Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:04,230
♪ música tensa ♪
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,270 --> 00:00:07,300
[Tristan] Imagina dentes
do tamanho da sua mão.
4
00:00:07,300 --> 00:00:10,330
♪
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:10,370 --> 00:00:11,900
Uma mandíbula aberta
7
00:00:11,930 --> 00:00:14,630
grande o bastante
para caber três pessoas...
8
00:00:14,670 --> 00:00:18,670
♪ música tensa ♪
[onda quebra]
9
00:00:18,700 --> 00:00:22,000
A maioria dos cientistas
consideram esse animal
10
00:00:22,030 --> 00:00:25,830
o maior predador que
já existiu no planeta:
11
00:00:25,830 --> 00:00:28,230
♪ música tensa ♪
12
00:00:28,270 --> 00:00:29,600
o megalodonte.
13
00:00:30,070 --> 00:00:33,830
E o que de fato aconteceu com
o maior tubarão da história?
14
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
Novas evidências sugerem
que o tubarão-branco,
15
00:00:36,930 --> 00:00:40,330
potencialmente, levou o
megalodonte à extinção.
16
00:00:40,330 --> 00:00:41,500
♪
17
00:00:41,530 --> 00:00:43,130
Mas como isso aconteceu?
18
00:00:43,500 --> 00:00:44,930
[Kina] Pode subir
bem devagar.
19
00:00:44,970 --> 00:00:47,430
Vai, sobe, sobe, sobe!
Puxa!
20
00:00:47,470 --> 00:00:50,000
Ela tá indo com tudo.
Isso aí!
21
00:00:50,030 --> 00:00:52,230
Essa foi boa.
22
00:00:52,670 --> 00:00:55,100
[Andy] Nós vamos conduzir
uma série de testes
23
00:00:55,130 --> 00:00:57,670
para tentar ilustrar
como teria sido
24
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
quando o megalodonte
e o tubarão-branco
25
00:00:59,930 --> 00:01:01,230
se enfrentaram.
26
00:01:01,230 --> 00:01:03,630
♪
27
00:01:03,670 --> 00:01:07,400
[Tristan] Como será que foi
esse confronto tão incrível?
28
00:01:08,830 --> 00:01:12,500
[narrador] O megalodonte
podia chegar a 18 metros
29
00:01:12,530 --> 00:01:16,730
e pesar até 50 toneladas,
então como o tubarão-branco,
30
00:01:16,770 --> 00:01:20,570
um animal com 1/3 do tamanho,
poderia competir?
31
00:01:20,570 --> 00:01:22,800
♪ música tensa ♪
32
00:01:22,830 --> 00:01:25,170
[Tristan] Esse é o megalodonte
Versus tubarão-branco.
33
00:01:25,200 --> 00:01:26,770
[Andy] Ei, cara.
Isso foi muito bom.
34
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
Parece até um cientista
de verdade falando.
35
00:01:28,730 --> 00:01:30,430
[Tristan ri]
[Kina] Anda, galera.
36
00:01:32,130 --> 00:01:35,100
[narrador] Megalodonte
Versus tubarão-branco.
37
00:01:35,100 --> 00:01:38,870
♪ música tensa ♪
38
00:01:38,900 --> 00:01:41,030
[Sora] Beleza, gente,
consegui um espaço grande
39
00:01:41,070 --> 00:01:42,870
pra mandíbulas grandes.
40
00:01:43,100 --> 00:01:44,370
[Tristan] -Uau.
[Andy] -Uau.
41
00:01:44,400 --> 00:01:46,630
Saca só esses dentes.
42
00:01:46,670 --> 00:01:48,270
[Tristan] Para saber mais
sobre o megalodonte,
43
00:01:48,300 --> 00:01:50,730
chamamos uma especialista
em fóssil de tubarão,
44
00:01:50,770 --> 00:01:52,400
a doutora Sora Kim.
45
00:01:52,430 --> 00:01:54,870
[Sora] Eu pesquiso sobre
tubarões modernos
46
00:01:54,900 --> 00:01:56,400
e da antiguidade.
47
00:01:56,430 --> 00:01:58,570
[Tristan] Quais as chances
de o megalodonte
48
00:01:58,600 --> 00:02:01,030
e o tubarão-branco terem
interagido em algum momento?
49
00:02:01,070 --> 00:02:04,700
[Sora] Sabemos que existiram
em períodos próximos.
50
00:02:04,730 --> 00:02:07,300
Encontramos dentes deles
nos mesmos locais,
51
00:02:07,330 --> 00:02:11,400
então é bem provável que
eles tenham se encontrado.
52
00:02:12,330 --> 00:02:14,400
[narrador] Acreditou-se
por muito tempo que
53
00:02:14,430 --> 00:02:18,330
o tubarão-branco evoluiu
do megalodonte, mas agora,
54
00:02:18,370 --> 00:02:20,870
cientistas descobriram
que isso não é verdade.
55
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
O megalodonte é uma espécie
totalmente diferente,
56
00:02:23,930 --> 00:02:26,500
três vezes maior e
com outra linhagem.
57
00:02:26,870 --> 00:02:28,600
[Andy] Eu tenho certeza de
que a nossa equipe de efeitos
58
00:02:28,630 --> 00:02:31,170
está criando modelos 3D
para comparação.
59
00:02:31,900 --> 00:02:32,800
Impressionante.
60
00:02:32,830 --> 00:02:34,470
[Sora] O mais incrível
do megalodonte
61
00:02:34,500 --> 00:02:37,300
é que tudo que sabemos
sobre ele vem dos dentes.
62
00:02:37,330 --> 00:02:39,330
[Andy] O nome significa
"dente grande"
63
00:02:39,370 --> 00:02:41,600
e os dentes são, literalmente,
do tamanho de uma mão.
64
00:02:41,630 --> 00:02:43,730
[narrador] Recentemente,
dentes de megalodonte
65
00:02:43,770 --> 00:02:46,430
revelaram algo incrível
aos pesquisadores que
66
00:02:46,470 --> 00:02:50,430
usam um método conhecido como
análise de isótopos estáveis.
67
00:02:50,470 --> 00:02:52,330
[Sora] A análise de isótopos
estáveis
68
00:02:52,370 --> 00:02:55,630
de um dente de tubarão antigo
pode dizer, aproximadamente,
69
00:02:55,670 --> 00:02:58,630
quais proporções da dieta dele
vêm de diferentes presas.
70
00:02:59,400 --> 00:03:02,500
[Andy] Então, pelo que eu
entendi, ele caçava baleias.
71
00:03:02,530 --> 00:03:05,370
[Sora] É, foi isso que nós
achamos por muito tempo,
72
00:03:05,400 --> 00:03:07,930
mas fizemos uma análise
química recentemente
73
00:03:07,970 --> 00:03:09,400
em dentes de megalodonte
74
00:03:09,430 --> 00:03:12,700
e parece que ele andava
comendo uma coisa
75
00:03:12,730 --> 00:03:14,570
que estava no topo
da cadeia alimentar.
76
00:03:14,600 --> 00:03:16,470
[Tristan] Então eles
comiam outros tubarões.
77
00:03:16,500 --> 00:03:17,870
[Tristan] Eles
comiam tubarões.
78
00:03:17,900 --> 00:03:18,830
[Andy] O quê?
79
00:03:18,870 --> 00:03:20,530
[Sora] Eles estavam comendo
outros tubarões...
80
00:03:20,570 --> 00:03:22,630
[Andy] Você acha que eles
comiam tubarões-brancos?
81
00:03:22,630 --> 00:03:29,130
♪ música tensa ♪
82
00:03:29,170 --> 00:03:31,970
[narrador] Esses novos dados
impressionantes indicam que
83
00:03:32,000 --> 00:03:34,670
tubarões-brancos e
megalodontes se cruzaram
84
00:03:34,700 --> 00:03:39,030
e esses encontros eram,
muitas vezes, mortais.
85
00:03:39,730 --> 00:03:42,200
[Tristan] Acontece que
o megalodonte foi extinto
86
00:03:42,230 --> 00:03:44,430
e o tubarão-branco
continua aí.
87
00:03:44,630 --> 00:03:47,130
Eu fico pensando como é
que um tubarão-branco
88
00:03:47,170 --> 00:03:49,700
conseguiu enfrentar
um predador como esse.
89
00:03:49,700 --> 00:03:53,570
♪ música tensa ♪
90
00:03:53,600 --> 00:03:56,230
[narrador] Tubarões-brancos
são conhecidos por brigarem
91
00:03:56,270 --> 00:03:59,200
com alguns dos predadores
mais ferozes do mar.
92
00:03:59,670 --> 00:04:02,070
Mas até agora,
ninguém imaginava que
93
00:04:02,100 --> 00:04:04,070
eles tinham enfrentado
o megalodonte.
94
00:04:04,100 --> 00:04:07,000
[Tristan] Eu nem imagino
como seria testemunhar
95
00:04:07,030 --> 00:04:09,500
essas interações competitivas.
96
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
O nossos objetivo é simular
um confronto animal
97
00:04:12,930 --> 00:04:15,430
entre um megalodonte
e um tubarão-branco.
98
00:04:15,700 --> 00:04:16,900
[Tristan] Nós temos,
basicamente,
99
00:04:16,930 --> 00:04:19,570
um peso-pesado
e um peso-pena.
100
00:04:20,030 --> 00:04:20,930
[sino de ringue]
101
00:04:21,100 --> 00:04:22,100
[narrador] De um lado,
102
00:04:22,130 --> 00:04:25,130
um lutador com uma carreira
de milhões de anos.
103
00:04:25,130 --> 00:04:26,930
♪ música tensa ♪
104
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
Ele pode chegar
a mais de 6 metros
105
00:04:29,500 --> 00:04:32,370
e pesar até 3 toneladas.
106
00:04:32,370 --> 00:04:33,700
♪
107
00:04:33,730 --> 00:04:36,030
Quem suportaria um ataque
de sua boca
108
00:04:36,070 --> 00:04:37,970
cheia de dentes afiados?
109
00:04:39,900 --> 00:04:42,370
O terror das profundezas.
