Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,371 --> 00:00:17,404
They’ll be here soon.
2
00:00:27,070 --> 00:00:29,571
Keep your eyes open
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,504
and watch how your father dies.
4
00:00:33,537 --> 00:00:35,304
You’re bait.
5
00:00:38,137 --> 00:00:40,770
Another gunman will shoot your father
6
00:00:40,770 --> 00:00:43,070
when he approaches you.
7
00:00:46,070 --> 00:00:48,504
Right in front of you!
8
00:00:48,504 --> 00:00:50,237
Father!
9
00:00:50,770 --> 00:00:52,638
Father!
10
00:00:58,304 --> 00:01:00,870
That’s Mt. Baek.
11
00:01:00,870 --> 00:01:05,070
Keep in mind that there are two of them.
12
00:01:05,070 --> 00:01:06,270
There are two of us as well.
13
00:01:06,270 --> 00:01:07,903
We can do this.
14
00:01:07,903 --> 00:01:09,738
I’m going right up.
15
00:01:10,270 --> 00:01:13,070
Okay. I’ll go around the back.
16
00:01:13,070 --> 00:01:15,037
I’ll hit them from behind.
17
00:01:15,037 --> 00:01:16,604
Be careful.
18
00:01:16,604 --> 00:01:17,970
You, too.
19
00:01:27,803 --> 00:01:30,204
Our destination is Mt. Hwagye.
20
00:01:31,037 --> 00:01:32,937
Let’s go!
21
00:01:41,004 --> 00:01:44,004
Your father will be here soon.
22
00:02:02,903 --> 00:02:04,970
If you’re here, show yourself.
23
00:02:07,204 --> 00:02:09,738
Your daughter’s right here.
24
00:02:10,304 --> 00:02:12,704
Come and get her.
25
00:02:13,437 --> 00:02:16,237
I know you’re here.
26
00:02:16,237 --> 00:02:19,104
So what are you afraid of?
27
00:02:41,671 --> 00:02:43,204
Look behind you.
28
00:03:53,837 --> 00:03:55,004
Father.
29
00:03:55,738 --> 00:03:56,937
Yes, Yeonha.
30
00:03:59,803 --> 00:04:01,104
Are you okay?
31
00:04:01,104 --> 00:04:02,270
Yeonha.
32
00:04:03,704 --> 00:04:04,903
Yungang.
33
00:04:04,903 --> 00:04:06,037
Yeonha.
34
00:04:08,537 --> 00:04:10,638
Let’s go.
35
00:04:34,004 --> 00:04:35,371
You go first.
36
00:04:35,371 --> 00:04:36,471
I’ll distract them.
37
00:04:36,471 --> 00:04:39,304
Father, come with us.
38
00:04:39,304 --> 00:04:40,437
Don’t worry.
39
00:04:40,437 --> 00:04:42,738
You go first. I’ll...
40
00:04:42,738 --> 00:04:43,937
Go.
41
00:04:43,937 --> 00:04:44,738
Father.
42
00:04:44,738 --> 00:04:45,903
Father!
43
00:04:47,037 --> 00:04:48,204
Father.
44
00:05:04,471 --> 00:05:05,671
Yeonha, let’s go.
45
00:05:10,437 --> 00:05:13,137
Do you understand?
46
00:05:15,437 --> 00:05:21,537
Killing Park Jinhan isn’t our ultimate goal.
47
00:05:21,537 --> 00:05:24,397
[Kim Jwayeong / the head of the Conservatives]
48
00:05:24,397 --> 00:05:28,371
We have to make His Majesty give in
49
00:05:28,371 --> 00:05:34,270
so that he won’t dare go against us.
50
00:05:35,204 --> 00:05:37,070
Yes, sir.
51
00:05:37,070 --> 00:05:39,204
I’ll take care of it.
52
00:05:39,204 --> 00:05:43,638
I don’t want you to be exposed.
53
00:05:43,638 --> 00:05:44,504
Then what?
54
00:05:44,504 --> 00:05:47,970
You’ve done well so far.
55
00:05:47,970 --> 00:05:51,237
I’ll move the Justice Bureau.
56
00:05:52,537 --> 00:05:56,037
I’ll take care of other subjects.
57
00:05:56,037 --> 00:05:58,837
I’ll make them keep their mouths shut.
58
00:05:58,837 --> 00:06:01,437
There shouldn’t be any more mistakes.
59
00:06:01,437 --> 00:06:06,803
If anything goes wrong, it might backfire.
60
00:06:06,803 --> 00:06:09,037
Yes, sir.
61
00:06:22,270 --> 00:06:24,104
How are you, sir?
62
00:06:24,104 --> 00:06:25,237
I’m good.
63
00:06:26,371 --> 00:06:30,337
Young Master Hogyeong is here.
64
00:06:44,638 --> 00:06:45,571
How have you...
65
00:06:45,571 --> 00:06:47,738
Stop.
66
00:06:47,738 --> 00:06:51,104
I heard you came to see me.
67
00:06:51,104 --> 00:06:55,604
As soon as I came back from Japan,
68
00:06:55,604 --> 00:06:58,170
I came to see you.
69
00:06:58,170 --> 00:07:00,404
Then, why did you come back?
70
00:07:00,404 --> 00:07:03,870
Is there any reason why you have to see me?
71
00:07:03,870 --> 00:07:05,504
I came here to say hi.
72
00:07:05,504 --> 00:07:08,671
You didn’t have to.
73
00:07:08,671 --> 00:07:11,837
Whenever you have the chance,
74
00:07:11,837 --> 00:07:14,437
you cry for reform.
75
00:07:14,437 --> 00:07:16,537
What does respecting the elderly
76
00:07:16,537 --> 00:07:19,104
or loyalty mean to you?
77
00:07:19,104 --> 00:07:22,504
I thought you wanted to change all that.
78
00:07:25,837 --> 00:07:27,537
Leave.
