All language subtitles for Ishura.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,922 O Verdadeiro Rei Dem�nio, o inimigo do mundo 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,592 que encheu o horizonte de medo, foi derrotado por algu�m. 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,849 Mas o mundo ainda abriga seres depravados capazes de transformar o tempo, 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 com cem dem�nios shura que se contorcem dentro dele. 5 00:00:20,145 --> 00:00:25,734 As pessoas buscam um Verdadeiro Her�i para pacificar o mundo. 6 00:00:26,693 --> 00:00:30,530 Essa pessoa deve ser escolhida agora. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,547 ISHURA 8 00:02:01,037 --> 00:02:04,958 Epis�dio 16 Toroa, o Terr�vel 9 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 {\an8}PRIMEIRO POSTO DE CONTROLE DE TOGHIE 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Pare. De onde voc� �? 11 00:02:16,678 --> 00:02:19,305 Soube que o general Gilnes estava recrutando soldados. 12 00:02:19,389 --> 00:02:20,390 Vim como volunt�rio. 13 00:02:21,683 --> 00:02:22,892 Voc� pode me orientar? 14 00:02:23,351 --> 00:02:25,478 Acha que vou deix�-lo passar assim? 15 00:02:25,895 --> 00:02:28,898 Veio com um intermedi�rio ou com uma carta do Ex�rcito Real? 16 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 - N�o. - Ent�o pode voltar! 17 00:02:31,734 --> 00:02:33,862 O acesso a Toghie est� proibido. 18 00:02:34,362 --> 00:02:37,866 Sim, mas... n�o h� nada que voc� possa fazer? 19 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Eu vim at� aqui. 20 00:02:39,742 --> 00:02:41,786 Eu disse para voltar. V� embora! 21 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 Algum problema? 22 00:02:50,837 --> 00:02:54,924 Senhor! Algu�m deseja entrar para o Ex�rcito Real. 23 00:02:56,259 --> 00:03:00,638 Ah, essa pessoa... Ele est� aqui porque eu recomendei. 24 00:03:01,264 --> 00:03:04,392 Eu planejava apresent�-lo diretamente ao oficial assistente, 25 00:03:05,101 --> 00:03:07,729 mas parece que n�o chegamos no mesmo hor�rio. 26 00:03:08,563 --> 00:03:12,525 No entanto, ele alegou n�o ter intermedi�rio. 27 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 Isso significa que a pessoa crucial, eu, n�o estava aqui. 28 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 Elgite, pe�o desculpas. 29 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Voc� est� cansado, vindo das Montanhas Wyte. 30 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 � uma dist�ncia curta, mas vou acompanh�-lo at� a cidade. 31 00:03:29,709 --> 00:03:31,002 Por que est� me ajudando? 32 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 � voc� quem est� me ajudando. 33 00:03:34,214 --> 00:03:37,425 Dado o rumo que as coisas tomaram, se voc� fosse embora agora, 34 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 seria dif�cil explicar as coisas. 35 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Posso confiar em voc�? 36 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Voc� sabia sobre mim? 37 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 Voc� � general aqui? 38 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 Infelizmente, n�o. 39 00:03:56,277 --> 00:04:01,282 Sou s� um visitante que lida com os Legalistas do Reino Antigo. 40 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 Quanto � sua outra pergunta, 41 00:04:05,870 --> 00:04:08,164 � claro que eu sabia sobre voc�. 42 00:04:08,831 --> 00:04:11,501 Voc� � Toroa, o Terr�vel, n�o �? 43 00:04:12,001 --> 00:04:13,670 Ouvi dizer que estava morto. 44 00:04:14,128 --> 00:04:16,422 N�o sou algu�m que � morto pelo Corredor Estelar. 45 00:04:17,048 --> 00:04:20,551 Agora, voc� pode mesmo me fazer entrar para o ex�rcito do Reino Antigo? 