Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,037 --> 00:00:07,504
Take it.
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,504
We have nothing to do with it.
3
00:00:09,504 --> 00:00:11,437
We were just the delivery people.
4
00:00:57,003 --> 00:00:58,337
Father.
5
00:01:10,237 --> 00:01:11,637
Put your gun down.
6
00:01:12,504 --> 00:01:14,170
There’s no way to escape.
7
00:01:49,804 --> 00:01:51,037
Stop!
8
00:02:06,270 --> 00:02:07,470
Father!
9
00:02:17,938 --> 00:02:18,938
Follow the river.
10
00:02:18,938 --> 00:02:20,070
Sir.
11
00:02:21,003 --> 00:02:22,070
Father!
12
00:02:33,571 --> 00:02:34,737
Father!
13
00:02:40,704 --> 00:02:42,103
Father!
14
00:05:19,537 --> 00:05:22,737
[Gunman in Joseon - Episode 3]
15
00:05:27,737 --> 00:05:31,571
I was trying to deliver the book.
16
00:05:32,470 --> 00:05:35,938
What happened to the book?
17
00:05:35,938 --> 00:05:38,637
He took it.
18
00:05:39,704 --> 00:05:41,970
I see.
19
00:05:41,970 --> 00:05:46,170
How did you meet my son, Yungang?
20
00:05:49,070 --> 00:05:50,137
Well...
21
00:05:50,137 --> 00:05:55,070
We met while drinking.
22
00:05:55,070 --> 00:05:56,537
You’re good for now.
23
00:05:56,537 --> 00:05:59,904
We’ll need to treat you when we get back.
24
00:05:59,904 --> 00:06:01,704
Thank you.
25
00:06:01,704 --> 00:06:04,771
Give him a horse.
26
00:06:04,771 --> 00:06:05,804
Yes, sir!
27
00:06:06,871 --> 00:06:08,204
Come with me.
28
00:06:17,637 --> 00:06:23,838
Suin, you’re braver than I thought.
29
00:06:23,838 --> 00:06:27,838
What? Suin?
30
00:06:27,838 --> 00:06:31,003
Who are you talking about?
31
00:06:31,003 --> 00:06:33,970
I’ve been a detective all my life.
32
00:06:33,970 --> 00:06:36,370
You didn’t think I’d recognize you?
33
00:06:42,370 --> 00:06:44,737
Your parents will be worried sick.
34
00:06:44,737 --> 00:06:47,970
Get a new outfit before you go home.
35
00:06:49,771 --> 00:06:52,337
Tell them that you were questioned
36
00:06:52,337 --> 00:06:53,771
about Hyeonam
37
00:06:53,771 --> 00:06:56,170
at the Palace Patrol overnight.
38
00:06:56,170 --> 00:06:57,838
Sir.
39
00:07:02,070 --> 00:07:03,504
Don’t get involved in dangerous things
40
00:07:03,504 --> 00:07:05,404
like this.
41
00:07:05,404 --> 00:07:07,437
Tell Yungang the same.
42
00:07:08,671 --> 00:07:09,804
Yes, sir.
43
00:07:10,737 --> 00:07:12,204
Take care.
44
00:07:26,704 --> 00:07:28,070
Are you okay?
45
00:07:29,003 --> 00:07:30,404
It was him.
46
00:07:31,037 --> 00:07:32,604
It’s him.
47
00:07:33,704 --> 00:07:37,671
The gunman that our prisoner mentioned.
48
00:07:39,470 --> 00:07:45,571
He was fast and strong.
49
00:08:02,671 --> 00:08:04,270
Let me help you.
50
00:08:06,370 --> 00:08:07,504
Thank you.
51
00:08:18,938 --> 00:08:23,571
Oh my! I’m still flushed.
52
00:08:23,571 --> 00:08:24,604
I lied through my teeth
53
00:08:24,604 --> 00:08:26,737
in front of your father.
54
00:08:26,737 --> 00:08:29,938
There’s no use crying over split milk.
55
00:08:31,771 --> 00:08:33,537
I was surprised.
56
00:08:33,537 --> 00:08:36,838
I didn’t think my father would be so nice.
57
00:08:36,838 --> 00:08:38,571
Look at you.
