:57:51,601
Pourquoi tu reviens ici ?
766
00:57:51,768 --> 00:57:54,518
Pour moi ?
Ce n'est pas la peine.
767
00:57:55,059 --> 00:57:57,559
Pour moi,
c'est comme si tu étais partie.
768
00:57:57,726 --> 00:57:58,851
Tout est fini !
769
00:57:59,309 --> 00:58:00,143
D'un coup.
770
00:58:00,309 --> 00:58:03,476
Rien n'est fini.
Tout continue au contraire.
771
00:58:03,684 --> 00:58:05,643
Tu vas te taire !
772
00:58:05,851 --> 00:58:09,643
Je suis revenue,
parce que j'ai rompu avec Christophe.
773
00:58:09,851 --> 00:58:13,559
Je le méprise d'avoir lui aussi
été si faible devant vous.
774
00:58:13,726 --> 00:58:18,018
Qu'est-ce qu'ils ont tous
Ă plier devant vous ?
775
00:58:18,226 --> 00:58:21,226
Je suis malheureuse,
et vous avez gagné.
776
00:58:21,393 --> 00:58:23,726
Vous devez ĂȘtre content, non ?
777
00:58:25,601 --> 00:58:27,101
Daisy...
778
00:58:29,643 --> 00:58:33,601
Si ta mÚre était vivante,
elle n'agirait pas autrement que moi.
779
00:58:33,768 --> 00:58:37,393
Ne lui demandez pas de vous donner
toujours raison contre nous.
780
00:58:37,559 --> 00:58:39,476
Elle aurait tout compris, elle.
781
00:58:39,643 --> 00:58:43,184
Vous dites que vous nous aimez !
Vous n'aimez que vous-mĂȘme.
782
00:58:43,351 --> 00:58:46,851
Il faut vous honorer, vous flatter,
vous obéir, céder...
783
00:58:47,018 --> 00:58:49,893
Ne nous demandez pas en plus
de vous aimer.
784
00:58:50,059 --> 00:58:52,518
Il y a une chose que personne
n'ose vous dire,
785
00:58:52,684 --> 00:58:56,601
c'est que tout le monde commence
Ă en avoir marre de vous.
786
00:59:04,934 --> 00:59:06,851
Papa...
787
00:59:07,059 --> 00:59:12,393
Papa, ne prenez pas cet air-lĂ ,
je vous en supplie.
788
00:59:12,559 --> 00:59:14,976
Je pensais pas ce que je disais.
789
00:59:15,643 --> 00:59:17,518
Papa g.
790
00:59:28,226 --> 00:59:29,393
Papa g.
791
00:59:38,518 --> 00:59:40,726
Papa, ouvrez-moi.
792
00:59:45,393 --> 00:59:48,059
Parlez-moi, je vous en supplie.
793
00:59:54,934 --> 00:59:57,309
Je vous demande pardon.
794
01:00:01,559 --> 01:00:04,768
Je ne veux pas que vous me détestiez.
795
01:00:06,059 --> 01:00:07,851
Papa...
796
01:00:09,934 --> 01:00:11,768
Je n'ai plus que vous.
797
01:00:39,851 --> 01:00:42,643
Me Crouelles,
vous qui connaissez les lois,
798
01:00:42,809 --> 01:00:46,184
comment je peux éviter
qu'on me mette Ă la porte d'ici ?
799
01:00:46,351 --> 01:00:49,893
Le plus simple serait peut-ĂȘtre
de ne plus boire.
800
01:00:53,851 --> 01:00:55,476
Bande de vaches !
801
01:00:55,643 --> 01:00:59,518
Je leur en foutrai, des sermons.
Avec mon poing sur la gueule.
802
01:02:06,643 --> 01:02:09,518
*Musique dodécaphonique,
musique atonale,
803
01:02:09,684 --> 01:02:11,018
musique sérielle
804
01:02:11,184 --> 01:02:14,768
sont aujourd'hui familiĂšres
Ă tous les musiciens valables.
805
01:02:14,934 --> 01:02:17,226
Il n'en a pas toujours été ainsi.
806
01:02:17,393 --> 01:02:20,101
L'Ćuvre que vous allez entendre
marque le tournant
807
01:02:20,268 --> 01:02:24,476
qui a vu la musique revenir enfin
dans sa direction propre,
808
01:02:24,643 --> 01:02:28,184
la seule intrinsĂšquement valable
et chargée d'avenir
809
01:02:28,351 --> 01:02:30,934
et qui est elle-mĂȘme.
810
01:02:45,809 --> 01:02:47,351
Bonjour, Crouelles.
811
01:02:47,518 --> 01:02:49,768
Asseyez-vous, mon vieux.
812
01:02:51,226 --> 01:02:53,309
Je suis ravi de vous voir.
813
01:02:56,226 --> 01:02:59,726
Vous avez apporté votre pipe ?
Non. Jamais le matin.
814
01:03:08,434 --> 01:03:09,476
Quel bon vent ?
815
01:03:10,184 --> 01:03:12,268
Eh bien, voilĂ ...
816
01:03:12,684 --> 01:03:15,601
Vous savez qu'une loi,
déjà fort ancienne,
817
01:03:15,768 --> 01:03:19,726
prévoit la dévolution des biens
des conjoints Ă leurs descendants,
818
01:03:19,893 --> 01:03:22,393
ne réservant
au conjoint encore vivant
819
01:03:22,601 --> 01:03:24,601
que l'usufruit de l'héritage.
