All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E04.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,371 --> 00:00:17,404 They’ll be here soon. 2 00:00:27,070 --> 00:00:29,571 Keep your eyes open 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,504 and watch how your father dies. 4 00:00:33,537 --> 00:00:35,304 You’re bait. 5 00:00:38,137 --> 00:00:40,770 Another gunman will shoot your father 6 00:00:40,770 --> 00:00:43,070 when he approaches you. 7 00:00:46,070 --> 00:00:48,504 Right in front of you! 8 00:00:48,504 --> 00:00:50,237 Father! 9 00:00:50,770 --> 00:00:52,638 Father! 10 00:00:58,304 --> 00:01:00,870 That’s Mt. Baek. 11 00:01:00,870 --> 00:01:05,070 Keep in mind that there are two of them. 12 00:01:05,070 --> 00:01:06,270 There are two of us as well. 13 00:01:06,270 --> 00:01:07,903 We can do this. 14 00:01:07,903 --> 00:01:09,738 I’m going right up. 15 00:01:10,270 --> 00:01:13,070 Okay. I’ll go around the back. 16 00:01:13,070 --> 00:01:15,037 I’ll hit them from behind. 17 00:01:15,037 --> 00:01:16,604 Be careful. 18 00:01:16,604 --> 00:01:17,970 You, too. 19 00:01:27,803 --> 00:01:30,204 Our destination is Mt. Hwagye. 20 00:01:31,037 --> 00:01:32,937 Let’s go! 21 00:01:41,004 --> 00:01:44,004 Your father will be here soon. 22 00:02:02,903 --> 00:02:04,970 If you’re here, show yourself. 23 00:02:07,204 --> 00:02:09,738 Your daughter’s right here. 24 00:02:10,304 --> 00:02:12,704 Come and get her. 25 00:02:13,437 --> 00:02:16,237 I know you’re here. 26 00:02:16,237 --> 00:02:19,104 So what are you afraid of? 27 00:02:41,671 --> 00:02:43,204 Look behind you. 28 00:03:53,837 --> 00:03:55,004 Father. 29 00:03:55,738 --> 00:03:56,937 Yes, Yeonha. 30 00:03:59,803 --> 00:04:01,104 Are you okay? 31 00:04:01,104 --> 00:04:02,270 Yeonha. 32 00:04:03,704 --> 00:04:04,903 Yungang. 33 00:04:04,903 --> 00:04:06,037 Yeonha. 34 00:04:08,537 --> 00:04:10,638 Let’s go. 35 00:04:34,004 --> 00:04:35,371 You go first. 36 00:04:35,371 --> 00:04:36,471 I’ll distract them. 37 00:04:36,471 --> 00:04:39,304 Father, come with us. 38 00:04:39,304 --> 00:04:40,437 Don’t worry. 39 00:04:40,437 --> 00:04:42,738 You go first. I’ll... 40 00:04:42,738 --> 00:04:43,937 Go. 41 00:04:43,937 --> 00:04:44,738 Father. 42 00:04:44,738 --> 00:04:45,903 Father! 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,204 Father. 44 00:05:04,471 --> 00:05:05,671 Yeonha, let’s go. 45 00:05:10,437 --> 00:05:13,137 Do you understand? 46 00:05:15,437 --> 00:05:21,537 Killing Park Jinhan isn’t our ultimate goal. 47 00:05:21,537 --> 00:05:24,397 [Kim Jwayeong / the head of the Conservatives] 48 00:05:24,397 --> 00:05:28,371 We have to make His Majesty give in 49 00:05:28,371 --> 00:05:34,270 so that he won’t dare go against us. 50 00:05:35,204 --> 00:05:37,070 Yes, sir. 51 00:05:37,070 --> 00:05:39,204 I’ll take care of it. 52 00:05:39,204 --> 00:05:43,638 I don’t want you to be exposed. 53 00:05:43,638 --> 00:05:44,504 Then what? 54 00:05:44,504 --> 00:05:47,970 You’ve done well so far. 55 00:05:47,970 --> 00:05:51,237 I’ll move the Justice Bureau. 56 00:05:52,537 --> 00:05:56,037 I’ll take care of other subjects. 57 00:05:56,037 --> 00:05:58,837 I’ll make them keep their mouths shut. 58 00:05:58,837 --> 00:06:01,437 There shouldn’t be any more mistakes. 59 00:06:01,437 --> 00:06:06,803 If anything goes wrong, it might backfire. 60 00:06:06,803 --> 00:06:09,037 Yes, sir. 61 00:06:22,270 --> 00:06:24,104 How are you, sir? 62 00:06:24,104 --> 00:06:25,237 I’m good. 63 00:06:26,371 --> 00:06:30,337 Young Master Hogyeong is here. 64 00:06:44,638 --> 00:06:45,571 How have you... 65 00:06:45,571 --> 00:06:47,738 Stop. 66 00:06:47,738 --> 00:06:51,104 I heard you came to see me. 67 00:06:51,104 --> 00:06:55,604 As soon as I came back from Japan, 68 00:06:55,604 --> 00:06:58,170 I came to see you. 69 00:06:58,170 --> 00:07:00,404 Then, why did you come back? 70 00:07:00,404 --> 00:07:03,870 Is there any reason why you have to see me? 71 00:07:03,870 --> 00:07:05,504 I came here to say hi. 72 00:07:05,504 --> 00:07:08,671 You didn’t have to. 73 00:07:08,671 --> 00:07:11,837 Whenever you have the chance, 74 00:07:11,837 --> 00:07:14,437 you cry for reform. 75 00:07:14,437 --> 00:07:16,537 What does respecting the elderly 76 00:07:16,537 --> 00:07:19,104 or loyalty mean to you? 77 00:07:19,104 --> 00:07:22,504 I thought you wanted to change all that. 78 00:07:25,837 --> 00:07:27,537 Leave. 