58
00:08:38,571 --> 00:08:41,137
You don’t know your own father?
59
00:08:41,137 --> 00:08:43,871
You should know him better than anyone else.
60
00:08:45,938 --> 00:08:47,838
We’re here.
61
00:08:47,838 --> 00:08:49,771
Are you going to be okay?
62
00:08:54,337 --> 00:08:55,304
Yes.
63
00:08:55,304 --> 00:08:56,838
Go on in.
64
00:08:56,838 --> 00:08:58,737
If we go in together, it’ll be suspicious.
65
00:08:58,737 --> 00:09:01,270
You’re right.
66
00:09:15,437 --> 00:09:16,671
Lady Suin!
67
00:09:17,370 --> 00:09:19,170
Suin!
68
00:09:19,804 --> 00:09:23,370
Mother. Can you hear me out, please?
69
00:09:23,370 --> 00:09:24,437
Shut it!
70
00:09:24,437 --> 00:09:27,604
Mother. Mother.
71
00:09:31,204 --> 00:09:33,070
It’s true, mother.
72
00:09:33,070 --> 00:09:34,671
I was at the Palace Patrol.
73
00:09:34,671 --> 00:09:37,103
What were you doing at the Palace Patrol?
74
00:09:37,103 --> 00:09:39,838
They asked me about Master Hyeonam.
75
00:09:39,838 --> 00:09:41,237
What about your clothes?
76
00:09:41,237 --> 00:09:42,404
What happened to the ones
77
00:09:42,404 --> 00:09:43,537
that you were wearing,
78
00:09:43,537 --> 00:09:46,370
and why are you wearing new outfit?
79
00:09:46,370 --> 00:09:47,904
These are...
80
00:09:49,637 --> 00:09:51,437
I spilt ink.
81
00:09:51,437 --> 00:09:52,370
It’s true.
82
00:09:52,370 --> 00:09:55,304
Chief Park will tell you everything.
83
00:09:59,103 --> 00:10:01,938
I mean it.
84
00:10:01,938 --> 00:10:05,304
Sorry to have you worried, mother.
85
00:10:07,671 --> 00:10:10,637
Can’t you stop causing trouble?
86
00:10:10,637 --> 00:10:13,237
You’re too nosy.
87
00:10:13,237 --> 00:10:15,137
Sorry, mother.
88
00:10:15,137 --> 00:10:18,270
I promise that I’ll behave from now on.
89
00:10:18,270 --> 00:10:19,604
Oh my!
90
00:10:37,504 --> 00:10:38,604
Your Majesty.
91
00:10:38,604 --> 00:10:41,838
King Gojong]
What about Ogyeong?
92
00:10:42,970 --> 00:10:44,437
I’m sorry.
93
00:10:46,437 --> 00:10:51,037
He didn’t make it?
94
00:10:53,003 --> 00:10:55,304
What are you going to do now?
95
00:10:55,304 --> 00:10:56,871
I’m going to catch him.
96
00:10:58,204 --> 00:11:01,537
Even if I have to sacrifice myself,
97
00:11:01,537 --> 00:11:04,237
I’m going to catch him.
98
00:11:06,103 --> 00:11:09,737
Please. Catch him.
99
00:11:09,737 --> 00:11:12,003
If you can’t catch him,
100
00:11:12,003 --> 00:11:14,037
no scholars will talk about
101
00:11:14,037 --> 00:11:16,337
opening the gates anymore.
102
00:11:17,170 --> 00:11:21,103
Yes, Your Majesty.
103
00:11:29,437 --> 00:11:31,838
This is Hyeonam’s book that you wanted.
104
00:11:33,404 --> 00:11:36,504
[Kim Jwayeong / the head of the Conservatives]
Pantisocracy?
105
00:11:40,437 --> 00:11:45,671
He did try to rally the world.
106
00:11:48,437 --> 00:11:50,037
Good job.
107
00:11:52,204 --> 00:11:55,237
Sir, Minister Kim Byeongje is here to see you.
108
00:11:56,270 --> 00:11:57,637
Send him in.
109
00:12:09,270 --> 00:12:12,970
This is Minister Kim Byeongje.