820
01:03:25,684 --> 01:03:27,059
TrĂšs bien...
821
01:03:27,226 --> 01:03:31,226
La dot de Mme de Maubrun
se composait de titres, de valeurs,
822
01:03:31,393 --> 01:03:34,309
qui ont été investis dans les fermes,
dans le chĂąteau,
823
01:03:34,518 --> 01:03:37,726
dans votre train de vie.
Rigoureusement exact.
824
01:03:38,518 --> 01:03:41,101
Ce qui fait qu'au regard de la loi,
825
01:03:41,309 --> 01:03:42,976
vous n'ĂȘtes pas
826
01:03:43,184 --> 01:03:47,018
propriétaire unique de Maubrun,
mais copropriétaire
827
01:03:47,226 --> 01:03:50,018
avec vos enfants.
Ma foi oui, depuis 14 ans.
828
01:03:50,226 --> 01:03:51,351
Et alors ?
829
01:03:51,518 --> 01:03:56,101
VoilĂ ... Vos enfants sont trĂšs
attachés à Maubrun.
830
01:03:56,309 --> 01:03:57,768
âȘ En suis heureux.
831
01:03:57,976 --> 01:03:59,809
Ils m'ont chargé de...
832
01:04:00,018 --> 01:04:01,684
Ils vous ont chargé...?
833
01:04:01,893 --> 01:04:03,726
Cris.
834
01:04:18,268 --> 01:04:19,309
Pierre, Ă toi !
835
01:04:23,184 --> 01:04:25,768
âȘ Ai eu peur.
J'ai vu ça.
836
01:04:36,143 --> 01:04:38,434
LĂ ! Doucement !
837
01:04:38,643 --> 01:04:40,101
LĂ !
838
01:04:40,309 --> 01:04:42,309
Le trait d'abord, mon vieux.
839
01:04:42,476 --> 01:04:46,393
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
T'attacher cette ferraille au cul
840
01:04:46,601 --> 01:04:49,309
comme une casserole
Ă la queue d'un chat !
841
01:04:49,934 --> 01:04:53,476
Il a du sang, dites donc !
Merci, monsieur.
842
01:04:53,684 --> 01:04:55,809
Je vous rendais visite.
843
01:04:55,976 --> 01:04:58,559
Ce n'est pas pour mon plaisir,
oh non.
844
01:04:58,726 --> 01:05:02,143
Mais je n'ai qu'un fils,
et il s'agit de son bonheur.
845
01:05:02,309 --> 01:05:06,143
Vous n'avez tous
plus que ce mot-lĂ Ă la bouche !
846
01:05:06,309 --> 01:05:09,393
Je ne comprends mĂȘme pas
ce que ça veut dire.
847
01:05:09,559 --> 01:05:11,059
Pour deux ĂȘtres qui s'aiment,
848
01:05:11,226 --> 01:05:15,226
le bonheur, c'est le contraire
du malheur d'ĂȘtre sĂ©parĂ©s.
849
01:05:15,393 --> 01:05:18,476
Il s'agit de mon fils,
mais aussi de votre fille.
850
01:05:18,643 --> 01:05:21,518
Elle n'a pas besoin
d'ambassadeur pour me parler.
851
01:05:21,684 --> 01:05:24,059
Nous savons toujours
oĂč nous trouver.
852
01:05:24,226 --> 01:05:28,101
AprÚs ce qui s'est passé...
Il ne s'est rien passé.
853
01:05:28,268 --> 01:05:32,976
Je déteste le scandale, mais
je déteste encore plus le chantage.
854
01:05:33,143 --> 01:05:35,351
Comment qualifier
votre manĆuvre...
855
01:05:35,518 --> 01:05:40,434
Si vous avez encore en réserve
quelques injures bien cinglantes,
856
01:05:40,601 --> 01:05:43,559
vous perdez votre temps.
857
01:05:43,768 --> 01:05:47,268
Vos vilains mots,
je les sais si peu justifiés
858
01:05:47,434 --> 01:05:49,893
que vous ne me ferez pas perdre
mon sang-froid.
859
01:05:50,101 --> 01:05:53,559
D'ailleurs, comment
ne resterais-je pas calme ?
860
01:05:53,726 --> 01:05:57,226
AprĂšs tout,
je suis altesse Sérénissime.
861
01:05:57,393 --> 01:06:00,851
Je ne le sais que trop.
Vous ne savez mĂȘme que cela.
862
01:06:01,018 --> 01:06:03,976
C'est ce qui me vaut
des messages comme celui-ci.
863
01:06:04,143 --> 01:06:07,684
Je ne pensais pas avoir Ă le sortir,
mais vous m'y forcez.
864
01:06:07,851 --> 01:06:10,684
âȘ Ai d'abord pensĂ©
Ă une fine plaisanterie des jumeaux.
865
01:06:10,851 --> 01:06:13,309
âȘ Ai Ă©tĂ© le premier Ă en rire.
866
01:06:13,518 --> 01:06:16,601
Mais maintenant,
je pense qu'elle émane de vous.
