Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:09,050
This is fabulous Las Vegas, where
fortunes are won and lost on the turn of a card,
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,859
the spin of a wheel, the roll of the dice.
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,460
That's the place for me.
4
00:00:13,900 --> 00:00:16,570
Really? How can you be sure
you won't be one of the losers?
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,890
Not me. I've got a system.
6
00:00:19,469 --> 00:00:20,449
And what's that, lady?
7
00:00:20,910 --> 00:00:21,570
Very simple.
8
00:00:22,250 --> 00:00:23,500
Marry one of the winners.
9
00:01:17,709 --> 00:01:20,709
Hey, what's the idea, Mike?
The good guys were winning.
10
00:01:20,950 --> 00:01:23,950
Oh, now, don't worry. They'll
still be winning an hour from now.
11
00:01:23,989 --> 00:01:27,980
But the show will be off the air. Honey,
they'll be winning on some other show.
12
00:01:28,400 --> 00:01:29,349
Well, now, tomorrow's Monday,
13
00:01:29,349 --> 00:01:33,180
and we've got to have our board meeting
and sign the household jobs for the week.
14
00:01:34,280 --> 00:01:37,939
See now, last week I cleaned the living
room and I did the cooking and shopping.
15
00:01:38,140 --> 00:01:39,709
I made the beds and
took care of the laundry.
16
00:01:40,329 --> 00:01:42,049
I washed the dishes. Right.
17
00:01:42,569 --> 00:01:44,170
Now this week we're
going to change around.
18
00:01:44,719 --> 00:01:45,840
Loco, you do the dishes.
19
00:01:46,480 --> 00:01:49,099
Gwen, you do the... Wait a minute.
20
00:01:49,579 --> 00:01:52,540
I've done the dishes almost every
week since we've lived together.
21
00:01:52,560 --> 00:01:56,140
What a wonderful job you've
done too, loco. That's right.
22
00:01:56,819 --> 00:01:59,840
We have three dishes without cracks
in them. You can fix that this week.
23
00:02:00,280 --> 00:02:02,299
Crack those three and we'll
have a perfect set again.
24
00:02:03,260 --> 00:02:05,579
I'm not going to keep on doing the dishes.
25
00:02:05,950 --> 00:02:09,449
I've got dish pan hands.
Clear up to my elbows.
26
00:02:10,189 --> 00:02:13,069
Well, it's the latest thing, local.
That's all they're showing in Paris.
27
00:02:13,509 --> 00:02:15,020
Rough red hands for m'lady.
28
00:02:17,469 --> 00:02:21,860
No, I want to do something
interesting for a change. Like what?
29
00:02:22,360 --> 00:02:26,139
Well, maybe I could do the
shopping and cooking this week.
30
00:02:27,080 --> 00:02:29,800
You prepare our meals? That's out.
31
00:02:30,639 --> 00:02:34,930
Why? Because we're too young to
die, that's why. All right, local,
32
00:02:34,930 --> 00:02:36,569
maybe you should have a different job.
33
00:02:37,189 --> 00:02:38,930
How about cleaning the living room?
34
00:02:38,949 --> 00:02:41,439
Think of all the fun you
can have sweeping everything
35
00:02:41,439 --> 00:02:43,180
under the rugs and breaking the lamps,
36
00:02:43,180 --> 00:02:44,629
scratching the furniture. No.
37
00:02:45,349 --> 00:02:47,240
All right, you can bring the
newspaper in every morning.
38
00:02:47,280 --> 00:02:49,580
How's that? Well, that's not a real job.
39
00:02:50,340 --> 00:02:52,680
You can make it
important. Carry it in your tea.
40
00:02:54,039 --> 00:02:57,199
You're just trying to make it sound
like fun, so I won't do the cooking.
41
00:02:58,340 --> 00:03:01,009
Loco, you can't cook for us. Yes, I can.
42
00:03:01,629 --> 00:03:05,530
It's my turn to do the cooking.
I know my rights. I'm a citizen.
43
00:03:06,469 --> 00:03:09,310
You live here, too. Are you
prepared to eat your own cooking?
44
00:03:11,060 --> 00:03:12,379
Care to give up your citizenship?
45
00:03:14,080 --> 00:03:16,900
This is a democracy,
and I deserve a chance.
46
00:03:17,520 --> 00:03:20,240
Well, you've heard of men laying
down their lives for democracy.
47
00:03:20,740 --> 00:03:21,879
Now it's the women's turn.