110
00:12:19,871 --> 00:12:21,571
I’m Choi Wonsin.
111
00:12:21,571 --> 00:12:24,904
I hired him to take care of this business.
112
00:12:24,904 --> 00:12:27,304
I thought you should meet him.
113
00:12:27,304 --> 00:12:28,938
Yes, sir.
114
00:12:37,871 --> 00:12:44,470
So, has His Majesty given up, yet?
115
00:12:44,470 --> 00:12:46,970
Not yet.
116
00:12:48,070 --> 00:12:52,337
He doesn’t seem to be discouraged.
117
00:12:52,337 --> 00:12:53,370
On the contrary,
118
00:12:53,370 --> 00:12:57,103
he gave Park Jinhan 200 more men.
119
00:12:57,103 --> 00:13:00,404
He also gave him the authority to command
120
00:13:00,404 --> 00:13:03,170
soldiers from the police bureau.
121
00:13:04,904 --> 00:13:09,170
Park Jinhan is our biggest problem now.
122
00:13:09,170 --> 00:13:11,704
His Majesty seems to be putting all his hope
123
00:13:11,704 --> 00:13:13,737
in Park Jinhan.
124
00:13:13,737 --> 00:13:17,270
He believes that Park Jinhan will get
125
00:13:17,270 --> 00:13:19,871
to the bottom of this eventually.
126
00:13:25,070 --> 00:13:27,337
Get rid of him.
127
00:13:29,771 --> 00:13:32,904
You shouldn’t take him lightly.
128
00:13:32,904 --> 00:13:35,204
Make sure you’re ready before you act.
129
00:13:35,204 --> 00:13:36,604
Yes, sir.
130
00:13:53,804 --> 00:13:56,537
I’m sure there’s a spy.
131
00:13:56,537 --> 00:13:59,838
We went there as soon as we heard the news,
132
00:13:59,838 --> 00:14:02,003
but the gunman was already there.
133
00:14:02,003 --> 00:14:04,103
Those soldiers that I planted said
134
00:14:04,103 --> 00:14:06,037
they didn't see any suspicious movements
135
00:14:06,037 --> 00:14:07,270
last night.
136
00:14:07,270 --> 00:14:10,270
Everyone was at their posts.
137
00:14:10,270 --> 00:14:11,404
Then,
138
00:14:11,404 --> 00:14:15,304
one of the guys who’s guarding my office
139
00:14:15,304 --> 00:14:18,304
must be the spy.
140
00:14:18,304 --> 00:14:23,170
Check the list of those who were on watch.
141
00:14:23,170 --> 00:14:24,204
Yes, sir.
142
00:14:29,037 --> 00:14:30,671
We need to set a trap.
143
00:14:32,604 --> 00:14:34,404
We have to get Park Jinhan out
144
00:14:34,404 --> 00:14:36,537
of the Palace Patrol alone.
145
00:14:37,370 --> 00:14:40,370
I’ll see what I can do.
146
00:14:40,370 --> 00:14:45,137
I’ll find out where his family is staying.
147
00:14:45,137 --> 00:14:46,237
Hurry.
148
00:14:46,237 --> 00:14:47,304
Yes, sir!
149
00:14:53,771 --> 00:14:56,037
Look how empty this place is.
150
00:14:56,037 --> 00:14:58,771
Tens of people gathered here every day.
151
00:14:58,771 --> 00:15:01,370
Master Ogyeong was killed as well.
152
00:15:01,370 --> 00:15:05,103
No one wants to go outside these days.
153
00:15:08,103 --> 00:15:09,771
Let’s go home.
154
00:15:12,470 --> 00:15:13,871
Where are you going?
155
00:15:16,137 --> 00:15:20,404
If you go now, Joseon has no hope.
156
00:15:20,404 --> 00:15:21,771
You!
157
00:15:24,204 --> 00:15:26,204
When I heard about Master Hyeonam,
158
00:15:26,204 --> 00:15:28,404
I left Japan immediately.
159
00:15:28,404 --> 00:15:29,771
I heard about Master Ogyeong
160
00:15:29,771 --> 00:15:31,337
on my way here.
161
00:15:31,337 --> 00:15:32,604
Right.
162
00:15:32,604 --> 00:15:34,204
It’s terrible.
