All language subtitles for Jaws vs. the Meg (2023)-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:04,230 ♪ música tensa ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,270 --> 00:00:07,300 [Tristan] Imagina dentes do tamanho da sua mão. 4 00:00:07,300 --> 00:00:10,330 ♪ 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,370 --> 00:00:11,900 Uma mandíbula aberta 7 00:00:11,930 --> 00:00:14,630 grande o bastante para caber três pessoas... 8 00:00:14,670 --> 00:00:18,670 ♪ música tensa ♪ [onda quebra] 9 00:00:18,700 --> 00:00:22,000 A maioria dos cientistas consideram esse animal 10 00:00:22,030 --> 00:00:25,830 o maior predador que já existiu no planeta: 11 00:00:25,830 --> 00:00:28,230 ♪ música tensa ♪ 12 00:00:28,270 --> 00:00:29,600 o megalodonte. 13 00:00:30,070 --> 00:00:33,830 E o que de fato aconteceu com o maior tubarão da história? 14 00:00:34,500 --> 00:00:36,900 Novas evidências sugerem que o tubarão-branco, 15 00:00:36,930 --> 00:00:40,330 potencialmente, levou o megalodonte à extinção. 16 00:00:40,330 --> 00:00:41,500 ♪ 17 00:00:41,530 --> 00:00:43,130 Mas como isso aconteceu? 18 00:00:43,500 --> 00:00:44,930 [Kina] Pode subir bem devagar. 19 00:00:44,970 --> 00:00:47,430 Vai, sobe, sobe, sobe! Puxa! 20 00:00:47,470 --> 00:00:50,000 Ela tá indo com tudo. Isso aí! 21 00:00:50,030 --> 00:00:52,230 Essa foi boa. 22 00:00:52,670 --> 00:00:55,100 [Andy] Nós vamos conduzir uma série de testes 23 00:00:55,130 --> 00:00:57,670 para tentar ilustrar como teria sido 24 00:00:57,700 --> 00:00:59,900 quando o megalodonte e o tubarão-branco 25 00:00:59,930 --> 00:01:01,230 se enfrentaram. 26 00:01:01,230 --> 00:01:03,630 ♪ 27 00:01:03,670 --> 00:01:07,400 [Tristan] Como será que foi esse confronto tão incrível? 28 00:01:08,830 --> 00:01:12,500 [narrador] O megalodonte podia chegar a 18 metros 29 00:01:12,530 --> 00:01:16,730 e pesar até 50 toneladas, então como o tubarão-branco, 30 00:01:16,770 --> 00:01:20,570 um animal com 1/3 do tamanho, poderia competir? 31 00:01:20,570 --> 00:01:22,800 ♪ música tensa ♪ 32 00:01:22,830 --> 00:01:25,170 [Tristan] Esse é o megalodonte Versus tubarão-branco. 33 00:01:25,200 --> 00:01:26,770 [Andy] Ei, cara. Isso foi muito bom. 34 00:01:26,800 --> 00:01:28,700 Parece até um cientista de verdade falando. 35 00:01:28,730 --> 00:01:30,430 [Tristan ri] [Kina] Anda, galera. 36 00:01:32,130 --> 00:01:35,100 [narrador] Megalodonte Versus tubarão-branco. 37 00:01:35,100 --> 00:01:38,870 ♪ música tensa ♪ 38 00:01:38,900 --> 00:01:41,030 [Sora] Beleza, gente, consegui um espaço grande 39 00:01:41,070 --> 00:01:42,870 pra mandíbulas grandes. 40 00:01:43,100 --> 00:01:44,370 [Tristan] -Uau. [Andy] -Uau. 41 00:01:44,400 --> 00:01:46,630 Saca só esses dentes. 42 00:01:46,670 --> 00:01:48,270 [Tristan] Para saber mais sobre o megalodonte, 43 00:01:48,300 --> 00:01:50,730 chamamos uma especialista em fóssil de tubarão, 44 00:01:50,770 --> 00:01:52,400 a doutora Sora Kim. 45 00:01:52,430 --> 00:01:54,870 [Sora] Eu pesquiso sobre tubarões modernos 46 00:01:54,900 --> 00:01:56,400 e da antiguidade. 47 00:01:56,430 --> 00:01:58,570 [Tristan] Quais as chances de o megalodonte 48 00:01:58,600 --> 00:02:01,030 e o tubarão-branco terem interagido em algum momento? 49 00:02:01,070 --> 00:02:04,700 [Sora] Sabemos que existiram em períodos próximos. 50 00:02:04,730 --> 00:02:07,300 Encontramos dentes deles nos mesmos locais, 51 00:02:07,330 --> 00:02:11,400 então é bem provável que eles tenham se encontrado. 52 00:02:12,330 --> 00:02:14,400 [narrador] Acreditou-se por muito tempo que 53 00:02:14,430 --> 00:02:18,330 o tubarão-branco evoluiu do megalodonte, mas agora, 54 00:02:18,370 --> 00:02:20,870 cientistas descobriram que isso não é verdade. 55 00:02:20,900 --> 00:02:23,900 O megalodonte é uma espécie totalmente diferente, 56 00:02:23,930 --> 00:02:26,500 três vezes maior e com outra linhagem. 57 00:02:26,870 --> 00:02:28,600 [Andy] Eu tenho certeza de que a nossa equipe de efeitos 58 00:02:28,630 --> 00:02:31,170 está criando modelos 3D para comparação. 59 00:02:31,900 --> 00:02:32,800 Impressionante. 60 00:02:32,830 --> 00:02:34,470 [Sora] O mais incrível do megalodonte 61 00:02:34,500 --> 00:02:37,300 é que tudo que sabemos sobre ele vem dos dentes. 62 00:02:37,330 --> 00:02:39,330 [Andy] O nome significa "dente grande" 63 00:02:39,370 --> 00:02:41,600 e os dentes são, literalmente, do tamanho de uma mão. 64 00:02:41,630 --> 00:02:43,730 [narrador] Recentemente, dentes de megalodonte 65 00:02:43,770 --> 00:02:46,430 revelaram algo incrível aos pesquisadores que 66 00:02:46,470 --> 00:02:50,430 usam um método conhecido como análise de isótopos estáveis. 67 00:02:50,470 --> 00:02:52,330 [Sora] A análise de isótopos estáveis 68 00:02:52,370 --> 00:02:55,630 de um dente de tubarão antigo pode dizer, aproximadamente, 69 00:02:55,670 --> 00:02:58,630 quais proporções da dieta dele vêm de diferentes presas. 70 00:02:59,400 --> 00:03:02,500 [Andy] Então, pelo que eu entendi, ele caçava baleias. 71 00:03:02,530 --> 00:03:05,370 [Sora] É, foi isso que nós achamos por muito tempo, 72 00:03:05,400 --> 00:03:07,930 mas fizemos uma análise química recentemente 73 00:03:07,970 --> 00:03:09,400 em dentes de megalodonte 74 00:03:09,430 --> 00:03:12,700 e parece que ele andava comendo uma coisa 75 00:03:12,730 --> 00:03:14,570 que estava no topo da cadeia alimentar. 76 00:03:14,600 --> 00:03:16,470 [Tristan] Então eles comiam outros tubarões. 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,870 [Tristan] Eles comiam tubarões. 78 00:03:17,900 --> 00:03:18,830 [Andy] O quê? 79 00:03:18,870 --> 00:03:20,530 [Sora] Eles estavam comendo outros tubarões... 80 00:03:20,570 --> 00:03:22,630 [Andy] Você acha que eles comiam tubarões-brancos? 81 00:03:22,630 --> 00:03:29,130 ♪ música tensa ♪ 82 00:03:29,170 --> 00:03:31,970 [narrador] Esses novos dados impressionantes indicam que 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,670 tubarões-brancos e megalodontes se cruzaram 84 00:03:34,700 --> 00:03:39,030 e esses encontros eram, muitas vezes, mortais. 85 00:03:39,730 --> 00:03:42,200 [Tristan] Acontece que o megalodonte foi extinto 86 00:03:42,230 --> 00:03:44,430 e o tubarão-branco continua aí. 87 00:03:44,630 --> 00:03:47,130 Eu fico pensando como é que um tubarão-branco 88 00:03:47,170 --> 00:03:49,700 conseguiu enfrentar um predador como esse. 89 00:03:49,700 --> 00:03:53,570 ♪ música tensa ♪ 90 00:03:53,600 --> 00:03:56,230 [narrador] Tubarões-brancos são conhecidos por brigarem 91 00:03:56,270 --> 00:03:59,200 com alguns dos predadores mais ferozes do mar. 92 00:03:59,670 --> 00:04:02,070 Mas até agora, ninguém imaginava que 93 00:04:02,100 --> 00:04:04,070 eles tinham enfrentado o megalodonte. 94 00:04:04,100 --> 00:04:07,000 [Tristan] Eu nem imagino como seria testemunhar 95 00:04:07,030 --> 00:04:09,500 essas interações competitivas. 96 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 O nossos objetivo é simular um confronto animal 97 00:04:12,930 --> 00:04:15,430 entre um megalodonte e um tubarão-branco. 98 00:04:15,700 --> 00:04:16,900 [Tristan] Nós temos, basicamente, 99 00:04:16,930 --> 00:04:19,570 um peso-pesado e um peso-pena. 100 00:04:20,030 --> 00:04:20,930 [sino de ringue] 101 00:04:21,100 --> 00:04:22,100 [narrador] De um lado, 102 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 um lutador com uma carreira de milhões de anos. 103 00:04:25,130 --> 00:04:26,930 ♪ música tensa ♪ 104 00:04:26,970 --> 00:04:29,470 Ele pode chegar a mais de 6 metros 105 00:04:29,500 --> 00:04:32,370 e pesar até 3 toneladas. 