Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,922
O verdadeiro Rei dos Dem�nios,
inimigo do mundo
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,592
que enchia o horizonte de medo,
foi derrotado por algu�m.
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,849
Mas o mundo ainda tem seres
capazes de transformar a era,
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,352
com uma centena de dem�nios
tipo shura a contorcerem-se nela.
5
00:00:20,145 --> 00:00:25,734
O povo procura um her�i verdadeiro
que leve o mundo � paz.
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,530
Essa pessoa tem de ser escolhida.
7
00:00:44,627 --> 00:00:47,547
ISHURA
8
00:02:01,037 --> 00:02:04,957
Atrazek a Tempestade de Part�culas,
Parte Um
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,461
PRIMEIRO POSTO DE CONTROLO
DA CIDADE DE TOGHIE
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
Pare. De onde �?
11
00:02:16,678 --> 00:02:19,304
Ouvi dizer que o General Gilnes
est� a recrutar soldados.
12
00:02:19,305 --> 00:02:20,390
Vim voluntariar-me.
13
00:02:21,683 --> 00:02:22,892
Pode guiar-me?
14
00:02:23,351 --> 00:02:25,478
Acha que o deixo passar nesse estado?
15
00:02:25,895 --> 00:02:28,898
Tem algum intermedi�rio ou uma carta
de apresenta��o do Ex�rcito?
16
00:02:29,732 --> 00:02:31,650
- N�o.
- Ent�o, volte para tr�s!
17
00:02:31,651 --> 00:02:33,862
o Acesso � Cidade de Toghie � proibido.
18
00:02:34,362 --> 00:02:37,866
Sim, mas...
N�o pode fazer nada?
19
00:02:38,533 --> 00:02:39,658
Vim de t�o longe.
20
00:02:39,659 --> 00:02:41,786
Disse para voltar para tr�s.
V�-se embora!
21
00:02:49,752 --> 00:02:50,752
Passa-se alguma coisa?
22
00:02:50,753 --> 00:02:54,924
Senhor! Algu�m se quer juntar
ao Ex�rcito Real.
23
00:02:56,259 --> 00:03:00,638
Esta pessoa...
Est� c� por recomenda��o minha.
24
00:03:01,264 --> 00:03:04,392
Planeava apresent�-lo
diretamente ao oficial assistente,
25
00:03:05,101 --> 00:03:07,729
mas parece que cheg�mos atrasados.
26
00:03:08,563 --> 00:03:12,525
Mas ele disse
que n�o tinha intermedi�rio.
27
00:03:14,235 --> 00:03:17,113
S� quis dizer que a pessoa importante,
eu, n�o estava aqui.
28
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
Elgite, pe�o desculpa.
29
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Deves estar cansado
das Montanhas Wyte.
30
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
� perto,
mas deixa-me acompanhar-te � cidade.
31
00:03:29,709 --> 00:03:31,002
Porque me est�s a ajudar?
32
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
Tu � que me est�s a ajudar.
33
00:03:34,214 --> 00:03:37,425
Dado o desenrolar das coisas,
se fosses embora agora,
34
00:03:37,926 --> 00:03:42,013
seria dif�cil explicar as coisas.
Posso confiar que est�s dentro?
35
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
Sabias de mim?
36
00:03:51,856 --> 00:03:55,526
- �s general aqui?
- Infelizmente, n�o.
37
00:03:56,277 --> 00:04:01,282
Sou apenas um visitante
envolvido com os Lealistas do Reino.
38
00:04:03,243 --> 00:04:08,164
Quanto � tua outra pergunta,
claro que sabia de ti.
39
00:04:08,831 --> 00:04:13,670
�s o Toroa, o Terr�vel, n�o �s?
Ouvi dizer que tinhas morrido.
40
00:04:14,128 --> 00:04:16,422
N�o sou pessoa de ser morta
pela Estrela Corredora.
41
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
Consegues mesmo meter-me
no ex�rcito do Reino Velho?
42
00:04:20,969 --> 00:04:24,763
Quanto a isso, Toroa,
porque te queres alistar?