79 00:07:27,537 --> 00:07:29,970 Do whatever you have to do to change 80 00:07:29,970 --> 00:07:32,571 this world and see what happens. 81 00:07:44,837 --> 00:07:52,304 All the bastards like you are malcontents. 82 00:07:54,870 --> 00:07:58,704 Don’t kid yourself. You’re not a pioneer. 83 00:07:58,704 --> 00:08:01,504 You’re actually a petty man 84 00:08:01,504 --> 00:08:05,571 who’s jealous of legitimate children. 85 00:08:07,237 --> 00:08:09,504 Don’t forget that. 86 00:08:11,970 --> 00:08:15,437 He’s never been nice to me. 87 00:08:15,437 --> 00:08:20,837 He’s always angry with me. 88 00:08:20,837 --> 00:08:23,671 I can understand why. 89 00:08:23,671 --> 00:08:25,304 You’re taking road that 90 00:08:25,304 --> 00:08:27,304 he doesn’t approve of. 91 00:08:27,304 --> 00:08:29,129 [Hyeonam / the Reformists] 92 00:08:29,129 --> 00:08:31,937 It’s best people don’t know about your father. 93 00:08:31,937 --> 00:08:33,870 Even though you’re a bastard, 94 00:08:33,870 --> 00:08:36,104 nobody would believe that a son of 95 00:08:36,104 --> 00:08:39,770 Kim Byeongje wants to reform this nation. 96 00:08:39,770 --> 00:08:41,170 What do you suggest? 97 00:08:44,304 --> 00:08:50,638 I’ll tell people that your clan has perished. 98 00:08:50,638 --> 00:08:52,837 I’ll tell Jeong Hoeryeong the same thing. 99 00:08:52,837 --> 00:08:53,937 But, sir... 100 00:08:53,937 --> 00:08:55,837 For the time being. 101 00:08:55,837 --> 00:08:58,471 Until they know how serious you are. 102 00:09:00,571 --> 00:09:02,537 Hang in there. 103 00:09:13,437 --> 00:09:14,571 Suin. 104 00:09:24,404 --> 00:09:25,770 Is it true? 105 00:09:26,870 --> 00:09:30,803 Yes. It’s all my fault. 106 00:09:30,803 --> 00:09:34,837 If I hadn’t taken them there, 107 00:09:34,837 --> 00:09:37,337 if I hadn’t made plans for this outing... 108 00:09:37,337 --> 00:09:39,170 Is that why you’ve been standing 109 00:09:39,170 --> 00:09:42,204 next to the gate? 110 00:09:42,204 --> 00:09:43,803 Yes. 111 00:09:43,803 --> 00:09:45,404 I’m so shaken up that 112 00:09:45,404 --> 00:09:48,070 I can’t stay in my room. 113 00:09:52,037 --> 00:09:53,537 Hogyeong. 114 00:09:53,537 --> 00:09:55,170 What is it? 115 00:09:55,170 --> 00:09:56,937 Can you take me there? 116 00:09:56,937 --> 00:09:58,404 It’s dangerous. 117 00:09:58,404 --> 00:09:59,970 There will be soldiers there. 118 00:09:59,970 --> 00:10:01,537 Take me to the vicinity. 119 00:10:01,537 --> 00:10:05,337 I want to know if he’s alive. 120 00:10:07,638 --> 00:10:09,204 Hogyeong. 121 00:10:13,870 --> 00:10:16,037 One, two, three! Upsy-daisy! 122 00:10:21,037 --> 00:10:23,738 You learned how to ride a horse from me, right? 123 00:10:23,738 --> 00:10:25,770 Follow this road. 124 00:10:25,770 --> 00:10:27,137 If you keep going straight, 125 00:10:27,137 --> 00:10:28,970 you’ll meet our soldiers. 126 00:10:28,970 --> 00:10:31,204 This is Mt. Baek. Let them know. 127 00:10:31,204 --> 00:10:32,204 Yungang. 128 00:10:32,204 --> 00:10:35,870 Don’t worry. I’ll bring dad back with me. 129 00:10:36,638 --> 00:10:38,404 You trust me, right? 130 00:10:42,803 --> 00:10:44,204 Here. 131 00:10:50,137 --> 00:10:51,471 Hold on tight. 132 00:11:47,638 --> 00:11:48,903 Father. 133 00:11:53,337 --> 00:11:54,537 Father. 134 00:11:58,571 --> 00:12:00,304 Are you okay? 135 00:12:00,304 --> 00:12:04,471 I’m okay. I’m hanging in there. 136 00:12:04,471 --> 00:12:06,070 Why did you come back? 137 00:12:06,070 --> 00:12:07,070 Where’s Yeonha? 138 00:12:07,070 --> 00:12:10,770 Don’t worry. I put her on a horse. 139 00:12:10,770 --> 00:12:14,004 Who are those guys anyway? 140 00:12:14,004 --> 00:12:16,803 I don’t know, but I think they have to do 141 00:12:16,803 --> 00:12:19,170 with the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 142 00:12:19,170 --> 00:12:21,170 I’m checking into it. 143 00:12:21,970 --> 00:12:23,738 The Gyeonggi Peddlers’ Guild. 144 00:12:23,738 --> 00:12:26,738 I cut the left arm of a gunman. 145 00:12:26,738 --> 00:12:29,404 I’m sure I left a scar. 146 00:12:29,404 --> 00:12:32,304 He’s the one who was trying 147 00:12:32,304 --> 00:12:34,237 to kill you and Suin. 148 00:12:39,037 --> 00:12:41,037 Please hang in there. 149 00:12:41,037 --> 00:12:42,070 I sent Yeonha. 150 00:12:42,070 --> 00:12:43,970 Our soldiers will be here soon. 151 00:13:09,437 --> 00:13:11,404 They’re still looking for him. 152 00:13:11,404 --> 00:13:12,803 I thought they’d have come 153 00:13:12,803 --> 00:13:14,371 back down by now. 154 00:13:14,371 --> 00:13:16,304 I think something’s gone wrong. 