48
00:03:26,919 --> 00:03:28,219
There you are.
49
00:03:29,379 --> 00:03:33,770
So long, pal. And if anything happens,
write to my folks. You do the same for me.
50
00:03:38,069 --> 00:03:38,650
Wow!
51
00:03:39,449 --> 00:03:39,830
How is it?
52
00:03:40,469 --> 00:03:41,409
Oh, it's not bad.
53
00:03:41,949 --> 00:03:43,250
If you don't take it internally.
54
00:03:44,680 --> 00:03:49,150
Well, it's very good for you. I even
threw in some carrots for vitamin C.
55
00:03:49,150 --> 00:03:53,310
It's good for your eyesight. In this
case, I'd rather not see what I'm eating.
56
00:03:53,330 --> 00:03:58,120
This stuff even makes water taste
bad. Loco, please give up the cooking.
57
00:03:58,819 --> 00:04:01,259
Oh, but this is only my first meal.
58
00:04:02,099 --> 00:04:06,909
I'll get a cookbook. I'm gonna finish
out this week if it's the last thing I do.
59
00:04:07,550 --> 00:04:11,069
Honey, if you finish out this week,
it'll be the last thing any of us do.
60
00:04:11,370 --> 00:04:17,639
Just a pinch of baking soda.
61
00:04:23,459 --> 00:04:27,040
Nice to meet you.
62
00:05:17,050 --> 00:05:18,910
Hello. Well, good day.
63
00:05:20,250 --> 00:05:22,060
Going up, please. Hi, Jesse. Hi, local.
64
00:05:22,279 --> 00:05:22,839
Hello. Hello.
65
00:05:27,339 --> 00:05:29,689
If you don't mind my saying so, miss,
66
00:05:29,689 --> 00:05:33,699
but them are some mighty pretty
artichokes you've got there. Thank you.
67
00:05:33,720 --> 00:05:36,189
Got any special way of fixing them?
68
00:05:36,949 --> 00:05:41,569
Well, I, uh... Do you?
69
00:05:41,589 --> 00:05:43,569
Well, I usually cut out the hearts first.
70
00:05:44,720 --> 00:05:45,860
What a cruel thought.
71
00:05:46,560 --> 00:05:47,759
I don't get you.
72
00:05:48,339 --> 00:05:49,139
What do you do with them?
73
00:05:50,519 --> 00:05:53,069
Well, I have my own special recipe.
74
00:05:53,089 --> 00:05:56,910
Artichokes a la... A la what?
75
00:05:56,930 --> 00:05:58,050
A la who?
76
00:05:58,750 --> 00:06:00,670
Just a la...
77
00:06:03,040 --> 00:06:05,300
Bye. Bye, Jesse.
78
00:06:08,629 --> 00:06:09,870
Party chokes.
79
00:06:19,589 --> 00:06:25,949
Chicken, chicken,
chicken, chicken, chicken. No!
80
00:06:26,930 --> 00:06:29,709
Why couldn't you have
stayed in the egg? I don't
81
00:06:29,709 --> 00:06:33,720
know how to cook those either. Oh, hello.
82
00:06:37,120 --> 00:06:38,189
How to do?
83
00:06:39,839 --> 00:06:42,899
I hope I'm not disturbing
you. Oh, not at all. Come on in.
84
00:06:43,259 --> 00:06:47,930
Agnes, I'm Mr. Stockton's housekeeper.
We folks just moved in last week. Well,
85
00:06:47,930 --> 00:06:49,670
welcome to the 22nd floor.
86
00:06:49,689 --> 00:06:53,990
Thank you. I'm Loco Jones. Oh,
mighty pleased to meet you. Likewise.
87
00:06:55,149 --> 00:06:58,339
Uh, Miss Jones, I hope you
don't think I'm being too forward,
88
00:06:58,339 --> 00:06:59,670
but back in the elevator,
89
00:06:59,670 --> 00:07:02,589
you were saying something about
a special way to fix artichokes.
90
00:07:03,230 --> 00:07:03,550
I did?
91
00:07:04,709 --> 00:07:06,100
Well, it's really nothing.
92
00:07:06,769 --> 00:07:09,319
Mr. Stocking, he sure
loves them artichokes.
93
00:07:09,560 --> 00:07:12,019
That's the reason I'm always
trying to find new ways to fix them.