110
00:04:42,400 --> 00:04:47,300
É ele, o temido
grande tubarão-branco!
111
00:04:47,300 --> 00:04:50,670
♪
112
00:04:50,700 --> 00:04:52,400
[Andy] Oh! [ri]
113
00:04:52,600 --> 00:04:53,970
[narrador] Mas do outro lado,
114
00:04:54,000 --> 00:04:57,330
um campeão que pode ser
considerado o predador
115
00:04:57,370 --> 00:04:59,500
mais feroz que já existiu.
116
00:04:59,500 --> 00:05:02,170
♪
117
00:05:02,200 --> 00:05:04,670
Com mais de 18 metros
de comprimento
118
00:05:04,700 --> 00:05:08,200
e pesando impressionantes
50 toneladas,
119
00:05:08,700 --> 00:05:11,900
o esmagador de ossos
pré-histórico...
120
00:05:13,370 --> 00:05:17,570
o incrível e assustador
megalodonte.
121
00:05:17,970 --> 00:05:20,400
[narrador] Tubarão versus
Megalodonte.
122
00:05:20,630 --> 00:05:22,900
[narrador] Aqui estão
as estatísticas.
123
00:05:23,100 --> 00:05:26,700
Como pode vem, o megalodonte
tem vantagem no tamanho,
124
00:05:26,730 --> 00:05:28,830
mas tamanho não é tudo.
125
00:05:29,030 --> 00:05:31,000
[Tristan] Para simular
o que teria acontecido
126
00:05:31,030 --> 00:05:33,170
entre um tubarão-branco
e um megalodonte,
127
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
precisamos entender mais sobre
o comportamento predatório
128
00:05:36,130 --> 00:05:39,570
do tubarão-branco e colocá-lo
no contexto do megalodonte.
129
00:05:39,770 --> 00:05:41,230
[Andy] Eu tô animado
pra entrar na água
130
00:05:41,270 --> 00:05:42,970
com tubarões-brancos
de verdade
131
00:05:43,000 --> 00:05:45,670
e tentar determinar
que táticas eles usaram
132
00:05:45,700 --> 00:05:48,770
com um predador tão grande
que tentou caçá-los.
133
00:05:49,630 --> 00:05:52,270
[narrador] Para coletar dados
para a simulação,
134
00:05:52,300 --> 00:05:55,870
Tristan e Andy vão para a
ilha Stewart na Nova Zelândia
135
00:05:55,900 --> 00:05:59,000
a atual capital
do tubarão-branco no Pacífico.
136
00:05:59,770 --> 00:06:02,300
Eles vão se juntar
ao especialista local
137
00:06:02,330 --> 00:06:04,300
em tubarões, Kina Scollay,
138
00:06:04,330 --> 00:06:07,170
que conhece essas águas
melhor que ninguém.
139
00:06:07,400 --> 00:06:09,670
[Kina] A Nova Zelândia
é um lugar ótimo
140
00:06:09,700 --> 00:06:12,530
pra fazer essa expedição
porque o megalodonte
141
00:06:12,570 --> 00:06:15,270
e o tubarão-branco, de fato,
coexistiram aqui,
142
00:06:15,300 --> 00:06:17,030
eles dividiram essas águas.
143
00:06:17,230 --> 00:06:19,400
[Tristan] Nós vamos conduzir
uma série de testes
144
00:06:19,430 --> 00:06:23,200
pra entender mais sobre os
atributos do tubarão-branco
145
00:06:24,130 --> 00:06:28,300
e tentar compreender como isso
afetaria a interação deles
146
00:06:28,330 --> 00:06:29,770
com os megalodontes.
147
00:06:30,400 --> 00:06:32,900
[narrador] E embora possa
parecer que o megalodonte
148
00:06:32,930 --> 00:06:36,600
vá dominar, tubarões-brancos
podem ter uma vantagem:
149
00:06:37,170 --> 00:06:38,700
a velocidade.
150
00:06:38,730 --> 00:06:42,100
♪ música tensa ♪
[pressão d'água]
151
00:06:42,130 --> 00:06:43,670
[narrador] Primeira rodada:
Teste de velocidade.
152
00:06:43,700 --> 00:06:45,330
[Kina] Nunca se sabe,
talvez o tubarão-branco
153
00:06:45,370 --> 00:06:47,470
tenha contribuído para
o fim do megalodonte.
154
00:06:47,500 --> 00:06:51,470
Se a gente quer ver como eles
se comparariam na época,
155
00:06:51,500 --> 00:06:54,430
precisamos saber a velocidade
do tubarão-branco.
156
00:06:54,970 --> 00:06:57,900
[Tristan] É difícil saber
exatamente a que velocidade
157
00:06:57,930 --> 00:07:01,800
um megalodonte nadava,
mas há algumas estimativas.
158
00:07:02,100 --> 00:07:04,370
[narrador] Cientistas
acreditam que o megalodonte
159
00:07:04,400 --> 00:07:09,630
nadava a 5km/h
e atacava a 34km/h.
160
00:07:09,970 --> 00:07:12,900
Mas como isso se compara
ao tubarão-branco?
161
00:07:12,900 --> 00:07:14,230
♪
162
00:07:14,270 --> 00:07:16,730
[Tristan] Nós temos uma escada
embaixo d'água
163
00:07:16,970 --> 00:07:19,170
que vai nos dar uma certa
distância lá dentro.
164
00:07:19,200 --> 00:07:21,470
A gente tem uma isca
que vai lançar no fundo
165
00:07:21,500 --> 00:07:24,470
e depois puxar na esperança
de conseguir uma boa leitura
166
00:07:24,500 --> 00:07:26,470
quando ele atacar
verticalmente.
167
00:07:26,470 --> 00:07:27,630
♪ música tensa ♪
168
00:07:27,670 --> 00:07:29,300
[narrador] Embora haja
muitos dados
169
00:07:29,330 --> 00:07:31,230
sobre a velocidade
do tubarão-branco,
170
00:07:31,270 --> 00:07:34,230
pouco se sabe sobre
os movimentos verticais dele.
171
00:07:34,270 --> 00:07:37,070
Medindo a velocidade máxima
no ponto de ataque,
172
00:07:37,100 --> 00:07:39,970
a equipe pode determinar
se esses tubarões menores
173
00:07:40,000 --> 00:07:42,630
conseguiriam escapar
de um megalodonte.
174
00:07:42,970 --> 00:07:44,230
[Kina] -Vai ser legal.
[Andy] -É, então.
175
00:07:44,270 --> 00:07:46,670
O que pode dar errado?
Tudo, né?
176
00:07:46,830 --> 00:07:48,500
[Tristan] Eu vou tomar
um chazinho com biscoito
177
00:07:48,530 --> 00:07:50,170
-e vejo vocês depois.
[Andy] -Tá.
178
00:07:52,270 --> 00:07:54,830
[narrador] Para esse teste,
a equipe vai se dividir.
179
00:07:55,230 --> 00:07:56,870
Kina vai ficar na superfície
180
00:07:56,900 --> 00:07:59,230
com a escada pendurada
em sua jaula.
181
00:07:59,930 --> 00:08:01,600
[Tristan] Assim, se eu fosse
um tubarão-branco
182
00:08:01,630 --> 00:08:02,970
e visse uma escada de medição,
183
00:08:03,000 --> 00:08:05,100
nadaria pra cima
o mais rápido possível.
184
00:08:05,130 --> 00:08:06,500
[Andy ri]
185
00:08:06,530 --> 00:08:08,870
[narrador] Tristan e Andy
vão ficar em uma jaula
186
00:08:08,900 --> 00:08:12,300
onde podem sinalizar para
superfície puxar a isca
187
00:08:12,330 --> 00:08:15,170
e provocar uma perseguição
em alta velocidade.
188
00:08:15,970 --> 00:08:18,370
[homem] Descendo,
mergulhadores. Descendo.
189
00:08:20,470 --> 00:08:23,130
[Andy] Kina? Como é que tá
aí em cima, amigo?
190
00:08:24,030 --> 00:08:26,600
[Kina] Tudo bem.
Tô baixando a escada.
191
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
[narrador] Usando a escada
como uma régua submarina,
192
00:08:30,230 --> 00:08:32,930
eles podem medir a velocidade
com que um tubarão passa
193
00:08:32,970 --> 00:08:36,030
por cada degrau para calcular
a velocidade máxima.
194
00:08:36,030 --> 00:08:40,670
♪ música tensa ♪
195
00:08:40,700 --> 00:08:41,770
[Tristan] Tá, vamos lá.
196
00:08:41,800 --> 00:08:43,670
Libera a isca.
Vamos nessa.
197
00:08:49,100 --> 00:08:51,070
[homem] Mergulhadores,
isca liberada.
198
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
A isca foi lançada.
199
00:08:53,930 --> 00:08:55,630
[Andy] Tá legal,
desce mais.
200
00:08:55,630 --> 00:09:01,800
♪ música tensa ♪
201
00:09:01,830 --> 00:09:03,570
[Tristan] Tá,
é uma boa profundidade.
202
00:09:03,600 --> 00:09:05,170
Tá bom assim pro atum.
203
00:09:05,170 --> 00:09:11,130
♪ música tensa ♪
204
00:09:11,130 --> 00:09:16,770
♪ música tensa ♪
205
00:09:26,070 --> 00:09:29,630
[Tristan] Caramba!
É um macho enorme.
206
00:09:31,370 --> 00:09:33,370
[narrador] O primeiro tubarão
a chegar no local
207
00:09:33,400 --> 00:09:36,700
é um macho de cerca 4 metros
de comprimento.
208
00:09:38,800 --> 00:09:41,030
[Tristan ri]
209
00:09:41,030 --> 00:09:45,300
♪ música tensa ♪
210
00:09:45,630 --> 00:09:47,670
[Kina] Tem outro
mais ali embaixo, Andy.
211
00:09:47,670 --> 00:09:52,170
♪ música tensa ♪
212
00:09:52,200 --> 00:09:55,470
[Andy] Nossa! Tem uma fêmea
enorme aqui embaixo.