106 00:04:32,370 --> 00:04:33,700 ♪ 107 00:04:33,730 --> 00:04:36,030 Quem suportaria um ataque de sua boca 108 00:04:36,070 --> 00:04:37,970 cheia de dentes afiados? 109 00:04:39,900 --> 00:04:42,370 O terror das profundezas. 110 00:04:42,400 --> 00:04:47,300 É ele, o temido grande tubarão-branco! 111 00:04:47,300 --> 00:04:50,670 ♪ 112 00:04:50,700 --> 00:04:52,400 [Andy] Oh! [ri] 113 00:04:52,600 --> 00:04:53,970 [narrador] Mas do outro lado, 114 00:04:54,000 --> 00:04:57,330 um campeão que pode ser considerado o predador 115 00:04:57,370 --> 00:04:59,500 mais feroz que já existiu. 116 00:04:59,500 --> 00:05:02,170 ♪ 117 00:05:02,200 --> 00:05:04,670 Com mais de 18 metros de comprimento 118 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 e pesando impressionantes 50 toneladas, 119 00:05:08,700 --> 00:05:11,900 o esmagador de ossos pré-histórico... 120 00:05:13,370 --> 00:05:17,570 o incrível e assustador megalodonte. 121 00:05:17,970 --> 00:05:20,400 [narrador] Tubarão versus Megalodonte. 122 00:05:20,630 --> 00:05:22,900 [narrador] Aqui estão as estatísticas. 123 00:05:23,100 --> 00:05:26,700 Como pode vem, o megalodonte tem vantagem no tamanho, 124 00:05:26,730 --> 00:05:28,830 mas tamanho não é tudo. 125 00:05:29,030 --> 00:05:31,000 [Tristan] Para simular o que teria acontecido 126 00:05:31,030 --> 00:05:33,170 entre um tubarão-branco e um megalodonte, 127 00:05:33,200 --> 00:05:36,100 precisamos entender mais sobre o comportamento predatório 128 00:05:36,130 --> 00:05:39,570 do tubarão-branco e colocá-lo no contexto do megalodonte. 129 00:05:39,770 --> 00:05:41,230 [Andy] Eu tô animado pra entrar na água 130 00:05:41,270 --> 00:05:42,970 com tubarões-brancos de verdade 131 00:05:43,000 --> 00:05:45,670 e tentar determinar que táticas eles usaram 132 00:05:45,700 --> 00:05:48,770 com um predador tão grande que tentou caçá-los. 133 00:05:49,630 --> 00:05:52,270 [narrador] Para coletar dados para a simulação, 134 00:05:52,300 --> 00:05:55,870 Tristan e Andy vão para a ilha Stewart na Nova Zelândia 135 00:05:55,900 --> 00:05:59,000 a atual capital do tubarão-branco no Pacífico. 136 00:05:59,770 --> 00:06:02,300 Eles vão se juntar ao especialista local 137 00:06:02,330 --> 00:06:04,300 em tubarões, Kina Scollay, 138 00:06:04,330 --> 00:06:07,170 que conhece essas águas melhor que ninguém. 139 00:06:07,400 --> 00:06:09,670 [Kina] A Nova Zelândia é um lugar ótimo 140 00:06:09,700 --> 00:06:12,530 pra fazer essa expedição porque o megalodonte 141 00:06:12,570 --> 00:06:15,270 e o tubarão-branco, de fato, coexistiram aqui, 142 00:06:15,300 --> 00:06:17,030 eles dividiram essas águas. 143 00:06:17,230 --> 00:06:19,400 [Tristan] Nós vamos conduzir uma série de testes 144 00:06:19,430 --> 00:06:23,200 pra entender mais sobre os atributos do tubarão-branco 145 00:06:24,130 --> 00:06:28,300 e tentar compreender como isso afetaria a interação deles 146 00:06:28,330 --> 00:06:29,770 com os megalodontes. 147 00:06:30,400 --> 00:06:32,900 [narrador] E embora possa parecer que o megalodonte 148 00:06:32,930 --> 00:06:36,600 vá dominar, tubarões-brancos podem ter uma vantagem: 149 00:06:37,170 --> 00:06:38,700 a velocidade. 150 00:06:38,730 --> 00:06:42,100 ♪ música tensa ♪ [pressão d'água] 151 00:06:42,130 --> 00:06:43,670 [narrador] Primeira rodada: Teste de velocidade. 152 00:06:43,700 --> 00:06:45,330 [Kina] Nunca se sabe, talvez o tubarão-branco 153 00:06:45,370 --> 00:06:47,470 tenha contribuído para o fim do megalodonte. 154 00:06:47,500 --> 00:06:51,470 Se a gente quer ver como eles se comparariam na época, 155 00:06:51,500 --> 00:06:54,430 precisamos saber a velocidade do tubarão-branco. 156 00:06:54,970 --> 00:06:57,900 [Tristan] É difícil saber exatamente a que velocidade 157 00:06:57,930 --> 00:07:01,800 um megalodonte nadava, mas há algumas estimativas. 158 00:07:02,100 --> 00:07:04,370 [narrador] Cientistas acreditam que o megalodonte 159 00:07:04,400 --> 00:07:09,630 nadava a 5km/h e atacava a 34km/h. 160 00:07:09,970 --> 00:07:12,900 Mas como isso se compara ao tubarão-branco? 161 00:07:12,900 --> 00:07:14,230 ♪ 162 00:07:14,270 --> 00:07:16,730 [Tristan] Nós temos uma escada embaixo d'água 163 00:07:16,970 --> 00:07:19,170 que vai nos dar uma certa distância lá dentro. 164 00:07:19,200 --> 00:07:21,470 A gente tem uma isca que vai lançar no fundo 165 00:07:21,500 --> 00:07:24,470 e depois puxar na esperança de conseguir uma boa leitura 166 00:07:24,500 --> 00:07:26,470 quando ele atacar verticalmente. 167 00:07:26,470 --> 00:07:27,630 ♪ música tensa ♪ 168 00:07:27,670 --> 00:07:29,300 [narrador] Embora haja muitos dados 169 00:07:29,330 --> 00:07:31,230 sobre a velocidade do tubarão-branco, 170 00:07:31,270 --> 00:07:34,230 pouco se sabe sobre os movimentos verticais dele. 171 00:07:34,270 --> 00:07:37,070 Medindo a velocidade máxima no ponto de ataque, 172 00:07:37,100 --> 00:07:39,970 a equipe pode determinar se esses tubarões menores 173 00:07:40,000 --> 00:07:42,630 conseguiriam escapar de um megalodonte. 174 00:07:42,970 --> 00:07:44,230 [Kina] -Vai ser legal. [Andy] -É, então. 175 00:07:44,270 --> 00:07:46,670 O que pode dar errado? Tudo, né? 176 00:07:46,830 --> 00:07:48,500 [Tristan] Eu vou tomar um chazinho com biscoito 177 00:07:48,530 --> 00:07:50,170 -e vejo vocês depois. [Andy] -Tá. 178 00:07:52,270 --> 00:07:54,830 [narrador] Para esse teste, a equipe vai se dividir. 179 00:07:55,230 --> 00:07:56,870 Kina vai ficar na superfície 180 00:07:56,900 --> 00:07:59,230 com a escada pendurada em sua jaula. 181 00:07:59,930 --> 00:08:01,600 [Tristan] Assim, se eu fosse um tubarão-branco 182 00:08:01,630 --> 00:08:02,970 e visse uma escada de medição, 183 00:08:03,000 --> 00:08:05,100 nadaria pra cima o mais rápido possível. 184 00:08:05,130 --> 00:08:06,500 [Andy ri] 185 00:08:06,530 --> 00:08:08,870 [narrador] Tristan e Andy vão ficar em uma jaula 186 00:08:08,900 --> 00:08:12,300 onde podem sinalizar para superfície puxar a isca 187 00:08:12,330 --> 00:08:15,170 e provocar uma perseguição em alta velocidade. 188 00:08:15,970 --> 00:08:18,370 [homem] Descendo, mergulhadores. Descendo. 189 00:08:20,470 --> 00:08:23,130 [Andy] Kina? Como é que tá aí em cima, amigo? 190 00:08:24,030 --> 00:08:26,600 [Kina] Tudo bem. Tô baixando a escada. 191 00:08:27,400 --> 00:08:30,200 [narrador] Usando a escada como uma régua submarina, 192 00:08:30,230 --> 00:08:32,930 eles podem medir a velocidade com que um tubarão passa 193 00:08:32,970 --> 00:08:36,030 por cada degrau para calcular a velocidade máxima. 194 00:08:36,030 --> 00:08:40,670 ♪ música tensa ♪ 195 00:08:40,700 --> 00:08:41,770 [Tristan] Tá, vamos lá. 196 00:08:41,800 --> 00:08:43,670 Libera a isca. Vamos nessa. 197 00:08:49,100 --> 00:08:51,070 [homem] Mergulhadores, isca liberada. 198 00:08:51,100 --> 00:08:52,600 A isca foi lançada. 199 00:08:53,930 --> 00:08:55,630 [Andy] Tá legal, desce mais. 200 00:08:55,630 --> 00:09:01,800 ♪ música tensa ♪ 201 00:09:01,830 --> 00:09:03,570 [Tristan] Tá, é uma boa profundidade. 202 00:09:03,600 --> 00:09:05,170 Tá bom assim pro atum. 203 00:09:05,170 --> 00:09:11,130 ♪ música tensa ♪ 204 00:09:11,130 --> 00:09:16,770 ♪ música tensa ♪ 205 00:09:26,070 --> 00:09:29,630 [Tristan] Caramba! É um macho enorme. 