All language subtitles for Ishura.S02E04.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,922 O verdadeiro Rei dos Dem�nios, inimigo do mundo 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,592 que enchia o horizonte de medo, foi derrotado por algu�m. 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,849 Mas o mundo ainda tem seres capazes de transformar a era, 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 com uma centena de dem�nios tipo shura a contorcerem-se nela. 5 00:00:20,145 --> 00:00:25,734 O povo procura um her�i verdadeiro que leve o mundo � paz. 6 00:00:26,693 --> 00:00:30,530 Essa pessoa tem de ser escolhida. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,547 ISHURA 8 00:02:01,037 --> 00:02:04,957 Atrazek a Tempestade de Part�culas, Parte Um 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,461 PRIMEIRO POSTO DE CONTROLO DA CIDADE DE TOGHIE 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,635 Pare. De onde �? 11 00:02:16,678 --> 00:02:19,304 Ouvi dizer que o General Gilnes est� a recrutar soldados. 12 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 Vim voluntariar-me. 13 00:02:21,683 --> 00:02:22,892 Pode guiar-me? 14 00:02:23,351 --> 00:02:25,478 Acha que o deixo passar nesse estado? 15 00:02:25,895 --> 00:02:28,898 Tem algum intermedi�rio ou uma carta de apresenta��o do Ex�rcito? 16 00:02:29,732 --> 00:02:31,650 - N�o. - Ent�o, volte para tr�s! 17 00:02:31,651 --> 00:02:33,862 o Acesso � Cidade de Toghie � proibido. 18 00:02:34,362 --> 00:02:37,866 Sim, mas... N�o pode fazer nada? 19 00:02:38,533 --> 00:02:39,658 Vim de t�o longe. 20 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Disse para voltar para tr�s. V�-se embora! 21 00:02:49,752 --> 00:02:50,752 Passa-se alguma coisa? 22 00:02:50,753 --> 00:02:54,924 Senhor! Algu�m se quer juntar ao Ex�rcito Real. 23 00:02:56,259 --> 00:03:00,638 Esta pessoa... Est� c� por recomenda��o minha. 24 00:03:01,264 --> 00:03:04,392 Planeava apresent�-lo diretamente ao oficial assistente, 25 00:03:05,101 --> 00:03:07,729 mas parece que cheg�mos atrasados. 26 00:03:08,563 --> 00:03:12,525 Mas ele disse que n�o tinha intermedi�rio. 27 00:03:14,235 --> 00:03:17,113 S� quis dizer que a pessoa importante, eu, n�o estava aqui. 28 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 Elgite, pe�o desculpa. 29 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Deves estar cansado das Montanhas Wyte. 30 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 � perto, mas deixa-me acompanhar-te � cidade. 31 00:03:29,709 --> 00:03:31,002 Porque me est�s a ajudar? 32 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 Tu � que me est�s a ajudar. 33 00:03:34,214 --> 00:03:37,425 Dado o desenrolar das coisas, se fosses embora agora, 34 00:03:37,926 --> 00:03:42,013 seria dif�cil explicar as coisas. Posso confiar que est�s dentro? 35 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Sabias de mim? 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,526 - �s general aqui? - Infelizmente, n�o. 37 00:03:56,277 --> 00:04:01,282 Sou apenas um visitante envolvido com os Lealistas do Reino. 38 00:04:03,243 --> 00:04:08,164 Quanto � tua outra pergunta, claro que sabia de ti. 39 00:04:08,831 --> 00:04:13,670 �s o Toroa, o Terr�vel, n�o �s? Ouvi dizer que tinhas morrido. 40 00:04:14,128 --> 00:04:16,422 N�o sou pessoa de ser morta pela Estrela Corredora. 41 00:04:17,048 --> 00:04:20,551 Consegues mesmo meter-me no ex�rcito do Reino Velho? 