213
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
Espero que eles subam
a escada correndo.
214
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
♪
215
00:10:00,430 --> 00:10:05,270
Ela tá focando na isca.
Sobe! Pode subir! Puxa, puxa!
216
00:10:05,270 --> 00:10:06,730
♪ música tensa ♪
217
00:10:06,770 --> 00:10:09,230
[homem] -Continua puxando.
[Andy] - Sobe, vai!
218
00:10:09,800 --> 00:10:11,830
Inacreditável, cara.
219
00:10:11,870 --> 00:10:15,570
Olha o tamanho dela
e como ela é rápida.
220
00:10:16,000 --> 00:10:17,100
[homem] Uh-rull!
221
00:10:17,100 --> 00:10:22,230
♪
222
00:10:22,270 --> 00:10:26,730
[equipe] -Olha isso!
-Que mandíbula enorme.
223
00:10:28,130 --> 00:10:30,000
[narrador] A equipe chamou
a atenção
224
00:10:30,030 --> 00:10:32,030
de uma tubarão fêmea gigante
225
00:10:34,370 --> 00:10:38,730
que devorou 30 quilos
de atum em algumas mordidas.
226
00:10:39,370 --> 00:10:41,630
[celebração]
227
00:10:41,670 --> 00:10:42,530
[homem] Olha o tamanho.
228
00:10:42,570 --> 00:10:44,770
[narrador] Mas mesmo
com quase seis metros,
229
00:10:44,800 --> 00:10:48,800
tem menos de 1/3 do tamanho
de um megalodonte adulto.
230
00:10:48,800 --> 00:10:50,400
♪ música tensa ♪
231
00:10:50,430 --> 00:10:53,530
[Tristan] Essa fêmea atacou
com vontade aquele atum.
232
00:10:56,200 --> 00:10:59,430
[narrador] Apesar de a tubarão
ter feito algo impressionante,
233
00:10:59,470 --> 00:11:01,470
como ele não se alinhou
à escada,
234
00:11:01,500 --> 00:11:04,270
a equipe não pôde calcular
a velocidade.
235
00:11:04,270 --> 00:11:07,030
♪ música tensa ♪
236
00:11:07,070 --> 00:11:08,530
[Tristan] Os tubarões
chegaram.
237
00:11:08,570 --> 00:11:12,230
Tem três tubarões-brancos.
Tem três em volta da escada.
238
00:11:12,730 --> 00:11:13,970
[homem] Descendo a isca agora.
239
00:11:14,000 --> 00:11:15,670
[homem2] Pode descer.
Vamos ver se vai.
240
00:11:15,670 --> 00:11:17,670
♪ música tensa ♪
241
00:11:17,700 --> 00:11:20,530
[Tristan] Cuidado!
Tá vindo! Ele tá vindo!
242
00:11:20,570 --> 00:11:23,170
[Andy] Caramba! Oh!
243
00:11:24,470 --> 00:11:25,770
[Andy] [censurado].
244
00:11:26,970 --> 00:11:28,230
[Tristan] Cuidado!
245
00:11:31,030 --> 00:11:33,400
[Andy] - Caramba!
[Tristan] - Você tá bem?
246
00:11:34,300 --> 00:11:36,770
[Andy] Esse mocinho
é bem sociável, né, não?
247
00:11:37,100 --> 00:11:39,770
[Tristan] Vai ver eles acharam
essa brincadeira divertida.
248
00:11:40,330 --> 00:11:43,070
Eu não sei se vocês brincavam
de Cobras e Escadas
249
00:11:43,100 --> 00:11:44,670
quando eram crianças,
250
00:11:44,700 --> 00:11:47,870
mas esse é um jogo bem tenso
de Tubarões e Escadas.
251
00:11:48,670 --> 00:11:51,470
[Andy] Cara, o que é
Cobras e Escadas?
252
00:11:51,700 --> 00:11:53,970
São "Escadas e
Escorregadores". [ri]
253
00:11:56,900 --> 00:11:59,470
Cuidado aí!
Presta atenção.
254
00:11:59,470 --> 00:12:02,530
♪ música intensa ♪
255
00:12:02,570 --> 00:12:05,900
[Andy] Beleza, a fêmea grande
voltou morrendo de fome.
256
00:12:06,430 --> 00:12:08,100
[Tristan] Tá bom,
continua descendo.
257
00:12:08,130 --> 00:12:12,030
Tá indo bem. Pode descer
um pouco mais também.
258
00:12:12,070 --> 00:12:13,400
Eita [censurado]!
259
00:12:13,430 --> 00:12:15,570
A fêmea grande
apareceu do nada!
260
00:12:15,570 --> 00:12:19,970
♪ música tensa ♪
261
00:12:20,000 --> 00:12:22,470
[homem] Vai, puxa logo!
Caramba, ela pegou!
262
00:12:22,470 --> 00:12:26,800
♪ música tensa ♪
263
00:12:26,830 --> 00:12:28,730
[Tristan] Ela pegou
o negócio todo.
264
00:12:28,770 --> 00:12:29,900
Que doideira!
265
00:12:30,630 --> 00:12:32,670
[homem] Beleza, tá
descendo de novo, gente.
266
00:12:32,700 --> 00:12:33,930
A isca tá descendo.
267
00:12:34,970 --> 00:12:36,270
[Tristan] Continua descendo.
268
00:12:36,270 --> 00:12:41,300
♪ música tensa ♪
269
00:12:45,170 --> 00:12:46,030
[Tristan] Lá vem.
270
00:12:46,070 --> 00:12:47,330
[Kina] Pode subir
bem devagar.
271
00:12:47,370 --> 00:12:51,470
Vai, sobe, sobe, sobe!
Caramba!
272
00:12:51,500 --> 00:12:55,870
Ele tá indo com tudo.
Isso aí! Isso! Isso! Isso!
273
00:12:55,900 --> 00:12:58,100
Essa foi boa. [ri]
274
00:13:00,200 --> 00:13:01,330
♪ música tensa ♪
275
00:13:01,370 --> 00:13:03,170
[Tristan] Tá bom,
continua descendo.
276
00:13:03,200 --> 00:13:04,270
Tá indo bem.
277
00:13:06,400 --> 00:13:09,170
[narrador] Na Nova Zelândia,
uma equipe de pesquisadores
278
00:13:09,200 --> 00:13:12,230
está realizando testes de
velocidade em tubarões-brancos
279
00:13:12,270 --> 00:13:14,170
para ajudá-los
a simular uma briga
280
00:13:14,200 --> 00:13:16,700
entre o tubarão-branco
e o megalodonte.
281
00:13:16,700 --> 00:13:18,170
♪ música tensa ♪
282
00:13:18,200 --> 00:13:20,000
[homem] Isso aí!
283
00:13:22,070 --> 00:13:23,970
[narrador] Mas será que
esse tubarão-branco
284
00:13:24,000 --> 00:13:26,770
teria sido mais rápido
que um megalodonte?
285
00:13:27,830 --> 00:13:32,670
[Tristan] Essa deu certo.
Foi demais. Lindo! [ri]
286
00:13:35,370 --> 00:13:37,370
[narrador] A análise
das imagens revela
287
00:13:37,400 --> 00:13:40,630
o tubarão chegando
a 43km/h.
288
00:13:40,630 --> 00:13:43,800
♪ música tensa ♪
289
00:13:43,830 --> 00:13:49,000
Isso ultrapassa o megalodonte
Que chegava a 34km/h,
290
00:13:49,030 --> 00:13:51,830
20% a menos que
o tubarão-branco.
291
00:13:52,570 --> 00:13:55,830
[Tristan] Teste de velocidade
foi simplesmente fenomenal.
292
00:13:55,870 --> 00:13:58,570
Uma das experiência
mais emocionantes
293
00:13:58,600 --> 00:13:59,870
que eu já tive na água.
294
00:14:02,230 --> 00:14:03,930
[Andy ri] Ai, meu Deus!
295
00:14:04,770 --> 00:14:07,130
O tubarão parecia um avião
296
00:14:07,400 --> 00:14:10,330
decolando a toda velocidade
escada acima.
297
00:14:10,370 --> 00:14:11,700
[risos]
298
00:14:11,730 --> 00:14:13,200
[Tristan] Tubarões
e escadas!
299
00:14:13,230 --> 00:14:14,830
[Andy] -Tubarões e escadas.
[Tristan] -É um novo jogo.
300
00:14:14,870 --> 00:14:17,600
-É novidade.
[Kina] -Isso foi demais.
301
00:14:18,000 --> 00:14:19,830
Foi incrível ver
aqui de cima.
302
00:14:19,870 --> 00:14:22,200
Os tubarões eram enormes.
303
00:14:22,730 --> 00:14:25,670
[narrador] O teste demonstrou
como a velocidade vertical
304
00:14:25,700 --> 00:14:27,930
de um tubarão-branco
poderia ajudá-lo
305
00:14:27,970 --> 00:14:31,070
a superar o megalodonte,
escapando para o alto.
306
00:14:31,070 --> 00:14:32,100
♪ música tensa ♪
307
00:14:32,130 --> 00:14:35,970
Então nesta rodada,
vantagem do tubarão-branco.
308
00:14:36,370 --> 00:14:37,870
[narrador] Velocidade.
309
00:14:40,230 --> 00:14:43,170
[narrador] Mas só a velocidade
não seria o suficiente para
310
00:14:43,200 --> 00:14:46,300
proteger um tubarão-branco
em todos os encontros.
311
00:14:48,630 --> 00:14:50,530
[Andy] Uou!
Isso aí parece muito legal.
312
00:14:50,570 --> 00:14:52,470
[Tristan] -Você gostou?
[Kina] -Adorei.
313
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
[Tristan] Para simular
o confronto
314
00:14:53,930 --> 00:14:56,200
entre um tubarão-branco
e o megalodonte,
315
00:14:56,230 --> 00:14:58,770
a gente precisa entender mais
sobre o papel que
316
00:14:58,800 --> 00:15:01,730
a agilidade pode ter tido
nessa interação.