867
01:06:16,768 --> 01:06:19,393
Permettez-moi de vous dire,
M. De Maubrun,
868
01:06:19,559 --> 01:06:22,934
qu'avant de sermonner les autres,
soyez exigeant avec vous-mĂȘme.
869
01:06:23,101 --> 01:06:25,518
C'est peut-ĂȘtre ça, l'aristocratie.
870
01:06:27,226 --> 01:06:30,184
L'aristocratie, je vous prie
de la laisser tranquille.
871
01:06:30,351 --> 01:06:32,434
Nous n'en parlons pas tant,
nous autres.
872
01:06:32,601 --> 01:06:34,476
Quant au reste,
873
01:06:34,643 --> 01:06:38,643
je suis seul juge des faits et gestes
de mes enfants.
874
01:06:38,809 --> 01:06:42,518
Ne comptez pas sur moi
pour vous faire des excuses.
875
01:06:51,226 --> 01:06:55,059
"J'aurai la faiblesse..."
Ils avaient raison, les bougres.
876
01:06:57,184 --> 01:06:59,226
Moi aussi, j'ai raison.
877
01:07:10,434 --> 01:07:14,393
Nous disions que mes enfants
étaient trÚs attachés à Maubrun.
878
01:07:14,559 --> 01:07:15,809
C'est cela, monsieur.
879
01:07:15,976 --> 01:07:17,851
Et qu'ils vous avaient chargé...
880
01:07:18,018 --> 01:07:21,018
C'est-Ă -dire,
je ne voudrais pas...
881
01:07:21,184 --> 01:07:24,101
Vos ne voudriez pas
avoir Ă me le dire ?
882
01:07:24,268 --> 01:07:26,768
Ils vous ont chargé
de me demander des comptes.
883
01:07:26,934 --> 01:07:29,268
"Qu'avez-vous fait de notre fric ?"
884
01:07:29,434 --> 01:07:33,643
C'est ça ! C'est exactement ça !
Des comptes, je vais leur en donner !
885
01:07:33,809 --> 01:07:36,059
Ils seraient désolés...
"Désolés" ?
886
01:07:36,226 --> 01:07:40,351
Ils ont la loi pour eux.
Et la loi est la mĂȘme pour tous.
887
01:07:40,518 --> 01:07:42,726
Liberté, égalité, fraternité !
888
01:07:47,851 --> 01:07:49,309
Crouelles,
889
01:07:50,184 --> 01:07:54,476
vous avez senti mieux que moi
ce que cette démarche avait d'odieux.
890
01:07:54,643 --> 01:07:58,184
Et vous l'avez faite
parce que c'est votre métier.
891
01:07:59,434 --> 01:08:02,559
Et avec un tact,
qui d'ailleurs vous est habituel,
892
01:08:02,726 --> 01:08:05,101
mais dont je vous remercie.
893
01:08:05,268 --> 01:08:06,684
Ă bientĂŽt, mon vieux.
894
01:08:06,851 --> 01:08:09,934
Je serai toujours trĂšs heureux
de vous revoir ici.
895
01:08:28,726 --> 01:08:30,059
Les jumeaux !
896
01:08:35,184 --> 01:08:38,143
Que vos frĂšres et sĆur
m'attendent au salon.
897
01:08:39,059 --> 01:08:41,018
Et vous aussi.
898
01:08:42,684 --> 01:08:45,434
Pas de bobo ?
Non, monsieur le marquis.
899
01:08:46,351 --> 01:08:48,393
âȘ Avais voulu essayer de l'atteler.
900
01:08:48,559 --> 01:08:51,184
Je ne referai pas
une bĂȘtise pareille.
901
01:08:51,351 --> 01:08:54,809
Tout le monde fait des bĂȘtises, Paul.
Ce n'est pas bien grave.
902
01:08:54,976 --> 01:08:58,018
Vous ĂȘtes content de votre fils ?
Oui, monsieur.
903
01:08:58,184 --> 01:09:02,143
Il vient d'ĂȘtre reçu au peloton
des sous-officiers pour Saumur.
904
01:09:02,768 --> 01:09:06,601
C'est bien, ça, Paul.
Vous avez de la chance.
905
01:09:10,726 --> 01:09:12,601
Alors ça y est, ça va barder ?
906
01:09:12,768 --> 01:09:16,976
Pierre, ça n'amuse personne
de faire de la peine Ă papa.
907
01:09:17,143 --> 01:09:19,434
Mais c'est dans son propre intĂ©rĂȘt.
908
01:09:19,601 --> 01:09:23,059
Faire de la peine aux gens
dans leur propre intĂ©rĂȘt,
909
01:09:23,226 --> 01:09:26,018
c'est un peu votre spécialité.
Le voilĂ .
910
01:09:27,559 --> 01:09:29,309
Ă vos rangs, fixes !
911
01:09:40,434 --> 01:09:42,393
Vous ĂȘtes tous lĂ ?
912
01:09:44,934 --> 01:09:47,393
Je ne vous vois mĂȘme pas.
913
01:09:48,976 --> 01:09:51,226
âȘ Aime autant ça, d'ailleurs.
914
01:09:52,476 --> 01:09:55,893
Mon premier mouvement,
ça a été de ficher le camp.
915
01:09:56,726 --> 01:09:58,976
OĂč ? Je ne sais pas.
