All language subtitles for How To Marry A Millionaire - S02E02 - Whats Cookin with Loco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:09,050 This is fabulous Las Vegas, where fortunes are won and lost on the turn of a card, 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,859 the spin of a wheel, the roll of the dice. 3 00:00:12,240 --> 00:00:13,460 That's the place for me. 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,570 Really? How can you be sure you won't be one of the losers? 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,890 Not me. I've got a system. 6 00:00:19,469 --> 00:00:20,449 And what's that, lady? 7 00:00:20,910 --> 00:00:21,570 Very simple. 8 00:00:22,250 --> 00:00:23,500 Marry one of the winners. 9 00:01:17,709 --> 00:01:20,709 Hey, what's the idea, Mike? The good guys were winning. 10 00:01:20,950 --> 00:01:23,950 Oh, now, don't worry. They'll still be winning an hour from now. 11 00:01:23,989 --> 00:01:27,980 But the show will be off the air. Honey, they'll be winning on some other show. 12 00:01:28,400 --> 00:01:29,349 Well, now, tomorrow's Monday, 13 00:01:29,349 --> 00:01:33,180 and we've got to have our board meeting and sign the household jobs for the week. 14 00:01:34,280 --> 00:01:37,939 See now, last week I cleaned the living room and I did the cooking and shopping. 15 00:01:38,140 --> 00:01:39,709 I made the beds and took care of the laundry. 16 00:01:40,329 --> 00:01:42,049 I washed the dishes. Right. 17 00:01:42,569 --> 00:01:44,170 Now this week we're going to change around. 18 00:01:44,719 --> 00:01:45,840 Loco, you do the dishes. 19 00:01:46,480 --> 00:01:49,099 Gwen, you do the... Wait a minute. 20 00:01:49,579 --> 00:01:52,540 I've done the dishes almost every week since we've lived together. 21 00:01:52,560 --> 00:01:56,140 What a wonderful job you've done too, loco. That's right. 22 00:01:56,819 --> 00:01:59,840 We have three dishes without cracks in them. You can fix that this week. 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,299 Crack those three and we'll have a perfect set again. 24 00:02:03,260 --> 00:02:05,579 I'm not going to keep on doing the dishes. 25 00:02:05,950 --> 00:02:09,449 I've got dish pan hands. Clear up to my elbows. 26 00:02:10,189 --> 00:02:13,069 Well, it's the latest thing, local. That's all they're showing in Paris. 27 00:02:13,509 --> 00:02:15,020 Rough red hands for m'lady. 28 00:02:17,469 --> 00:02:21,860 No, I want to do something interesting for a change. Like what? 29 00:02:22,360 --> 00:02:26,139 Well, maybe I could do the shopping and cooking this week. 30 00:02:27,080 --> 00:02:29,800 You prepare our meals? That's out. 31 00:02:30,639 --> 00:02:34,930 Why? Because we're too young to die, that's why. All right, local, 32 00:02:34,930 --> 00:02:36,569 maybe you should have a different job. 33 00:02:37,189 --> 00:02:38,930 How about cleaning the living room? 34 00:02:38,949 --> 00:02:41,439 Think of all the fun you can have sweeping everything 35 00:02:41,439 --> 00:02:43,180 under the rugs and breaking the lamps, 36 00:02:43,180 --> 00:02:44,629 scratching the furniture. No. 37 00:02:45,349 --> 00:02:47,240 All right, you can bring the newspaper in every morning. 38 00:02:47,280 --> 00:02:49,580 How's that? Well, that's not a real job. 39 00:02:50,340 --> 00:02:52,680 You can make it important. Carry it in your tea. 40 00:02:54,039 --> 00:02:57,199 You're just trying to make it sound like fun, so I won't do the cooking. 41 00:02:58,340 --> 00:03:01,009 Loco, you can't cook for us. Yes, I can. 42 00:03:01,629 --> 00:03:05,530 It's my turn to do the cooking. I know my rights. I'm a citizen. 