155 00:13:16,304 --> 00:13:17,803 Let’s wait and see. 156 00:13:26,571 --> 00:13:27,738 Yeonha! 157 00:13:38,070 --> 00:13:39,170 Yeonha! 158 00:13:39,170 --> 00:13:40,337 Suin! 159 00:13:43,070 --> 00:13:44,903 Are you okay? Are you hurt? 160 00:13:44,903 --> 00:13:46,404 I’m okay. 161 00:13:46,404 --> 00:13:49,270 Where are the soldiers? 162 00:13:49,270 --> 00:13:51,704 My father and Yungang are still there. 163 00:13:51,704 --> 00:13:53,837 They need help. 164 00:13:58,770 --> 00:13:59,738 I’ll go up to the mountain 165 00:13:59,738 --> 00:14:00,738 and bring them down. 166 00:14:00,738 --> 00:14:02,504 We don’t have time. 167 00:14:38,237 --> 00:14:39,738 I’m sorry. 168 00:14:44,304 --> 00:14:47,270 Because of me, 169 00:14:47,270 --> 00:14:50,070 my family has been through a lot. 170 00:14:51,604 --> 00:14:54,803 What are you talking about? 171 00:14:54,803 --> 00:14:55,937 Stop. 172 00:14:55,937 --> 00:14:58,870 No. It’s true. 173 00:15:00,237 --> 00:15:05,170 Your mother died because of me. 174 00:15:05,170 --> 00:15:06,070 Father! 175 00:15:06,070 --> 00:15:08,638 I wanted to save her, 176 00:15:08,638 --> 00:15:14,237 but I couldn’t. 177 00:15:16,504 --> 00:15:18,471 Tell me. 178 00:15:18,471 --> 00:15:20,371 [13 Years Ago, a village near the Aprok River] Tell me. You’ve cornered them in the mountains, 179 00:15:20,371 --> 00:15:22,304 But why haven’t you attacked them? 180 00:15:22,304 --> 00:15:24,803 They’re holding someone hostage. 181 00:15:24,803 --> 00:15:28,337 I can’t let an innocent person die. 182 00:15:28,337 --> 00:15:30,137 Stop it! 183 00:15:30,137 --> 00:15:32,803 I know that hostage is your wife. 184 00:15:32,803 --> 00:15:35,504 Sir, even if she weren’t my wife, 185 00:15:35,504 --> 00:15:37,604 I never sacrifice innocent people. 186 00:15:37,604 --> 00:15:39,304 I don’t care. 187 00:15:39,304 --> 00:15:41,137 Take them down before 188 00:15:41,137 --> 00:15:43,237 the governor gets here. 189 00:15:43,237 --> 00:15:44,770 If not, you and your men 190 00:15:44,770 --> 00:15:48,070 will be punished under martial law. 191 00:15:56,337 --> 00:15:57,604 General! 192 00:16:01,671 --> 00:16:05,537 Start the attack in about 2 hours. 193 00:16:05,537 --> 00:16:10,371 General, they have your wife. 194 00:16:10,371 --> 00:16:13,704 I’ll save her. 195 00:16:17,104 --> 00:16:20,037 I went to save your mother. 196 00:16:26,237 --> 00:16:29,104 I was in such a hurry 197 00:16:29,104 --> 00:16:31,170 that I made a mistake. 198 00:16:41,304 --> 00:16:42,704 It’s an ambush! 199 00:16:57,204 --> 00:16:58,504 Dear! 200 00:17:00,037 --> 00:17:01,504 Dear! 201 00:17:18,937 --> 00:17:20,471 How dare you! 202 00:17:22,037 --> 00:17:23,571 Don’t hurt her! 203 00:18:03,037 --> 00:18:05,037 Dear! 204 00:18:08,471 --> 00:18:12,504 For the first time in my life, 205 00:18:12,504 --> 00:18:15,537 I regretted being a military officer. 206 00:18:15,537 --> 00:18:21,170 I cried all night. 207 00:18:21,170 --> 00:18:26,937 Why are you telling me this now? 208 00:18:26,937 --> 00:18:31,738 Why did you let me hate you? 209 00:18:31,738 --> 00:18:34,738 I didn’t want to make excuses. 210 00:18:34,738 --> 00:18:40,504 I couldn’t save your mother. 211 00:18:41,704 --> 00:18:43,604 I couldn’t forgive myself 212 00:18:43,604 --> 00:18:45,704 and I deserved to be punished. 213 00:18:47,170 --> 00:18:50,237 Sorry. Forgive me. 214 00:18:51,738 --> 00:18:56,504 Please forgive me. 215 00:19:27,170 --> 00:19:28,270 Our backup is here. 216 00:19:33,504 --> 00:19:35,137 I’ll go get them. 217 00:19:41,837 --> 00:19:43,204 It’s them. 218 00:19:43,837 --> 00:19:45,970 They’re coming this way. 219 00:19:45,970 --> 00:19:47,371 We’re out of arrows. 220 00:19:47,371 --> 00:19:49,371 If they find us, we’re in trouble. 221 00:19:49,371 --> 00:19:50,770 We can take care of them one by one. 222 00:19:50,770 --> 00:19:52,504 Let’s hang in there a little longer. 223 00:19:59,137 --> 00:20:00,404 I’ll go. 224 00:20:01,270 --> 00:20:02,970 I’m the one they’re after. 225 00:20:02,970 --> 00:20:03,738 Father. 226 00:20:03,738 --> 00:20:05,870 We don’t have to die together. 227 00:20:08,504 --> 00:20:10,371 I’m okay now. 228 00:20:10,371 --> 00:20:13,270 You’ve grown into a strong young man, 229 00:20:13,270 --> 00:20:15,471 and I’m relieved. 