Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,922
O Verdadeiro Rei Dem�nio,
o inimigo do mundo
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,592
que encheu o horizonte de medo,
foi derrotado por algu�m.
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,849
Mas o mundo ainda abriga seres depravados
capazes de transformar o tempo,
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,352
com cem dem�nios shura
que se contorcem dentro dele.
5
00:00:20,145 --> 00:00:25,734
As pessoas buscam um Verdadeiro Her�i
para pacificar o mundo.
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,530
Essa pessoa deve ser escolhida agora.
7
00:00:44,627 --> 00:00:47,547
ISHURA
8
00:02:01,037 --> 00:02:04,958
Epis�dio 16
Toroa, o Terr�vel
9
00:02:05,041 --> 00:02:08,461
{\an8}PRIMEIRO POSTO DE CONTROLE DE TOGHIE
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
Pare. De onde voc� �?
11
00:02:16,678 --> 00:02:19,305
Soube que o general Gilnes
estava recrutando soldados.
12
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
Vim como volunt�rio.
13
00:02:21,683 --> 00:02:22,892
Voc� pode me orientar?
14
00:02:23,351 --> 00:02:25,478
Acha que vou deix�-lo passar assim?
15
00:02:25,895 --> 00:02:28,898
Veio com um intermedi�rio
ou com uma carta do Ex�rcito Real?
16
00:02:29,732 --> 00:02:31,651
- N�o.
- Ent�o pode voltar!
17
00:02:31,734 --> 00:02:33,862
O acesso a Toghie est� proibido.
18
00:02:34,362 --> 00:02:37,866
Sim, mas... n�o h� nada
que voc� possa fazer?
19
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
Eu vim at� aqui.
20
00:02:39,742 --> 00:02:41,786
Eu disse para voltar. V� embora!
21
00:02:49,752 --> 00:02:50,753
Algum problema?
22
00:02:50,837 --> 00:02:54,924
Senhor! Algu�m deseja entrar
para o Ex�rcito Real.
23
00:02:56,259 --> 00:03:00,638
Ah, essa pessoa...
Ele est� aqui porque eu recomendei.
24
00:03:01,264 --> 00:03:04,392
Eu planejava apresent�-lo diretamente
ao oficial assistente,
25
00:03:05,101 --> 00:03:07,729
mas parece que n�o chegamos
no mesmo hor�rio.
26
00:03:08,563 --> 00:03:12,525
No entanto, ele alegou
n�o ter intermedi�rio.
27
00:03:14,235 --> 00:03:17,113
Isso significa que a pessoa crucial,
eu, n�o estava aqui.
28
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
Elgite, pe�o desculpas.
29
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Voc� est� cansado,
vindo das Montanhas Wyte.
30
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
� uma dist�ncia curta,
mas vou acompanh�-lo at� a cidade.
31
00:03:29,709 --> 00:03:31,002
Por que est� me ajudando?
32
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
� voc� quem est� me ajudando.
33
00:03:34,214 --> 00:03:37,425
Dado o rumo que as coisas tomaram,
se voc� fosse embora agora,
34
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
seria dif�cil explicar as coisas.
35
00:03:40,637 --> 00:03:42,013
Posso confiar em voc�?
36
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
Voc� sabia sobre mim?
37
00:03:51,856 --> 00:03:53,608
Voc� � general aqui?
38
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
Infelizmente, n�o.
39
00:03:56,277 --> 00:04:01,282
Sou s� um visitante que lida
com os Legalistas do Reino Antigo.
40
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
Quanto � sua outra pergunta,
41
00:04:05,870 --> 00:04:08,164
� claro que eu sabia sobre voc�.
42
00:04:08,831 --> 00:04:11,501
Voc� � Toroa, o Terr�vel, n�o �?
43
00:04:12,001 --> 00:04:13,670
Ouvi dizer que estava morto.
44
00:04:14,128 --> 00:04:16,422
N�o sou algu�m que � morto
pelo Corredor Estelar.