206 00:09:31,370 --> 00:09:33,370 [narrador] O primeiro tubarão a chegar no local 207 00:09:33,400 --> 00:09:36,700 é um macho de cerca 4 metros de comprimento. 208 00:09:38,800 --> 00:09:41,030 [Tristan ri] 209 00:09:41,030 --> 00:09:45,300 ♪ música tensa ♪ 210 00:09:45,630 --> 00:09:47,670 [Kina] Tem outro mais ali embaixo, Andy. 211 00:09:47,670 --> 00:09:52,170 ♪ música tensa ♪ 212 00:09:52,200 --> 00:09:55,470 [Andy] Nossa! Tem uma fêmea enorme aqui embaixo. 213 00:09:56,300 --> 00:09:58,300 Espero que eles subam a escada correndo. 214 00:09:58,300 --> 00:10:00,400 ♪ 215 00:10:00,430 --> 00:10:05,270 Ela tá focando na isca. Sobe! Pode subir! Puxa, puxa! 216 00:10:05,270 --> 00:10:06,730 ♪ música tensa ♪ 217 00:10:06,770 --> 00:10:09,230 [homem] -Continua puxando. [Andy] - Sobe, vai! 218 00:10:09,800 --> 00:10:11,830 Inacreditável, cara. 219 00:10:11,870 --> 00:10:15,570 Olha o tamanho dela e como ela é rápida. 220 00:10:16,000 --> 00:10:17,100 [homem] Uh-rull! 221 00:10:17,100 --> 00:10:22,230 ♪ 222 00:10:22,270 --> 00:10:26,730 [equipe] -Olha isso! -Que mandíbula enorme. 223 00:10:28,130 --> 00:10:30,000 [narrador] A equipe chamou a atenção 224 00:10:30,030 --> 00:10:32,030 de uma tubarão fêmea gigante 225 00:10:34,370 --> 00:10:38,730 que devorou 30 quilos de atum em algumas mordidas. 226 00:10:39,370 --> 00:10:41,630 [celebração] 227 00:10:41,670 --> 00:10:42,530 [homem] Olha o tamanho. 228 00:10:42,570 --> 00:10:44,770 [narrador] Mas mesmo com quase seis metros, 229 00:10:44,800 --> 00:10:48,800 tem menos de 1/3 do tamanho de um megalodonte adulto. 230 00:10:48,800 --> 00:10:50,400 ♪ música tensa ♪ 231 00:10:50,430 --> 00:10:53,530 [Tristan] Essa fêmea atacou com vontade aquele atum. 232 00:10:56,200 --> 00:10:59,430 [narrador] Apesar de a tubarão ter feito algo impressionante, 233 00:10:59,470 --> 00:11:01,470 como ele não se alinhou à escada, 234 00:11:01,500 --> 00:11:04,270 a equipe não pôde calcular a velocidade. 235 00:11:04,270 --> 00:11:07,030 ♪ música tensa ♪ 236 00:11:07,070 --> 00:11:08,530 [Tristan] Os tubarões chegaram. 237 00:11:08,570 --> 00:11:12,230 Tem três tubarões-brancos. Tem três em volta da escada. 238 00:11:12,730 --> 00:11:13,970 [homem] Descendo a isca agora. 239 00:11:14,000 --> 00:11:15,670 [homem2] Pode descer. Vamos ver se vai. 240 00:11:15,670 --> 00:11:17,670 ♪ música tensa ♪ 241 00:11:17,700 --> 00:11:20,530 [Tristan] Cuidado! Tá vindo! Ele tá vindo! 242 00:11:20,570 --> 00:11:23,170 [Andy] Caramba! Oh! 243 00:11:24,470 --> 00:11:25,770 [Andy] [censurado]. 244 00:11:26,970 --> 00:11:28,230 [Tristan] Cuidado! 245 00:11:31,030 --> 00:11:33,400 [Andy] - Caramba! [Tristan] - Você tá bem? 246 00:11:34,300 --> 00:11:36,770 [Andy] Esse mocinho é bem sociável, né, não? 247 00:11:37,100 --> 00:11:39,770 [Tristan] Vai ver eles acharam essa brincadeira divertida. 248 00:11:40,330 --> 00:11:43,070 Eu não sei se vocês brincavam de Cobras e Escadas 249 00:11:43,100 --> 00:11:44,670 quando eram crianças, 250 00:11:44,700 --> 00:11:47,870 mas esse é um jogo bem tenso de Tubarões e Escadas. 251 00:11:48,670 --> 00:11:51,470 [Andy] Cara, o que é Cobras e Escadas? 252 00:11:51,700 --> 00:11:53,970 São "Escadas e Escorregadores". [ri] 253 00:11:56,900 --> 00:11:59,470 Cuidado aí! Presta atenção. 254 00:11:59,470 --> 00:12:02,530 ♪ música intensa ♪ 255 00:12:02,570 --> 00:12:05,900 [Andy] Beleza, a fêmea grande voltou morrendo de fome. 256 00:12:06,430 --> 00:12:08,100 [Tristan] Tá bom, continua descendo. 257 00:12:08,130 --> 00:12:12,030 Tá indo bem. Pode descer um pouco mais também. 258 00:12:12,070 --> 00:12:13,400 Eita [censurado]! 259 00:12:13,430 --> 00:12:15,570 A fêmea grande apareceu do nada! 260 00:12:15,570 --> 00:12:19,970 ♪ música tensa ♪ 261 00:12:20,000 --> 00:12:22,470 [homem] Vai, puxa logo! Caramba, ela pegou! 262 00:12:22,470 --> 00:12:26,800 ♪ música tensa ♪ 263 00:12:26,830 --> 00:12:28,730 [Tristan] Ela pegou o negócio todo. 264 00:12:28,770 --> 00:12:29,900 Que doideira! 265 00:12:30,630 --> 00:12:32,670 [homem] Beleza, tá descendo de novo, gente. 266 00:12:32,700 --> 00:12:33,930 A isca tá descendo. 267 00:12:34,970 --> 00:12:36,270 [Tristan] Continua descendo. 268 00:12:36,270 --> 00:12:41,300 ♪ música tensa ♪ 269 00:12:45,170 --> 00:12:46,030 [Tristan] Lá vem. 270 00:12:46,070 --> 00:12:47,330 [Kina] Pode subir bem devagar. 271 00:12:47,370 --> 00:12:51,470 Vai, sobe, sobe, sobe! Caramba! 272 00:12:51,500 --> 00:12:55,870 Ele tá indo com tudo. Isso aí! Isso! Isso! Isso! 273 00:12:55,900 --> 00:12:58,100 Essa foi boa. [ri] 274 00:13:00,200 --> 00:13:01,330 ♪ música tensa ♪ 275 00:13:01,370 --> 00:13:03,170 [Tristan] Tá bom, continua descendo. 276 00:13:03,200 --> 00:13:04,270 Tá indo bem. 277 00:13:06,400 --> 00:13:09,170 [narrador] Na Nova Zelândia, uma equipe de pesquisadores 278 00:13:09,200 --> 00:13:12,230 está realizando testes de velocidade em tubarões-brancos 279 00:13:12,270 --> 00:13:14,170 para ajudá-los a simular uma briga 280 00:13:14,200 --> 00:13:16,700 entre o tubarão-branco e o megalodonte. 281 00:13:16,700 --> 00:13:18,170 ♪ música tensa ♪ 282 00:13:18,200 --> 00:13:20,000 [homem] Isso aí! 283 00:13:22,070 --> 00:13:23,970 [narrador] Mas será que esse tubarão-branco 284 00:13:24,000 --> 00:13:26,770 teria sido mais rápido que um megalodonte? 285 00:13:27,830 --> 00:13:32,670 [Tristan] Essa deu certo. Foi demais. Lindo! [ri] 286 00:13:35,370 --> 00:13:37,370 [narrador] A análise das imagens revela 287 00:13:37,400 --> 00:13:40,630 o tubarão chegando a 43km/h. 288 00:13:40,630 --> 00:13:43,800 ♪ música tensa ♪ 289 00:13:43,830 --> 00:13:49,000 Isso ultrapassa o megalodonte Que chegava a 34km/h, 290 00:13:49,030 --> 00:13:51,830 20% a menos que o tubarão-branco. 291 00:13:52,570 --> 00:13:55,830 [Tristan] Teste de velocidade foi simplesmente fenomenal. 292 00:13:55,870 --> 00:13:58,570 Uma das experiência mais emocionantes 293 00:13:58,600 --> 00:13:59,870 que eu já tive na água. 294 00:14:02,230 --> 00:14:03,930 [Andy ri] Ai, meu Deus! 295 00:14:04,770 --> 00:14:07,130 O tubarão parecia um avião 296 00:14:07,400 --> 00:14:10,330 decolando a toda velocidade escada acima. 297 00:14:10,370 --> 00:14:11,700 [risos] 298 00:14:11,730 --> 00:14:13,200 [Tristan] Tubarões e escadas! 299 00:14:13,230 --> 00:14:14,830 [Andy] -Tubarões e escadas. [Tristan] -É um novo jogo. 300 00:14:14,870 --> 00:14:17,600 -É novidade. [Kina] -Isso foi demais. 301 00:14:18,000 --> 00:14:19,830 Foi incrível ver aqui de cima. 302 00:14:19,870 --> 00:14:22,200 Os tubarões eram enormes. 303 00:14:22,730 --> 00:14:25,670 [narrador] O teste demonstrou como a velocidade vertical 304 00:14:25,700 --> 00:14:27,930 de um tubarão-branco poderia ajudá-lo 305 00:14:27,970 --> 00:14:31,070 a superar o megalodonte, escapando para o alto. 306 00:14:31,070 --> 00:14:32,100 ♪ música tensa ♪ 307 00:14:32,130 --> 00:14:35,970 Então nesta rodada, vantagem do tubarão-branco. 308 00:14:36,370 --> 00:14:37,870 [narrador] Velocidade. 309 00:14:40,230 --> 00:14:43,170 [narrador] Mas só a velocidade não seria o suficiente para 310 00:14:43,200 --> 00:14:46,300 proteger um tubarão-branco em todos os encontros. 311 00:14:48,630 --> 00:14:50,530 [Andy] Uou! Isso aí parece muito legal. 