230 00:20:17,170 --> 00:20:22,104 I think I can go to your mother now. 231 00:20:22,104 --> 00:20:23,504 Stop it! 232 00:20:24,604 --> 00:20:26,137 Listen to me! 233 00:20:26,970 --> 00:20:29,504 You need to take care of Yeonha. 234 00:20:29,504 --> 00:20:30,504 Father. 235 00:20:30,504 --> 00:20:34,671 Please take good care of Yeonha. 236 00:20:36,004 --> 00:20:37,337 No. 237 00:20:37,337 --> 00:20:39,537 I promised Yeonha that I’d bring you back. 238 00:20:39,537 --> 00:20:42,170 I’m not going back by myself. 239 00:21:01,537 --> 00:21:02,970 Sorry. 240 00:21:23,604 --> 00:21:25,070 There he is. 241 00:22:28,937 --> 00:22:30,903 Father. 242 00:24:20,504 --> 00:24:26,970 It’s me. You were right. 243 00:24:30,371 --> 00:24:32,738 That’s why you’re dying. 244 00:24:46,604 --> 00:24:48,004 Let’s go. 245 00:25:01,104 --> 00:25:02,537 Father! 246 00:25:10,537 --> 00:25:13,571 Father! Father! 247 00:25:15,903 --> 00:25:17,170 Father! 248 00:25:18,770 --> 00:25:21,404 Father! Wake up! 249 00:25:21,404 --> 00:25:22,671 Father! 250 00:25:28,004 --> 00:25:33,304 Father! Please open your eyes! Father! 251 00:25:33,304 --> 00:25:35,738 Yeonha’s waiting. 252 00:25:39,037 --> 00:25:43,237 I have lots to say to you. 253 00:25:46,371 --> 00:25:49,937 I still have lots to say to you, father. 254 00:25:56,604 --> 00:25:59,371 Please wake up. 255 00:26:01,604 --> 00:26:03,504 Father! 256 00:26:04,837 --> 00:26:06,937 Father! 257 00:26:09,937 --> 00:26:15,104 No! No! No! 258 00:26:31,270 --> 00:26:33,504 No! 259 00:26:34,571 --> 00:26:36,471 Father! 260 00:26:40,371 --> 00:26:42,404 Father! 261 00:26:47,604 --> 00:26:50,037 A traitor? 262 00:26:50,037 --> 00:26:52,571 It’s true, Your Majesty! 263 00:26:52,571 --> 00:26:56,304 One of Park Jinhan’s soldiers came to 264 00:26:56,304 --> 00:27:00,004 the Justice Bureau and told us everything. 265 00:27:00,004 --> 00:27:03,404 Park Jinhan was behind all those gunmen 266 00:27:03,404 --> 00:27:08,537 [Kim Byeongje / Minister, the Conservatives] and tried to frame Regent Heungseon. 267 00:27:10,638 --> 00:27:14,104 He summoned me secretly and 268 00:27:14,104 --> 00:27:16,571 gave me an order. 269 00:27:16,571 --> 00:27:18,837 He told me to sneak into 270 00:27:18,837 --> 00:27:21,037 Regent Heungseon’s residence and 271 00:27:21,037 --> 00:27:24,870 plant the evidence that he had prepared. 272 00:27:24,870 --> 00:27:27,803 He said the only person who would hire 273 00:27:27,803 --> 00:27:30,504 gunmen was Regent Heungseon. 274 00:27:30,504 --> 00:27:33,204 Regent Heungseon would be an obstacle 275 00:27:33,204 --> 00:27:37,404 to His Majesty’s reign, and he had to go. 276 00:27:41,937 --> 00:27:44,237 I don’t believe it. 277 00:27:44,237 --> 00:27:47,304 Park Jinhan would never do such a thing. 278 00:27:47,304 --> 00:27:53,537 We’ve verified his statement, Your Majesty. 279 00:27:53,537 --> 00:27:56,704 Give us your order, please. 280 00:27:56,704 --> 00:27:58,037 Since it’s been proved 281 00:27:58,037 --> 00:28:00,237 that Park Jinhan was a traitor, 282 00:28:00,237 --> 00:28:04,870 you should punish his family members. 283 00:28:04,870 --> 00:28:10,571 Not yet. Let me check into it first. 284 00:28:10,571 --> 00:28:12,770 You shouldn’t hesitate any longer, 285 00:28:12,770 --> 00:28:13,870 Your Majesty! 286 00:28:13,870 --> 00:28:17,837 Regent Heungseon is your father. 287 00:28:17,837 --> 00:28:20,437 As a son, you can’t try to protect the person 288 00:28:20,437 --> 00:28:22,638 who was trying to harm your father. 289 00:28:22,638 --> 00:28:25,070 You have to do something before the night ends. 290 00:28:25,070 --> 00:28:28,104 Please give us your order. 291 00:28:29,970 --> 00:28:32,070 Listen to them. 292 00:28:32,070 --> 00:28:34,537 Give them what they want. 293 00:28:34,537 --> 00:28:35,204 Queen. 294 00:28:35,204 --> 00:28:37,170 If you don’t, 295 00:28:37,170 --> 00:28:41,770 they’ll start a coup and dethrone you. 296 00:28:43,037 --> 00:28:45,337 Your Majesty, these people 297 00:28:45,337 --> 00:28:47,671 have ruled this country for 100 years. 298 00:28:47,671 --> 00:28:49,471 They enthrone and dethrone kings 299 00:28:49,471 --> 00:28:51,037 as they please. 300 00:28:51,037 --> 00:28:55,437 Most of the subjects are with them. 301 00:28:57,004 --> 00:29:01,537 Please don’t confront them for the time being. 