43 00:03:06,469 --> 00:03:09,310 You live here, too. Are you prepared to eat your own cooking? 44 00:03:11,060 --> 00:03:12,379 Care to give up your citizenship? 45 00:03:14,080 --> 00:03:16,900 This is a democracy, and I deserve a chance. 46 00:03:17,520 --> 00:03:20,240 Well, you've heard of men laying down their lives for democracy. 47 00:03:20,740 --> 00:03:21,879 Now it's the women's turn. 48 00:03:26,919 --> 00:03:28,219 There you are. 49 00:03:29,379 --> 00:03:33,770 So long, pal. And if anything happens, write to my folks. You do the same for me. 50 00:03:38,069 --> 00:03:38,650 Wow! 51 00:03:39,449 --> 00:03:39,830 How is it? 52 00:03:40,469 --> 00:03:41,409 Oh, it's not bad. 53 00:03:41,949 --> 00:03:43,250 If you don't take it internally. 54 00:03:44,680 --> 00:03:49,150 Well, it's very good for you. I even threw in some carrots for vitamin C. 55 00:03:49,150 --> 00:03:53,310 It's good for your eyesight. In this case, I'd rather not see what I'm eating. 56 00:03:53,330 --> 00:03:58,120 This stuff even makes water taste bad. Loco, please give up the cooking. 57 00:03:58,819 --> 00:04:01,259 Oh, but this is only my first meal. 58 00:04:02,099 --> 00:04:06,909 I'll get a cookbook. I'm gonna finish out this week if it's the last thing I do. 59 00:04:07,550 --> 00:04:11,069 Honey, if you finish out this week, it'll be the last thing any of us do. 60 00:04:11,370 --> 00:04:17,639 Just a pinch of baking soda. 61 00:04:23,459 --> 00:04:27,040 Nice to meet you. 62 00:05:17,050 --> 00:05:18,910 Hello. Well, good day. 63 00:05:20,250 --> 00:05:22,060 Going up, please. Hi, Jesse. Hi, local. 64 00:05:22,279 --> 00:05:22,839 Hello. Hello. 65 00:05:27,339 --> 00:05:29,689 If you don't mind my saying so, miss, 66 00:05:29,689 --> 00:05:33,699 but them are some mighty pretty artichokes you've got there. Thank you. 67 00:05:33,720 --> 00:05:36,189 Got any special way of fixing them? 68 00:05:36,949 --> 00:05:41,569 Well, I, uh... Do you? 69 00:05:41,589 --> 00:05:43,569 Well, I usually cut out the hearts first. 70 00:05:44,720 --> 00:05:45,860 What a cruel thought. 71 00:05:46,560 --> 00:05:47,759 I don't get you. 72 00:05:48,339 --> 00:05:49,139 What do you do with them? 73 00:05:50,519 --> 00:05:53,069 Well, I have my own special recipe. 74 00:05:53,089 --> 00:05:56,910 Artichokes a la... A la what? 75 00:05:56,930 --> 00:05:58,050 A la who? 76 00:05:58,750 --> 00:06:00,670 Just a la... 77 00:06:03,040 --> 00:06:05,300 Bye. Bye, Jesse. 78 00:06:08,629 --> 00:06:09,870 Party chokes. 79 00:06:19,589 --> 00:06:25,949 Chicken, chicken, chicken, chicken, chicken. No! 80 00:06:26,930 --> 00:06:29,709 Why couldn't you have stayed in the egg? I don't 81 00:06:29,709 --> 00:06:33,720 know how to cook those either. Oh, hello. 82 00:06:37,120 --> 00:06:38,189 How to do? 83 00:06:39,839 --> 00:06:42,899 I hope I'm not disturbing you. Oh, not at all. Come on in. 84 00:06:43,259 --> 00:06:47,930 Agnes, I'm Mr. Stockton's housekeeper. We folks just moved in last week. Well, 85 00:06:47,930 --> 00:06:49,670 welcome to the 22nd floor. 86 00:06:49,689 --> 00:06:53,990 Thank you. I'm Loco Jones. Oh, mighty pleased to meet you. Likewise. 87 00:06:55,149 --> 00:06:58,339 Uh, Miss Jones, I hope you don't think I'm being too forward, 88 00:06:58,339 --> 00:06:59,670 but back in the elevator, 89 00:06:59,670 --> 00:07:02,589 you were saying something about a special way to fix artichokes. 90 00:07:03,230 --> 00:07:03,550 I did? 91 00:07:04,709 --> 00:07:06,100 Well, it's really nothing. 92 00:07:06,769 --> 00:07:09,319 Mr. Stocking, he sure loves them artichokes. 