163
00:15:34,204 --> 00:15:36,737
Everybody has scattered now.
164
00:15:36,737 --> 00:15:39,370
We have to gather them again.
165
00:15:39,370 --> 00:15:43,204
Let people know that I’m back.
166
00:15:43,204 --> 00:15:45,938
Whoever doesn’t show up,
167
00:15:45,938 --> 00:15:48,737
will pay for our drinks.
168
00:15:51,304 --> 00:15:52,838
Hey!
169
00:15:54,304 --> 00:15:55,771
Let’s cheer up.
170
00:15:56,571 --> 00:15:58,904
When we get together,
171
00:15:58,904 --> 00:16:01,437
we can summon the energy to keep going.
172
00:16:01,437 --> 00:16:02,771
Isn’t that how things took off
173
00:16:02,771 --> 00:16:04,571
in the first place?
174
00:16:04,571 --> 00:16:07,537
Sure. You’re right.
175
00:16:07,537 --> 00:16:10,771
We’ll go around the city and find people.
176
00:16:10,771 --> 00:16:13,604
If you’re late, you’ll pay for my drinks.
177
00:16:14,904 --> 00:16:17,003
Okay. Let’s go.
178
00:16:23,070 --> 00:16:25,904
Your mother has softened up quite a bit.
179
00:16:25,904 --> 00:16:28,904
You got off really easy this time.
180
00:16:48,537 --> 00:16:50,470
What are you thinking?
181
00:16:53,204 --> 00:16:55,704
Nothing.
182
00:16:55,704 --> 00:16:59,137
I need some fresh air.
183
00:17:05,838 --> 00:17:07,604
What’s wrong with her?
184
00:17:19,470 --> 00:17:21,470
What are you doing over there?
185
00:17:28,370 --> 00:17:29,404
Hello.
186
00:17:30,838 --> 00:17:36,003
I was wondering how you were.
187
00:17:36,003 --> 00:17:37,237
What?
188
00:17:37,237 --> 00:17:38,637
The book.
189
00:17:38,637 --> 00:17:40,671
You said it was precious.
190
00:17:40,671 --> 00:17:43,637
I thought you were really depressed about it.
191
00:17:46,604 --> 00:17:48,637
It’s terrible.
192
00:17:48,637 --> 00:17:53,103
However, you and I survived.
193
00:17:53,103 --> 00:17:56,437
I’m sure my teacher would understand.
194
00:18:00,904 --> 00:18:02,504
Let me guess.
195
00:18:02,504 --> 00:18:04,170
Is that your excuse for entering
196
00:18:04,170 --> 00:18:05,537
the Lady’s Quarters,
197
00:18:05,537 --> 00:18:07,304
which isn’t occupied at the moment?
198
00:18:07,304 --> 00:18:10,103
Sorry, I was just...
199
00:18:11,470 --> 00:18:13,604
If you’re fine, I’ll be off.
200
00:18:14,737 --> 00:18:15,970
Wait!
201
00:18:20,737 --> 00:18:23,404
If you’re interested, look around.
202
00:18:25,070 --> 00:18:27,838
You said yourself that
203
00:18:27,838 --> 00:18:29,838
there were lots of interesting things here.
204
00:18:29,838 --> 00:18:32,504
You can look around.
205
00:18:41,970 --> 00:18:44,871
Are you saying that the earth
206
00:18:44,871 --> 00:18:47,504
goes around the sun in the sky?
207
00:18:47,504 --> 00:18:49,037
Of course.
208
00:18:49,037 --> 00:18:52,270
A guy named Galileo from Italy was killed
209
00:18:52,270 --> 00:18:53,904
while preaching this theory.
210
00:18:53,904 --> 00:18:56,237
Over a small matter like that?
211
00:18:56,237 --> 00:18:57,704
It’s true.
212
00:18:57,704 --> 00:19:00,070
If he’d withdrawn his theory,
213
00:19:00,070 --> 00:19:02,737
he would’ve lived, but he refused to.
214
00:19:04,571 --> 00:19:06,970
I guess there was a silly guy like you
215
00:19:06,970 --> 00:19:08,970
in a place called Italy.