43
00:04:24,764 --> 00:04:26,641
Posso perguntar
as tuas circunst�ncias?
44
00:04:28,226 --> 00:04:30,311
Alus, a Estrela Corredora,
est� em Aureatia.
45
00:04:31,604 --> 00:04:35,400
Quero reclamar a Espada Luminosa
na guerra com Aureatia.
46
00:04:42,824 --> 00:04:46,911
Vim buscar a espada encantada
que foi roubada.
47
00:04:47,370 --> 00:04:51,082
Estou a ver. Se � isso que queres,
posso ajudar-te a alistar.
48
00:04:51,582 --> 00:04:56,796
No entanto, n�o te posso prometer
que v�s para Aureatia.
49
00:04:57,255 --> 00:05:02,801
Nada me garante que tenha hip�tese
de lutar com a Estrela Corredora?
50
00:05:02,802 --> 00:05:05,595
N�o. No caos da guerra,
51
00:05:05,596 --> 00:05:10,893
Alus pode ser derrotado
e a Espada Luminosa pode perder-se.
52
00:05:11,269 --> 00:05:14,688
Mas a menos que entres nas fileiras
do Velho Reino...
53
00:05:14,689 --> 00:05:18,192
N�o descobrir�s onde est� Charijisuya,
a Espada Demolidora.
54
00:05:20,945 --> 00:05:25,825
A Espada Destruidora possu�da
do General Gilnes � um rumor conhecido.
55
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Quanto � espada encantada,
j� n�o est� na cidade de Toghie.
56
00:05:30,330 --> 00:05:31,414
- J� est�...
- Espera.
57
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
N�o tens de me falar
da Espada Demolidora.
58
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
N�o �s aliado dos Lealistas
do Reino Antigo?
59
00:05:40,673 --> 00:05:44,051
Embora trate de neg�cios
com o Reino Antigo,
60
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
n�o sou um Lealista do Reino Antigo.
61
00:05:47,096 --> 00:05:51,434
Gostaria de formar uma rela��o
de coopera��o contigo pessoalmente.
62
00:05:52,018 --> 00:05:54,479
Sabia que eu viria desde o in�cio.
63
00:05:55,104 --> 00:05:56,689
Onde obtiveste a informa��o?
64
00:06:03,446 --> 00:06:04,571
Os criminosos?
65
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
Correto.
66
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
Sabia o que o Elgite e os outros
estavam a fazer.
67
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
Instigaste o ataque?
68
00:06:12,872 --> 00:06:15,792
Tinha ouvido dizer que o Toroa,
o Terr�vel, estava morto.
69
00:06:16,250 --> 00:06:20,421
Tamb�m soube que isso n�o era
verdade quando eles foram derrotados.
70
00:06:21,339 --> 00:06:25,927
Contactaste-me, achando
que eu iria atr�s da Espada Demolidora?
71
00:06:26,677 --> 00:06:29,222
Seguir os avistamentos foi f�cil.
72
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
A tua estatura e apar�ncia
s�o demasiado evidentes.
73
00:06:32,517 --> 00:06:36,145
At� agora, como tens matado
utilizadores de espadas encantadas?
74
00:06:36,646 --> 00:06:37,647
Bem...
75
00:06:38,272 --> 00:06:43,277
A lenda de Toroa, o Terr�vel,
foi criada por apenas uma pessoa?
76
00:06:43,736 --> 00:06:45,446
Isso mesmo, apenas uma pessoa.
77
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Toroa, o Terr�vel...
78
00:06:48,491 --> 00:06:53,204
Talvez eu possa ajudar, de alguma forma,
na recolha de informa��o ou oculta��o.
79
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
- Colaboro contigo.
- Isto n�o � bom.
80
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
Afinal, eu estava enganado.
81
00:06:59,210 --> 00:07:02,839
Se me alistar num ex�rcito
e matar estranhos,
82
00:07:03,631 --> 00:07:06,007
seria como colocar
uma espada encantada
83
00:07:06,008 --> 00:07:08,594
nas m�os de algu�m que n�o as minhas,
Toroa, o Terr�vel.