93 00:07:09,560 --> 00:07:12,019 That's the reason I'm always trying to find new ways to fix them. 94 00:07:13,279 --> 00:07:16,779 Well, it's really very simple. First, you take 95 00:07:16,779 --> 00:07:19,490 them out of the bag. Yeah, I'm with you, honey. 96 00:07:20,209 --> 00:07:22,389 Then... You boil them. 97 00:07:22,569 --> 00:07:23,649 Oh, that's right, you boil them. 98 00:07:24,870 --> 00:07:25,930 With a little salt, maybe? No. 99 00:07:27,589 --> 00:07:31,089 You boil the salt separately. Come again. 100 00:07:31,910 --> 00:07:34,629 Then, after they're boiled, you sprinkle them lightly. 101 00:07:35,509 --> 00:07:35,930 With what? 102 00:07:36,509 --> 00:07:37,250 Oh, just lightly. 103 00:07:39,149 --> 00:07:43,259 Then, you spread them with butter and boil them for ten minutes on each side. 104 00:07:44,040 --> 00:07:44,639 Then, you... 105 00:07:46,269 --> 00:07:47,550 Oh, what's the use? 106 00:07:48,720 --> 00:07:49,819 What's bugging you, honey? 107 00:07:50,639 --> 00:07:54,819 Oh, I don't know the first thing about artichokes. I'm no cook. 108 00:07:55,750 --> 00:07:57,310 I don't even know how to fry an egg. 109 00:07:58,110 --> 00:07:59,769 I couldn't even fry water. 110 00:07:59,800 --> 00:08:03,800 That's too bad. I'm sorry to hear that. 111 00:08:03,819 --> 00:08:05,540 Oh, think how I feel. 112 00:08:06,199 --> 00:08:08,259 In an hour or so, my roommates will be home, 113 00:08:08,259 --> 00:08:10,120 and I'm supposed to have dinner ready for them. 114 00:08:10,980 --> 00:08:14,660 I'll serve it to them, and they'll stick up their noses in the air and laugh at me. 115 00:08:14,899 --> 00:08:15,759 Well, that's woo. 116 00:08:16,300 --> 00:08:19,279 Just once I'd like to serve them a good dinner. 117 00:08:20,500 --> 00:08:24,329 You know, something light and fluffy and airy and tasty. 118 00:08:24,930 --> 00:08:25,790 Oh, just once. 119 00:08:26,569 --> 00:08:28,149 That's all I ask out of life. 120 00:08:29,129 --> 00:08:31,949 Well, I guess I better be getting back to my own kitchen. 121 00:08:35,269 --> 00:08:39,779 Miss Jones, you look like you're pretty smart. 122 00:08:40,620 --> 00:08:41,100 I do? 123 00:08:41,620 --> 00:08:43,860 Yes. You can learn how to cook, honey. 124 00:08:44,379 --> 00:08:47,279 Thousands of folks do it every day. Now look. 125 00:08:48,080 --> 00:08:52,250 Let me whip up something for you, and you watch every move I make, and then later, 126 00:08:52,250 --> 00:08:53,710 you can do it for yourself. 127 00:08:54,440 --> 00:08:54,539 Oh? 128 00:08:55,419 --> 00:08:55,919 Do you think? 129 00:08:56,519 --> 00:09:00,799 It's worth a try, ain't it? The way things are now, you ain't getting no place, 130 00:09:00,799 --> 00:09:03,620 and in a big hurry. Now, come on, let's get together 131 00:09:03,620 --> 00:09:04,710 here. All right, so, get some water. 132 00:09:04,730 --> 00:09:04,850 Mmm. 133 00:09:13,820 --> 00:09:19,039 That was beautiful. Yeah, Loco. How did you do it? Oh, what's so hard about cooking? 134 00:09:19,120 --> 00:09:23,179 Thousands of women do it every day. It's only a matter of intelligence. 135 00:09:23,830 --> 00:09:25,549 Exactly. What method did you use? 136 00:09:26,070 --> 00:09:30,129 That's a fine thing to say after I've spent hours bending over that hot stove. No, 137 00:09:30,129 --> 00:09:33,340 honey, I was only kidding. You're a genius. Yes. 138 00:09:33,629 --> 00:09:37,000 You keep this up, and they'll soon have Penthouse G listed with the diner's club. 139 00:09:37,500 --> 00:09:42,269 Well, I just wanted to prove to you I can cook. And as far as I'm concerned, 140 00:09:42,269 --> 00:09:44,809 you can go right on proving it. From now on, you 141 00:09:44,809 --> 00:09:47,100 can do all the cooking. That goes for me, too. 142 00:09:57,679 --> 00:10:02,330 I just sneaked out a minute. How did you make out? They loved it. 143 00:10:02,549 --> 00:10:03,840 You didn't tell them nothing, did you, honey? 