317
00:15:03,100 --> 00:15:05,730
[narrador] Agilidade
é a medida da rapidez
318
00:15:05,770 --> 00:15:08,070
com que um animal consegue
aplicar aceleração
319
00:15:08,100 --> 00:15:09,470
em diferentes direções.
320
00:15:09,500 --> 00:15:12,970
Por exemplo, a rapidez
com que conseguem virar.
321
00:15:14,670 --> 00:15:16,930
Com 18 metros, um megalodonte
322
00:15:16,970 --> 00:15:19,700
teria uma circunferência
de mais de 10 metros
323
00:15:19,730 --> 00:15:21,870
e embora esse tamanho
tenha mais força,
324
00:15:21,900 --> 00:15:25,330
também cria mais resistência
na água conforme nada.
325
00:15:25,330 --> 00:15:27,600
♪
326
00:15:27,630 --> 00:15:30,330
Com base em fórmulas
que analisam agilidade,
327
00:15:30,370 --> 00:15:33,400
os pesquisadores estimam
que levaria 30 segundos
328
00:15:33,430 --> 00:15:37,630
para um megalodonte de
18 metros virar 180 graus.
329
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
♪
330
00:15:38,670 --> 00:15:41,170
[Andy] O tamanho importa
quando se trata de predadores.
331
00:15:41,200 --> 00:15:45,000
Mas às vezes, quanto menor,
mais ágil e mais eficaz.
332
00:15:45,030 --> 00:15:46,730
Isso vai nos dar uma noção
muito boa
333
00:15:46,770 --> 00:15:50,300
de como era quando esses dois
competiam antigamente.
334
00:15:51,330 --> 00:15:54,170
[narrador] Para avaliar a
agilidade do tubarão-branco,
335
00:15:54,200 --> 00:15:57,230
a equipe vai usar uma
isca com controle remoto.
336
00:15:57,270 --> 00:15:59,800
Brincando de gato e rato
com os tubarões,
337
00:15:59,830 --> 00:16:02,330
eles poderão obter imagens
que vão processar
338
00:16:02,370 --> 00:16:05,700
em um software especial
para analisar a agilidade.
339
00:16:06,370 --> 00:16:08,770
[Kina] Precisa manobrar esse
negócio bem perto da jaula
340
00:16:08,800 --> 00:16:10,500
pra gente poder ver
os tubarões chegando.
341
00:16:10,900 --> 00:16:12,870
E como a gente
quer ver agilidade,
342
00:16:12,900 --> 00:16:16,030
tem que fazer curvas fechadas
que isso vai chamar atenção
343
00:16:16,370 --> 00:16:18,100
e vamos ver
quem é o mais ágil.
344
00:16:18,270 --> 00:16:19,200
[Tristan] Tá certo.
345
00:16:19,730 --> 00:16:22,270
[narrador] Segunda rodada:
Teste de agilidade.
346
00:16:22,300 --> 00:16:23,870
[Andy] Lança bem
na nossa frente,
347
00:16:23,900 --> 00:16:25,830
tenta manter o mais perto
possível
348
00:16:26,030 --> 00:16:28,000
-e não deixa ele engolir, tá?
[Tristan] -Tá bom.
349
00:16:28,300 --> 00:16:29,630
Boa sorte, meninos.
350
00:16:29,630 --> 00:16:34,230
♪ música tensa ♪
351
00:16:34,270 --> 00:16:37,130
[Andy] Estamos em posição.
Vamos nessa.
352
00:16:37,730 --> 00:16:39,400
[Tristan] Tá bom, isca.
353
00:16:39,400 --> 00:16:45,830
♪ música tensa ♪
354
00:16:48,500 --> 00:16:51,000
[Andy] Isca na água.
A isca já foi.
355
00:16:51,030 --> 00:16:52,600
Estamos vendo.
Já dá pra ver.
356
00:16:52,900 --> 00:16:55,470
Todos os sistemas prontos
pro teste de agilidade.
357
00:16:56,130 --> 00:16:58,030
Hora de botar pra quebrar.
358
00:17:00,630 --> 00:17:03,670
[Tristan] Vamos com calma.
Opa, opa, amigo. Epa, peraí.
359
00:17:04,530 --> 00:17:06,870
Estão vendo algum
tubarão perto da isca?
360
00:17:07,230 --> 00:17:10,100
[Kina] Eu não tô vendo nada.
A água tá limpa.
361
00:17:10,700 --> 00:17:12,730
Não tem nenhum
tubarão aqui no momento.
362
00:17:12,770 --> 00:17:17,500
♪ música tensa ♪
[movimento d'água]
363
00:17:18,400 --> 00:17:20,500
[Andy] Eu acho que podemos
dizer que estamos
364
00:17:20,530 --> 00:17:21,970
bastante
entediados,
365
00:17:22,430 --> 00:17:25,170
mas é...
366
00:17:25,430 --> 00:17:26,570
É melhor que
ficar lá em cima.
367
00:17:26,600 --> 00:17:29,330
[Tristan] [censurado].Ai, meu Deus!
368
00:17:30,170 --> 00:17:31,400
[Andy] O que aconteceu?
369
00:17:32,900 --> 00:17:36,130
[narrador] Um tubarão-branco,
de repente, ataca a isca.
370
00:17:37,830 --> 00:17:41,230
É um começo promissor
para o teste de agilidade.
371
00:17:42,670 --> 00:17:44,700
[homem] - Caramba!
[Tristan] - Ai, meu Deus!
372
00:17:44,930 --> 00:17:46,830
A gente nem viu ele chegando.
373
00:17:47,370 --> 00:17:49,530
[Andy] É melhor você
mandar bem, Tristan.
374
00:17:49,770 --> 00:17:51,470
A tubarão veio
com tudo.
375
00:17:51,470 --> 00:17:53,630
♪ música tensa ♪
376
00:17:53,670 --> 00:17:55,800
[Andy] Tem um tubarão...
tá vindo.
377
00:17:56,970 --> 00:17:58,170
[Kina] Tá chegando perto.
378
00:17:58,170 --> 00:18:00,370
♪ música tensa ♪
379
00:18:00,400 --> 00:18:01,430
Cuidado!
380
00:18:04,770 --> 00:18:07,800
[Tristan] Ai! Sai daí!
Solta!
381
00:18:12,230 --> 00:18:16,230
[ri] -Sobrevivi!
[Andy] - É, conseguimos.
382
00:18:17,000 --> 00:18:19,130
[narrador] O segundo ataque
do tubarão à isca
383
00:18:19,170 --> 00:18:21,630
era exatamente o que
eles estavam buscando,
384
00:18:21,670 --> 00:18:23,800
destacando uma virada
repentina
385
00:18:23,830 --> 00:18:25,900
combinada a um impulso
de velocidade
386
00:18:25,930 --> 00:18:29,670
que demonstra a agilidade
incrível do tubarão-branco.
387
00:18:29,670 --> 00:18:34,730
♪ música tensa ♪
388
00:18:37,470 --> 00:18:38,500
[Andy] Tá vindo!
389
00:18:38,500 --> 00:18:41,900
♪ música tensa ♪
390
00:18:41,930 --> 00:18:43,470
5 metros e meio.
391
00:18:44,000 --> 00:18:46,270
[Tristan] Cinco e meio?
[censurado].
392
00:18:46,270 --> 00:18:48,200
♪
393
00:18:48,230 --> 00:18:51,570
[Andy] Acho que esses são
os tubarões perfeitos.
394
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
Temos uma ampla gama
de tamanhos:
395
00:18:53,630 --> 00:18:56,900
pequeno, médio e grande.
396
00:18:57,030 --> 00:19:00,300
♪
397
00:19:00,330 --> 00:19:04,100
[Tristan] A situação tá
bem agitada por aqui.
398
00:19:08,230 --> 00:19:10,030
[Andy] Ela tá de olho,
Tristan.
399
00:19:10,070 --> 00:19:11,600
Chamou a atenção dela.
400
00:19:12,470 --> 00:19:16,100
[gritos de espanto e emoção]
401
00:19:16,130 --> 00:19:17,900
[Tristan] Aê, eu fugi.
402
00:19:18,030 --> 00:19:20,570
♪
403
00:19:20,600 --> 00:19:22,170
[Andy] Que loucura!
404
00:19:24,970 --> 00:19:28,270
[narrador] A fêmea gigante
completa uma curva de 90 graus
405
00:19:28,300 --> 00:19:31,700
em três segundos,
mostrando sua habilidade,
406
00:19:31,730 --> 00:19:33,970
mas errando a isca.
407
00:19:33,970 --> 00:19:37,600
♪
408
00:19:37,630 --> 00:19:38,970
[Tristan] Tem
muita coisa rolando.
409
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Tá ótimo.
410
00:19:40,000 --> 00:19:41,930
♪
411
00:19:41,970 --> 00:19:43,700
[Kina] Macho vindo de novo.
412
00:19:44,130 --> 00:19:45,700
[Tristan] Tá vindo da direita.
413
00:19:45,700 --> 00:19:48,900
♪
414
00:19:48,930 --> 00:19:51,200
[Andy] Chegando rápido.
Tá indo rápido.
415
00:19:51,230 --> 00:19:52,530
Tira a isca daí!
416
00:19:52,530 --> 00:19:57,000
♪
417
00:19:57,030 --> 00:20:00,470
[Andy] Pá! Ele pegou.
Já era. Ele pegou.
418
00:20:00,500 --> 00:20:02,130
[Tristan] Ai, meu Deus!
419
00:20:02,930 --> 00:20:04,070
[Tristan] Agora vai.
Olha lá.
420
00:20:04,100 --> 00:20:04,970
É agora!
421
00:20:04,970 --> 00:20:11,270
♪ música tensa ♪
422
00:20:15,900 --> 00:20:18,130
[Tristan] Aí! Boa!
423
00:20:19,230 --> 00:20:21,930
Exemplo perfeito,
vocês viram?
424
00:20:21,970 --> 00:20:24,170
o tubarão-branco pequeno
pegou a isca
425
00:20:24,200 --> 00:20:25,730
e o grande não conseguiu.
