All language subtitles for How To Marry A Millionaire - S01E35 - The Truthivac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,149 --> 00:00:02,899 Toll Bridge. 2 00:00:03,509 --> 00:00:06,629 Countless thousands of cars rolling over an artery of steel. 3 00:00:07,110 --> 00:00:11,470 And paying for the privilege in silver. Yes, silver dimes and quarters. 4 00:00:11,839 --> 00:00:12,939 Running into millions. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,539 Running into millions? By dimes and quarters? 6 00:00:17,519 --> 00:00:18,960 Don't you mean crawling? 7 00:00:19,589 --> 00:00:22,510 Oh, I suppose there's a quicker way of getting into that kind of money. 8 00:00:22,829 --> 00:00:24,359 Much quicker. Marry it. 9 00:01:12,459 --> 00:01:13,400 Oh, hi, Greta. 10 00:01:14,040 --> 00:01:17,019 Oh, hi, Loco. You look full of spirit this evening. 11 00:01:17,280 --> 00:01:18,159 Oh, I am. 12 00:01:19,200 --> 00:01:22,670 Greta, what would you say if I redecorated the whole bedroom? 13 00:01:24,060 --> 00:01:27,200 All right, loco, take a nice hot bath, climb into 14 00:01:27,200 --> 00:01:30,280 bed, and I'll call Dr. Barnes. Dr. Barnes? 15 00:01:31,030 --> 00:01:34,290 What's the matter? Don't you feel well? Really? Well, 16 00:01:34,290 --> 00:01:37,209 you'll feel much better after I tell you the wonderful news. 17 00:01:38,140 --> 00:01:41,760 Mr. Baxter just signed me up to model the Chandler line. 18 00:01:42,420 --> 00:01:46,109 It's only the most exclusive sportswear line in the country. You're kidding. 19 00:01:46,129 --> 00:01:50,400 I start tomorrow. Five days straight at $100 a 20 00:01:50,400 --> 00:01:54,709 day. Redecorate the bedroom, the whole joint. 21 00:01:55,650 --> 00:01:57,670 Now I wonder what I should wear tomorrow. 22 00:01:59,799 --> 00:02:00,200 Loco. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,859 When you're modeling a line of clothes, 24 00:02:02,859 --> 00:02:05,459 isn't it customary for them to furnish the outfits? 25 00:02:07,359 --> 00:02:08,560 Oh! 26 00:02:09,240 --> 00:02:09,939 I forgot. 27 00:02:11,479 --> 00:02:12,259 Hello, girls. 28 00:02:13,240 --> 00:02:14,120 Well, hi, Mike. 29 00:02:14,659 --> 00:02:15,060 Mike! 30 00:02:15,699 --> 00:02:16,800 Am I glad you're home. 31 00:02:17,819 --> 00:02:20,710 I've got the most wonderful news. Later, local. 32 00:02:21,129 --> 00:02:22,939 You are looking at a girl who just reached 33 00:02:22,939 --> 00:02:25,569 the end of the road. Oh, you lost your job. 34 00:02:26,930 --> 00:02:27,509 Much worse. 35 00:02:28,110 --> 00:02:31,810 Paul just called. He wants to take me to his home for a big family party. 36 00:02:32,169 --> 00:02:34,050 You better call Dr. Barnes for her. 37 00:02:34,069 --> 00:02:37,539 Understand, Paul's family lives in a 200-year-old mansion, 38 00:02:37,539 --> 00:02:41,439 and all I've got to wear are 200-year-old dresses. 39 00:02:42,919 --> 00:02:46,770 Next to all those rich society dames, I'll look like Miss Burlap Bag of 1934. Well, 40 00:02:46,770 --> 00:02:51,639 why don't you buy that gown you've had your eye on and Blanche's shop? 41 00:02:52,189 --> 00:02:54,810 Would be perfect, except that it costs $185, and all I've got is 85. 42 00:02:54,870 --> 00:02:55,650 I'll lend you the $100, Mike. 43 00:02:59,870 --> 00:03:03,110 Bye-bye, Paul Wendover. And he's such a doll. 44 00:03:04,620 --> 00:03:06,500 Why, bye-bye. I said I'd lend you the $100. 45 00:03:07,419 --> 00:03:12,090 I just can't go to Wendover's and Leftovers. Please, Mike, take the $100. 