312 00:14:50,570 --> 00:14:52,470 [Tristan] -Você gostou? [Kina] -Adorei. 313 00:14:52,500 --> 00:14:53,900 [Tristan] Para simular o confronto 314 00:14:53,930 --> 00:14:56,200 entre um tubarão-branco e o megalodonte, 315 00:14:56,230 --> 00:14:58,770 a gente precisa entender mais sobre o papel que 316 00:14:58,800 --> 00:15:01,730 a agilidade pode ter tido nessa interação. 317 00:15:03,100 --> 00:15:05,730 [narrador] Agilidade é a medida da rapidez 318 00:15:05,770 --> 00:15:08,070 com que um animal consegue aplicar aceleração 319 00:15:08,100 --> 00:15:09,470 em diferentes direções. 320 00:15:09,500 --> 00:15:12,970 Por exemplo, a rapidez com que conseguem virar. 321 00:15:14,670 --> 00:15:16,930 Com 18 metros, um megalodonte 322 00:15:16,970 --> 00:15:19,700 teria uma circunferência de mais de 10 metros 323 00:15:19,730 --> 00:15:21,870 e embora esse tamanho tenha mais força, 324 00:15:21,900 --> 00:15:25,330 também cria mais resistência na água conforme nada. 325 00:15:25,330 --> 00:15:27,600 ♪ 326 00:15:27,630 --> 00:15:30,330 Com base em fórmulas que analisam agilidade, 327 00:15:30,370 --> 00:15:33,400 os pesquisadores estimam que levaria 30 segundos 328 00:15:33,430 --> 00:15:37,630 para um megalodonte de 18 metros virar 180 graus. 329 00:15:37,630 --> 00:15:38,630 ♪ 330 00:15:38,670 --> 00:15:41,170 [Andy] O tamanho importa quando se trata de predadores. 331 00:15:41,200 --> 00:15:45,000 Mas às vezes, quanto menor, mais ágil e mais eficaz. 332 00:15:45,030 --> 00:15:46,730 Isso vai nos dar uma noção muito boa 333 00:15:46,770 --> 00:15:50,300 de como era quando esses dois competiam antigamente. 334 00:15:51,330 --> 00:15:54,170 [narrador] Para avaliar a agilidade do tubarão-branco, 335 00:15:54,200 --> 00:15:57,230 a equipe vai usar uma isca com controle remoto. 336 00:15:57,270 --> 00:15:59,800 Brincando de gato e rato com os tubarões, 337 00:15:59,830 --> 00:16:02,330 eles poderão obter imagens que vão processar 338 00:16:02,370 --> 00:16:05,700 em um software especial para analisar a agilidade. 339 00:16:06,370 --> 00:16:08,770 [Kina] Precisa manobrar esse negócio bem perto da jaula 340 00:16:08,800 --> 00:16:10,500 pra gente poder ver os tubarões chegando. 341 00:16:10,900 --> 00:16:12,870 E como a gente quer ver agilidade, 342 00:16:12,900 --> 00:16:16,030 tem que fazer curvas fechadas que isso vai chamar atenção 343 00:16:16,370 --> 00:16:18,100 e vamos ver quem é o mais ágil. 344 00:16:18,270 --> 00:16:19,200 [Tristan] Tá certo. 345 00:16:19,730 --> 00:16:22,270 [narrador] Segunda rodada: Teste de agilidade. 346 00:16:22,300 --> 00:16:23,870 [Andy] Lança bem na nossa frente, 347 00:16:23,900 --> 00:16:25,830 tenta manter o mais perto possível 348 00:16:26,030 --> 00:16:28,000 -e não deixa ele engolir, tá? [Tristan] -Tá bom. 349 00:16:28,300 --> 00:16:29,630 Boa sorte, meninos. 350 00:16:29,630 --> 00:16:34,230 ♪ música tensa ♪ 351 00:16:34,270 --> 00:16:37,130 [Andy] Estamos em posição. Vamos nessa. 352 00:16:37,730 --> 00:16:39,400 [Tristan] Tá bom, isca. 353 00:16:39,400 --> 00:16:45,830 ♪ música tensa ♪ 354 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 [Andy] Isca na água. A isca já foi. 355 00:16:51,030 --> 00:16:52,600 Estamos vendo. Já dá pra ver. 356 00:16:52,900 --> 00:16:55,470 Todos os sistemas prontos pro teste de agilidade. 357 00:16:56,130 --> 00:16:58,030 Hora de botar pra quebrar. 358 00:17:00,630 --> 00:17:03,670 [Tristan] Vamos com calma. Opa, opa, amigo. Epa, peraí. 359 00:17:04,530 --> 00:17:06,870 Estão vendo algum tubarão perto da isca? 360 00:17:07,230 --> 00:17:10,100 [Kina] Eu não tô vendo nada. A água tá limpa. 361 00:17:10,700 --> 00:17:12,730 Não tem nenhum tubarão aqui no momento. 362 00:17:12,770 --> 00:17:17,500 ♪ música tensa ♪ [movimento d'água] 363 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 [Andy] Eu acho que podemos dizer que estamos 364 00:17:20,530 --> 00:17:21,970 bastante entediados, 365 00:17:22,430 --> 00:17:25,170 mas é... 366 00:17:25,430 --> 00:17:26,570 É melhor que ficar lá em cima. 367 00:17:26,600 --> 00:17:29,330 [Tristan] [censurado].Ai, meu Deus! 368 00:17:30,170 --> 00:17:31,400 [Andy] O que aconteceu? 369 00:17:32,900 --> 00:17:36,130 [narrador] Um tubarão-branco, de repente, ataca a isca. 370 00:17:37,830 --> 00:17:41,230 É um começo promissor para o teste de agilidade. 371 00:17:42,670 --> 00:17:44,700 [homem] - Caramba! [Tristan] - Ai, meu Deus! 372 00:17:44,930 --> 00:17:46,830 A gente nem viu ele chegando. 373 00:17:47,370 --> 00:17:49,530 [Andy] É melhor você mandar bem, Tristan. 374 00:17:49,770 --> 00:17:51,470 A tubarão veio com tudo. 375 00:17:51,470 --> 00:17:53,630 ♪ música tensa ♪ 376 00:17:53,670 --> 00:17:55,800 [Andy] Tem um tubarão... tá vindo. 377 00:17:56,970 --> 00:17:58,170 [Kina] Tá chegando perto. 378 00:17:58,170 --> 00:18:00,370 ♪ música tensa ♪ 379 00:18:00,400 --> 00:18:01,430 Cuidado! 380 00:18:04,770 --> 00:18:07,800 [Tristan] Ai! Sai daí! Solta! 381 00:18:12,230 --> 00:18:16,230 [ri] -Sobrevivi! [Andy] - É, conseguimos. 382 00:18:17,000 --> 00:18:19,130 [narrador] O segundo ataque do tubarão à isca 383 00:18:19,170 --> 00:18:21,630 era exatamente o que eles estavam buscando, 384 00:18:21,670 --> 00:18:23,800 destacando uma virada repentina 385 00:18:23,830 --> 00:18:25,900 combinada a um impulso de velocidade 386 00:18:25,930 --> 00:18:29,670 que demonstra a agilidade incrível do tubarão-branco. 387 00:18:29,670 --> 00:18:34,730 ♪ música tensa ♪ 388 00:18:37,470 --> 00:18:38,500 [Andy] Tá vindo! 389 00:18:38,500 --> 00:18:41,900 ♪ música tensa ♪ 390 00:18:41,930 --> 00:18:43,470 5 metros e meio. 391 00:18:44,000 --> 00:18:46,270 [Tristan] Cinco e meio? [censurado]. 392 00:18:46,270 --> 00:18:48,200 ♪ 393 00:18:48,230 --> 00:18:51,570 [Andy] Acho que esses são os tubarões perfeitos. 394 00:18:51,600 --> 00:18:53,600 Temos uma ampla gama de tamanhos: 395 00:18:53,630 --> 00:18:56,900 pequeno, médio e grande. 396 00:18:57,030 --> 00:19:00,300 ♪ 397 00:19:00,330 --> 00:19:04,100 [Tristan] A situação tá bem agitada por aqui. 398 00:19:08,230 --> 00:19:10,030 [Andy] Ela tá de olho, Tristan. 399 00:19:10,070 --> 00:19:11,600 Chamou a atenção dela. 400 00:19:12,470 --> 00:19:16,100 [gritos de espanto e emoção] 401 00:19:16,130 --> 00:19:17,900 [Tristan] Aê, eu fugi. 402 00:19:18,030 --> 00:19:20,570 ♪ 403 00:19:20,600 --> 00:19:22,170 [Andy] Que loucura! 404 00:19:24,970 --> 00:19:28,270 [narrador] A fêmea gigante completa uma curva de 90 graus 405 00:19:28,300 --> 00:19:31,700 em três segundos, mostrando sua habilidade, 406 00:19:31,730 --> 00:19:33,970 mas errando a isca. 407 00:19:33,970 --> 00:19:37,600 ♪ 408 00:19:37,630 --> 00:19:38,970 [Tristan] Tem muita coisa rolando. 409 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Tá ótimo. 410 00:19:40,000 --> 00:19:41,930 ♪ 411 00:19:41,970 --> 00:19:43,700 [Kina] Macho vindo de novo. 412 00:19:44,130 --> 00:19:45,700 [Tristan] Tá vindo da direita. 413 00:19:45,700 --> 00:19:48,900 ♪ 414 00:19:48,930 --> 00:19:51,200 [Andy] Chegando rápido. Tá indo rápido. 415 00:19:51,230 --> 00:19:52,530 Tira a isca daí! 416 00:19:52,530 --> 00:19:57,000 ♪ 417 00:19:57,030 --> 00:20:00,470 [Andy] Pá! Ele pegou. Já era. Ele pegou. 418 00:20:00,500 --> 00:20:02,130 [Tristan] Ai, meu Deus! 419 00:20:02,930 --> 00:20:04,070 [Tristan] Agora vai. Olha lá. 420 00:20:04,100 --> 00:20:04,970 É agora! 