45
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
Agora, voc� pode mesmo me fazer entrar
para o ex�rcito do Reino Antigo?
46
00:04:20,969 --> 00:04:24,764
Toroa, por que quer entrar
para o ex�rcito?
47
00:04:24,847 --> 00:04:26,641
Posso saber a raz�o?
48
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
Alus, o Corredor Estelar,
est� em Aureatia.
49
00:04:31,604 --> 00:04:35,400
Quero recuperar a Espada Luminosa
na guerra contra Aureatia.
50
00:04:42,824 --> 00:04:46,911
Vim pegar de volta
a espada encantada que foi roubada.
51
00:04:47,370 --> 00:04:51,082
Entendi. Se � o que deseja,
posso ajudar no seu alistamento.
52
00:04:51,582 --> 00:04:56,796
No entanto, n�o posso prometer
que ser� enviado para Aureatia.
53
00:04:57,255 --> 00:05:02,802
Est� dizendo que pode ser que n�o lute
contra o Corredor Estelar?
54
00:05:02,885 --> 00:05:04,178
Sim.
55
00:05:04,262 --> 00:05:05,596
Durante o caos da guerra,
56
00:05:05,680 --> 00:05:10,893
o Corredor Estelar pode ser derrotado
e a Espada Luminosa, perdida.
57
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
Mas a menos que eu entre
para o ex�rcito do Reino Antigo...
58
00:05:14,772 --> 00:05:18,192
Voc� n�o saber� o paradeiro
de Charijisuya, a Espada Explosiva.
59
00:05:20,945 --> 00:05:25,825
A Espada Explosiva do general Gilnes
� s� um boato bem conhecido.
60
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Na verdade, a espada encantada
n�o est� mais em Toghie.
61
00:05:30,330 --> 00:05:31,414
- Ela j� est�...
- Espere.
62
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
N�o h� motivo para me contar
sobre a Espada Explosiva.
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
Voc� n�o � aliado
dos Legalistas do Reino Antigo?
64
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Mesmo fazendo neg�cios com o Reino Antigo,
65
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
n�o sou um Legalista do Reino Antigo.
66
00:05:47,096 --> 00:05:51,434
Em vez disso, gostaria de formar
uma rela��o de coopera��o com voc�.
67
00:05:52,018 --> 00:05:54,479
Voc� sabia que eu viria desde o come�o.
68
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
Onde conseguiu a informa��o?
69
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
Com os foras da lei?
70
00:06:04,655 --> 00:06:05,948
Correto.
71
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
Eu sabia o que o Elgite
e os outros estavam fazendo.
72
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
Voc� instigou o ataque?
73
00:06:12,872 --> 00:06:15,792
Soube que Toroa, o Terr�vel, estava morto.
74
00:06:16,250 --> 00:06:20,421
Eu tamb�m soube que isso n�o era verdade
quando eles foram derrotados.
75
00:06:21,339 --> 00:06:25,927
Voc� fez contato comigo, prevendo
que eu iria atr�s da Espada Explosiva?
76
00:06:26,677 --> 00:06:29,222
Seguir os avistamentos foi f�cil.
77
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
Seu corpo e apar�ncia s�o muito evidentes.
78
00:06:32,517 --> 00:06:36,145
Como tem matado usu�rios
de espadas encantadas at� agora?
79
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Bem...
80
00:06:38,272 --> 00:06:43,277
A lenda de Toroa, o Terr�vel,
foi realmente criada por uma s� pessoa?
81
00:06:43,736 --> 00:06:45,446
Isso mesmo, s� uma pessoa.
82
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Toroa, o Terr�vel...
83
00:06:48,491 --> 00:06:50,993
Talvez eu possa ajudar de alguma forma,
84
00:06:51,077 --> 00:06:53,204
tratando-se de reunir
ou ocultar informa��es.
85
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
- Vou cooperar.
- Isso n�o � bom.
86
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
Eu estava errado.