916
01:09:59,143 --> 01:10:03,268
Mais de ne plus vous voir,
de ne plus vous adresser la parole.
917
01:10:04,393 --> 01:10:08,851
Nous ne nous comprenons plus.
Nous n'avons plus rien Ă nous dire.
918
01:10:09,059 --> 01:10:11,226
On peut tout de mĂȘme parler.
919
01:10:11,434 --> 01:10:12,601
Non, monsieur !
920
01:10:12,768 --> 01:10:16,268
Pas quand vos propres enfants
vous envoient le notaire.
921
01:10:16,434 --> 01:10:20,476
Vous n'avez pas d'enfant,
vous ne pouvez pas comprendre.
922
01:10:20,643 --> 01:10:24,518
C'est comme si vous m'étiez tous
devenus des étrangers.
923
01:10:25,101 --> 01:10:27,476
Des étrangers.
Vous n'avez pas compris.
924
01:10:28,726 --> 01:10:32,434
Vous voyez bien, nous ne parlons
plus le mĂȘme langage.
925
01:10:33,601 --> 01:10:36,768
Je me suis dit :
"Tu es trop vieux pour comprendre."
926
01:10:37,393 --> 01:10:40,476
"Nos rĂšgles de vie, c'est trĂšs joli,
mais ça n'a plus cours."
927
01:10:40,643 --> 01:10:42,893
"De nos jours, c'est comme ça."
928
01:10:43,059 --> 01:10:43,893
"Ă 15 ans,"
929
01:10:44,101 --> 01:10:45,226
"on parle l'argot."
930
01:10:45,434 --> 01:10:46,851
"Ă 20 ans, on blasphĂšme,"
931
01:10:47,059 --> 01:10:48,643
"on n'a peur de rien."
932
01:10:48,851 --> 01:10:51,184
"Ă 30,
on rĂȘve de vivre dans le luxe."
933
01:10:51,393 --> 01:10:52,976
Ne proteste pas, Gontran.
934
01:10:53,184 --> 01:10:57,018
Vous ruez dans les brancards.
Vous n'en pouvez plus de moi.
935
01:10:58,268 --> 01:11:01,518
Daisy, d'ailleurs,
ne me l'a pas caché.
936
01:11:01,684 --> 01:11:05,434
Ce n'est pas l'envie qui me manque
de vous laisser tranquilles.
937
01:11:05,601 --> 01:11:07,726
Je suis fatigué aussi,
comme vous.
938
01:11:07,893 --> 01:11:11,726
Seulement voilĂ ,
je vais vous sembler bien ridicule,
939
01:11:11,893 --> 01:11:14,934
excusez-moi,
je ne peux pas.
940
01:11:16,893 --> 01:11:21,268
âȘ Ai autant de devoirs, et mĂȘme plus,
envers ceux d'avant,
941
01:11:21,434 --> 01:11:25,768
qui ont laissé leurs guenilles
aux quatre coins de L'Europe,
942
01:11:25,934 --> 01:11:27,768
qu'envers vous.
943
01:11:28,809 --> 01:11:31,893
Alors je reste pour eux.
Et pour moi, sapristi !
944
01:11:32,101 --> 01:11:36,726
Vous essayez d'allier mon nom Ă celui
de Conti, dont s'affuble M. Durant.
945
01:11:37,643 --> 01:11:39,184
Daisy, reste ici !
946
01:11:39,393 --> 01:11:42,601
Dis-toi bien que ce n'est pas lui
que je méprise.
947
01:11:42,768 --> 01:11:44,476
Lui, au moins, il se bat.
948
01:11:44,643 --> 01:11:49,684
Ces noms que vous ne méritez plus,
il faudra que d'autres les méritent.
949
01:11:50,601 --> 01:11:53,851
Vous avez parlé, tous,
par la voix de votre notaire.
950
01:11:54,018 --> 01:11:55,143
C'est mon tour !
951
01:11:55,351 --> 01:11:58,684
Papa,
je tiens Ă garder mon sang-froid,
952
01:11:59,601 --> 01:12:02,809
mais je suis obligé de vous dire
que vous allez trop loin.
953
01:12:02,976 --> 01:12:05,226
Nous sommes vos enfants,
et des Maubrun.
954
01:12:05,726 --> 01:12:07,559
"Des Maubrun" ?
955
01:12:10,143 --> 01:12:11,268
Regardez-vous.
956
01:12:11,934 --> 01:12:14,393
Qu'est-ce que vous croyez ?
957
01:12:16,226 --> 01:12:18,684
Qu'il suffit de baiser
la main des dames,
958
01:12:18,851 --> 01:12:20,018
de se changer pour dĂźner
959
01:12:20,226 --> 01:12:22,976
et de se laver les doigts
aprĂšs le poisson ?
960
01:12:25,018 --> 01:12:29,018
Ăa se paie, ce que nous sommes.
Et ça se paie chÚrement.
961
01:12:29,226 --> 01:12:31,809
Nous avons payé chÚrement
jusqu'à présent.
962
01:12:31,976 --> 01:12:33,184
Quand on veut plus payer,
963
01:12:33,393 --> 01:12:36,018
quand on commence
Ă jouer sur les deux tableaux,
964
01:12:36,184 --> 01:12:40,934
un peu aristocrate, un peu arriviste,
un peu marchand de tapis,
965
01:12:41,101 --> 01:12:45,143
trĂšs vite, on n'est plus qu'arriviste
ou marchand de tapis.