144 00:10:16,889 --> 00:10:18,490 Agnes, I'm so grateful to you. 145 00:10:19,149 --> 00:10:20,580 Here, I want you to have this. 146 00:10:22,759 --> 00:10:24,230 This is mighty generous. 147 00:10:25,000 --> 00:10:29,620 Anytime you want me to help you again, you just say the word. Not tomorrow. What? 148 00:10:30,159 --> 00:10:31,259 That's the word. 149 00:10:31,759 --> 00:10:33,940 They're expecting me to keep up with the good work. 150 00:10:34,460 --> 00:10:37,129 Honey, I just can't spend my time over here. I'm supposed 151 00:10:37,129 --> 00:10:39,620 to be cooking for Mr. Stockton. That's my job. 152 00:10:39,720 --> 00:10:43,159 Well, can't you cook for me, too? What are you serving him tomorrow night? 153 00:10:44,350 --> 00:10:46,149 Oh, maybe chicken. 154 00:10:46,809 --> 00:10:47,840 Can you give me half of it? 155 00:10:48,960 --> 00:10:50,899 Half of Mr. Stockton's chicken? 156 00:10:51,399 --> 00:10:54,129 You're kidding me. 157 00:10:55,100 --> 00:10:57,639 Well, if he says anything, tell him it got in a fight. 158 00:10:58,500 --> 00:11:02,820 Miss Jones, I can't be cooking for you and Mr. Stockton at the same time. 159 00:11:03,200 --> 00:11:05,649 It just won't work. I'd be willing to pay you. 160 00:11:08,049 --> 00:11:09,149 Come to think of it. 161 00:11:09,830 --> 00:11:14,600 Why wouldn't it work? Now you're cooking! 162 00:11:51,700 --> 00:11:52,240 Hi, Gwen. 163 00:11:53,090 --> 00:11:58,049 My, guess who I just met in the elevator? Our new neighbor. Male or female? Male. 164 00:11:58,309 --> 00:12:01,029 Well, keep talking. Well, Jesse introduced us. Ready? 165 00:12:01,309 --> 00:12:04,090 It's Herbert J. Stockton. I don't think I know any. 166 00:12:04,750 --> 00:12:05,549 Wait a minute. 167 00:12:06,070 --> 00:12:08,529 Herbert J. Stockton, Stockton Industries? 168 00:12:09,029 --> 00:12:12,070 Uh-huh. Oh, Gwen, you've got to ride the elevator more often. But, Mike, 169 00:12:12,070 --> 00:12:13,830 he's handsome. Never mind that. 170 00:12:13,909 --> 00:12:17,200 Let's see what Dunham Bradstreet, the girl's best friend, has to say. Stockton, 171 00:12:17,200 --> 00:12:20,080 Stockton, here it is. Herbert J. 172 00:12:21,059 --> 00:12:25,220 Oil, magnesium, lumber, steel. Herbie Boy's a millionaire, all right, 173 00:12:25,220 --> 00:12:29,259 and the best kind of millionaire with money. Jesse said he's so loaded, 174 00:12:29,259 --> 00:12:30,870 even his piggy bank pays taxes. 175 00:12:31,470 --> 00:12:35,370 Now for a plan. Let's get this operation into orbit. What's the first move? 176 00:12:35,850 --> 00:12:37,269 We blast off tomorrow night. 177 00:12:37,769 --> 00:12:38,970 I invited him to dinner. 178 00:12:39,570 --> 00:12:43,299 How wonderful. Loco, be right there. 179 00:12:43,960 --> 00:12:46,429 Do you think the little princess can handle it? Are you kidding? 180 00:12:46,490 --> 00:12:47,929 After the meal she's been giving us? 181 00:12:48,509 --> 00:12:49,230 Do you want me? 182 00:12:50,240 --> 00:12:53,440 Loco, I've got some great news. We're having a guest for dinner tomorrow night. 183 00:12:53,679 --> 00:12:56,220 A guest? Well, I don't know if we'll have enough. 184 00:12:56,620 --> 00:12:58,789 It's Herbert J. Stockton, our neighbor. 