All language subtitles for Home.The.House.Imp.2012.BluRay.720p.800MB.Ganool-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,152 --> 00:02:03,019 Tomoya, take this. 2 00:02:05,224 --> 00:02:06,213 This is it. 3 00:02:07,226 --> 00:02:09,353 Didn't you say 'log house'? 4 00:02:10,295 --> 00:02:13,628 'Japanese-style log house,' I said. 5 00:02:14,700 --> 00:02:18,602 The rent's a third of a condo in the city. 6 00:02:18,904 --> 00:02:19,893 I'll bet. 7 00:02:20,873 --> 00:02:21,999 we're living here? 8 00:02:22,307 --> 00:02:23,797 That's right. 9 00:02:55,374 --> 00:03:02,075 THE HOUSE IMP 10 00:03:06,485 --> 00:03:11,013 wow! This is great! 11 00:03:12,191 --> 00:03:15,024 Really something, huh? 12 00:03:15,527 --> 00:03:19,930 It's got a strength born of years standing up to blizzards. 13 00:03:20,165 --> 00:03:24,534 They say it's all of one or two hundred years old. 14 00:03:25,237 --> 00:03:26,864 It's been fixed up. 15 00:03:27,539 --> 00:03:29,871 By the foreigner who lived here. 16 00:03:30,509 --> 00:03:33,376 It looks like he put lots of money into it. 17 00:03:34,112 --> 00:03:38,606 Didn't you say you'd always wanted a kitchen like this, Fumiko? 18 00:03:38,917 --> 00:03:40,782 That's a real hearth! 19 00:03:41,086 --> 00:03:43,077 That's right! 20 00:03:47,726 --> 00:03:50,126 What's this? 21 00:03:53,432 --> 00:03:57,698 You can catch fish and fry them here on a spit. 22 00:04:00,472 --> 00:04:01,837 Come this way. 23 00:04:07,713 --> 00:04:09,271 Isn't it huge? 24 00:04:09,881 --> 00:04:13,783 You slide the doors closed, 'schwoop'! 25 00:04:13,885 --> 00:04:16,615 That's your room, Grandma. 26 00:04:17,022 --> 00:04:20,822 And this is our room. 27 00:04:21,226 --> 00:04:22,989 Now follow me. 28 00:04:26,832 --> 00:04:32,270 I thought we could use this as the living room. 29 00:04:33,105 --> 00:04:33,901 And my room? 30 00:04:34,373 --> 00:04:35,931 The kids are upstairs. 31 00:04:36,608 --> 00:04:38,075 'The kids'? 32 00:04:49,888 --> 00:04:52,379 You said there was a loft. 33 00:04:52,557 --> 00:04:54,115 Japanese-style. 34 00:04:54,726 --> 00:04:57,559 A loft? This is a loft? 35 00:04:58,463 --> 00:04:59,828 wow! 36 00:05:05,103 --> 00:05:07,162 Why's this shrine here? 37 00:05:07,272 --> 00:05:11,606 I think it belonged to the original owners. 38 00:05:11,843 --> 00:05:13,936 But look. 39 00:05:14,279 --> 00:05:16,440 It's empty. 40 00:05:18,283 --> 00:05:19,443 I'll take this. 41 00:05:19,951 --> 00:05:21,111 Azumi! 42 00:05:24,456 --> 00:05:29,189 Isn't this like a dream compared to how jammed in we were in Tokyo? 43 00:05:30,796 --> 00:05:32,559 Look at this. 44 00:05:34,633 --> 00:05:36,100 Great view, huh? 45 00:05:39,771 --> 00:05:42,672 Tomoya! Don't run on the stairs! 46 00:05:44,443 --> 00:05:45,341 What? 47 00:05:47,079 --> 00:05:49,013 Did you bring that? 48 00:05:49,114 --> 00:05:51,173 No, it was here. 49 00:05:51,950 --> 00:05:54,009 Leave it where you found it. 50 00:05:54,286 --> 00:05:56,686 Is someone living here? 51 00:05:56,955 --> 00:06:00,186 Don't be silly! we're going to live here. 52 00:06:00,459 --> 00:06:02,518 The Takahashi family. 53 00:06:03,695 --> 00:06:05,663 Hey! What's this?! 54 00:06:06,698 --> 00:06:07,756 What's wrong? 55 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 I could fall in! 56 00:06:13,004 --> 00:06:15,564 What would a flush toilet cost? 57 00:06:15,674 --> 00:06:18,108 5 or 6 hundred thousand. 58 00:06:20,846 --> 00:06:22,609 Go away! 59 00:06:24,182 --> 00:06:28,312 Fumiko, you always said you wanted a garden. 60 00:06:28,520 --> 00:06:29,680 Look here. 61 00:06:30,522 --> 00:06:32,990 You can plant all you want. 62 00:06:33,191 --> 00:06:36,092 I want to garden, not farm. 63 00:06:36,194 --> 00:06:38,253 What's wrong with farming? 64 00:06:38,530 --> 00:06:41,499 Mom used to do farm work back home in Nagano. 65 00:06:41,600 --> 00:06:43,659 Doesn't this take you back? 66 00:06:44,503 --> 00:06:45,731 I guess so. 67 00:06:46,138 --> 00:06:50,234 Natural gardening should be good for Tomoya's asthma. 68 00:06:50,509 --> 00:06:52,977 I don't have that any more. 69 00:06:53,512 --> 00:06:56,276 It came back last winter. 70 00:06:56,515 --> 00:06:57,345 That's right. 71 00:07:05,924 --> 00:07:07,118 There's the truck. 72 00:07:15,300 --> 00:07:17,359 Sorry to keep you waiting. 73 00:07:17,803 --> 00:07:20,363 Thank you for coming. 74 00:07:26,578 --> 00:07:28,375 I'm all unpacked. 75 00:07:29,614 --> 00:07:30,581 Huh? 76 00:07:31,082 --> 00:07:32,811 Cold noodles. 77 00:07:33,452 --> 00:07:35,477 I'll cook starting tomorrow. 78 00:07:36,288 --> 00:07:38,313 This is dinner today. 79 00:07:41,493 --> 00:07:42,926 Bon appetit. 80 00:08:04,816 --> 00:08:06,044 Hi. 81 00:08:08,820 --> 00:08:10,549 Just pass noon. 82 00:08:13,658 --> 00:08:17,560 It's a lot bigger. Everyone loves it. 83 00:08:22,334 --> 00:08:23,801 Mom has her own room. 84 00:08:26,338 --> 00:08:27,305 Sure. 85 00:08:27,739 --> 00:08:28,535 It's my sister. 86 00:08:33,211 --> 00:08:37,079 Hello, Haruko. It's been a while. 87 00:08:38,149 --> 00:08:44,554 Yes... six months after she came to us, and Mother's had to move again. 88 00:08:46,157 --> 00:08:49,558 No, no, it's no trouble at all. 89 00:08:52,998 --> 00:08:54,226 Just a minute... 90 00:08:54,866 --> 00:08:56,197 She wants to talk to you. 91 00:09:01,206 --> 00:09:04,107 Hello? Mother's just gone into the bath... 92 00:09:05,377 --> 00:09:08,437 All right, then. Goodbye. 93 00:09:14,786 --> 00:09:16,117 That's smoky! 94 00:09:16,788 --> 00:09:18,915 All that smoke! 95 00:09:23,728 --> 00:09:25,958 That's too much wood! 96 00:09:39,544 --> 00:09:41,273 Grandma, that's great! 97 00:09:41,613 --> 00:09:43,877 Now you put the wood in. 98 00:09:44,950 --> 00:09:45,848 'Dad'... 99 00:09:46,551 --> 00:09:51,614 Why didn't you use your camera when you first came to see this place? 100 00:09:51,890 --> 00:09:53,289 It wasn't working. 101 00:09:53,892 --> 00:09:57,157 If we'd seen pictures, we'd have said no. 102 00:09:57,862 --> 00:09:59,386 I just wanted to surprise you! 103 00:09:59,531 --> 00:10:00,725 You cheated us. 104 00:10:01,066 --> 00:10:02,533 Don't say that! 105 00:10:03,034 --> 00:10:07,698 This was the only place big enough for the rent we can afford. 106 00:10:08,139 --> 00:10:09,299 I like it. 107 00:10:10,141 --> 00:10:12,302 Who asked you? 108 00:10:14,546 --> 00:10:17,242 Azumi, stop it! 109 00:10:46,111 --> 00:10:48,102 There's something outside! 110 00:10:48,713 --> 00:10:49,805 A raccoon dog? 111 00:10:50,281 --> 00:10:51,475 Something weird! 112 00:10:51,716 --> 00:10:54,708 A place like this is bound to have ghosts. 113 00:10:55,053 --> 00:10:56,486 That's right. 114 00:11:12,837 --> 00:11:14,532 Thanks for leaving. 115 00:11:14,673 --> 00:11:16,265 Fake tears! 116 00:12:28,646 --> 00:12:31,615 Shinoda Station 117 00:12:51,002 --> 00:12:53,527 Nichiei Foods, Morioka Branch 118 00:12:54,172 --> 00:12:56,265 Don't let this get you down. 119 00:12:56,508 --> 00:12:57,998 It's not a demotion. 120 00:12:59,744 --> 00:13:01,177 Morioka's nice. 121 00:13:04,149 --> 00:13:05,173 'Morning. 122 00:13:10,221 --> 00:13:15,022 Takahashi's come from head office to be Sales Manager. 123 00:13:15,660 --> 00:13:16,922 'Takahashi'. 124 00:13:18,730 --> 00:13:20,322 The Sales Director... 125 00:13:20,598 --> 00:13:22,657 I'm Marugame. Hello. 126 00:13:23,067 --> 00:13:25,729 I'm glad to meet you all. 127 00:13:47,091 --> 00:13:50,583 To Azumi from everyone in Grade 9C. 128 00:13:53,932 --> 00:13:56,560 Shinoda Middle School 129 00:14:03,541 --> 00:14:06,476 OK, everyone! Take your seats! 130 00:14:09,814 --> 00:14:14,979 This is Azumi Takahashi. She's just transferred here. 131 00:14:15,620 --> 00:14:16,609 From where? 132 00:14:17,622 --> 00:14:18,714 From Tokyo! 133 00:14:19,157 --> 00:14:22,092 From Tokyo?! 134 00:14:22,994 --> 00:14:26,725 You're going to be classmates, so make her welcome. 135 00:14:27,265 --> 00:14:29,961 So let's hear from her. 136 00:14:30,301 --> 00:14:32,030 Yes, sir. 137 00:14:33,738 --> 00:14:35,205 I'm Azumi Takahashi. 138 00:14:37,008 --> 00:14:41,240 I'm not very fast, but I'm not bad at swimming. 139 00:14:43,581 --> 00:14:46,414 I like listening to music. 