966
01:12:45,351 --> 01:12:46,226
C'est pour moi ?
967
01:12:46,434 --> 01:12:48,268
Pour tout le monde !
968
01:12:50,726 --> 01:12:54,226
Peut-ĂȘtre bien, aprĂšs tout,
qu'il n'y a plus d'aristocrates.
969
01:12:54,393 --> 01:12:57,976
Peut-ĂȘtre que l'argent
nous a tous pourris Ă notre tour.
970
01:12:59,059 --> 01:13:02,309
Et si nous n'en avons pas,
c'est encore pire.
971
01:13:02,476 --> 01:13:05,059
Il nous brĂ»le le cĆur.
972
01:13:05,893 --> 01:13:08,393
Peut-ĂȘtre que tous ceux
qui portent un nom
973
01:13:08,559 --> 01:13:12,393
sont comme vous des façades,
des trompe-l'Ćil.
974
01:13:13,893 --> 01:13:17,101
Peut-ĂȘtre bien que les aristocrates
sont ailleurs.
975
01:13:17,268 --> 01:13:18,434
Dans le peuple.
976
01:13:18,934 --> 01:13:23,268
Inconnus, humbles,
mais ardents, fiers, généreux,
977
01:13:23,434 --> 01:13:26,268
prĂȘts Ă tout donner, tout,
contre rien !
978
01:13:27,393 --> 01:13:30,518
Il y en a encore comme ça,
je le sais.
979
01:13:32,226 --> 01:13:34,393
Vous, c'est fini.
980
01:13:34,559 --> 01:13:37,976
Des survivants, des ombres.
981
01:13:39,851 --> 01:13:43,434
La guillotine,
c'était une solution propre.
982
01:13:47,101 --> 01:13:48,309
Encore un mot :
983
01:13:48,518 --> 01:13:53,518
Puisque bonheur et opulence
sont devenus votre devise,
984
01:13:53,684 --> 01:13:57,309
je vous souhaite de vivre heureux,
riches et gavés.
985
01:13:57,476 --> 01:14:00,434
Mais laissez-moi vivre
comme je l'entends.
986
01:14:00,601 --> 01:14:02,518
Nous n'avons plus rien Ă nous dire.
987
01:14:02,726 --> 01:14:06,226
Et tout ça parce que
je lui ai proposé de l'argent.
988
01:14:06,393 --> 01:14:10,309
L'idéal, pour lui, c'est de crever
stoĂŻquement sous des ruines.
989
01:14:10,476 --> 01:14:13,643
Ma façon d'ĂȘtre aristocrate
vaut bien la sienne.
990
01:14:13,809 --> 01:14:17,643
Les vacances de Jean, merci !
Je ne suis pas venu pour ça.
991
01:14:17,809 --> 01:14:20,851
Je fous le camp, tiens.
Et je vous invite tous.
992
01:14:21,018 --> 01:14:23,434
Gontran, tu viens ?
J'ai du boulot, ici.
993
01:14:23,601 --> 01:14:25,893
Justement, tu as besoin de vacances.
994
01:14:26,059 --> 01:14:30,184
L'abbé, tu peux venir ?
Je n'ai pas envie de vacances.
995
01:14:30,351 --> 01:14:33,684
âȘ Ai envie de prier.
Oui, pour nous. Pour nous tous.
996
01:14:33,851 --> 01:14:37,143
Pour papa, surtout,
mais d'un peu plus loin.
997
01:14:37,309 --> 01:14:39,559
Tu me mettras au train de Paris.
998
01:14:39,726 --> 01:14:42,768
Daisy ?
Non. Je reste Ă Maubrun.
999
01:14:42,934 --> 01:14:45,309
Dans ma chambre, mais Ă Maubrun.
1000
01:14:46,226 --> 01:14:47,893
Comme tu voudras.
1001
01:14:48,059 --> 01:14:50,559
Tant pis. Et toi ?
1002
01:14:50,768 --> 01:14:54,768
Tous ces gens Ă poil ?
1003
01:14:54,934 --> 01:14:57,476
Non. Moi, je reste ici.
1004
01:14:57,643 --> 01:14:59,309
Je ne suis pas vexé, moi.
1005
01:14:59,476 --> 01:15:04,018
âȘ Ai trouvĂ© ça piquant,
ce que papa a dit.
1006
01:15:04,226 --> 01:15:05,851
Il t'a traité de lùche !
1007
01:15:06,059 --> 01:15:08,476
Je trouve ça vrai.
1008
01:15:08,643 --> 01:15:10,934
Je n'aime que les lĂąches, moi.
1009
01:15:11,101 --> 01:15:14,851
Les hommes qui ne sont pas saisis
de peur devant ce monde absurde
1010
01:15:15,018 --> 01:15:16,184
sont des imbéciles.
1011
01:15:16,393 --> 01:15:19,601
On n'avait rien fait.
On n'était pas dans le coup.
1012
01:15:19,768 --> 01:15:23,476
Si on se laisse traiter comme ça,
c'est qu'on est des lĂąches.
1013
01:15:23,643 --> 01:15:26,434
C'est qu'il a raison.
Que veux-tu qu'on fasse ?