216
00:19:08,970 --> 00:19:09,537
What?
217
00:19:09,537 --> 00:19:11,537
No. Nothing.
218
00:19:17,537 --> 00:19:18,804
Well...
219
00:19:21,103 --> 00:19:22,571
Thank you.
220
00:19:23,504 --> 00:19:26,204
I couldn’t thank you properly earlier.
221
00:19:26,204 --> 00:19:28,437
I feel so silly.
222
00:19:29,337 --> 00:19:32,804
I’m deeply indebted to you.
223
00:19:32,804 --> 00:19:35,737
How can I repay you?
224
00:19:37,838 --> 00:19:39,370
No worries. You don’t owe me anything.
225
00:19:39,370 --> 00:19:42,437
If there’s anything that I can do for you...
226
00:19:42,437 --> 00:19:44,404
Well...
227
00:19:44,404 --> 00:19:48,404
If you really want to do something for me,
228
00:19:48,404 --> 00:19:50,904
I can give you a hint.
229
00:19:52,204 --> 00:19:53,270
What is it?
230
00:19:54,003 --> 00:19:55,671
For example...
231
00:19:55,671 --> 00:19:58,571
Lady Suin! Lady Suin!
232
00:19:59,304 --> 00:20:03,304
Come and see who’s here.
233
00:20:09,270 --> 00:20:10,637
How have you been?
234
00:20:10,637 --> 00:20:12,170
Hogyeong!
235
00:20:16,637 --> 00:20:19,003
I’ve already seen your parents.
236
00:20:19,003 --> 00:20:21,537
They told me that I could stay here.
237
00:20:21,537 --> 00:20:24,704
Sure. You should stay here.
238
00:20:24,704 --> 00:20:27,970
I still have lots to learn from you.
239
00:20:30,537 --> 00:20:34,571
But your room has been taken by Yungang.
240
00:20:41,137 --> 00:20:44,671
Right. You can use Master’s old room.
241
00:20:44,671 --> 00:20:45,337
I can?
242
00:20:45,337 --> 00:20:48,003
Sure. You were his favorite pupil.
243
00:20:49,037 --> 00:20:50,571
Come on in.
244
00:20:54,671 --> 00:20:58,304
It was nice meeting you, Yungang.
245
00:20:59,504 --> 00:21:01,204
Nice to meet you, too.
246
00:21:01,970 --> 00:21:04,504
I guess both of us are in their debt.
247
00:21:04,504 --> 00:21:06,771
I guess so. Excuse me.
248
00:21:16,504 --> 00:21:18,938
His stuff is still here.
249
00:21:18,938 --> 00:21:21,504
Yes, I kept everything he had.
250
00:21:28,037 --> 00:21:29,671
Why are they in the same room
251
00:21:29,671 --> 00:21:31,370
with the door closed?
252
00:21:35,604 --> 00:21:37,370
They’re both grownups.
253
00:21:42,304 --> 00:21:45,037
Stay inside.
254
00:21:48,404 --> 00:21:49,804
I’ll see you later.
255
00:21:49,804 --> 00:21:51,537
Thank you for everything.
256
00:21:51,537 --> 00:21:54,904
No worries. Get some rest.
257
00:22:01,470 --> 00:22:03,804
Why is she so flirtatious?
258
00:22:14,737 --> 00:22:18,871
I guess the era of swords is finished.
259
00:22:18,871 --> 00:22:21,604
Why do you say that?
260
00:22:21,604 --> 00:22:25,571
It just dawned on me.
261
00:22:25,571 --> 00:22:29,003
What should we do from now on?
262
00:22:29,003 --> 00:22:31,437
What can swordsmen like us do now?
263
00:22:31,437 --> 00:22:35,003
One of the two things.
264
00:22:35,003 --> 00:22:41,871
Give up your sword or die by your sword.
265
00:22:49,804 --> 00:22:52,437
Did everything go okay?
266
00:22:52,437 --> 00:22:54,571
You were late and I was worried.
267
00:22:55,637 --> 00:22:59,037
I lost track of time while talking.
268
00:23:06,404 --> 00:23:09,437
Don’t stay out too late.
269
00:23:09,437 --> 00:23:12,904
You might bump into that gunman.