302 00:29:01,537 --> 00:29:04,037 Buy some time. 303 00:29:45,671 --> 00:29:48,070 Once the mourners start coming in today, 304 00:29:48,070 --> 00:29:49,671 we’ll be busy. 305 00:29:50,604 --> 00:29:52,471 I know. 306 00:29:52,471 --> 00:29:55,738 We need to get mourning clothes. 307 00:29:56,537 --> 00:29:58,004 Yes. 308 00:29:59,638 --> 00:30:02,170 Don’t blame yourself for what happened. 309 00:30:02,170 --> 00:30:04,937 It’s not your fault. 310 00:30:13,537 --> 00:30:14,937 Yungang. 311 00:30:16,704 --> 00:30:18,204 How’s Yeonha? 312 00:30:20,504 --> 00:30:22,770 She managed to fall asleep at dawn. 313 00:30:22,770 --> 00:30:24,537 Poor thing. 314 00:30:39,671 --> 00:30:41,270 Yungang. 315 00:30:42,837 --> 00:30:44,837 Thank you for everything. 316 00:30:44,837 --> 00:30:46,638 What are you doing here? 317 00:30:46,638 --> 00:30:48,738 I need to get ready for the funeral. 318 00:30:48,738 --> 00:30:52,537 You stay here. We’ll take care of it. 319 00:30:53,870 --> 00:30:55,571 I’ll do it. 320 00:30:59,170 --> 00:31:03,471 I haven’t done much for him. 321 00:31:05,371 --> 00:31:11,037 I want to do this myself. 322 00:31:55,738 --> 00:31:56,504 Who are you? 323 00:31:56,504 --> 00:31:57,371 We’re from the police bureau. 324 00:31:57,371 --> 00:31:59,037 This is a royal order. 325 00:32:01,770 --> 00:32:03,738 His Majesty has ordered Park Jinhan, 326 00:32:03,738 --> 00:32:06,770 the traitor, to be beheaded, along with his son, 327 00:32:06,770 --> 00:32:08,970 and his daughter is to be made a slave. 328 00:32:08,970 --> 00:32:10,504 Take them away. 329 00:32:10,504 --> 00:32:11,770 Yes, sir. 330 00:32:23,037 --> 00:32:24,304 Get up. 331 00:32:24,304 --> 00:32:25,504 Who are you? 332 00:32:25,504 --> 00:32:27,270 - Get up! / - Who are you? 333 00:32:27,270 --> 00:32:28,903 What are you doing? 334 00:32:35,304 --> 00:32:36,604 Suin. 335 00:32:36,604 --> 00:32:37,604 Yeonha. 336 00:32:37,604 --> 00:32:39,137 Suin. 337 00:32:39,704 --> 00:32:40,770 Suin. 338 00:32:41,437 --> 00:32:42,770 Suin. 339 00:32:46,371 --> 00:32:48,571 Stop. You must be mistaken. 340 00:32:48,571 --> 00:32:49,604 He’s not a traitor. 341 00:32:49,604 --> 00:32:51,037 Move! 342 00:32:51,704 --> 00:32:52,504 Suin! 343 00:32:52,504 --> 00:32:53,803 Suin! 344 00:32:54,903 --> 00:32:55,837 Yeonha! 345 00:32:55,837 --> 00:32:58,937 Suin! 346 00:32:58,937 --> 00:33:00,471 Yeonha! 347 00:33:00,471 --> 00:33:02,004 Suin! 348 00:33:07,004 --> 00:33:09,137 I’m Park Yungang. 349 00:33:09,137 --> 00:33:10,137 the son of Park Jinhan, 350 00:33:10,137 --> 00:33:11,937 the head of the Palace Patrol. 351 00:33:13,471 --> 00:33:15,837 Is that right? 352 00:33:15,837 --> 00:33:18,104 I heard about your father. 353 00:33:18,104 --> 00:33:21,837 I heard that he was shot by a gunman. 354 00:33:24,037 --> 00:33:26,537 Anyway, what are you doing here? 355 00:33:27,437 --> 00:33:29,237 I’m here to catch the gunman 356 00:33:29,237 --> 00:33:31,371 who killed my father. 357 00:33:32,870 --> 00:33:36,704 Why did you come here? 358 00:33:36,704 --> 00:33:39,537 Before he passed away, my father said 359 00:33:39,537 --> 00:33:42,638 he suspected the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 360 00:33:42,638 --> 00:33:45,204 If the Gyeonggi Peddlers’ Guild is involved, 361 00:33:45,204 --> 00:33:47,970 the chief should know about it. 362 00:33:47,970 --> 00:33:51,837 Are you suggesting that 363 00:33:51,837 --> 00:33:54,270 I hired those gunmen? 364 00:33:59,770 --> 00:34:02,304 You don’t know anything about us. 365 00:34:02,304 --> 00:34:04,070 We have several thousand members 366 00:34:04,070 --> 00:34:05,537 in the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 367 00:34:05,537 --> 00:34:09,571 Each branch is an independent organization 368 00:34:09,571 --> 00:34:11,304 and even if I’m the head, 369 00:34:11,304 --> 00:34:15,270 I can’t oversee the entire organization. 370 00:34:18,770 --> 00:34:20,404 Stop accusing innocent people 371 00:34:20,404 --> 00:34:22,504 and go back home. 372 00:34:22,504 --> 00:34:24,437 Cooperate with me. 373 00:34:26,671 --> 00:34:30,137 If you’re innocent, help me. 374 00:34:30,137 --> 00:34:31,803 Let me go look around the premises 375 00:34:31,803 --> 00:34:33,671 and look for him. 376 00:34:36,404 --> 00:34:38,970 My father left evidence. 377 00:34:38,970 --> 00:34:42,604 He cut the arm of a gunman. 378 00:34:49,304 --> 00:34:52,571 Make up your mind before I return. 379 00:34:52,571 --> 00:34:54,937 If you refuse to cooperate, 380 00:34:54,937 --> 00:34:57,404 I’ll consider you that gunman. 