46 00:03:13,449 --> 00:03:17,340 Loco, why don't you take a nice hot bath and climb into bed? For once, 47 00:03:17,340 --> 00:03:19,409 she doesn't need a hot bath. 48 00:03:19,969 --> 00:03:22,210 Loco just got a job that's going to pay her $500. 49 00:03:24,629 --> 00:03:29,639 500? She'll lend you the money gladly. Well, loco, honey, why didn't you say so? 50 00:03:31,139 --> 00:03:32,680 It was on the tip of my tongue. 51 00:03:33,680 --> 00:03:37,050 Look, you can give Blanche your $85 as a deposit and pay her 52 00:03:37,050 --> 00:03:40,419 the rest of the money when you pick up the dress on Friday. 53 00:03:41,039 --> 00:03:45,000 Then it's all settled. On Friday, Mike can pick up her new dress, and on Saturday, 54 00:03:45,000 --> 00:03:47,889 you and I can fight to see who gets to borrow it first. 55 00:03:54,990 --> 00:03:56,370 Miss Woods, take a memo. 56 00:03:56,389 --> 00:03:57,250 Yes, Mr. Baxter. 57 00:03:57,629 --> 00:04:01,830 Any employee of this agency who mentions the name Loco Jones again 58 00:04:01,830 --> 00:04:06,030 is to be fined $100 and brummed out of the business forever. 59 00:04:06,409 --> 00:04:09,900 Now, you mustn't excite yourself, Mr. Baxter. Think of your gallbladder. 60 00:04:09,919 --> 00:04:12,020 My gallbladder can worry about itself. 61 00:04:12,870 --> 00:04:15,159 That girl probably cost me the Chandler account. 62 00:04:16,269 --> 00:04:18,439 How dare she be an hour and a half late? 63 00:04:18,459 --> 00:04:20,040 Yoo-hoo! 64 00:04:20,730 --> 00:04:22,740 He's a little loco, half hour early. 65 00:04:24,300 --> 00:04:26,399 Maybe by Chinese standard times. 66 00:04:27,279 --> 00:04:29,990 But according to my watch, you're an hour and a half late. 67 00:04:30,350 --> 00:04:32,829 But the secretary told me my call wasn't till 11. 68 00:04:33,069 --> 00:04:34,449 Oh, you can do better than that. 69 00:04:35,009 --> 00:04:38,410 Why not try the sick friend? Or maybe the subway broke down. 70 00:04:38,430 --> 00:04:39,769 Mr. Baxter. 71 00:04:39,800 --> 00:04:42,779 My most important account, and you pull a stunt like this. 72 00:04:43,040 --> 00:04:46,959 But... Under the circumstances, your services are hereby terminated. 73 00:04:46,980 --> 00:04:47,800 Terminated? 74 00:04:48,079 --> 00:04:50,649 Terminated. Cashiered. Expelled. Finished. 75 00:04:50,689 --> 00:04:51,189 Fired. 76 00:04:51,709 --> 00:04:52,290 Take your pick. 77 00:04:52,589 --> 00:04:54,629 Please, Mr. Baxter, if you have to fire me... 78 00:04:54,870 --> 00:04:56,089 Can't you wait till next week? 79 00:04:59,589 --> 00:05:00,509 Guess he can't wait. 80 00:05:05,569 --> 00:05:07,089 You haven't told me, Loco, 81 00:05:07,089 --> 00:05:11,329 how did the little darling of Chandler's sportswear do yesterday? Terrible. 82 00:05:12,060 --> 00:05:12,689 Terrible? 83 00:05:13,550 --> 00:05:15,610 Well, I mean, they work you terribly hard. 84 00:05:16,629 --> 00:05:17,810 Well, console yourself. 85 00:05:18,100 --> 00:05:21,759 Just remember, every time they zip you into a dress, you're doing it for Mike. 86 00:05:22,379 --> 00:05:23,500 She really appreciates it. 87 00:05:23,920 --> 00:05:26,959 Greta, she's gonna be a knockout in that new gown. 88 00:05:28,850 --> 00:05:32,319 Oh, Mike, aren't you a little late for breakfast? Oh, who wants breakfast? 89 00:05:32,379 --> 00:05:34,800 I'll just have coffee. Don't forget your vitamin pill. 90 00:05:36,379 --> 00:05:39,069 What a nightmare I had last night. I heard you moaning. 91 00:05:39,970 --> 00:05:40,689 What was it about? 92 00:05:41,730 --> 00:05:43,050 You were the leading character. 