426
00:20:26,770 --> 00:20:30,400
[narrador] A equipe captura
outro ataque incrível à isca,
427
00:20:30,430 --> 00:20:33,700
ilustrando uma virada rápida
seguida por um impulso
428
00:20:33,730 --> 00:20:37,300
de velocidade que mostra
como esses predadores grandes
429
00:20:37,330 --> 00:20:38,930
podem ser rápidos.
430
00:20:38,930 --> 00:20:41,500
♪ música tensa ♪
431
00:20:41,530 --> 00:20:44,000
É possível que tenha sido
assim que o tubarão-branco
432
00:20:44,030 --> 00:20:48,470
se movimentou, caçou e
durou mais que o megalodonte.
433
00:20:48,470 --> 00:20:51,270
♪
434
00:20:51,300 --> 00:20:53,970
[Kina] Eu nunca tinha visto
um tubarão se mover assim.
435
00:20:54,000 --> 00:20:56,030
A agilidade é surreal.
436
00:20:56,070 --> 00:20:57,770
[Tristan] Ele já foi.
Sumiu. Já era.
437
00:20:58,500 --> 00:21:02,370
Ai, meu Deus.
Isso foi... Ai, não.
438
00:21:02,400 --> 00:21:04,500
[Kina] Você achou
que tinha acabado.
439
00:21:04,730 --> 00:21:07,700
[Tristan] Ah, ele voltou!
Tá indo embora.
440
00:21:07,730 --> 00:21:09,770
-Ai, não! Qual é.
[homem] -Puxa, tira dali.
441
00:21:09,800 --> 00:21:12,700
Ai, não, não.
Não tá funcionando.
442
00:21:12,730 --> 00:21:15,100
[homem] Já tá funcionando.
[Tristan] -Não! Qual é?
443
00:21:15,100 --> 00:21:19,600
♪ música tensa ♪
444
00:21:19,630 --> 00:21:22,430
[Kina] Mayday. Mayday.
A isca já era.
445
00:21:23,570 --> 00:21:26,030
[Andy] Beleza, Kina.
Vamos subir.
446
00:21:26,030 --> 00:21:29,400
♪
447
00:21:29,430 --> 00:21:33,000
[Tristan] Traz pra cá.
[censurado].
448
00:21:33,530 --> 00:21:34,870
Olha isso.
449
00:21:35,530 --> 00:21:37,400
[Andy] Ah, cara,
olha como ficou.
450
00:21:37,430 --> 00:21:40,370
[Tristan] É uma lesão fatal.
Que Deus a tenha.
451
00:21:40,400 --> 00:21:42,070
[Andy] -É.
[Tristan] -Descanse em paz.
452
00:21:42,400 --> 00:21:45,470
Sério, foi uma demonstração
e tanto de agilidade.
453
00:21:45,470 --> 00:21:47,130
♪ música tensa ♪
454
00:21:47,170 --> 00:21:49,400
[narrador] A análise
do software revelou que
455
00:21:49,430 --> 00:21:52,070
esse tubarão-branco
consegue virar 180 graus
456
00:21:52,100 --> 00:21:55,330
em, aproximadamente,
três vírgula sete segundos.
457
00:21:55,370 --> 00:21:58,230
Isso é oito vezes mais
rápido que o megalodonte.
458
00:21:58,270 --> 00:22:01,830
Essa seria uma grande vantagem
para um tubarão-branco
459
00:22:01,870 --> 00:22:03,130
contra
o megalodonte.
460
00:22:03,170 --> 00:22:04,830
Agilidade.
461
00:22:06,470 --> 00:22:09,200
[Tristan] Não é uma surpresa
muito grande o tubarão menor
462
00:22:09,230 --> 00:22:12,670
ser mais ágil, mas quando
se trata de causar danos,
463
00:22:12,700 --> 00:22:14,300
tudo depende dos dentes.
464
00:22:14,300 --> 00:22:17,430
♪ música tensa ♪
465
00:22:17,470 --> 00:22:19,770
Os pesquisadores estimam
que o megalodonte
466
00:22:19,800 --> 00:22:22,430
conseguiria abrir a mandíbula
bem o suficiente para
467
00:22:22,470 --> 00:22:26,070
abocanhar um tubarão-branco
adulto em uma mordida.
468
00:22:26,070 --> 00:22:28,070
♪ música tensa ♪
469
00:22:28,100 --> 00:22:30,400
Como o tubarão-branco
se compara
470
00:22:30,430 --> 00:22:33,330
e será que a mordida dele
é grande o bastante
471
00:22:33,370 --> 00:22:35,730
para causar dano
ao megalodonte?
472
00:22:35,770 --> 00:22:39,070
-É o que vamos testar agora.
[narrador] -Terceira rodada:
473
00:22:39,100 --> 00:22:41,000
Teste de abertura
de mandíbula.
474
00:22:41,030 --> 00:22:43,470
[narrador] Conseguir uma
medida exata da abertura
475
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
da boca do tubarão-branco
é extremamente perigoso,
476
00:22:46,530 --> 00:22:49,600
mas a equipe tem uma
carta na manga: lasers.
477
00:22:50,970 --> 00:22:51,700
[Andy assopra] Kina.
478
00:22:51,730 --> 00:22:52,930
[homem] Você tem que
ligar os lasers.
479
00:22:52,970 --> 00:22:53,700
[Andy] Ah, tá.
480
00:22:53,700 --> 00:22:57,900
♪ música instigante ♪
481
00:22:57,930 --> 00:23:00,870
[Andy] Esses lasers vão ficar
a dois metros de distância.
482
00:23:00,900 --> 00:23:04,370
A ideia é captar dois pontos
principais na boca do tubarão
483
00:23:04,400 --> 00:23:06,570
e, idealmente,
conseguir extrapolar
484
00:23:06,600 --> 00:23:09,030
o tamanho da mordida
do tubarão-branco.
485
00:23:09,030 --> 00:23:15,400
♪ música tensa ♪
486
00:23:20,470 --> 00:23:23,030
[narrador] Com equipamentos
de medição embaixo d'água
487
00:23:23,070 --> 00:23:25,370
e na superfície,
a equipe vai usar isca
488
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
para atrair os tubarões
para perto
489
00:23:27,430 --> 00:23:30,100
e provocá-los para que
abram bem a mandíbula.
490
00:23:31,470 --> 00:23:34,230
[Andy] Superfície,
pode jogar o primeiro atum.
491
00:23:34,230 --> 00:23:40,570
♪ música tensa ♪
492
00:23:40,600 --> 00:23:44,100
[Kina] Ah, tá bem tranquilo
aqui do meu lado, câmbio.
493
00:23:46,270 --> 00:23:47,900
[Andy] Oh!
494
00:23:50,370 --> 00:23:52,830
Um tubarão grande
chegou do nada.
495
00:23:56,030 --> 00:23:58,700
A gente tem uma fêmea de
bom tamanho aqui embaixo.
496
00:24:00,200 --> 00:24:03,470
[Kina] - E tem mais um, Andy.
[Andy] - Ela tá indo com tudo.
497
00:24:04,530 --> 00:24:05,870
[Kina] Ela tá bem em cima.
498
00:24:05,870 --> 00:24:10,300
♪
499
00:24:10,330 --> 00:24:11,830
[Andy] Oh!
500
00:24:11,830 --> 00:24:17,630
♪
501
00:24:21,170 --> 00:24:24,870
[Andy] Tá legal.
A primeira fêmea roubou a isca
502
00:24:24,900 --> 00:24:28,230
e não deu pra gente capturar
nada, então vamos de novo.
503
00:24:28,270 --> 00:24:31,400
- Câmbio.
[homem] -Tá. Entendido, Andy.
504
00:24:31,430 --> 00:24:33,700
[Tristan] Esses tubarões
são bem mais inteligentes
505
00:24:33,730 --> 00:24:35,230
do que as pessoas pensam.
506
00:24:36,230 --> 00:24:37,530
[homem] Isca descendo.
507
00:24:41,370 --> 00:24:44,400
[Kina] Vem, garota.
Tá na hora de vir brincar.
508
00:24:48,370 --> 00:24:49,570
[Andy] Tá vindo!
509
00:24:49,570 --> 00:24:53,200
♪ música tensa ♪
510
00:24:53,230 --> 00:24:54,300
[Kina] Tem mais um.
511
00:24:54,300 --> 00:24:57,800
♪ música tensa ♪
512
00:24:57,830 --> 00:25:01,230
[Kina] - Uau, olha isso!
[Andy] - Três tubarões.
513
00:25:01,270 --> 00:25:02,100
Tem três.
514
00:25:02,130 --> 00:25:05,970
Dois metros, dois e meio,
e cinco e meio.
515
00:25:06,670 --> 00:25:08,200
[narrador] Vários
tubarões-brancos
516
00:25:08,230 --> 00:25:10,570
se interessaram pela isca
da equipe,
517
00:25:10,730 --> 00:25:13,900
mas eles precisam atraí-los
para mais perto das câmeras
518
00:25:13,930 --> 00:25:15,930
para uma medição
mais precisa.
519
00:25:15,930 --> 00:25:20,870
♪
520
00:25:20,900 --> 00:25:22,630
[Andy] Tem tubarão
pra todo lado!
521
00:25:22,670 --> 00:25:24,700
Não tô acreditando, cara!
522
00:25:24,730 --> 00:25:25,970
[Tristan] Uh-rull!
523
00:25:27,170 --> 00:25:29,370
[Kina] Os tubarões
estão bem interessados.
524
00:25:29,370 --> 00:25:35,330
♪
525
00:25:38,630 --> 00:25:41,930
[Andy] Caramba! Uh-rull!
526
00:25:46,500 --> 00:25:49,270
[Tristan] Oh!
Ela deve tá feliz.
527
00:25:49,500 --> 00:25:52,770
[narrador] A equipe registra
a primeira medida precisa.
528
00:25:53,000 --> 00:25:57,400
Aproximadamente 76 centímetros
do dente inferior ao superior,
529
00:25:57,430 --> 00:26:00,170
mas contra o flanco enorme
de um megalodonte,
530
00:26:00,200 --> 00:26:02,270
isso não faria mais
que um arranhão.
