Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,152 --> 00:02:03,019
Tomoya, take this.
2
00:02:05,224 --> 00:02:06,213
This is it.
3
00:02:07,226 --> 00:02:09,353
Didn't you say 'log house'?
4
00:02:10,295 --> 00:02:13,628
'Japanese-style log house,' I said.
5
00:02:14,700 --> 00:02:18,602
The rent's a third
of a condo in the city.
6
00:02:18,904 --> 00:02:19,893
I'll bet.
7
00:02:20,873 --> 00:02:21,999
we're living here?
8
00:02:22,307 --> 00:02:23,797
That's right.
9
00:02:55,374 --> 00:03:02,075
THE HOUSE IMP
10
00:03:06,485 --> 00:03:11,013
wow! This is great!
11
00:03:12,191 --> 00:03:15,024
Really something, huh?
12
00:03:15,527 --> 00:03:19,930
It's got a strength born of years
standing up to blizzards.
13
00:03:20,165 --> 00:03:24,534
They say it's all of
one or two hundred years old.
14
00:03:25,237 --> 00:03:26,864
It's been fixed up.
15
00:03:27,539 --> 00:03:29,871
By the foreigner who lived here.
16
00:03:30,509 --> 00:03:33,376
It looks like he put
lots of money into it.
17
00:03:34,112 --> 00:03:38,606
Didn't you say you'd always wanted
a kitchen like this, Fumiko?
18
00:03:38,917 --> 00:03:40,782
That's a real hearth!
19
00:03:41,086 --> 00:03:43,077
That's right!
20
00:03:47,726 --> 00:03:50,126
What's this?
21
00:03:53,432 --> 00:03:57,698
You can catch fish
and fry them here on a spit.
22
00:04:00,472 --> 00:04:01,837
Come this way.
23
00:04:07,713 --> 00:04:09,271
Isn't it huge?
24
00:04:09,881 --> 00:04:13,783
You slide the doors closed,
'schwoop'!
25
00:04:13,885 --> 00:04:16,615
That's your room, Grandma.
26
00:04:17,022 --> 00:04:20,822
And this is our room.
27
00:04:21,226 --> 00:04:22,989
Now follow me.
28
00:04:26,832 --> 00:04:32,270
I thought we could use this
as the living room.
29
00:04:33,105 --> 00:04:33,901
And my room?
30
00:04:34,373 --> 00:04:35,931
The kids are upstairs.
31
00:04:36,608 --> 00:04:38,075
'The kids'?
32
00:04:49,888 --> 00:04:52,379
You said there was a loft.
33
00:04:52,557 --> 00:04:54,115
Japanese-style.
34
00:04:54,726 --> 00:04:57,559
A loft? This is a loft?
35
00:04:58,463 --> 00:04:59,828
wow!
36
00:05:05,103 --> 00:05:07,162
Why's this shrine here?
37
00:05:07,272 --> 00:05:11,606
I think it belonged to
the original owners.
38
00:05:11,843 --> 00:05:13,936
But look.
39
00:05:14,279 --> 00:05:16,440
It's empty.
40
00:05:18,283 --> 00:05:19,443
I'll take this.
41
00:05:19,951 --> 00:05:21,111
Azumi!
42
00:05:24,456 --> 00:05:29,189
Isn't this like a dream compared to
how jammed in we were in Tokyo?
43
00:05:30,796 --> 00:05:32,559
Look at this.
44
00:05:34,633 --> 00:05:36,100
Great view, huh?
45
00:05:39,771 --> 00:05:42,672
Tomoya! Don't run on the stairs!
46
00:05:44,443 --> 00:05:45,341
What?
47
00:05:47,079 --> 00:05:49,013
Did you bring that?
48
00:05:49,114 --> 00:05:51,173
No, it was here.
49
00:05:51,950 --> 00:05:54,009
Leave it where you found it.
50
00:05:54,286 --> 00:05:56,686
Is someone living here?
51
00:05:56,955 --> 00:06:00,186
Don't be silly!
we're going to live here.
52
00:06:00,459 --> 00:06:02,518
The Takahashi family.
53
00:06:03,695 --> 00:06:05,663
Hey! What's this?!
54
00:06:06,698 --> 00:06:07,756
What's wrong?
55
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
I could fall in!
56
00:06:13,004 --> 00:06:15,564
What would a flush toilet cost?
57
00:06:15,674 --> 00:06:18,108
5 or 6 hundred thousand.
58
00:06:20,846 --> 00:06:22,609
Go away!
59
00:06:24,182 --> 00:06:28,312
Fumiko, you always said
you wanted a garden.
60
00:06:28,520 --> 00:06:29,680
Look here.
61
00:06:30,522 --> 00:06:32,990
You can plant all you want.
62
00:06:33,191 --> 00:06:36,092
I want to garden, not farm.
63
00:06:36,194 --> 00:06:38,253
What's wrong with farming?
64
00:06:38,530 --> 00:06:41,499
Mom used to do farm work
back home in Nagano.
65
00:06:41,600 --> 00:06:43,659
Doesn't this take you back?
66
00:06:44,503 --> 00:06:45,731
I guess so.
67
00:06:46,138 --> 00:06:50,234
Natural gardening should be good
for Tomoya's asthma.
68
00:06:50,509 --> 00:06:52,977
I don't have that any more.
69
00:06:53,512 --> 00:06:56,276
It came back last winter.
70
00:06:56,515 --> 00:06:57,345
That's right.
71
00:07:05,924 --> 00:07:07,118
There's the truck.
72
00:07:15,300 --> 00:07:17,359
Sorry to keep you waiting.
73
00:07:17,803 --> 00:07:20,363
Thank you for coming.
74
00:07:26,578 --> 00:07:28,375
I'm all unpacked.
75
00:07:29,614 --> 00:07:30,581
Huh?
76
00:07:31,082 --> 00:07:32,811
Cold noodles.
77
00:07:33,452 --> 00:07:35,477
I'll cook starting tomorrow.
78
00:07:36,288 --> 00:07:38,313
This is dinner today.
79
00:07:41,493 --> 00:07:42,926
Bon appetit.
80
00:08:04,816 --> 00:08:06,044
Hi.
81
00:08:08,820 --> 00:08:10,549
Just pass noon.
82
00:08:13,658 --> 00:08:17,560
It's a lot bigger.
Everyone loves it.
83
00:08:22,334 --> 00:08:23,801
Mom has her own room.
84
00:08:26,338 --> 00:08:27,305
Sure.
85
00:08:27,739 --> 00:08:28,535
It's my sister.
86
00:08:33,211 --> 00:08:37,079
Hello, Haruko.
It's been a while.
87
00:08:38,149 --> 00:08:44,554
Yes... six months after she came to us,
and Mother's had to move again.
88
00:08:46,157 --> 00:08:49,558
No, no, it's no trouble at all.
89
00:08:52,998 --> 00:08:54,226
Just a minute...
90
00:08:54,866 --> 00:08:56,197
She wants to talk to you.
91
00:09:01,206 --> 00:09:04,107
Hello? Mother's just gone
into the bath...
92
00:09:05,377 --> 00:09:08,437
All right, then. Goodbye.
93
00:09:14,786 --> 00:09:16,117
That's smoky!
94
00:09:16,788 --> 00:09:18,915
All that smoke!
95
00:09:23,728 --> 00:09:25,958
That's too much wood!
96
00:09:39,544 --> 00:09:41,273
Grandma, that's great!
97
00:09:41,613 --> 00:09:43,877
Now you put the wood in.
98
00:09:44,950 --> 00:09:45,848
'Dad'...
99
00:09:46,551 --> 00:09:51,614
Why didn't you use your camera
when you first came to see this place?
100
00:09:51,890 --> 00:09:53,289
It wasn't working.
101
00:09:53,892 --> 00:09:57,157
If we'd seen pictures,
we'd have said no.
102
00:09:57,862 --> 00:09:59,386
I just wanted to surprise you!
103
00:09:59,531 --> 00:10:00,725
You cheated us.
104
00:10:01,066 --> 00:10:02,533
Don't say that!
105
00:10:03,034 --> 00:10:07,698
This was the only place big enough
for the rent we can afford.
106
00:10:08,139 --> 00:10:09,299
I like it.
107
00:10:10,141 --> 00:10:12,302
Who asked you?
108
00:10:14,546 --> 00:10:17,242
Azumi, stop it!
109
00:10:46,111 --> 00:10:48,102
There's something outside!
110
00:10:48,713 --> 00:10:49,805
A raccoon dog?
111
00:10:50,281 --> 00:10:51,475
Something weird!
112
00:10:51,716 --> 00:10:54,708
A place like this
is bound to have ghosts.
113
00:10:55,053 --> 00:10:56,486
That's right.
114
00:11:12,837 --> 00:11:14,532
Thanks for leaving.
115
00:11:14,673 --> 00:11:16,265
Fake tears!
116
00:12:28,646 --> 00:12:31,615
Shinoda Station
117
00:12:51,002 --> 00:12:53,527
Nichiei Foods, Morioka Branch
118
00:12:54,172 --> 00:12:56,265
Don't let this get you down.
119
00:12:56,508 --> 00:12:57,998
It's not a demotion.
120
00:12:59,744 --> 00:13:01,177
Morioka's nice.
121
00:13:04,149 --> 00:13:05,173
'Morning.
122
00:13:10,221 --> 00:13:15,022
Takahashi's come from head office
to be Sales Manager.
123
00:13:15,660 --> 00:13:16,922
'Takahashi'.
124
00:13:18,730 --> 00:13:20,322
The Sales Director...
125
00:13:20,598 --> 00:13:22,657
I'm Marugame. Hello.
126
00:13:23,067 --> 00:13:25,729
I'm glad to meet you all.
127
00:13:47,091 --> 00:13:50,583
To Azumifrom everyone in Grade 9C.
128
00:13:53,932 --> 00:13:56,560
Shinoda Middle School
129
00:14:03,541 --> 00:14:06,476
OK, everyone! Take your seats!
130
00:14:09,814 --> 00:14:14,979
This is Azumi Takahashi.
She's just transferred here.
131
00:14:15,620 --> 00:14:16,609
From where?
132
00:14:17,622 --> 00:14:18,714
From Tokyo!
133
00:14:19,157 --> 00:14:22,092
From Tokyo?!
134
00:14:22,994 --> 00:14:26,725
You're going to be classmates,
so make her welcome.
135
00:14:27,265 --> 00:14:29,961
So let's hear from her.
136
00:14:30,301 --> 00:14:32,030
Yes, sir.
137
00:14:33,738 --> 00:14:35,205
I'm Azumi Takahashi.
138
00:14:37,008 --> 00:14:41,240
I'm not very fast,
but I'm not bad at swimming.
139
00:14:43,581 --> 00:14:46,414
I like listening to music.