79
00:07:27,537 --> 00:07:29,970
Do whatever you have to do to change
80
00:07:29,970 --> 00:07:32,571
this world and see what happens.
81
00:07:44,837 --> 00:07:52,304
All the bastards like you are malcontents.
82
00:07:54,870 --> 00:07:58,704
Don’t kid yourself. You’re not a pioneer.
83
00:07:58,704 --> 00:08:01,504
You’re actually a petty man
84
00:08:01,504 --> 00:08:05,571
who’s jealous of legitimate children.
85
00:08:07,237 --> 00:08:09,504
Don’t forget that.
86
00:08:11,970 --> 00:08:15,437
He’s never been nice to me.
87
00:08:15,437 --> 00:08:20,837
He’s always angry with me.
88
00:08:20,837 --> 00:08:23,671
I can understand why.
89
00:08:23,671 --> 00:08:25,304
You’re taking road that
90
00:08:25,304 --> 00:08:27,304
he doesn’t approve of.
91
00:08:27,304 --> 00:08:29,129
[Hyeonam / the Reformists]
92
00:08:29,129 --> 00:08:31,937
It’s best people don’t know about your father.
93
00:08:31,937 --> 00:08:33,870
Even though you’re a bastard,
94
00:08:33,870 --> 00:08:36,104
nobody would believe that a son of
95
00:08:36,104 --> 00:08:39,770
Kim Byeongje wants to reform this nation.
96
00:08:39,770 --> 00:08:41,170
What do you suggest?
97
00:08:44,304 --> 00:08:50,638
I’ll tell people that your clan has perished.
98
00:08:50,638 --> 00:08:52,837
I’ll tell Jeong Hoeryeong the same thing.
99
00:08:52,837 --> 00:08:53,937
But, sir...
100
00:08:53,937 --> 00:08:55,837
For the time being.
101
00:08:55,837 --> 00:08:58,471
Until they know how serious you are.
102
00:09:00,571 --> 00:09:02,537
Hang in there.
103
00:09:13,437 --> 00:09:14,571
Suin.
104
00:09:24,404 --> 00:09:25,770
Is it true?
105
00:09:26,870 --> 00:09:30,803
Yes. It’s all my fault.
106
00:09:30,803 --> 00:09:34,837
If I hadn’t taken them there,
107
00:09:34,837 --> 00:09:37,337
if I hadn’t made plans for this outing...
108
00:09:37,337 --> 00:09:39,170
Is that why you’ve been standing
109
00:09:39,170 --> 00:09:42,204
next to the gate?
110
00:09:42,204 --> 00:09:43,803
Yes.
111
00:09:43,803 --> 00:09:45,404
I’m so shaken up that
112
00:09:45,404 --> 00:09:48,070
I can’t stay in my room.
113
00:09:52,037 --> 00:09:53,537
Hogyeong.
114
00:09:53,537 --> 00:09:55,170
What is it?
115
00:09:55,170 --> 00:09:56,937
Can you take me there?
116
00:09:56,937 --> 00:09:58,404
It’s dangerous.
117
00:09:58,404 --> 00:09:59,970
There will be soldiers there.
118
00:09:59,970 --> 00:10:01,537
Take me to the vicinity.
119
00:10:01,537 --> 00:10:05,337
I want to know if he’s alive.
120
00:10:07,638 --> 00:10:09,204
Hogyeong.
121
00:10:13,870 --> 00:10:16,037
One, two, three! Upsy-daisy!
122
00:10:21,037 --> 00:10:23,738
You learned how to ride a horse from me, right?
123
00:10:23,738 --> 00:10:25,770
Follow this road.
124
00:10:25,770 --> 00:10:27,137
If you keep going straight,
125
00:10:27,137 --> 00:10:28,970
you’ll meet our soldiers.
126
00:10:28,970 --> 00:10:31,204
This is Mt. Baek. Let them know.
127
00:10:31,204 --> 00:10:32,204
Yungang.
128
00:10:32,204 --> 00:10:35,870
Don’t worry. I’ll bring dad back with me.
129
00:10:36,638 --> 00:10:38,404
You trust me, right?
130
00:10:42,803 --> 00:10:44,204
Here.
131
00:10:50,137 --> 00:10:51,471
Hold on tight.
132
00:11:47,638 --> 00:11:48,903
Father.
133
00:11:53,337 --> 00:11:54,537
Father.
134
00:11:58,571 --> 00:12:00,304
Are you okay?
135
00:12:00,304 --> 00:12:04,471
I’m okay. I’m hanging in there.
136
00:12:04,471 --> 00:12:06,070
Why did you come back?
137
00:12:06,070 --> 00:12:07,070
Where’s Yeonha?
138
00:12:07,070 --> 00:12:10,770
Don’t worry. I put her on a horse.
139
00:12:10,770 --> 00:12:14,004
Who are those guys anyway?
140
00:12:14,004 --> 00:12:16,803
I don’t know, but I think they have to do
141
00:12:16,803 --> 00:12:19,170
with the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
142
00:12:19,170 --> 00:12:21,170
I’m checking into it.
143
00:12:21,970 --> 00:12:23,738
The Gyeonggi Peddlers’ Guild.
144
00:12:23,738 --> 00:12:26,738
I cut the left arm of a gunman.
145
00:12:26,738 --> 00:12:29,404
I’m sure I left a scar.
146
00:12:29,404 --> 00:12:32,304
He’s the one who was trying
147
00:12:32,304 --> 00:12:34,237
to kill you and Suin.
148
00:12:39,037 --> 00:12:41,037
Please hang in there.
149
00:12:41,037 --> 00:12:42,070
I sent Yeonha.
150
00:12:42,070 --> 00:12:43,970
Our soldiers will be here soon.
151
00:13:09,437 --> 00:13:11,404
They’re still looking for him.