84
00:07:17,311 --> 00:07:21,148
Eu, Toroa, o Terr�vel devo empunhar
as espadas encantadas,
85
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
ou n�o vale nada.
86
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
Agrade�o a tua oferta.
87
00:07:27,989 --> 00:07:30,657
� pena n�o poder ajudar,
88
00:07:30,658 --> 00:07:33,995
mas espero que a nossa conversa
tenha dado alguma coisa.
89
00:07:34,579 --> 00:07:36,621
Como as negocia��es falharam,
90
00:07:36,622 --> 00:07:39,000
� melhor separarmo-nos
antes de chegarmos a Toghie.
91
00:07:39,500 --> 00:07:41,626
O que vais fazer agora?
92
00:07:41,627 --> 00:07:44,046
N�o posso deixar a Estrela Corredora
� solta.
93
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
Pensarei numa forma de a atrair.
94
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
Quanto � Espada Demolidora,
lamento, mas...
95
00:07:50,094 --> 00:07:53,763
A Espada Demolidora
foi roubada.
96
00:07:53,764 --> 00:07:54,931
O qu�?
97
00:07:54,932 --> 00:07:58,603
A seguran�a refor�ada
na cidade de Toghie resulta disso.
98
00:07:58,728 --> 00:08:00,854
Usando o ataque como pretexto,
99
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
a C�mara Municipal tomou
medidas no Reino Antigo.
100
00:08:03,441 --> 00:08:06,694
- Quem a roubou?
- Kiyazuna, o Eixo.
101
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
Um autoproclamado Rei.
102
00:08:11,657 --> 00:08:14,869
Se for preciso,
posso dizer-lhe para onde ela foi.
103
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
Porque vais t�o longe para me ajudar?
104
00:08:18,998 --> 00:08:20,917
Porque ser�?
105
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
� algo como um risco profissional.
106
00:08:24,712 --> 00:08:28,299
N�o consigo evitar ser gentil
com aqueles de quem gosto.
107
00:08:37,725 --> 00:08:41,646
SUL DE AUREATIA
POSTO DE COM�RCIO DE GUMANA
108
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
Esta Tempestade de Part�culas...
109
00:08:45,274 --> 00:08:49,153
� como um tuf�o ou uma seca, certo?
� apenas tempo.
110
00:08:49,654 --> 00:08:54,283
Sinceramente,
trazer tantos soldados parece in�til.
111
00:08:54,742 --> 00:08:57,619
Viemos orientar a evacua��o,
o apoio de transporte de material
112
00:08:57,620 --> 00:08:59,454
e ajudar na reconstru��o.
113
00:08:59,455 --> 00:09:03,292
Al�m de observar a Tempestade de
Part�culas, temos muito mais para fazer.
114
00:09:03,960 --> 00:09:06,503
Mesmo assim,
estamos a usar muitos efetivos.
115
00:09:06,504 --> 00:09:09,089
As coisas tamb�m devem estar
dif�ceis no Reino Antigo.
116
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Ouve, tens de levar isto a s�rio.
117
00:09:12,051 --> 00:09:15,596
Quando eu n�o estiver dispon�vel,
ficas respons�vel.
118
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
Deixa-me perguntar!
119
00:09:17,390 --> 00:09:21,769
Afastar os comerciantes n�o era
s� para fins de evacua��o?
120
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Certo.
121
00:09:23,854 --> 00:09:27,608
O objetivo em si � ocupar a �rea
sem restar um �nico residente.
122
00:09:28,067 --> 00:09:31,362
N�o seria bom se o nosso trunfo
fosse visto por algu�m.
123
00:09:31,654 --> 00:09:36,826
Suponho que espi�es de qualquer fa��o
possam andar num povoado como este.
124
00:09:37,159 --> 00:09:40,037
Segundo a previs�o da Crian�a Grisalha
que o Jelki obteve,
125
00:09:40,454 --> 00:09:43,749
a Tempestade de Part�culas ir� desviar-se
para leste ap�s passar Gumana.