421 00:20:04,970 --> 00:20:11,270 ♪ música tensa ♪ 422 00:20:15,900 --> 00:20:18,130 [Tristan] Aí! Boa! 423 00:20:19,230 --> 00:20:21,930 Exemplo perfeito, vocês viram? 424 00:20:21,970 --> 00:20:24,170 o tubarão-branco pequeno pegou a isca 425 00:20:24,200 --> 00:20:25,730 e o grande não conseguiu. 426 00:20:26,770 --> 00:20:30,400 [narrador] A equipe captura outro ataque incrível à isca, 427 00:20:30,430 --> 00:20:33,700 ilustrando uma virada rápida seguida por um impulso 428 00:20:33,730 --> 00:20:37,300 de velocidade que mostra como esses predadores grandes 429 00:20:37,330 --> 00:20:38,930 podem ser rápidos. 430 00:20:38,930 --> 00:20:41,500 ♪ música tensa ♪ 431 00:20:41,530 --> 00:20:44,000 É possível que tenha sido assim que o tubarão-branco 432 00:20:44,030 --> 00:20:48,470 se movimentou, caçou e durou mais que o megalodonte. 433 00:20:48,470 --> 00:20:51,270 ♪ 434 00:20:51,300 --> 00:20:53,970 [Kina] Eu nunca tinha visto um tubarão se mover assim. 435 00:20:54,000 --> 00:20:56,030 A agilidade é surreal. 436 00:20:56,070 --> 00:20:57,770 [Tristan] Ele já foi. Sumiu. Já era. 437 00:20:58,500 --> 00:21:02,370 Ai, meu Deus. Isso foi... Ai, não. 438 00:21:02,400 --> 00:21:04,500 [Kina] Você achou que tinha acabado. 439 00:21:04,730 --> 00:21:07,700 [Tristan] Ah, ele voltou! Tá indo embora. 440 00:21:07,730 --> 00:21:09,770 -Ai, não! Qual é. [homem] -Puxa, tira dali. 441 00:21:09,800 --> 00:21:12,700 Ai, não, não. Não tá funcionando. 442 00:21:12,730 --> 00:21:15,100 [homem] Já tá funcionando. [Tristan] -Não! Qual é? 443 00:21:15,100 --> 00:21:19,600 ♪ música tensa ♪ 444 00:21:19,630 --> 00:21:22,430 [Kina] Mayday. Mayday. A isca já era. 445 00:21:23,570 --> 00:21:26,030 [Andy] Beleza, Kina. Vamos subir. 446 00:21:26,030 --> 00:21:29,400 ♪ 447 00:21:29,430 --> 00:21:33,000 [Tristan] Traz pra cá. [censurado]. 448 00:21:33,530 --> 00:21:34,870 Olha isso. 449 00:21:35,530 --> 00:21:37,400 [Andy] Ah, cara, olha como ficou. 450 00:21:37,430 --> 00:21:40,370 [Tristan] É uma lesão fatal. Que Deus a tenha. 451 00:21:40,400 --> 00:21:42,070 [Andy] -É. [Tristan] -Descanse em paz. 452 00:21:42,400 --> 00:21:45,470 Sério, foi uma demonstração e tanto de agilidade. 453 00:21:45,470 --> 00:21:47,130 ♪ música tensa ♪ 454 00:21:47,170 --> 00:21:49,400 [narrador] A análise do software revelou que 455 00:21:49,430 --> 00:21:52,070 esse tubarão-branco consegue virar 180 graus 456 00:21:52,100 --> 00:21:55,330 em, aproximadamente, três vírgula sete segundos. 457 00:21:55,370 --> 00:21:58,230 Isso é oito vezes mais rápido que o megalodonte. 458 00:21:58,270 --> 00:22:01,830 Essa seria uma grande vantagem para um tubarão-branco 459 00:22:01,870 --> 00:22:03,130 contra o megalodonte. 460 00:22:03,170 --> 00:22:04,830 Agilidade. 461 00:22:06,470 --> 00:22:09,200 [Tristan] Não é uma surpresa muito grande o tubarão menor 462 00:22:09,230 --> 00:22:12,670 ser mais ágil, mas quando se trata de causar danos, 463 00:22:12,700 --> 00:22:14,300 tudo depende dos dentes. 464 00:22:14,300 --> 00:22:17,430 ♪ música tensa ♪ 465 00:22:17,470 --> 00:22:19,770 Os pesquisadores estimam que o megalodonte 466 00:22:19,800 --> 00:22:22,430 conseguiria abrir a mandíbula bem o suficiente para 467 00:22:22,470 --> 00:22:26,070 abocanhar um tubarão-branco adulto em uma mordida. 468 00:22:26,070 --> 00:22:28,070 ♪ música tensa ♪ 469 00:22:28,100 --> 00:22:30,400 Como o tubarão-branco se compara 470 00:22:30,430 --> 00:22:33,330 e será que a mordida dele é grande o bastante 471 00:22:33,370 --> 00:22:35,730 para causar dano ao megalodonte? 472 00:22:35,770 --> 00:22:39,070 -É o que vamos testar agora. [narrador] -Terceira rodada: 473 00:22:39,100 --> 00:22:41,000 Teste de abertura de mandíbula. 474 00:22:41,030 --> 00:22:43,470 [narrador] Conseguir uma medida exata da abertura 475 00:22:43,500 --> 00:22:46,500 da boca do tubarão-branco é extremamente perigoso, 476 00:22:46,530 --> 00:22:49,600 mas a equipe tem uma carta na manga: lasers. 477 00:22:50,970 --> 00:22:51,700 [Andy assopra] Kina. 478 00:22:51,730 --> 00:22:52,930 [homem] Você tem que ligar os lasers. 479 00:22:52,970 --> 00:22:53,700 [Andy] Ah, tá. 480 00:22:53,700 --> 00:22:57,900 ♪ música instigante ♪ 481 00:22:57,930 --> 00:23:00,870 [Andy] Esses lasers vão ficar a dois metros de distância. 482 00:23:00,900 --> 00:23:04,370 A ideia é captar dois pontos principais na boca do tubarão 483 00:23:04,400 --> 00:23:06,570 e, idealmente, conseguir extrapolar 484 00:23:06,600 --> 00:23:09,030 o tamanho da mordida do tubarão-branco. 485 00:23:09,030 --> 00:23:15,400 ♪ música tensa ♪ 486 00:23:20,470 --> 00:23:23,030 [narrador] Com equipamentos de medição embaixo d'água 487 00:23:23,070 --> 00:23:25,370 e na superfície, a equipe vai usar isca 488 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 para atrair os tubarões para perto 489 00:23:27,430 --> 00:23:30,100 e provocá-los para que abram bem a mandíbula. 490 00:23:31,470 --> 00:23:34,230 [Andy] Superfície, pode jogar o primeiro atum. 491 00:23:34,230 --> 00:23:40,570 ♪ música tensa ♪ 492 00:23:40,600 --> 00:23:44,100 [Kina] Ah, tá bem tranquilo aqui do meu lado, câmbio. 493 00:23:46,270 --> 00:23:47,900 [Andy] Oh! 494 00:23:50,370 --> 00:23:52,830 Um tubarão grande chegou do nada. 495 00:23:56,030 --> 00:23:58,700 A gente tem uma fêmea de bom tamanho aqui embaixo. 496 00:24:00,200 --> 00:24:03,470 [Kina] - E tem mais um, Andy. [Andy] - Ela tá indo com tudo. 497 00:24:04,530 --> 00:24:05,870 [Kina] Ela tá bem em cima. 498 00:24:05,870 --> 00:24:10,300 ♪ 499 00:24:10,330 --> 00:24:11,830 [Andy] Oh! 500 00:24:11,830 --> 00:24:17,630 ♪ 501 00:24:21,170 --> 00:24:24,870 [Andy] Tá legal. A primeira fêmea roubou a isca 502 00:24:24,900 --> 00:24:28,230 e não deu pra gente capturar nada, então vamos de novo. 503 00:24:28,270 --> 00:24:31,400 - Câmbio. [homem] -Tá. Entendido, Andy. 504 00:24:31,430 --> 00:24:33,700 [Tristan] Esses tubarões são bem mais inteligentes 505 00:24:33,730 --> 00:24:35,230 do que as pessoas pensam. 506 00:24:36,230 --> 00:24:37,530 [homem] Isca descendo. 507 00:24:41,370 --> 00:24:44,400 [Kina] Vem, garota. Tá na hora de vir brincar. 508 00:24:48,370 --> 00:24:49,570 [Andy] Tá vindo! 509 00:24:49,570 --> 00:24:53,200 ♪ música tensa ♪ 510 00:24:53,230 --> 00:24:54,300 [Kina] Tem mais um. 511 00:24:54,300 --> 00:24:57,800 ♪ música tensa ♪ 512 00:24:57,830 --> 00:25:01,230 [Kina] - Uau, olha isso! [Andy] - Três tubarões. 513 00:25:01,270 --> 00:25:02,100 Tem três. 514 00:25:02,130 --> 00:25:05,970 Dois metros, dois e meio, e cinco e meio. 515 00:25:06,670 --> 00:25:08,200 [narrador] Vários tubarões-brancos 516 00:25:08,230 --> 00:25:10,570 se interessaram pela isca da equipe, 517 00:25:10,730 --> 00:25:13,900 mas eles precisam atraí-los para mais perto das câmeras 518 00:25:13,930 --> 00:25:15,930 para uma medição mais precisa. 519 00:25:15,930 --> 00:25:20,870 ♪ 520 00:25:20,900 --> 00:25:22,630 [Andy] Tem tubarão pra todo lado! 521 00:25:22,670 --> 00:25:24,700 Não tô acreditando, cara! 522 00:25:24,730 --> 00:25:25,970 [Tristan] Uh-rull! 523 00:25:27,170 --> 00:25:29,370 [Kina] Os tubarões estão bem interessados. 524 00:25:29,370 --> 00:25:35,330 ♪ 525 00:25:38,630 --> 00:25:41,930 [Andy] Caramba! Uh-rull! 526 00:25:46,500 --> 00:25:49,270 [Tristan] Oh! Ela deve tá feliz. 527 00:25:49,500 --> 00:25:52,770 [narrador] A equipe registra a primeira medida precisa. 