140
00:14:49,187 --> 00:14:52,748
Uh... nice to be here.
141
00:15:03,101 --> 00:15:05,035
Hey! What's so funny?
142
00:15:05,436 --> 00:15:06,869
A house imp!
143
00:15:16,414 --> 00:15:18,382
wow! A horse!
144
00:15:18,950 --> 00:15:21,043
Look, Tomoya!
145
00:15:25,056 --> 00:15:26,216
Hello.
146
00:15:30,228 --> 00:15:34,221
we've just moved into the house
with the thatched roof.
147
00:15:35,533 --> 00:15:39,526
You're our closest neighbor.
My name's Takahashi.
148
00:15:39,837 --> 00:15:41,862
This is for you.
149
00:15:42,140 --> 00:15:43,630
Thank you.
150
00:15:45,376 --> 00:15:46,172
You're in school?
151
00:15:46,277 --> 00:15:47,301
Grade 5.
152
00:15:48,346 --> 00:15:50,712
So is my daughter.
153
00:15:51,115 --> 00:15:55,108
He's not going to be starting
till second term.
154
00:15:57,488 --> 00:16:00,116
How's the house?
155
00:16:03,361 --> 00:16:04,885
well...
156
00:16:05,296 --> 00:16:09,995
There was a foreigner in it before.
How long did he live there?
157
00:16:10,468 --> 00:16:16,532
A year or less, they say.
He left quite suddenly.
158
00:16:17,375 --> 00:16:20,640
When he'd fixed the place up?
Why?
159
00:16:24,949 --> 00:16:28,680
I don't know.
He was a nice man.
160
00:16:46,938 --> 00:16:47,768
Ow!
161
00:16:48,706 --> 00:16:49,502
What's wrong?
162
00:16:49,607 --> 00:16:52,007
I got a splinter.
163
00:17:00,718 --> 00:17:03,186
What are you looking at?
164
00:17:03,421 --> 00:17:04,615
Nothing.
165
00:17:10,294 --> 00:17:12,194
There! I got it.
166
00:17:15,433 --> 00:17:17,060
How was school?
167
00:17:22,006 --> 00:17:24,236
Do you want to come shopping?
168
00:17:24,609 --> 00:17:25,837
No.
169
00:18:41,853 --> 00:18:46,256
Come on, Mr. Takahashi! Relax.
170
00:18:46,457 --> 00:18:48,482
You want to tum that.
171
00:18:49,494 --> 00:18:51,860
It'll bum on you.
172
00:18:53,030 --> 00:18:56,295
So you were in Product Development?
173
00:18:56,501 --> 00:18:57,365
Yes.
174
00:18:58,236 --> 00:19:00,727
What products?
175
00:19:01,772 --> 00:19:07,642
'Another Splash of Goodness'
and 'wasabi Tofu Pudding".
176
00:19:08,312 --> 00:19:10,803
The pudding?
177
00:19:11,282 --> 00:19:13,216
That one was a flop!
178
00:19:13,584 --> 00:19:14,881
Sorry about that.
179
00:19:15,453 --> 00:19:21,722
So now I'm in Sales.
I hope you'll all show me the ropes.
180
00:19:22,927 --> 00:19:26,556
well, I guess you start with
cold calls.
181
00:19:28,833 --> 00:19:29,857
Places like JOIS.
182
00:19:31,569 --> 00:19:35,699
we used to deal with them,
but suddenly they cut us off.
183
00:19:35,806 --> 00:19:40,209
It'd be big for the company
to get them back.
184
00:19:40,411 --> 00:19:41,605
I'd love to try.
185
00:19:41,812 --> 00:19:44,474
The main store's manager is the key.
186
00:19:44,649 --> 00:19:48,642
They've got 11 outlets in the city
and dozens through the region.
187
00:19:48,819 --> 00:19:51,344
They'll all follow him.
188
00:19:52,089 --> 00:19:53,215
Here...
189
00:19:54,091 --> 00:19:56,889
Excuse me. Where's the washroom?
190
00:19:57,728 --> 00:19:58,820
To your left.
191
00:19:59,430 --> 00:20:02,957
He's into it now! Look out!
192
00:20:05,570 --> 00:20:08,368
But starting him with JOIS?
193
00:20:08,906 --> 00:20:13,206
Why not? Give him a high wall
to get over.
194
00:20:13,644 --> 00:20:16,306
He asked to learn the ropes.
195
00:20:17,081 --> 00:20:20,744
But why is someone
from Product Development out here?
196
00:20:20,985 --> 00:20:26,321
That weird curry took them
more than two years to finish.
197
00:20:27,358 --> 00:20:28,416
The oysters?
198
00:20:28,926 --> 00:20:31,417
No, the persimmon curry.
199
00:20:31,996 --> 00:20:35,955
And then the wasabi tofu pudding
flopped.
200
00:20:36,934 --> 00:20:40,597
So they shipped him out?
201
00:20:41,405 --> 00:20:43,032
It looks that way.
202
00:21:35,293 --> 00:21:36,419
I'm home.
203
00:21:36,494 --> 00:21:37,426
Hi!
204
00:21:37,495 --> 00:21:38,985
I hate this helmet!
205
00:21:39,897 --> 00:21:43,264
The rules say to wear it
when you ride to school.
206
00:21:43,367 --> 00:21:45,028
And this jersey!
207
00:21:45,202 --> 00:21:49,036
This one?
it's perfect for sports.
208
00:21:49,173 --> 00:21:50,037
Softball?
209
00:21:50,174 --> 00:21:54,702
No, it's like a uniform they wear
on the way to school, too.
210
00:21:54,812 --> 00:21:56,370
That's practical.
211
00:21:57,815 --> 00:21:58,713
I'm back.
212
00:21:58,816 --> 00:22:00,113
welcome home.
213
00:22:00,217 --> 00:22:02,685
Hey, could I play soccer?
214
00:22:02,953 --> 00:22:05,046
You know you can't!
215
00:22:06,090 --> 00:22:08,888
Oh... what about money?
216
00:22:09,260 --> 00:22:10,693
Go to the bank.
217
00:22:10,895 --> 00:22:14,888
There's no bank out here.
Only the post office.
218
00:22:15,032 --> 00:22:17,500
we'll start an account there, then.
219
00:22:17,601 --> 00:22:19,091
I'll take a bath.
220
00:22:19,270 --> 00:22:20,532
No hot water.
221
00:22:20,938 --> 00:22:23,168
Mom couldn't heat it up.
222
00:22:23,774 --> 00:22:27,437
You should've asked Grandma.
She's good at that.
223
00:22:27,845 --> 00:22:30,473
I got it burning right.
224
00:22:30,548 --> 00:22:35,485
I went to see why it wasn't heating,
and the wood was all pulled out.
225
00:22:35,586 --> 00:22:36,450
Why?
226
00:22:36,520 --> 00:22:38,044
I don't know.
227
00:22:40,991 --> 00:22:43,789
well, I didn't do it!
228
00:22:44,061 --> 00:22:45,858
I didn't say that...
229
00:22:45,963 --> 00:22:49,490
Are you stupid?
It was the ghost!
230
00:22:49,734 --> 00:22:52,760
Of course!
Why didn't we think of that?
231
00:23:02,012 --> 00:23:03,274
About Azumi...
232
00:23:03,414 --> 00:23:05,041
What?
233
00:23:05,850 --> 00:23:10,014
She tore up the card
her classmates in Tokyo gave her.
234
00:23:13,124 --> 00:23:17,754
I was wondering if
something had happened there.
235
00:23:18,929 --> 00:23:20,089
Like what?
236
00:23:20,831 --> 00:23:22,890
Something to upset her.
237
00:23:28,506 --> 00:23:30,064
will this work?
238
00:23:31,742 --> 00:23:32,572
For her?
239
00:23:34,111 --> 00:23:35,078
For us.
240
00:23:38,716 --> 00:23:43,676
Even in our little apartment
we were all going our separate ways.
241
00:23:44,688 --> 00:23:49,182
In a big house like this,
it's like we're even further apart.
242
00:23:54,698 --> 00:23:59,397
Maybe we're best off
not worrying about it.
243
00:25:17,748 --> 00:25:19,739
Mr. Ivai?
244
00:25:19,850 --> 00:25:21,750
No, he's over there.
245
00:25:28,158 --> 00:25:29,887
My apologies!
246
00:25:30,661 --> 00:25:36,622
I'm from Nichiei Foods.
My name is Takahashi.
247
00:25:37,801 --> 00:25:43,637
I've just been posted here
so I thought I'd come and meet you.
248
00:25:44,642 --> 00:25:46,200
How long ago?
249
00:25:46,911 --> 00:25:48,902
A week.
250
00:25:49,647 --> 00:25:51,205
What took you so long?
251
00:25:51,815 --> 00:25:53,976
My apologies!
252
00:26:00,157 --> 00:26:01,249
Um...
253
00:26:05,229 --> 00:26:07,459
Hello?
254
00:26:13,971 --> 00:26:16,439
And a fine day she be!
255
00:26:17,141 --> 00:26:18,768
Can I help you?
256
00:26:20,210 --> 00:26:21,472
Scallions.
257
00:26:22,746 --> 00:26:25,977
This be fine ground for' em!
258
00:26:26,450 --> 00:26:29,214
This is our garden...
259
00:26:32,823 --> 00:26:33,881
Here you go.
260
00:26:34,825 --> 00:26:36,486
I thank ye.
261
00:26:43,801 --> 00:26:46,269
won't you join us?
262
00:26:52,876 --> 00:26:53,934
Who's that?
263
00:26:57,548 --> 00:27:01,780
Mr. Foster be forgetting his horseshoe!
264
00:27:03,787 --> 00:27:07,188
He be the American foreigner...
265
00:27:07,291 --> 00:27:10,522
...'twas livin' here afore.
266
00:27:12,563 --> 00:27:16,090
A man o' the west
but still he put up charms.
267
00:27:16,200 --> 00:27:17,394
'Charms'?
268
00:27:18,035 --> 00:27:21,835
He'd be sayin' in English
all the time.
269
00:27:22,106 --> 00:27:24,438
'Gho'-something.
270
00:27:26,477 --> 00:27:28,206
Hello?
271
00:27:29,647 --> 00:27:30,807
Yes?
272
00:27:32,616 --> 00:27:35,779
Hello, Nanny Kikuchi!
273
00:27:35,919 --> 00:27:37,546
What brung youse here?
274
00:27:38,355 --> 00:27:42,883
I'm Tochio, the District Chief.
275
00:27:43,027 --> 00:27:46,121
And I'm Fudeko Shinozaki.
276
00:27:46,430 --> 00:27:50,560
Come 'n be having tay!
It's very good.
277
00:27:50,868 --> 00:27:53,769
'Tay'? Oh, right away!
278
00:28:03,047 --> 00:28:03,809
Sit!