381 00:34:58,371 --> 00:35:04,004 When I come back, I’ll check your arm first. 382 00:35:26,304 --> 00:35:29,903 He’ll cause us a lot of trouble later. 383 00:35:31,037 --> 00:35:33,970 We have to take care of him. 384 00:35:39,371 --> 00:35:40,204 It’s a smugglers’ spot 385 00:35:40,204 --> 00:35:41,504 near the Cheonilam River. 386 00:35:41,504 --> 00:35:43,937 If you find Yungang, meet me there. 387 00:35:43,937 --> 00:35:46,304 I’ll find a boat. 388 00:35:46,304 --> 00:35:48,004 Thank you, Hogyeong. 389 00:35:48,004 --> 00:35:49,937 I’ll see you later. 390 00:35:56,137 --> 00:35:57,638 Sorry. 391 00:35:57,638 --> 00:36:00,371 I’m with the police bureau so I can’t help you. 392 00:36:00,371 --> 00:36:02,537 This is treason. 393 00:36:03,770 --> 00:36:05,404 I understand. 394 00:36:08,004 --> 00:36:10,170 Well... 395 00:36:10,170 --> 00:36:12,137 His sketch will be out soon. 396 00:36:12,137 --> 00:36:15,337 He has to get out of the palace before then. 397 00:36:15,337 --> 00:36:16,970 Okay. 398 00:36:21,037 --> 00:36:23,937 What the heck is going on? 399 00:36:25,770 --> 00:36:28,270 I’m counting on you. 400 00:36:28,270 --> 00:36:30,270 I’ll deliver them to your place 401 00:36:30,270 --> 00:36:32,004 when the funeral clothes are ready. 402 00:36:32,004 --> 00:36:33,170 Thank you. 403 00:36:33,170 --> 00:36:34,937 I’ll see you then. 404 00:37:02,937 --> 00:37:04,237 Suin. 405 00:37:12,337 --> 00:37:14,004 You have to run. 406 00:37:14,004 --> 00:37:17,070 Hogyeong has found a boat for you. 407 00:37:17,070 --> 00:37:19,371 I can’t believe it. 408 00:37:19,371 --> 00:37:23,638 My father, a traitor? 409 00:37:25,437 --> 00:37:26,571 What about Yeonha? 410 00:37:26,571 --> 00:37:28,471 What happened to her? 411 00:37:29,770 --> 00:37:33,638 She’s been taken to the Justice Bureau. 412 00:37:36,671 --> 00:37:37,870 No. 413 00:37:37,870 --> 00:37:39,371 The soldiers from the Justice Bureau 414 00:37:39,371 --> 00:37:40,803 are looking all over for you. 415 00:37:40,803 --> 00:37:41,704 I don’t care. 416 00:37:41,704 --> 00:37:43,304 Yungang. 417 00:37:43,304 --> 00:37:44,704 Let go of me. 418 00:37:44,704 --> 00:37:47,537 My father died trying to save Yeonha. 419 00:37:47,537 --> 00:37:49,537 Do you want me to run and 420 00:37:49,537 --> 00:37:51,471 leave her here alone? 421 00:37:51,471 --> 00:37:55,404 Yungang, they’ll kill you. 422 00:37:55,404 --> 00:37:56,903 Yeonha will be a slave, 423 00:37:56,903 --> 00:37:58,738 but you’ll be beheaded. 424 00:37:58,738 --> 00:38:02,671 Can you please hide for now? 425 00:38:02,671 --> 00:38:06,404 If you get caught, Yeonha will have no one. 426 00:38:16,070 --> 00:38:17,504 I found him! 427 00:38:40,671 --> 00:38:41,970 That way. 428 00:38:57,004 --> 00:38:58,537 He’s not here. 429 00:39:07,037 --> 00:39:08,137 It’s clear. 430 00:39:16,404 --> 00:39:18,270 Get in line. 431 00:39:18,270 --> 00:39:20,970 Show your face before passing through the gate. 432 00:39:20,970 --> 00:39:22,437 Next. 433 00:39:36,070 --> 00:39:37,937 We’re in trouble. 434 00:39:37,937 --> 00:39:39,803 You go first. 435 00:39:39,803 --> 00:39:40,270 What? 436 00:39:40,270 --> 00:39:41,937 Go through the gate first. 437 00:39:42,604 --> 00:39:43,903 I’ll make it somehow. 438 00:39:43,903 --> 00:39:46,437 I’ll pass through, whatever I have to do. 439 00:39:46,437 --> 00:39:47,270 Yungang. 440 00:39:47,270 --> 00:39:48,803 Go on. 441 00:39:59,537 --> 00:40:01,304 Next! 442 00:40:32,537 --> 00:40:33,903 It’s him! 443 00:41:38,471 --> 00:41:39,870 Let’s go. 444 00:41:49,537 --> 00:41:52,037 This way. Hurry! 445 00:42:00,237 --> 00:42:02,237 You, go that way. Everyone else, follow me. 446 00:42:02,237 --> 00:42:03,571 Yes, sir! 447 00:42:20,504 --> 00:42:21,837 They’re gone. 448 00:42:34,504 --> 00:42:38,671 I’m sorry. 449 00:42:39,803 --> 00:42:42,638 Don’t say that. 450 00:42:42,638 --> 00:42:43,770 We have to go. 451 00:42:43,770 --> 00:42:44,638 You have to get 452 00:42:44,638 --> 00:42:46,204 to the boat before it’s too late. 453 00:42:47,304 --> 00:42:48,770 By the way... 454 00:42:51,404 --> 00:42:55,970 If I take the boat, where am I going? 455 00:42:56,704 --> 00:42:58,837 It’s an isolated temple near Chungju. 456 00:42:58,837 --> 00:43:01,704 Hogyeong knows someone there. 457 00:43:02,638 --> 00:43:06,004 How far is it? 458 00:43:06,004 --> 00:43:10,270 It’s hundreds of kilometers away. 459 00:43:11,204 --> 00:43:15,738 When will we see each other again? 