528 00:25:53,000 --> 00:25:57,400 Aproximadamente 76 centímetros do dente inferior ao superior, 529 00:25:57,430 --> 00:26:00,170 mas contra o flanco enorme de um megalodonte, 530 00:26:00,200 --> 00:26:02,270 isso não faria mais que um arranhão. 531 00:26:02,270 --> 00:26:04,600 ♪ 532 00:26:04,630 --> 00:26:05,770 [Tristan] Uh! 533 00:26:06,200 --> 00:26:07,930 [narrador] Com uma medição obtida, 534 00:26:07,970 --> 00:26:10,570 mas vários tubarões nadando por perto, 535 00:26:10,600 --> 00:26:13,730 a equipe lança mais isca para tentar de novo. 536 00:26:13,730 --> 00:26:20,000 ♪ 537 00:26:27,170 --> 00:26:28,170 [Kina] Cuidado! 538 00:26:28,170 --> 00:26:31,270 ♪ 539 00:26:31,300 --> 00:26:32,970 [Andy] Oh! 540 00:26:35,000 --> 00:26:37,170 Ela tá tentando entrar aqui. 541 00:26:37,470 --> 00:26:39,730 Eles estão ficando bem ariscos. 542 00:26:40,630 --> 00:26:41,700 [Kina] Lá vai! 543 00:26:43,600 --> 00:26:49,870 ♪ música tensa ♪ 544 00:26:50,970 --> 00:26:52,330 [Kina] Lá vai! 545 00:26:52,330 --> 00:26:57,430 ♪ 546 00:26:57,470 --> 00:26:59,430 [homem] Essa foi boa. 547 00:26:59,470 --> 00:27:03,270 [Tristan] Aê! Uh! Calma, amigão. 548 00:27:03,300 --> 00:27:06,800 Isso é exatamente o que a gente precisava. 549 00:27:06,800 --> 00:27:08,270 ♪ 550 00:27:08,300 --> 00:27:10,500 [narrador] Essa medição revelou uma mordida 551 00:27:10,530 --> 00:27:13,930 de 60 centímetros do dente inferior ao superior. 552 00:27:16,870 --> 00:27:19,600 [Tristan] Ele sorriu bem de frente pras câmeras. 553 00:27:19,600 --> 00:27:24,430 ♪ 554 00:27:25,300 --> 00:27:27,230 [narrador] Por mais impressionante que a boca 555 00:27:27,270 --> 00:27:30,170 do tubarão-branco possa ser, 60 centímetros 556 00:27:30,200 --> 00:27:33,400 não seria o suficiente para causar algum dano grave 557 00:27:33,430 --> 00:27:37,030 à enorme circunferência e pele grossa de um megalodonte. 558 00:27:37,030 --> 00:27:38,900 ♪ 559 00:27:38,930 --> 00:27:43,130 Mas ainda há uma fêmea de cinco metros e meio na área 560 00:27:43,170 --> 00:27:44,600 que eles não mediram. 561 00:27:45,270 --> 00:27:46,770 [Tristan] É um tubarão grande. 562 00:27:47,400 --> 00:27:50,870 -É uma isca grande. [homem] - Beleza, gente. 563 00:27:50,900 --> 00:27:54,700 - Vamos liberar o último atum. [Andy] - Ok, entendido. 564 00:27:54,730 --> 00:27:56,000 É o último atum. 565 00:27:56,000 --> 00:28:00,870 ♪ 566 00:28:01,700 --> 00:28:03,300 [Andy] Ela tá indo pra cima. 567 00:28:03,300 --> 00:28:09,770 ♪ 568 00:28:12,670 --> 00:28:16,530 [reações de espanto e emoção] [Tristan ri] 569 00:28:16,530 --> 00:28:18,930 ♪ 570 00:28:18,970 --> 00:28:21,370 [Andy ri] 571 00:28:29,900 --> 00:28:32,170 [Tristan] Uau, ela mostrou os dentes pra gente. 572 00:28:34,030 --> 00:28:35,770 [narrador] A abertura do tubarão-branco 573 00:28:35,800 --> 00:28:39,570 chega a impressionantes 82,8 centímetros, 574 00:28:39,600 --> 00:28:42,700 quase a mesma largura da maioria das portas. 575 00:28:42,730 --> 00:28:45,000 Alinhada ao flanco de um megalodonte, 576 00:28:45,030 --> 00:28:48,100 seria o suficiente para causar danos graves, 577 00:28:48,130 --> 00:28:49,500 senão letais, 578 00:28:49,530 --> 00:28:53,400 especialmente na pele mais fina em volta das brânquias. 579 00:28:53,400 --> 00:28:55,700 ♪ 580 00:28:55,730 --> 00:28:59,870 [Andy] Teste de abertura de mandíbula: missão cumprida. 581 00:29:00,070 --> 00:29:01,730 [Tristan] Muito bom, galera. 582 00:29:02,000 --> 00:29:04,800 [Kina] Caramba. [ri] Muito bom, cara. 583 00:29:04,830 --> 00:29:07,700 [Tristan] Isso aí, pessoal. Mandou bem. 584 00:29:08,630 --> 00:29:10,400 [Andy] Cara, isso foi emocionante. 585 00:29:10,870 --> 00:29:14,970 Aquela fêmea veio várias vezes, dentes que nem lâminas, 586 00:29:15,000 --> 00:29:18,470 a boca escancarada, o laser pegou certinho a abertura. 587 00:29:18,500 --> 00:29:20,100 [Tristan] É, conseguimos fazer o teste 588 00:29:20,130 --> 00:29:22,000 e em um tubarão-branco enorme. 589 00:29:22,030 --> 00:29:23,900 Sério, tubarões-brancos não costumam ser 590 00:29:23,930 --> 00:29:25,200 muito maiores que aquela fêmea. 591 00:29:25,230 --> 00:29:27,700 [Andy] Várias vezes, conseguimos pegar 592 00:29:27,900 --> 00:29:29,330 a boca bem aberta. 593 00:29:29,370 --> 00:29:31,300 Você deve ter pegado umas imagens boas aqui. 594 00:29:31,330 --> 00:29:33,830 [Tristan] Não quero dizer que consegui a melhor imagem 595 00:29:33,870 --> 00:29:37,100 porque vocês são cinegrafistas submarinos profissionais, 596 00:29:37,130 --> 00:29:40,330 mas eu acho que consegui a melhor imagem. 597 00:29:40,370 --> 00:29:43,570 [Kina] Realmente parece ser quase tão boa quanto a minha. 598 00:29:44,300 --> 00:29:46,530 [Andy] Não, sério cara, foi um lance sensacional 599 00:29:46,570 --> 00:29:48,070 ver eles vindo pra cima com tudo. 600 00:29:48,100 --> 00:29:50,370 [Tristan] Sério, se a gente imagina um megalodonte 601 00:29:50,400 --> 00:29:52,030 e um tubarão-branco, e um megalodonte 602 00:29:52,070 --> 00:29:55,270 tentando pegar um tubarão, ele vai tentar se defender. 603 00:29:55,300 --> 00:29:58,830 Aqui a gente tem um tubarão-branco de 5,5 metros 604 00:29:58,870 --> 00:29:59,770 com uma boca enorme. 605 00:29:59,800 --> 00:30:02,530 Espero que isso nos dê alguma noção de se... 606 00:30:02,730 --> 00:30:06,070 um tubarão-branco grande como aquele conseguiria ferir 607 00:30:06,100 --> 00:30:09,930 ou seria capaz de deter um megalodontes enorme. 608 00:30:09,970 --> 00:30:10,800 Eu não sei. 609 00:30:11,070 --> 00:30:12,900 [Kina] Bom, eu acho que mesmo com uma abertura 610 00:30:12,930 --> 00:30:15,430 igual a daquela fêmea... enfim, ela é enorme, 611 00:30:15,470 --> 00:30:18,130 a boca dela tava bem aberta, mas a gente tá falando 612 00:30:18,170 --> 00:30:19,870 do tamanho absurdo de um megalodonte. 613 00:30:19,900 --> 00:30:22,170 [Tristan] Sei lá, talvez se eles atacassem as brânquias. 614 00:30:22,200 --> 00:30:23,970 [Andy] Pois é. Se eu fosse um tubarão-branco, 615 00:30:24,000 --> 00:30:27,370 exatamente o que eu atacaria no megalodonte: as brânquias. 616 00:30:27,730 --> 00:30:29,530 [narrador] Embora os resultados da equipe 617 00:30:29,570 --> 00:30:32,230 provem que um tubarão-branco conseguiria morder 618 00:30:32,270 --> 00:30:35,570 um megalodonte, ele teria que acertar exatamente 619 00:30:35,600 --> 00:30:38,830 as barbatanas ou as sensíveis brânquias. 620 00:30:39,230 --> 00:30:41,100 Quando colocamos isso em contraste 621 00:30:41,130 --> 00:30:42,900 com a capacidade do megalodonte 622 00:30:42,930 --> 00:30:45,500 de pegar um tubarão-branco com uma única mordida, 623 00:30:45,530 --> 00:30:48,500 fica claro quem tem a vantagem nessa comparação. 624 00:30:48,530 --> 00:30:50,170 [narrador] Abertura de mandíbula. 625 00:30:50,170 --> 00:30:51,930 ♪ música tensa ♪ 626 00:30:51,970 --> 00:30:54,970 [Tristan] E agora que a gente fez os outros três testes, 627 00:30:55,000 --> 00:30:57,530 os tubarões continuam aqui em volta do barco 628 00:30:57,570 --> 00:31:01,400 e vamos passar pra última peça do quebra-cabeça, 629 00:31:01,430 --> 00:31:03,000 o teste de dominância. 630 00:31:03,030 --> 00:31:05,730 [narrador] Quarta rodada: Teste de dominância. 631 00:31:05,770 --> 00:31:08,900 [Tristan] E pra isso, a gente planejou uma coisa especial. 