140 00:14:49,187 --> 00:14:52,748 Uh... nice to be here. 141 00:15:03,101 --> 00:15:05,035 Hey! What's so funny? 142 00:15:05,436 --> 00:15:06,869 A house imp! 143 00:15:16,414 --> 00:15:18,382 wow! A horse! 144 00:15:18,950 --> 00:15:21,043 Look, Tomoya! 145 00:15:25,056 --> 00:15:26,216 Hello. 146 00:15:30,228 --> 00:15:34,221 we've just moved into the house with the thatched roof. 147 00:15:35,533 --> 00:15:39,526 You're our closest neighbor. My name's Takahashi. 148 00:15:39,837 --> 00:15:41,862 This is for you. 149 00:15:42,140 --> 00:15:43,630 Thank you. 150 00:15:45,376 --> 00:15:46,172 You're in school? 151 00:15:46,277 --> 00:15:47,301 Grade 5. 152 00:15:48,346 --> 00:15:50,712 So is my daughter. 153 00:15:51,115 --> 00:15:55,108 He's not going to be starting till second term. 154 00:15:57,488 --> 00:16:00,116 How's the house? 155 00:16:03,361 --> 00:16:04,885 well... 156 00:16:05,296 --> 00:16:09,995 There was a foreigner in it before. How long did he live there? 157 00:16:10,468 --> 00:16:16,532 A year or less, they say. He left quite suddenly. 158 00:16:17,375 --> 00:16:20,640 When he'd fixed the place up? Why? 159 00:16:24,949 --> 00:16:28,680 I don't know. He was a nice man. 160 00:16:46,938 --> 00:16:47,768 Ow! 161 00:16:48,706 --> 00:16:49,502 What's wrong? 162 00:16:49,607 --> 00:16:52,007 I got a splinter. 163 00:17:00,718 --> 00:17:03,186 What are you looking at? 164 00:17:03,421 --> 00:17:04,615 Nothing. 165 00:17:10,294 --> 00:17:12,194 There! I got it. 166 00:17:15,433 --> 00:17:17,060 How was school? 167 00:17:22,006 --> 00:17:24,236 Do you want to come shopping? 168 00:17:24,609 --> 00:17:25,837 No. 169 00:18:41,853 --> 00:18:46,256 Come on, Mr. Takahashi! Relax. 170 00:18:46,457 --> 00:18:48,482 You want to tum that. 171 00:18:49,494 --> 00:18:51,860 It'll bum on you. 172 00:18:53,030 --> 00:18:56,295 So you were in Product Development? 173 00:18:56,501 --> 00:18:57,365 Yes. 174 00:18:58,236 --> 00:19:00,727 What products? 175 00:19:01,772 --> 00:19:07,642 'Another Splash of Goodness' and 'wasabi Tofu Pudding". 176 00:19:08,312 --> 00:19:10,803 The pudding? 177 00:19:11,282 --> 00:19:13,216 That one was a flop! 178 00:19:13,584 --> 00:19:14,881 Sorry about that. 179 00:19:15,453 --> 00:19:21,722 So now I'm in Sales. I hope you'll all show me the ropes. 180 00:19:22,927 --> 00:19:26,556 well, I guess you start with cold calls. 181 00:19:28,833 --> 00:19:29,857 Places like JOIS. 182 00:19:31,569 --> 00:19:35,699 we used to deal with them, but suddenly they cut us off. 183 00:19:35,806 --> 00:19:40,209 It'd be big for the company to get them back. 184 00:19:40,411 --> 00:19:41,605 I'd love to try. 185 00:19:41,812 --> 00:19:44,474 The main store's manager is the key. 186 00:19:44,649 --> 00:19:48,642 They've got 11 outlets in the city and dozens through the region. 187 00:19:48,819 --> 00:19:51,344 They'll all follow him. 188 00:19:52,089 --> 00:19:53,215 Here... 189 00:19:54,091 --> 00:19:56,889 Excuse me. Where's the washroom? 190 00:19:57,728 --> 00:19:58,820 To your left. 191 00:19:59,430 --> 00:20:02,957 He's into it now! Look out! 192 00:20:05,570 --> 00:20:08,368 But starting him with JOIS? 193 00:20:08,906 --> 00:20:13,206 Why not? Give him a high wall to get over. 194 00:20:13,644 --> 00:20:16,306 He asked to learn the ropes. 195 00:20:17,081 --> 00:20:20,744 But why is someone from Product Development out here? 196 00:20:20,985 --> 00:20:26,321 That weird curry took them more than two years to finish. 197 00:20:27,358 --> 00:20:28,416 The oysters? 198 00:20:28,926 --> 00:20:31,417 No, the persimmon curry. 199 00:20:31,996 --> 00:20:35,955 And then the wasabi tofu pudding flopped. 200 00:20:36,934 --> 00:20:40,597 So they shipped him out? 201 00:20:41,405 --> 00:20:43,032 It looks that way. 202 00:21:35,293 --> 00:21:36,419 I'm home. 203 00:21:36,494 --> 00:21:37,426 Hi! 204 00:21:37,495 --> 00:21:38,985 I hate this helmet! 205 00:21:39,897 --> 00:21:43,264 The rules say to wear it when you ride to school. 206 00:21:43,367 --> 00:21:45,028 And this jersey! 207 00:21:45,202 --> 00:21:49,036 This one? it's perfect for sports. 208 00:21:49,173 --> 00:21:50,037 Softball? 209 00:21:50,174 --> 00:21:54,702 No, it's like a uniform they wear on the way to school, too. 210 00:21:54,812 --> 00:21:56,370 That's practical. 211 00:21:57,815 --> 00:21:58,713 I'm back. 212 00:21:58,816 --> 00:22:00,113 welcome home. 213 00:22:00,217 --> 00:22:02,685 Hey, could I play soccer? 214 00:22:02,953 --> 00:22:05,046 You know you can't! 215 00:22:06,090 --> 00:22:08,888 Oh... what about money? 216 00:22:09,260 --> 00:22:10,693 Go to the bank. 217 00:22:10,895 --> 00:22:14,888 There's no bank out here. Only the post office. 218 00:22:15,032 --> 00:22:17,500 we'll start an account there, then. 219 00:22:17,601 --> 00:22:19,091 I'll take a bath. 220 00:22:19,270 --> 00:22:20,532 No hot water. 221 00:22:20,938 --> 00:22:23,168 Mom couldn't heat it up. 222 00:22:23,774 --> 00:22:27,437 You should've asked Grandma. She's good at that. 223 00:22:27,845 --> 00:22:30,473 I got it burning right. 224 00:22:30,548 --> 00:22:35,485 I went to see why it wasn't heating, and the wood was all pulled out. 225 00:22:35,586 --> 00:22:36,450 Why? 226 00:22:36,520 --> 00:22:38,044 I don't know. 227 00:22:40,991 --> 00:22:43,789 well, I didn't do it! 228 00:22:44,061 --> 00:22:45,858 I didn't say that... 229 00:22:45,963 --> 00:22:49,490 Are you stupid? It was the ghost! 230 00:22:49,734 --> 00:22:52,760 Of course! Why didn't we think of that? 231 00:23:02,012 --> 00:23:03,274 About Azumi... 232 00:23:03,414 --> 00:23:05,041 What? 233 00:23:05,850 --> 00:23:10,014 She tore up the card her classmates in Tokyo gave her. 234 00:23:13,124 --> 00:23:17,754 I was wondering if something had happened there. 235 00:23:18,929 --> 00:23:20,089 Like what? 236 00:23:20,831 --> 00:23:22,890 Something to upset her. 237 00:23:28,506 --> 00:23:30,064 will this work? 238 00:23:31,742 --> 00:23:32,572 For her? 239 00:23:34,111 --> 00:23:35,078 For us. 240 00:23:38,716 --> 00:23:43,676 Even in our little apartment we were all going our separate ways. 241 00:23:44,688 --> 00:23:49,182 In a big house like this, it's like we're even further apart. 242 00:23:54,698 --> 00:23:59,397 Maybe we're best off not worrying about it. 243 00:25:17,748 --> 00:25:19,739 Mr. Ivai? 244 00:25:19,850 --> 00:25:21,750 No, he's over there. 245 00:25:28,158 --> 00:25:29,887 My apologies! 246 00:25:30,661 --> 00:25:36,622 I'm from Nichiei Foods. My name is Takahashi. 247 00:25:37,801 --> 00:25:43,637 I've just been posted here so I thought I'd come and meet you. 248 00:25:44,642 --> 00:25:46,200 How long ago? 249 00:25:46,911 --> 00:25:48,902 A week. 250 00:25:49,647 --> 00:25:51,205 What took you so long? 251 00:25:51,815 --> 00:25:53,976 My apologies! 252 00:26:00,157 --> 00:26:01,249 Um... 253 00:26:05,229 --> 00:26:07,459 Hello? 254 00:26:13,971 --> 00:26:16,439 And a fine day she be! 255 00:26:17,141 --> 00:26:18,768 Can I help you? 256 00:26:20,210 --> 00:26:21,472 Scallions. 257 00:26:22,746 --> 00:26:25,977 This be fine ground for' em! 258 00:26:26,450 --> 00:26:29,214 This is our garden... 259 00:26:32,823 --> 00:26:33,881 Here you go. 260 00:26:34,825 --> 00:26:36,486 I thank ye. 261 00:26:43,801 --> 00:26:46,269 won't you join us? 262 00:26:52,876 --> 00:26:53,934 Who's that? 263 00:26:57,548 --> 00:27:01,780 Mr. Foster be forgetting his horseshoe! 264 00:27:03,787 --> 00:27:07,188 He be the American foreigner... 265 00:27:07,291 --> 00:27:10,522 ...'twas livin' here afore. 266 00:27:12,563 --> 00:27:16,090 A man o' the west but still he put up charms. 267 00:27:16,200 --> 00:27:17,394 'Charms'? 268 00:27:18,035 --> 00:27:21,835 He'd be sayin' in English all the time. 269 00:27:22,106 --> 00:27:24,438 'Gho'-something. 270 00:27:26,477 --> 00:27:28,206 Hello? 271 00:27:29,647 --> 00:27:30,807 Yes? 272 00:27:32,616 --> 00:27:35,779 Hello, Nanny Kikuchi! 273 00:27:35,919 --> 00:27:37,546 What brung youse here? 274 00:27:38,355 --> 00:27:42,883 I'm Tochio, the District Chief. 275 00:27:43,027 --> 00:27:46,121 And I'm Fudeko Shinozaki. 276 00:27:46,430 --> 00:27:50,560 Come 'n be having tay! It's very good. 277 00:27:50,868 --> 00:27:53,769 'Tay'? Oh, right away! 278 00:28:03,047 --> 00:28:03,809 Sit! 279 00:28:10,287 --> 00:28:14,189 I was just here o' the scallions. 