94
00:07:13,279 --> 00:07:16,779
Well, it's really very
simple. First, you take
95
00:07:16,779 --> 00:07:19,490
them out of the bag.
Yeah, I'm with you, honey.
96
00:07:20,209 --> 00:07:22,389
Then... You boil them.
97
00:07:22,569 --> 00:07:23,649
Oh, that's right, you boil them.
98
00:07:24,870 --> 00:07:25,930
With a little salt, maybe? No.
99
00:07:27,589 --> 00:07:31,089
You boil the salt separately. Come again.
100
00:07:31,910 --> 00:07:34,629
Then, after they're boiled,
you sprinkle them lightly.
101
00:07:35,509 --> 00:07:35,930
With what?
102
00:07:36,509 --> 00:07:37,250
Oh, just lightly.
103
00:07:39,149 --> 00:07:43,259
Then, you spread them with butter and
boil them for ten minutes on each side.
104
00:07:44,040 --> 00:07:44,639
Then, you...
105
00:07:46,269 --> 00:07:47,550
Oh, what's the use?
106
00:07:48,720 --> 00:07:49,819
What's bugging you, honey?
107
00:07:50,639 --> 00:07:54,819
Oh, I don't know the first thing
about artichokes. I'm no cook.
108
00:07:55,750 --> 00:07:57,310
I don't even know how to fry an egg.
109
00:07:58,110 --> 00:07:59,769
I couldn't even fry water.
110
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
That's too bad. I'm sorry to hear that.
111
00:08:03,819 --> 00:08:05,540
Oh, think how I feel.
112
00:08:06,199 --> 00:08:08,259
In an hour or so, my
roommates will be home,
113
00:08:08,259 --> 00:08:10,120
and I'm supposed to have
dinner ready for them.
114
00:08:10,980 --> 00:08:14,660
I'll serve it to them, and they'll stick
up their noses in the air and laugh at me.
115
00:08:14,899 --> 00:08:15,759
Well, that's woo.
116
00:08:16,300 --> 00:08:19,279
Just once I'd like to
serve them a good dinner.
117
00:08:20,500 --> 00:08:24,329
You know, something light
and fluffy and airy and tasty.
118
00:08:24,930 --> 00:08:25,790
Oh, just once.
119
00:08:26,569 --> 00:08:28,149
That's all I ask out of life.
120
00:08:29,129 --> 00:08:31,949
Well, I guess I better be
getting back to my own kitchen.
121
00:08:35,269 --> 00:08:39,779
Miss Jones, you look
like you're pretty smart.
122
00:08:40,620 --> 00:08:41,100
I do?
123
00:08:41,620 --> 00:08:43,860
Yes. You can learn how to cook, honey.
124
00:08:44,379 --> 00:08:47,279
Thousands of folks do
it every day. Now look.
125
00:08:48,080 --> 00:08:52,250
Let me whip up something for you, and you
watch every move I make, and then later,
126
00:08:52,250 --> 00:08:53,710
you can do it for yourself.
127
00:08:54,440 --> 00:08:54,539
Oh?
128
00:08:55,419 --> 00:08:55,919
Do you think?
129
00:08:56,519 --> 00:09:00,799
It's worth a try, ain't it? The way
things are now, you ain't getting no place,
130
00:09:00,799 --> 00:09:03,620
and in a big hurry. Now,
come on, let's get together
131
00:09:03,620 --> 00:09:04,710
here. All right, so, get some water.
132
00:09:04,730 --> 00:09:04,850
Mmm.
133
00:09:13,820 --> 00:09:19,039
That was beautiful. Yeah, Loco. How did
you do it? Oh, what's so hard about cooking?
134
00:09:19,120 --> 00:09:23,179
Thousands of women do it every day.
It's only a matter of intelligence.
135
00:09:23,830 --> 00:09:25,549
Exactly. What method did you use?
136
00:09:26,070 --> 00:09:30,129
That's a fine thing to say after I've
spent hours bending over that hot stove. No,
137
00:09:30,129 --> 00:09:33,340
honey, I was only
kidding. You're a genius. Yes.
138
00:09:33,629 --> 00:09:37,000
You keep this up, and they'll soon have
Penthouse G listed with the diner's club.
139
00:09:37,500 --> 00:09:42,269
Well, I just wanted to prove to you I
can cook. And as far as I'm concerned,
140
00:09:42,269 --> 00:09:44,809
you can go right on
proving it. From now on, you
141
00:09:44,809 --> 00:09:47,100
can do all the cooking.