632 00:31:09,230 --> 00:31:11,300 [Tristan] Oh! [Kina] -Minha nossa. Olha. 633 00:31:11,330 --> 00:31:13,670 [Andy] [censurado], isso é muito atum. 634 00:31:13,930 --> 00:31:17,470 [Tristan] É bastante atum. 230 quilos. 635 00:31:17,500 --> 00:31:19,930 [Andy] -Ah, cara. [Tristan] -Beleza, gente. 636 00:31:19,970 --> 00:31:22,670 Teste de dominância, pôr do sol, vambora. 637 00:31:23,230 --> 00:31:26,600 [todos grunhem e riem] 638 00:31:26,630 --> 00:31:28,800 [narrador] Dominância é uma medida de poder 639 00:31:28,830 --> 00:31:30,630 e influência sobre outros. 640 00:31:30,670 --> 00:31:32,830 Com base na evidência recém-descoberta 641 00:31:32,870 --> 00:31:35,270 que os megalodontes caçavam tubarões-brancos, 642 00:31:35,300 --> 00:31:37,400 os pesquisadores sabem que o megalodonte 643 00:31:37,430 --> 00:31:39,530 dominava os tubarões. 644 00:31:40,070 --> 00:31:43,770 Mas será que tubarões menores desafiam os maiores? 645 00:31:44,130 --> 00:31:46,230 É isso que a equipe quer descobrir 646 00:31:46,270 --> 00:31:48,670 e eles planejam fazer isso ao pôr do sol, 647 00:31:48,700 --> 00:31:51,600 quando os tubarões-brancos estão mais agressivos. 648 00:31:51,630 --> 00:31:54,000 [homem] -Prendeu? [Andy] -Aê! 649 00:31:54,500 --> 00:31:56,730 [narrador] Para analisar o comportamento de dominância, 650 00:31:56,770 --> 00:32:00,500 a equipe usa um tambor de 190 litros de peixe congelado. 651 00:32:00,530 --> 00:32:02,100 [Andy] Agora a coisa vai ficar séria. 652 00:32:02,300 --> 00:32:04,970 Dá uma lambida, cara, prova aí pra ver se é de verdade. 653 00:32:05,800 --> 00:32:07,130 Beleza, vou lamber. 654 00:32:08,300 --> 00:32:09,830 Tá muito bom. Vambora, galera. 655 00:32:10,030 --> 00:32:13,230 [narrador] Pra esse teste, o plano é usar duas jaulas. 656 00:32:13,470 --> 00:32:14,970 [Andy] Vamos entrar na água. 657 00:32:15,000 --> 00:32:17,870 [narrador] Kina vai ficar em uma jaula boiando seis metros 658 00:32:17,900 --> 00:32:21,100 atrás do barco, enquanto Tristan e Andy 659 00:32:21,130 --> 00:32:25,130 vão se posicionar bem à frente do picolé de isca. 660 00:32:25,170 --> 00:32:27,900 [Andy] Alguns dos mergulhos mais malucos que eu já fiz 661 00:32:27,930 --> 00:32:31,270 foram aqui na Nova Zelândia e eles foram à noite. 662 00:32:31,270 --> 00:32:37,370 ♪ música tensa ♪ 663 00:32:37,400 --> 00:32:43,630 ♪ 664 00:32:43,670 --> 00:32:46,430 [homem] O Tristan e o Andy acabaram de entrar na água. 665 00:32:46,930 --> 00:32:49,830 [Tristan] Tá bom, superfície, desce a isca. 666 00:32:49,830 --> 00:32:56,730 ♪ música tensa ♪ 667 00:32:56,770 --> 00:32:59,130 [Tristan] Ok, gente. Hora de ver como esses 668 00:32:59,170 --> 00:33:02,330 tubarões pequenos interagem com os grandes. 669 00:33:03,470 --> 00:33:06,430 Esse é o teste de dominância. 670 00:33:06,430 --> 00:33:09,970 ♪ 671 00:33:10,000 --> 00:33:11,670 [Tristan] Isso dá medo. 672 00:33:13,400 --> 00:33:15,800 Eu tô vendo tubarões aparecendo na luz 673 00:33:15,830 --> 00:33:17,170 e depois sumindo. 674 00:33:17,170 --> 00:33:23,030 ♪ 675 00:33:23,070 --> 00:33:26,800 [Andy] - Lá vem! [Tristan] - É um tubarão macho. 676 00:33:26,800 --> 00:33:28,930 ♪ 677 00:33:28,970 --> 00:33:31,430 E tem outro. Um macho pequeno. 678 00:33:31,430 --> 00:33:35,800 ♪ 679 00:33:35,830 --> 00:33:39,870 [Tristan] Três tubarões em volta agora. Uh! 680 00:33:41,470 --> 00:33:45,200 [narrador] Era a situação que a equipe esperava criar. 681 00:33:45,230 --> 00:33:48,030 Com tubarões-brancos pequenos e grandes na área 682 00:33:48,070 --> 00:33:51,270 competindo por comida, a equipe pode observar 683 00:33:51,300 --> 00:33:54,800 como os menores se comportam perto dos grandes. 684 00:33:54,800 --> 00:34:00,930 ♪ música tensa ♪ 685 00:34:08,400 --> 00:34:10,100 [Kina] Ele me atacou! Ele me atacou! 686 00:34:14,300 --> 00:34:17,330 [Tristan] Um tubarão acabou de atacar a jaula do Kina. 687 00:34:19,370 --> 00:34:21,030 [Kina] Eu tô bem. Tudo bem. 688 00:34:21,700 --> 00:34:24,630 [Andy] Ai, não. Cuidado! Lá vem ele. 689 00:34:24,630 --> 00:34:30,070 ♪ música tensa ♪ 690 00:34:35,970 --> 00:34:39,600 [Andy] Uau, olha só, cara. Ele tá destruindo. 691 00:34:39,630 --> 00:34:41,170 Tá detonando. Caramba! 692 00:34:41,200 --> 00:34:43,270 [narrador] O primeiro tubarão a atacar a isca 693 00:34:43,300 --> 00:34:45,570 tem só três metros e meio de comprimento, 694 00:34:45,600 --> 00:34:48,300 nem perto do maior tubarão da área, 695 00:34:48,930 --> 00:34:52,170 indicando que quando se trata de competir por comida, 696 00:34:52,200 --> 00:34:55,200 ele não tem medo dos tubarões maiores por perto. 697 00:34:55,230 --> 00:34:57,930 [Tristan] Ih! A coisa tá esquentando aqui. 698 00:34:58,870 --> 00:35:00,530 [Andy] Isso é demais! 699 00:35:00,530 --> 00:35:05,730 ♪ música tensa ♪ 700 00:35:07,030 --> 00:35:10,200 [Tristan] [censurado]! [ri] 701 00:35:12,230 --> 00:35:16,430 Um tubarão-branco do tamanho de um avião bateu na jaula. 702 00:35:17,570 --> 00:35:19,430 É um macho enorme. 703 00:35:20,300 --> 00:35:23,670 [Kina] É um animal enorme. Ele é gigante. 704 00:35:23,670 --> 00:35:28,770 ♪ música tensa ♪ 705 00:35:35,670 --> 00:35:37,930 [Tristan] Isso é incrível! Uau! 706 00:35:37,970 --> 00:35:40,100 Tá indo isca pra todo lado. 707 00:35:40,970 --> 00:35:42,800 Esse macho tá dominando. 708 00:35:42,800 --> 00:35:48,930 ♪ 709 00:35:50,730 --> 00:35:52,470 ♪ música tensa ♪ 710 00:35:52,500 --> 00:35:54,070 [Andy] Oh! 711 00:35:54,100 --> 00:35:56,830 [Tristan] Uau. Um tubarão mordeu a jaula. 712 00:35:58,300 --> 00:36:00,000 [narrador] Uma equipe de pesquisadores 713 00:36:00,030 --> 00:36:03,630 está usando uma isca de 230kg para tentar fazer 714 00:36:03,670 --> 00:36:06,670 tubarões menores desafiarem os maiores. 715 00:36:06,900 --> 00:36:08,800 [Andy] Lá vem! Cuidado! 716 00:36:08,800 --> 00:36:15,670 ♪ música tensa ♪ 717 00:36:17,700 --> 00:36:19,370 [Tristan ri] É um macho enorme. 718 00:36:19,370 --> 00:36:21,630 ♪ 719 00:36:21,670 --> 00:36:23,770 [narrador] Agora, um tubarão-branco enorme 720 00:36:23,800 --> 00:36:27,200 está mostrando que tamanho pode mudar o jogo. 721 00:36:27,200 --> 00:36:31,370 ♪ música tensa ♪ 722 00:36:31,400 --> 00:36:33,130 [Kina] Nenhum sinal do macho grande, 723 00:36:33,170 --> 00:36:35,670 mas ele tá por aqui. Cuidado, gente. 724 00:36:38,470 --> 00:36:40,170 ♪ música tensa ♪ 725 00:36:40,200 --> 00:36:43,600 [Andy] Ei, aquele rapazinho parece estar se preparando. 726 00:36:43,630 --> 00:36:45,100 Vai lá, amigão! 727 00:36:45,100 --> 00:36:48,800 ♪ 728 00:36:48,830 --> 00:36:50,630 Ah, lá vem ele. 729 00:36:50,630 --> 00:36:52,600 ♪ 730 00:36:52,630 --> 00:36:54,830 [Tristan] Esse carinha quer comer. 731 00:36:56,170 --> 00:36:57,300 [homem] Ele tá subindo. 732 00:36:57,300 --> 00:37:03,570 ♪ música tensa ♪ 733 00:37:03,600 --> 00:37:06,570 [Andy] Caramba! [cesurado] 734 00:37:08,230 --> 00:37:09,730 [Kina] O macho grande voltou. 735 00:37:12,030 --> 00:37:14,870 [narrador] Após um tubarão menor tentar comer a isca, 736 00:37:14,900 --> 00:37:19,370 o macho maior volta e impõe sua dominância. 737 00:37:19,600 --> 00:37:20,970 [Tristan] Ele tá no comando. 738 00:37:21,000 --> 00:37:23,230 Todos os outros tubarões recuaram. 739 00:37:26,370 --> 00:37:28,400 [narrador] Usando sua vantagem de tamanho, 740 00:37:28,430 --> 00:37:31,770 esse frenesi é um exemplo de como tubarões maiores 741 00:37:31,800 --> 00:37:34,770 dominam os menores na competição por alimento. 