93 00:05:43,689 --> 00:05:45,769 We'd gone down to Blanche's to pick up my new gown. 94 00:05:47,699 --> 00:05:49,529 Anyway, we got there, and do you know what? 95 00:05:50,589 --> 00:05:50,810 What? 96 00:05:51,660 --> 00:05:52,800 The shop wasn't there. 97 00:05:55,180 --> 00:05:59,379 It was horrible. There we were, running up and down the street, 98 00:05:59,379 --> 00:06:01,910 looking for the shop, dressed in old gummy sacks, 99 00:06:01,910 --> 00:06:05,370 and we ran smack into Paul Wendover. Well, he took one look at me, 100 00:06:05,370 --> 00:06:08,769 and he said he wouldn't be caught dead introducing me to his family in that getup. 101 00:06:09,269 --> 00:06:10,850 No wonder you screamed in your sleep. 102 00:06:11,660 --> 00:06:14,709 All of a sudden, we were in Blanche's shop, and she was handing me the dress. 103 00:06:15,470 --> 00:06:17,870 And then the most terrible thing of all happened. Loco 104 00:06:17,870 --> 00:06:21,050 didn't have the money. Loco, it was only a dream. 105 00:06:21,110 --> 00:06:23,420 Sure, what's a dream? We better get going. 106 00:06:31,930 --> 00:06:33,009 Come on, Loco, step on it. 107 00:06:33,509 --> 00:06:37,360 Oh, no, you kids go on ahead. I have a late call. 108 00:06:37,860 --> 00:06:41,019 Well, how do you like that? She's not only making bankers' wages, 109 00:06:41,019 --> 00:06:45,170 she has bankers' hours. Come on. See you tonight. 110 00:06:46,149 --> 00:06:46,389 Great. 111 00:06:53,399 --> 00:07:00,759 I saw your ad in the morning paper for a girl to model, and I... 112 00:07:14,439 --> 00:07:25,899 Hello? Oh, hello, sir. 113 00:07:25,920 --> 00:07:30,670 May I please speak to the party who hires the... I see. 114 00:07:32,069 --> 00:07:32,449 Thank you. 115 00:07:42,860 --> 00:07:43,379 Yes, lady? 116 00:07:45,759 --> 00:07:46,839 I want to borrow some money. 117 00:07:46,860 --> 00:07:49,839 That's what we're here for. What you got? Silverware? Camera? 118 00:07:50,120 --> 00:07:50,620 Wedding ring? 119 00:07:51,699 --> 00:07:53,879 If I had a wedding ring, I wouldn't be here. 120 00:07:53,899 --> 00:07:58,550 Any of this stuff hot? 121 00:08:00,439 --> 00:08:02,240 Oh, we haven't made tea in that thing for months. 122 00:08:04,019 --> 00:08:04,300 Yeah. 123 00:08:05,490 --> 00:08:07,490 You see, my girlfriend's getting a new gown. 124 00:08:08,670 --> 00:08:08,949 Name? 125 00:08:09,689 --> 00:08:10,050 Mike. 126 00:08:10,769 --> 00:08:12,120 Mike? A lady? 127 00:08:13,699 --> 00:08:16,939 Definitely a lady. Now, the law says I gotta have your name. 128 00:08:17,860 --> 00:08:18,079 Law? 129 00:08:18,870 --> 00:08:20,930 Police department rules. What's your name? 130 00:08:22,689 --> 00:08:23,089 Mary. 131 00:08:24,350 --> 00:08:25,089 Mary what? 132 00:08:26,949 --> 00:08:28,050 That's all? 133 00:08:26,269 --> 00:08:26,930 Mary Jane. 134 00:08:30,050 --> 00:08:30,329 Smith. 135 00:08:31,050 --> 00:08:33,149 And I was sure you were going to say Jones. 136 00:08:34,409 --> 00:08:34,789 Address? 137 00:08:35,250 --> 00:08:35,750 New York. 138 00:08:36,690 --> 00:08:38,309 Mary Jane Smith, New York. 139 00:08:39,350 --> 00:08:40,090 Where in New York? 140 00:08:41,549 --> 00:08:43,389 Uh, Brooklyn? 141 00:08:44,990 --> 00:08:45,710 Okay, by me. 142 00:08:47,809 --> 00:08:51,629 All right, lady, I'll give you $90 for all of this. 143 00:08:51,669 --> 00:08:53,669 Oh, but that's not enough. I have to have $100. 144 00:08:54,070 --> 00:08:58,350 Sorry, lady, 90's all I'll go. Period. Definitely. 145 00:08:59,259 --> 00:09:01,649 Oh, please, mister, can't you just... 146 00:09:01,649 --> 00:09:05,629 How much would you give for a genuine alligator handbag? 147 00:09:05,649 --> 00:09:07,909 Ten dollars. 