87
00:06:59,210 --> 00:07:02,839
Se eu me juntar a um ex�rcito
e matar estranhos,
88
00:07:03,631 --> 00:07:06,008
seria como colocar uma espada encantada
89
00:07:06,092 --> 00:07:08,594
nas m�os de algu�m que n�o seja eu,
Toroa, o Terr�vel.
90
00:07:17,311 --> 00:07:21,149
Eu, Toroa, o Terr�vel,
devo empunhar espadas encantadas,
91
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
ou n�o tem sentido.
92
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Agrade�o sua oferta.
93
00:07:27,989 --> 00:07:30,658
Embora seja uma pena n�o poder ajudar,
94
00:07:30,741 --> 00:07:33,995
espero que nossa conversa
tenha te inspirado.
95
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
Como as negocia��es foram interrompidas,
96
00:07:36,706 --> 00:07:39,000
devemos nos separar
antes de chegar a Toghie.
97
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
O que vai fazer agora?
98
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
N�o posso deixar o Corredor Estelar livre.
99
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Vou pensar em um jeito de atra�-lo.
100
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
Quanto � Espada Explosiva,
� lament�vel, mas...
101
00:07:50,094 --> 00:07:53,764
Charijisuya, a Espada Explosiva
foi roubada.
102
00:07:53,848 --> 00:07:54,932
O qu�?
103
00:07:55,016 --> 00:07:58,603
A seguran�a refor�ada
em Toghie vai retaliar.
104
00:07:58,728 --> 00:08:00,855
Usando o ataque como pretexto,
105
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
o Reino Antigo fez
a C�mara Municipal agir.
106
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
Quem roubou?
107
00:08:05,359 --> 00:08:06,694
Kiyazuna, o Eixo.
108
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
Um autoproclamado Rei Dem�nio.
109
00:08:11,657 --> 00:08:14,869
Se precisar, posso dizer aonde ela foi.
110
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
Por que est� indo t�o longe
para me ajudar?
111
00:08:18,998 --> 00:08:20,917
Por que ser�?
112
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
S�o ossos do of�cio.
113
00:08:24,712 --> 00:08:28,299
N�o posso deixar de ser gentil
com aqueles que gosto.
114
00:08:37,725 --> 00:08:41,646
{\an8}SUL DE AUREATIA
POSTO COMERCIAL GUMANA
115
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
Essa Tempestade de Part�culas...
116
00:08:45,274 --> 00:08:48,027
� como um tuf�o ou uma seca, certo?
117
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
� s� o clima.
118
00:08:49,654 --> 00:08:54,283
{\an8}Sinceramente, trazer tantos soldados
parece in�til.
119
00:08:54,742 --> 00:08:57,620
Viemos fazer a orienta��o de evacua��o,
transportar materiais
120
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
e ajudar na reconstru��o.
121
00:08:59,539 --> 00:09:03,292
Al�m de observar a Tempestade,
h� muito mais trabalho a fazer.
122
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
Ainda assim, estamos usando
muita m�o de obra.
123
00:09:06,587 --> 00:09:09,090
As coisas devem estar dif�ceis
no Reino Antigo tamb�m.
124
00:09:09,173 --> 00:09:11,676
Ou�a, voc� precisa levar isso a s�rio.
125
00:09:12,051 --> 00:09:15,596
Quando eu n�o estiver dispon�vel,
voc� ficar� no comando.
126
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
Deixe-me perguntar!
127
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Expulsar os comerciantes n�o era
s� um processo de evacua��o, certo?
128
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Isso mesmo.
129
00:09:23,854 --> 00:09:25,481
O objetivo em si � ocupar a �rea
130
00:09:25,565 --> 00:09:27,608
sem deixar um �nico morador para tr�s.
131
00:09:28,067 --> 00:09:31,362
N�o seria bom se nosso trunfo
fosse visto por algu�m.
132
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
Espi�es de qualquer fac��o
133
00:09:33,281 --> 00:09:36,826
poderiam estar rondando
um mercado como este.