185 00:12:59,389 --> 00:12:59,769 Huh? 186 00:13:01,889 --> 00:13:02,710 We'll have enough. 187 00:13:03,600 --> 00:13:07,059 Now, Loco, this is important. We've got to give him a millionaire-type meal. 188 00:13:07,320 --> 00:13:10,259 Don't worry. He'll get what he's used to. 189 00:13:11,279 --> 00:13:15,529 Gwen, I've got to hand it to you. It was a stroke of genius inviting him. Well, 190 00:13:15,529 --> 00:13:18,159 he's new in the building. It was only the navel-y thing to do. 191 00:13:18,580 --> 00:13:21,559 Absolutely. And besides, he told me tomorrow is his cook's day off. 192 00:13:21,799 --> 00:13:23,779 Well, that's the best reason in the world. What? 193 00:13:26,779 --> 00:13:28,820 Loco, have you got any ideas for tomorrow night's 194 00:13:28,820 --> 00:13:32,509 menu? Yes, what are we having? Well, I don't know. 195 00:13:33,950 --> 00:13:35,370 What goes good with arsenic? 196 00:13:46,179 --> 00:13:51,250 Floco, aren't you coming to bed? It's late. 197 00:13:51,730 --> 00:13:56,370 Oh, I'll be in soon. I'm just going over my cookbook for tomorrow night. 198 00:13:57,029 --> 00:13:58,309 Decide on anything yet? 199 00:13:59,149 --> 00:13:59,620 Yeah. 200 00:14:01,049 --> 00:14:04,230 But it's too dangerous. 201 00:14:05,139 --> 00:14:06,799 Nothing. 202 00:14:10,889 --> 00:14:12,149 What's the matter, honey? 203 00:14:13,009 --> 00:14:13,669 I can't do it. 204 00:14:14,320 --> 00:14:16,419 I just can't go through with that dinner tomorrow night. 205 00:14:16,860 --> 00:14:18,259 What are you worried about, Loco? 206 00:14:18,600 --> 00:14:21,659 All you have to do is serve one of those wonderful meals you've been giving us. 207 00:14:22,340 --> 00:14:29,750 Oh, he gets food like that all the time. Hey, why don't I try something different? 208 00:14:30,860 --> 00:14:31,500 Like what? 209 00:14:32,360 --> 00:14:37,019 Well, I could run down to Lumpong's and get a whole big bag of that chow mein. 210 00:14:37,480 --> 00:14:39,200 Chow mein for a millionaire? 211 00:14:40,179 --> 00:14:42,360 Well, we'd get fortune cookies, too. 212 00:14:44,570 --> 00:14:47,870 Now, Loco, let's not be ridiculous. All right, then. 213 00:14:49,279 --> 00:14:50,330 How about cold cuts? 214 00:14:50,850 --> 00:14:51,850 Cold cuts? 215 00:14:52,490 --> 00:14:54,509 Yeah, with hot coffee. 216 00:14:55,169 --> 00:14:57,610 You know, sort of a balanced meal. 217 00:14:57,629 --> 00:15:00,330 I wish I could say as much for the cook. 218 00:15:01,769 --> 00:15:04,080 I just can't go through with that dinner tomorrow night. 219 00:15:05,440 --> 00:15:08,049 Loco, why don't you get a good night's sleep? 220 00:15:08,129 --> 00:15:09,750 I'm sure you'll feel better in the morning. 221 00:15:10,940 --> 00:15:12,139 Not if I wake up. 222 00:15:13,990 --> 00:15:18,639 I wish I could, honey. But I promised my sister I'd help her look for an apartment. 223 00:15:18,840 --> 00:15:23,200 She's moving next week. Oh, if you don't help me, I'll be moving tomorrow. 224 00:15:23,559 --> 00:15:29,570 Oh, please, Agnes. Well, why don't I just give you a kind of easy recipe? 225 00:15:30,149 --> 00:15:32,269 With me, there are no easy recipes. 226 00:15:33,129 --> 00:15:34,690 I can ruin bread and butter. 227 00:15:35,809 --> 00:15:39,870 All right. But all I can do is to fix as much of the dinner as I can before I leave. 228 00:15:40,250 --> 00:15:44,659 Then I try to get back early and finish the cooking. Oh, Agnes, would you? 229 00:15:45,299 --> 00:15:47,659 Us cooks got to stick together, honey. 