1014
01:15:26,643 --> 01:15:30,059
âȘ En sais rien.
Mais on peut pas rester comme ça.
1015
01:15:30,851 --> 01:15:34,226
Ătre des Maubrun,
ça se paie, il a dit. On paiera.
1016
01:15:35,018 --> 01:15:37,643
S'il y avait un bombardement
maintenant,
1017
01:15:37,809 --> 01:15:40,393
on resterait dessous exprĂšs
une demi-heure,
1018
01:15:40,559 --> 01:15:42,726
rien que pour l'emmerder.
1019
01:15:42,893 --> 01:15:45,476
Il verra si on est des Maubrun
ou des lavettes.
1020
01:15:45,684 --> 01:15:50,018
Louis-César, ça peut se faire.
Quoi ?
1021
01:15:50,184 --> 01:15:51,268
Viens.
1022
01:16:02,934 --> 01:16:04,601
T'as compris ?
1023
01:16:06,809 --> 01:16:08,809
Chacun une.
Oui.
1024
01:16:11,768 --> 01:16:13,643
On y va. Tant pis pour lui.
1025
01:16:17,768 --> 01:16:20,018
Sers-toi. Neuf.
1026
01:16:23,101 --> 01:16:25,559
On fait 100 m chacun,
1027
01:16:25,726 --> 01:16:28,851
on compte jusqu'Ă 60
et on commence Ă tirer.
1028
01:16:29,059 --> 01:16:31,143
D'accord.
1029
01:16:31,309 --> 01:16:33,518
Allez. Garde-toi, je me garde.
1030
01:16:33,726 --> 01:16:37,226
Tout ce qui est Ă moi,
je te le laisse.
1031
01:16:37,393 --> 01:16:41,726
MĂȘme mon couteau Ă cran d'arrĂȘt.
Mais je dois 30 F au marchand.
1032
01:16:41,934 --> 01:16:46,768
T'en fais pas. Méfie-toi,
t'as celle qui porte un peu Ă gauche.
1033
01:16:46,934 --> 01:16:48,893
Allez. On y va ?
On y va.
1034
01:17:01,976 --> 01:17:03,934
Louis-César ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
1035
01:17:04,143 --> 01:17:07,184
Ăcoute, il faut que tu me jures
quelque chose.
1036
01:17:07,351 --> 01:17:11,893
Que tu vas vraiment me tirer dessus
et essayer de m'avoir.
1037
01:17:12,393 --> 01:17:15,559
Si on risque pas notre peau,
ça veut rien dire, notre truc.
1038
01:17:15,768 --> 01:17:18,393
T'as raison, mon petit pĂšre.
On va jurer.
1039
01:17:18,559 --> 01:17:22,059
Il ne faut pas faire semblant,
ce n'est pas propre.
1040
01:17:24,268 --> 01:17:28,018
Je jure d'essayer de te descendre
Ă chacun des 9 coups.
1041
01:17:28,768 --> 01:17:33,518
Je jure d'essayer de te descendre
Ă chacun des 9 coups. VoilĂ .
1042
01:17:33,768 --> 01:17:35,934
Allez, en avant !
En avant !
1043
01:17:41,768 --> 01:17:46,143
...32, 33, 34, 35,
36, 37, 38, 39, 40...
1044
01:17:47,684 --> 01:17:52,268
...47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54,
1045
01:17:52,434 --> 01:17:55,976
55, 56, 57, 58, 59, 60,
1046
01:17:56,143 --> 01:17:59,768
61, 62, 63, 64, 65, 66...
1047
01:18:00,101 --> 01:18:05,226
...93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100 !
1048
01:18:09,893 --> 01:18:12,268
1, 2, 3...
1049
01:18:13,559 --> 01:18:18,184
4, 5, 6, 7, 8, 9...
1050
01:18:26,143 --> 01:18:29,809
Mon Dieu, j'ai l'extrĂȘme regret
de Vous avoir offensé.
1051
01:18:29,976 --> 01:18:32,268
Vous ĂȘtes infiniment bon...
1052
01:18:32,476 --> 01:18:36,309
...Vous ĂȘtes infiniment bon
et le péché Vous déplaßt.
1053
01:18:36,476 --> 01:18:41,393
Je prends la ferme résolution
de ne plus Vous offenser.
1054
01:18:50,434 --> 01:18:52,684
TU y es
J'Y suis !
1055
01:19:46,476 --> 01:19:49,809
Alors, comment ça va ?
Tu tiens le coup ?
1056
01:19:49,976 --> 01:19:54,018
Ăa va. Et toi ?
Ăa peut aller.
1057
01:20:00,768 --> 01:20:04,309
T'as failli m'avoir, mon pote.
Fais gaffe Ă toi.
1058
01:20:30,059 --> 01:20:33,809
Osmond ! Osmond !
(Ăa va. Je n'ai pas trop peur.)
1059
01:20:34,018 --> 01:20:36,809
Osmond ! Osmond, réponds !
1060
01:20:37,726 --> 01:20:39,726
Osmond ! Je t'ai tué ?
1061
01:20:42,601 --> 01:20:46,393
Pas encore, petit pĂšre.
Tu tires trop mal.
1062
01:20:46,559 --> 01:20:49,268
Combien il te reste de coups ?
Sept.