42 00:04:20,969 --> 00:04:24,763 Quanto a isso, Toroa, porque te queres alistar? 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,641 Posso perguntar as tuas circunst�ncias? 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,311 Alus, a Estrela Corredora, est� em Aureatia. 45 00:04:31,604 --> 00:04:35,400 Quero reclamar a Espada Luminosa na guerra com Aureatia. 46 00:04:42,824 --> 00:04:46,911 Vim buscar a espada encantada que foi roubada. 47 00:04:47,370 --> 00:04:51,082 Estou a ver. Se � isso que queres, posso ajudar-te a alistar. 48 00:04:51,582 --> 00:04:56,796 No entanto, n�o te posso prometer que v�s para Aureatia. 49 00:04:57,255 --> 00:05:02,801 Nada me garante que tenha hip�tese de lutar com a Estrela Corredora? 50 00:05:02,802 --> 00:05:05,595 N�o. No caos da guerra, 51 00:05:05,596 --> 00:05:10,893 Alus pode ser derrotado e a Espada Luminosa pode perder-se. 52 00:05:11,269 --> 00:05:14,688 Mas a menos que entres nas fileiras do Velho Reino... 53 00:05:14,689 --> 00:05:18,192 N�o descobrir�s onde est� Charijisuya, a Espada Demolidora. 54 00:05:20,945 --> 00:05:25,825 A Espada Destruidora possu�da do General Gilnes � um rumor conhecido. 55 00:05:26,409 --> 00:05:29,912 Quanto � espada encantada, j� n�o est� na cidade de Toghie. 56 00:05:30,330 --> 00:05:31,414 - J� est�... - Espera. 57 00:05:33,124 --> 00:05:36,919 N�o tens de me falar da Espada Demolidora. 58 00:05:37,462 --> 00:05:40,298 N�o �s aliado dos Lealistas do Reino Antigo? 59 00:05:40,673 --> 00:05:44,051 Embora trate de neg�cios com o Reino Antigo, 60 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 n�o sou um Lealista do Reino Antigo. 61 00:05:47,096 --> 00:05:51,434 Gostaria de formar uma rela��o de coopera��o contigo pessoalmente. 62 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 Sabia que eu viria desde o in�cio. 63 00:05:55,104 --> 00:05:56,689 Onde obtiveste a informa��o? 64 00:06:03,446 --> 00:06:04,571 Os criminosos? 65 00:06:04,572 --> 00:06:05,948 Correto. 66 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 Sabia o que o Elgite e os outros estavam a fazer. 67 00:06:10,036 --> 00:06:11,913 Instigaste o ataque? 68 00:06:12,872 --> 00:06:15,792 Tinha ouvido dizer que o Toroa, o Terr�vel, estava morto. 69 00:06:16,250 --> 00:06:20,421 Tamb�m soube que isso n�o era verdade quando eles foram derrotados. 70 00:06:21,339 --> 00:06:25,927 Contactaste-me, achando que eu iria atr�s da Espada Demolidora? 71 00:06:26,677 --> 00:06:29,222 Seguir os avistamentos foi f�cil. 72 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 A tua estatura e apar�ncia s�o demasiado evidentes. 73 00:06:32,517 --> 00:06:36,145 At� agora, como tens matado utilizadores de espadas encantadas? 74 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 Bem... 75 00:06:38,272 --> 00:06:43,277 A lenda de Toroa, o Terr�vel, foi criada por apenas uma pessoa? 76 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 Isso mesmo, apenas uma pessoa. 77 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Toroa, o Terr�vel... 78 00:06:48,491 --> 00:06:53,204 Talvez eu possa ajudar, de alguma forma, na recolha de informa��o ou oculta��o. 79 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 - Colaboro contigo. - Isto n�o � bom. 80 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 Afinal, eu estava enganado. 