That goes for me, too.
142
00:09:57,679 --> 00:10:02,330
I just sneaked out a minute. How
did you make out? They loved it.
143
00:10:02,549 --> 00:10:03,840
You didn't tell them
nothing, did you, honey?
144
00:10:16,889 --> 00:10:18,490
Agnes, I'm so grateful to you.
145
00:10:19,149 --> 00:10:20,580
Here, I want you to have this.
146
00:10:22,759 --> 00:10:24,230
This is mighty generous.
147
00:10:25,000 --> 00:10:29,620
Anytime you want me to help you again,
you just say the word. Not tomorrow. What?
148
00:10:30,159 --> 00:10:31,259
That's the word.
149
00:10:31,759 --> 00:10:33,940
They're expecting me to
keep up with the good work.
150
00:10:34,460 --> 00:10:37,129
Honey, I just can't spend my
time over here. I'm supposed
151
00:10:37,129 --> 00:10:39,620
to be cooking for Mr.
Stockton. That's my job.
152
00:10:39,720 --> 00:10:43,159
Well, can't you cook for me, too?
What are you serving him tomorrow night?
153
00:10:44,350 --> 00:10:46,149
Oh, maybe chicken.
154
00:10:46,809 --> 00:10:47,840
Can you give me half of it?
155
00:10:48,960 --> 00:10:50,899
Half of Mr. Stockton's chicken?
156
00:10:51,399 --> 00:10:54,129
You're kidding me.
157
00:10:55,100 --> 00:10:57,639
Well, if he says anything,
tell him it got in a fight.
158
00:10:58,500 --> 00:11:02,820
Miss Jones, I can't be cooking for
you and Mr. Stockton at the same time.
159
00:11:03,200 --> 00:11:05,649
It just won't work. I'd
be willing to pay you.
160
00:11:08,049 --> 00:11:09,149
Come to think of it.
161
00:11:09,830 --> 00:11:14,600
Why wouldn't it work? Now you're cooking!
162
00:11:51,700 --> 00:11:52,240
Hi, Gwen.
163
00:11:53,090 --> 00:11:58,049
My, guess who I just met in the elevator?
Our new neighbor. Male or female? Male.
164
00:11:58,309 --> 00:12:01,029
Well, keep talking. Well,
Jesse introduced us. Ready?
165
00:12:01,309 --> 00:12:04,090
It's Herbert J. Stockton.
I don't think I know any.
166
00:12:04,750 --> 00:12:05,549
Wait a minute.
167
00:12:06,070 --> 00:12:08,529
Herbert J. Stockton, Stockton Industries?
168
00:12:09,029 --> 00:12:12,070
Uh-huh. Oh, Gwen, you've got to ride
the elevator more often. But, Mike,
169
00:12:12,070 --> 00:12:13,830
he's handsome. Never mind that.
170
00:12:13,909 --> 00:12:17,200
Let's see what Dunham Bradstreet, the
girl's best friend, has to say. Stockton,
171
00:12:17,200 --> 00:12:20,080
Stockton, here it is. Herbert J.
172
00:12:21,059 --> 00:12:25,220
Oil, magnesium, lumber, steel.
Herbie Boy's a millionaire, all right,
173
00:12:25,220 --> 00:12:29,259
and the best kind of millionaire
with money. Jesse said he's so loaded,
174
00:12:29,259 --> 00:12:30,870
even his piggy bank pays taxes.
175
00:12:31,470 --> 00:12:35,370
Now for a plan. Let's get this
operation into orbit. What's the first move?
176
00:12:35,850 --> 00:12:37,269
We blast off tomorrow night.
177
00:12:37,769 --> 00:12:38,970
I invited him to dinner.
178
00:12:39,570 --> 00:12:43,299
How wonderful. Loco, be right there.
179
00:12:43,960 --> 00:12:46,429
Do you think the little princess
can handle it? Are you kidding?
180
00:12:46,490 --> 00:12:47,929
After the meal she's been giving us?
181
00:12:48,509 --> 00:12:49,230
Do you want me?
182
00:12:50,240 --> 00:12:53,440
Loco, I've got some great news. We're
having a guest for dinner tomorrow night.
183
00:12:53,679 --> 00:12:56,220
A guest? Well, I don't
know if we'll have enough.
184
00:12:56,620 --> 00:12:58,789
It's Herbert J. Stockton, our neighbor.
185
00:12:59,389 --> 00:12:59,769
Huh?