134
00:09:37,159 --> 00:09:40,037
De acordo com a previs�o
do Garoto Grisalho que o Jelki obteve,
135
00:09:40,454 --> 00:09:43,749
a Tempestade de Part�culas ir�
na dire��o leste depois de Gumana.
136
00:09:44,208 --> 00:09:47,837
Depois passar� pela Ribeira Sine
e contornar� a cordilheira
137
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
at� chegar em Aureatia.
138
00:09:50,423 --> 00:09:52,508
Se at� Aureatia estiver em perigo,
139
00:09:52,592 --> 00:09:55,761
um vilarejo rural como a Ribeira Sine
ser� completamente dizimada.
140
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
Estamos aqui para evitar isso, Mizial.
141
00:09:58,931 --> 00:10:01,851
N�o h� nada de errado
em fazer um trabalho que mere�a gratid�o.
142
00:10:02,310 --> 00:10:05,896
Eu o farei, mas n�o preciso de gratid�o.
143
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
� s� um inc�modo.
144
00:10:07,523 --> 00:10:09,609
- E os moradores?
- Todos evacuados.
145
00:10:09,692 --> 00:10:13,070
Mantenham a guarda alta.
Vigiem a ravina tamb�m.
146
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Sim, senhor!
147
00:10:19,660 --> 00:10:22,330
N�o h� espa�o
para pessoas suspeitas entrarem.
148
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
Pelo menos por enquanto...
149
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
S� h� soldados aureatianos por perto.
150
00:10:27,877 --> 00:10:30,504
Kuuro, voc� deveria descansar.
151
00:10:30,921 --> 00:10:33,799
Mandaram voc� descansar
antes da opera��o, lembra?
152
00:10:34,133 --> 00:10:36,052
Cuidado nunca � demais.
153
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
Agora meus olhos s� veem o que � vis�vel.
154
00:10:40,723 --> 00:10:43,893
Coisas que eu conseguia ver
at� de olhos fechados
155
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
est�o se tornando invis�veis para mim.
156
00:10:47,647 --> 00:10:50,691
Acho que isso n�o vai acontecer com voc�.
157
00:10:50,775 --> 00:10:52,276
S�rio, vai ficar tudo bem.
158
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
O que voc� sabe?
159
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
Kuuro, voc� � muito s�rio.
Deveria ser mais...
160
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Mais o qu�?
161
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Aureatia pretende eliminar
a Tempestade de Part�culas.
162
00:11:05,915 --> 00:11:07,416
Para eles, eu sou...
163
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
Minha clarivid�ncia � o trunfo deles
para a observa��o,
164
00:11:10,836 --> 00:11:12,421
eles n�o precisam de voc�.
165
00:11:12,505 --> 00:11:14,507
Eu ficarei com voc�.
166
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Voc� ainda pode escapar.
167
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
Estou com um mau pressentimento.
168
00:11:19,011 --> 00:11:22,598
Se voc� morrer,
acho que n�o vou conseguir viver.
169
00:11:22,682 --> 00:11:24,850
Ent�o vamos ficar juntos, est� bem?
170
00:11:24,934 --> 00:11:27,561
Vou te proteger, est� bem?
171
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
N�o diga coisas bobas!
172
00:11:29,855 --> 00:11:32,441
Como acha que pode me proteger?
173
00:11:37,738 --> 00:11:40,533
Tanto faz. O contrato continua.
174
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
O que quer como recompensa?
175
00:11:42,451 --> 00:11:46,163
Isso pode esperar, est� bem?
N�o � algo que preciso agora.
176
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
Tenho medo de morrer.
177
00:11:53,421 --> 00:11:54,880
Tenho medo de matar.
178
00:11:56,048 --> 00:11:59,468
Quando vou parar de lutar?
179
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
{\an8}PONTO DE OBSERVA��O
SE��O 163
180
00:12:05,474 --> 00:12:07,226
{\an8}O que aconteceu aqui?
181
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
{\an8}Aqui era uma colina, n�o?
182
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
Esta areia est� com um cheiro horr�vel.
183
00:12:15,735 --> 00:12:17,653
A mat�ria org�nica est� apodrecendo aqui.