81 00:06:59,210 --> 00:07:02,839 Se me alistar num ex�rcito e matar estranhos, 82 00:07:03,631 --> 00:07:06,007 seria como colocar uma espada encantada 83 00:07:06,008 --> 00:07:08,594 nas m�os de algu�m que n�o as minhas, Toroa, o Terr�vel. 84 00:07:17,311 --> 00:07:21,148 Eu, Toroa, o Terr�vel devo empunhar as espadas encantadas, 85 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 ou n�o vale nada. 86 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 Agrade�o a tua oferta. 87 00:07:27,989 --> 00:07:30,657 � pena n�o poder ajudar, 88 00:07:30,658 --> 00:07:33,995 mas espero que a nossa conversa tenha dado alguma coisa. 89 00:07:34,579 --> 00:07:36,621 Como as negocia��es falharam, 90 00:07:36,622 --> 00:07:39,000 � melhor separarmo-nos antes de chegarmos a Toghie. 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,626 O que vais fazer agora? 92 00:07:41,627 --> 00:07:44,046 N�o posso deixar a Estrela Corredora � solta. 93 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Pensarei numa forma de a atrair. 94 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 Quanto � Espada Demolidora, lamento, mas... 95 00:07:50,094 --> 00:07:53,763 A Espada Demolidora foi roubada. 96 00:07:53,764 --> 00:07:54,931 O qu�? 97 00:07:54,932 --> 00:07:58,603 A seguran�a refor�ada na cidade de Toghie resulta disso. 98 00:07:58,728 --> 00:08:00,854 Usando o ataque como pretexto, 99 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 a C�mara Municipal tomou medidas no Reino Antigo. 100 00:08:03,441 --> 00:08:06,694 - Quem a roubou? - Kiyazuna, o Eixo. 101 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Um autoproclamado Rei. 102 00:08:11,657 --> 00:08:14,869 Se for preciso, posso dizer-lhe para onde ela foi. 103 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 Porque vais t�o longe para me ajudar? 104 00:08:18,998 --> 00:08:20,917 Porque ser�? 105 00:08:21,584 --> 00:08:23,586 � algo como um risco profissional. 106 00:08:24,712 --> 00:08:28,299 N�o consigo evitar ser gentil com aqueles de quem gosto. 107 00:08:37,725 --> 00:08:41,646 SUL DE AUREATIA POSTO DE COM�RCIO DE GUMANA 108 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 Esta Tempestade de Part�culas... 109 00:08:45,274 --> 00:08:49,153 � como um tuf�o ou uma seca, certo? � apenas tempo. 110 00:08:49,654 --> 00:08:54,283 Sinceramente, trazer tantos soldados parece in�til. 111 00:08:54,742 --> 00:08:57,619 Viemos orientar a evacua��o, o apoio de transporte de material 112 00:08:57,620 --> 00:08:59,454 e ajudar na reconstru��o. 113 00:08:59,455 --> 00:09:03,292 Al�m de observar a Tempestade de Part�culas, temos muito mais para fazer. 114 00:09:03,960 --> 00:09:06,503 Mesmo assim, estamos a usar muitos efetivos. 115 00:09:06,504 --> 00:09:09,089 As coisas tamb�m devem estar dif�ceis no Reino Antigo. 116 00:09:09,090 --> 00:09:11,676 Ouve, tens de levar isto a s�rio. 117 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Quando eu n�o estiver dispon�vel, ficas respons�vel. 118 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 Deixa-me perguntar! 119 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 Afastar os comerciantes n�o era s� para fins de evacua��o? 120 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Certo. 121 00:09:23,854 --> 00:09:27,608 O objetivo em si � ocupar a �rea sem restar um �nico residente. 122 00:09:28,067 --> 00:09:31,362 N�o seria bom se o nosso trunfo fosse visto por algu�m. 123 00:09:31,654 --> 00:09:36,826 Suponho que espi�es de qualquer fa��o possam andar num povoado como este. 124 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 Segundo a previs�o da Crian�a Grisalha que o Jelki obteve, 125 00:09:40,454 --> 00:09:43,749 a Tempestade de Part�culas ir� desviar-se para leste ap�s passar Gumana. 