531
00:26:02,270 --> 00:26:04,600
♪
532
00:26:04,630 --> 00:26:05,770
[Tristan] Uh!
533
00:26:06,200 --> 00:26:07,930
[narrador] Com uma
medição obtida,
534
00:26:07,970 --> 00:26:10,570
mas vários tubarões
nadando por perto,
535
00:26:10,600 --> 00:26:13,730
a equipe lança mais isca
para tentar de novo.
536
00:26:13,730 --> 00:26:20,000
♪
537
00:26:27,170 --> 00:26:28,170
[Kina] Cuidado!
538
00:26:28,170 --> 00:26:31,270
♪
539
00:26:31,300 --> 00:26:32,970
[Andy] Oh!
540
00:26:35,000 --> 00:26:37,170
Ela tá tentando entrar aqui.
541
00:26:37,470 --> 00:26:39,730
Eles estão ficando
bem ariscos.
542
00:26:40,630 --> 00:26:41,700
[Kina] Lá vai!
543
00:26:43,600 --> 00:26:49,870
♪ música tensa ♪
544
00:26:50,970 --> 00:26:52,330
[Kina] Lá vai!
545
00:26:52,330 --> 00:26:57,430
♪
546
00:26:57,470 --> 00:26:59,430
[homem] Essa foi boa.
547
00:26:59,470 --> 00:27:03,270
[Tristan] Aê! Uh!
Calma, amigão.
548
00:27:03,300 --> 00:27:06,800
Isso é exatamente
o que a gente precisava.
549
00:27:06,800 --> 00:27:08,270
♪
550
00:27:08,300 --> 00:27:10,500
[narrador] Essa medição
revelou uma mordida
551
00:27:10,530 --> 00:27:13,930
de 60 centímetros
do dente inferior ao superior.
552
00:27:16,870 --> 00:27:19,600
[Tristan] Ele sorriu
bem de frente pras câmeras.
553
00:27:19,600 --> 00:27:24,430
♪
554
00:27:25,300 --> 00:27:27,230
[narrador] Por mais
impressionante que a boca
555
00:27:27,270 --> 00:27:30,170
do tubarão-branco possa ser,
60 centímetros
556
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
não seria o suficiente
para causar algum dano grave
557
00:27:33,430 --> 00:27:37,030
à enorme circunferência e
pele grossa de um megalodonte.
558
00:27:37,030 --> 00:27:38,900
♪
559
00:27:38,930 --> 00:27:43,130
Mas ainda há uma fêmea de
cinco metros e meio na área
560
00:27:43,170 --> 00:27:44,600
que eles não mediram.
561
00:27:45,270 --> 00:27:46,770
[Tristan]
É um tubarão grande.
562
00:27:47,400 --> 00:27:50,870
-É uma isca grande.
[homem] - Beleza, gente.
563
00:27:50,900 --> 00:27:54,700
- Vamos liberar o último atum.
[Andy] - Ok, entendido.
564
00:27:54,730 --> 00:27:56,000
É o último atum.
565
00:27:56,000 --> 00:28:00,870
♪
566
00:28:01,700 --> 00:28:03,300
[Andy] Ela tá indo pra cima.
567
00:28:03,300 --> 00:28:09,770
♪
568
00:28:12,670 --> 00:28:16,530
[reações de espanto e emoção]
[Tristan ri]
569
00:28:16,530 --> 00:28:18,930
♪
570
00:28:18,970 --> 00:28:21,370
[Andy ri]
571
00:28:29,900 --> 00:28:32,170
[Tristan] Uau, ela mostrou
os dentes pra gente.
572
00:28:34,030 --> 00:28:35,770
[narrador] A abertura
do tubarão-branco
573
00:28:35,800 --> 00:28:39,570
chega a impressionantes
82,8 centímetros,
574
00:28:39,600 --> 00:28:42,700
quase a mesma largura
da maioria das portas.
575
00:28:42,730 --> 00:28:45,000
Alinhada ao flanco
de um megalodonte,
576
00:28:45,030 --> 00:28:48,100
seria o suficiente para
causar danos graves,
577
00:28:48,130 --> 00:28:49,500
senão letais,
578
00:28:49,530 --> 00:28:53,400
especialmente na pele mais
fina em volta das brânquias.
579
00:28:53,400 --> 00:28:55,700
♪
580
00:28:55,730 --> 00:28:59,870
[Andy] Teste de abertura de
mandíbula: missão cumprida.
581
00:29:00,070 --> 00:29:01,730
[Tristan] Muito bom, galera.
582
00:29:02,000 --> 00:29:04,800
[Kina] Caramba. [ri]
Muito bom, cara.
583
00:29:04,830 --> 00:29:07,700
[Tristan] Isso aí, pessoal.
Mandou bem.
584
00:29:08,630 --> 00:29:10,400
[Andy] Cara, isso
foi emocionante.
585
00:29:10,870 --> 00:29:14,970
Aquela fêmea veio várias
vezes, dentes que nem lâminas,
586
00:29:15,000 --> 00:29:18,470
a boca escancarada, o laser
pegou certinho a abertura.
587
00:29:18,500 --> 00:29:20,100
[Tristan] É, conseguimos
fazer o teste
588
00:29:20,130 --> 00:29:22,000
e em um tubarão-branco enorme.
589
00:29:22,030 --> 00:29:23,900
Sério, tubarões-brancos
não costumam ser
590
00:29:23,930 --> 00:29:25,200
muito maiores
que aquela fêmea.
591
00:29:25,230 --> 00:29:27,700
[Andy] Várias vezes,
conseguimos pegar
592
00:29:27,900 --> 00:29:29,330
a boca bem aberta.
593
00:29:29,370 --> 00:29:31,300
Você deve ter pegado
umas imagens boas aqui.
594
00:29:31,330 --> 00:29:33,830
[Tristan] Não quero dizer que
consegui a melhor imagem
595
00:29:33,870 --> 00:29:37,100
porque vocês são cinegrafistas
submarinos profissionais,
596
00:29:37,130 --> 00:29:40,330
mas eu acho que consegui
a melhor imagem.
597
00:29:40,370 --> 00:29:43,570
[Kina] Realmente parece ser
quase tão boa quanto a minha.
598
00:29:44,300 --> 00:29:46,530
[Andy] Não, sério cara,
foi um lance sensacional
599
00:29:46,570 --> 00:29:48,070
ver eles vindo pra cima
com tudo.
600
00:29:48,100 --> 00:29:50,370
[Tristan] Sério, se a gente
imagina um megalodonte
601
00:29:50,400 --> 00:29:52,030
e um tubarão-branco,
e um megalodonte
602
00:29:52,070 --> 00:29:55,270
tentando pegar um tubarão,
ele vai tentar se defender.
603
00:29:55,300 --> 00:29:58,830
Aqui a gente tem um
tubarão-branco de 5,5 metros
604
00:29:58,870 --> 00:29:59,770
com uma boca enorme.
605
00:29:59,800 --> 00:30:02,530
Espero que isso nos dê
alguma noção de se...
606
00:30:02,730 --> 00:30:06,070
um tubarão-branco grande
como aquele conseguiria ferir
607
00:30:06,100 --> 00:30:09,930
ou seria capaz de deter
um megalodontes enorme.
608
00:30:09,970 --> 00:30:10,800
Eu não sei.
609
00:30:11,070 --> 00:30:12,900
[Kina] Bom, eu acho que
mesmo com uma abertura
610
00:30:12,930 --> 00:30:15,430
igual a daquela fêmea...
enfim, ela é enorme,
611
00:30:15,470 --> 00:30:18,130
a boca dela tava bem aberta,
mas a gente tá falando
612
00:30:18,170 --> 00:30:19,870
do tamanho absurdo
de um megalodonte.
613
00:30:19,900 --> 00:30:22,170
[Tristan] Sei lá, talvez se
eles atacassem as brânquias.
614
00:30:22,200 --> 00:30:23,970
[Andy] Pois é.
Se eu fosse um tubarão-branco,
615
00:30:24,000 --> 00:30:27,370
exatamente o que eu atacaria
no megalodonte: as brânquias.
616
00:30:27,730 --> 00:30:29,530
[narrador] Embora os
resultados da equipe
617
00:30:29,570 --> 00:30:32,230
provem que um tubarão-branco
conseguiria morder
618
00:30:32,270 --> 00:30:35,570
um megalodonte, ele teria
que acertar exatamente
619
00:30:35,600 --> 00:30:38,830
as barbatanas
ou as sensíveis brânquias.
620
00:30:39,230 --> 00:30:41,100
Quando colocamos isso
em contraste
621
00:30:41,130 --> 00:30:42,900
com a capacidade
do megalodonte
622
00:30:42,930 --> 00:30:45,500
de pegar um tubarão-branco
com uma única mordida,
623
00:30:45,530 --> 00:30:48,500
fica claro quem tem
a vantagem nessa comparação.
624
00:30:48,530 --> 00:30:50,170
[narrador] Abertura de
mandíbula.
625
00:30:50,170 --> 00:30:51,930
♪ música tensa ♪
626
00:30:51,970 --> 00:30:54,970
[Tristan] E agora que a gente
fez os outros três testes,
627
00:30:55,000 --> 00:30:57,530
os tubarões continuam
aqui em volta do barco
628
00:30:57,570 --> 00:31:01,400
e vamos passar pra última
peça do quebra-cabeça,
629
00:31:01,430 --> 00:31:03,000
o teste de dominância.
630
00:31:03,030 --> 00:31:05,730
[narrador] Quarta rodada:
Teste de dominância.
631
00:31:05,770 --> 00:31:08,900
[Tristan] E pra isso, a gente
planejou uma coisa especial.
632
00:31:09,230 --> 00:31:11,300
[Tristan] Oh!
[Kina] -Minha nossa. Olha.
633
00:31:11,330 --> 00:31:13,670
[Andy] [censurado],
isso é muito atum.
634
00:31:13,930 --> 00:31:17,470
[Tristan] É bastante atum.
230 quilos.
635
00:31:17,500 --> 00:31:19,930
[Andy] -Ah, cara.