280 00:28:14,358 --> 00:28:15,757 was ye noo? 281 00:28:46,356 --> 00:28:47,414 I'm back. 282 00:28:47,758 --> 00:28:50,022 You're early today. 283 00:28:50,461 --> 00:28:54,124 It's not like head office in Tokyo out here. 284 00:28:54,865 --> 00:28:56,890 Hello, Tomoya. 285 00:28:57,101 --> 00:28:58,159 'Koichi'. 286 00:28:58,335 --> 00:28:59,666 That's what I said. 287 00:29:00,337 --> 00:29:02,032 I'm home. 288 00:29:03,907 --> 00:29:05,238 Look! 289 00:29:05,909 --> 00:29:09,538 The District Chief was here asking us to help out. 290 00:29:09,713 --> 00:29:11,237 wow! 291 00:29:12,382 --> 00:29:15,647 Look how spread out the houses are! 292 00:29:16,353 --> 00:29:21,814 The Council members are too old to get around to them all. 293 00:29:22,926 --> 00:29:27,090 There's temple events, shrine events, school events, the summer festival... 294 00:29:27,431 --> 00:29:31,299 And then they were talking to the old lady... 295 00:29:31,902 --> 00:29:33,164 'The old lady'? 296 00:29:33,403 --> 00:29:37,772 Mrs. Kikuchi. She'd come here to plant scallions! 297 00:29:39,877 --> 00:29:42,573 I asked you to join us, Mother! 298 00:29:44,581 --> 00:29:47,175 I asked you, didn't I. 299 00:29:47,985 --> 00:29:49,145 You did? 300 00:29:49,620 --> 00:29:51,952 I asked you to have tea! 301 00:29:52,322 --> 00:29:54,813 So who's the scallion lady? 302 00:29:55,559 --> 00:30:01,327 The grandma at the Kikuchi house, where we went to say hello. 303 00:30:02,900 --> 00:30:08,395 The one I met is the eldest daughter, but she's back after a divorce... 304 00:30:08,705 --> 00:30:14,075 ...and she and her brother's wife don't get along, and on and on. 305 00:30:14,244 --> 00:30:18,681 The old lady speaks thick dialect, so she had to repeat everything... 306 00:30:18,749 --> 00:30:19,681 What? 307 00:30:19,750 --> 00:30:20,808 Beer. 308 00:30:23,587 --> 00:30:25,680 Tell Azumi the bath's ready. 309 00:30:26,356 --> 00:30:27,823 Sis! Bath! 310 00:30:28,325 --> 00:30:34,924 And they talked and talked and talked about Tokyo, and this, and that... 311 00:30:37,034 --> 00:30:39,468 Are you listening to me?! 312 00:30:39,570 --> 00:30:40,730 Yes! 313 00:30:40,904 --> 00:30:44,670 But you must have talked, too. The old lady must like you. 314 00:30:49,279 --> 00:30:53,477 The only people here to talk to are old ladies! 315 00:30:55,018 --> 00:30:57,248 I want to play soccer. 316 00:30:57,421 --> 00:30:58,353 Play, then. 317 00:30:58,422 --> 00:30:59,753 Not yet! 318 00:31:00,123 --> 00:31:01,420 But... 319 00:31:05,662 --> 00:31:10,565 Couldn't you have said 'no' when they sent you here? 320 00:31:12,736 --> 00:31:17,730 You think that too, Mom. You're just putting up with it, right? 321 00:31:17,841 --> 00:31:20,036 What brought this on? 322 00:31:20,577 --> 00:31:24,570 Koichi's not a boy who can tell people no. 323 00:31:25,415 --> 00:31:26,211 Ayes-man? 324 00:31:26,316 --> 00:31:27,305 Hey! 325 00:31:27,484 --> 00:31:31,147 He always did what he was told. 326 00:31:31,822 --> 00:31:33,551 And we pay the price? 327 00:31:33,824 --> 00:31:34,882 Hey! 328 00:31:35,325 --> 00:31:40,058 I'm sure that's why Haruko was able to push me on you. 329 00:31:40,497 --> 00:31:45,025 Are you saying you'd rather be at Haruko's? 330 00:31:45,335 --> 00:31:49,203 I could be anywhere. I don't mind. 331 00:31:53,010 --> 00:31:56,969 I'm doing everything I can for her! 332 00:32:00,417 --> 00:32:05,787 Are you sure there wasn't a house in town? 333 00:32:05,889 --> 00:32:09,655 I told you! Not big enough for all of us. 334 00:32:09,793 --> 00:32:11,727 It's too big! 335 00:32:11,895 --> 00:32:12,793 Hey! 336 00:32:12,896 --> 00:32:15,797 I've only ever lived in Tokyo. 337 00:32:15,899 --> 00:32:19,266 All this worrying about how to deal with people... 338 00:32:19,369 --> 00:32:23,271 To tell you the truth, it's turning me into a wreck! 339 00:32:23,707 --> 00:32:24,696 Fumiko! 340 00:32:24,808 --> 00:32:26,537 I hate this place. 341 00:32:26,677 --> 00:32:27,735 Azumi! 342 00:32:27,811 --> 00:32:31,144 You know what they think I am at school? 343 00:32:31,815 --> 00:32:32,839 A 'LOL'! 344 00:32:33,317 --> 00:32:34,341 'Lol'? 345 00:32:35,385 --> 00:32:37,285 I don't belong there! 346 00:32:37,387 --> 00:32:38,649 wait! 347 00:32:39,356 --> 00:32:44,555 Dad, you're the only one who likes it here. 348 00:32:44,728 --> 00:32:45,558 I do. 349 00:32:45,729 --> 00:32:47,060 You shut up! 350 00:32:47,230 --> 00:32:52,293 You assume that what's good for you is good for all of us, too. 351 00:32:52,436 --> 00:32:55,803 The company shipped you out to Iwate, didn't they. 352 00:32:55,939 --> 00:32:57,099 Azumi! 353 00:33:22,699 --> 00:33:23,529 Azumi... 354 00:33:50,027 --> 00:33:53,224 Tomoya, stop fooling around. 355 00:34:25,195 --> 00:34:26,822 Help! 356 00:34:28,198 --> 00:34:29,187 Azumi! 357 00:34:31,768 --> 00:34:32,894 What's wrong? 358 00:34:35,205 --> 00:34:36,695 There's something here! 359 00:34:37,174 --> 00:34:39,005 What? A mouse? 360 00:34:39,176 --> 00:34:40,507 No! 361 00:34:41,878 --> 00:34:42,936 What's wrong? 362 00:34:43,180 --> 00:34:43,942 Nothing here. 363 00:34:44,081 --> 00:34:46,743 No, but there was! 364 00:34:48,085 --> 00:34:48,915 What is it? 365 00:34:49,019 --> 00:34:50,816 - I saw it! - Saw what? 366 00:34:51,021 --> 00:34:52,818 In the mirror! 367 00:34:53,123 --> 00:34:54,420 What? 368 00:34:54,558 --> 00:34:58,460 Someone's face... in the mirror! 369 00:35:19,516 --> 00:35:20,983 It was there! 370 00:35:43,340 --> 00:35:46,241 Could you look for a house in town? 371 00:35:47,310 --> 00:35:50,837 If it costs too much, I can work part-time. 372 00:36:06,163 --> 00:36:07,255 OK. 373 00:36:20,377 --> 00:36:23,710 Can I transfer money from here to a post-office account? 374 00:36:23,813 --> 00:36:25,212 Certainly. 375 00:36:26,383 --> 00:36:28,476 Fill out this form. 376 00:37:21,538 --> 00:37:22,527 Hurry with that. 377 00:37:23,540 --> 00:37:24,529 Excuse me. 378 00:37:51,034 --> 00:37:52,524 Excuse me! 379 00:37:59,476 --> 00:38:00,204 What? 380 00:38:00,543 --> 00:38:01,942 I want to play. 381 00:38:03,046 --> 00:38:05,947 OK, but you'll have to ask Kacchan. 382 00:38:06,449 --> 00:38:07,438 Who? 383 00:38:07,784 --> 00:38:08,512 Kacchan! 384 00:38:09,019 --> 00:38:10,008 Yeah? 385 00:38:10,287 --> 00:38:11,413 Keep going. 386 00:38:17,594 --> 00:38:19,221 He wants to play. 387 00:38:21,564 --> 00:38:25,091 You're the kid from Mr. Foster's place? 388 00:38:25,602 --> 00:38:26,830 Yes. 389 00:38:27,337 --> 00:38:31,398 we're practicing for the District Tournament. 390 00:38:31,808 --> 00:38:33,901 I played soccer. 391 00:38:34,010 --> 00:38:35,341 What position? 392 00:38:35,612 --> 00:38:39,514 Back... and forward... and in goal. 393 00:38:41,017 --> 00:38:43,178 well, let's see what you can do. 394 00:38:43,553 --> 00:38:44,520 Right! 395 00:38:51,294 --> 00:38:52,886 Thank you! 396 00:39:00,870 --> 00:39:01,894 Here! 397 00:39:33,770 --> 00:39:36,068 You've never played, have you. 398 00:39:36,172 --> 00:39:39,198 On PlayStation. 399 00:39:40,009 --> 00:39:41,169 Can I try? 400 00:39:42,445 --> 00:39:44,640 Can you keep up in practice? 401 00:39:44,748 --> 00:39:46,613 I'll try my best. 402 00:39:47,150 --> 00:39:49,175 Is your house a bit weird? 403 00:39:49,352 --> 00:39:51,786 It's really weird. 404 00:39:51,888 --> 00:39:54,857 It's got a pit toilet, and you heat the bath with a fire. 405 00:39:56,359 --> 00:39:57,758 No spirits? 406 00:39:58,027 --> 00:39:59,517 What do you mean? 407 00:39:59,596 --> 00:40:01,120 You know what I mean. 408 00:40:01,631 --> 00:40:03,360 What kind of spirits? 409 00:40:03,500 --> 00:40:04,831 A house imp? 410 00:40:04,934 --> 00:40:07,266 What's a house imp? 411 00:40:07,404 --> 00:40:09,497 A house imp is a house imp. 412 00:40:10,507 --> 00:40:12,907 The old folks call them 'brownies'. 413 00:40:13,009 --> 00:40:15,068 'Brownies'? 414 00:40:15,178 --> 00:40:18,841 My Grandma plants scallions there. 415 00:40:19,315 --> 00:40:22,773 She said Mr. Foster's house had a brownie. 416 00:40:22,919 --> 00:40:24,011 So... 417 00:40:25,688 --> 00:40:28,418 ...a gremlin, or a ghost? 