460 00:43:25,304 --> 00:43:29,571 I wanted to spend every day with you. 461 00:43:30,738 --> 00:43:33,504 I wanted to talk to you every night. 462 00:43:34,704 --> 00:43:40,004 That’s the first dream that I’ve ever had. 463 00:43:41,704 --> 00:43:43,104 Yungang. 464 00:43:44,304 --> 00:43:50,638 That’s going to remain a dream. 465 00:43:56,270 --> 00:43:58,704 I don’t know 466 00:43:58,704 --> 00:44:02,704 what’s happening to me right now. 467 00:44:02,704 --> 00:44:07,437 I feel like I’m having a bad dream. 468 00:44:17,571 --> 00:44:19,037 Let’s go. 469 00:44:30,004 --> 00:44:33,903 This is it. I think that’s the boat. 470 00:44:38,304 --> 00:44:40,903 Mr. Kim Hogyeong sent us here. 471 00:44:40,903 --> 00:44:42,671 Are you his friends? 472 00:44:42,671 --> 00:44:46,104 Yes, where is Hogyeong? 473 00:44:46,104 --> 00:44:47,738 I guess you missed each other. 474 00:44:47,738 --> 00:44:51,070 He went that way to look for you. 475 00:44:51,070 --> 00:44:51,803 What? 476 00:44:51,803 --> 00:44:55,237 Get on. We can’t wait too long. 477 00:44:57,537 --> 00:44:58,903 Yungang. 478 00:45:07,037 --> 00:45:11,504 I’ll take care of Yeonha. 479 00:45:11,504 --> 00:45:15,137 I’ll save her and take care of her. 480 00:45:24,970 --> 00:45:26,437 Take this. 481 00:45:28,504 --> 00:45:29,437 It is... 482 00:45:29,437 --> 00:45:32,837 Yes, it’ll show you which way to go. 483 00:45:32,837 --> 00:45:34,404 Wherever you are, 484 00:45:34,404 --> 00:45:37,671 this will help you find your way. 485 00:45:58,571 --> 00:46:00,738 Take care. 486 00:46:00,738 --> 00:46:03,770 Stay alive no matter what. 487 00:46:03,770 --> 00:46:07,104 Then, we’ll meet again for sure. 488 00:46:08,571 --> 00:46:11,037 When we meet again, 489 00:46:11,037 --> 00:46:14,004 we’ll be together forever. 490 00:46:14,004 --> 00:46:15,970 Like your dream, 491 00:46:15,970 --> 00:46:19,270 we’ll be together every day. 492 00:46:25,104 --> 00:46:26,671 Suin. 493 00:46:26,671 --> 00:46:33,537 Promise me that you’ll stay alive. 494 00:46:37,204 --> 00:46:39,437 I promise. 495 00:46:39,437 --> 00:46:45,671 I’ll survive and come back. 496 00:48:14,404 --> 00:48:17,970 Please take care of yourself. 497 00:48:45,571 --> 00:48:48,803 Suin. Suin. 498 00:48:55,837 --> 00:48:57,237 Loose! 499 00:49:03,137 --> 00:49:04,304 Suin. Hurry! 500 00:49:04,304 --> 00:49:07,237 Go with him. Go on. 501 00:50:08,471 --> 00:50:09,937 Yungang! 502 00:50:17,970 --> 00:50:20,137 Yungang! 503 00:50:28,237 --> 00:50:29,970 Yungang! 504 00:50:35,204 --> 00:50:37,504 Yungang! 505 00:51:02,903 --> 00:51:05,404 Yungang! 506 00:51:05,404 --> 00:51:07,638 Yungang’s been hurt. 507 00:51:09,704 --> 00:51:10,504 I have to go. 508 00:51:10,504 --> 00:51:11,738 Suin. 509 00:51:12,571 --> 00:51:15,237 We have to help him. He’s been shot. 510 00:51:15,237 --> 00:51:17,270 He fell into the water. 511 00:51:17,270 --> 00:51:19,504 The soldiers are there. 512 00:51:19,504 --> 00:51:22,204 You’ll get caught. 513 00:51:24,604 --> 00:51:26,337 Yungang. 514 00:51:33,504 --> 00:51:35,604 Is it true? 515 00:51:35,604 --> 00:51:36,837 Yes, it is. 516 00:51:38,437 --> 00:51:42,037 He was shot by a soldier. 517 00:51:45,337 --> 00:51:50,104 What about the body? 518 00:51:50,104 --> 00:51:52,337 It hasn’t been found. 519 00:51:52,337 --> 00:51:56,371 The soldiers gave up and left. 520 00:51:56,371 --> 00:51:58,671 Darn. 521 00:51:58,671 --> 00:52:00,337 This is so terrible. 522 00:52:00,337 --> 00:52:02,970 I’m worried about Suin. 523 00:52:02,970 --> 00:52:07,104 She saw Yungang die right in front of her. 524 00:52:07,104 --> 00:52:10,571 Why did you get Suin involved in this mess? 525 00:52:10,571 --> 00:52:12,337 What if she’d been caught 526 00:52:12,337 --> 00:52:13,104 by the Justice Bureau? 527 00:52:13,104 --> 00:52:16,204 Stop. This isn’t the time or place. 528 00:52:16,204 --> 00:52:17,604 He’s a traitor. 529 00:52:17,604 --> 00:52:18,937 If she’d been caught, 530 00:52:18,937 --> 00:52:20,571 our clan would’ve been completely destroyed. 531 00:52:20,571 --> 00:52:22,004 Dear! 532 00:52:34,204 --> 00:52:38,270 I started to fall for him. 533 00:52:39,537 --> 00:52:44,137 I let him into my heart. 534 00:52:46,471 --> 00:52:50,204 I didn’t mean to send him far away. 535 00:52:50,204 --> 00:52:54,070 At least not this far. 536 00:52:54,070 --> 00:52:56,404 How far is it? 537 00:52:57,437 --> 00:53:01,671 It’s hundreds of kilometers away. 538 00:53:01,671 --> 00:53:06,004 When can we see each other again? 