148 00:09:08,710 --> 00:09:10,549 Hey, that's a hundred dollars! 149 00:09:11,049 --> 00:09:13,049 Boy, they'd really grow them smart in Brooklyn. 150 00:09:13,070 --> 00:09:16,559 It's all yours. 151 00:09:20,149 --> 00:09:20,980 Thank you. 152 00:09:21,000 --> 00:09:22,740 Here's your ticket, lady. 153 00:09:25,240 --> 00:09:25,600 Thanks. 154 00:09:28,909 --> 00:09:29,669 Wait a minute, lady. 155 00:09:34,090 --> 00:09:35,960 Here, I'll throw this creel in. 156 00:09:54,460 --> 00:09:55,019 Bye. 157 00:09:56,009 --> 00:09:56,710 Bye, Miss Smith. 158 00:09:57,409 --> 00:10:00,679 If you need directions on how to get to Brooklyn, just ask a cop. 159 00:10:17,100 --> 00:10:23,460 That's funny. Maybe it's on the table. 160 00:10:26,080 --> 00:10:28,330 The silver bowl, the candlesticks. 161 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 The tea set! 162 00:10:34,610 --> 00:10:35,090 Here. 163 00:10:36,289 --> 00:10:43,679 Hello, operator? Get me the police, quick. We've been robbed. 164 00:10:52,019 --> 00:10:54,649 Greta, I hardly think the candlesticks climbed 165 00:10:54,649 --> 00:10:57,659 off the table to hide underneath the sofa. 166 00:10:59,250 --> 00:11:02,549 Well, it's no stranger than the notion that the 167 00:11:02,549 --> 00:11:05,490 tea set decided to hide in the fireplace. 168 00:11:05,509 --> 00:11:09,169 There's no use biting each other's heads off. We didn't rob the place. 169 00:11:09,789 --> 00:11:12,289 Oh, I'm sorry, Mike, but I just wanted to make 170 00:11:12,289 --> 00:11:14,779 sure I didn't call the police on a false alarm. 171 00:11:15,980 --> 00:11:19,340 Maybe I should have called Mr. Blandish, too. Are you kidding? 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,700 He's been itching to evict us ever since we moved in here. 173 00:11:22,720 --> 00:11:24,950 And with us responsible for all the furnishings, 174 00:11:24,950 --> 00:11:27,740 he'd kick us out faster than you can say sterling 175 00:11:27,740 --> 00:11:31,179 silver. You're so right. Hey! Loco. 176 00:11:36,700 --> 00:11:40,580 I just hope the police clear up this mess before Blandish gets wind of it. 177 00:11:41,779 --> 00:11:44,220 I'm sorry it had to happen on your big night, Mike. 178 00:11:44,740 --> 00:11:47,289 Well, I just hope it's not an omen of things to come. 179 00:11:49,110 --> 00:11:53,090 It's probably local. We'll break the news gently. You know how panicky she gets. 180 00:11:53,330 --> 00:11:55,600 She's always worrying about burglars. 181 00:11:58,259 --> 00:11:59,100 I've got it, Mike. 182 00:12:00,120 --> 00:12:00,860 Thank you. 183 00:12:01,639 --> 00:12:05,009 I'm glad I have a wealthy roommate. Gee, she did a good job, didn't she? 184 00:12:05,110 --> 00:12:06,370 Oh, this. 185 00:12:11,220 --> 00:12:15,340 Isn't it chic? I bought it at the quaintest shop. It was such a bargain, 186 00:12:15,340 --> 00:12:16,269 I just couldn't resist it. 187 00:12:20,600 --> 00:12:23,779 Were there some dead fish included in the bargain? 188 00:12:24,220 --> 00:12:26,419 Oh, so it's for fish. 189 00:12:27,129 --> 00:12:29,809 I wondered why I had the back of the bus all to myself. 190 00:12:31,110 --> 00:12:35,700 Mike, you haven't even looked at your new gown. Oh, I will in a minute. 191 00:12:36,269 --> 00:12:37,259 Loki, you better sit down. 192 00:12:38,610 --> 00:12:44,159 Is something wrong? Now, don't get upset, honey, but we've been robbed. 193 00:12:45,460 --> 00:12:45,620 Oh? 194 00:12:47,879 --> 00:12:48,659 Just oh? 195 00:12:49,500 --> 00:12:52,779 Don't you understand? The apartment's been burglarized. 196 00:12:53,840 --> 00:12:54,019 Well? 197 00:12:55,090 --> 00:12:55,970 Those things happen. 