279
00:28:10,287 --> 00:28:14,189
I was just here o' the scallions.
280
00:28:14,358 --> 00:28:15,757
was ye noo?
281
00:28:46,356 --> 00:28:47,414
I'm back.
282
00:28:47,758 --> 00:28:50,022
You're early today.
283
00:28:50,461 --> 00:28:54,124
It's not like head office in Tokyo
out here.
284
00:28:54,865 --> 00:28:56,890
Hello, Tomoya.
285
00:28:57,101 --> 00:28:58,159
'Koichi'.
286
00:28:58,335 --> 00:28:59,666
That's what I said.
287
00:29:00,337 --> 00:29:02,032
I'm home.
288
00:29:03,907 --> 00:29:05,238
Look!
289
00:29:05,909 --> 00:29:09,538
The District Chief was here
asking us to help out.
290
00:29:09,713 --> 00:29:11,237
wow!
291
00:29:12,382 --> 00:29:15,647
Look how spread out
the houses are!
292
00:29:16,353 --> 00:29:21,814
The Council members are too old
to get around to them all.
293
00:29:22,926 --> 00:29:27,090
There's temple events, shrine events,
school events, the summer festival...
294
00:29:27,431 --> 00:29:31,299
And then they were talking
to the old lady...
295
00:29:31,902 --> 00:29:33,164
'The old lady'?
296
00:29:33,403 --> 00:29:37,772
Mrs. Kikuchi.
She'd come here to plant scallions!
297
00:29:39,877 --> 00:29:42,573
I asked you to join us, Mother!
298
00:29:44,581 --> 00:29:47,175
I asked you, didn't I.
299
00:29:47,985 --> 00:29:49,145
You did?
300
00:29:49,620 --> 00:29:51,952
I asked you to have tea!
301
00:29:52,322 --> 00:29:54,813
So who's the scallion lady?
302
00:29:55,559 --> 00:30:01,327
The grandma at the Kikuchi house,
where we went to say hello.
303
00:30:02,900 --> 00:30:08,395
The one I met is the eldest daughter,
but she's back after a divorce...
304
00:30:08,705 --> 00:30:14,075
...and she and her brother's wife
don't get along, and on and on.
305
00:30:14,244 --> 00:30:18,681
The old lady speaks thick dialect,
so she had to repeat everything...
306
00:30:18,749 --> 00:30:19,681
What?
307
00:30:19,750 --> 00:30:20,808
Beer.
308
00:30:23,587 --> 00:30:25,680
Tell Azumi the bath's ready.
309
00:30:26,356 --> 00:30:27,823
Sis! Bath!
310
00:30:28,325 --> 00:30:34,924
And they talked and talked and talked
about Tokyo, and this, and that...
311
00:30:37,034 --> 00:30:39,468
Are you listening to me?!
312
00:30:39,570 --> 00:30:40,730
Yes!
313
00:30:40,904 --> 00:30:44,670
But you must have talked, too.
The old lady must like you.
314
00:30:49,279 --> 00:30:53,477
The only people here to talk to
are old ladies!
315
00:30:55,018 --> 00:30:57,248
I want to play soccer.
316
00:30:57,421 --> 00:30:58,353
Play, then.
317
00:30:58,422 --> 00:30:59,753
Not yet!
318
00:31:00,123 --> 00:31:01,420
But...
319
00:31:05,662 --> 00:31:10,565
Couldn't you have said 'no'
when they sent you here?
320
00:31:12,736 --> 00:31:17,730
You think that too, Mom.
You're just putting up with it, right?
321
00:31:17,841 --> 00:31:20,036
What brought this on?
322
00:31:20,577 --> 00:31:24,570
Koichi's not a boy
who can tell people no.
323
00:31:25,415 --> 00:31:26,211
Ayes-man?
324
00:31:26,316 --> 00:31:27,305
Hey!
325
00:31:27,484 --> 00:31:31,147
He always did what he was told.
326
00:31:31,822 --> 00:31:33,551
And we pay the price?
327
00:31:33,824 --> 00:31:34,882
Hey!
328
00:31:35,325 --> 00:31:40,058
I'm sure that's why Haruko
was able to push me on you.
329
00:31:40,497 --> 00:31:45,025
Are you saying
you'd rather be at Haruko's?
330
00:31:45,335 --> 00:31:49,203
I could be anywhere.
I don't mind.
331
00:31:53,010 --> 00:31:56,969
I'm doing everything I can for her!
332
00:32:00,417 --> 00:32:05,787
Are you sure
there wasn't a house in town?
333
00:32:05,889 --> 00:32:09,655
I told you!
Not big enough for all of us.
334
00:32:09,793 --> 00:32:11,727
It's too big!
335
00:32:11,895 --> 00:32:12,793
Hey!
336
00:32:12,896 --> 00:32:15,797
I've only ever lived in Tokyo.
337
00:32:15,899 --> 00:32:19,266
All this worrying about
how to deal with people...
338
00:32:19,369 --> 00:32:23,271
To tell you the truth,
it's turning me into a wreck!
339
00:32:23,707 --> 00:32:24,696
Fumiko!
340
00:32:24,808 --> 00:32:26,537
I hate this place.
341
00:32:26,677 --> 00:32:27,735
Azumi!
342
00:32:27,811 --> 00:32:31,144
You know what they think I am
at school?
343
00:32:31,815 --> 00:32:32,839
A 'LOL'!
344
00:32:33,317 --> 00:32:34,341
'Lol'?
345
00:32:35,385 --> 00:32:37,285
I don't belong there!
346
00:32:37,387 --> 00:32:38,649
wait!
347
00:32:39,356 --> 00:32:44,555
Dad, you're the only one
who likes it here.
348
00:32:44,728 --> 00:32:45,558
I do.
349
00:32:45,729 --> 00:32:47,060
You shut up!
350
00:32:47,230 --> 00:32:52,293
You assume that what's good for you
is good for all of us, too.
351
00:32:52,436 --> 00:32:55,803
The company shipped you out
to Iwate, didn't they.
352
00:32:55,939 --> 00:32:57,099
Azumi!
353
00:33:22,699 --> 00:33:23,529
Azumi...
354
00:33:50,027 --> 00:33:53,224
Tomoya, stop fooling around.
355
00:34:25,195 --> 00:34:26,822
Help!
356
00:34:28,198 --> 00:34:29,187
Azumi!
357
00:34:31,768 --> 00:34:32,894
What's wrong?
358
00:34:35,205 --> 00:34:36,695
There's something here!
359
00:34:37,174 --> 00:34:39,005
What? A mouse?
360
00:34:39,176 --> 00:34:40,507
No!
361
00:34:41,878 --> 00:34:42,936
What's wrong?
362
00:34:43,180 --> 00:34:43,942
Nothing here.
363
00:34:44,081 --> 00:34:46,743
No, but there was!
364
00:34:48,085 --> 00:34:48,915
What is it?
365
00:34:49,019 --> 00:34:50,816
- I saw it!
- Saw what?
366
00:34:51,021 --> 00:34:52,818
In the mirror!
367
00:34:53,123 --> 00:34:54,420
What?
368
00:34:54,558 --> 00:34:58,460
Someone's face... in the mirror!
369
00:35:19,516 --> 00:35:20,983
It was there!
370
00:35:43,340 --> 00:35:46,241
Could you look for
a house in town?
371
00:35:47,310 --> 00:35:50,837
If it costs too much,
I can work part-time.
372
00:36:06,163 --> 00:36:07,255
OK.
373
00:36:20,377 --> 00:36:23,710
Can I transfer money from here
to a post-office account?
374
00:36:23,813 --> 00:36:25,212
Certainly.
375
00:36:26,383 --> 00:36:28,476
Fill out this form.
376
00:37:21,538 --> 00:37:22,527
Hurry with that.
377
00:37:23,540 --> 00:37:24,529
Excuse me.
378
00:37:51,034 --> 00:37:52,524
Excuse me!
379
00:37:59,476 --> 00:38:00,204
What?
380
00:38:00,543 --> 00:38:01,942
I want to play.
381
00:38:03,046 --> 00:38:05,947
OK, but you'll have to ask Kacchan.
382
00:38:06,449 --> 00:38:07,438
Who?
383
00:38:07,784 --> 00:38:08,512
Kacchan!
384
00:38:09,019 --> 00:38:10,008
Yeah?
385
00:38:10,287 --> 00:38:11,413
Keep going.
386
00:38:17,594 --> 00:38:19,221
He wants to play.
387
00:38:21,564 --> 00:38:25,091
You're the kid from
Mr. Foster's place?
388
00:38:25,602 --> 00:38:26,830
Yes.
389
00:38:27,337 --> 00:38:31,398
we're practicing for
the District Tournament.
390
00:38:31,808 --> 00:38:33,901
I played soccer.
391
00:38:34,010 --> 00:38:35,341
What position?
392
00:38:35,612 --> 00:38:39,514
Back... and forward...
and in goal.
393
00:38:41,017 --> 00:38:43,178
well, let's see what you can do.
394
00:38:43,553 --> 00:38:44,520
Right!
395
00:38:51,294 --> 00:38:52,886
Thank you!
396
00:39:00,870 --> 00:39:01,894
Here!
397
00:39:33,770 --> 00:39:36,068
You've never played, have you.
398
00:39:36,172 --> 00:39:39,198
On PlayStation.
399
00:39:40,009 --> 00:39:41,169
Can I try?
400
00:39:42,445 --> 00:39:44,640
Can you keep up in practice?
401
00:39:44,748 --> 00:39:46,613
I'll try my best.
402
00:39:47,150 --> 00:39:49,175
Is your house a bit weird?
403
00:39:49,352 --> 00:39:51,786
It's really weird.
404
00:39:51,888 --> 00:39:54,857
It's got a pit toilet,
and you heat the bath with a fire.
405
00:39:56,359 --> 00:39:57,758
No spirits?
406
00:39:58,027 --> 00:39:59,517
What do you mean?
407
00:39:59,596 --> 00:40:01,120
You know what I mean.
408
00:40:01,631 --> 00:40:03,360
What kind of spirits?
409
00:40:03,500 --> 00:40:04,831
A house imp?
410
00:40:04,934 --> 00:40:07,266
What's a house imp?
411
00:40:07,404 --> 00:40:09,497
A house imp is a house imp.
412
00:40:10,507 --> 00:40:12,907
The old folks call them 'brownies'.
413
00:40:13,009 --> 00:40:15,068
'Brownies'?
414
00:40:15,178 --> 00:40:18,841
My Grandma plants scallions there.
415
00:40:19,315 --> 00:40:22,773
She said Mr. Foster's house
had a brownie.
416
00:40:22,919 --> 00:40:24,011
So...
417
00:40:25,688 --> 00:40:28,418
...a gremlin, or a ghost?