186
00:13:01,889 --> 00:13:02,710
We'll have enough.
187
00:13:03,600 --> 00:13:07,059
Now, Loco, this is important. We've
got to give him a millionaire-type meal.
188
00:13:07,320 --> 00:13:10,259
Don't worry. He'll get what he's used to.
189
00:13:11,279 --> 00:13:15,529
Gwen, I've got to hand it to you. It was
a stroke of genius inviting him. Well,
190
00:13:15,529 --> 00:13:18,159
he's new in the building. It
was only the navel-y thing to do.
191
00:13:18,580 --> 00:13:21,559
Absolutely. And besides, he told
me tomorrow is his cook's day off.
192
00:13:21,799 --> 00:13:23,779
Well, that's the best
reason in the world. What?
193
00:13:26,779 --> 00:13:28,820
Loco, have you got any
ideas for tomorrow night's
194
00:13:28,820 --> 00:13:32,509
menu? Yes, what are we
having? Well, I don't know.
195
00:13:33,950 --> 00:13:35,370
What goes good with arsenic?
196
00:13:46,179 --> 00:13:51,250
Floco, aren't you
coming to bed? It's late.
197
00:13:51,730 --> 00:13:56,370
Oh, I'll be in soon. I'm just going
over my cookbook for tomorrow night.
198
00:13:57,029 --> 00:13:58,309
Decide on anything yet?
199
00:13:59,149 --> 00:13:59,620
Yeah.
200
00:14:01,049 --> 00:14:04,230
But it's too dangerous.
201
00:14:05,139 --> 00:14:06,799
Nothing.
202
00:14:10,889 --> 00:14:12,149
What's the matter, honey?
203
00:14:13,009 --> 00:14:13,669
I can't do it.
204
00:14:14,320 --> 00:14:16,419
I just can't go through with
that dinner tomorrow night.
205
00:14:16,860 --> 00:14:18,259
What are you worried about, Loco?
206
00:14:18,600 --> 00:14:21,659
All you have to do is serve one of those
wonderful meals you've been giving us.
207
00:14:22,340 --> 00:14:29,750
Oh, he gets food like that all the time.
Hey, why don't I try something different?
208
00:14:30,860 --> 00:14:31,500
Like what?
209
00:14:32,360 --> 00:14:37,019
Well, I could run down to Lumpong's and
get a whole big bag of that chow mein.
210
00:14:37,480 --> 00:14:39,200
Chow mein for a millionaire?
211
00:14:40,179 --> 00:14:42,360
Well, we'd get fortune cookies, too.
212
00:14:44,570 --> 00:14:47,870
Now, Loco, let's not be
ridiculous. All right, then.
213
00:14:49,279 --> 00:14:50,330
How about cold cuts?
214
00:14:50,850 --> 00:14:51,850
Cold cuts?
215
00:14:52,490 --> 00:14:54,509
Yeah, with hot coffee.
216
00:14:55,169 --> 00:14:57,610
You know, sort of a balanced meal.
217
00:14:57,629 --> 00:15:00,330
I wish I could say as much for the cook.
218
00:15:01,769 --> 00:15:04,080
I just can't go through with
that dinner tomorrow night.
219
00:15:05,440 --> 00:15:08,049
Loco, why don't you get
a good night's sleep?
220
00:15:08,129 --> 00:15:09,750
I'm sure you'll feel
better in the morning.
221
00:15:10,940 --> 00:15:12,139
Not if I wake up.
222
00:15:13,990 --> 00:15:18,639
I wish I could, honey. But I promised my
sister I'd help her look for an apartment.
223
00:15:18,840 --> 00:15:23,200
She's moving next week. Oh, if you
don't help me, I'll be moving tomorrow.
224
00:15:23,559 --> 00:15:29,570
Oh, please, Agnes. Well, why don't I
just give you a kind of easy recipe?
225
00:15:30,149 --> 00:15:32,269
With me, there are no easy recipes.
226
00:15:33,129 --> 00:15:34,690
I can ruin bread and butter.
227
00:15:35,809 --> 00:15:39,870
All right. But all I can do is to fix as
much of the dinner as I can before I leave.
228
00:15:40,250 --> 00:15:44,659
Then I try to get back early and
finish the cooking. Oh, Agnes, would you?
229
00:15:45,299 --> 00:15:47,659
Us cooks got to stick together, honey.
230
00:15:47,960 --> 00:15:50,340
I'll never forget you for
this as long as I live.