418 00:40:28,691 --> 00:40:31,922 Not a ghost, and not a gremlin, either. 419 00:40:32,362 --> 00:40:34,626 Not quite a God, either. 420 00:40:37,133 --> 00:40:40,591 Mr. Foster put out horseshoes and things like that. 421 00:40:40,737 --> 00:40:42,500 To ward off evil? 422 00:40:42,539 --> 00:40:43,506 It's OK. 423 00:40:43,573 --> 00:40:45,165 No, it's not! 424 00:40:45,608 --> 00:40:50,068 Grandma says brownies won't hurt you. They're just there. 425 00:40:55,618 --> 00:40:56,516 What? 426 00:40:56,653 --> 00:41:00,180 I saw something in the bath when we moved in. 427 00:41:00,423 --> 00:41:03,415 Kind of hazy and swaying. 428 00:41:03,693 --> 00:41:04,921 Like this? 429 00:41:05,595 --> 00:41:07,756 I couldn't really see. 430 00:41:08,031 --> 00:41:10,158 They have hair like that. 431 00:41:13,069 --> 00:41:14,127 But... 432 00:41:14,838 --> 00:41:18,001 ...grown-ups only believe in what they see themselves. 433 00:41:18,408 --> 00:41:21,036 So if you see one, don't tell them. 434 00:42:34,551 --> 00:42:35,381 Azumi? 435 00:42:36,085 --> 00:42:37,017 Stay out. 436 00:42:37,287 --> 00:42:40,154 Your light was on... 437 00:42:41,357 --> 00:42:42,221 What? 438 00:42:43,259 --> 00:42:44,521 Right... 439 00:42:45,495 --> 00:42:48,089 How's school and everything? 440 00:42:48,965 --> 00:42:50,091 Awful. 441 00:42:50,366 --> 00:42:52,630 Right. Uh, but... 442 00:42:52,702 --> 00:42:53,634 Good night. 443 00:42:53,803 --> 00:42:56,636 Right... good night. 444 00:43:34,711 --> 00:43:39,114 4- bedroom apartment ¥63,000 445 00:43:51,828 --> 00:43:53,955 Your high-school entrance exam... 446 00:43:54,063 --> 00:43:57,760 ...depends on what you do this summer vacation. 447 00:43:58,034 --> 00:44:00,434 So study hard. 448 00:44:02,572 --> 00:44:04,233 OK, then. Bye-bye. 449 00:44:04,774 --> 00:44:06,207 Goodbye. 450 00:44:08,945 --> 00:44:11,607 will you do something for us? 451 00:44:12,548 --> 00:44:13,947 Be in the swim meet. 452 00:44:14,050 --> 00:44:15,540 The end of next term. 453 00:44:15,685 --> 00:44:17,448 The middle school meet. 454 00:44:18,121 --> 00:44:20,885 You said you did swimming. 455 00:44:21,124 --> 00:44:22,853 The breaststroke. 456 00:44:23,059 --> 00:44:25,892 we're short of good swimmers. 457 00:44:27,463 --> 00:44:30,557 we'll get points even if you just enter. 458 00:44:30,667 --> 00:44:31,497 Please! 459 00:44:31,601 --> 00:44:35,537 You'll be our house imp! I know it! 460 00:44:35,772 --> 00:44:37,763 'House imp'? 461 00:44:37,940 --> 00:44:42,274 They say it's a kind of guardian spirit. 462 00:44:42,378 --> 00:44:45,609 When you first came your hair looked like one. 463 00:44:46,115 --> 00:44:47,275 That's why we laughed. 464 00:44:48,117 --> 00:44:49,277 I'm not a LOL? 465 00:44:49,419 --> 00:44:50,477 A what? 466 00:44:51,054 --> 00:44:52,351 A 'laugh-out-loud'. 467 00:44:52,855 --> 00:44:53,787 What's that? 468 00:44:56,793 --> 00:44:57,953 Nothing. 469 00:44:58,127 --> 00:44:59,788 Anyway, will you? 470 00:45:02,098 --> 00:45:02,928 Sure. 471 00:45:03,032 --> 00:45:04,590 Great! 472 00:45:44,841 --> 00:45:45,933 Um... 473 00:45:47,643 --> 00:45:49,577 ...Hello? 474 00:46:36,292 --> 00:46:39,989 I'm Tomoya Takahashi. 475 00:46:43,399 --> 00:46:44,457 Hi. 476 00:47:12,195 --> 00:47:13,093 want to try? 477 00:47:27,143 --> 00:47:29,976 You want some candy? 478 00:47:33,316 --> 00:47:34,977 Huh? 479 00:47:35,618 --> 00:47:39,145 wait here. I'll go get some. 480 00:48:20,129 --> 00:48:21,494 Thank you. 481 00:48:22,331 --> 00:48:24,925 Where do the Haraguchis live? 482 00:48:26,035 --> 00:48:27,263 Over there. 483 00:48:28,371 --> 00:48:30,100 How do you get there? 484 00:48:30,206 --> 00:48:33,937 Over that bridge and around. 485 00:48:35,478 --> 00:48:37,571 will those paths get me there? 486 00:48:37,713 --> 00:48:39,146 Sure it will. 487 00:48:39,382 --> 00:48:40,280 Thanks. 488 00:48:40,383 --> 00:48:41,645 Thank you. 489 00:49:27,930 --> 00:49:29,522 Are you all right? 490 00:49:30,900 --> 00:49:31,924 Yes! 491 00:49:42,678 --> 00:49:43,770 Grandma... 492 00:49:47,683 --> 00:49:49,344 ...what's up there? 493 00:49:52,688 --> 00:49:55,748 Can you see that little kid? 494 00:50:00,429 --> 00:50:02,294 I just saw him. 495 00:50:05,134 --> 00:50:09,036 That's Rokusuke. I'm sure of it. 496 00:50:09,338 --> 00:50:10,600 Rokusuke? 497 00:50:12,975 --> 00:50:14,374 This boy. 498 00:50:14,977 --> 00:50:16,501 Rokusuke. 499 00:50:17,346 --> 00:50:19,314 My little brother. 500 00:50:21,050 --> 00:50:23,314 He died when he was a child. 501 00:50:23,886 --> 00:50:26,650 It wasn't him, though. 502 00:50:29,125 --> 00:50:32,026 It's what they call a 'house imp'. 503 00:50:33,396 --> 00:50:34,863 A what? 504 00:50:36,298 --> 00:50:39,756 But don't tell anyone, OK? It's a secret. 505 00:50:48,110 --> 00:50:49,668 What was that? 506 00:51:13,002 --> 00:51:15,061 A house imp... 507 00:51:32,354 --> 00:51:35,187 Oh, no! 508 00:52:04,687 --> 00:52:05,381 Hello? 509 00:52:05,921 --> 00:52:07,252 Fumiko? 510 00:52:07,656 --> 00:52:09,521 Hi, Kyoko. 511 00:52:09,758 --> 00:52:14,752 How's the new place? You haven't called or anything! 512 00:52:15,531 --> 00:52:18,967 I mean to, but it's been crazy. 513 00:52:19,235 --> 00:52:22,500 It's out in the sticks, and I've been feeling awful. 514 00:52:22,638 --> 00:52:26,074 Me, too. Stiff shoulders, back pain, tingling hands and feet... 515 00:52:26,242 --> 00:52:29,234 And my doctor says its menopause! 516 00:52:29,845 --> 00:52:31,107 Menopause? 517 00:52:31,347 --> 00:52:32,541 And you? 518 00:52:33,048 --> 00:52:35,039 Gee, I don't know... 519 00:52:35,518 --> 00:52:38,544 You feel flushed. That's the warning signal. 520 00:52:39,855 --> 00:52:44,588 Do you start hearing things, too? 521 00:52:45,528 --> 00:52:46,586 What? 522 00:52:47,696 --> 00:52:51,063 And sensing strange things? 523 00:52:51,400 --> 00:52:52,128 Huh? 524 00:52:52,801 --> 00:52:54,826 No, no, nothing. 525 00:52:55,237 --> 00:52:59,333 You get more white hairs and wrinkles. And watch for constipation. 526 00:53:11,086 --> 00:53:14,055 Fumiko? Are you there? 527 00:53:20,162 --> 00:53:23,325 What's the matter, Fumiko? 528 00:53:25,768 --> 00:53:27,565 I'm all... 529 00:53:28,170 --> 00:53:30,570 This place... 530 00:53:34,677 --> 00:53:36,577 No, I'm fine. 531 00:53:41,417 --> 00:53:44,580 Look at that rain! 532 00:54:08,644 --> 00:54:10,805 Thank you for calling. 533 00:54:12,381 --> 00:54:15,646 wasabi Tofu Pudding? 534 00:54:16,619 --> 00:54:17,483 Yes, sir. 535 00:54:18,187 --> 00:54:20,655 Thank you for your order. 536 00:54:22,391 --> 00:54:26,623 A rush order of wasabi Tofu Pudding from the Marumatsuya. 537 00:54:29,498 --> 00:54:31,762 Do we have any in stock? 538 00:54:31,900 --> 00:54:33,959 Yes, of course we do. 539 00:54:43,379 --> 00:54:45,108 Mama 540 00:54:53,088 --> 00:54:54,180 What is it? 541 00:54:55,090 --> 00:54:56,182 Do something for me. 542 00:54:56,425 --> 00:54:58,586 Sure. What? 543 00:54:59,061 --> 00:55:01,427 Can you come home early? 544 00:55:01,830 --> 00:55:03,161 What's wrong? 545 00:55:04,700 --> 00:55:05,826 Hello? 546 00:55:07,503 --> 00:55:11,599 Could you have dinner before you come home? 547 00:55:11,807 --> 00:55:13,604 Are you feeling sick? 548 00:55:13,809 --> 00:55:15,777 No. 549 00:55:16,145 --> 00:55:20,104 Something's wrong. What's happened? 550 00:55:22,217 --> 00:55:23,013 I'm scared. 551 00:55:25,821 --> 00:55:27,152 I saw something. 552 00:55:28,691 --> 00:55:29,487 You did? 553 00:55:51,113 --> 00:55:51,909 Hello? 554 00:55:52,281 --> 00:55:53,213 What? 555 00:55:53,549 --> 00:55:55,039 Where are you? 556 00:55:55,884 --> 00:55:57,112 In Morioka. 557 00:55:57,386 --> 00:55:58,751 You are? 558 00:55:59,955 --> 00:56:01,081 And? 559 00:56:04,293 --> 00:56:08,195 Have you noticed anything about your mother? 560 00:56:12,000 --> 00:56:13,228 Something she said? 561 00:56:14,103 --> 00:56:14,933 No. 562 00:56:15,537 --> 00:56:20,941 About leaving, maybe going back to Tokyo? 563 00:56:22,311 --> 00:56:24,779 So that's how it is? 564 00:56:25,114 --> 00:56:26,103 How what is? 565 00:56:26,515 --> 00:56:27,345 Divorce. 566 00:56:27,549 --> 00:56:28,777 No! 567 00:56:31,353 --> 00:56:32,945 Don't be silly. 568 00:56:35,124 --> 00:56:38,252 I just got a strange phone call from her. 569 00:56:38,527 --> 00:56:39,516 She's leaving? 