198 00:12:57,629 --> 00:12:58,450 Get her. 199 00:12:59,549 --> 00:13:05,179 Loco, somebody's taken the sterling bowl, the silver tea set, the candelabra. Well, 200 00:13:05,179 --> 00:13:10,039 they won't get much for them. Well, maybe they won't, but we're responsible, 201 00:13:10,039 --> 00:13:13,080 and it'll cost us a small fortune to replace them. 202 00:13:13,789 --> 00:13:14,980 So we replaced them. 203 00:13:15,980 --> 00:13:20,100 Well, how do you like Miss Gotrox here? She gets a job paying $500, 204 00:13:20,100 --> 00:13:22,649 and all of the sudden, money is no object. 205 00:13:23,460 --> 00:13:26,549 Well, I've got to get ready for my date, and if things work out, 206 00:13:26,549 --> 00:13:28,960 maybe I can acquire the same philosophy towards money. Gosh, 207 00:13:28,960 --> 00:13:32,570 I hope the police find that crook. Police? 208 00:13:33,190 --> 00:13:36,169 Yes, I gave them an itemized list of everything that was stolen. 209 00:13:37,250 --> 00:13:37,789 What'll they do? 210 00:13:38,549 --> 00:13:40,399 Well, they're sending out a detective who will 211 00:13:40,399 --> 00:13:42,019 investigate and start looking for the thief. 212 00:13:42,820 --> 00:13:44,259 Well, I don't think they'll find her. 213 00:13:44,639 --> 00:13:46,919 I mean, you know... Do you? 214 00:13:48,549 --> 00:13:51,049 Well, with their new methods, I bet they have 215 00:13:51,049 --> 00:13:53,129 that crook in jail within 48 hours. Jail? 216 00:13:53,149 --> 00:13:53,250 Honey... 217 00:13:57,809 --> 00:14:04,200 For robbing apartments, they don't send you to a dude ranch. 218 00:14:05,379 --> 00:14:09,590 Sorry, lady. No money, no goods. 219 00:14:09,909 --> 00:14:12,649 But you have to give them to me. Somebody's dropping in tonight, 220 00:14:12,649 --> 00:14:15,830 and if those things aren't back, it's going to be very embarrassing. 221 00:14:17,029 --> 00:14:19,049 When you get the money, you come back and see me. 222 00:14:19,929 --> 00:14:25,149 When I get them, I don't think I'll ever see you again. 223 00:14:25,169 --> 00:14:27,200 With all the drama. 224 00:14:28,470 --> 00:14:35,669 They don't send you to a dude ranch, you know. 225 00:14:36,029 --> 00:14:36,480 I see. 226 00:14:37,340 --> 00:14:38,299 I'm glad you called. 227 00:14:39,139 --> 00:14:43,190 Yes, sir, I'll certainly do that. Thank you. Goodbye. Miss Woods, 228 00:14:43,190 --> 00:14:46,000 I fired an innocent lamb. 229 00:14:46,399 --> 00:14:46,730 What? 230 00:14:47,129 --> 00:14:47,750 That was Chandler. 231 00:14:48,570 --> 00:14:50,940 He just found out it was his secretary's fault 232 00:14:50,940 --> 00:14:52,779 about the time for Loco Jones's appointment. 233 00:14:53,899 --> 00:14:55,460 Miss Woods, take a memo. 234 00:14:53,100 --> 00:14:53,799 Oh, no. 235 00:14:58,200 --> 00:15:02,070 Hereafter, the entire staff is to disregard all my future memos. 236 00:15:03,429 --> 00:15:05,529 Now, call Miss Jones and tell her she's rehired. 237 00:15:05,870 --> 00:15:06,409 Yes, sir. 238 00:15:06,429 --> 00:15:07,850 Tell her to report first thing in the morning. 239 00:15:11,350 --> 00:15:20,100 You like the new gown? 240 00:15:21,220 --> 00:15:23,700 Poor guy. Paul hasn't got a chance. 241 00:15:24,200 --> 00:15:26,600 I'll get it. It's probably him now. 242 00:15:27,559 --> 00:15:27,779 Hello? 243 00:15:29,149 --> 00:15:31,110 No, Miss Jones isn't here. May I take a message? 244 00:15:31,830 --> 00:15:34,980 Would you please tell Loco that Mr. Baxter is rehiring her? 245 00:15:35,460 --> 00:15:37,480 She's to report to work first thing in the morning. 