46 00:04:20,969 --> 00:04:24,764 Toroa, por que quer entrar para o ex�rcito? 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,641 Posso saber a raz�o? 48 00:04:28,226 --> 00:04:30,311 Alus, o Corredor Estelar, est� em Aureatia. 49 00:04:31,604 --> 00:04:35,400 Quero recuperar a Espada Luminosa na guerra contra Aureatia. 50 00:04:42,824 --> 00:04:46,911 Vim pegar de volta a espada encantada que foi roubada. 51 00:04:47,370 --> 00:04:51,082 Entendi. Se � o que deseja, posso ajudar no seu alistamento. 52 00:04:51,582 --> 00:04:56,796 No entanto, n�o posso prometer que ser� enviado para Aureatia. 53 00:04:57,255 --> 00:05:02,802 Est� dizendo que pode ser que n�o lute contra o Corredor Estelar? 54 00:05:02,885 --> 00:05:04,178 Sim. 55 00:05:04,262 --> 00:05:05,596 Durante o caos da guerra, 56 00:05:05,680 --> 00:05:10,893 o Corredor Estelar pode ser derrotado e a Espada Luminosa, perdida. 57 00:05:11,269 --> 00:05:14,689 Mas a menos que eu entre para o ex�rcito do Reino Antigo... 58 00:05:14,772 --> 00:05:18,192 Voc� n�o saber� o paradeiro de Charijisuya, a Espada Explosiva. 59 00:05:20,945 --> 00:05:25,825 A Espada Explosiva do general Gilnes � s� um boato bem conhecido. 60 00:05:26,409 --> 00:05:29,912 Na verdade, a espada encantada n�o est� mais em Toghie. 61 00:05:30,330 --> 00:05:31,414 - Ela j� est�... - Espere. 62 00:05:33,124 --> 00:05:36,919 N�o h� motivo para me contar sobre a Espada Explosiva. 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,298 Voc� n�o � aliado dos Legalistas do Reino Antigo? 64 00:05:40,673 --> 00:05:44,052 Mesmo fazendo neg�cios com o Reino Antigo, 65 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 n�o sou um Legalista do Reino Antigo. 66 00:05:47,096 --> 00:05:51,434 Em vez disso, gostaria de formar uma rela��o de coopera��o com voc�. 67 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 Voc� sabia que eu viria desde o come�o. 68 00:05:55,104 --> 00:05:56,689 Onde conseguiu a informa��o? 69 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 Com os foras da lei? 70 00:06:04,655 --> 00:06:05,948 Correto. 71 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 Eu sabia o que o Elgite e os outros estavam fazendo. 72 00:06:10,036 --> 00:06:11,913 Voc� instigou o ataque? 73 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 Soube que Toroa, o Terr�vel, estava morto. 74 00:06:16,250 --> 00:06:20,421 Eu tamb�m soube que isso n�o era verdade quando eles foram derrotados. 75 00:06:21,339 --> 00:06:25,927 Voc� fez contato comigo, prevendo que eu iria atr�s da Espada Explosiva? 76 00:06:26,677 --> 00:06:29,222 Seguir os avistamentos foi f�cil. 77 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 Seu corpo e apar�ncia s�o muito evidentes. 78 00:06:32,517 --> 00:06:36,145 Como tem matado usu�rios de espadas encantadas at� agora? 79 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 Bem... 80 00:06:38,272 --> 00:06:43,277 A lenda de Toroa, o Terr�vel, foi realmente criada por uma s� pessoa? 81 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 Isso mesmo, s� uma pessoa. 82 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Toroa, o Terr�vel... 83 00:06:48,491 --> 00:06:50,993 Talvez eu possa ajudar de alguma forma, 84 00:06:51,077 --> 00:06:53,204 tratando-se de reunir ou ocultar informa��es. 85 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 - Vou cooperar. - Isso n�o � bom. 86 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 Eu estava errado. 87 00:06:59,210 --> 00:07:02,839 Se eu me juntar a um ex�rcito e matar estranhos, 88 00:07:03,631 --> 00:07:06,008 seria como colocar uma espada encantada 89 00:07:06,092 --> 00:07:08,594 nas m�os de algu�m que n�o seja eu, Toroa, o Terr�vel. 90 00:07:17,311 --> 00:07:21,149 Eu, Toroa, o Terr�vel, devo empunhar espadas encantadas, 91 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ou n�o tem sentido. 