418
00:40:28,691 --> 00:40:31,922
Not a ghost,
and not a gremlin, either.
419
00:40:32,362 --> 00:40:34,626
Not quite a God, either.
420
00:40:37,133 --> 00:40:40,591
Mr. Foster put out
horseshoes and things like that.
421
00:40:40,737 --> 00:40:42,500
To ward off evil?
422
00:40:42,539 --> 00:40:43,506
It's OK.
423
00:40:43,573 --> 00:40:45,165
No, it's not!
424
00:40:45,608 --> 00:40:50,068
Grandma says brownies won't hurt you.
They're just there.
425
00:40:55,618 --> 00:40:56,516
What?
426
00:40:56,653 --> 00:41:00,180
I saw something in the bath
when we moved in.
427
00:41:00,423 --> 00:41:03,415
Kind of hazy and swaying.
428
00:41:03,693 --> 00:41:04,921
Like this?
429
00:41:05,595 --> 00:41:07,756
I couldn't really see.
430
00:41:08,031 --> 00:41:10,158
They have hair like that.
431
00:41:13,069 --> 00:41:14,127
But...
432
00:41:14,838 --> 00:41:18,001
...grown-ups only believe in
what they see themselves.
433
00:41:18,408 --> 00:41:21,036
So if you see one, don't tell them.
434
00:42:34,551 --> 00:42:35,381
Azumi?
435
00:42:36,085 --> 00:42:37,017
Stay out.
436
00:42:37,287 --> 00:42:40,154
Your light was on...
437
00:42:41,357 --> 00:42:42,221
What?
438
00:42:43,259 --> 00:42:44,521
Right...
439
00:42:45,495 --> 00:42:48,089
How's school and everything?
440
00:42:48,965 --> 00:42:50,091
Awful.
441
00:42:50,366 --> 00:42:52,630
Right. Uh, but...
442
00:42:52,702 --> 00:42:53,634
Good night.
443
00:42:53,803 --> 00:42:56,636
Right... good night.
444
00:43:34,711 --> 00:43:39,114
4- bedroom apartment ¥63,000
445
00:43:51,828 --> 00:43:53,955
Your high-school entrance exam...
446
00:43:54,063 --> 00:43:57,760
...depends on what you do
this summer vacation.
447
00:43:58,034 --> 00:44:00,434
So study hard.
448
00:44:02,572 --> 00:44:04,233
OK, then. Bye-bye.
449
00:44:04,774 --> 00:44:06,207
Goodbye.
450
00:44:08,945 --> 00:44:11,607
will you do something for us?
451
00:44:12,548 --> 00:44:13,947
Be in the swim meet.
452
00:44:14,050 --> 00:44:15,540
The end of next term.
453
00:44:15,685 --> 00:44:17,448
The middle school meet.
454
00:44:18,121 --> 00:44:20,885
You said you did swimming.
455
00:44:21,124 --> 00:44:22,853
The breaststroke.
456
00:44:23,059 --> 00:44:25,892
we're short of good swimmers.
457
00:44:27,463 --> 00:44:30,557
we'll get points
even if you just enter.
458
00:44:30,667 --> 00:44:31,497
Please!
459
00:44:31,601 --> 00:44:35,537
You'll be our house imp!
I know it!
460
00:44:35,772 --> 00:44:37,763
'House imp'?
461
00:44:37,940 --> 00:44:42,274
They say it's a kind of
guardian spirit.
462
00:44:42,378 --> 00:44:45,609
When you first came
your hair looked like one.
463
00:44:46,115 --> 00:44:47,275
That's why we laughed.
464
00:44:48,117 --> 00:44:49,277
I'm not a LOL?
465
00:44:49,419 --> 00:44:50,477
A what?
466
00:44:51,054 --> 00:44:52,351
A 'laugh-out-loud'.
467
00:44:52,855 --> 00:44:53,787
What's that?
468
00:44:56,793 --> 00:44:57,953
Nothing.
469
00:44:58,127 --> 00:44:59,788
Anyway, will you?
470
00:45:02,098 --> 00:45:02,928
Sure.
471
00:45:03,032 --> 00:45:04,590
Great!
472
00:45:44,841 --> 00:45:45,933
Um...
473
00:45:47,643 --> 00:45:49,577
...Hello?
474
00:46:36,292 --> 00:46:39,989
I'm Tomoya Takahashi.
475
00:46:43,399 --> 00:46:44,457
Hi.
476
00:47:12,195 --> 00:47:13,093
want to try?
477
00:47:27,143 --> 00:47:29,976
You want some candy?
478
00:47:33,316 --> 00:47:34,977
Huh?
479
00:47:35,618 --> 00:47:39,145
wait here. I'll go get some.
480
00:48:20,129 --> 00:48:21,494
Thank you.
481
00:48:22,331 --> 00:48:24,925
Where do the Haraguchis live?
482
00:48:26,035 --> 00:48:27,263
Over there.
483
00:48:28,371 --> 00:48:30,100
How do you get there?
484
00:48:30,206 --> 00:48:33,937
Over that bridge and around.
485
00:48:35,478 --> 00:48:37,571
will those paths get me there?
486
00:48:37,713 --> 00:48:39,146
Sure it will.
487
00:48:39,382 --> 00:48:40,280
Thanks.
488
00:48:40,383 --> 00:48:41,645
Thank you.
489
00:49:27,930 --> 00:49:29,522
Are you all right?
490
00:49:30,900 --> 00:49:31,924
Yes!
491
00:49:42,678 --> 00:49:43,770
Grandma...
492
00:49:47,683 --> 00:49:49,344
...what's up there?
493
00:49:52,688 --> 00:49:55,748
Can you see that little kid?
494
00:50:00,429 --> 00:50:02,294
I just saw him.
495
00:50:05,134 --> 00:50:09,036
That's Rokusuke. I'm sure of it.
496
00:50:09,338 --> 00:50:10,600
Rokusuke?
497
00:50:12,975 --> 00:50:14,374
This boy.
498
00:50:14,977 --> 00:50:16,501
Rokusuke.
499
00:50:17,346 --> 00:50:19,314
My little brother.
500
00:50:21,050 --> 00:50:23,314
He died when he was a child.
501
00:50:23,886 --> 00:50:26,650
It wasn't him, though.
502
00:50:29,125 --> 00:50:32,026
It's what they call a 'house imp'.
503
00:50:33,396 --> 00:50:34,863
A what?
504
00:50:36,298 --> 00:50:39,756
But don't tell anyone, OK?
It's a secret.
505
00:50:48,110 --> 00:50:49,668
What was that?
506
00:51:13,002 --> 00:51:15,061
A house imp...
507
00:51:32,354 --> 00:51:35,187
Oh, no!
508
00:52:04,687 --> 00:52:05,381
Hello?
509
00:52:05,921 --> 00:52:07,252
Fumiko?
510
00:52:07,656 --> 00:52:09,521
Hi, Kyoko.
511
00:52:09,758 --> 00:52:14,752
How's the new place?
You haven't called or anything!
512
00:52:15,531 --> 00:52:18,967
I mean to,
but it's been crazy.
513
00:52:19,235 --> 00:52:22,500
It's out in the sticks,
and I've been feeling awful.
514
00:52:22,638 --> 00:52:26,074
Me, too. Stiff shoulders, back pain,
tingling hands and feet...
515
00:52:26,242 --> 00:52:29,234
And my doctor says
its menopause!
516
00:52:29,845 --> 00:52:31,107
Menopause?
517
00:52:31,347 --> 00:52:32,541
And you?
518
00:52:33,048 --> 00:52:35,039
Gee, I don't know...
519
00:52:35,518 --> 00:52:38,544
You feel flushed.
That's the warning signal.
520
00:52:39,855 --> 00:52:44,588
Do you start hearing things, too?
521
00:52:45,528 --> 00:52:46,586
What?
522
00:52:47,696 --> 00:52:51,063
And sensing strange things?
523
00:52:51,400 --> 00:52:52,128
Huh?
524
00:52:52,801 --> 00:52:54,826
No, no, nothing.
525
00:52:55,237 --> 00:52:59,333
You get more white hairs and wrinkles.
And watch for constipation.
526
00:53:11,086 --> 00:53:14,055
Fumiko? Are you there?
527
00:53:20,162 --> 00:53:23,325
What's the matter, Fumiko?
528
00:53:25,768 --> 00:53:27,565
I'm all...
529
00:53:28,170 --> 00:53:30,570
This place...
530
00:53:34,677 --> 00:53:36,577
No, I'm fine.
531
00:53:41,417 --> 00:53:44,580
Look at that rain!
532
00:54:08,644 --> 00:54:10,805
Thank you for calling.
533
00:54:12,381 --> 00:54:15,646
wasabi Tofu Pudding?
534
00:54:16,619 --> 00:54:17,483
Yes, sir.
535
00:54:18,187 --> 00:54:20,655
Thank you for your order.
536
00:54:22,391 --> 00:54:26,623
A rush order of wasabi Tofu Pudding
from the Marumatsuya.
537
00:54:29,498 --> 00:54:31,762
Do we have any in stock?
538
00:54:31,900 --> 00:54:33,959
Yes, of course we do.
539
00:54:43,379 --> 00:54:45,108
Mama
540
00:54:53,088 --> 00:54:54,180
What is it?
541
00:54:55,090 --> 00:54:56,182
Do something for me.
542
00:54:56,425 --> 00:54:58,586
Sure. What?
543
00:54:59,061 --> 00:55:01,427
Can you come home early?
544
00:55:01,830 --> 00:55:03,161
What's wrong?
545
00:55:04,700 --> 00:55:05,826
Hello?
546
00:55:07,503 --> 00:55:11,599
Could you have dinner
before you come home?
547
00:55:11,807 --> 00:55:13,604
Are you feeling sick?
548
00:55:13,809 --> 00:55:15,777
No.
549
00:55:16,145 --> 00:55:20,104
Something's wrong.
What's happened?
550
00:55:22,217 --> 00:55:23,013
I'm scared.
551
00:55:25,821 --> 00:55:27,152
I saw something.
552
00:55:28,691 --> 00:55:29,487
You did?
553
00:55:51,113 --> 00:55:51,909
Hello?
554
00:55:52,281 --> 00:55:53,213
What?
555
00:55:53,549 --> 00:55:55,039
Where are you?
556
00:55:55,884 --> 00:55:57,112
In Morioka.
557
00:55:57,386 --> 00:55:58,751
You are?
558
00:55:59,955 --> 00:56:01,081
And?
559
00:56:04,293 --> 00:56:08,195
Have you noticed anything
about your mother?
560
00:56:12,000 --> 00:56:13,228
Something she said?
561
00:56:14,103 --> 00:56:14,933
No.
562
00:56:15,537 --> 00:56:20,941
About leaving,
maybe going back to Tokyo?