1063
01:20:49,434 --> 01:20:51,601
C'est long !
On a juré !
1064
01:20:51,768 --> 01:20:53,393
T'as raison.
1065
01:20:54,976 --> 01:20:56,893
Coups de feu.
1066
01:20:57,059 --> 01:21:01,351
ArrĂȘtez, les jumeaux !
ArrĂȘtez, nom de Dieu !
1067
01:21:01,559 --> 01:21:03,559
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
1068
01:21:11,101 --> 01:21:13,101
Qu'est-ce que vous foutez ?
1069
01:21:27,684 --> 01:21:30,184
Qu'est-ce que vous étiez
en train de foutre ?
1070
01:21:30,351 --> 01:21:32,934
On jouait.
Vraiment ? Et Ă quoi ?
1071
01:21:33,851 --> 01:21:36,351
à savoir si on était encore
des Maubrun.
1072
01:21:57,393 --> 01:22:01,809
Je croyais vous avoir interdit
de vous servir de ces carabines.
1073
01:22:03,976 --> 01:22:06,476
Allez les remettre en place.
1074
01:22:06,809 --> 01:22:08,684
Bien, papa.
1075
01:22:27,601 --> 01:22:31,684
Il nous a bien eus.
Il en a pris un drĂŽle de coup, va.
1076
01:23:06,726 --> 01:23:11,726
Ăclats de voix.
1077
01:23:19,226 --> 01:23:22,101
âȘ EspĂšre
que nous ne vous dérangeons pas.
1078
01:23:22,268 --> 01:23:23,768
Du tout, monsieur.
1079
01:23:23,934 --> 01:23:26,559
Mon pÚre sera désolé d'avoir
manqué cette visite.
1080
01:23:26,726 --> 01:23:28,601
Les jumeaux
sont de bons guides ?
1081
01:23:28,768 --> 01:23:31,393
Parfaits.
Ils sont trÚs intéressants.
1082
01:23:36,518 --> 01:23:38,976
Second portrait
du capitaine des gardes.
1083
01:23:39,143 --> 01:23:44,476
Il lui fut offert par Richelieu
pour avoir tué 14 mousquetaires.
1084
01:23:44,976 --> 01:23:49,809
Il avait été fait chevalier
lors d'une bataille par Du Guesclin.
1085
01:23:51,434 --> 01:23:53,976
Jean-César de Maubrun.
1086
01:23:54,351 --> 01:23:56,268
Il ressemble Ă Robespierre.
1087
01:23:56,434 --> 01:23:59,101
Vous savez ce qu'il lui a fait,
Robespierre ?
1088
01:23:59,268 --> 01:24:01,059
Il lui a coupé le cou.
1089
01:24:01,476 --> 01:24:03,809
C'est sûrement un malentendu.
1090
01:24:07,601 --> 01:24:11,143
M. Pierre, venez vite.
Gustave est devenu fou.
1091
01:24:11,351 --> 01:24:12,726
Il a pris son fusil
1092
01:24:12,934 --> 01:24:16,143
et s'est enfermé avec les gosses.
1093
01:24:17,018 --> 01:24:19,309
Avec M. Le marquis, il oserait pas.
1094
01:24:19,518 --> 01:24:22,726
Il l'aurait calmé.
Mais puisqu'il n'est pas lĂ ...
1095
01:24:23,226 --> 01:24:26,268
Il faut que ce soit
quelqu'un du chĂąteau.
1096
01:24:38,018 --> 01:24:39,143
âȘ Y vais.
1097
01:25:16,643 --> 01:25:20,018
M. Le curé n'est pas là .
Il ne revient que ce soir.
1098
01:25:20,184 --> 01:25:23,059
Bon. Alors c'est moi
qui vais le calmer.
1099
01:25:30,309 --> 01:25:34,726
Suzanne,
ton pÚre veut faire l'imbécile.
1100
01:25:34,934 --> 01:25:37,893
Ăa va ĂȘtre Ă toi
d'y passer la premiĂšre.
1101
01:25:44,809 --> 01:25:46,768
Bande de fumiers !
1102
01:25:46,934 --> 01:25:49,976
Vous le méprisez plus, l'ivrogne,
le bon Ă rien !
1103
01:25:52,351 --> 01:25:54,018
Vous avez peur, hein ?
1104
01:25:54,184 --> 01:25:55,976
Vous avez peur !
1105
01:25:57,809 --> 01:26:00,726
Mettez-vous Ă genoux devant moi !
1106
01:26:03,476 --> 01:26:06,226
Ou je descends
deux gosses tout de suite.
1107
01:26:10,809 --> 01:26:13,351
T'as entendu, Octave ?
Je commence par la tienne.
1108
01:26:21,226 --> 01:26:25,476
Octave, tu voudrais bien
pouvoir t'en tirer avec du fric ?
1109
01:26:25,643 --> 01:26:28,434
Seulement,
je m'en fous, de ton fric !
1110
01:26:28,601 --> 01:26:31,226
Ce que je veux, c'est me venger.
1111
01:26:31,851 --> 01:26:33,893
Un véhicule approche.
1112
01:27:05,518 --> 01:27:08,184
Vous allez lui parler,
monsieur Pierre ?
1113
01:27:08,351 --> 01:27:09,309
Oui.
1114
01:27:09,476 --> 01:27:12,226
Alors prenez une arme.