92 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 Agrade�o sua oferta. 93 00:07:27,989 --> 00:07:30,658 Embora seja uma pena n�o poder ajudar, 94 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 espero que nossa conversa tenha te inspirado. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 Como as negocia��es foram interrompidas, 96 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 devemos nos separar antes de chegar a Toghie. 97 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 O que vai fazer agora? 98 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 N�o posso deixar o Corredor Estelar livre. 99 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Vou pensar em um jeito de atra�-lo. 100 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 Quanto � Espada Explosiva, � lament�vel, mas... 101 00:07:50,094 --> 00:07:53,764 Charijisuya, a Espada Explosiva foi roubada. 102 00:07:53,848 --> 00:07:54,932 O qu�? 103 00:07:55,016 --> 00:07:58,603 A seguran�a refor�ada em Toghie vai retaliar. 104 00:07:58,728 --> 00:08:00,855 Usando o ataque como pretexto, 105 00:08:00,938 --> 00:08:03,149 o Reino Antigo fez a C�mara Municipal agir. 106 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 Quem roubou? 107 00:08:05,359 --> 00:08:06,694 Kiyazuna, o Eixo. 108 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Um autoproclamado Rei Dem�nio. 109 00:08:11,657 --> 00:08:14,869 Se precisar, posso dizer aonde ela foi. 110 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 Por que est� indo t�o longe para me ajudar? 111 00:08:18,998 --> 00:08:20,917 Por que ser�? 112 00:08:21,584 --> 00:08:23,586 S�o ossos do of�cio. 113 00:08:24,712 --> 00:08:28,299 N�o posso deixar de ser gentil com aqueles que gosto. 114 00:08:37,725 --> 00:08:41,646 {\an8}SUL DE AUREATIA POSTO COMERCIAL GUMANA 115 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 Essa Tempestade de Part�culas... 116 00:08:45,274 --> 00:08:48,027 � como um tuf�o ou uma seca, certo? 117 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 � s� o clima. 118 00:08:49,654 --> 00:08:54,283 {\an8}Sinceramente, trazer tantos soldados parece in�til. 119 00:08:54,742 --> 00:08:57,620 Viemos fazer a orienta��o de evacua��o, transportar materiais 120 00:08:57,703 --> 00:08:59,455 e ajudar na reconstru��o. 121 00:08:59,539 --> 00:09:03,292 Al�m de observar a Tempestade, h� muito mais trabalho a fazer. 122 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 Ainda assim, estamos usando muita m�o de obra. 123 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 As coisas devem estar dif�ceis no Reino Antigo tamb�m. 124 00:09:09,173 --> 00:09:11,676 Ou�a, voc� precisa levar isso a s�rio. 125 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Quando eu n�o estiver dispon�vel, voc� ficar� no comando. 126 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 Deixe-me perguntar! 127 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 Expulsar os comerciantes n�o era s� um processo de evacua��o, certo? 128 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Isso mesmo. 129 00:09:23,854 --> 00:09:25,481 O objetivo em si � ocupar a �rea 130 00:09:25,565 --> 00:09:27,608 sem deixar um �nico morador para tr�s. 131 00:09:28,067 --> 00:09:31,362 N�o seria bom se nosso trunfo fosse visto por algu�m. 132 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Espi�es de qualquer fac��o 133 00:09:33,281 --> 00:09:36,826 poderiam estar rondando um mercado como este. 134 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 De acordo com a previs�o do Garoto Grisalho que o Jelki obteve, 135 00:09:40,454 --> 00:09:43,749 a Tempestade de Part�culas ir� na dire��o leste depois de Gumana. 