231
00:15:52,259 --> 00:15:53,639
Is there anything I can do to help?
232
00:15:54,220 --> 00:15:54,720
Yeah.
233
00:15:55,360 --> 00:15:55,799
Don't.
234
00:15:58,960 --> 00:16:01,820
As far as I'm concerned, the best
restaurant in Paris is Maxime's.
235
00:16:02,440 --> 00:16:06,320
I brought back some of the recipes
for Agnes. Loco might like to see them.
236
00:16:06,340 --> 00:16:09,279
Oh, believe me, she has so many of her
own, she wouldn't know what to do with them.
237
00:16:10,139 --> 00:16:11,779
Has she ever made beef bourguignon?
238
00:16:12,539 --> 00:16:14,480
Only the greatest. We
had it the other night.
239
00:16:15,000 --> 00:16:18,509
So did I. Now I'm really
looking forward to dinner.
240
00:16:18,529 --> 00:16:21,049
Can you give me a
little advance information?
241
00:16:21,570 --> 00:16:23,870
Well, Loco never tells us
till she's ready to serve.
242
00:16:24,450 --> 00:16:26,549
We're not even allowed in the
kitchen while she's cooking.
243
00:16:41,039 --> 00:16:43,860
She's a little late tonight. Maybe
I better just go and have a peek.
244
00:16:44,379 --> 00:16:46,299
Loco, how we doing? Loco.
245
00:17:00,059 --> 00:17:01,350
Coco, aren't you ready yet?
246
00:17:02,830 --> 00:17:04,950
Mike, I asked you not
to come into the kitchen
247
00:17:04,950 --> 00:17:07,170
while I'm cooking. You know it upsets me.
248
00:17:07,869 --> 00:17:10,690
Excuse me, but I just wanted to
know when dinner would be ready.
249
00:17:12,210 --> 00:17:13,329
Can I have a taste?
250
00:17:14,430 --> 00:17:17,670
Not till it's on the
table. Now out, please.
251
00:17:18,289 --> 00:17:21,089
OK, but hurry it up,
will you? We're starved.
252
00:17:21,109 --> 00:17:37,019
I find there's one thing you can't cheat
on when it comes to food, and that's time.
253
00:17:37,920 --> 00:17:40,029
Well, I was wondering
when you'd join the party.
254
00:17:40,289 --> 00:17:42,569
Oh, I can't stay. I must
get back to the kitchen.
255
00:17:42,589 --> 00:17:46,269
Oh, I have to watch a
dinner like this every minute.
256
00:17:47,349 --> 00:17:47,990
What's that?
257
00:17:48,769 --> 00:17:54,569
While you're waiting, you might like some
hors d'oeuvres. Hors d'oeuvres? Naturally.
258
00:17:55,609 --> 00:17:58,269
Who ever heard of potato
chips as a main course?
259
00:17:59,630 --> 00:18:00,109
Thank you.
260
00:18:00,690 --> 00:18:03,930
As a rule, I don't like to get started on
these, but I love them. The trouble is,
261
00:18:03,930 --> 00:18:06,220
I never know when to stop.
Then I'm too full to eat dinner.
262
00:18:06,700 --> 00:18:06,960
Really?
263
00:18:13,349 --> 00:18:14,930
Do you have any time?
264
00:18:24,609 --> 00:18:26,460
Loco, isn't dinner ready yet?
265
00:18:26,779 --> 00:18:30,789
Oh, can't be much longer
now, can it? Loco, it's almost
266
00:18:30,789 --> 00:18:32,799
nine o'clock. Well,
just a few more minutes.
267
00:18:33,599 --> 00:18:36,109
On the continent,
nobody ever eats before ten.
268
00:18:37,589 --> 00:18:40,150
Here, let me freshen up
that martini for you.
269
00:18:50,740 --> 00:18:54,220
Oh, dear, what have I done?
My important flight is ruined.
270
00:18:54,369 --> 00:18:56,410
I'll have to call off
the dinner. I can't go on.
271
00:18:56,930 --> 00:18:58,089
Call it off, I said.
272
00:19:01,299 --> 00:19:08,819
And there it was, lying on the floor
of the oven, my beautiful souffle.
273
00:19:14,690 --> 00:19:16,210
Collapsed!
274
00:19:16,490 --> 00:19:19,920
Oh, what a shame. We'll just have
to get along without it, I guess.
275
00:19:20,500 --> 00:19:20,960
What?