184
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
A Tempestade passou por aqui.
185
00:12:20,781 --> 00:12:24,994
Plantas ou animais, tudo se despeda�ou.
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
H� micro-organismos misturados na areia.
187
00:12:32,334 --> 00:12:37,047
N�o sobrou nada. Nada mesmo.
188
00:12:37,590 --> 00:12:41,010
{\an8}UM DIA AT� A CALAMIDADE CHEGAR
189
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
ISHURA
190
00:12:42,178 --> 00:12:45,014
Reino Antigo: O nome do Reino Central,
a origem da Aureatia.
191
00:12:45,097 --> 00:12:49,268
{\an8}RAVINA GUMANA
192
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
Voc� passou a gostar
da Espada Explosiva, Mestelexil?
193
00:13:01,864 --> 00:13:05,367
Sim! Ela explodiu. � divertido!
194
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
Esse pessoal do Reino Antigo...
195
00:13:07,536 --> 00:13:11,707
Apesar de serem t�o fracos,
eles tinham um tesouro e tanto.
196
00:13:12,166 --> 00:13:15,252
Todos explodiram
e foram jogados fora como lixo.
197
00:13:17,463 --> 00:13:21,759
Mas foi divertido!
Eles voaram mais alto que o telhado!
198
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Tome isso!
199
00:13:26,222 --> 00:13:28,307
Ven�a, Mestelexil.
200
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Voc� � imortal.
201
00:13:30,810 --> 00:13:36,106
Voc� n�o � como um hom�nculo
ou como um golem!
202
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Seja uma espada ou outra coisa,
203
00:13:39,360 --> 00:13:41,320
o vencedor tem o direito de lev�-la.
204
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
Mesmo que o oponente seja a Tempestade!
205
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Sim!
206
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
M�e, aqui est�! A...
207
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
A corrente de ar, n�o?
208
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
Sim! A corrente de ar.
Est� vindo dessa dire��o.
209
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Como calculado,
a Tempestade de Part�culas est� perto.
210
00:14:01,799 --> 00:14:04,218
Isso prova que minha Carro�a Golem
211
00:14:04,301 --> 00:14:08,430
pode acompanhar
a Tempestade de Part�culas.
212
00:14:08,514 --> 00:14:11,851
Meus irm�os s�o incr�veis, n�o?
213
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
Mas esse rancor n�o tem
nada a ver com voc�.
214
00:14:16,146 --> 00:14:20,025
H� muito tempo,
voc� tinha milhares de irm�os.
215
00:14:20,109 --> 00:14:23,487
Eu tamb�m tinha um pa�s.
Um pa�s de g�lens.
216
00:14:23,571 --> 00:14:27,950
� mesmo? O pa�s da mam�e! Isso � incr�vel!
217
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
Incr�vel, n�o �?
218
00:14:30,119 --> 00:14:35,624
Mas o meu pa�s foi destru�do,
e todos os seus irm�os foram massacrados.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,836
Aquela maldita Tempestade de Part�culas...
220
00:14:38,919 --> 00:14:42,631
Aquela porcaria... veio do deserto.
221
00:14:43,799 --> 00:14:46,010
Sempre que o pa�s de algu�m ganha poder,
222
00:14:46,093 --> 00:14:48,554
aquela maldita Tempestade de Part�culas
vem esmag�-lo.
223
00:14:48,971 --> 00:14:52,141
Pelo que sei,
ele � o maior desastre que existe.
224
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Qual � o problema de ter o poder?
225
00:14:54,852 --> 00:14:57,813
A tecnologia � imortal!
A ci�ncia nunca desiste!
226
00:14:57,897 --> 00:15:00,316
Seja a Tempestade de Part�culas
ou outra pessoa,
227
00:15:00,399 --> 00:15:02,735
voc� � a crian�a
que n�o pode ser morta por ningu�m!
228
00:15:04,445 --> 00:15:07,990
N�o se preocupe! Eu sou a mais forte!