563
00:56:22,311 --> 00:56:24,779
So that's how it is?
564
00:56:25,114 --> 00:56:26,103
How what is?
565
00:56:26,515 --> 00:56:27,345
Divorce.
566
00:56:27,549 --> 00:56:28,777
No!
567
00:56:31,353 --> 00:56:32,945
Don't be silly.
568
00:56:35,124 --> 00:56:38,252
I just got a strange phone call
from her.
569
00:56:38,527 --> 00:56:39,516
She's leaving?
570
00:56:40,229 --> 00:56:41,253
No.
571
00:56:42,865 --> 00:56:45,993
well, she has been
a bit weird lately.
572
00:56:47,636 --> 00:56:48,660
Really?
573
00:56:49,037 --> 00:56:53,838
She's sticking close to me,
like she doesn't want to be alone.
574
00:56:54,943 --> 00:56:56,911
She wants to take baths with me.
575
00:56:57,446 --> 00:57:02,645
She calls me into the kitchen,
saying I need to learn to cook.
576
00:57:06,088 --> 00:57:07,953
So just maybe...
577
00:57:08,323 --> 00:57:12,919
...she wants to make sure
I remember her when she's gone.
578
00:57:16,832 --> 00:57:17,594
Please...
579
00:57:17,800 --> 00:57:18,767
What?
580
00:57:19,401 --> 00:57:23,565
Forget shopping, go home
and be with your mother.
581
00:57:26,675 --> 00:57:28,302
There's no one else to ask.
582
00:57:29,411 --> 00:57:30,241
Please.
583
00:57:41,623 --> 00:57:42,612
Are you OK?
584
00:57:42,925 --> 00:57:43,914
You drive.
585
00:57:44,026 --> 00:57:45,118
Sure.
586
00:57:52,167 --> 00:57:53,156
Fumiko...
587
00:57:57,573 --> 00:58:00,565
welcome. Take that table.
588
00:58:06,081 --> 00:58:07,105
Excuse me.
589
00:58:09,084 --> 00:58:10,711
For five?
590
00:58:11,487 --> 00:58:13,216
Here are your menus.
591
00:58:15,491 --> 00:58:17,425
Call me when you're ready.
592
00:58:28,003 --> 00:58:28,992
I'm sorry.
593
00:58:29,404 --> 00:58:30,996
What for?
594
00:58:31,840 --> 00:58:33,637
Not making dinner.
595
00:58:33,909 --> 00:58:37,675
Don't be silly!
It's good to eat out sometimes.
596
00:58:37,746 --> 00:58:38,542
Right?
597
00:58:38,647 --> 00:58:39,636
Yeah, sometimes.
598
00:58:39,815 --> 00:58:40,406
Right?
599
00:58:42,251 --> 00:58:43,218
I wanted...
600
00:58:43,318 --> 00:58:45,286
Let's decide what to order.
601
00:58:45,587 --> 00:58:46,576
...you all...
602
00:58:46,655 --> 00:58:49,453
Look, Mom! They've got carbonara!
603
00:58:49,725 --> 00:58:51,886
What's wrong with you two?
604
00:58:53,095 --> 00:58:53,925
Nothing.
605
00:58:54,096 --> 00:58:54,926
Um...
606
00:58:55,097 --> 00:58:57,327
Let's go see a farm on Sunday.
607
00:58:57,499 --> 00:58:58,295
Yeah!
608
00:58:58,734 --> 00:59:03,433
I'm out of town Saturday, but I can
take the morning train back...
609
00:59:03,539 --> 00:59:05,530
...and we can meet up here.
610
00:59:06,808 --> 00:59:10,300
This might not be
the right time to say this...
611
00:59:10,445 --> 00:59:11,742
Then wait.
612
00:59:12,047 --> 00:59:12,638
Listen to me!
613
00:59:13,882 --> 00:59:17,613
I might be falling apart.
614
00:59:19,588 --> 00:59:23,115
I don't think
I can stay in that house.
615
00:59:24,326 --> 00:59:25,953
we'll talk about it.
616
00:59:26,128 --> 00:59:28,323
I wanted to tell you first...
617
00:59:28,630 --> 00:59:30,063
Just wait, OK?
618
00:59:30,899 --> 00:59:32,457
Don't laugh.
619
00:59:32,701 --> 00:59:37,468
There's something really strange
going on.
620
00:59:37,906 --> 00:59:39,635
I knew it!
621
00:59:40,509 --> 00:59:42,739
I'm afraid to look.
622
00:59:43,912 --> 00:59:44,970
Oh, please!
623
00:59:45,080 --> 00:59:46,274
I'm scared.
624
00:59:47,149 --> 00:59:48,446
Of mirrors.
625
00:59:52,421 --> 00:59:53,445
Mirrors?
626
00:59:55,090 --> 00:59:57,115
I'm seeing strange things.
627
00:59:57,659 --> 01:00:00,253
Like a child's face.
628
01:00:00,829 --> 01:00:01,796
A child?
629
01:00:09,771 --> 01:00:11,261
It's not funny!
630
01:00:12,040 --> 01:00:13,029
Right.
631
01:00:14,042 --> 01:00:18,069
At first I thought
I was just seeing things...
632
01:00:18,313 --> 01:00:21,146
...but no, it was really there.
633
01:00:21,917 --> 01:00:24,715
A little child in a kimono.
634
01:00:25,053 --> 01:00:27,385
I think I should see a doctor.
635
01:00:27,556 --> 01:00:30,787
That was a house imp.
636
01:00:30,993 --> 01:00:32,893
Maybe he can say...
637
01:00:33,395 --> 01:00:34,384
What?
638
01:00:34,496 --> 01:00:38,455
There's one in that house.
639
01:00:38,900 --> 01:00:40,094
Don't be silly!
640
01:00:40,202 --> 01:00:44,195
Grandma's right!
I saw it two days ago.
641
01:00:44,339 --> 01:00:46,933
Tomoya, stop fibbing!
642
01:00:47,042 --> 01:00:47,940
I'm not.
643
01:00:48,110 --> 01:00:53,446
This house imp... do we have
a pen and some paper?
644
01:01:04,893 --> 01:01:07,384
Is its hair like this?
645
01:01:07,796 --> 01:01:08,694
Yeah!
646
01:01:09,064 --> 01:01:10,531
I knew it!
647
01:01:10,799 --> 01:01:12,528
will you all listen?
648
01:01:12,668 --> 01:01:14,533
I saw a child, too.
649
01:01:14,836 --> 01:01:16,463
Like this?
650
01:01:16,538 --> 01:01:19,769
Let me draw.
was it like this?
651
01:01:20,108 --> 01:01:23,976
And did the kimono go like this?
652
01:01:24,279 --> 01:01:27,043
This is all very interesting...
653
01:01:27,182 --> 01:01:31,243
...but there is such a thing
as mass hysteria.
654
01:01:31,386 --> 01:01:35,345
we've all had to move here
suddenly from Tokyo...
655
01:01:38,393 --> 01:01:41,624
Do you know anyone else
who's seen one?
656
01:01:41,763 --> 01:01:43,526
Not in my class.
657
01:01:43,799 --> 01:01:47,997
But everyone around here
knows about them.
658
01:01:48,770 --> 01:01:52,228
Some people call them 'brownies'.
659
01:01:53,608 --> 01:01:57,704
They bring prosperity
to a family that lives in the house...
660
01:01:57,813 --> 01:02:00,941
...but when you move out,
the family fortunes decline.
661
01:02:06,388 --> 01:02:07,286
Um...
662
01:02:08,023 --> 01:02:10,457
...are you ready to order?
663
01:02:10,859 --> 01:02:12,724
Sorry we'll decide right away.
664
01:02:22,003 --> 01:02:23,834
Where should I put this?
665
01:02:24,773 --> 01:02:26,104
On the fridge?
666
01:02:30,545 --> 01:02:31,512
Too high?
667
01:02:32,347 --> 01:02:33,575
How about here?
668
01:02:36,518 --> 01:02:39,851
Mom... now Dad's acting funny.
669
01:02:40,455 --> 01:02:41,752
What are you doing?
670
01:02:43,225 --> 01:02:45,250
Getting a picture of it?
671
01:02:45,360 --> 01:02:50,297
Everyone's seen it but me.
I want photographic evidence.
672
01:02:50,699 --> 01:02:54,260
You'll scare it
and it won't appear.
673
01:02:54,402 --> 01:02:56,870
Just act normally.
674
01:02:58,273 --> 01:03:02,004
Kacchan says some people
can see them and some can't.
675
01:03:02,244 --> 01:03:03,211
What?
676
01:03:03,345 --> 01:03:06,872
You have to be pure of heart,
or you have to believe.
677
01:03:08,416 --> 01:03:10,179
So believe!
678
01:03:10,352 --> 01:03:12,320
Right.
679
01:03:12,921 --> 01:03:16,482
But I don't think
I'm all that impure of heart.
680
01:03:16,825 --> 01:03:18,315
Of course not.
681
01:03:42,250 --> 01:03:43,308
Here you are.
682
01:03:46,254 --> 01:03:49,917
'Er be me elder sister.
683
01:03:51,526 --> 01:03:53,687
Tay be verre.
684
01:03:55,764 --> 01:04:01,134
A seed 'er tworce.
When A's a wee one.
685
01:04:02,137 --> 01:04:04,537
She be saying...
686
01:04:04,706 --> 01:04:07,300
...when she be a girl...
687
01:04:07,976 --> 01:04:09,671
...she seen one.
688
01:04:17,719 --> 01:04:20,051
When the Asanumas...
689
01:04:20,255 --> 01:04:23,986
...be high wi' wee ones.
690
01:04:25,427 --> 01:04:27,759
I'll tell them, Mother.
691
01:04:30,031 --> 01:04:34,866
She says it was back
when she was a little girl.
692
01:04:35,303 --> 01:04:38,739
When the Asanuma house,
where you're living now...
693
01:04:38,907 --> 01:04:41,705
...was full of children.
694
01:04:53,588 --> 01:04:58,719
The brownies bring you luck
that you don't have yourself.
695
01:05:00,962 --> 01:05:02,953
Luck you don't have yourself?
696
01:05:10,405 --> 01:05:13,135
They're the lost children.
697
01:05:13,475 --> 01:05:17,536
The children
who were weeded out.
698
01:05:20,215 --> 01:05:24,049
Around here they've always said...
699
01:05:24,286 --> 01:05:26,481
...they became brownies.
700
01:05:34,496 --> 01:05:37,624
My aunt's dialect
is hard to understand.
701
01:05:37,866 --> 01:05:39,026
Not at all.
702
01:05:39,200 --> 01:05:41,794
What does 'weeded out' mean?
703
01:05:44,105 --> 01:05:48,041
That's when parents
take the lives...
704
01:05:48,209 --> 01:05:50,370
...of newborn children.