570 00:56:40,229 --> 00:56:41,253 No. 571 00:56:42,865 --> 00:56:45,993 well, she has been a bit weird lately. 572 00:56:47,636 --> 00:56:48,660 Really? 573 00:56:49,037 --> 00:56:53,838 She's sticking close to me, like she doesn't want to be alone. 574 00:56:54,943 --> 00:56:56,911 She wants to take baths with me. 575 00:56:57,446 --> 00:57:02,645 She calls me into the kitchen, saying I need to learn to cook. 576 00:57:06,088 --> 00:57:07,953 So just maybe... 577 00:57:08,323 --> 00:57:12,919 ...she wants to make sure I remember her when she's gone. 578 00:57:16,832 --> 00:57:17,594 Please... 579 00:57:17,800 --> 00:57:18,767 What? 580 00:57:19,401 --> 00:57:23,565 Forget shopping, go home and be with your mother. 581 00:57:26,675 --> 00:57:28,302 There's no one else to ask. 582 00:57:29,411 --> 00:57:30,241 Please. 583 00:57:41,623 --> 00:57:42,612 Are you OK? 584 00:57:42,925 --> 00:57:43,914 You drive. 585 00:57:44,026 --> 00:57:45,118 Sure. 586 00:57:52,167 --> 00:57:53,156 Fumiko... 587 00:57:57,573 --> 00:58:00,565 welcome. Take that table. 588 00:58:06,081 --> 00:58:07,105 Excuse me. 589 00:58:09,084 --> 00:58:10,711 For five? 590 00:58:11,487 --> 00:58:13,216 Here are your menus. 591 00:58:15,491 --> 00:58:17,425 Call me when you're ready. 592 00:58:28,003 --> 00:58:28,992 I'm sorry. 593 00:58:29,404 --> 00:58:30,996 What for? 594 00:58:31,840 --> 00:58:33,637 Not making dinner. 595 00:58:33,909 --> 00:58:37,675 Don't be silly! It's good to eat out sometimes. 596 00:58:37,746 --> 00:58:38,542 Right? 597 00:58:38,647 --> 00:58:39,636 Yeah, sometimes. 598 00:58:39,815 --> 00:58:40,406 Right? 599 00:58:42,251 --> 00:58:43,218 I wanted... 600 00:58:43,318 --> 00:58:45,286 Let's decide what to order. 601 00:58:45,587 --> 00:58:46,576 ...you all... 602 00:58:46,655 --> 00:58:49,453 Look, Mom! They've got carbonara! 603 00:58:49,725 --> 00:58:51,886 What's wrong with you two? 604 00:58:53,095 --> 00:58:53,925 Nothing. 605 00:58:54,096 --> 00:58:54,926 Um... 606 00:58:55,097 --> 00:58:57,327 Let's go see a farm on Sunday. 607 00:58:57,499 --> 00:58:58,295 Yeah! 608 00:58:58,734 --> 00:59:03,433 I'm out of town Saturday, but I can take the morning train back... 609 00:59:03,539 --> 00:59:05,530 ...and we can meet up here. 610 00:59:06,808 --> 00:59:10,300 This might not be the right time to say this... 611 00:59:10,445 --> 00:59:11,742 Then wait. 612 00:59:12,047 --> 00:59:12,638 Listen to me! 613 00:59:13,882 --> 00:59:17,613 I might be falling apart. 614 00:59:19,588 --> 00:59:23,115 I don't think I can stay in that house. 615 00:59:24,326 --> 00:59:25,953 we'll talk about it. 616 00:59:26,128 --> 00:59:28,323 I wanted to tell you first... 617 00:59:28,630 --> 00:59:30,063 Just wait, OK? 618 00:59:30,899 --> 00:59:32,457 Don't laugh. 619 00:59:32,701 --> 00:59:37,468 There's something really strange going on. 620 00:59:37,906 --> 00:59:39,635 I knew it! 621 00:59:40,509 --> 00:59:42,739 I'm afraid to look. 622 00:59:43,912 --> 00:59:44,970 Oh, please! 623 00:59:45,080 --> 00:59:46,274 I'm scared. 624 00:59:47,149 --> 00:59:48,446 Of mirrors. 625 00:59:52,421 --> 00:59:53,445 Mirrors? 626 00:59:55,090 --> 00:59:57,115 I'm seeing strange things. 627 00:59:57,659 --> 01:00:00,253 Like a child's face. 628 01:00:00,829 --> 01:00:01,796 A child? 629 01:00:09,771 --> 01:00:11,261 It's not funny! 630 01:00:12,040 --> 01:00:13,029 Right. 631 01:00:14,042 --> 01:00:18,069 At first I thought I was just seeing things... 632 01:00:18,313 --> 01:00:21,146 ...but no, it was really there. 633 01:00:21,917 --> 01:00:24,715 A little child in a kimono. 634 01:00:25,053 --> 01:00:27,385 I think I should see a doctor. 635 01:00:27,556 --> 01:00:30,787 That was a house imp. 636 01:00:30,993 --> 01:00:32,893 Maybe he can say... 637 01:00:33,395 --> 01:00:34,384 What? 638 01:00:34,496 --> 01:00:38,455 There's one in that house. 639 01:00:38,900 --> 01:00:40,094 Don't be silly! 640 01:00:40,202 --> 01:00:44,195 Grandma's right! I saw it two days ago. 641 01:00:44,339 --> 01:00:46,933 Tomoya, stop fibbing! 642 01:00:47,042 --> 01:00:47,940 I'm not. 643 01:00:48,110 --> 01:00:53,446 This house imp... do we have a pen and some paper? 644 01:01:04,893 --> 01:01:07,384 Is its hair like this? 645 01:01:07,796 --> 01:01:08,694 Yeah! 646 01:01:09,064 --> 01:01:10,531 I knew it! 647 01:01:10,799 --> 01:01:12,528 will you all listen? 648 01:01:12,668 --> 01:01:14,533 I saw a child, too. 649 01:01:14,836 --> 01:01:16,463 Like this? 650 01:01:16,538 --> 01:01:19,769 Let me draw. was it like this? 651 01:01:20,108 --> 01:01:23,976 And did the kimono go like this? 652 01:01:24,279 --> 01:01:27,043 This is all very interesting... 653 01:01:27,182 --> 01:01:31,243 ...but there is such a thing as mass hysteria. 654 01:01:31,386 --> 01:01:35,345 we've all had to move here suddenly from Tokyo... 655 01:01:38,393 --> 01:01:41,624 Do you know anyone else who's seen one? 656 01:01:41,763 --> 01:01:43,526 Not in my class. 657 01:01:43,799 --> 01:01:47,997 But everyone around here knows about them. 658 01:01:48,770 --> 01:01:52,228 Some people call them 'brownies'. 659 01:01:53,608 --> 01:01:57,704 They bring prosperity to a family that lives in the house... 660 01:01:57,813 --> 01:02:00,941 ...but when you move out, the family fortunes decline. 661 01:02:06,388 --> 01:02:07,286 Um... 662 01:02:08,023 --> 01:02:10,457 ...are you ready to order? 663 01:02:10,859 --> 01:02:12,724 Sorry we'll decide right away. 664 01:02:22,003 --> 01:02:23,834 Where should I put this? 665 01:02:24,773 --> 01:02:26,104 On the fridge? 666 01:02:30,545 --> 01:02:31,512 Too high? 667 01:02:32,347 --> 01:02:33,575 How about here? 668 01:02:36,518 --> 01:02:39,851 Mom... now Dad's acting funny. 669 01:02:40,455 --> 01:02:41,752 What are you doing? 670 01:02:43,225 --> 01:02:45,250 Getting a picture of it? 671 01:02:45,360 --> 01:02:50,297 Everyone's seen it but me. I want photographic evidence. 672 01:02:50,699 --> 01:02:54,260 You'll scare it and it won't appear. 673 01:02:54,402 --> 01:02:56,870 Just act normally. 674 01:02:58,273 --> 01:03:02,004 Kacchan says some people can see them and some can't. 675 01:03:02,244 --> 01:03:03,211 What? 676 01:03:03,345 --> 01:03:06,872 You have to be pure of heart, or you have to believe. 677 01:03:08,416 --> 01:03:10,179 So believe! 678 01:03:10,352 --> 01:03:12,320 Right. 679 01:03:12,921 --> 01:03:16,482 But I don't think I'm all that impure of heart. 680 01:03:16,825 --> 01:03:18,315 Of course not. 681 01:03:42,250 --> 01:03:43,308 Here you are. 682 01:03:46,254 --> 01:03:49,917 'Er be me elder sister. 683 01:03:51,526 --> 01:03:53,687 Tay be verre. 684 01:03:55,764 --> 01:04:01,134 A seed 'er tworce. When A's a wee one. 685 01:04:02,137 --> 01:04:04,537 She be saying... 686 01:04:04,706 --> 01:04:07,300 ...when she be a girl... 687 01:04:07,976 --> 01:04:09,671 ...she seen one. 688 01:04:17,719 --> 01:04:20,051 When the Asanumas... 689 01:04:20,255 --> 01:04:23,986 ...be high wi' wee ones. 690 01:04:25,427 --> 01:04:27,759 I'll tell them, Mother. 691 01:04:30,031 --> 01:04:34,866 She says it was back when she was a little girl. 692 01:04:35,303 --> 01:04:38,739 When the Asanuma house, where you're living now... 693 01:04:38,907 --> 01:04:41,705 ...was full of children. 694 01:04:53,588 --> 01:04:58,719 The brownies bring you luck that you don't have yourself. 695 01:05:00,962 --> 01:05:02,953 Luck you don't have yourself? 696 01:05:10,405 --> 01:05:13,135 They're the lost children. 697 01:05:13,475 --> 01:05:17,536 The children who were weeded out. 698 01:05:20,215 --> 01:05:24,049 Around here they've always said... 699 01:05:24,286 --> 01:05:26,481 ...they became brownies. 700 01:05:34,496 --> 01:05:37,624 My aunt's dialect is hard to understand. 701 01:05:37,866 --> 01:05:39,026 Not at all. 702 01:05:39,200 --> 01:05:41,794 What does 'weeded out' mean? 703 01:05:44,105 --> 01:05:48,041 That's when parents take the lives... 704 01:05:48,209 --> 01:05:50,370 ...of newborn children. 705 01:05:51,446 --> 01:05:55,439 People weren't always rich like they are now. 706 01:05:56,251 --> 01:06:00,119 Especially out on the farms, sometimes the crops would fail. 707 01:06:00,488 --> 01:06:06,120 There wouldn't be enough food to feed the whole family... 