126
00:09:44,208 --> 00:09:47,837
Passar� depois por Sine Riverstead
e contornar� a cordilheira,
127
00:09:48,296 --> 00:09:50,338
acabando por chegar a Aureatia.
128
00:09:50,339 --> 00:09:52,507
Se at� Aureatia est� em perigo,
129
00:09:52,508 --> 00:09:55,761
uma cidade rural como Sine Riverstead
ser� completamente dizimada.
130
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
Estamos aqui para impedir isso, Mizial.
131
00:09:58,931 --> 00:10:01,851
N�o h� nada de errado em fazer
um trabalho que mere�a gratid�o.
132
00:10:02,310 --> 00:10:07,106
Eu fa�o-o, mas n�o preciso de gratid�o.
S� d� problemas.
133
00:10:07,523 --> 00:10:09,608
- Os residentes?
- Foram todos evacuados.
134
00:10:09,609 --> 00:10:13,069
Mantenham a guarda.
Vigiem tamb�m a ravina.
135
00:10:13,070 --> 00:10:14,155
Sim, senhor!
136
00:10:19,660 --> 00:10:22,330
N�o h� lugar
para pessoas suspeitas.
137
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
Pelo menos, por agora.
138
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
S� h� soldados de Aureatia.
139
00:10:27,877 --> 00:10:30,504
Kuuro, devias descansar.
140
00:10:30,921 --> 00:10:33,799
Mandaram-te descansar
antes da opera��o. Lembras-te?
141
00:10:34,133 --> 00:10:36,052
Todo o cuidado � pouco.
142
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
Agora os meus olhos
s� veem o que � vis�vel.
143
00:10:40,723 --> 00:10:43,893
As coisas que eu conseguia ver,
mesmo de olhos fechados,
144
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
est�o a tornar-se invis�veis para mim.
145
00:10:47,647 --> 00:10:52,276
Acho que isso n�o te vai acontecer.
A s�rio, vai ficar tudo bem.
146
00:10:52,652 --> 00:10:54,319
O que sabes tu?
147
00:10:54,320 --> 00:10:57,114
Kuuro, �s demasiado s�rio.
Devias ser mais...
148
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Mais qu�?
149
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Aureatia pretende eliminar
a Tempestade de Part�culas.
150
00:11:05,915 --> 00:11:07,416
Para eles, sou...
151
00:11:08,084 --> 00:11:10,752
A minha clarivid�ncia
� o trunfo deles para observa��o.
152
00:11:10,753 --> 00:11:12,420
N�o precisam de ti.
153
00:11:12,421 --> 00:11:16,634
- Eu fico contigo.
- Ainda podes fugir.
154
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
Tenho um mau pressentimento.
155
00:11:19,011 --> 00:11:22,597
Se morreres, acho
que n�o conseguirei continuar a viver.
156
00:11:22,598 --> 00:11:24,849
Vamos ficar juntos, est� bem?
157
00:11:24,850 --> 00:11:27,560
Eu protejo-te, est� bem?
158
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
N�o digas coisas f�teis!
159
00:11:29,855 --> 00:11:32,441
Como achas que me podes proteger?
160
00:11:37,738 --> 00:11:42,367
N�o importa. O contrato continua.
O que queres como recompensa?
161
00:11:42,368 --> 00:11:46,163
Isso pode esperar.
N�o � algo de que precise j�.
162
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
Tenho medo de morrer.
163
00:11:53,421 --> 00:11:54,880
Tenho medo de matar.
164
00:11:56,048 --> 00:11:59,468
Quando vou parar de lutar?
165
00:12:03,806 --> 00:12:05,390
LONGITUDE OESTE, SEC��O 163
166
00:12:05,391 --> 00:12:09,270
O que aconteceu aqui?
Isto era uma colina, n�o era?
167
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
Esta areia cheira mal.
168
00:12:15,735 --> 00:12:17,653
A mat�ria org�nica est� a apodrecer.