230 00:15:47,960 --> 00:15:50,340 I'll never forget you for this as long as I live. 231 00:15:52,259 --> 00:15:53,639 Is there anything I can do to help? 232 00:15:54,220 --> 00:15:54,720 Yeah. 233 00:15:55,360 --> 00:15:55,799 Don't. 234 00:15:58,960 --> 00:16:01,820 As far as I'm concerned, the best restaurant in Paris is Maxime's. 235 00:16:02,440 --> 00:16:06,320 I brought back some of the recipes for Agnes. Loco might like to see them. 236 00:16:06,340 --> 00:16:09,279 Oh, believe me, she has so many of her own, she wouldn't know what to do with them. 237 00:16:10,139 --> 00:16:11,779 Has she ever made beef bourguignon? 238 00:16:12,539 --> 00:16:14,480 Only the greatest. We had it the other night. 239 00:16:15,000 --> 00:16:18,509 So did I. Now I'm really looking forward to dinner. 240 00:16:18,529 --> 00:16:21,049 Can you give me a little advance information? 241 00:16:21,570 --> 00:16:23,870 Well, Loco never tells us till she's ready to serve. 242 00:16:24,450 --> 00:16:26,549 We're not even allowed in the kitchen while she's cooking. 243 00:16:41,039 --> 00:16:43,860 She's a little late tonight. Maybe I better just go and have a peek. 244 00:16:44,379 --> 00:16:46,299 Loco, how we doing? Loco. 245 00:17:00,059 --> 00:17:01,350 Coco, aren't you ready yet? 246 00:17:02,830 --> 00:17:04,950 Mike, I asked you not to come into the kitchen 247 00:17:04,950 --> 00:17:07,170 while I'm cooking. You know it upsets me. 248 00:17:07,869 --> 00:17:10,690 Excuse me, but I just wanted to know when dinner would be ready. 249 00:17:12,210 --> 00:17:13,329 Can I have a taste? 250 00:17:14,430 --> 00:17:17,670 Not till it's on the table. Now out, please. 251 00:17:18,289 --> 00:17:21,089 OK, but hurry it up, will you? We're starved. 252 00:17:21,109 --> 00:17:37,019 I find there's one thing you can't cheat on when it comes to food, and that's time. 253 00:17:37,920 --> 00:17:40,029 Well, I was wondering when you'd join the party. 254 00:17:40,289 --> 00:17:42,569 Oh, I can't stay. I must get back to the kitchen. 255 00:17:42,589 --> 00:17:46,269 Oh, I have to watch a dinner like this every minute. 256 00:17:47,349 --> 00:17:47,990 What's that? 257 00:17:48,769 --> 00:17:54,569 While you're waiting, you might like some hors d'oeuvres. Hors d'oeuvres? Naturally. 258 00:17:55,609 --> 00:17:58,269 Who ever heard of potato chips as a main course? 259 00:17:59,630 --> 00:18:00,109 Thank you. 260 00:18:00,690 --> 00:18:03,930 As a rule, I don't like to get started on these, but I love them. The trouble is, 261 00:18:03,930 --> 00:18:06,220 I never know when to stop. Then I'm too full to eat dinner. 262 00:18:06,700 --> 00:18:06,960 Really? 263 00:18:13,349 --> 00:18:14,930 Do you have any time? 264 00:18:24,609 --> 00:18:26,460 Loco, isn't dinner ready yet? 265 00:18:26,779 --> 00:18:30,789 Oh, can't be much longer now, can it? Loco, it's almost 266 00:18:30,789 --> 00:18:32,799 nine o'clock. Well, just a few more minutes. 267 00:18:33,599 --> 00:18:36,109 On the continent, nobody ever eats before ten. 268 00:18:37,589 --> 00:18:40,150 Here, let me freshen up that martini for you. 269 00:18:50,740 --> 00:18:54,220 Oh, dear, what have I done? My important flight is ruined. 270 00:18:54,369 --> 00:18:56,410 I'll have to call off the dinner. I can't go on. 271 00:18:56,930 --> 00:18:58,089 Call it off, I said. 272 00:19:01,299 --> 00:19:08,819 And there it was, lying on the floor of the oven, my beautiful souffle. 273 00:19:14,690 --> 00:19:16,210 Collapsed! 274 00:19:16,490 --> 00:19:19,920 Oh, what a shame. We'll just have to get along without it, I guess. 