705
01:05:51,446 --> 01:05:55,439
People weren't always rich
like they are now.
706
01:05:56,251 --> 01:06:00,119
Especially out on the farms,
sometimes the crops would fail.
707
01:06:00,488 --> 01:06:06,120
There wouldn't be enough food
to feed the whole family...
708
01:06:06,561 --> 01:06:10,019
...so young children had to be
'weeded out'.
709
01:06:11,099 --> 01:06:12,191
Yuck!
710
01:06:12,767 --> 01:06:16,203
My youngest brother
was given away...
711
01:06:17,105 --> 01:06:19,335
...to relatives.
712
01:06:19,607 --> 01:06:22,576
Rokusuke, who they said
went to Tokyo?
713
01:06:24,212 --> 01:06:26,180
And died in the bombing.
714
01:06:29,117 --> 01:06:33,520
The brownies love candy and toys.
715
01:06:33,688 --> 01:06:37,180
The things they never had
while they lived.
716
01:06:38,126 --> 01:06:41,857
They died as babies, after all...
717
01:06:42,097 --> 01:06:45,931
so they never really ate,
and never really played.
718
01:06:48,603 --> 01:06:50,195
Anyway...
719
01:06:50,438 --> 01:06:51,996
Thank you.
720
01:06:52,540 --> 01:06:55,100
we'll have more to ask you.
721
01:06:55,243 --> 01:06:56,540
So will I.
722
01:07:16,264 --> 01:07:20,291
I'll have to show it
how to eat and how to play.
723
01:07:21,469 --> 01:07:25,303
Did you hear that, Roku?
724
01:07:26,241 --> 01:07:27,606
You call him that?
725
01:07:27,942 --> 01:07:28,909
Why not?
726
01:07:29,577 --> 01:07:30,703
Yes...
727
01:07:43,925 --> 01:07:45,119
I heard that.
728
01:07:52,133 --> 01:07:54,101
For Roku
729
01:08:01,509 --> 01:08:04,342
I've got good news.
730
01:08:06,314 --> 01:08:11,308
we all know about you now,
so you don't have to be afraid.
731
01:08:12,087 --> 01:08:15,147
we're all hoping you'll show up.
732
01:08:17,258 --> 01:08:20,250
So come and play
any time you want.
733
01:08:20,428 --> 01:08:23,659
Cup-and-ball, or building blocks
rock-paper-scissors...
734
01:08:23,865 --> 01:08:26,834
...and soccer and catch
and cards...
735
01:08:27,068 --> 01:08:31,402
They take practice,
but I'll show you how.
736
01:08:32,674 --> 01:08:37,077
There's always food here
or at the house...
737
01:08:37,345 --> 01:08:40,678
...so you can just help yourself.
738
01:09:09,711 --> 01:09:11,838
Try one when you have a moment.
739
01:09:12,080 --> 01:09:14,139
wasabi tofu pudding.
740
01:09:14,315 --> 01:09:15,407
It's good in hot weather.
741
01:09:16,384 --> 01:09:17,009
It's good in hot weather.
742
01:09:17,585 --> 01:09:20,383
All of you, help yourselves.
743
01:09:26,728 --> 01:09:27,660
Hello.
744
01:09:28,096 --> 01:09:29,723
You again?
745
01:09:29,998 --> 01:09:31,090
My apologies!
746
01:09:33,268 --> 01:09:34,895
This is good!
747
01:09:41,075 --> 01:09:42,269
What's that?
748
01:09:44,746 --> 01:09:46,145
Good morning.
749
01:09:56,391 --> 01:09:59,485
Have you done anything wrong?
750
01:10:00,328 --> 01:10:02,057
Head Office wants you.
751
01:10:17,912 --> 01:10:23,407
we want to relaunch
your persimmon curry project.
752
01:10:24,152 --> 01:10:25,210
Look!
753
01:10:29,757 --> 01:10:32,692
well be bringing you back here...
754
01:10:32,827 --> 01:10:35,955
...but for now you can work
from Morioka...
755
01:10:36,331 --> 01:10:37,992
...with your old team.
756
01:10:40,535 --> 01:10:44,301
I finally convinced management
it might work.
757
01:10:45,206 --> 01:10:49,040
we'll stick with the ingredients
you were testing...
758
01:10:49,310 --> 01:10:52,575
...but we're going to change
the persimmons.
759
01:10:53,314 --> 01:10:54,303
You mean...
760
01:10:54,449 --> 01:10:56,713
What's-his-name's fruit cost too much.
761
01:10:56,751 --> 01:10:57,809
Mr. Kubota.
762
01:10:58,486 --> 01:11:01,853
we can import them cheaper.
All right?
763
01:11:01,990 --> 01:11:06,017
we'll update you on the schedule.
You can go.
764
01:11:07,562 --> 01:11:09,496
Thanks for coming.
765
01:11:11,566 --> 01:11:13,193
Thanks.
766
01:11:17,672 --> 01:11:18,639
What?
767
01:11:27,615 --> 01:11:29,549
Sir, if I could...
768
01:11:30,218 --> 01:11:32,550
Mr. Kubota has worked with us...
769
01:11:32,820 --> 01:11:36,722
...to develop a persimmon
that goes with curry.
770
01:11:36,824 --> 01:11:42,126
That's already been settled.
Management's agreed to it.
771
01:11:43,164 --> 01:11:46,759
Then I cannot take part
in this project.
772
01:11:47,769 --> 01:11:50,431
Are you sure?
773
01:11:50,705 --> 01:11:54,266
The president himself
wants this to happen.
774
01:11:55,376 --> 01:11:59,676
Those of us with the vital task
of making the food...
775
01:11:59,881 --> 01:12:02,714
...that sustains life itself...
776
01:12:03,451 --> 01:12:06,545
...need something more
than a desire...
777
01:12:07,455 --> 01:12:09,446
...for mere profit.
778
01:12:09,557 --> 01:12:12,287
What are you talking about?
779
01:12:13,261 --> 01:12:15,786
They need to have heart.
780
01:12:16,130 --> 01:12:17,825
Don't be stupid!
781
01:12:17,965 --> 01:12:23,198
It's true that food now tastes better,
and has more nutrition.
782
01:12:23,438 --> 01:12:27,636
But I think it needs
something else, too.
783
01:12:27,742 --> 01:12:29,141
Like what?
784
01:12:30,311 --> 01:12:32,336
Like...
785
01:12:34,682 --> 01:12:35,512
Like...
786
01:12:36,451 --> 01:12:37,611
...love!
787
01:12:38,252 --> 01:12:40,618
You can't see it, but it's there.
788
01:12:40,788 --> 01:12:43,279
Our customers won't see it...
789
01:12:43,624 --> 01:12:48,061
...but we need to have love,
and consideration, and respect!
790
01:12:48,162 --> 01:12:49,220
And?
791
01:12:49,364 --> 01:12:50,524
And...
792
01:12:50,565 --> 01:12:51,725
And what?!
793
01:12:52,333 --> 01:12:53,300
And...
794
01:12:54,435 --> 01:12:58,633
...love and consideration for those
who worked to develop it.
795
01:12:58,773 --> 01:13:01,833
So if we're going to...
796
01:13:02,844 --> 01:13:04,835
...cut Mr. Kubota loose...
797
01:13:05,947 --> 01:13:08,415
...then I can't agree.
798
01:13:11,853 --> 01:13:13,821
Then you won't have a job here!
799
01:13:25,867 --> 01:13:26,925
Damn him!
800
01:13:32,940 --> 01:13:37,809
The other day the president
saw some of the curry that was left...
801
01:13:38,112 --> 01:13:41,411
...while they were testing
another product.
802
01:13:41,482 --> 01:13:43,245
'What's this? ' he said.
803
01:13:43,351 --> 01:13:44,943
He tried it?
804
01:13:45,052 --> 01:13:48,510
He liked it, and asked
why it had been canceled.
805
01:13:48,790 --> 01:13:53,193
Mr. Ishida canceled it himself.
So that's why he's so upset...
806
01:13:53,361 --> 01:13:57,764
But this doesn't look good
for Mr. Takahashi.
807
01:14:19,987 --> 01:14:25,584
I might end up losing my job
over this.
808
01:14:28,329 --> 01:14:32,026
I won't go into the reasons
why I fought back...
809
01:14:33,334 --> 01:14:36,303
...but right now I feel as if...
810
01:14:37,205 --> 01:14:41,164
...a load's been taken off my mind.
811
01:14:43,978 --> 01:14:47,539
Up until now
I'm not really sure...
812
01:14:48,549 --> 01:14:52,815
...if I've been fully alive
as a man, as an employee...
813
01:14:53,454 --> 01:14:56,981
...or as a father.
814
01:14:59,594 --> 01:15:03,394
I've always just
held myself back...
815
01:15:04,565 --> 01:15:05,998
...to avoid trouble.
816
01:15:09,437 --> 01:15:15,672
And now suddenly I ask myself
if that's really living.
817
01:15:16,244 --> 01:15:19,145
And so...
818
01:15:19,981 --> 01:15:21,312
You fought back?
819
01:15:24,585 --> 01:15:27,213
But even if I lose my job...
820
01:15:27,655 --> 01:15:30,385
...I'll still I look after you.
821
01:15:31,125 --> 01:15:35,289
Whatever happens,
I'll still be there for you.
822
01:15:37,398 --> 01:15:41,494
Just like the fire burning...
823
01:15:42,003 --> 01:15:44,301
...in this hearth...
824
01:15:47,642 --> 01:15:49,041
...that warms us...
825
01:15:50,578 --> 01:15:52,068
...heats our bathwater...
826
01:15:53,214 --> 01:15:55,341
...and cooks our food.
827
01:15:57,151 --> 01:16:02,111
I promise you,
I will be the fire in that hearth.
828
01:16:05,626 --> 01:16:10,256
I'll work these fields,
do whatever it takes.
829
01:16:12,300 --> 01:16:13,824
I felt that...
830
01:16:14,035 --> 01:16:17,129
...even before we came here.
831
01:16:19,974 --> 01:16:23,239
For a 53 year-old Section Chief...
832
01:16:25,112 --> 01:16:27,580
...to get posted to a branch...
833
01:16:29,016 --> 01:16:35,114
...means he's been shipped out
like you said, Azumi.
834
01:16:36,791 --> 01:16:37,951
Sorry.
835
01:16:38,693 --> 01:16:42,424
I probably won't be going
back to Head Office.
836
01:16:43,297 --> 01:16:48,098
I'll probably finish out my career
in the branch office here.
837
01:16:51,272 --> 01:16:53,240
That makes me wonder...
838
01:16:53,908 --> 01:16:57,969
...how long we'll all be
living together here.
839
01:16:58,279 --> 01:17:01,942
Azumi, you'll probably
get married and leave.