169
00:12:18,863 --> 00:12:20,697
A Tempestade de Part�culas
passou aqui.
170
00:12:20,698 --> 00:12:24,994
Plantas ou animais...
Foi tudo despeda�ado.
171
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
H� microrganismos
misturados na areia.
172
00:12:32,334 --> 00:12:37,047
N�o sobrou nada. Mesmo nada.
173
00:12:37,590 --> 00:12:41,009
UM DIA,
AT� CHEGAR A CALAMIDADE
174
00:12:41,010 --> 00:12:42,093
ISHURA
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,013
Reino Antigo, nome do Reino central,
a origem de Aureatia.
176
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
RAVINA DE GUMANA
177
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
Gostaste da Espada Demolidora,
Mestelexil?
178
00:13:01,864 --> 00:13:05,367
Sim! Explodiu. � divertido!
179
00:13:05,910 --> 00:13:07,452
Aquela gente do Reino Velho...
180
00:13:07,453 --> 00:13:11,707
Apesar de serem t�o fracos,
eles acumularam um tesouro e peras.
181
00:13:12,166 --> 00:13:15,252
Foram todos derrubados como lixo.
182
00:13:17,463 --> 00:13:21,759
Mas foi divertido!
Voaram mais alto do que o telhado!
183
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Toma!
184
00:13:26,222 --> 00:13:28,306
Ganha, Mestelexil.
185
00:13:28,307 --> 00:13:29,850
�s imortal.
186
00:13:30,810 --> 00:13:36,106
N�o tens a esperan�a de vida de um
hom�nculo nem o selo vital de um Golem!
187
00:13:37,441 --> 00:13:39,275
Seja uma espada encantada
ou outra coisa,
188
00:13:39,276 --> 00:13:41,320
o vencedor tem o direito de a levar.
189
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
Mesmo que o advers�rio seja
a Tempestade!
190
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Sim!
191
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
M�e, aqui est�! A...
192
00:13:51,288 --> 00:13:55,584
- A corrente de ar, certo?
- Sim! Vem desta dire��o.
193
00:13:58,128 --> 00:14:01,257
Tal como calcul�mos,
a Tempestade de Part�culas est� perto.
194
00:14:01,799 --> 00:14:04,217
Isto prova que a minha carruagem
195
00:14:04,218 --> 00:14:08,429
consegue acompanhar
a Tempestade de Part�culas.
196
00:14:08,430 --> 00:14:11,851
Os meus irm�os s�o incr�veis,
n�o s�o?
197
00:14:13,519 --> 00:14:16,062
Mas este rancor n�o tem nada
que ver contigo.
198
00:14:16,063 --> 00:14:20,024
H� muito tempo
tinhas milhares de irm�os.
199
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
Eu tamb�m tinha um pa�s.
Um pa�s de golems.
200
00:14:23,487 --> 00:14:27,950
A s�rio? O pa�s da m�e!
Isso � fant�stico!
201
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
N�o � espantoso?
202
00:14:30,119 --> 00:14:35,624
Mas o meu pa�s foi destru�do
e os teus irm�os foram chacinados.
203
00:14:36,584 --> 00:14:38,835
Maldita Tempestade de Part�culas...
204
00:14:38,836 --> 00:14:42,631
Aquela porcaria saiu do deserto.
205
00:14:43,799 --> 00:14:46,009
Sempre que um pa�s ganha energia,
206
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
a Tempestade de Part�culas
vem esmag�-lo.
207
00:14:48,971 --> 00:14:52,141
Tanto quanto sei,
� o maior desastre que existe.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,767
Qual � o mal de ter energia?
209
00:14:54,768 --> 00:14:57,812
A tecnologia � imortal!
A ci�ncia nunca desiste!
210
00:14:57,813 --> 00:15:00,315
Seja a Tempestade de Part�culas
ou outra pessoa,
211
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
tu �s a crian�a
que n�o pode ser morta por ningu�m!
212
00:15:04,445 --> 00:15:07,989
N�o te preocupes! Sou o mais forte!
213
00:15:07,990 --> 00:15:10,951
Vou realizar os teus desejos, m�e!