136 00:09:44,208 --> 00:09:47,837 Depois passar� pela Ribeira Sine e contornar� a cordilheira 137 00:09:48,296 --> 00:09:50,339 at� chegar em Aureatia. 138 00:09:50,423 --> 00:09:52,508 Se at� Aureatia estiver em perigo, 139 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 um vilarejo rural como a Ribeira Sine ser� completamente dizimada. 140 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 Estamos aqui para evitar isso, Mizial. 141 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 N�o h� nada de errado em fazer um trabalho que mere�a gratid�o. 142 00:10:02,310 --> 00:10:05,896 Eu o farei, mas n�o preciso de gratid�o. 143 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 � s� um inc�modo. 144 00:10:07,523 --> 00:10:09,609 - E os moradores? - Todos evacuados. 145 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 Mantenham a guarda alta. Vigiem a ravina tamb�m. 146 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Sim, senhor! 147 00:10:19,660 --> 00:10:22,330 N�o h� espa�o para pessoas suspeitas entrarem. 148 00:10:22,705 --> 00:10:23,914 Pelo menos por enquanto... 149 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 S� h� soldados aureatianos por perto. 150 00:10:27,877 --> 00:10:30,504 Kuuro, voc� deveria descansar. 151 00:10:30,921 --> 00:10:33,799 Mandaram voc� descansar antes da opera��o, lembra? 152 00:10:34,133 --> 00:10:36,052 Cuidado nunca � demais. 153 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 Agora meus olhos s� veem o que � vis�vel. 154 00:10:40,723 --> 00:10:43,893 Coisas que eu conseguia ver at� de olhos fechados 155 00:10:44,560 --> 00:10:46,979 est�o se tornando invis�veis para mim. 156 00:10:47,647 --> 00:10:50,691 Acho que isso n�o vai acontecer com voc�. 157 00:10:50,775 --> 00:10:52,276 S�rio, vai ficar tudo bem. 158 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 O que voc� sabe? 159 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 Kuuro, voc� � muito s�rio. Deveria ser mais... 160 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Mais o qu�? 161 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Aureatia pretende eliminar a Tempestade de Part�culas. 162 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Para eles, eu sou... 163 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Minha clarivid�ncia � o trunfo deles para a observa��o, 164 00:11:10,836 --> 00:11:12,421 eles n�o precisam de voc�. 165 00:11:12,505 --> 00:11:14,507 Eu ficarei com voc�. 166 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 Voc� ainda pode escapar. 167 00:11:17,093 --> 00:11:18,636 Estou com um mau pressentimento. 168 00:11:19,011 --> 00:11:22,598 Se voc� morrer, acho que n�o vou conseguir viver. 169 00:11:22,682 --> 00:11:24,850 Ent�o vamos ficar juntos, est� bem? 170 00:11:24,934 --> 00:11:27,561 Vou te proteger, est� bem? 171 00:11:27,645 --> 00:11:29,188 N�o diga coisas bobas! 172 00:11:29,855 --> 00:11:32,441 Como acha que pode me proteger? 173 00:11:37,738 --> 00:11:40,533 Tanto faz. O contrato continua. 174 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 O que quer como recompensa? 175 00:11:42,451 --> 00:11:46,163 Isso pode esperar, est� bem? N�o � algo que preciso agora. 176 00:11:50,793 --> 00:11:52,461 Tenho medo de morrer. 177 00:11:53,421 --> 00:11:54,880 Tenho medo de matar. 178 00:11:56,048 --> 00:11:59,468 Quando vou parar de lutar? 179 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 {\an8}PONTO DE OBSERVA��O SE��O 163 180 00:12:05,474 --> 00:12:07,226 {\an8}O que aconteceu aqui? 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,270 {\an8}Aqui era uma colina, n�o? 182 00:12:13,357 --> 00:12:15,359 Esta areia est� com um cheiro horr�vel. 183 00:12:15,735 --> 00:12:17,653 A mat�ria org�nica est� apodrecendo aqui. 184 00:12:18,863 --> 00:12:20,698 A Tempestade passou por aqui. 185 00:12:20,781 --> 00:12:24,994 Plantas ou animais, tudo se despeda�ou. 