246 00:15:38,139 --> 00:15:40,279 Mr. Baxter is rehiring her? 247 00:15:41,740 --> 00:15:42,779 Hasn't she been working? 248 00:15:43,399 --> 00:15:44,799 Didn't she tell you she was fired? 249 00:15:45,399 --> 00:15:46,980 Fired? Oh, no. 250 00:15:49,179 --> 00:15:50,220 Yes, I'll tell her. 251 00:15:51,080 --> 00:15:51,700 Thank you. 252 00:15:52,580 --> 00:15:53,730 What was all that about? 253 00:15:54,509 --> 00:15:55,889 Loco hasn't been working. 254 00:15:56,750 --> 00:16:00,610 She was fired at the beginning of the week. They just called to rehire her. 255 00:16:00,629 --> 00:16:02,389 I wonder why she didn't tell us. 256 00:16:03,529 --> 00:16:05,590 I don't know. I guess she knew I needed the new gown, 257 00:16:05,590 --> 00:16:06,840 and she didn't want to disappoint me. 258 00:16:07,669 --> 00:16:10,950 The new gown. If she wasn't working, how did she pay for it? 259 00:16:11,570 --> 00:16:15,940 Mike, what jerks we are, don't you see? I guess I'm still a jerk. 260 00:16:16,860 --> 00:16:21,340 That isn't a gown you're wearing. It's a pair of candlesticks, a silver bowl, 261 00:16:21,340 --> 00:16:23,860 a tea set, and a lighter. Holy smoke. 262 00:16:26,799 --> 00:16:27,860 A hot gown. 263 00:16:30,470 --> 00:16:32,409 Mr. Baxter, you're my last hope. 264 00:16:32,470 --> 00:16:35,950 I just had to see you before they dragged me off to Sing Sing. Sing Sing? 265 00:16:36,269 --> 00:16:38,379 They don't send you to dude ranches, you know. 266 00:16:38,389 --> 00:16:40,840 Sing Sing dude ranches? 267 00:16:40,899 --> 00:16:44,899 Mike needed a new gown, and you fired me. And I had to steal all that silver, 268 00:16:44,899 --> 00:16:48,940 and now the cops are after me. I know you hate me, but you can't turn me down. 269 00:16:49,299 --> 00:16:50,100 You've got to lend me $100. 270 00:16:50,860 --> 00:16:55,110 Loco, you're choking me. You don't want to add murder to robbery, do you? 271 00:16:55,409 --> 00:16:58,389 You can't turn your back on me. You don't know what they do to girls up there. 272 00:16:58,889 --> 00:16:59,710 I've seen movies. 273 00:17:00,470 --> 00:17:02,769 Okay, okay, I'll lend you the money. 274 00:17:03,149 --> 00:17:03,860 You will? 275 00:17:05,079 --> 00:17:07,779 Oh, Mr. Baxter, you're a saint. 276 00:17:07,839 --> 00:17:10,059 Don't make me a martyr. You're choking me again. 277 00:17:10,079 --> 00:17:12,190 Sorry, Mr. Baxter. 278 00:17:12,210 --> 00:17:12,630 Here's your $100, loco. 279 00:17:14,369 --> 00:17:17,789 And, uh, there's been a terrible mistake. You shouldn't have been fired at all. 280 00:17:18,099 --> 00:17:19,819 You start at Chandler's at 10 in the morning. 281 00:17:19,839 --> 00:17:23,380 So, a mistake was made, and you want me to go 282 00:17:23,380 --> 00:17:26,279 back to work after turning me into a robber, 283 00:17:26,279 --> 00:17:28,859 a fugitive from justice, and a juvenile delinquent? 284 00:17:29,059 --> 00:17:32,099 Loco, one more word out of you, and you're fired. 285 00:17:33,690 --> 00:17:41,779 Bye, Mr. Baxter. See you right early. 286 00:17:41,920 --> 00:17:44,259 But there wasn't any robbery. It was all a mistake. 287 00:17:45,460 --> 00:17:45,740 What? 288 00:17:47,670 --> 00:17:48,829 Oh, I see. 289 00:17:49,750 --> 00:17:50,190 Thank you. 290 00:17:51,119 --> 00:17:54,099 Well, will they call off the investigation? It's too late. 291 00:17:54,480 --> 00:17:56,839 Some Sergeant McHugh is on his way over. 292 00:17:57,559 --> 00:17:59,019 What are we gonna tell him, Mike? 293 00:17:59,599 --> 00:18:03,420 Well, we could tell him you were out of your mind when you called. Yeah, we could. 