539 00:53:07,571 --> 00:53:09,404 It’s like a dream. 540 00:53:10,937 --> 00:53:15,371 It’s like a bad dream. 541 00:53:17,004 --> 00:53:21,037 I wanted to spend every day with you. 542 00:53:23,037 --> 00:53:25,604 I wanted to talk to you every night. 543 00:53:27,371 --> 00:53:32,537 That’s the first dream that I’ve ever had. 544 00:53:48,704 --> 00:53:50,371 We shouldn’t have saved him. 545 00:53:50,371 --> 00:53:52,037 I don’t think he’ll make it. 546 00:53:52,037 --> 00:53:53,803 I know. 547 00:53:53,803 --> 00:53:55,204 What are you going to do? 548 00:53:55,204 --> 00:53:58,803 What do you mean? He’s still alive. 549 00:54:00,571 --> 00:54:03,037 I’ll take him until he wakes up. 550 00:54:03,037 --> 00:54:05,404 We’re on our way to Japan. 551 00:54:05,404 --> 00:54:07,404 If we get on a bigger boat in Jemulpo, 552 00:54:07,404 --> 00:54:09,738 we’ll leave Joseon. 553 00:54:09,738 --> 00:54:12,237 That’s what life is. 554 00:54:12,237 --> 00:54:14,937 [Kim Okgyun] If he wakes up in Jemulpo, he’ll stay in Joseon. 555 00:54:14,937 --> 00:54:18,137 If he doesn’t, we’ll take him to Japan. 556 00:54:32,704 --> 00:54:35,970 He survived thanks to this. 557 00:54:37,371 --> 00:54:40,404 Wake up depending on where you want to be. 558 00:54:40,404 --> 00:54:44,404 I saved you, so I’ll take care of you for now. 559 00:55:00,937 --> 00:55:01,844 [Gunman in Joseon] 560 00:55:01,844 --> 00:55:03,535 [3 Years Later, Jemulpo] 561 00:55:03,535 --> 00:55:05,304 It’s changed a lot. 562 00:55:05,304 --> 00:55:08,437 It has. 563 00:55:08,437 --> 00:55:10,803 More boats from different countries will come in. 564 00:55:10,803 --> 00:55:13,204 This is the era of trade. 565 00:55:13,204 --> 00:55:16,738 We have to seize this opportunity. 566 00:55:16,738 --> 00:55:21,037 By the way, what’s this guy Yamamoto like? 567 00:55:21,037 --> 00:55:22,571 He has power over 568 00:55:22,571 --> 00:55:24,770 the Kansai Region of Japan. 569 00:55:24,770 --> 00:55:26,204 He also has huge influence 570 00:55:26,204 --> 00:55:27,970 over the Japanese government. 571 00:55:29,537 --> 00:55:31,970 If we can open business with him, 572 00:55:31,970 --> 00:55:33,870 there’s nothing that can stop us. 573 00:55:33,870 --> 00:55:37,371 What about this guy who’s coming today? 574 00:55:39,437 --> 00:55:41,471 Yamamoto gave him complete power 575 00:55:41,471 --> 00:55:43,204 to deal with matters. 576 00:55:43,204 --> 00:55:46,337 His name is Hanjo. 577 00:55:46,337 --> 00:55:47,937 Hanjo. 578 00:55:50,104 --> 00:55:52,937 Our fate is in his hands. 579 00:55:54,304 --> 00:55:56,004 You could say that. 580 00:56:12,903 --> 00:56:14,504 Where’s Hyewon? 581 00:56:14,504 --> 00:56:16,638 At the landing place. 582 00:56:16,638 --> 00:56:19,870 She’s waiting for a very important person. 583 00:56:20,903 --> 00:56:22,870 Do you have to come here every month? 584 00:56:22,870 --> 00:56:26,237 Sure. A boat arrives from Japan. 585 00:56:26,237 --> 00:56:29,837 You can skip it once in a while. 586 00:56:29,837 --> 00:56:31,137 Nonsense. 587 00:56:31,137 --> 00:56:33,471 Things change so quickly in the outside world. 588 00:56:33,471 --> 00:56:37,070 New items are introduced every day. 589 00:56:37,070 --> 00:56:39,204 What are you buying this time? 590 00:56:39,204 --> 00:56:43,204 It’s a very precious thing. 591 00:56:43,204 --> 00:56:45,671 I’ve wanted it so badly. 592 00:56:45,671 --> 00:56:47,337 What is it? 593 00:56:48,471 --> 00:56:49,738 Suin. 594 00:56:50,471 --> 00:56:52,070 Hogyeong. 595 00:56:55,037 --> 00:56:57,604 Have you met them? Did you check? 596 00:56:57,604 --> 00:57:00,270 It’s on the boat that’s coming in today. 597 00:57:00,270 --> 00:57:01,471 Are you sure? 598 00:57:01,471 --> 00:57:03,404 Yes, as soon as it’s unloaded, 599 00:57:03,404 --> 00:57:05,404 we’ll start bargaining. 600 00:57:08,270 --> 00:57:10,037 Here they are. 601 00:57:16,738 --> 00:57:18,504 Hogyeong! Hurry! 602 00:57:18,504 --> 00:57:19,803 Okay. 603 00:57:19,803 --> 00:57:21,137 Move! 604 00:57:25,337 --> 00:57:27,704 Who are those people? 605 00:57:27,704 --> 00:57:28,970 I don’t know. 606 00:57:28,970 --> 00:57:31,404 They look like porters. 607 00:57:31,404 --> 00:57:34,903 I guess they’re having some sort of dispute. 38610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.