214
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
Est� bem.
215
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
Faz isso at� teres
os teus pr�prios desejos.
216
00:15:15,873 --> 00:15:19,500
Algu�m invenc�vel consegue realizar
facilmente os desejos de algu�m
217
00:15:19,501 --> 00:15:21,921
e ainda tem poder de sobra.
218
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Ent�o?
219
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
Que idiota � este?
220
00:15:30,054 --> 00:15:31,680
Ena! Uma espada!
221
00:15:33,223 --> 00:15:34,266
Uma espada?
222
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
M�e!
223
00:15:49,448 --> 00:15:52,825
Que bela sauda��o, idiota.
224
00:15:52,826 --> 00:15:55,245
D�-me a Espada Demolidora.
225
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
Ele parece forte!
Uma espada! Que fixe!
226
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
Vou matar-te. Diz o teu nome.
227
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Toroa, o Terr�vel.
228
00:16:11,845 --> 00:16:13,597
Relat�rio de observa��o.
229
00:16:14,139 --> 00:16:16,975
Kiyazuna, o Eixo
e a sua escolta golem
230
00:16:16,976 --> 00:16:19,353
est�o a combater
algu�m n�o identificado.
231
00:16:20,104 --> 00:16:24,358
Pelo que vejo, ele est� a empunhar
uma espada encantada.
232
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
O qu�?
233
00:16:35,619 --> 00:16:37,871
Raios, o que est� a acontecer?
234
00:16:38,205 --> 00:16:41,041
Se a batalha se arrastar,
a Tempestade de Part�culas chegar�.
235
00:16:41,542 --> 00:16:45,044
Kuuro, aquela n�o � o Toroa, o Terr�vel?
236
00:16:45,045 --> 00:16:47,798
Um monstro que devia estar morto
pode ressuscitar?
237
00:16:48,590 --> 00:16:50,300
Nem os cora��es reais batem.
238
00:16:54,471 --> 00:16:56,432
Ou�o o cora��o dele.
239
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
Ent�o, talvez seja falso.
240
00:17:00,477 --> 00:17:03,939
Talvez seja algu�m que pegou numa
espada encantada depois de o Toroa morrer.
241
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
Falso ou n�o, n�o faz diferen�a.
242
00:17:08,652 --> 00:17:09,902
Est� ali um monstro
243
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
que consegue manusear
v�rias espadas encantadas.
244
00:17:13,115 --> 00:17:16,326
� o Toroa, o Terr�vel.
Ele est� vivo.
245
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
Vajgir, a Espada Gelada.
246
00:17:35,888 --> 00:17:39,641
Quando a espada entra em contacto,
os cristais corroem toda a vida.
247
00:17:40,142 --> 00:17:42,519
N�o h� exce��es,
nem para golems.
248
00:17:44,021 --> 00:17:46,023
Obrigas-me a usar Artes Manuais.
249
00:17:46,690 --> 00:17:49,443
Agora � que v�o ser elas,
seu idiota irritante.
250
00:17:52,321 --> 00:17:56,784
Mestelexil! Os cristais!
Essa espada encantada corr�i as coisas.
251
00:17:57,493 --> 00:18:00,788
O meu bra�o! O meu bra�o est�...
252
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
O meu bra�o j� era!
253
00:18:06,627 --> 00:18:10,672
Vou tirar-te mais do que o bra�o.
Vou tirar-te a vida.
254
00:18:15,385 --> 00:18:18,722
Ainda n�o acabei!
255
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
N�o atingi o selo vital dele?
256
00:18:25,312 --> 00:18:29,857
Onde est� o n�cleo do Golem?
N�o importa.
257
00:18:29,858 --> 00:18:33,486
At� entregar a Espada Demolidora,
vou continuar a cortar-lhe o corpo.
258
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
Ent�o?
259
00:18:36,573 --> 00:18:41,202
- Toroa, �s filho de quem?
- O qu�?
260
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
Sou o Mestelexil.