Sûrement pas.
1115
01:27:15,809 --> 01:27:17,393
Attention, vous !
1116
01:27:17,601 --> 01:27:20,018
N'avancez pas ou je vais tirer !
1117
01:27:24,851 --> 01:27:26,809
Mais non.
1118
01:27:37,809 --> 01:27:39,643
Qui ĂȘtes-vous ?
1119
01:27:39,809 --> 01:27:42,101
Maubrun. Pierre de Maubrun !
1120
01:27:43,059 --> 01:27:44,059
C'est pas vrai !
1121
01:27:44,268 --> 01:27:45,393
Si.
1122
01:27:49,434 --> 01:27:53,976
Il y a 3 ans que vous ne m'avez
pas vu, mais vous me connaissez.
1123
01:27:54,143 --> 01:27:57,351
Vous savez bien
que je ne vous veux pas de mal.
1124
01:28:06,226 --> 01:28:07,434
Vous ĂȘtes armĂ© !
1125
01:28:08,309 --> 01:28:09,476
Dans votre poche !
1126
01:28:09,684 --> 01:28:10,768
Mais non.
1127
01:28:17,351 --> 01:28:18,976
ArrĂȘtez-vous, mon vieux !
1128
01:28:20,268 --> 01:28:21,476
Je veux pas tirer !
1129
01:28:22,851 --> 01:28:25,809
Mais vous n'allez pas
me tirer dedans.
1130
01:29:51,976 --> 01:29:54,434
Je veux rester seul avec lui.
1131
01:32:38,768 --> 01:32:43,059
Dans une telle circonstance, rien
de ce que nous avons pu nous dire...
1132
01:32:43,226 --> 01:32:44,518
Merci, monsieur.
1133
01:32:44,684 --> 01:32:48,726
âȘ Ai un fils et je comprends
ce que cela peut ĂȘtre.
1134
01:32:50,268 --> 01:32:54,476
Non, monsieur, c'est impossible.
Personne ne peut.
1135
01:33:49,726 --> 01:33:50,934
Arthus.
1136
01:33:57,059 --> 01:33:58,226
VoilĂ ...
1137
01:33:59,976 --> 01:34:05,101
Je vais vous laisser repartir seuls.
Je ne rentrerai pas Ă Maubrun.
1138
01:34:05,268 --> 01:34:07,059
Quoi ? Vous n'allez pas...
1139
01:34:07,226 --> 01:34:10,434
Non, rassure-toi.
Je ne veux ni me suicider,
1140
01:34:10,601 --> 01:34:12,518
ni entrer dans les ordres.
1141
01:34:13,643 --> 01:34:16,851
Rester ici,
simplement dans ce couvent,
1142
01:34:17,018 --> 01:34:20,476
oĂč je suis tout de mĂȘme
un peu chez moi,
1143
01:34:20,643 --> 01:34:22,768
Ă casser du bois,
1144
01:34:23,643 --> 01:34:26,559
Ă astiquer des cuivres,
1145
01:34:27,059 --> 01:34:28,643
Ă ne voir personne.
1146
01:34:29,809 --> 01:34:33,851
Mais ce n'est pas possible, enfin.
Je sais bien que...
1147
01:34:36,143 --> 01:34:39,059
Dieu m'a frappé fort, Arthus.
1148
01:34:39,518 --> 01:34:43,059
Les jumeaux
qui ont failli s'entretuer,
1149
01:34:43,643 --> 01:34:45,476
et puis Pierre.
1150
01:34:47,434 --> 01:34:52,268
Mais ce qui est nécessaire
Ă votre bonheur,
1151
01:34:52,434 --> 01:34:54,351
je ne veux pas le voir.
1152
01:34:55,434 --> 01:34:58,184
Je ne peux pas. Tu comprends ?
1153
01:34:59,434 --> 01:35:04,101
Mais je veux ĂȘtre le seul dĂ©sormais
Ă souffrir de mes exigences.
1154
01:35:04,268 --> 01:35:07,143
Alors maintenant,
c'est Ă toi, la barre.
1155
01:35:08,893 --> 01:35:12,101
Pense un peu aux fermiers,
tout de mĂȘme.
1156
01:35:12,476 --> 01:35:15,934
Et puis à Félicie et à Paul,
1157
01:35:16,226 --> 01:35:19,726
mĂȘme s'ils ne peuvent plus
te rendre service.
1158
01:35:20,851 --> 01:35:21,893
Enfin...
1159
01:35:22,559 --> 01:35:23,684
tu verras.
1160
01:35:25,184 --> 01:35:26,434
Allez, Arthus.
1161
01:35:27,893 --> 01:35:30,476
Va leur dire tout ça
1162
01:35:30,726 --> 01:35:34,184
et interdis-leur
d'essayer de me revoir.
1163
01:35:35,768 --> 01:35:39,226
C'est le dernier ordre
que je vous donne.
1164
01:36:05,559 --> 01:36:07,851
Allez, mon vieux, allez.
1165
01:37:00,601 --> 01:37:02,143
Papa !
1166
01:37:03,809 --> 01:37:05,018
Papa !
1167
01:37:07,268 --> 01:37:08,601
Papa !
1168
01:38:08,684 --> 01:38:12,018
Sous-titrage : Eclair Group
91849