126 00:09:44,208 --> 00:09:47,837 Passar� depois por Sine Riverstead e contornar� a cordilheira, 127 00:09:48,296 --> 00:09:50,338 acabando por chegar a Aureatia. 128 00:09:50,339 --> 00:09:52,507 Se at� Aureatia est� em perigo, 129 00:09:52,508 --> 00:09:55,761 uma cidade rural como Sine Riverstead ser� completamente dizimada. 130 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 Estamos aqui para impedir isso, Mizial. 131 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 N�o h� nada de errado em fazer um trabalho que mere�a gratid�o. 132 00:10:02,310 --> 00:10:07,106 Eu fa�o-o, mas n�o preciso de gratid�o. S� d� problemas. 133 00:10:07,523 --> 00:10:09,608 - Os residentes? - Foram todos evacuados. 134 00:10:09,609 --> 00:10:13,069 Mantenham a guarda. Vigiem tamb�m a ravina. 135 00:10:13,070 --> 00:10:14,155 Sim, senhor! 136 00:10:19,660 --> 00:10:22,330 N�o h� lugar para pessoas suspeitas. 137 00:10:22,705 --> 00:10:23,914 Pelo menos, por agora. 138 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 S� h� soldados de Aureatia. 139 00:10:27,877 --> 00:10:30,504 Kuuro, devias descansar. 140 00:10:30,921 --> 00:10:33,799 Mandaram-te descansar antes da opera��o. Lembras-te? 141 00:10:34,133 --> 00:10:36,052 Todo o cuidado � pouco. 142 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 Agora os meus olhos s� veem o que � vis�vel. 143 00:10:40,723 --> 00:10:43,893 As coisas que eu conseguia ver, mesmo de olhos fechados, 144 00:10:44,560 --> 00:10:46,979 est�o a tornar-se invis�veis para mim. 145 00:10:47,647 --> 00:10:52,276 Acho que isso n�o te vai acontecer. A s�rio, vai ficar tudo bem. 146 00:10:52,652 --> 00:10:54,319 O que sabes tu? 147 00:10:54,320 --> 00:10:57,114 Kuuro, �s demasiado s�rio. Devias ser mais... 148 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Mais qu�? 149 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Aureatia pretende eliminar a Tempestade de Part�culas. 150 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 Para eles, sou... 151 00:11:08,084 --> 00:11:10,752 A minha clarivid�ncia � o trunfo deles para observa��o. 152 00:11:10,753 --> 00:11:12,420 N�o precisam de ti. 153 00:11:12,421 --> 00:11:16,634 - Eu fico contigo. - Ainda podes fugir. 154 00:11:17,093 --> 00:11:18,636 Tenho um mau pressentimento. 155 00:11:19,011 --> 00:11:22,597 Se morreres, acho que n�o conseguirei continuar a viver. 156 00:11:22,598 --> 00:11:24,849 Vamos ficar juntos, est� bem? 157 00:11:24,850 --> 00:11:27,560 Eu protejo-te, est� bem? 158 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 N�o digas coisas f�teis! 159 00:11:29,855 --> 00:11:32,441 Como achas que me podes proteger? 160 00:11:37,738 --> 00:11:42,367 N�o importa. O contrato continua. O que queres como recompensa? 161 00:11:42,368 --> 00:11:46,163 Isso pode esperar. N�o � algo de que precise j�. 162 00:11:50,793 --> 00:11:52,461 Tenho medo de morrer. 163 00:11:53,421 --> 00:11:54,880 Tenho medo de matar. 164 00:11:56,048 --> 00:11:59,468 Quando vou parar de lutar? 165 00:12:03,806 --> 00:12:05,390 LONGITUDE OESTE, SEC��O 163 166 00:12:05,391 --> 00:12:09,270 O que aconteceu aqui? Isto era uma colina, n�o era? 167 00:12:13,357 --> 00:12:15,359 Esta areia cheira mal. 168 00:12:15,735 --> 00:12:17,653 A mat�ria org�nica est� a apodrecer. 