152
00:13:11,404 --> 00:13:12,803
I thought they’d have come
153
00:13:12,803 --> 00:13:14,371
back down by now.
154
00:13:14,371 --> 00:13:16,304
I think something’s gone wrong.
155
00:13:16,304 --> 00:13:17,803
Let’s wait and see.
156
00:13:26,571 --> 00:13:27,738
Yeonha!
157
00:13:38,070 --> 00:13:39,170
Yeonha!
158
00:13:39,170 --> 00:13:40,337
Suin!
159
00:13:43,070 --> 00:13:44,903
Are you okay? Are you hurt?
160
00:13:44,903 --> 00:13:46,404
I’m okay.
161
00:13:46,404 --> 00:13:49,270
Where are the soldiers?
162
00:13:49,270 --> 00:13:51,704
My father and Yungang are still there.
163
00:13:51,704 --> 00:13:53,837
They need help.
164
00:13:58,770 --> 00:13:59,738
I’ll go up to the mountain
165
00:13:59,738 --> 00:14:00,738
and bring them down.
166
00:14:00,738 --> 00:14:02,504
We don’t have time.
167
00:14:38,237 --> 00:14:39,738
I’m sorry.
168
00:14:44,304 --> 00:14:47,270
Because of me,
169
00:14:47,270 --> 00:14:50,070
my family has been through a lot.
170
00:14:51,604 --> 00:14:54,803
What are you talking about?
171
00:14:54,803 --> 00:14:55,937
Stop.
172
00:14:55,937 --> 00:14:58,870
No. It’s true.
173
00:15:00,237 --> 00:15:05,170
Your mother died because of me.
174
00:15:05,170 --> 00:15:06,070
Father!
175
00:15:06,070 --> 00:15:08,638
I wanted to save her,
176
00:15:08,638 --> 00:15:14,237
but I couldn’t.
177
00:15:16,504 --> 00:15:18,471
Tell me.
178
00:15:18,471 --> 00:15:20,371
[13 Years Ago, a village near the Aprok River]
Tell me. You’ve cornered them in the mountains,
179
00:15:20,371 --> 00:15:22,304
But why haven’t you attacked them?
180
00:15:22,304 --> 00:15:24,803
They’re holding someone hostage.
181
00:15:24,803 --> 00:15:28,337
I can’t let an innocent person die.
182
00:15:28,337 --> 00:15:30,137
Stop it!
183
00:15:30,137 --> 00:15:32,803
I know that hostage is your wife.
184
00:15:32,803 --> 00:15:35,504
Sir, even if she weren’t my wife,
185
00:15:35,504 --> 00:15:37,604
I never sacrifice innocent people.
186
00:15:37,604 --> 00:15:39,304
I don’t care.
187
00:15:39,304 --> 00:15:41,137
Take them down before
188
00:15:41,137 --> 00:15:43,237
the governor gets here.
189
00:15:43,237 --> 00:15:44,770
If not, you and your men
190
00:15:44,770 --> 00:15:48,070
will be punished under martial law.
191
00:15:56,337 --> 00:15:57,604
General!
192
00:16:01,671 --> 00:16:05,537
Start the attack in about 2 hours.
193
00:16:05,537 --> 00:16:10,371
General, they have your wife.
194
00:16:10,371 --> 00:16:13,704
I’ll save her.
195
00:16:17,104 --> 00:16:20,037
I went to save your mother.
196
00:16:26,237 --> 00:16:29,104
I was in such a hurry
197
00:16:29,104 --> 00:16:31,170
that I made a mistake.
198
00:16:41,304 --> 00:16:42,704
It’s an ambush!
199
00:16:57,204 --> 00:16:58,504
Dear!
200
00:17:00,037 --> 00:17:01,504
Dear!
201
00:17:18,937 --> 00:17:20,471
How dare you!
202
00:17:22,037 --> 00:17:23,571
Don’t hurt her!
203
00:18:03,037 --> 00:18:05,037
Dear!
204
00:18:08,471 --> 00:18:12,504
For the first time in my life,
205
00:18:12,504 --> 00:18:15,537
I regretted being a military officer.
206
00:18:15,537 --> 00:18:21,170
I cried all night.
207
00:18:21,170 --> 00:18:26,937
Why are you telling me this now?
208
00:18:26,937 --> 00:18:31,738
Why did you let me hate you?
209
00:18:31,738 --> 00:18:34,738
I didn’t want to make excuses.
210
00:18:34,738 --> 00:18:40,504
I couldn’t save your mother.
211
00:18:41,704 --> 00:18:43,604
I couldn’t forgive myself
212
00:18:43,604 --> 00:18:45,704
and I deserved to be punished.
213
00:18:47,170 --> 00:18:50,237
Sorry. Forgive me.
214
00:18:51,738 --> 00:18:56,504
Please forgive me.
215
00:19:27,170 --> 00:19:28,270
Our backup is here.
216
00:19:33,504 --> 00:19:35,137
I’ll go get them.
217
00:19:41,837 --> 00:19:43,204
It’s them.
218
00:19:43,837 --> 00:19:45,970
They’re coming this way.
219
00:19:45,970 --> 00:19:47,371
We’re out of arrows.
220
00:19:47,371 --> 00:19:49,371
If they find us, we’re in trouble.
221
00:19:49,371 --> 00:19:50,770
We can take care of them one by one.
222
00:19:50,770 --> 00:19:52,504
Let’s hang in there a little longer.
223
00:19:59,137 --> 00:20:00,404
I’ll go.
224
00:20:01,270 --> 00:20:02,970
I’m the one they’re after.
225
00:20:02,970 --> 00:20:03,738
Father.
226
00:20:03,738 --> 00:20:05,870
We don’t have to die together.
227
00:20:08,504 --> 00:20:10,371
I’m okay now.
228
00:20:10,371 --> 00:20:13,270
You’ve grown into a strong young man,
229
00:20:13,270 --> 00:20:15,471
and I’m relieved.