276
00:19:21,599 --> 00:19:22,519
Get along without it?
277
00:19:23,029 --> 00:19:27,480
Oh, you're not serious, Mike. Sure I am.
We'll have something else for dessert.
278
00:19:27,859 --> 00:19:31,259
We'll open a can of peaches,
or we'll say... Absolutely not!
279
00:19:31,720 --> 00:19:34,470
That souffle was part of the
dinner. Now the whole thing is ruined.
280
00:19:34,990 --> 00:19:38,690
Oh, I can't go on. Part of
me just died in there. Well,
281
00:19:38,690 --> 00:19:41,660
part of us has been
dying in here of starvation.
282
00:19:41,880 --> 00:19:45,640
Uncle, you go out in that kitchen and
finish that dinner, or so help me, I'll...
283
00:19:47,819 --> 00:19:50,000
Look, there's no sense in
getting all upset about this.
284
00:19:50,119 --> 00:19:55,990
Loco's obviously a very sensitive type of
cook, and... Oh, I knew you'd understand.
285
00:19:57,190 --> 00:19:59,089
Herb.
286
00:19:59,130 --> 00:20:02,109
I'll take a rain shake. Tonight,
let me take you all out to dinner.
287
00:20:03,349 --> 00:20:05,509
What a beautiful idea.
288
00:20:06,029 --> 00:20:09,170
No, we couldn't think
of it. We invited you.
289
00:20:09,609 --> 00:20:12,150
Nonsense. We're all
neighbors. We understand each other.
290
00:20:12,170 --> 00:20:14,630
I'll just stop by my
apartment, get my hat and coat.
291
00:20:24,599 --> 00:20:27,859
We invite a million dollars to
dinner, and you get a case of hysteria.
292
00:20:28,500 --> 00:20:30,960
I can't help it. I take
my cooking seriously.
293
00:20:31,059 --> 00:20:35,279
And unless a meal is perfect in every
little detail, it's not worth serving.
294
00:20:35,799 --> 00:20:37,950
Oh, about her. Not so long ago,
295
00:20:37,950 --> 00:20:41,640
she was serving us food that tasted
like southern fried horse blankets. Well,
296
00:20:41,640 --> 00:20:43,990
I've learned a lot since then.
297
00:20:44,730 --> 00:20:48,089
Look, Gwen, it might still be all
right. Mr. Stockton seemed to understand.
298
00:20:48,109 --> 00:20:49,720
We have no choice now anyway.
299
00:20:49,740 --> 00:20:50,819
Let's get our rafts.
300
00:20:52,380 --> 00:20:54,779
Loco, did you turn the gas off
under the rest of the dinner?
301
00:20:55,299 --> 00:20:57,849
I'll check it. Oh, no,
no, no. Let me. I'll do it.
302
00:21:07,099 --> 00:21:08,240
I wonder where we're going for dinner.
303
00:21:09,759 --> 00:21:13,660
Is everything OK,
Loco? Well, no, it isn't.
304
00:21:14,369 --> 00:21:15,109
What's wrong?
305
00:21:15,789 --> 00:21:19,369
When I saw all that food out there a
minute ago, I felt terribly guilty.
306
00:21:19,390 --> 00:21:21,470
About what?
307
00:21:22,470 --> 00:21:27,019
Well, I've gone to all this
trouble, Look at it this way.
308
00:21:27,759 --> 00:21:30,869
Who am I to deprive
three people of a beautiful
309
00:21:30,869 --> 00:21:32,740
meal just because my souffle collapsed?
310
00:21:32,940 --> 00:21:37,339
I think she's flipped. You've changed
your mind you're willing to serve the meal?
311
00:21:37,880 --> 00:21:38,599
She's flipped.
312
00:21:42,859 --> 00:21:44,539
Agnes, what are you doing at home?
313
00:21:45,059 --> 00:21:47,019
Well, I finished early with my sister,
314
00:21:47,019 --> 00:21:50,099
and I thought I'd get a head
start on tomorrow's dinner.
315
00:21:50,480 --> 00:21:52,160
Tomorrow's dinner. I see.
316
00:21:53,369 --> 00:21:54,309
Agnes, when will this be done?
317
00:21:55,069 --> 00:21:57,150
It's just about finished now, boss.
318
00:21:57,549 --> 00:21:58,589
Good. I'll have it tonight.
319
00:21:59,349 --> 00:21:59,910
Tonight?