169 00:12:18,863 --> 00:12:20,697 A Tempestade de Part�culas passou aqui. 170 00:12:20,698 --> 00:12:24,994 Plantas ou animais... Foi tudo despeda�ado. 171 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 H� microrganismos misturados na areia. 172 00:12:32,334 --> 00:12:37,047 N�o sobrou nada. Mesmo nada. 173 00:12:37,590 --> 00:12:41,009 UM DIA, AT� CHEGAR A CALAMIDADE 174 00:12:41,010 --> 00:12:42,093 ISHURA 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,013 Reino Antigo, nome do Reino central, a origem de Aureatia. 176 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 RAVINA DE GUMANA 177 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 Gostaste da Espada Demolidora, Mestelexil? 178 00:13:01,864 --> 00:13:05,367 Sim! Explodiu. � divertido! 179 00:13:05,910 --> 00:13:07,452 Aquela gente do Reino Velho... 180 00:13:07,453 --> 00:13:11,707 Apesar de serem t�o fracos, eles acumularam um tesouro e peras. 181 00:13:12,166 --> 00:13:15,252 Foram todos derrubados como lixo. 182 00:13:17,463 --> 00:13:21,759 Mas foi divertido! Voaram mais alto do que o telhado! 183 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Toma! 184 00:13:26,222 --> 00:13:28,306 Ganha, Mestelexil. 185 00:13:28,307 --> 00:13:29,850 �s imortal. 186 00:13:30,810 --> 00:13:36,106 N�o tens a esperan�a de vida de um hom�nculo nem o selo vital de um Golem! 187 00:13:37,441 --> 00:13:39,275 Seja uma espada encantada ou outra coisa, 188 00:13:39,276 --> 00:13:41,320 o vencedor tem o direito de a levar. 189 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 Mesmo que o advers�rio seja a Tempestade! 190 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Sim! 191 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 M�e, aqui est�! A... 192 00:13:51,288 --> 00:13:55,584 - A corrente de ar, certo? - Sim! Vem desta dire��o. 193 00:13:58,128 --> 00:14:01,257 Tal como calcul�mos, a Tempestade de Part�culas est� perto. 194 00:14:01,799 --> 00:14:04,217 Isto prova que a minha carruagem 195 00:14:04,218 --> 00:14:08,429 consegue acompanhar a Tempestade de Part�culas. 196 00:14:08,430 --> 00:14:11,851 Os meus irm�os s�o incr�veis, n�o s�o? 197 00:14:13,519 --> 00:14:16,062 Mas este rancor n�o tem nada que ver contigo. 198 00:14:16,063 --> 00:14:20,024 H� muito tempo tinhas milhares de irm�os. 199 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 Eu tamb�m tinha um pa�s. Um pa�s de golems. 200 00:14:23,487 --> 00:14:27,950 A s�rio? O pa�s da m�e! Isso � fant�stico! 201 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 N�o � espantoso? 202 00:14:30,119 --> 00:14:35,624 Mas o meu pa�s foi destru�do e os teus irm�os foram chacinados. 203 00:14:36,584 --> 00:14:38,835 Maldita Tempestade de Part�culas... 204 00:14:38,836 --> 00:14:42,631 Aquela porcaria saiu do deserto. 205 00:14:43,799 --> 00:14:46,009 Sempre que um pa�s ganha energia, 206 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 a Tempestade de Part�culas vem esmag�-lo. 207 00:14:48,971 --> 00:14:52,141 Tanto quanto sei, � o maior desastre que existe. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,767 Qual � o mal de ter energia? 209 00:14:54,768 --> 00:14:57,812 A tecnologia � imortal! A ci�ncia nunca desiste! 210 00:14:57,813 --> 00:15:00,315 Seja a Tempestade de Part�culas ou outra pessoa, 211 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 tu �s a crian�a que n�o pode ser morta por ningu�m! 212 00:15:04,445 --> 00:15:07,989 N�o te preocupes! Sou o mais forte! 