708 01:06:06,561 --> 01:06:10,019 ...so young children had to be 'weeded out'. 709 01:06:11,099 --> 01:06:12,191 Yuck! 710 01:06:12,767 --> 01:06:16,203 My youngest brother was given away... 711 01:06:17,105 --> 01:06:19,335 ...to relatives. 712 01:06:19,607 --> 01:06:22,576 Rokusuke, who they said went to Tokyo? 713 01:06:24,212 --> 01:06:26,180 And died in the bombing. 714 01:06:29,117 --> 01:06:33,520 The brownies love candy and toys. 715 01:06:33,688 --> 01:06:37,180 The things they never had while they lived. 716 01:06:38,126 --> 01:06:41,857 They died as babies, after all... 717 01:06:42,097 --> 01:06:45,931 so they never really ate, and never really played. 718 01:06:48,603 --> 01:06:50,195 Anyway... 719 01:06:50,438 --> 01:06:51,996 Thank you. 720 01:06:52,540 --> 01:06:55,100 we'll have more to ask you. 721 01:06:55,243 --> 01:06:56,540 So will I. 722 01:07:16,264 --> 01:07:20,291 I'll have to show it how to eat and how to play. 723 01:07:21,469 --> 01:07:25,303 Did you hear that, Roku? 724 01:07:26,241 --> 01:07:27,606 You call him that? 725 01:07:27,942 --> 01:07:28,909 Why not? 726 01:07:29,577 --> 01:07:30,703 Yes... 727 01:07:43,925 --> 01:07:45,119 I heard that. 728 01:07:52,133 --> 01:07:54,101 For Roku 729 01:08:01,509 --> 01:08:04,342 I've got good news. 730 01:08:06,314 --> 01:08:11,308 we all know about you now, so you don't have to be afraid. 731 01:08:12,087 --> 01:08:15,147 we're all hoping you'll show up. 732 01:08:17,258 --> 01:08:20,250 So come and play any time you want. 733 01:08:20,428 --> 01:08:23,659 Cup-and-ball, or building blocks rock-paper-scissors... 734 01:08:23,865 --> 01:08:26,834 ...and soccer and catch and cards... 735 01:08:27,068 --> 01:08:31,402 They take practice, but I'll show you how. 736 01:08:32,674 --> 01:08:37,077 There's always food here or at the house... 737 01:08:37,345 --> 01:08:40,678 ...so you can just help yourself. 738 01:09:09,711 --> 01:09:11,838 Try one when you have a moment. 739 01:09:12,080 --> 01:09:14,139 wasabi tofu pudding. 740 01:09:14,315 --> 01:09:15,407 It's good in hot weather. 741 01:09:16,384 --> 01:09:17,009 It's good in hot weather. 742 01:09:17,585 --> 01:09:20,383 All of you, help yourselves. 743 01:09:26,728 --> 01:09:27,660 Hello. 744 01:09:28,096 --> 01:09:29,723 You again? 745 01:09:29,998 --> 01:09:31,090 My apologies! 746 01:09:33,268 --> 01:09:34,895 This is good! 747 01:09:41,075 --> 01:09:42,269 What's that? 748 01:09:44,746 --> 01:09:46,145 Good morning. 749 01:09:56,391 --> 01:09:59,485 Have you done anything wrong? 750 01:10:00,328 --> 01:10:02,057 Head Office wants you. 751 01:10:17,912 --> 01:10:23,407 we want to relaunch your persimmon curry project. 752 01:10:24,152 --> 01:10:25,210 Look! 753 01:10:29,757 --> 01:10:32,692 well be bringing you back here... 754 01:10:32,827 --> 01:10:35,955 ...but for now you can work from Morioka... 755 01:10:36,331 --> 01:10:37,992 ...with your old team. 756 01:10:40,535 --> 01:10:44,301 I finally convinced management it might work. 757 01:10:45,206 --> 01:10:49,040 we'll stick with the ingredients you were testing... 758 01:10:49,310 --> 01:10:52,575 ...but we're going to change the persimmons. 759 01:10:53,314 --> 01:10:54,303 You mean... 760 01:10:54,449 --> 01:10:56,713 What's-his-name's fruit cost too much. 761 01:10:56,751 --> 01:10:57,809 Mr. Kubota. 762 01:10:58,486 --> 01:11:01,853 we can import them cheaper. All right? 763 01:11:01,990 --> 01:11:06,017 we'll update you on the schedule. You can go. 764 01:11:07,562 --> 01:11:09,496 Thanks for coming. 765 01:11:11,566 --> 01:11:13,193 Thanks. 766 01:11:17,672 --> 01:11:18,639 What? 767 01:11:27,615 --> 01:11:29,549 Sir, if I could... 768 01:11:30,218 --> 01:11:32,550 Mr. Kubota has worked with us... 769 01:11:32,820 --> 01:11:36,722 ...to develop a persimmon that goes with curry. 770 01:11:36,824 --> 01:11:42,126 That's already been settled. Management's agreed to it. 771 01:11:43,164 --> 01:11:46,759 Then I cannot take part in this project. 772 01:11:47,769 --> 01:11:50,431 Are you sure? 773 01:11:50,705 --> 01:11:54,266 The president himself wants this to happen. 774 01:11:55,376 --> 01:11:59,676 Those of us with the vital task of making the food... 775 01:11:59,881 --> 01:12:02,714 ...that sustains life itself... 776 01:12:03,451 --> 01:12:06,545 ...need something more than a desire... 777 01:12:07,455 --> 01:12:09,446 ...for mere profit. 778 01:12:09,557 --> 01:12:12,287 What are you talking about? 779 01:12:13,261 --> 01:12:15,786 They need to have heart. 780 01:12:16,130 --> 01:12:17,825 Don't be stupid! 781 01:12:17,965 --> 01:12:23,198 It's true that food now tastes better, and has more nutrition. 782 01:12:23,438 --> 01:12:27,636 But I think it needs something else, too. 783 01:12:27,742 --> 01:12:29,141 Like what? 784 01:12:30,311 --> 01:12:32,336 Like... 785 01:12:34,682 --> 01:12:35,512 Like... 786 01:12:36,451 --> 01:12:37,611 ...love! 787 01:12:38,252 --> 01:12:40,618 You can't see it, but it's there. 788 01:12:40,788 --> 01:12:43,279 Our customers won't see it... 789 01:12:43,624 --> 01:12:48,061 ...but we need to have love, and consideration, and respect! 790 01:12:48,162 --> 01:12:49,220 And? 791 01:12:49,364 --> 01:12:50,524 And... 792 01:12:50,565 --> 01:12:51,725 And what?! 793 01:12:52,333 --> 01:12:53,300 And... 794 01:12:54,435 --> 01:12:58,633 ...love and consideration for those who worked to develop it. 795 01:12:58,773 --> 01:13:01,833 So if we're going to... 796 01:13:02,844 --> 01:13:04,835 ...cut Mr. Kubota loose... 797 01:13:05,947 --> 01:13:08,415 ...then I can't agree. 798 01:13:11,853 --> 01:13:13,821 Then you won't have a job here! 799 01:13:25,867 --> 01:13:26,925 Damn him! 800 01:13:32,940 --> 01:13:37,809 The other day the president saw some of the curry that was left... 801 01:13:38,112 --> 01:13:41,411 ...while they were testing another product. 802 01:13:41,482 --> 01:13:43,245 'What's this? ' he said. 803 01:13:43,351 --> 01:13:44,943 He tried it? 804 01:13:45,052 --> 01:13:48,510 He liked it, and asked why it had been canceled. 805 01:13:48,790 --> 01:13:53,193 Mr. Ishida canceled it himself. So that's why he's so upset... 806 01:13:53,361 --> 01:13:57,764 But this doesn't look good for Mr. Takahashi. 807 01:14:19,987 --> 01:14:25,584 I might end up losing my job over this. 808 01:14:28,329 --> 01:14:32,026 I won't go into the reasons why I fought back... 809 01:14:33,334 --> 01:14:36,303 ...but right now I feel as if... 810 01:14:37,205 --> 01:14:41,164 ...a load's been taken off my mind. 811 01:14:43,978 --> 01:14:47,539 Up until now I'm not really sure... 812 01:14:48,549 --> 01:14:52,815 ...if I've been fully alive as a man, as an employee... 813 01:14:53,454 --> 01:14:56,981 ...or as a father. 814 01:14:59,594 --> 01:15:03,394 I've always just held myself back... 815 01:15:04,565 --> 01:15:05,998 ...to avoid trouble. 816 01:15:09,437 --> 01:15:15,672 And now suddenly I ask myself if that's really living. 817 01:15:16,244 --> 01:15:19,145 And so... 818 01:15:19,981 --> 01:15:21,312 You fought back? 819 01:15:24,585 --> 01:15:27,213 But even if I lose my job... 820 01:15:27,655 --> 01:15:30,385 ...I'll still I look after you. 821 01:15:31,125 --> 01:15:35,289 Whatever happens, I'll still be there for you. 822 01:15:37,398 --> 01:15:41,494 Just like the fire burning... 823 01:15:42,003 --> 01:15:44,301 ...in this hearth... 824 01:15:47,642 --> 01:15:49,041 ...that warms us... 825 01:15:50,578 --> 01:15:52,068 ...heats our bathwater... 826 01:15:53,214 --> 01:15:55,341 ...and cooks our food. 827 01:15:57,151 --> 01:16:02,111 I promise you, I will be the fire in that hearth. 828 01:16:05,626 --> 01:16:10,256 I'll work these fields, do whatever it takes. 829 01:16:12,300 --> 01:16:13,824 I felt that... 830 01:16:14,035 --> 01:16:17,129 ...even before we came here. 831 01:16:19,974 --> 01:16:23,239 For a 53 year-old Section Chief... 832 01:16:25,112 --> 01:16:27,580 ...to get posted to a branch... 833 01:16:29,016 --> 01:16:35,114 ...means he's been shipped out like you said, Azumi. 834 01:16:36,791 --> 01:16:37,951 Sorry. 835 01:16:38,693 --> 01:16:42,424 I probably won't be going back to Head Office. 