230
00:20:17,170 --> 00:20:22,104
I think I can go to your mother now.
231
00:20:22,104 --> 00:20:23,504
Stop it!
232
00:20:24,604 --> 00:20:26,137
Listen to me!
233
00:20:26,970 --> 00:20:29,504
You need to take care of Yeonha.
234
00:20:29,504 --> 00:20:30,504
Father.
235
00:20:30,504 --> 00:20:34,671
Please take good care of Yeonha.
236
00:20:36,004 --> 00:20:37,337
No.
237
00:20:37,337 --> 00:20:39,537
I promised Yeonha that I’d bring you back.
238
00:20:39,537 --> 00:20:42,170
I’m not going back by myself.
239
00:21:01,537 --> 00:21:02,970
Sorry.
240
00:21:23,604 --> 00:21:25,070
There he is.
241
00:22:28,937 --> 00:22:30,903
Father.
242
00:24:20,504 --> 00:24:26,970
It’s me. You were right.
243
00:24:30,371 --> 00:24:32,738
That’s why you’re dying.
244
00:24:46,604 --> 00:24:48,004
Let’s go.
245
00:25:01,104 --> 00:25:02,537
Father!
246
00:25:10,537 --> 00:25:13,571
Father! Father!
247
00:25:15,903 --> 00:25:17,170
Father!
248
00:25:18,770 --> 00:25:21,404
Father! Wake up!
249
00:25:21,404 --> 00:25:22,671
Father!
250
00:25:28,004 --> 00:25:33,304
Father! Please open your eyes! Father!
251
00:25:33,304 --> 00:25:35,738
Yeonha’s waiting.
252
00:25:39,037 --> 00:25:43,237
I have lots to say to you.
253
00:25:46,371 --> 00:25:49,937
I still have lots to say to you, father.
254
00:25:56,604 --> 00:25:59,371
Please wake up.
255
00:26:01,604 --> 00:26:03,504
Father!
256
00:26:04,837 --> 00:26:06,937
Father!
257
00:26:09,937 --> 00:26:15,104
No! No! No!
258
00:26:31,270 --> 00:26:33,504
No!
259
00:26:34,571 --> 00:26:36,471
Father!
260
00:26:40,371 --> 00:26:42,404
Father!
261
00:26:47,604 --> 00:26:50,037
A traitor?
262
00:26:50,037 --> 00:26:52,571
It’s true, Your Majesty!
263
00:26:52,571 --> 00:26:56,304
One of Park Jinhan’s soldiers came to
264
00:26:56,304 --> 00:27:00,004
the Justice Bureau and told us everything.
265
00:27:00,004 --> 00:27:03,404
Park Jinhan was behind all those gunmen
266
00:27:03,404 --> 00:27:08,537
[Kim Byeongje / Minister, the Conservatives]
and tried to frame Regent Heungseon.
267
00:27:10,638 --> 00:27:14,104
He summoned me secretly and
268
00:27:14,104 --> 00:27:16,571
gave me an order.
269
00:27:16,571 --> 00:27:18,837
He told me to sneak into
270
00:27:18,837 --> 00:27:21,037
Regent Heungseon’s residence and
271
00:27:21,037 --> 00:27:24,870
plant the evidence that he had prepared.
272
00:27:24,870 --> 00:27:27,803
He said the only person who would hire
273
00:27:27,803 --> 00:27:30,504
gunmen was Regent Heungseon.
274
00:27:30,504 --> 00:27:33,204
Regent Heungseon would be an obstacle
275
00:27:33,204 --> 00:27:37,404
to His Majesty’s reign, and he had to go.
276
00:27:41,937 --> 00:27:44,237
I don’t believe it.
277
00:27:44,237 --> 00:27:47,304
Park Jinhan would never do such a thing.
278
00:27:47,304 --> 00:27:53,537
We’ve verified his statement, Your Majesty.
279
00:27:53,537 --> 00:27:56,704
Give us your order, please.
280
00:27:56,704 --> 00:27:58,037
Since it’s been proved
281
00:27:58,037 --> 00:28:00,237
that Park Jinhan was a traitor,
282
00:28:00,237 --> 00:28:04,870
you should punish his family members.
283
00:28:04,870 --> 00:28:10,571
Not yet. Let me check into it first.
284
00:28:10,571 --> 00:28:12,770
You shouldn’t hesitate any longer,
285
00:28:12,770 --> 00:28:13,870
Your Majesty!
286
00:28:13,870 --> 00:28:17,837
Regent Heungseon is your father.
287
00:28:17,837 --> 00:28:20,437
As a son, you can’t try to protect the person
288
00:28:20,437 --> 00:28:22,638
who was trying to harm your father.
289
00:28:22,638 --> 00:28:25,070
You have to do something before the night ends.
290
00:28:25,070 --> 00:28:28,104
Please give us your order.
291
00:28:29,970 --> 00:28:32,070
Listen to them.
292
00:28:32,070 --> 00:28:34,537
Give them what they want.
293
00:28:34,537 --> 00:28:35,204
Queen.
294
00:28:35,204 --> 00:28:37,170
If you don’t,
295
00:28:37,170 --> 00:28:41,770
they’ll start a coup and dethrone you.
296
00:28:43,037 --> 00:28:45,337
Your Majesty, these people
297
00:28:45,337 --> 00:28:47,671
have ruled this country for 100 years.
298
00:28:47,671 --> 00:28:49,471
They enthrone and dethrone kings
299
00:28:49,471 --> 00:28:51,037
as they please.
300
00:28:51,037 --> 00:28:55,437
Most of the subjects are with them.
301
00:28:57,004 --> 00:29:01,537
Please don’t confront them for the time being.
302
00:29:01,537 --> 00:29:04,037
Buy some time.
303
00:29:45,671 --> 00:29:48,070
Once the mourners start coming in today,
304
00:29:48,070 --> 00:29:49,671
we’ll be busy.