229
00:15:08,073 --> 00:15:10,951
Eu vou realizar seus desejos, m�e!
230
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
Est� bem.
231
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
Fa�a isso at� ter seus pr�prios desejos.
232
00:15:15,873 --> 00:15:19,501
Algu�m que � realmente invenc�vel
pode realizar os desejos de qualquer um
233
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
e ainda ter poder de sobra.
234
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Ei.
235
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
Que idiota � esse?
236
00:15:30,054 --> 00:15:31,680
Nossa! Uma espada!
237
00:15:33,223 --> 00:15:34,266
Uma espada?
238
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
M�e!
239
00:15:49,448 --> 00:15:52,826
Foi uma bela sauda��o, seu idiota.
240
00:15:52,910 --> 00:15:55,245
Entregue a Espada Explosiva.
241
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
Ele parece forte! Uma espada! Que legal!
242
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
Eu vou te matar. Diga seu nome.
243
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Toroa, o Terr�vel.
244
00:16:11,845 --> 00:16:13,597
Relat�rio de observa��o.
245
00:16:14,139 --> 00:16:16,976
Kiyazuna, o Eixo, e sua escolta golem
246
00:16:17,059 --> 00:16:19,353
est�o lutando
com um espadachim n�o identificado.
247
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Pelo que posso ver,
248
00:16:21,814 --> 00:16:24,358
o espadachim est� empunhando
uma espada encantada.
249
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
O qu�?
250
00:16:35,619 --> 00:16:37,871
Droga, o que est� acontecendo?
251
00:16:38,205 --> 00:16:41,041
Se a batalha continuar,
a Tempestade de Part�culas vai chegar.
252
00:16:41,542 --> 00:16:45,045
Kuuro, aquele n�o � Toroa, o Terr�vel?
253
00:16:45,129 --> 00:16:47,798
Um monstro que deveria estar morto
pode voltar � vida?
254
00:16:48,590 --> 00:16:50,300
Os cora��es de mortos-vivos
n�o batem.
255
00:16:54,471 --> 00:16:56,432
Eu ou�o os batimentos dele.
256
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
Ent�o talvez ele seja uma farsa.
257
00:17:00,477 --> 00:17:03,939
Algu�m que pegou uma espada encantada
depois que o Toroa morreu.
258
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
Farsa ou n�o, n�o faz diferen�a.
259
00:17:08,652 --> 00:17:09,903
H� um monstro ali
260
00:17:09,987 --> 00:17:12,197
que pode empunhar
m�ltiplas espadas encantadas.
261
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
� Toroa, o Terr�vel.
262
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Ele est� vivo.
263
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
Vajgir, a Espada Congelante.
264
00:17:35,888 --> 00:17:39,641
No momento em que a l�mina faz contato,
cristais corroem toda a vida.
265
00:17:40,142 --> 00:17:42,519
N�o h� exce��es, at� mesmo para g�lens.
266
00:17:44,021 --> 00:17:46,023
Est� me fazendo usar a Arte Artesanal...
267
00:17:46,690 --> 00:17:49,443
Agora voc� conseguiu,
seu idiota irritante.
268
00:17:52,321 --> 00:17:56,784
Mestelexil! Os cristais!
Aquela espada encantada corr�i coisas!
269
00:17:57,493 --> 00:18:00,788
Meu bra�o! Meu bra�o est�...
270
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
Meu bra�o quebrou!
271
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
Vou quebrar mais
do que seu bra�o.
272
00:18:09,379 --> 00:18:10,672
Vou tirar a sua vida.
273
00:18:15,385 --> 00:18:18,722
Ainda n�o acabei!
274
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
Eu n�o acertei o selo de vida dele?
275
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
Onde est� o n�cleo desse golem?
276
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
N�o importa.
277
00:18:29,942 --> 00:18:33,487
At� ele me entregar a Espada,
continuarei cortando o corpo inteiro dele.
278
00:18:33,570 --> 00:18:34,571
Ei!
279
00:18:36,573 --> 00:18:39,868
Toroa, voc� � filho de quem?