840
01:17:03,117 --> 01:17:06,678
Tomoya, one day
you'll go off on your own.
841
01:17:08,489 --> 01:17:15,122
we won't be together here
for very long.
842
01:17:16,397 --> 01:17:19,992
So until people start to leave...
843
01:17:20,968 --> 01:17:25,769
...we can all live here
in this great big house.
844
01:17:26,307 --> 01:17:27,399
When I retire...
845
01:17:28,542 --> 01:17:32,842
...Mom and I can tend
our garden here.
846
01:17:34,649 --> 01:17:39,518
And even though Grandma misses
her own little town...
847
01:17:40,655 --> 01:17:41,815
...she'll be with us, too.
848
01:17:46,060 --> 01:17:47,459
That's right.
849
01:17:49,063 --> 01:17:51,122
Even when you two leave...
850
01:17:53,300 --> 01:17:55,632
...I want this to be...
851
01:17:56,837 --> 01:18:00,170
...the house that's here
to come back to.
852
01:18:01,208 --> 01:18:02,334
You do?
853
01:18:09,917 --> 01:18:11,817
Our last house...
854
01:18:14,021 --> 01:18:19,584
I rented it thinking
that's what it would be.
855
01:18:47,855 --> 01:18:49,083
Tomoya!
856
01:18:49,857 --> 01:18:51,586
Hi, Kengo.
857
01:18:51,826 --> 01:18:53,259
Can I go with him?
858
01:18:53,527 --> 01:18:54,687
Sure.
859
01:18:54,862 --> 01:18:55,988
Come on!
860
01:18:59,834 --> 01:19:01,301
Bubbles!
861
01:19:06,240 --> 01:19:07,172
She looks nice.
862
01:19:07,308 --> 01:19:09,902
That suits you.
863
01:19:20,654 --> 01:19:22,588
Let's get an ice.
864
01:19:22,690 --> 01:19:23,520
Sure.
865
01:19:24,058 --> 01:19:26,049
Kacchan!
866
01:19:32,666 --> 01:19:33,564
Hi.
867
01:19:35,236 --> 01:19:36,032
Come on.
868
01:19:37,171 --> 01:19:38,502
Over there.
869
01:20:08,335 --> 01:20:10,803
Mother! we were looking for you.
870
01:20:58,519 --> 01:21:01,818
I have to go to the station.
871
01:21:03,591 --> 01:21:04,819
The station?
872
01:21:05,426 --> 01:21:06,552
Mother?
873
01:21:08,329 --> 01:21:09,990
Why, Mom?
874
01:21:10,331 --> 01:21:14,927
Rokusuke's coming back
from Tokyo today.
875
01:21:15,302 --> 01:21:17,964
Rokusuke?
876
01:21:18,839 --> 01:21:21,865
I have to meet him at the station.
877
01:21:21,942 --> 01:21:22,874
Mom...
878
01:21:23,344 --> 01:21:26,871
He's just a little boy.
879
01:21:26,981 --> 01:21:30,212
He'll get lost if I'm not there.
880
01:21:30,317 --> 01:21:31,545
Grandma?
881
01:21:31,652 --> 01:21:32,880
Grandma!
882
01:21:33,220 --> 01:21:33,845
Snap out of it!
883
01:21:34,421 --> 01:21:38,983
Rokusuke died in an air raid
years ago!
884
01:21:39,660 --> 01:21:41,525
Dad! What are you talking about?!
885
01:21:43,664 --> 01:21:44,824
Me?
886
01:21:45,633 --> 01:21:49,364
No one's coming back.
Snap out of it, Mom.
887
01:21:49,470 --> 01:21:51,131
Please!
888
01:21:51,572 --> 01:21:54,735
Mother, what time...
889
01:21:54,975 --> 01:21:58,035
...does his bullet train
reach Morioka?
890
01:21:58,479 --> 01:21:59,776
'Bullet train'?
891
01:22:00,080 --> 01:22:01,945
It's a steam train!
892
01:22:02,516 --> 01:22:05,974
He's coming on the overnight train.
893
01:22:07,121 --> 01:22:10,818
It gets in at 7 a.m.
894
01:22:11,892 --> 01:22:13,291
It does?
895
01:22:13,394 --> 01:22:17,854
Let's all go to the station
and meet him, then.
896
01:22:18,065 --> 01:22:20,795
But it's just gotten dark now.
897
01:22:20,935 --> 01:22:22,197
Tomoya!
898
01:22:22,937 --> 01:22:24,871
OK, 'Dad'?
899
01:22:50,064 --> 01:22:52,294
I haven't seen him in years.
900
01:22:53,167 --> 01:22:55,931
He probably speaks Tokyo dialect now.
901
01:22:57,738 --> 01:22:59,933
I hope I can understand him!
902
01:23:01,675 --> 01:23:06,203
But before he went to Tokyo,
we used to play together.
903
01:23:06,947 --> 01:23:10,212
we'd juggle beanbags,
and blow bubbles...
904
01:23:15,189 --> 01:23:17,248
There's the station!
905
01:23:25,499 --> 01:23:28,093
'Bubbles float into the air
906
01:23:28,602 --> 01:23:31,162
'Up to the roof
907
01:23:31,805 --> 01:23:34,069
'Up to the roof
908
01:23:34,675 --> 01:23:37,337
'And disappear there'
909
01:23:49,156 --> 01:23:52,523
There! The train's arrived.
910
01:23:57,631 --> 01:23:58,928
Yes, it has.
911
01:24:20,287 --> 01:24:24,223
But Rokusuke's not there...
912
01:24:32,299 --> 01:24:33,288
Why not?
913
01:24:36,870 --> 01:24:41,603
Maybe he's not coming
till tomorrow, Mother.
914
01:24:43,143 --> 01:24:44,405
Tomorrow?
915
01:24:47,214 --> 01:24:49,705
Maybe so.
916
01:24:51,385 --> 01:24:53,080
It must be.
917
01:24:53,887 --> 01:24:56,412
Let's come back tomorrow.
918
01:24:57,057 --> 01:24:58,081
Yes.
919
01:25:08,969 --> 01:25:14,066
'Bubbles float into the air
Up to the roof
920
01:25:14,808 --> 01:25:17,106
'Up to the roof'
921
01:25:36,096 --> 01:25:37,495
Tomoya!
922
01:25:53,147 --> 01:25:54,205
Downfield!
923
01:26:00,921 --> 01:26:02,752
He's healthier now.
924
01:26:02,890 --> 01:26:04,915
Yes! He's having fun.
925
01:26:11,398 --> 01:26:13,696
we're still two goals down!
926
01:26:16,303 --> 01:26:17,895
Go have a drink.
927
01:26:18,972 --> 01:26:19,961
Kacchan...
928
01:26:20,107 --> 01:26:22,871
Get them back into position faster.
929
01:26:25,312 --> 01:26:26,540
Here's Tomoya.
930
01:26:27,314 --> 01:26:28,542
Have a drink!
931
01:26:32,486 --> 01:26:33,544
Having fun?
932
01:26:34,555 --> 01:26:35,647
That's great.
933
01:26:37,324 --> 01:26:39,554
Everyone's here!
934
01:26:42,296 --> 01:26:46,289
There they are. Hi!
935
01:26:46,366 --> 01:26:47,390
Azumi!
936
01:26:47,868 --> 01:26:49,028
How was the meet?
937
01:26:49,102 --> 01:26:52,071
we won! I came in second.
938
01:26:54,741 --> 01:26:55,639
How are you doing?
939
01:26:55,809 --> 01:26:57,800
Half-time, and we're down by two.
940
01:26:57,911 --> 01:26:59,708
Yeah? Go for it!
941
01:27:00,881 --> 01:27:02,041
It's half-time.
942
01:27:02,349 --> 01:27:03,543
I heard!
943
01:27:03,850 --> 01:27:05,112
Give it your best.
944
01:27:09,056 --> 01:27:13,720
'Bubbles float into the air
945
01:27:15,529 --> 01:27:19,659
'Up to the roof
946
01:27:21,468 --> 01:27:26,371
'Up to the roof
947
01:27:28,041 --> 01:27:32,944
'And disappear there'
948
01:27:39,753 --> 01:27:42,722
You still heat your bath like this?
949
01:27:42,823 --> 01:27:45,383
Doesn't everyone around here?
950
01:27:45,826 --> 01:27:47,453
we're not hicks. we all use gas.
951
01:27:52,499 --> 01:27:55,434
At least your parents get along.
952
01:27:56,570 --> 01:27:58,367
No, my mom and dad fight, too.
953
01:27:59,106 --> 01:28:00,596
I don't need soothing.
954
01:28:01,575 --> 01:28:02,667
It's lit!
955
01:28:04,578 --> 01:28:07,877
To Shinoda Middle School's victory!
956
01:28:09,249 --> 01:28:11,217
Thanks, Azumi.
957
01:28:11,351 --> 01:28:12,113
She's why we won.
958
01:28:12,219 --> 01:28:14,585
You went right past three girls!
959
01:28:15,455 --> 01:28:16,581
The girl beside her...
960
01:28:16,790 --> 01:28:17,757
I saw her!
961
01:28:20,127 --> 01:28:22,857
Her breathing was terrible!
962
01:28:24,364 --> 01:28:25,353
That's her!
963
01:28:26,533 --> 01:28:29,696
Azumi, you looked really good!
964
01:28:32,172 --> 01:28:33,639
Great!
965
01:28:36,476 --> 01:28:42,472
The house is so much more cheerful
since we came here.
966
01:28:43,617 --> 01:28:47,519
It'd been a while
since I'd heard the kids laughing.
967
01:28:50,457 --> 01:28:53,051
I wonder about Mother.
968
01:28:55,329 --> 01:28:59,527
Sometimes I don't know
what she's talking about.
969
01:29:03,070 --> 01:29:04,162
Thank you.
970
01:29:07,074 --> 01:29:11,443
I hate to ask, but do
the best you can for her, will you?
971
01:29:13,647 --> 01:29:19,279
It's all right. I'll be able
to get close to her.
972
01:29:20,821 --> 01:29:24,086
I have some backbone,
believe it or not.
973
01:29:34,935 --> 01:29:36,163
Like this...
974
01:29:40,941 --> 01:29:42,169
Very good!
975
01:29:50,751 --> 01:29:51,911
Good morning.
976
01:29:51,985 --> 01:29:54,351
You asked to see me...
977
01:29:54,755 --> 01:29:56,746
What are you up to?
978
01:29:57,924 --> 01:30:02,122
I said I won't deal with you,
but you keep coming back.
979
01:30:02,496 --> 01:30:03,588
My apologies.
980
01:30:03,697 --> 01:30:05,631
So much it's annoying.
981
01:30:05,866 --> 01:30:10,565
The other day you brought
those wasabi tofu puddings...