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 H� micro-organismos misturados na areia. 187 00:12:32,334 --> 00:12:37,047 N�o sobrou nada. Nada mesmo. 188 00:12:37,590 --> 00:12:41,010 {\an8}UM DIA AT� A CALAMIDADE CHEGAR 189 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 ISHURA 190 00:12:42,178 --> 00:12:45,014 Reino Antigo: O nome do Reino Central, a origem da Aureatia. 191 00:12:45,097 --> 00:12:49,268 {\an8}RAVINA GUMANA 192 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 Voc� passou a gostar da Espada Explosiva, Mestelexil? 193 00:13:01,864 --> 00:13:05,367 Sim! Ela explodiu. � divertido! 194 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 Esse pessoal do Reino Antigo... 195 00:13:07,536 --> 00:13:11,707 Apesar de serem t�o fracos, eles tinham um tesouro e tanto. 196 00:13:12,166 --> 00:13:15,252 Todos explodiram e foram jogados fora como lixo. 197 00:13:17,463 --> 00:13:21,759 Mas foi divertido! Eles voaram mais alto que o telhado! 198 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Tome isso! 199 00:13:26,222 --> 00:13:28,307 Ven�a, Mestelexil. 200 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Voc� � imortal. 201 00:13:30,810 --> 00:13:36,106 Voc� n�o � como um hom�nculo ou como um golem! 202 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Seja uma espada ou outra coisa, 203 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 o vencedor tem o direito de lev�-la. 204 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 Mesmo que o oponente seja a Tempestade! 205 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Sim! 206 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 M�e, aqui est�! A... 207 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 A corrente de ar, n�o? 208 00:13:52,373 --> 00:13:55,584 Sim! A corrente de ar. Est� vindo dessa dire��o. 209 00:13:58,128 --> 00:14:01,257 Como calculado, a Tempestade de Part�culas est� perto. 210 00:14:01,799 --> 00:14:04,218 Isso prova que minha Carro�a Golem 211 00:14:04,301 --> 00:14:08,430 pode acompanhar a Tempestade de Part�culas. 212 00:14:08,514 --> 00:14:11,851 Meus irm�os s�o incr�veis, n�o? 213 00:14:13,519 --> 00:14:16,063 Mas esse rancor n�o tem nada a ver com voc�. 214 00:14:16,146 --> 00:14:20,025 H� muito tempo, voc� tinha milhares de irm�os. 215 00:14:20,109 --> 00:14:23,487 Eu tamb�m tinha um pa�s. Um pa�s de g�lens. 216 00:14:23,571 --> 00:14:27,950 � mesmo? O pa�s da mam�e! Isso � incr�vel! 217 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 Incr�vel, n�o �? 218 00:14:30,119 --> 00:14:35,624 Mas o meu pa�s foi destru�do, e todos os seus irm�os foram massacrados. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,836 Aquela maldita Tempestade de Part�culas... 220 00:14:38,919 --> 00:14:42,631 Aquela porcaria... veio do deserto. 221 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Sempre que o pa�s de algu�m ganha poder, 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 aquela maldita Tempestade de Part�culas vem esmag�-lo. 223 00:14:48,971 --> 00:14:52,141 Pelo que sei, ele � o maior desastre que existe. 224 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Qual � o problema de ter o poder? 225 00:14:54,852 --> 00:14:57,813 A tecnologia � imortal! A ci�ncia nunca desiste! 226 00:14:57,897 --> 00:15:00,316 Seja a Tempestade de Part�culas ou outra pessoa, 227 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 voc� � a crian�a que n�o pode ser morta por ningu�m! 228 00:15:04,445 --> 00:15:07,990 N�o se preocupe! Eu sou a mais forte! 229 00:15:08,073 --> 00:15:10,951 Eu vou realizar seus desejos, m�e! 230 00:15:11,201 --> 00:15:12,202 Est� bem. 231 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Fa�a isso at� ter seus pr�prios desejos. 