742 00:37:34,770 --> 00:37:41,530 ♪ música tensa ♪ 743 00:37:53,430 --> 00:37:55,900 [Kina] Caramba, ele destruiu a isca. 744 00:37:57,330 --> 00:38:01,370 [Andy] 230 quilos de isca reduzidos a migalhas. 745 00:38:01,400 --> 00:38:03,200 [Tristan] Caraca! 746 00:38:03,230 --> 00:38:05,070 [Andy] Não tô vendo nada agora. 747 00:38:05,230 --> 00:38:06,600 Tem isca pra todo lado. 748 00:38:06,630 --> 00:38:08,400 Eu acho que é hora de encerrar. 749 00:38:09,300 --> 00:38:11,300 [Tristan] Vamos pra superfície. 750 00:38:13,070 --> 00:38:14,970 [Tristan] Uh-rull! 751 00:38:16,330 --> 00:38:17,570 [Andy] Caramba. 752 00:38:19,100 --> 00:38:20,600 [Andy] Isso foi inacreditável, cara. 753 00:38:20,630 --> 00:38:21,930 [Tristan] Loucura. 754 00:38:22,300 --> 00:38:25,730 [Andy] Tubarões-brancos à noite. Que demais! 755 00:38:28,430 --> 00:38:30,270 [Andy] -Surreal. [Tristan] -Pois é. 756 00:38:30,470 --> 00:38:33,370 [Andy] Cara, tubarões-brancos à noite. 757 00:38:33,400 --> 00:38:35,900 [Kina] -Foi irado, mano. [Tristan] -É. 758 00:38:35,930 --> 00:38:38,430 [Andy] Tipo, a velocidade, a força, a agilidade, 759 00:38:38,470 --> 00:38:41,530 -tudo se alinhou, cara. Tudo! [Tristan] -É, foi demais. 760 00:38:41,570 --> 00:38:43,170 Eu tô até tremendo. 761 00:38:43,200 --> 00:38:45,870 Tem muita coisa rolando, muita ação. 762 00:38:45,900 --> 00:38:48,130 [Andy] Cara, aquele macho grande, 763 00:38:48,170 --> 00:38:50,970 os genitais dele, mano. [Tristan ri] 764 00:38:51,000 --> 00:38:52,630 [Andy] Sério, tava bem na minha cara. 765 00:38:52,670 --> 00:38:54,300 [Tristan] -É. [Kina] -Ah, do macho grande? 766 00:38:54,330 --> 00:38:56,870 [Andy] O macho grande com certeza teve a atitude 767 00:38:56,900 --> 00:39:00,230 mais agressiva hoje à noite e ficou claro pra nós 768 00:39:00,270 --> 00:39:02,370 tipo, bem na nossa cara, várias vezes. 769 00:39:02,400 --> 00:39:04,430 [Kina] Totalmente. Ele era muito agressivo. 770 00:39:04,470 --> 00:39:06,270 Ele vinha pra cima, mordia a jaula. 771 00:39:06,300 --> 00:39:07,400 Ele mordeu a jaula de vocês. 772 00:39:07,430 --> 00:39:09,600 Ele tava enfiando o dente em tudo lá embaixo. 773 00:39:09,630 --> 00:39:11,970 Ele tirava pedaços. Ia e voltava, 774 00:39:12,000 --> 00:39:14,030 tirando os outros tubarões da frente. 775 00:39:14,070 --> 00:39:17,500 [Andy] Quanto maior, melhor. O megalodonte teria dominado. 776 00:39:17,530 --> 00:39:19,930 A gente precisa incorporar isso na simulação 777 00:39:19,970 --> 00:39:22,730 de como seria uma briga entre um megalodonte 778 00:39:22,770 --> 00:39:23,870 e um tubarão-branco. 779 00:39:23,900 --> 00:39:27,030 [Tristan] Temos resultados dos quatro testes 780 00:39:27,070 --> 00:39:30,430 e podemos combinar todos eles, mandar pro laboratório, 781 00:39:30,470 --> 00:39:33,600 pedir pros caras dos efeitos criarem uma simulação incrível 782 00:39:33,630 --> 00:39:36,700 pra tentarmos ver como seria um verdadeiro confronto 783 00:39:36,730 --> 00:39:39,530 entre um tubarão-branco e um megalodonte. 784 00:39:39,570 --> 00:39:41,930 [Tristan] Esse teste prova que tubarões menores 785 00:39:41,970 --> 00:39:44,200 até competem por alimento, 786 00:39:44,230 --> 00:39:48,900 mas os tubarões grandes e dominantes que ficam com tudo. 787 00:39:48,900 --> 00:39:52,130 ♪ música tensa ♪ 788 00:39:52,170 --> 00:39:54,570 [narrador] O megalodonte teria uma vantagem clara 789 00:39:54,600 --> 00:39:55,970 devido a seu tamanho, 790 00:39:56,230 --> 00:39:59,000 intimidando qualquer oponente menor. 791 00:39:59,830 --> 00:40:02,800 Ele teria dominado a área de alimentação. 792 00:40:02,830 --> 00:40:06,070 Na batalha por dominância, megalodonte... 793 00:40:06,100 --> 00:40:07,330 Dominancia. 794 00:40:07,370 --> 00:40:08,830 ...tem a vantagem. 795 00:40:10,230 --> 00:40:12,900 [Tristan] Comparando os resultados dos quatro testes, 796 00:40:12,930 --> 00:40:15,400 a gente vai simular um confronto animal 797 00:40:15,430 --> 00:40:17,970 entre um megalodonte e um tubarão-branco. 798 00:40:19,430 --> 00:40:22,200 [narrador] Os pesquisadores compartilham o que descobriram 799 00:40:22,230 --> 00:40:24,200 com uma equipe de efeitos especiais 800 00:40:24,230 --> 00:40:28,270 que vai ilustrar como teria sido essa batalha épica. 801 00:40:28,270 --> 00:40:32,570 ♪ música tensa ♪ 802 00:40:32,600 --> 00:40:35,130 Imaginem que uma carcaça de baleia 803 00:40:35,170 --> 00:40:38,200 espalha sangue e óleo pelo mar. 804 00:40:38,200 --> 00:40:42,430 ♪ 805 00:40:42,470 --> 00:40:45,570 Dois tubarões-brancos farejaram o odor. 806 00:40:45,570 --> 00:40:50,970 ♪ 807 00:40:51,230 --> 00:40:53,900 Com uma mordida de 90 centímetros, 808 00:40:53,930 --> 00:40:58,200 as mandíbulas deles arrancam pedaços de carne e gordura. 809 00:40:59,000 --> 00:41:01,570 Mas eles não estão sozinhos... 810 00:41:01,570 --> 00:41:07,030 ♪ música tensa ♪ 811 00:41:12,170 --> 00:41:15,330 O megalodonte impõe sua dominância, 812 00:41:15,370 --> 00:41:19,200 mas os tubarões-brancos Não vão desistir sem lutar. 813 00:41:19,200 --> 00:41:24,930 ♪ 814 00:41:29,570 --> 00:41:32,600 O megalodonte persegue os agressores, 815 00:41:32,630 --> 00:41:36,370 mas o tubarão-branco usa sua agilidade e velocidade 816 00:41:36,400 --> 00:41:39,070 para ir até um cânion mais ao fundo. 817 00:41:39,070 --> 00:41:45,230 ♪ música tensa ♪ 818 00:41:56,030 --> 00:41:59,730 O lutador menor desvia do grandão mais uma vez. 819 00:41:59,730 --> 00:42:03,830 ♪ música tensa ♪ 820 00:42:03,870 --> 00:42:07,130 O segundo tubarão-branco ataca o megalodonte, 821 00:42:07,170 --> 00:42:09,570 acertando seu calcanhar de Aquiles, 822 00:42:09,600 --> 00:42:11,330 a fina camada de brânquias 823 00:42:11,370 --> 00:42:14,130 que protegem algumas de suas artérias. 824 00:42:17,370 --> 00:42:20,530 Para o tubarão-branco, a área parece estar limpa. 825 00:42:20,530 --> 00:42:27,470 ♪ música tensa ♪ 826 00:42:29,400 --> 00:42:32,430 [narrador] O tamanho e dominância do megalodonte 827 00:42:32,470 --> 00:42:36,930 neutralizam a agilidade e velocidade do tubarão-branco. 828 00:42:36,970 --> 00:42:39,830 Na batalha pela supremacia dos mares, 829 00:42:39,870 --> 00:42:43,130 o megalodonte sai vencedor. 830 00:42:44,400 --> 00:42:45,870 ♪ música instigante ♪ 831 00:42:45,900 --> 00:42:48,400 [Tristan] Embora o megalodonte tenha vencido a batalha, 832 00:42:48,430 --> 00:42:50,500 a vitória durou pouco. 833 00:42:50,530 --> 00:42:52,530 O tubarão-branco ganhou a guerra. 834 00:42:54,430 --> 00:42:56,530 [Sora] Animais precisam se adaptar 835 00:42:56,570 --> 00:42:59,970 para conseguir sobreviver e para um megalodonte 836 00:43:00,000 --> 00:43:03,630 sustentar seu tamanho, precisaria comer muito 837 00:43:03,670 --> 00:43:06,670 e ele competia com os tubarões-brancos. 838 00:43:07,000 --> 00:43:11,600 Um animal menor precisa de menos presas pra sobreviver. 839 00:43:12,800 --> 00:43:14,630 [Tristan] Existem muitos outros fatores que 840 00:43:14,670 --> 00:43:17,230 devem ter levado o megalodonte à extinção. 841 00:43:17,270 --> 00:43:20,370 Porém, é provável que o tubarão-branco 842 00:43:20,400 --> 00:43:23,200 tenha colocado o megalodonte nos livros de história. 843 00:43:23,230 --> 00:43:25,700 [narrador] Versão Brasileira: Vox Mundi 60593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.