294 00:18:03,789 --> 00:18:05,829 Except they have a list of all the missing items. 295 00:18:08,130 --> 00:18:10,960 It's probably your date. If it is, he's a little early. 296 00:18:13,910 --> 00:18:15,470 Hi, this was just delivered. 297 00:18:16,049 --> 00:18:19,180 It's a corsage from Paul. Oh, thanks, Jesse. 298 00:18:19,480 --> 00:18:21,180 Looks like you finally got yourself a spender. 299 00:18:22,319 --> 00:18:26,119 Jesse, don't leave. We were just thinking about you. 300 00:18:26,140 --> 00:18:27,579 Yeah, now what? 301 00:18:28,619 --> 00:18:31,349 Aren't all these apartments furnished about the same? 302 00:18:32,269 --> 00:18:36,359 Oh, what Mike means is, don't they have the same knickknacks, say, 303 00:18:36,359 --> 00:18:38,059 like candlesticks, silver tea sets? 304 00:18:38,660 --> 00:18:40,380 Yeah, just about the same. 305 00:18:41,079 --> 00:18:44,740 The apartment M down the hall is practically identical with this place. 306 00:18:45,180 --> 00:18:47,740 Oh, apartment M? That's the one that's vacant, isn't it? 307 00:18:49,190 --> 00:18:50,529 Now, just a moment. 308 00:18:50,549 --> 00:18:53,099 Please, Jesse, this is a matter of life and death. 309 00:18:53,599 --> 00:18:55,420 Every time your girls ask me to do something, it's 310 00:18:55,420 --> 00:18:58,440 a matter of life or death. Your life and my death. 311 00:18:58,460 --> 00:19:00,829 Oh, now, wait a minute, Jesse. 312 00:19:01,349 --> 00:19:04,470 When we get our private yacht, Who's going to be the captain? 313 00:19:05,009 --> 00:19:09,450 And when we get our own private plane, who's going to be the pilot? 314 00:19:09,779 --> 00:19:12,500 Hold it. You girls have been feeding me that 315 00:19:12,500 --> 00:19:14,240 line ever since you moved into this place. 316 00:19:16,579 --> 00:19:19,400 But I'm a dreamer. I love it. I'll get you the key. 317 00:19:28,400 --> 00:19:30,460 Mike, do you think replacing the missing items with 318 00:19:30,460 --> 00:19:32,759 the things we get out of that apartment will work? 319 00:19:33,039 --> 00:19:35,220 Why not? When the detective shows up, 320 00:19:35,220 --> 00:19:38,049 we'll simply tell him the whole thing was a mistake and that 321 00:19:38,049 --> 00:19:40,170 our roommate loaned the things out without telling us. 322 00:19:41,849 --> 00:19:44,650 Then we ask him to drop the case. Clever? Clever. 323 00:19:45,170 --> 00:19:46,869 And in that gown, beautiful. 324 00:19:47,670 --> 00:19:52,480 Clutter and beautiful. How can one girl have so much? Come on. 325 00:20:06,299 --> 00:20:08,539 Woo-hoo! Mike! Greta! 326 00:20:30,210 --> 00:20:37,339 Excuse me, I'm looking for Miss McCall or Miss Hanson. 327 00:20:38,519 --> 00:20:40,740 Well, I'm Miss McCall, and this is Miss Hanson. 328 00:20:41,390 --> 00:20:44,130 I mean, I'm Miss McCall, and she's Miss Hanson. 329 00:20:45,660 --> 00:20:46,539 Do ladies live here? 330 00:20:48,279 --> 00:20:50,000 Oh, no. We live over there. 331 00:20:52,930 --> 00:20:53,329 Over there? 332 00:20:54,670 --> 00:20:55,730 Oh, these things! 333 00:20:56,430 --> 00:20:59,279 You must be Sergeant McHugh. We've been expecting you. 334 00:20:59,359 --> 00:21:00,920 There's been a big mistake made. 335 00:21:01,720 --> 00:21:05,099 Yes, you see, the things I reported stolen weren't really stolen at all. 336 00:21:05,720 --> 00:21:07,960 Our roommate loaned these things to our neighbor here, 337 00:21:07,960 --> 00:21:09,700 and we didn't know anything about it. 338 00:21:09,720 --> 00:21:13,640 Oh, and this tea set and the candelabra are the things you thought stolen? 