213 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 Vou realizar os teus desejos, m�e! 214 00:15:11,201 --> 00:15:12,202 Est� bem. 215 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 Faz isso at� teres os teus pr�prios desejos. 216 00:15:15,873 --> 00:15:19,500 Algu�m invenc�vel consegue realizar facilmente os desejos de algu�m 217 00:15:19,501 --> 00:15:21,921 e ainda tem poder de sobra. 218 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Ent�o? 219 00:15:27,885 --> 00:15:29,011 Que idiota � este? 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,680 Ena! Uma espada! 221 00:15:33,223 --> 00:15:34,266 Uma espada? 222 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 M�e! 223 00:15:49,448 --> 00:15:52,825 Que bela sauda��o, idiota. 224 00:15:52,826 --> 00:15:55,245 D�-me a Espada Demolidora. 225 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 Ele parece forte! Uma espada! Que fixe! 226 00:16:00,834 --> 00:16:03,087 Vou matar-te. Diz o teu nome. 227 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Toroa, o Terr�vel. 228 00:16:11,845 --> 00:16:13,597 Relat�rio de observa��o. 229 00:16:14,139 --> 00:16:16,975 Kiyazuna, o Eixo e a sua escolta golem 230 00:16:16,976 --> 00:16:19,353 est�o a combater algu�m n�o identificado. 231 00:16:20,104 --> 00:16:24,358 Pelo que vejo, ele est� a empunhar uma espada encantada. 232 00:16:30,739 --> 00:16:31,740 O qu�? 233 00:16:35,619 --> 00:16:37,871 Raios, o que est� a acontecer? 234 00:16:38,205 --> 00:16:41,041 Se a batalha se arrastar, a Tempestade de Part�culas chegar�. 235 00:16:41,542 --> 00:16:45,044 Kuuro, aquela n�o � o Toroa, o Terr�vel? 236 00:16:45,045 --> 00:16:47,798 Um monstro que devia estar morto pode ressuscitar? 237 00:16:48,590 --> 00:16:50,300 Nem os cora��es reais batem. 238 00:16:54,471 --> 00:16:56,432 Ou�o o cora��o dele. 239 00:16:57,641 --> 00:17:00,144 Ent�o, talvez seja falso. 240 00:17:00,477 --> 00:17:03,939 Talvez seja algu�m que pegou numa espada encantada depois de o Toroa morrer. 241 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 Falso ou n�o, n�o faz diferen�a. 242 00:17:08,652 --> 00:17:09,902 Est� ali um monstro 243 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 que consegue manusear v�rias espadas encantadas. 244 00:17:13,115 --> 00:17:16,326 � o Toroa, o Terr�vel. Ele est� vivo. 245 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 Vajgir, a Espada Gelada. 246 00:17:35,888 --> 00:17:39,641 Quando a espada entra em contacto, os cristais corroem toda a vida. 247 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 N�o h� exce��es, nem para golems. 248 00:17:44,021 --> 00:17:46,023 Obrigas-me a usar Artes Manuais. 249 00:17:46,690 --> 00:17:49,443 Agora � que v�o ser elas, seu idiota irritante. 250 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Mestelexil! Os cristais! Essa espada encantada corr�i as coisas. 251 00:17:57,493 --> 00:18:00,788 O meu bra�o! O meu bra�o est�... 252 00:18:03,540 --> 00:18:06,085 O meu bra�o j� era! 253 00:18:06,627 --> 00:18:10,672 Vou tirar-te mais do que o bra�o. Vou tirar-te a vida. 254 00:18:15,385 --> 00:18:18,722 Ainda n�o acabei! 255 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 N�o atingi o selo vital dele? 256 00:18:25,312 --> 00:18:29,857 Onde est� o n�cleo do Golem? N�o importa. 257 00:18:29,858 --> 00:18:33,486 At� entregar a Espada Demolidora, vou continuar a cortar-lhe o corpo. 258 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Ent�o? 259 00:18:36,573 --> 00:18:41,202 - Toroa, �s filho de quem? - O qu�? 260 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 Sou o Mestelexil. 