305
00:29:50,604 --> 00:29:52,471
I know.
306
00:29:52,471 --> 00:29:55,738
We need to get mourning clothes.
307
00:29:56,537 --> 00:29:58,004
Yes.
308
00:29:59,638 --> 00:30:02,170
Don’t blame yourself for what happened.
309
00:30:02,170 --> 00:30:04,937
It’s not your fault.
310
00:30:13,537 --> 00:30:14,937
Yungang.
311
00:30:16,704 --> 00:30:18,204
How’s Yeonha?
312
00:30:20,504 --> 00:30:22,770
She managed to fall asleep at dawn.
313
00:30:22,770 --> 00:30:24,537
Poor thing.
314
00:30:39,671 --> 00:30:41,270
Yungang.
315
00:30:42,837 --> 00:30:44,837
Thank you for everything.
316
00:30:44,837 --> 00:30:46,638
What are you doing here?
317
00:30:46,638 --> 00:30:48,738
I need to get ready for the funeral.
318
00:30:48,738 --> 00:30:52,537
You stay here. We’ll take care of it.
319
00:30:53,870 --> 00:30:55,571
I’ll do it.
320
00:30:59,170 --> 00:31:03,471
I haven’t done much for him.
321
00:31:05,371 --> 00:31:11,037
I want to do this myself.
322
00:31:55,738 --> 00:31:56,504
Who are you?
323
00:31:56,504 --> 00:31:57,371
We’re from the police bureau.
324
00:31:57,371 --> 00:31:59,037
This is a royal order.
325
00:32:01,770 --> 00:32:03,738
His Majesty has ordered Park Jinhan,
326
00:32:03,738 --> 00:32:06,770
the traitor, to be beheaded, along with his son,
327
00:32:06,770 --> 00:32:08,970
and his daughter is to be made a slave.
328
00:32:08,970 --> 00:32:10,504
Take them away.
329
00:32:10,504 --> 00:32:11,770
Yes, sir.
330
00:32:23,037 --> 00:32:24,304
Get up.
331
00:32:24,304 --> 00:32:25,504
Who are you?
332
00:32:25,504 --> 00:32:27,270
- Get up! / - Who are you?
333
00:32:27,270 --> 00:32:28,903
What are you doing?
334
00:32:35,304 --> 00:32:36,604
Suin.
335
00:32:36,604 --> 00:32:37,604
Yeonha.
336
00:32:37,604 --> 00:32:39,137
Suin.
337
00:32:39,704 --> 00:32:40,770
Suin.
338
00:32:41,437 --> 00:32:42,770
Suin.
339
00:32:46,371 --> 00:32:48,571
Stop. You must be mistaken.
340
00:32:48,571 --> 00:32:49,604
He’s not a traitor.
341
00:32:49,604 --> 00:32:51,037
Move!
342
00:32:51,704 --> 00:32:52,504
Suin!
343
00:32:52,504 --> 00:32:53,803
Suin!
344
00:32:54,903 --> 00:32:55,837
Yeonha!
345
00:32:55,837 --> 00:32:58,937
Suin!
346
00:32:58,937 --> 00:33:00,471
Yeonha!
347
00:33:00,471 --> 00:33:02,004
Suin!
348
00:33:07,004 --> 00:33:09,137
I’m Park Yungang.
349
00:33:09,137 --> 00:33:10,137
the son of Park Jinhan,
350
00:33:10,137 --> 00:33:11,937
the head of the Palace Patrol.
351
00:33:13,471 --> 00:33:15,837
Is that right?
352
00:33:15,837 --> 00:33:18,104
I heard about your father.
353
00:33:18,104 --> 00:33:21,837
I heard that he was shot by a gunman.
354
00:33:24,037 --> 00:33:26,537
Anyway, what are you doing here?
355
00:33:27,437 --> 00:33:29,237
I’m here to catch the gunman
356
00:33:29,237 --> 00:33:31,371
who killed my father.
357
00:33:32,870 --> 00:33:36,704
Why did you come here?
358
00:33:36,704 --> 00:33:39,537
Before he passed away, my father said
359
00:33:39,537 --> 00:33:42,638
he suspected the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
360
00:33:42,638 --> 00:33:45,204
If the Gyeonggi Peddlers’ Guild is involved,
361
00:33:45,204 --> 00:33:47,970
the chief should know about it.
362
00:33:47,970 --> 00:33:51,837
Are you suggesting that
363
00:33:51,837 --> 00:33:54,270
I hired those gunmen?
364
00:33:59,770 --> 00:34:02,304
You don’t know anything about us.
365
00:34:02,304 --> 00:34:04,070
We have several thousand members
366
00:34:04,070 --> 00:34:05,537
in the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
367
00:34:05,537 --> 00:34:09,571
Each branch is an independent organization
368
00:34:09,571 --> 00:34:11,304
and even if I’m the head,
369
00:34:11,304 --> 00:34:15,270
I can’t oversee the entire organization.
370
00:34:18,770 --> 00:34:20,404
Stop accusing innocent people
371
00:34:20,404 --> 00:34:22,504
and go back home.
372
00:34:22,504 --> 00:34:24,437
Cooperate with me.
373
00:34:26,671 --> 00:34:30,137
If you’re innocent, help me.
374
00:34:30,137 --> 00:34:31,803
Let me go look around the premises
375
00:34:31,803 --> 00:34:33,671
and look for him.
376
00:34:36,404 --> 00:34:38,970
My father left evidence.
377
00:34:38,970 --> 00:34:42,604
He cut the arm of a gunman.
378
00:34:49,304 --> 00:34:52,571
Make up your mind before I return.
379
00:34:52,571 --> 00:34:54,937
If you refuse to cooperate,
380
00:34:54,937 --> 00:34:57,404
I’ll consider you that gunman.