232 00:15:15,873 --> 00:15:19,501 Algu�m que � realmente invenc�vel pode realizar os desejos de qualquer um 233 00:15:19,585 --> 00:15:21,921 e ainda ter poder de sobra. 234 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Ei. 235 00:15:27,885 --> 00:15:29,011 Que idiota � esse? 236 00:15:30,054 --> 00:15:31,680 Nossa! Uma espada! 237 00:15:33,223 --> 00:15:34,266 Uma espada? 238 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 M�e! 239 00:15:49,448 --> 00:15:52,826 Foi uma bela sauda��o, seu idiota. 240 00:15:52,910 --> 00:15:55,245 Entregue a Espada Explosiva. 241 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 Ele parece forte! Uma espada! Que legal! 242 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 Eu vou te matar. Diga seu nome. 243 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Toroa, o Terr�vel. 244 00:16:11,845 --> 00:16:13,597 Relat�rio de observa��o. 245 00:16:14,139 --> 00:16:16,976 Kiyazuna, o Eixo, e sua escolta golem 246 00:16:17,059 --> 00:16:19,353 est�o lutando com um espadachim n�o identificado. 247 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Pelo que posso ver, 248 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 o espadachim est� empunhando uma espada encantada. 249 00:16:30,739 --> 00:16:31,740 O qu�? 250 00:16:35,619 --> 00:16:37,871 Droga, o que est� acontecendo? 251 00:16:38,205 --> 00:16:41,041 Se a batalha continuar, a Tempestade de Part�culas vai chegar. 252 00:16:41,542 --> 00:16:45,045 Kuuro, aquele n�o � Toroa, o Terr�vel? 253 00:16:45,129 --> 00:16:47,798 Um monstro que deveria estar morto pode voltar � vida? 254 00:16:48,590 --> 00:16:50,300 Os cora��es de mortos-vivos n�o batem. 255 00:16:54,471 --> 00:16:56,432 Eu ou�o os batimentos dele. 256 00:16:57,641 --> 00:17:00,144 Ent�o talvez ele seja uma farsa. 257 00:17:00,477 --> 00:17:03,939 Algu�m que pegou uma espada encantada depois que o Toroa morreu. 258 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 Farsa ou n�o, n�o faz diferen�a. 259 00:17:08,652 --> 00:17:09,903 H� um monstro ali 260 00:17:09,987 --> 00:17:12,197 que pode empunhar m�ltiplas espadas encantadas. 261 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 � Toroa, o Terr�vel. 262 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Ele est� vivo. 263 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 Vajgir, a Espada Congelante. 264 00:17:35,888 --> 00:17:39,641 No momento em que a l�mina faz contato, cristais corroem toda a vida. 265 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 N�o h� exce��es, at� mesmo para g�lens. 266 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 Est� me fazendo usar a Arte Artesanal... 267 00:17:46,690 --> 00:17:49,443 Agora voc� conseguiu, seu idiota irritante. 268 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Mestelexil! Os cristais! Aquela espada encantada corr�i coisas! 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,788 Meu bra�o! Meu bra�o est�... 270 00:18:03,540 --> 00:18:06,085 Meu bra�o quebrou! 271 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 Vou quebrar mais do que seu bra�o. 272 00:18:09,379 --> 00:18:10,672 Vou tirar a sua vida. 273 00:18:15,385 --> 00:18:18,722 Ainda n�o acabei! 274 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 Eu n�o acertei o selo de vida dele? 275 00:18:25,312 --> 00:18:27,189 Onde est� o n�cleo desse golem? 276 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 N�o importa. 277 00:18:29,942 --> 00:18:33,487 At� ele me entregar a Espada, continuarei cortando o corpo inteiro dele. 278 00:18:33,570 --> 00:18:34,571 Ei! 279 00:18:36,573 --> 00:18:39,868 Toroa, voc� � filho de quem? 280 00:18:39,952 --> 00:18:41,203 O qu�? 281 00:18:41,286 --> 00:18:43,205 Eu sou Mestelexil. 