261 00:18:43,705 --> 00:18:48,042 Toroa, tamb�m foste criado pela tua m�e, certo? 262 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 Porque tu �s muito forte. 263 00:18:50,504 --> 00:18:54,967 Eu sou o Toroa, o Terr�vel. D�-me a Espada Demolidora. 264 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 Tentou transferir os cristais para mim? 265 00:19:01,431 --> 00:19:03,474 Pode at� controlar partes que foram cortadas? 266 00:19:03,475 --> 00:19:06,602 Do Ex�lio a Mestel. Barbatanas de merc�rio. 267 00:19:06,603 --> 00:19:09,606 Alinhem-se com as escamas celestiais do mar das nuvens. Sigam. 268 00:19:09,773 --> 00:19:12,608 FIM-92C, Stinger... 269 00:19:12,609 --> 00:19:14,236 - Bicada! - Aten��o! 270 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 Vem nesta dire��o? 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Estridente. Chora! 272 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 N�o percebo porqu�, mas talvez o calor o tenha desviado da trajet�ria. 273 00:19:38,302 --> 00:19:39,468 De Exil a Mestel. 274 00:19:39,469 --> 00:19:41,262 Escorrem mem�rias da deflagra��o. 275 00:19:41,263 --> 00:19:43,764 �s art�rias inferiores onde cores et�reas convergem. 276 00:19:43,765 --> 00:19:45,058 Bico n�o visto. 277 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 Este Golem n�o � desprovido de intelig�ncia. 278 00:19:49,563 --> 00:19:52,733 Compreende e responde � minha velocidade e t�cnica. 279 00:19:54,985 --> 00:19:56,402 Sou forte! 280 00:19:56,403 --> 00:20:00,406 A m�e disse que n�o vou ser morto por ningu�m. 281 00:20:00,407 --> 00:20:02,492 Por isso n�o vou ser morto! 282 00:20:05,537 --> 00:20:08,373 - O Toroa ainda l� est�? - Sim. 283 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 Isto n�o � bom. 284 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 Por este andar, eles tamb�m v�o ser apanhados. 285 00:20:19,468 --> 00:20:20,843 Trata disto. 286 00:20:20,844 --> 00:20:24,139 Tenho de confiar tudo �s minhas espadas encantadas, sen�o... 287 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 A tentar roubar uma espada encantada? Que tolice. 288 00:20:32,231 --> 00:20:34,691 Foi tolice tentares roubar a minha espada encantada. 289 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 Se queres uma morte f�cil, � agora. 290 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 Agora estamos ocupados. 291 00:20:44,117 --> 00:20:47,703 - Vieste a seguir � Tempestade? - O qu�? 292 00:20:47,704 --> 00:20:50,582 Quem te falou dos movimentos da Tempestade de Part�culas? 293 00:20:51,333 --> 00:20:53,793 � coincid�ncia estarmos aqui os dois? 294 00:20:53,794 --> 00:20:58,340 Parece que �s capaz de ter uma conversa interessante. 295 00:20:58,757 --> 00:21:01,093 Mas � tarde demais. 296 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 A Tempestade de Part�culas chegou. 297 00:21:32,708 --> 00:21:37,004 Rea��es lentas significam a morte. 298 00:21:38,046 --> 00:21:42,009 Vieste, Tempestade de Part�culas. J� se passaram 18 anos. 299 00:21:44,970 --> 00:21:48,848 H� quem me conhe�a no mundo exterior? 300 00:21:48,849 --> 00:21:50,976 Ent�o, alegra-te. 301 00:21:57,316 --> 00:22:00,777 Vim dar-vos as boas-vindas. 302 00:22:02,195 --> 00:22:05,991 A CALAMIDADE CHEGA 303 00:23:39,209 --> 00:23:40,751 Atrazek a Tempestade de Part�culas, Parte 2 304 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 Tradu��o: Carla Marques 24882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.