320
00:22:00,289 --> 00:22:01,369
Set the table for four.
321
00:22:03,930 --> 00:22:06,220
And please hurry, Agnes.
We're all very hungry.
322
00:22:22,390 --> 00:22:24,569
But you were feeling so
upset about the souffle.
323
00:22:24,630 --> 00:22:26,049
I was wrong, Mr. Stockton.
324
00:22:26,349 --> 00:22:29,359
It's just that I'm too much of a
perfectionist, I guess. After all,
325
00:22:29,359 --> 00:22:32,480
we did invite you. That's right, and
you are going to be our guest. Now,
326
00:22:32,480 --> 00:22:35,869
you go right back and tell Agnes not to
bother that you're having dinner with us.
327
00:22:35,950 --> 00:22:36,910
All right, I guess not.
328
00:22:36,930 --> 00:22:38,210
Okay, girls, battle station.
329
00:22:41,390 --> 00:22:44,619
Well, Loco, what are you
waiting for? Go. Oh, no, it can't be.
330
00:22:49,299 --> 00:22:51,420
I can't go through with it.
331
00:23:02,250 --> 00:23:03,910
I thought I could do it, but I can't.
332
00:23:04,269 --> 00:23:08,029
I just saw that poor little
souffle lying there like a flat tire,
333
00:23:08,029 --> 00:23:11,789
and I realized that there was... Will
you stop worrying about the souffle?
334
00:23:11,950 --> 00:23:14,339
We'll get a bicycle
pump. We'll blow it up for
335
00:23:14,339 --> 00:23:16,329
you again, but go! She
doesn't need locals.
336
00:23:16,890 --> 00:23:18,539
You said we could have
Stockton for dinner,
337
00:23:18,539 --> 00:23:21,730
and that's exactly what we're going
to do. Now, you take your choice.
338
00:23:22,130 --> 00:23:24,460
Either you serve him
what's out in the kitchen, or
339
00:23:24,460 --> 00:23:26,599
we'll serve him
something else. Something else?
340
00:23:26,759 --> 00:23:30,220
Your head on a platter with
parsley draped over your ears.
341
00:23:31,200 --> 00:23:34,079
Get out in that kitchen and start
making like Oscar of the Waldorf.
342
00:23:37,400 --> 00:23:39,079
Go!
343
00:23:41,309 --> 00:23:43,390
We'd better go see if we
can stall Mr. Stockton.
344
00:23:48,529 --> 00:23:48,630
Oh.
345
00:23:48,769 --> 00:23:50,690
Well, fancy meeting you here.
346
00:23:51,190 --> 00:23:53,660
Mr. Stockton, we have a slight problem.
347
00:23:53,680 --> 00:23:55,240
The dinner?
348
00:23:56,039 --> 00:23:59,329
Well, you know the souffle didn't
turn out right, and you know...
349
00:24:02,000 --> 00:24:05,619
Loco. Please don't apologize. You
girls will have dinner with me.
350
00:24:06,119 --> 00:24:09,680
No, we invited you. Remember, we
insist you have dinner with us.
351
00:24:09,700 --> 00:24:11,140
But my cook has everything prepared.
352
00:24:11,200 --> 00:24:11,940
I'll just go and get home.
353
00:24:11,960 --> 00:24:13,529
No, you must have dinner with us.
354
00:24:13,549 --> 00:24:16,329
Please, we'll discuss it no
further. It's all settled.
355
00:24:16,509 --> 00:24:18,210
All right, you're going to be our guest.
356
00:24:26,049 --> 00:24:26,450
Yes, sir.
357
00:24:33,759 --> 00:24:36,140
Well, what can you do,
Gwen? That's the way it goes.
358
00:24:36,660 --> 00:24:39,200
Well, I guess we've seen the
last of Herbert J. Stockton.
359
00:24:39,619 --> 00:24:42,990
Unless we meet him in the hall
or the elevator. In which case,
360
00:24:42,990 --> 00:24:45,390
he'll probably start the
conversation with goodbye.
361
00:24:46,309 --> 00:24:48,869
Well, at least Loco finally
got the cooking problem solved.
362
00:24:50,099 --> 00:24:53,240
Loco, it's almost 11
o'clock. Hurry up, we're hungry.
363
00:24:58,809 --> 00:25:00,849
Who gets the corned
beef on rye with mustard?
364
00:25:01,410 --> 00:25:03,130
That's mine, honey!28971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.