836 01:16:43,297 --> 01:16:48,098 I'll probably finish out my career in the branch office here. 837 01:16:51,272 --> 01:16:53,240 That makes me wonder... 838 01:16:53,908 --> 01:16:57,969 ...how long we'll all be living together here. 839 01:16:58,279 --> 01:17:01,942 Azumi, you'll probably get married and leave. 840 01:17:03,117 --> 01:17:06,678 Tomoya, one day you'll go off on your own. 841 01:17:08,489 --> 01:17:15,122 we won't be together here for very long. 842 01:17:16,397 --> 01:17:19,992 So until people start to leave... 843 01:17:20,968 --> 01:17:25,769 ...we can all live here in this great big house. 844 01:17:26,307 --> 01:17:27,399 When I retire... 845 01:17:28,542 --> 01:17:32,842 ...Mom and I can tend our garden here. 846 01:17:34,649 --> 01:17:39,518 And even though Grandma misses her own little town... 847 01:17:40,655 --> 01:17:41,815 ...she'll be with us, too. 848 01:17:46,060 --> 01:17:47,459 That's right. 849 01:17:49,063 --> 01:17:51,122 Even when you two leave... 850 01:17:53,300 --> 01:17:55,632 ...I want this to be... 851 01:17:56,837 --> 01:18:00,170 ...the house that's here to come back to. 852 01:18:01,208 --> 01:18:02,334 You do? 853 01:18:09,917 --> 01:18:11,817 Our last house... 854 01:18:14,021 --> 01:18:19,584 I rented it thinking that's what it would be. 855 01:18:47,855 --> 01:18:49,083 Tomoya! 856 01:18:49,857 --> 01:18:51,586 Hi, Kengo. 857 01:18:51,826 --> 01:18:53,259 Can I go with him? 858 01:18:53,527 --> 01:18:54,687 Sure. 859 01:18:54,862 --> 01:18:55,988 Come on! 860 01:18:59,834 --> 01:19:01,301 Bubbles! 861 01:19:06,240 --> 01:19:07,172 She looks nice. 862 01:19:07,308 --> 01:19:09,902 That suits you. 863 01:19:20,654 --> 01:19:22,588 Let's get an ice. 864 01:19:22,690 --> 01:19:23,520 Sure. 865 01:19:24,058 --> 01:19:26,049 Kacchan! 866 01:19:32,666 --> 01:19:33,564 Hi. 867 01:19:35,236 --> 01:19:36,032 Come on. 868 01:19:37,171 --> 01:19:38,502 Over there. 869 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Mother! we were looking for you. 870 01:20:58,519 --> 01:21:01,818 I have to go to the station. 871 01:21:03,591 --> 01:21:04,819 The station? 872 01:21:05,426 --> 01:21:06,552 Mother? 873 01:21:08,329 --> 01:21:09,990 Why, Mom? 874 01:21:10,331 --> 01:21:14,927 Rokusuke's coming back from Tokyo today. 875 01:21:15,302 --> 01:21:17,964 Rokusuke? 876 01:21:18,839 --> 01:21:21,865 I have to meet him at the station. 877 01:21:21,942 --> 01:21:22,874 Mom... 878 01:21:23,344 --> 01:21:26,871 He's just a little boy. 879 01:21:26,981 --> 01:21:30,212 He'll get lost if I'm not there. 880 01:21:30,317 --> 01:21:31,545 Grandma? 881 01:21:31,652 --> 01:21:32,880 Grandma! 882 01:21:33,220 --> 01:21:33,845 Snap out of it! 883 01:21:34,421 --> 01:21:38,983 Rokusuke died in an air raid years ago! 884 01:21:39,660 --> 01:21:41,525 Dad! What are you talking about?! 885 01:21:43,664 --> 01:21:44,824 Me? 886 01:21:45,633 --> 01:21:49,364 No one's coming back. Snap out of it, Mom. 887 01:21:49,470 --> 01:21:51,131 Please! 888 01:21:51,572 --> 01:21:54,735 Mother, what time... 889 01:21:54,975 --> 01:21:58,035 ...does his bullet train reach Morioka? 890 01:21:58,479 --> 01:21:59,776 'Bullet train'? 891 01:22:00,080 --> 01:22:01,945 It's a steam train! 892 01:22:02,516 --> 01:22:05,974 He's coming on the overnight train. 893 01:22:07,121 --> 01:22:10,818 It gets in at 7 a.m. 894 01:22:11,892 --> 01:22:13,291 It does? 895 01:22:13,394 --> 01:22:17,854 Let's all go to the station and meet him, then. 896 01:22:18,065 --> 01:22:20,795 But it's just gotten dark now. 897 01:22:20,935 --> 01:22:22,197 Tomoya! 898 01:22:22,937 --> 01:22:24,871 OK, 'Dad'? 899 01:22:50,064 --> 01:22:52,294 I haven't seen him in years. 900 01:22:53,167 --> 01:22:55,931 He probably speaks Tokyo dialect now. 901 01:22:57,738 --> 01:22:59,933 I hope I can understand him! 902 01:23:01,675 --> 01:23:06,203 But before he went to Tokyo, we used to play together. 903 01:23:06,947 --> 01:23:10,212 we'd juggle beanbags, and blow bubbles... 904 01:23:15,189 --> 01:23:17,248 There's the station! 905 01:23:25,499 --> 01:23:28,093 'Bubbles float into the air 906 01:23:28,602 --> 01:23:31,162 'Up to the roof 907 01:23:31,805 --> 01:23:34,069 'Up to the roof 908 01:23:34,675 --> 01:23:37,337 'And disappear there' 909 01:23:49,156 --> 01:23:52,523 There! The train's arrived. 910 01:23:57,631 --> 01:23:58,928 Yes, it has. 911 01:24:20,287 --> 01:24:24,223 But Rokusuke's not there... 912 01:24:32,299 --> 01:24:33,288 Why not? 913 01:24:36,870 --> 01:24:41,603 Maybe he's not coming till tomorrow, Mother. 914 01:24:43,143 --> 01:24:44,405 Tomorrow? 915 01:24:47,214 --> 01:24:49,705 Maybe so. 916 01:24:51,385 --> 01:24:53,080 It must be. 917 01:24:53,887 --> 01:24:56,412 Let's come back tomorrow. 918 01:24:57,057 --> 01:24:58,081 Yes. 919 01:25:08,969 --> 01:25:14,066 'Bubbles float into the air Up to the roof 920 01:25:14,808 --> 01:25:17,106 'Up to the roof' 921 01:25:36,096 --> 01:25:37,495 Tomoya! 922 01:25:53,147 --> 01:25:54,205 Downfield! 923 01:26:00,921 --> 01:26:02,752 He's healthier now. 924 01:26:02,890 --> 01:26:04,915 Yes! He's having fun. 925 01:26:11,398 --> 01:26:13,696 we're still two goals down! 926 01:26:16,303 --> 01:26:17,895 Go have a drink. 927 01:26:18,972 --> 01:26:19,961 Kacchan... 928 01:26:20,107 --> 01:26:22,871 Get them back into position faster. 929 01:26:25,312 --> 01:26:26,540 Here's Tomoya. 930 01:26:27,314 --> 01:26:28,542 Have a drink! 931 01:26:32,486 --> 01:26:33,544 Having fun? 932 01:26:34,555 --> 01:26:35,647 That's great. 933 01:26:37,324 --> 01:26:39,554 Everyone's here! 934 01:26:42,296 --> 01:26:46,289 There they are. Hi! 935 01:26:46,366 --> 01:26:47,390 Azumi! 936 01:26:47,868 --> 01:26:49,028 How was the meet? 937 01:26:49,102 --> 01:26:52,071 we won! I came in second. 938 01:26:54,741 --> 01:26:55,639 How are you doing? 939 01:26:55,809 --> 01:26:57,800 Half-time, and we're down by two. 940 01:26:57,911 --> 01:26:59,708 Yeah? Go for it! 941 01:27:00,881 --> 01:27:02,041 It's half-time. 942 01:27:02,349 --> 01:27:03,543 I heard! 943 01:27:03,850 --> 01:27:05,112 Give it your best. 944 01:27:09,056 --> 01:27:13,720 'Bubbles float into the air 945 01:27:15,529 --> 01:27:19,659 'Up to the roof 946 01:27:21,468 --> 01:27:26,371 'Up to the roof 947 01:27:28,041 --> 01:27:32,944 'And disappear there' 948 01:27:39,753 --> 01:27:42,722 You still heat your bath like this? 949 01:27:42,823 --> 01:27:45,383 Doesn't everyone around here? 950 01:27:45,826 --> 01:27:47,453 we're not hicks. we all use gas. 951 01:27:52,499 --> 01:27:55,434 At least your parents get along. 952 01:27:56,570 --> 01:27:58,367 No, my mom and dad fight, too. 953 01:27:59,106 --> 01:28:00,596 I don't need soothing. 954 01:28:01,575 --> 01:28:02,667 It's lit! 955 01:28:04,578 --> 01:28:07,877 To Shinoda Middle School's victory! 956 01:28:09,249 --> 01:28:11,217 Thanks, Azumi. 957 01:28:11,351 --> 01:28:12,113 She's why we won. 958 01:28:12,219 --> 01:28:14,585 You went right past three girls! 959 01:28:15,455 --> 01:28:16,581 The girl beside her... 960 01:28:16,790 --> 01:28:17,757 I saw her! 961 01:28:20,127 --> 01:28:22,857 Her breathing was terrible! 962 01:28:24,364 --> 01:28:25,353 That's her! 963 01:28:26,533 --> 01:28:29,696 Azumi, you looked really good! 964 01:28:32,172 --> 01:28:33,639 Great! 965 01:28:36,476 --> 01:28:42,472 The house is so much more cheerful since we came here. 966 01:28:43,617 --> 01:28:47,519 It'd been a while since I'd heard the kids laughing. 967 01:28:50,457 --> 01:28:53,051 I wonder about Mother. 968 01:28:55,329 --> 01:28:59,527 Sometimes I don't know what she's talking about. 969 01:29:03,070 --> 01:29:04,162 Thank you. 970 01:29:07,074 --> 01:29:11,443 I hate to ask, but do the best you can for her, will you? 971 01:29:13,647 --> 01:29:19,279 It's all right. I'll be able to get close to her. 972 01:29:20,821 --> 01:29:24,086 I have some backbone, believe it or not. 973 01:29:34,935 --> 01:29:36,163 Like this... 974 01:29:40,941 --> 01:29:42,169 Very good! 975 01:29:50,751 --> 01:29:51,911 Good morning. 976 01:29:51,985 --> 01:29:54,351 You asked to see me... 977 01:29:54,755 --> 01:29:56,746 What are you up to? 978 01:29:57,924 --> 01:30:02,122 I said I won't deal with you, but you keep coming back. 979 01:30:02,496 --> 01:30:03,588 My apologies. 