381
00:34:58,371 --> 00:35:04,004
When I come back, I’ll check your arm first.
382
00:35:26,304 --> 00:35:29,903
He’ll cause us a lot of trouble later.
383
00:35:31,037 --> 00:35:33,970
We have to take care of him.
384
00:35:39,371 --> 00:35:40,204
It’s a smugglers’ spot
385
00:35:40,204 --> 00:35:41,504
near the Cheonilam River.
386
00:35:41,504 --> 00:35:43,937
If you find Yungang, meet me there.
387
00:35:43,937 --> 00:35:46,304
I’ll find a boat.
388
00:35:46,304 --> 00:35:48,004
Thank you, Hogyeong.
389
00:35:48,004 --> 00:35:49,937
I’ll see you later.
390
00:35:56,137 --> 00:35:57,638
Sorry.
391
00:35:57,638 --> 00:36:00,371
I’m with the police bureau so I can’t help you.
392
00:36:00,371 --> 00:36:02,537
This is treason.
393
00:36:03,770 --> 00:36:05,404
I understand.
394
00:36:08,004 --> 00:36:10,170
Well...
395
00:36:10,170 --> 00:36:12,137
His sketch will be out soon.
396
00:36:12,137 --> 00:36:15,337
He has to get out of the palace before then.
397
00:36:15,337 --> 00:36:16,970
Okay.
398
00:36:21,037 --> 00:36:23,937
What the heck is going on?
399
00:36:25,770 --> 00:36:28,270
I’m counting on you.
400
00:36:28,270 --> 00:36:30,270
I’ll deliver them to your place
401
00:36:30,270 --> 00:36:32,004
when the funeral clothes are ready.
402
00:36:32,004 --> 00:36:33,170
Thank you.
403
00:36:33,170 --> 00:36:34,937
I’ll see you then.
404
00:37:02,937 --> 00:37:04,237
Suin.
405
00:37:12,337 --> 00:37:14,004
You have to run.
406
00:37:14,004 --> 00:37:17,070
Hogyeong has found a boat for you.
407
00:37:17,070 --> 00:37:19,371
I can’t believe it.
408
00:37:19,371 --> 00:37:23,638
My father, a traitor?
409
00:37:25,437 --> 00:37:26,571
What about Yeonha?
410
00:37:26,571 --> 00:37:28,471
What happened to her?
411
00:37:29,770 --> 00:37:33,638
She’s been taken to the Justice Bureau.
412
00:37:36,671 --> 00:37:37,870
No.
413
00:37:37,870 --> 00:37:39,371
The soldiers from the Justice Bureau
414
00:37:39,371 --> 00:37:40,803
are looking all over for you.
415
00:37:40,803 --> 00:37:41,704
I don’t care.
416
00:37:41,704 --> 00:37:43,304
Yungang.
417
00:37:43,304 --> 00:37:44,704
Let go of me.
418
00:37:44,704 --> 00:37:47,537
My father died trying to save Yeonha.
419
00:37:47,537 --> 00:37:49,537
Do you want me to run and
420
00:37:49,537 --> 00:37:51,471
leave her here alone?
421
00:37:51,471 --> 00:37:55,404
Yungang, they’ll kill you.
422
00:37:55,404 --> 00:37:56,903
Yeonha will be a slave,
423
00:37:56,903 --> 00:37:58,738
but you’ll be beheaded.
424
00:37:58,738 --> 00:38:02,671
Can you please hide for now?
425
00:38:02,671 --> 00:38:06,404
If you get caught, Yeonha will have no one.
426
00:38:16,070 --> 00:38:17,504
I found him!
427
00:38:40,671 --> 00:38:41,970
That way.
428
00:38:57,004 --> 00:38:58,537
He’s not here.
429
00:39:07,037 --> 00:39:08,137
It’s clear.
430
00:39:16,404 --> 00:39:18,270
Get in line.
431
00:39:18,270 --> 00:39:20,970
Show your face before passing through the gate.
432
00:39:20,970 --> 00:39:22,437
Next.
433
00:39:36,070 --> 00:39:37,937
We’re in trouble.
434
00:39:37,937 --> 00:39:39,803
You go first.
435
00:39:39,803 --> 00:39:40,270
What?
436
00:39:40,270 --> 00:39:41,937
Go through the gate first.
437
00:39:42,604 --> 00:39:43,903
I’ll make it somehow.
438
00:39:43,903 --> 00:39:46,437
I’ll pass through, whatever I have to do.
439
00:39:46,437 --> 00:39:47,270
Yungang.
440
00:39:47,270 --> 00:39:48,803
Go on.
441
00:39:59,537 --> 00:40:01,304
Next!
442
00:40:32,537 --> 00:40:33,903
It’s him!
443
00:41:38,471 --> 00:41:39,870
Let’s go.
444
00:41:49,537 --> 00:41:52,037
This way. Hurry!
445
00:42:00,237 --> 00:42:02,237
You, go that way. Everyone else, follow me.
446
00:42:02,237 --> 00:42:03,571
Yes, sir!
447
00:42:20,504 --> 00:42:21,837
They’re gone.
448
00:42:34,504 --> 00:42:38,671
I’m sorry.
449
00:42:39,803 --> 00:42:42,638
Don’t say that.
450
00:42:42,638 --> 00:42:43,770
We have to go.
451
00:42:43,770 --> 00:42:44,638
You have to get
452
00:42:44,638 --> 00:42:46,204
to the boat before it’s too late.
453
00:42:47,304 --> 00:42:48,770
By the way...
454
00:42:51,404 --> 00:42:55,970
If I take the boat, where am I going?
455
00:42:56,704 --> 00:42:58,837
It’s an isolated temple near Chungju.
456
00:42:58,837 --> 00:43:01,704
Hogyeong knows someone there.
457
00:43:02,638 --> 00:43:06,004
How far is it?
458
00:43:06,004 --> 00:43:10,270
It’s hundreds of kilometers away.