982
01:30:10,771 --> 01:30:12,466
As a gift.
983
01:30:13,573 --> 01:30:16,098
I hate wasabi.
984
01:30:16,777 --> 01:30:18,005
My apologies!
985
01:30:18,745 --> 01:30:20,645
No more gifts, all right?
986
01:30:21,448 --> 01:30:22,346
Right.
987
01:30:30,991 --> 01:30:32,583
'wasabi tofu pudding'...
988
01:30:32,692 --> 01:30:35,286
'Microwave ready cheesecake'...
989
01:30:35,796 --> 01:30:37,730
Is this our product list?
990
01:30:38,265 --> 01:30:40,290
My staff says they're good.
991
01:30:40,834 --> 01:30:43,894
Get me those four by tomorrow.
992
01:30:47,707 --> 01:30:48,799
Can you?
993
01:30:48,809 --> 01:30:49,935
Yes!
994
01:30:51,411 --> 01:30:54,471
Of course! Thank you very much!
995
01:30:57,350 --> 01:30:58,612
Thank you!
996
01:31:04,658 --> 01:31:08,150
Roku! You're at it again.
997
01:32:12,692 --> 01:32:14,489
This I have to try!
998
01:32:14,694 --> 01:32:15,353
Yes.
999
01:32:15,495 --> 01:32:16,189
Join us.
1000
01:32:16,496 --> 01:32:17,588
All right.
1001
01:32:17,664 --> 01:32:19,996
Sit down.
1002
01:32:23,503 --> 01:32:24,231
Sit down.
1003
01:32:24,337 --> 01:32:25,770
Yes, sir.
1004
01:32:27,774 --> 01:32:32,734
I'm told our pudding sales
are way up...
1005
01:32:33,013 --> 01:32:34,480
...in Iwate Prefecture.
1006
01:32:34,981 --> 01:32:36,073
well...
1007
01:32:36,783 --> 01:32:41,447
we'd like to bring you back
to Head Office, Takahashi.
1008
01:32:43,523 --> 01:32:45,684
This is Ishida's replacement.
1009
01:32:45,792 --> 01:32:46,918
'Abe'.
1010
01:32:47,594 --> 01:32:52,031
we'd like you to work under Abe,
not just on persimmon curry...
1011
01:32:52,299 --> 01:32:54,665
...but other products, too.
1012
01:32:57,103 --> 01:32:58,070
Where's Mr. Ishida?
1013
01:32:58,138 --> 01:33:00,129
He's posted to an affiliate.
1014
01:33:01,074 --> 01:33:03,975
I'm told the other day
in the preparation room...
1015
01:33:04,477 --> 01:33:07,674
...you made a little speech
about love.
1016
01:33:09,049 --> 01:33:12,644
I'd like you to proceed
with that in mind.
1017
01:33:15,522 --> 01:33:16,853
we have high hopes.
1018
01:33:24,898 --> 01:33:28,994
To go back to Head Office,
or stay here...
1019
01:33:29,869 --> 01:33:32,201
One of the two.
1020
01:33:34,140 --> 01:33:35,630
I want...
1021
01:33:38,712 --> 01:33:40,475
...to stay here.
1022
01:33:42,515 --> 01:33:45,177
Me, too. I like it here.
1023
01:33:48,989 --> 01:33:54,120
I might be able to play forward
in the tournament next year.
1024
01:33:54,294 --> 01:33:59,357
And this winter everyone's
going to teach me to ski.
1025
01:34:00,400 --> 01:34:02,129
we've all just settled in.
1026
01:34:02,936 --> 01:34:06,531
But this won't be
till next year, will it?
1027
01:34:07,007 --> 01:34:09,032
Next month.
1028
01:34:09,542 --> 01:34:14,411
But I could always go
back to Tokyo myself.
1029
01:34:15,849 --> 01:34:18,374
I'd prefer that.
1030
01:34:19,919 --> 01:34:21,011
Yeah...
1031
01:34:23,690 --> 01:34:26,215
I love a nice hearth...
1032
01:34:37,037 --> 01:34:41,030
we should all go back together.
1033
01:34:46,980 --> 01:34:50,245
The other day you said you'd be
the fire in our hearth.
1034
01:34:51,317 --> 01:34:56,186
Right in the middle,
heating our food and keeping us warm.
1035
01:34:57,057 --> 01:35:00,356
Where the whole family
gathers round.
1036
01:35:01,661 --> 01:35:06,064
And we can only gather round it
because the hearth is here.
1037
01:35:06,433 --> 01:35:08,424
If that hearth moves...
1038
01:35:09,102 --> 01:35:12,902
...I think we have to
move with it.
1039
01:35:17,177 --> 01:35:20,203
Doesn't our having lived here...
1040
01:35:20,313 --> 01:35:23,874
...mean that we'll be fine
anywhere we go?
1041
01:36:07,627 --> 01:36:09,390
Tokyo, huh?
1042
01:36:10,396 --> 01:36:11,420
Yeah.
1043
01:36:13,166 --> 01:36:17,193
I'd really love to stay here, though.
1044
01:36:18,605 --> 01:36:19,697
You do?
1045
01:36:21,307 --> 01:36:23,036
Because...
1046
01:36:23,910 --> 01:36:25,036
It's love?
1047
01:36:27,680 --> 01:36:28,806
No?
1048
01:36:28,915 --> 01:36:31,509
Uh, yeah. That's right.
1049
01:36:32,385 --> 01:36:33,511
I understand.
1050
01:36:35,288 --> 01:36:36,721
I love it here, too.
1051
01:36:46,199 --> 01:36:47,223
What?
1052
01:36:47,901 --> 01:36:49,766
Nothing.
1053
01:36:54,374 --> 01:36:55,864
I'll miss you.
1054
01:37:20,567 --> 01:37:23,092
There you are!
I've been waiting for you.
1055
01:37:41,287 --> 01:37:42,413
want to try?
1056
01:37:43,656 --> 01:37:45,021
I'll show you.
1057
01:37:45,291 --> 01:37:49,250
You put it in the liquid,
then hold the blue button.
1058
01:37:49,362 --> 01:37:50,795
You get tons of them.
1059
01:37:56,603 --> 01:37:57,592
Here.
1060
01:38:00,473 --> 01:38:02,031
wow!
1061
01:38:05,812 --> 01:38:07,245
Do it again.
1062
01:38:12,085 --> 01:38:13,985
You know what, Roku?
1063
01:38:15,355 --> 01:38:18,552
we're moving out of the house.
1064
01:38:19,826 --> 01:38:22,192
You'll be all alone again.
1065
01:38:23,630 --> 01:38:29,762
Do you have anywhere else to go?
Somewhere you won't be lonely?
1066
01:38:38,244 --> 01:38:39,336
Is it there?
1067
01:38:39,979 --> 01:38:41,139
I think so.
1068
01:39:03,269 --> 01:39:07,137
So I'll be the only one
it never appeared to?
1069
01:39:09,676 --> 01:39:11,769
I feel sorry for it.
1070
01:39:12,145 --> 01:39:16,047
A little thing like that,
being a God of Good Fortune.
1071
01:39:17,383 --> 01:39:22,218
But because of it,
we've changed somehow.
1072
01:39:24,157 --> 01:39:25,784
You did that.
1073
01:39:26,693 --> 01:39:29,127
You chose this house.
1074
01:39:32,865 --> 01:39:33,957
Thank you.
1075
01:39:35,835 --> 01:39:37,325
For coming with me.
1076
01:39:45,044 --> 01:39:46,409
A gray hair...
1077
01:39:47,914 --> 01:39:49,108
Quiet!
1078
01:40:10,203 --> 01:40:13,138
Don't forget your bubble stuff.
1079
01:40:14,640 --> 01:40:17,541
with all that,
Roku shouldn't be lonely.
1080
01:40:22,615 --> 01:40:23,946
Shall we go?
1081
01:40:37,830 --> 01:40:39,491
Roku!
1082
01:40:48,674 --> 01:40:50,608
Roku!
1083
01:40:56,315 --> 01:40:58,374
Goodbye!
1084
01:41:06,659 --> 01:41:10,459
we weren't here very long,
but thank you for everything.
1085
01:41:10,563 --> 01:41:12,622
Thank you.
1086
01:41:15,301 --> 01:41:16,199
Take care.
1087
01:41:16,302 --> 01:41:18,463
Come back and see us.
1088
01:41:18,604 --> 01:41:21,266
What a lovely day!
1089
01:41:23,643 --> 01:41:24,769
Goodbye.
1090
01:41:25,511 --> 01:41:27,376
Come back and visit.
1091
01:41:31,484 --> 01:41:32,678
Goodbye.
1092
01:42:09,956 --> 01:42:11,014
Azumi...
1093
01:42:19,899 --> 01:42:21,161
Azumi!
1094
01:42:21,601 --> 01:42:23,865
This is from all of us.
1095
01:42:24,170 --> 01:42:25,398
Don't forget us!
1096
01:42:25,571 --> 01:42:26,595
Mail us, OK?
1097
01:42:28,040 --> 01:42:30,235
Come back any time!
1098
01:42:31,043 --> 01:42:32,840
Good luck in Tokyo!
1099
01:42:33,913 --> 01:42:36,279
Thank you, Mr. Ando.
1100
01:42:36,782 --> 01:42:37,942
Thank you.
1101
01:42:39,018 --> 01:42:41,248
Stay well, Takahashi.
1102
01:42:42,388 --> 01:42:43,116
I'll see you.
1103
01:42:43,289 --> 01:42:44,517
Come back any time!
1104
01:42:48,561 --> 01:42:50,028
Come back any time!
1105
01:42:50,963 --> 01:42:53,397
Anytime you like!
1106
01:42:54,367 --> 01:42:55,698
Bye-bye!
1107
01:43:37,677 --> 01:43:40,237
Huh? Look at this!
1108
01:43:42,448 --> 01:43:44,177
Isn't that Roku's?
1109
01:43:44,750 --> 01:43:46,547
I left it in the kitchen.
1110
01:43:47,153 --> 01:43:48,814
Now what do we do?
1111
01:43:49,088 --> 01:43:50,919
What's it doing here?
1112
01:43:57,163 --> 01:43:58,255
Hello.
1113
01:43:59,966 --> 01:44:01,661
Table for six?
1114
01:44:02,235 --> 01:44:03,463
No...
1115
01:44:03,536 --> 01:44:04,662
Dad!
1116
01:44:05,805 --> 01:44:06,999
Dad...
1117
01:44:11,244 --> 01:44:12,302
Yes.
1118
01:44:12,411 --> 01:44:13,810
For six.
1119
01:44:14,413 --> 01:44:15,710
This way.
1120
01:44:32,665 --> 01:44:34,030
welcome.
1121
01:44:35,835 --> 01:44:39,498
Here's the menu.
I'll come back in a minute.
71823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.