980 01:30:03,697 --> 01:30:05,631 So much it's annoying. 981 01:30:05,866 --> 01:30:10,565 The other day you brought those wasabi tofu puddings... 982 01:30:10,771 --> 01:30:12,466 As a gift. 983 01:30:13,573 --> 01:30:16,098 I hate wasabi. 984 01:30:16,777 --> 01:30:18,005 My apologies! 985 01:30:18,745 --> 01:30:20,645 No more gifts, all right? 986 01:30:21,448 --> 01:30:22,346 Right. 987 01:30:30,991 --> 01:30:32,583 'wasabi tofu pudding'... 988 01:30:32,692 --> 01:30:35,286 'Microwave ready cheesecake'... 989 01:30:35,796 --> 01:30:37,730 Is this our product list? 990 01:30:38,265 --> 01:30:40,290 My staff says they're good. 991 01:30:40,834 --> 01:30:43,894 Get me those four by tomorrow. 992 01:30:47,707 --> 01:30:48,799 Can you? 993 01:30:48,809 --> 01:30:49,935 Yes! 994 01:30:51,411 --> 01:30:54,471 Of course! Thank you very much! 995 01:30:57,350 --> 01:30:58,612 Thank you! 996 01:31:04,658 --> 01:31:08,150 Roku! You're at it again. 997 01:32:12,692 --> 01:32:14,489 This I have to try! 998 01:32:14,694 --> 01:32:15,353 Yes. 999 01:32:15,495 --> 01:32:16,189 Join us. 1000 01:32:16,496 --> 01:32:17,588 All right. 1001 01:32:17,664 --> 01:32:19,996 Sit down. 1002 01:32:23,503 --> 01:32:24,231 Sit down. 1003 01:32:24,337 --> 01:32:25,770 Yes, sir. 1004 01:32:27,774 --> 01:32:32,734 I'm told our pudding sales are way up... 1005 01:32:33,013 --> 01:32:34,480 ...in Iwate Prefecture. 1006 01:32:34,981 --> 01:32:36,073 well... 1007 01:32:36,783 --> 01:32:41,447 we'd like to bring you back to Head Office, Takahashi. 1008 01:32:43,523 --> 01:32:45,684 This is Ishida's replacement. 1009 01:32:45,792 --> 01:32:46,918 'Abe'. 1010 01:32:47,594 --> 01:32:52,031 we'd like you to work under Abe, not just on persimmon curry... 1011 01:32:52,299 --> 01:32:54,665 ...but other products, too. 1012 01:32:57,103 --> 01:32:58,070 Where's Mr. Ishida? 1013 01:32:58,138 --> 01:33:00,129 He's posted to an affiliate. 1014 01:33:01,074 --> 01:33:03,975 I'm told the other day in the preparation room... 1015 01:33:04,477 --> 01:33:07,674 ...you made a little speech about love. 1016 01:33:09,049 --> 01:33:12,644 I'd like you to proceed with that in mind. 1017 01:33:15,522 --> 01:33:16,853 we have high hopes. 1018 01:33:24,898 --> 01:33:28,994 To go back to Head Office, or stay here... 1019 01:33:29,869 --> 01:33:32,201 One of the two. 1020 01:33:34,140 --> 01:33:35,630 I want... 1021 01:33:38,712 --> 01:33:40,475 ...to stay here. 1022 01:33:42,515 --> 01:33:45,177 Me, too. I like it here. 1023 01:33:48,989 --> 01:33:54,120 I might be able to play forward in the tournament next year. 1024 01:33:54,294 --> 01:33:59,357 And this winter everyone's going to teach me to ski. 1025 01:34:00,400 --> 01:34:02,129 we've all just settled in. 1026 01:34:02,936 --> 01:34:06,531 But this won't be till next year, will it? 1027 01:34:07,007 --> 01:34:09,032 Next month. 1028 01:34:09,542 --> 01:34:14,411 But I could always go back to Tokyo myself. 1029 01:34:15,849 --> 01:34:18,374 I'd prefer that. 1030 01:34:19,919 --> 01:34:21,011 Yeah... 1031 01:34:23,690 --> 01:34:26,215 I love a nice hearth... 1032 01:34:37,037 --> 01:34:41,030 we should all go back together. 1033 01:34:46,980 --> 01:34:50,245 The other day you said you'd be the fire in our hearth. 1034 01:34:51,317 --> 01:34:56,186 Right in the middle, heating our food and keeping us warm. 1035 01:34:57,057 --> 01:35:00,356 Where the whole family gathers round. 1036 01:35:01,661 --> 01:35:06,064 And we can only gather round it because the hearth is here. 1037 01:35:06,433 --> 01:35:08,424 If that hearth moves... 1038 01:35:09,102 --> 01:35:12,902 ...I think we have to move with it. 1039 01:35:17,177 --> 01:35:20,203 Doesn't our having lived here... 1040 01:35:20,313 --> 01:35:23,874 ...mean that we'll be fine anywhere we go? 1041 01:36:07,627 --> 01:36:09,390 Tokyo, huh? 1042 01:36:10,396 --> 01:36:11,420 Yeah. 1043 01:36:13,166 --> 01:36:17,193 I'd really love to stay here, though. 1044 01:36:18,605 --> 01:36:19,697 You do? 1045 01:36:21,307 --> 01:36:23,036 Because... 1046 01:36:23,910 --> 01:36:25,036 It's love? 1047 01:36:27,680 --> 01:36:28,806 No? 1048 01:36:28,915 --> 01:36:31,509 Uh, yeah. That's right. 1049 01:36:32,385 --> 01:36:33,511 I understand. 1050 01:36:35,288 --> 01:36:36,721 I love it here, too. 1051 01:36:46,199 --> 01:36:47,223 What? 1052 01:36:47,901 --> 01:36:49,766 Nothing. 1053 01:36:54,374 --> 01:36:55,864 I'll miss you. 1054 01:37:20,567 --> 01:37:23,092 There you are! I've been waiting for you. 1055 01:37:41,287 --> 01:37:42,413 want to try? 1056 01:37:43,656 --> 01:37:45,021 I'll show you. 1057 01:37:45,291 --> 01:37:49,250 You put it in the liquid, then hold the blue button. 1058 01:37:49,362 --> 01:37:50,795 You get tons of them. 1059 01:37:56,603 --> 01:37:57,592 Here. 1060 01:38:00,473 --> 01:38:02,031 wow! 1061 01:38:05,812 --> 01:38:07,245 Do it again. 1062 01:38:12,085 --> 01:38:13,985 You know what, Roku? 1063 01:38:15,355 --> 01:38:18,552 we're moving out of the house. 1064 01:38:19,826 --> 01:38:22,192 You'll be all alone again. 1065 01:38:23,630 --> 01:38:29,762 Do you have anywhere else to go? Somewhere you won't be lonely? 1066 01:38:38,244 --> 01:38:39,336 Is it there? 1067 01:38:39,979 --> 01:38:41,139 I think so. 1068 01:39:03,269 --> 01:39:07,137 So I'll be the only one it never appeared to? 1069 01:39:09,676 --> 01:39:11,769 I feel sorry for it. 1070 01:39:12,145 --> 01:39:16,047 A little thing like that, being a God of Good Fortune. 1071 01:39:17,383 --> 01:39:22,218 But because of it, we've changed somehow. 1072 01:39:24,157 --> 01:39:25,784 You did that. 1073 01:39:26,693 --> 01:39:29,127 You chose this house. 1074 01:39:32,865 --> 01:39:33,957 Thank you. 1075 01:39:35,835 --> 01:39:37,325 For coming with me. 1076 01:39:45,044 --> 01:39:46,409 A gray hair... 1077 01:39:47,914 --> 01:39:49,108 Quiet! 1078 01:40:10,203 --> 01:40:13,138 Don't forget your bubble stuff. 1079 01:40:14,640 --> 01:40:17,541 with all that, Roku shouldn't be lonely. 1080 01:40:22,615 --> 01:40:23,946 Shall we go? 1081 01:40:37,830 --> 01:40:39,491 Roku! 1082 01:40:48,674 --> 01:40:50,608 Roku! 1083 01:40:56,315 --> 01:40:58,374 Goodbye! 1084 01:41:06,659 --> 01:41:10,459 we weren't here very long, but thank you for everything. 1085 01:41:10,563 --> 01:41:12,622 Thank you. 1086 01:41:15,301 --> 01:41:16,199 Take care. 1087 01:41:16,302 --> 01:41:18,463 Come back and see us. 1088 01:41:18,604 --> 01:41:21,266 What a lovely day! 1089 01:41:23,643 --> 01:41:24,769 Goodbye. 1090 01:41:25,511 --> 01:41:27,376 Come back and visit. 1091 01:41:31,484 --> 01:41:32,678 Goodbye. 1092 01:42:09,956 --> 01:42:11,014 Azumi... 1093 01:42:19,899 --> 01:42:21,161 Azumi! 1094 01:42:21,601 --> 01:42:23,865 This is from all of us. 1095 01:42:24,170 --> 01:42:25,398 Don't forget us! 1096 01:42:25,571 --> 01:42:26,595 Mail us, OK? 1097 01:42:28,040 --> 01:42:30,235 Come back any time! 1098 01:42:31,043 --> 01:42:32,840 Good luck in Tokyo! 1099 01:42:33,913 --> 01:42:36,279 Thank you, Mr. Ando. 1100 01:42:36,782 --> 01:42:37,942 Thank you. 1101 01:42:39,018 --> 01:42:41,248 Stay well, Takahashi. 1102 01:42:42,388 --> 01:42:43,116 I'll see you. 1103 01:42:43,289 --> 01:42:44,517 Come back any time! 1104 01:42:48,561 --> 01:42:50,028 Come back any time! 1105 01:42:50,963 --> 01:42:53,397 Anytime you like! 1106 01:42:54,367 --> 01:42:55,698 Bye-bye! 1107 01:43:37,677 --> 01:43:40,237 Huh? Look at this! 1108 01:43:42,448 --> 01:43:44,177 Isn't that Roku's? 1109 01:43:44,750 --> 01:43:46,547 I left it in the kitchen. 1110 01:43:47,153 --> 01:43:48,814 Now what do we do? 1111 01:43:49,088 --> 01:43:50,919 What's it doing here? 1112 01:43:57,163 --> 01:43:58,255 Hello. 1113 01:43:59,966 --> 01:44:01,661 Table for six? 1114 01:44:02,235 --> 01:44:03,463 No... 1115 01:44:03,536 --> 01:44:04,662 Dad! 1116 01:44:05,805 --> 01:44:06,999 Dad... 1117 01:44:11,244 --> 01:44:12,302 Yes. 1118 01:44:12,411 --> 01:44:13,810 For six. 1119 01:44:14,413 --> 01:44:15,710 This way. 1120 01:44:32,665 --> 01:44:34,030 welcome. 1121 01:44:35,835 --> 01:44:39,498 Here's the menu. I'll come back in a minute. 71823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.