261
00:18:43,705 --> 00:18:48,042
Toroa, tamb�m foste criado
pela tua m�e, certo?
262
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
Porque tu �s muito forte.
263
00:18:50,504 --> 00:18:54,967
Eu sou o Toroa, o Terr�vel.
D�-me a Espada Demolidora.
264
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Tentou transferir os cristais para mim?
265
00:19:01,431 --> 00:19:03,474
Pode at� controlar partes
que foram cortadas?
266
00:19:03,475 --> 00:19:06,602
Do Ex�lio a Mestel.
Barbatanas de merc�rio.
267
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
Alinhem-se com as escamas celestiais
do mar das nuvens. Sigam.
268
00:19:09,773 --> 00:19:12,608
FIM-92C, Stinger...
269
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
- Bicada!
- Aten��o!
270
00:19:20,701 --> 00:19:21,994
Vem nesta dire��o?
271
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Estridente. Chora!
272
00:19:34,006 --> 00:19:37,926
N�o percebo porqu�, mas talvez o calor
o tenha desviado da trajet�ria.
273
00:19:38,302 --> 00:19:39,468
De Exil a Mestel.
274
00:19:39,469 --> 00:19:41,262
Escorrem mem�rias da deflagra��o.
275
00:19:41,263 --> 00:19:43,764
�s art�rias inferiores
onde cores et�reas convergem.
276
00:19:43,765 --> 00:19:45,058
Bico n�o visto.
277
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
Este Golem n�o � desprovido
de intelig�ncia.
278
00:19:49,563 --> 00:19:52,733
Compreende e responde
� minha velocidade e t�cnica.
279
00:19:54,985 --> 00:19:56,402
Sou forte!
280
00:19:56,403 --> 00:20:00,406
A m�e disse que n�o vou ser morto
por ningu�m.
281
00:20:00,407 --> 00:20:02,492
Por isso n�o vou ser morto!
282
00:20:05,537 --> 00:20:08,373
- O Toroa ainda l� est�?
- Sim.
283
00:20:08,707 --> 00:20:09,708
Isto n�o � bom.
284
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Por este andar,
eles tamb�m v�o ser apanhados.
285
00:20:19,468 --> 00:20:20,843
Trata disto.
286
00:20:20,844 --> 00:20:24,139
Tenho de confiar tudo �s minhas espadas
encantadas, sen�o...
287
00:20:28,310 --> 00:20:31,480
A tentar roubar uma espada encantada?
Que tolice.
288
00:20:32,231 --> 00:20:34,691
Foi tolice tentares roubar
a minha espada encantada.
289
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
Se queres uma morte f�cil, � agora.
290
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
Agora estamos ocupados.
291
00:20:44,117 --> 00:20:47,703
- Vieste a seguir � Tempestade?
- O qu�?
292
00:20:47,704 --> 00:20:50,582
Quem te falou dos movimentos
da Tempestade de Part�culas?
293
00:20:51,333 --> 00:20:53,793
� coincid�ncia estarmos aqui
os dois?
294
00:20:53,794 --> 00:20:58,340
Parece que �s capaz de ter
uma conversa interessante.
295
00:20:58,757 --> 00:21:01,093
Mas � tarde demais.
296
00:21:15,524 --> 00:21:17,484
A Tempestade de Part�culas chegou.
297
00:21:32,708 --> 00:21:37,004
Rea��es lentas significam a morte.
298
00:21:38,046 --> 00:21:42,009
Vieste, Tempestade de Part�culas.
J� se passaram 18 anos.
299
00:21:44,970 --> 00:21:48,848
H� quem me conhe�a
no mundo exterior?
300
00:21:48,849 --> 00:21:50,976
Ent�o, alegra-te.
301
00:21:57,316 --> 00:22:00,777
Vim dar-vos as boas-vindas.
302
00:22:02,195 --> 00:22:05,991
A CALAMIDADE CHEGA
303
00:23:39,209 --> 00:23:40,751
Atrazek a Tempestade de Part�culas,
Parte 2
304
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
Tradu��o: Carla Marques
24882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.