275 00:19:20,500 --> 00:19:20,960 What? 276 00:19:21,599 --> 00:19:22,519 Get along without it? 277 00:19:23,029 --> 00:19:27,480 Oh, you're not serious, Mike. Sure I am. We'll have something else for dessert. 278 00:19:27,859 --> 00:19:31,259 We'll open a can of peaches, or we'll say... Absolutely not! 279 00:19:31,720 --> 00:19:34,470 That souffle was part of the dinner. Now the whole thing is ruined. 280 00:19:34,990 --> 00:19:38,690 Oh, I can't go on. Part of me just died in there. Well, 281 00:19:38,690 --> 00:19:41,660 part of us has been dying in here of starvation. 282 00:19:41,880 --> 00:19:45,640 Uncle, you go out in that kitchen and finish that dinner, or so help me, I'll... 283 00:19:47,819 --> 00:19:50,000 Look, there's no sense in getting all upset about this. 284 00:19:50,119 --> 00:19:55,990 Loco's obviously a very sensitive type of cook, and... Oh, I knew you'd understand. 285 00:19:57,190 --> 00:19:59,089 Herb. 286 00:19:59,130 --> 00:20:02,109 I'll take a rain shake. Tonight, let me take you all out to dinner. 287 00:20:03,349 --> 00:20:05,509 What a beautiful idea. 288 00:20:06,029 --> 00:20:09,170 No, we couldn't think of it. We invited you. 289 00:20:09,609 --> 00:20:12,150 Nonsense. We're all neighbors. We understand each other. 290 00:20:12,170 --> 00:20:14,630 I'll just stop by my apartment, get my hat and coat. 291 00:20:24,599 --> 00:20:27,859 We invite a million dollars to dinner, and you get a case of hysteria. 292 00:20:28,500 --> 00:20:30,960 I can't help it. I take my cooking seriously. 293 00:20:31,059 --> 00:20:35,279 And unless a meal is perfect in every little detail, it's not worth serving. 294 00:20:35,799 --> 00:20:37,950 Oh, about her. Not so long ago, 295 00:20:37,950 --> 00:20:41,640 she was serving us food that tasted like southern fried horse blankets. Well, 296 00:20:41,640 --> 00:20:43,990 I've learned a lot since then. 297 00:20:44,730 --> 00:20:48,089 Look, Gwen, it might still be all right. Mr. Stockton seemed to understand. 298 00:20:48,109 --> 00:20:49,720 We have no choice now anyway. 299 00:20:49,740 --> 00:20:50,819 Let's get our rafts. 300 00:20:52,380 --> 00:20:54,779 Loco, did you turn the gas off under the rest of the dinner? 301 00:20:55,299 --> 00:20:57,849 I'll check it. Oh, no, no, no. Let me. I'll do it. 302 00:21:07,099 --> 00:21:08,240 I wonder where we're going for dinner. 303 00:21:09,759 --> 00:21:13,660 Is everything OK, Loco? Well, no, it isn't. 304 00:21:14,369 --> 00:21:15,109 What's wrong? 305 00:21:15,789 --> 00:21:19,369 When I saw all that food out there a minute ago, I felt terribly guilty. 306 00:21:19,390 --> 00:21:21,470 About what? 307 00:21:22,470 --> 00:21:27,019 Well, I've gone to all this trouble, Look at it this way. 308 00:21:27,759 --> 00:21:30,869 Who am I to deprive three people of a beautiful 309 00:21:30,869 --> 00:21:32,740 meal just because my souffle collapsed? 310 00:21:32,940 --> 00:21:37,339 I think she's flipped. You've changed your mind you're willing to serve the meal? 311 00:21:37,880 --> 00:21:38,599 She's flipped. 312 00:21:42,859 --> 00:21:44,539 Agnes, what are you doing at home? 313 00:21:45,059 --> 00:21:47,019 Well, I finished early with my sister, 314 00:21:47,019 --> 00:21:50,099 and I thought I'd get a head start on tomorrow's dinner. 315 00:21:50,480 --> 00:21:52,160 Tomorrow's dinner. I see. 316 00:21:53,369 --> 00:21:54,309 Agnes, when will this be done? 317 00:21:55,069 --> 00:21:57,150 It's just about finished now, boss. 318 00:21:57,549 --> 00:21:58,589 Good. I'll have it tonight. 319 00:21:59,349 --> 00:21:59,910 Tonight? 