459
00:43:11,204 --> 00:43:15,738
When will we see each other again?
460
00:43:25,304 --> 00:43:29,571
I wanted to spend every day with you.
461
00:43:30,738 --> 00:43:33,504
I wanted to talk to you every night.
462
00:43:34,704 --> 00:43:40,004
That’s the first dream that I’ve ever had.
463
00:43:41,704 --> 00:43:43,104
Yungang.
464
00:43:44,304 --> 00:43:50,638
That’s going to remain a dream.
465
00:43:56,270 --> 00:43:58,704
I don’t know
466
00:43:58,704 --> 00:44:02,704
what’s happening to me right now.
467
00:44:02,704 --> 00:44:07,437
I feel like I’m having a bad dream.
468
00:44:17,571 --> 00:44:19,037
Let’s go.
469
00:44:30,004 --> 00:44:33,903
This is it. I think that’s the boat.
470
00:44:38,304 --> 00:44:40,903
Mr. Kim Hogyeong sent us here.
471
00:44:40,903 --> 00:44:42,671
Are you his friends?
472
00:44:42,671 --> 00:44:46,104
Yes, where is Hogyeong?
473
00:44:46,104 --> 00:44:47,738
I guess you missed each other.
474
00:44:47,738 --> 00:44:51,070
He went that way to look for you.
475
00:44:51,070 --> 00:44:51,803
What?
476
00:44:51,803 --> 00:44:55,237
Get on. We can’t wait too long.
477
00:44:57,537 --> 00:44:58,903
Yungang.
478
00:45:07,037 --> 00:45:11,504
I’ll take care of Yeonha.
479
00:45:11,504 --> 00:45:15,137
I’ll save her and take care of her.
480
00:45:24,970 --> 00:45:26,437
Take this.
481
00:45:28,504 --> 00:45:29,437
It is...
482
00:45:29,437 --> 00:45:32,837
Yes, it’ll show you which way to go.
483
00:45:32,837 --> 00:45:34,404
Wherever you are,
484
00:45:34,404 --> 00:45:37,671
this will help you find your way.
485
00:45:58,571 --> 00:46:00,738
Take care.
486
00:46:00,738 --> 00:46:03,770
Stay alive no matter what.
487
00:46:03,770 --> 00:46:07,104
Then, we’ll meet again for sure.
488
00:46:08,571 --> 00:46:11,037
When we meet again,
489
00:46:11,037 --> 00:46:14,004
we’ll be together forever.
490
00:46:14,004 --> 00:46:15,970
Like your dream,
491
00:46:15,970 --> 00:46:19,270
we’ll be together every day.
492
00:46:25,104 --> 00:46:26,671
Suin.
493
00:46:26,671 --> 00:46:33,537
Promise me that you’ll stay alive.
494
00:46:37,204 --> 00:46:39,437
I promise.
495
00:46:39,437 --> 00:46:45,671
I’ll survive and come back.
496
00:48:14,404 --> 00:48:17,970
Please take care of yourself.
497
00:48:45,571 --> 00:48:48,803
Suin. Suin.
498
00:48:55,837 --> 00:48:57,237
Loose!
499
00:49:03,137 --> 00:49:04,304
Suin. Hurry!
500
00:49:04,304 --> 00:49:07,237
Go with him. Go on.
501
00:50:08,471 --> 00:50:09,937
Yungang!
502
00:50:17,970 --> 00:50:20,137
Yungang!
503
00:50:28,237 --> 00:50:29,970
Yungang!
504
00:50:35,204 --> 00:50:37,504
Yungang!
505
00:51:02,903 --> 00:51:05,404
Yungang!
506
00:51:05,404 --> 00:51:07,638
Yungang’s been hurt.
507
00:51:09,704 --> 00:51:10,504
I have to go.
508
00:51:10,504 --> 00:51:11,738
Suin.
509
00:51:12,571 --> 00:51:15,237
We have to help him. He’s been shot.
510
00:51:15,237 --> 00:51:17,270
He fell into the water.
511
00:51:17,270 --> 00:51:19,504
The soldiers are there.
512
00:51:19,504 --> 00:51:22,204
You’ll get caught.
513
00:51:24,604 --> 00:51:26,337
Yungang.
514
00:51:33,504 --> 00:51:35,604
Is it true?
515
00:51:35,604 --> 00:51:36,837
Yes, it is.
516
00:51:38,437 --> 00:51:42,037
He was shot by a soldier.
517
00:51:45,337 --> 00:51:50,104
What about the body?
518
00:51:50,104 --> 00:51:52,337
It hasn’t been found.
519
00:51:52,337 --> 00:51:56,371
The soldiers gave up and left.
520
00:51:56,371 --> 00:51:58,671
Darn.
521
00:51:58,671 --> 00:52:00,337
This is so terrible.
522
00:52:00,337 --> 00:52:02,970
I’m worried about Suin.
523
00:52:02,970 --> 00:52:07,104
She saw Yungang die right in front of her.
524
00:52:07,104 --> 00:52:10,571
Why did you get Suin involved in this mess?
525
00:52:10,571 --> 00:52:12,337
What if she’d been caught
526
00:52:12,337 --> 00:52:13,104
by the Justice Bureau?
527
00:52:13,104 --> 00:52:16,204
Stop. This isn’t the time or place.
528
00:52:16,204 --> 00:52:17,604
He’s a traitor.
529
00:52:17,604 --> 00:52:18,937
If she’d been caught,
530
00:52:18,937 --> 00:52:20,571
our clan would’ve been completely destroyed.
531
00:52:20,571 --> 00:52:22,004
Dear!
532
00:52:34,204 --> 00:52:38,270
I started to fall for him.
533
00:52:39,537 --> 00:52:44,137
I let him into my heart.
534
00:52:46,471 --> 00:52:50,204
I didn’t mean to send him far away.