[Tristan] -Beleza, gente.
636
00:31:19,970 --> 00:31:22,670
Teste de dominância,
pôr do sol, vambora.
637
00:31:23,230 --> 00:31:26,600
[todos grunhem e riem]
638
00:31:26,630 --> 00:31:28,800
[narrador] Dominância
é uma medida de poder
639
00:31:28,830 --> 00:31:30,630
e influência
sobre outros.
640
00:31:30,670 --> 00:31:32,830
Com base na evidência
recém-descoberta
641
00:31:32,870 --> 00:31:35,270
que os megalodontes
caçavam tubarões-brancos,
642
00:31:35,300 --> 00:31:37,400
os pesquisadores sabem
que o megalodonte
643
00:31:37,430 --> 00:31:39,530
dominava os tubarões.
644
00:31:40,070 --> 00:31:43,770
Mas será que tubarões
menores desafiam os maiores?
645
00:31:44,130 --> 00:31:46,230
É isso que a equipe
quer descobrir
646
00:31:46,270 --> 00:31:48,670
e eles planejam
fazer isso ao pôr do sol,
647
00:31:48,700 --> 00:31:51,600
quando os tubarões-brancos
estão mais agressivos.
648
00:31:51,630 --> 00:31:54,000
[homem] -Prendeu?
[Andy] -Aê!
649
00:31:54,500 --> 00:31:56,730
[narrador] Para analisar o
comportamento de dominância,
650
00:31:56,770 --> 00:32:00,500
a equipe usa um tambor de
190 litros de peixe congelado.
651
00:32:00,530 --> 00:32:02,100
[Andy] Agora a coisa
vai ficar séria.
652
00:32:02,300 --> 00:32:04,970
Dá uma lambida, cara, prova
aí pra ver se é de verdade.
653
00:32:05,800 --> 00:32:07,130
Beleza, vou lamber.
654
00:32:08,300 --> 00:32:09,830
Tá muito bom.
Vambora, galera.
655
00:32:10,030 --> 00:32:13,230
[narrador] Pra esse teste,
o plano é usar duas jaulas.
656
00:32:13,470 --> 00:32:14,970
[Andy] Vamos entrar na água.
657
00:32:15,000 --> 00:32:17,870
[narrador] Kina vai ficar em
uma jaula boiando seis metros
658
00:32:17,900 --> 00:32:21,100
atrás do barco,
enquanto Tristan e Andy
659
00:32:21,130 --> 00:32:25,130
vão se posicionar bem à frente
do picolé de isca.
660
00:32:25,170 --> 00:32:27,900
[Andy] Alguns dos mergulhos
mais malucos que eu já fiz
661
00:32:27,930 --> 00:32:31,270
foram aqui na Nova Zelândia
e eles foram à noite.
662
00:32:31,270 --> 00:32:37,370
♪ música tensa ♪
663
00:32:37,400 --> 00:32:43,630
♪
664
00:32:43,670 --> 00:32:46,430
[homem] O Tristan e o Andy
acabaram de entrar na água.
665
00:32:46,930 --> 00:32:49,830
[Tristan] Tá bom, superfície,
desce a isca.
666
00:32:49,830 --> 00:32:56,730
♪ música tensa ♪
667
00:32:56,770 --> 00:32:59,130
[Tristan] Ok, gente.
Hora de ver como esses
668
00:32:59,170 --> 00:33:02,330
tubarões pequenos interagem
com os grandes.
669
00:33:03,470 --> 00:33:06,430
Esse é o teste de dominância.
670
00:33:06,430 --> 00:33:09,970
♪
671
00:33:10,000 --> 00:33:11,670
[Tristan] Isso dá medo.
672
00:33:13,400 --> 00:33:15,800
Eu tô vendo tubarões
aparecendo na luz
673
00:33:15,830 --> 00:33:17,170
e depois sumindo.
674
00:33:17,170 --> 00:33:23,030
♪
675
00:33:23,070 --> 00:33:26,800
[Andy] - Lá vem!
[Tristan] - É um tubarão macho.
676
00:33:26,800 --> 00:33:28,930
♪
677
00:33:28,970 --> 00:33:31,430
E tem outro.
Um macho pequeno.
678
00:33:31,430 --> 00:33:35,800
♪
679
00:33:35,830 --> 00:33:39,870
[Tristan] Três tubarões
em volta agora. Uh!
680
00:33:41,470 --> 00:33:45,200
[narrador] Era a situação que
a equipe esperava criar.
681
00:33:45,230 --> 00:33:48,030
Com tubarões-brancos
pequenos e grandes na área
682
00:33:48,070 --> 00:33:51,270
competindo por comida,
a equipe pode observar
683
00:33:51,300 --> 00:33:54,800
como os menores se
comportam perto dos grandes.
684
00:33:54,800 --> 00:34:00,930
♪ música tensa ♪
685
00:34:08,400 --> 00:34:10,100
[Kina] Ele me atacou!
Ele me atacou!
686
00:34:14,300 --> 00:34:17,330
[Tristan] Um tubarão acabou
de atacar a jaula do Kina.
687
00:34:19,370 --> 00:34:21,030
[Kina] Eu tô bem.
Tudo bem.
688
00:34:21,700 --> 00:34:24,630
[Andy] Ai, não.
Cuidado! Lá vem ele.
689
00:34:24,630 --> 00:34:30,070
♪ música tensa ♪
690
00:34:35,970 --> 00:34:39,600
[Andy] Uau, olha só, cara.
Ele tá destruindo.
691
00:34:39,630 --> 00:34:41,170
Tá detonando.
Caramba!
692
00:34:41,200 --> 00:34:43,270
[narrador] O primeiro tubarão
a atacar a isca
693
00:34:43,300 --> 00:34:45,570
tem só três metros e meio
de comprimento,
694
00:34:45,600 --> 00:34:48,300
nem perto do maior tubarão
da área,
695
00:34:48,930 --> 00:34:52,170
indicando que quando se
trata de competir por comida,
696
00:34:52,200 --> 00:34:55,200
ele não tem medo dos
tubarões maiores por perto.
697
00:34:55,230 --> 00:34:57,930
[Tristan] Ih! A coisa
tá esquentando aqui.
698
00:34:58,870 --> 00:35:00,530
[Andy] Isso é demais!
699
00:35:00,530 --> 00:35:05,730
♪ música tensa ♪
700
00:35:07,030 --> 00:35:10,200
[Tristan] [censurado]!
[ri]
701
00:35:12,230 --> 00:35:16,430
Um tubarão-branco do tamanho
de um avião bateu na jaula.
702
00:35:17,570 --> 00:35:19,430
É um macho enorme.
703
00:35:20,300 --> 00:35:23,670
[Kina] É um animal enorme.
Ele é gigante.
704
00:35:23,670 --> 00:35:28,770
♪ música tensa ♪
705
00:35:35,670 --> 00:35:37,930
[Tristan] Isso é incrível!
Uau!
706
00:35:37,970 --> 00:35:40,100
Tá indo isca pra todo lado.
707
00:35:40,970 --> 00:35:42,800
Esse macho tá dominando.
708
00:35:42,800 --> 00:35:48,930
♪
709
00:35:50,730 --> 00:35:52,470
♪ música tensa ♪
710
00:35:52,500 --> 00:35:54,070
[Andy] Oh!
711
00:35:54,100 --> 00:35:56,830
[Tristan] Uau.
Um tubarão mordeu a jaula.
712
00:35:58,300 --> 00:36:00,000
[narrador] Uma equipe de
pesquisadores
713
00:36:00,030 --> 00:36:03,630
está usando uma isca de 230kg
para tentar fazer
714
00:36:03,670 --> 00:36:06,670
tubarões menores
desafiarem os maiores.
715
00:36:06,900 --> 00:36:08,800
[Andy] Lá vem!
Cuidado!
716
00:36:08,800 --> 00:36:15,670
♪ música tensa ♪
717
00:36:17,700 --> 00:36:19,370
[Tristan ri] É um
macho enorme.
718
00:36:19,370 --> 00:36:21,630
♪
719
00:36:21,670 --> 00:36:23,770
[narrador] Agora,
um tubarão-branco enorme
720
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
está mostrando que tamanho
pode mudar o jogo.
721
00:36:27,200 --> 00:36:31,370
♪ música tensa ♪
722
00:36:31,400 --> 00:36:33,130
[Kina] Nenhum sinal
do macho grande,
723
00:36:33,170 --> 00:36:35,670
mas ele tá por
aqui. Cuidado, gente.
724
00:36:38,470 --> 00:36:40,170
♪ música tensa ♪
725
00:36:40,200 --> 00:36:43,600
[Andy] Ei, aquele rapazinho
parece estar se preparando.
726
00:36:43,630 --> 00:36:45,100
Vai lá, amigão!
727
00:36:45,100 --> 00:36:48,800
♪
728
00:36:48,830 --> 00:36:50,630
Ah, lá vem ele.
729
00:36:50,630 --> 00:36:52,600
♪
730
00:36:52,630 --> 00:36:54,830
[Tristan] Esse
carinha quer comer.
731
00:36:56,170 --> 00:36:57,300
[homem] Ele tá subindo.
732
00:36:57,300 --> 00:37:03,570
♪ música tensa ♪
733
00:37:03,600 --> 00:37:06,570
[Andy] Caramba!
[cesurado]
734
00:37:08,230 --> 00:37:09,730
[Kina] O macho grande voltou.
735
00:37:12,030 --> 00:37:14,870
[narrador] Após um tubarão
menor tentar comer a isca,
736
00:37:14,900 --> 00:37:19,370
o macho maior volta
e impõe sua dominância.
737
00:37:19,600 --> 00:37:20,970
[Tristan] Ele tá no comando.
738
00:37:21,000 --> 00:37:23,230
Todos os outros
tubarões recuaram.
739
00:37:26,370 --> 00:37:28,400
[narrador] Usando sua vantagem
de tamanho,
740
00:37:28,430 --> 00:37:31,770
esse frenesi é um exemplo
de como tubarões maiores
741
00:37:31,800 --> 00:37:34,770
dominam os menores na
competição por alimento.