320 00:22:00,289 --> 00:22:01,369 Set the table for four. 321 00:22:03,930 --> 00:22:06,220 And please hurry, Agnes. We're all very hungry. 322 00:22:22,390 --> 00:22:24,569 But you were feeling so upset about the souffle. 323 00:22:24,630 --> 00:22:26,049 I was wrong, Mr. Stockton. 324 00:22:26,349 --> 00:22:29,359 It's just that I'm too much of a perfectionist, I guess. After all, 325 00:22:29,359 --> 00:22:32,480 we did invite you. That's right, and you are going to be our guest. Now, 326 00:22:32,480 --> 00:22:35,869 you go right back and tell Agnes not to bother that you're having dinner with us. 327 00:22:35,950 --> 00:22:36,910 All right, I guess not. 328 00:22:36,930 --> 00:22:38,210 Okay, girls, battle station. 329 00:22:41,390 --> 00:22:44,619 Well, Loco, what are you waiting for? Go. Oh, no, it can't be. 330 00:22:49,299 --> 00:22:51,420 I can't go through with it. 331 00:23:02,250 --> 00:23:03,910 I thought I could do it, but I can't. 332 00:23:04,269 --> 00:23:08,029 I just saw that poor little souffle lying there like a flat tire, 333 00:23:08,029 --> 00:23:11,789 and I realized that there was... Will you stop worrying about the souffle? 334 00:23:11,950 --> 00:23:14,339 We'll get a bicycle pump. We'll blow it up for 335 00:23:14,339 --> 00:23:16,329 you again, but go! She doesn't need locals. 336 00:23:16,890 --> 00:23:18,539 You said we could have Stockton for dinner, 337 00:23:18,539 --> 00:23:21,730 and that's exactly what we're going to do. Now, you take your choice. 338 00:23:22,130 --> 00:23:24,460 Either you serve him what's out in the kitchen, or 339 00:23:24,460 --> 00:23:26,599 we'll serve him something else. Something else? 340 00:23:26,759 --> 00:23:30,220 Your head on a platter with parsley draped over your ears. 341 00:23:31,200 --> 00:23:34,079 Get out in that kitchen and start making like Oscar of the Waldorf. 342 00:23:37,400 --> 00:23:39,079 Go! 343 00:23:41,309 --> 00:23:43,390 We'd better go see if we can stall Mr. Stockton. 344 00:23:48,529 --> 00:23:48,630 Oh. 345 00:23:48,769 --> 00:23:50,690 Well, fancy meeting you here. 346 00:23:51,190 --> 00:23:53,660 Mr. Stockton, we have a slight problem. 347 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 The dinner? 348 00:23:56,039 --> 00:23:59,329 Well, you know the souffle didn't turn out right, and you know... 349 00:24:02,000 --> 00:24:05,619 Loco. Please don't apologize. You girls will have dinner with me. 350 00:24:06,119 --> 00:24:09,680 No, we invited you. Remember, we insist you have dinner with us. 351 00:24:09,700 --> 00:24:11,140 But my cook has everything prepared. 352 00:24:11,200 --> 00:24:11,940 I'll just go and get home. 353 00:24:11,960 --> 00:24:13,529 No, you must have dinner with us. 354 00:24:13,549 --> 00:24:16,329 Please, we'll discuss it no further. It's all settled. 355 00:24:16,509 --> 00:24:18,210 All right, you're going to be our guest. 356 00:24:26,049 --> 00:24:26,450 Yes, sir. 357 00:24:33,759 --> 00:24:36,140 Well, what can you do, Gwen? That's the way it goes. 358 00:24:36,660 --> 00:24:39,200 Well, I guess we've seen the last of Herbert J. Stockton. 359 00:24:39,619 --> 00:24:42,990 Unless we meet him in the hall or the elevator. In which case, 360 00:24:42,990 --> 00:24:45,390 he'll probably start the conversation with goodbye. 361 00:24:46,309 --> 00:24:48,869 Well, at least Loco finally got the cooking problem solved. 362 00:24:50,099 --> 00:24:53,240 Loco, it's almost 11 o'clock. Hurry up, we're hungry. 363 00:24:58,809 --> 00:25:00,849 Who gets the corned beef on rye with mustard? 364 00:25:01,410 --> 00:25:03,130 That's mine, honey!28971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.