339 00:21:14,440 --> 00:21:17,869 That's right. We were just taking them back to our apartment now. 340 00:21:17,880 --> 00:21:22,650 Well, I guess in that case, the whole matter is closed. Hey, 341 00:21:22,650 --> 00:21:33,170 let me give you a hand with that. Well, a nice place you've got here. 342 00:21:33,569 --> 00:21:37,049 Thanks, Sergeant. Just put the things down on the table. 343 00:21:38,450 --> 00:21:40,170 Well, well, well. Now, what have we got here? 344 00:21:40,839 --> 00:21:43,160 More candlesticks, a tea set, a bowl, and a lighter. 345 00:21:44,700 --> 00:21:46,720 What do you girls do? Make a habit of collecting these things? 346 00:21:46,740 --> 00:21:51,990 Oh, Sergeant, we don't know how they... We're... We don't know. 347 00:21:53,890 --> 00:21:56,289 Maybe we'd better go have a talk with those people in the other apartment. 348 00:21:56,950 --> 00:21:58,490 But, Sergeant, there's nobody there. 349 00:21:59,329 --> 00:22:03,450 You took these things out of that apartment, and there's nobody there? 350 00:22:04,869 --> 00:22:09,690 Well, you see, they... We... You tell him, Mike. 351 00:22:09,730 --> 00:22:12,009 Mike, there's an alias for you. 352 00:22:12,069 --> 00:22:15,190 Oh, Sergeant, that's her real name. Sure, sure. 353 00:22:15,690 --> 00:22:16,730 And my name is Alice. 354 00:22:17,890 --> 00:22:18,210 Let's go. 355 00:22:19,549 --> 00:22:19,950 Open. 356 00:22:20,490 --> 00:22:23,230 Oh, yeah. Oh! Try that again. 357 00:22:23,269 --> 00:22:27,089 Maybe this will help to explain some of the 358 00:22:27,089 --> 00:22:29,630 burglaries we've had in this neighborhood. 359 00:22:34,839 --> 00:22:35,559 Let's go, girls. 360 00:22:35,779 --> 00:22:39,799 Oh, but this is all a mistake, Sergeant. Really. We 361 00:22:39,799 --> 00:22:41,259 didn't rob anybody. No, we didn't. 362 00:22:41,299 --> 00:22:43,759 We can't do this to us. We're not. Please, we didn't do anything. 363 00:22:52,819 --> 00:22:54,480 Loco, don't just stand there. 364 00:23:14,299 --> 00:23:17,119 You look beautiful in your new gown, Mike. 365 00:23:17,200 --> 00:23:22,680 Come on, girls, let's go. 366 00:23:33,000 --> 00:23:33,309 Ahem. 367 00:23:57,529 --> 00:24:02,380 Girls, won't you please speak to me? How many times do I have to apologize? 368 00:24:05,400 --> 00:24:06,759 Well, if you won't talk to me, 369 00:24:06,759 --> 00:24:08,900 at least tell me what happened down at the police station. 370 00:24:10,019 --> 00:24:14,190 Well, if you must know, Mike was the best dressed woman in the lineup. 371 00:24:18,980 --> 00:24:19,400 Hello? 372 00:24:20,640 --> 00:24:21,140 Speaking. 373 00:24:22,900 --> 00:24:23,559 Paul! 374 00:24:24,380 --> 00:24:26,740 Well, I thought you'd never call again. 375 00:24:28,160 --> 00:24:28,609 Really? 376 00:24:29,690 --> 00:24:30,849 Oh, I'd love to. 377 00:24:31,849 --> 00:24:35,109 And thanks for being so understanding. Goodbye. 378 00:24:37,690 --> 00:24:42,029 Oh, that Paul's a dream. He's invited me out to meet his family again this weekend. 379 00:24:42,289 --> 00:24:46,140 Oh, Mike, that's terrific. Yeah, you'll knock him dead in your new gown. 380 00:24:46,640 --> 00:24:49,460 This weekend should really... The new gown. 381 00:24:46,160 --> 00:24:46,599 Yeah. 382 00:24:50,460 --> 00:24:53,569 I can't wear it. He's already seen me in it. All right. 383 00:24:55,829 --> 00:24:58,450 Well, now that I'm really working, we can just buy you another one. 384 00:24:59,269 --> 00:25:01,750 Oh, no. I'll take my chances in the old gown. 385 00:25:01,990 --> 00:25:02,859 But why? 386 00:25:03,579 --> 00:25:06,559 Because I want to hear the wedding march, not the prisoner's song.29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.