742
00:37:34,770 --> 00:37:41,530
♪ música tensa ♪
743
00:37:53,430 --> 00:37:55,900
[Kina] Caramba,
ele destruiu a isca.
744
00:37:57,330 --> 00:38:01,370
[Andy] 230 quilos de
isca reduzidos a migalhas.
745
00:38:01,400 --> 00:38:03,200
[Tristan] Caraca!
746
00:38:03,230 --> 00:38:05,070
[Andy] Não tô
vendo nada agora.
747
00:38:05,230 --> 00:38:06,600
Tem isca pra todo lado.
748
00:38:06,630 --> 00:38:08,400
Eu acho que é hora
de encerrar.
749
00:38:09,300 --> 00:38:11,300
[Tristan] Vamos
pra superfície.
750
00:38:13,070 --> 00:38:14,970
[Tristan] Uh-rull!
751
00:38:16,330 --> 00:38:17,570
[Andy] Caramba.
752
00:38:19,100 --> 00:38:20,600
[Andy] Isso foi
inacreditável, cara.
753
00:38:20,630 --> 00:38:21,930
[Tristan] Loucura.
754
00:38:22,300 --> 00:38:25,730
[Andy] Tubarões-brancos
à noite. Que demais!
755
00:38:28,430 --> 00:38:30,270
[Andy] -Surreal.
[Tristan] -Pois é.
756
00:38:30,470 --> 00:38:33,370
[Andy] Cara,
tubarões-brancos à noite.
757
00:38:33,400 --> 00:38:35,900
[Kina] -Foi irado, mano.
[Tristan] -É.
758
00:38:35,930 --> 00:38:38,430
[Andy] Tipo, a velocidade,
a força, a agilidade,
759
00:38:38,470 --> 00:38:41,530
-tudo se alinhou, cara. Tudo!
[Tristan] -É, foi demais.
760
00:38:41,570 --> 00:38:43,170
Eu tô até tremendo.
761
00:38:43,200 --> 00:38:45,870
Tem muita coisa
rolando, muita ação.
762
00:38:45,900 --> 00:38:48,130
[Andy] Cara, aquele
macho grande,
763
00:38:48,170 --> 00:38:50,970
os genitais dele, mano.
[Tristan ri]
764
00:38:51,000 --> 00:38:52,630
[Andy] Sério,
tava bem na minha cara.
765
00:38:52,670 --> 00:38:54,300
[Tristan] -É.
[Kina] -Ah, do macho grande?
766
00:38:54,330 --> 00:38:56,870
[Andy] O macho grande com
certeza teve a atitude
767
00:38:56,900 --> 00:39:00,230
mais agressiva hoje à noite
e ficou claro pra nós
768
00:39:00,270 --> 00:39:02,370
tipo, bem na nossa
cara, várias vezes.
769
00:39:02,400 --> 00:39:04,430
[Kina] Totalmente.
Ele era muito agressivo.
770
00:39:04,470 --> 00:39:06,270
Ele vinha pra cima,
mordia a jaula.
771
00:39:06,300 --> 00:39:07,400
Ele mordeu a jaula de vocês.
772
00:39:07,430 --> 00:39:09,600
Ele tava enfiando o dente
em tudo lá embaixo.
773
00:39:09,630 --> 00:39:11,970
Ele tirava pedaços.
Ia e voltava,
774
00:39:12,000 --> 00:39:14,030
tirando os outros tubarões
da frente.
775
00:39:14,070 --> 00:39:17,500
[Andy] Quanto maior, melhor.
O megalodonte teria dominado.
776
00:39:17,530 --> 00:39:19,930
A gente precisa incorporar
isso na simulação
777
00:39:19,970 --> 00:39:22,730
de como seria uma briga
entre um megalodonte
778
00:39:22,770 --> 00:39:23,870
e um tubarão-branco.
779
00:39:23,900 --> 00:39:27,030
[Tristan] Temos resultados
dos quatro testes
780
00:39:27,070 --> 00:39:30,430
e podemos combinar todos eles,
mandar pro laboratório,
781
00:39:30,470 --> 00:39:33,600
pedir pros caras dos efeitos
criarem uma simulação incrível
782
00:39:33,630 --> 00:39:36,700
pra tentarmos ver como seria
um verdadeiro confronto
783
00:39:36,730 --> 00:39:39,530
entre um tubarão-branco
e um megalodonte.
784
00:39:39,570 --> 00:39:41,930
[Tristan] Esse teste prova
que tubarões menores
785
00:39:41,970 --> 00:39:44,200
até competem
por alimento,
786
00:39:44,230 --> 00:39:48,900
mas os tubarões grandes e
dominantes que ficam com tudo.
787
00:39:48,900 --> 00:39:52,130
♪ música tensa ♪
788
00:39:52,170 --> 00:39:54,570
[narrador] O megalodonte
teria uma vantagem clara
789
00:39:54,600 --> 00:39:55,970
devido a seu tamanho,
790
00:39:56,230 --> 00:39:59,000
intimidando qualquer
oponente menor.
791
00:39:59,830 --> 00:40:02,800
Ele teria dominado
a área de alimentação.
792
00:40:02,830 --> 00:40:06,070
Na batalha por dominância,
megalodonte...
793
00:40:06,100 --> 00:40:07,330
Dominancia.
794
00:40:07,370 --> 00:40:08,830
...tem a vantagem.
795
00:40:10,230 --> 00:40:12,900
[Tristan] Comparando os
resultados dos quatro testes,
796
00:40:12,930 --> 00:40:15,400
a gente vai simular um
confronto animal
797
00:40:15,430 --> 00:40:17,970
entre um megalodonte
e um tubarão-branco.
798
00:40:19,430 --> 00:40:22,200
[narrador] Os pesquisadores
compartilham o que descobriram
799
00:40:22,230 --> 00:40:24,200
com uma equipe
de efeitos especiais
800
00:40:24,230 --> 00:40:28,270
que vai ilustrar como
teria sido essa batalha épica.
801
00:40:28,270 --> 00:40:32,570
♪ música tensa ♪
802
00:40:32,600 --> 00:40:35,130
Imaginem que uma carcaça
de baleia
803
00:40:35,170 --> 00:40:38,200
espalha sangue
e óleo pelo mar.
804
00:40:38,200 --> 00:40:42,430
♪
805
00:40:42,470 --> 00:40:45,570
Dois tubarões-brancos
farejaram o odor.
806
00:40:45,570 --> 00:40:50,970
♪
807
00:40:51,230 --> 00:40:53,900
Com uma mordida
de 90 centímetros,
808
00:40:53,930 --> 00:40:58,200
as mandíbulas deles arrancam
pedaços de carne e gordura.
809
00:40:59,000 --> 00:41:01,570
Mas eles não
estão sozinhos...
810
00:41:01,570 --> 00:41:07,030
♪ música tensa ♪
811
00:41:12,170 --> 00:41:15,330
O megalodonte impõe
sua dominância,
812
00:41:15,370 --> 00:41:19,200
mas os tubarões-brancos
Não vão desistir sem lutar.
813
00:41:19,200 --> 00:41:24,930
♪
814
00:41:29,570 --> 00:41:32,600
O megalodonte
persegue os agressores,
815
00:41:32,630 --> 00:41:36,370
mas o tubarão-branco usa
sua agilidade e velocidade
816
00:41:36,400 --> 00:41:39,070
para ir até um cânion
mais ao fundo.
817
00:41:39,070 --> 00:41:45,230
♪ música tensa ♪
818
00:41:56,030 --> 00:41:59,730
O lutador menor desvia
do grandão mais uma vez.
819
00:41:59,730 --> 00:42:03,830
♪ música tensa ♪
820
00:42:03,870 --> 00:42:07,130
O segundo tubarão-branco
ataca o megalodonte,
821
00:42:07,170 --> 00:42:09,570
acertando seu calcanhar
de Aquiles,
822
00:42:09,600 --> 00:42:11,330
a fina camada de brânquias
823
00:42:11,370 --> 00:42:14,130
que protegem algumas
de suas artérias.
824
00:42:17,370 --> 00:42:20,530
Para o tubarão-branco,
a área parece estar limpa.
825
00:42:20,530 --> 00:42:27,470
♪ música tensa ♪
826
00:42:29,400 --> 00:42:32,430
[narrador] O tamanho e
dominância do megalodonte
827
00:42:32,470 --> 00:42:36,930
neutralizam a agilidade e
velocidade do tubarão-branco.
828
00:42:36,970 --> 00:42:39,830
Na batalha pela supremacia
dos mares,
829
00:42:39,870 --> 00:42:43,130
o megalodonte sai
vencedor.
830
00:42:44,400 --> 00:42:45,870
♪ música instigante ♪
831
00:42:45,900 --> 00:42:48,400
[Tristan] Embora o megalodonte
tenha vencido a batalha,
832
00:42:48,430 --> 00:42:50,500
a vitória durou pouco.
833
00:42:50,530 --> 00:42:52,530
O tubarão-branco
ganhou a guerra.
834
00:42:54,430 --> 00:42:56,530
[Sora] Animais precisam
se adaptar
835
00:42:56,570 --> 00:42:59,970
para conseguir sobreviver
e para um megalodonte
836
00:43:00,000 --> 00:43:03,630
sustentar seu tamanho,
precisaria comer muito
837
00:43:03,670 --> 00:43:06,670
e ele competia
com os tubarões-brancos.
838
00:43:07,000 --> 00:43:11,600
Um animal menor precisa de
menos presas pra sobreviver.
839
00:43:12,800 --> 00:43:14,630
[Tristan] Existem muitos
outros fatores que
840
00:43:14,670 --> 00:43:17,230
devem ter levado
o megalodonte à extinção.
841
00:43:17,270 --> 00:43:20,370
Porém, é provável
que o tubarão-branco
842
00:43:20,400 --> 00:43:23,200
tenha colocado o megalodonte
nos livros de história.
843
00:43:23,230 --> 00:43:25,700
[narrador] Versão Brasileira:
Vox Mundi
60593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.