282 00:18:43,705 --> 00:18:48,043 Toroa, voc� tamb�m foi feito pela sua m�e, certo? 283 00:18:48,127 --> 00:18:49,962 Porque voc� � muito forte! 284 00:18:50,504 --> 00:18:53,006 Eu sou Toroa, o Terr�vel. 285 00:18:53,465 --> 00:18:54,967 Entregue a Espada Explosiva. 286 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 Tentou transferir os cristais para mim? 287 00:19:01,431 --> 00:19:03,475 Pode at� controlar partes que foram cortadas? 288 00:19:03,559 --> 00:19:06,603 De Exil a Mestel. Barbatanas de merc�rio. 289 00:19:06,687 --> 00:19:09,606 Alinhe-se com as escamas celestiais do mar de nuvens. Siga. 290 00:19:09,773 --> 00:19:12,609 FIM-92C, Stinger... 291 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 - Bicada! - RMP. 292 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 Est� vindo para c�? 293 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Grito... Chore! 294 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 Eu n�o entendo por que, 295 00:19:35,841 --> 00:19:37,926 mas talvez o calor atrapalhou sua trajet�ria. 296 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 De Exil a Mestel. 297 00:19:39,553 --> 00:19:41,263 Mem�rias do grande inc�ndio escorrem 298 00:19:41,346 --> 00:19:43,765 nas art�rias inferiores onde cores et�reas convergem. 299 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Um bico invis�vel. 300 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 Esse golem definitivamente � inteligente. 301 00:19:49,563 --> 00:19:52,733 Ele entende e responde � minha velocidade e t�cnicas. 302 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 Eu sou forte! 303 00:19:56,486 --> 00:20:00,407 A mam�e disse que ningu�m vai me matar, 304 00:20:00,490 --> 00:20:02,492 ent�o n�o vou morrer! 305 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 O Toroa ainda est� a�? 306 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 Sim. 307 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 Isso n�o � bom. 308 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 Nesse ritmo, eles tamb�m ser�o pegos. 309 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 Lide com isso. 310 00:20:20,928 --> 00:20:24,139 Devo confiar tudo �s minhas espadas encantadas, sen�o... 311 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Voc� est� tentando roubar uma espada encantada? Que tolice. 312 00:20:32,231 --> 00:20:34,691 Foi tolice tentar roubar minha espada encantada. 313 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 Se quer uma morte f�cil, agora � a sua chance. 314 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 Estamos ocupados agora. 315 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Veio atr�s da Tempestade de Part�culas? 316 00:20:46,453 --> 00:20:47,704 O qu�? 317 00:20:47,788 --> 00:20:50,582 Quem te contou sobre os movimentos da Tempestade? 318 00:20:51,333 --> 00:20:53,794 � coincid�ncia estarmos aqui? 319 00:20:53,877 --> 00:20:58,340 Bem, parece que voc� � capaz de ter uma conversa interessante. 320 00:20:58,757 --> 00:21:01,093 Mas � tarde demais. 321 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 A Tempestade de Part�culas chegou. 322 00:21:32,708 --> 00:21:37,004 N�o perca o foco. Rea��es lentas significam morte. 323 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Ent�o voc� veio, Tempestade de Part�culas. Faz 18 anos. 324 00:21:44,970 --> 00:21:48,849 H� aqueles que sabem de mim no mundo l� fora? 325 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 Ent�o fique contente. 326 00:21:57,316 --> 00:22:00,777 Eu vim lhe dar as boas-vindas. 327 00:22:02,195 --> 00:22:05,991 {\an8}A CALAMIDADE CHEGA 328 00:23:39,209 --> 00:23:40,752 Pr�ximo: Epis�dio 17 329 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Tradu��o Marcio Romani 26225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.