535
00:52:50,204 --> 00:52:54,070
At least not this far.
536
00:52:54,070 --> 00:52:56,404
How far is it?
537
00:52:57,437 --> 00:53:01,671
It’s hundreds of kilometers away.
538
00:53:01,671 --> 00:53:06,004
When can we see each other again?
539
00:53:07,571 --> 00:53:09,404
It’s like a dream.
540
00:53:10,937 --> 00:53:15,371
It’s like a bad dream.
541
00:53:17,004 --> 00:53:21,037
I wanted to spend every day with you.
542
00:53:23,037 --> 00:53:25,604
I wanted to talk to you every night.
543
00:53:27,371 --> 00:53:32,537
That’s the first dream that I’ve ever had.
544
00:53:48,704 --> 00:53:50,371
We shouldn’t have saved him.
545
00:53:50,371 --> 00:53:52,037
I don’t think he’ll make it.
546
00:53:52,037 --> 00:53:53,803
I know.
547
00:53:53,803 --> 00:53:55,204
What are you going to do?
548
00:53:55,204 --> 00:53:58,803
What do you mean? He’s still alive.
549
00:54:00,571 --> 00:54:03,037
I’ll take him until he wakes up.
550
00:54:03,037 --> 00:54:05,404
We’re on our way to Japan.
551
00:54:05,404 --> 00:54:07,404
If we get on a bigger boat in Jemulpo,
552
00:54:07,404 --> 00:54:09,738
we’ll leave Joseon.
553
00:54:09,738 --> 00:54:12,237
That’s what life is.
554
00:54:12,237 --> 00:54:14,937
[Kim Okgyun]
If he wakes up in Jemulpo, he’ll stay in Joseon.
555
00:54:14,937 --> 00:54:18,137
If he doesn’t, we’ll take him to Japan.
556
00:54:32,704 --> 00:54:35,970
He survived thanks to this.
557
00:54:37,371 --> 00:54:40,404
Wake up depending on where you want to be.
558
00:54:40,404 --> 00:54:44,404
I saved you, so I’ll take care of you for now.
559
00:55:00,937 --> 00:55:01,844
[Gunman in Joseon]
560
00:55:01,844 --> 00:55:03,535
[3 Years Later, Jemulpo]
561
00:55:03,535 --> 00:55:05,304
It’s changed a lot.
562
00:55:05,304 --> 00:55:08,437
It has.
563
00:55:08,437 --> 00:55:10,803
More boats from different countries will come in.
564
00:55:10,803 --> 00:55:13,204
This is the era of trade.
565
00:55:13,204 --> 00:55:16,738
We have to seize this opportunity.
566
00:55:16,738 --> 00:55:21,037
By the way, what’s this guy Yamamoto like?
567
00:55:21,037 --> 00:55:22,571
He has power over
568
00:55:22,571 --> 00:55:24,770
the Kansai Region of Japan.
569
00:55:24,770 --> 00:55:26,204
He also has huge influence
570
00:55:26,204 --> 00:55:27,970
over the Japanese government.
571
00:55:29,537 --> 00:55:31,970
If we can open business with him,
572
00:55:31,970 --> 00:55:33,870
there’s nothing that can stop us.
573
00:55:33,870 --> 00:55:37,371
What about this guy who’s coming today?
574
00:55:39,437 --> 00:55:41,471
Yamamoto gave him complete power
575
00:55:41,471 --> 00:55:43,204
to deal with matters.
576
00:55:43,204 --> 00:55:46,337
His name is Hanjo.
577
00:55:46,337 --> 00:55:47,937
Hanjo.
578
00:55:50,104 --> 00:55:52,937
Our fate is in his hands.
579
00:55:54,304 --> 00:55:56,004
You could say that.
580
00:56:12,903 --> 00:56:14,504
Where’s Hyewon?
581
00:56:14,504 --> 00:56:16,638
At the landing place.
582
00:56:16,638 --> 00:56:19,870
She’s waiting for a very important person.
583
00:56:20,903 --> 00:56:22,870
Do you have to come here every month?
584
00:56:22,870 --> 00:56:26,237
Sure. A boat arrives from Japan.
585
00:56:26,237 --> 00:56:29,837
You can skip it once in a while.
586
00:56:29,837 --> 00:56:31,137
Nonsense.
587
00:56:31,137 --> 00:56:33,471
Things change so quickly in the outside world.
588
00:56:33,471 --> 00:56:37,070
New items are introduced every day.
589
00:56:37,070 --> 00:56:39,204
What are you buying this time?
590
00:56:39,204 --> 00:56:43,204
It’s a very precious thing.
591
00:56:43,204 --> 00:56:45,671
I’ve wanted it so badly.
592
00:56:45,671 --> 00:56:47,337
What is it?
593
00:56:48,471 --> 00:56:49,738
Suin.
594
00:56:50,471 --> 00:56:52,070
Hogyeong.
595
00:56:55,037 --> 00:56:57,604
Have you met them? Did you check?
596
00:56:57,604 --> 00:57:00,270
It’s on the boat that’s coming in today.
597
00:57:00,270 --> 00:57:01,471
Are you sure?
598
00:57:01,471 --> 00:57:03,404
Yes, as soon as it’s unloaded,
599
00:57:03,404 --> 00:57:05,404
we’ll start bargaining.
600
00:57:08,270 --> 00:57:10,037
Here they are.
601
00:57:16,738 --> 00:57:18,504
Hogyeong! Hurry!
602
00:57:18,504 --> 00:57:19,803
Okay.
603
00:57:19,803 --> 00:57:21,137
Move!
604
00:57:25,337 --> 00:57:27,704
Who are those people?
605
00:57:27,704 --> 00:57:28,970
I don’t know.
606
00:57:28,970 --> 00:57:31,404
They look like porters.
607
00:57:31,404 --> 00:57:34,903
I guess they’re having some sort of dispute.
38610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.