280
00:18:39,952 --> 00:18:41,203
O qu�?
281
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
Eu sou Mestelexil.
282
00:18:43,705 --> 00:18:48,043
Toroa, voc� tamb�m foi feito
pela sua m�e, certo?
283
00:18:48,127 --> 00:18:49,962
Porque voc� � muito forte!
284
00:18:50,504 --> 00:18:53,006
Eu sou Toroa, o Terr�vel.
285
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
Entregue a Espada Explosiva.
286
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Tentou transferir os cristais para mim?
287
00:19:01,431 --> 00:19:03,475
Pode at� controlar partes
que foram cortadas?
288
00:19:03,559 --> 00:19:06,603
De Exil a Mestel. Barbatanas de merc�rio.
289
00:19:06,687 --> 00:19:09,606
Alinhe-se com as escamas celestiais
do mar de nuvens. Siga.
290
00:19:09,773 --> 00:19:12,609
FIM-92C, Stinger...
291
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Bicada!
- RMP.
292
00:19:20,701 --> 00:19:21,994
Est� vindo para c�?
293
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Grito... Chore!
294
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
Eu n�o entendo por que,
295
00:19:35,841 --> 00:19:37,926
mas talvez o calor
atrapalhou sua trajet�ria.
296
00:19:38,302 --> 00:19:39,469
De Exil a Mestel.
297
00:19:39,553 --> 00:19:41,263
Mem�rias do grande inc�ndio escorrem
298
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
nas art�rias inferiores
onde cores et�reas convergem.
299
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
Um bico invis�vel.
300
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
Esse golem definitivamente � inteligente.
301
00:19:49,563 --> 00:19:52,733
Ele entende e responde
� minha velocidade e t�cnicas.
302
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
Eu sou forte!
303
00:19:56,486 --> 00:20:00,407
A mam�e disse que ningu�m vai me matar,
304
00:20:00,490 --> 00:20:02,492
ent�o n�o vou morrer!
305
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
O Toroa ainda est� a�?
306
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Sim.
307
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
Isso n�o � bom.
308
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Nesse ritmo, eles tamb�m ser�o pegos.
309
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
Lide com isso.
310
00:20:20,928 --> 00:20:24,139
Devo confiar tudo
�s minhas espadas encantadas, sen�o...
311
00:20:28,310 --> 00:20:31,480
Voc� est� tentando roubar
uma espada encantada? Que tolice.
312
00:20:32,231 --> 00:20:34,691
Foi tolice tentar roubar
minha espada encantada.
313
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
Se quer uma morte f�cil,
agora � a sua chance.
314
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
Estamos ocupados agora.
315
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Veio atr�s da Tempestade de Part�culas?
316
00:20:46,453 --> 00:20:47,704
O qu�?
317
00:20:47,788 --> 00:20:50,582
Quem te contou
sobre os movimentos da Tempestade?
318
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
� coincid�ncia estarmos aqui?
319
00:20:53,877 --> 00:20:58,340
Bem, parece que voc� � capaz
de ter uma conversa interessante.
320
00:20:58,757 --> 00:21:01,093
Mas � tarde demais.
321
00:21:15,524 --> 00:21:17,484
A Tempestade de Part�culas chegou.
322
00:21:32,708 --> 00:21:37,004
N�o perca o foco.
Rea��es lentas significam morte.
323
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Ent�o voc� veio,
Tempestade de Part�culas. Faz 18 anos.
324
00:21:44,970 --> 00:21:48,849
H� aqueles que sabem de mim
no mundo l� fora?
325
00:21:48,932 --> 00:21:50,976
Ent�o fique contente.
326
00:21:57,316 --> 00:22:00,777
Eu vim lhe dar as boas-vindas.
327
00:22:02,195 --> 00:22:05,991
{\an8}A CALAMIDADE CHEGA
328
00:23:39,209 --> 00:23:40,752
Pr�ximo: Epis�dio 17
329
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Tradu��o
Marcio Romani
26225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.