270
00:23:12,904 --> 00:23:13,970
Gunman?
271
00:23:13,970 --> 00:23:15,037
Yes.
272
00:23:15,037 --> 00:23:19,237
He showed up at Maponaru yesterday.
273
00:23:19,237 --> 00:23:21,003
A few merchants in the area saw
274
00:23:21,003 --> 00:23:23,504
that gunman right in front of them.
275
00:23:24,370 --> 00:23:27,470
Hmm... I didn’t know.
276
00:23:27,470 --> 00:23:30,404
The Palace Patrol is at their wits’ end.
277
00:23:30,404 --> 00:23:32,204
They have the most talented swordsmen
278
00:23:32,204 --> 00:23:33,571
in Joseon,
279
00:23:33,571 --> 00:23:36,370
but they can’t catch that one gunman.
280
00:23:41,404 --> 00:23:43,904
Are you hurt?
281
00:23:43,904 --> 00:23:47,137
No, my shoulders are just stiff.
282
00:23:48,003 --> 00:23:50,270
Do you want me to rub them for you?
283
00:23:50,270 --> 00:23:51,437
I’m fine.
284
00:23:51,437 --> 00:23:54,003
You must be tired. Get some rest.
285
00:23:54,003 --> 00:23:55,103
Yes, father.
286
00:23:58,003 --> 00:24:00,070
Why don’t you go to bed early?
287
00:24:00,070 --> 00:24:01,270
I will.
288
00:24:35,204 --> 00:24:36,938
You’re up early.
289
00:24:37,737 --> 00:24:41,170
Did you sleep well last night?
290
00:24:41,170 --> 00:24:42,170
I did.
291
00:24:42,170 --> 00:24:43,404
Where are you going
292
00:24:43,404 --> 00:24:45,103
this early in the morning?
293
00:24:45,103 --> 00:24:46,938
I have a meeting.
294
00:24:46,938 --> 00:24:50,737
If Suin is looking for me, tell her that I’m out.
295
00:24:50,737 --> 00:24:52,170
I will.
296
00:24:58,704 --> 00:25:02,504
Am I his messenger or something?
297
00:25:04,170 --> 00:25:05,637
Young Master.
298
00:25:06,504 --> 00:25:08,737
He just left.
299
00:25:08,737 --> 00:25:13,604
Not Hogyeong. I meant you.
300
00:25:13,604 --> 00:25:14,204
Me?
301
00:25:14,204 --> 00:25:15,037
Yes.
302
00:25:15,037 --> 00:25:17,204
Lady Suin wants to see you.
303
00:25:19,437 --> 00:25:21,103
What?
304
00:25:21,103 --> 00:25:24,604
I know how I can repay you.
305
00:25:26,604 --> 00:25:29,904
I don’t show this to just anybody.
306
00:25:34,671 --> 00:25:38,237
We can see a total lunar eclipse tonight.
307
00:25:38,237 --> 00:25:41,904
I can show you something really cool.
308
00:25:41,904 --> 00:25:43,003
What?
309
00:25:44,103 --> 00:25:46,337
I’ll shoot flames in the sky
310
00:25:46,337 --> 00:25:48,070
when the moon is gone.
311
00:25:49,170 --> 00:25:51,404
It’ll be spectacular.
312
00:25:54,671 --> 00:25:56,637
Can you handle gunpowder?
313
00:25:56,637 --> 00:25:58,270
A little.
314
00:26:01,003 --> 00:26:03,704
Why don’t we take Yeonha with us?
315
00:26:03,704 --> 00:26:04,537
Huh?
316
00:26:04,537 --> 00:26:06,270
She’d love to see it.
317
00:26:09,270 --> 00:26:12,737
Well, she’s got a cold.
318
00:26:12,737 --> 00:26:15,337
I heard her coughing this morning.
319
00:26:15,337 --> 00:26:18,804
- Is that so? / - Yes.
320
00:26:18,804 --> 00:26:21,037
Just the two of us.
321
00:26:22,103 --> 00:26:24,771
Sure. Why not?
322
00:26:42,470 --> 00:26:43,804
Let’s go.
323
00:26:47,337 --> 00:26:48,504
Yeonha!
324
00:26:48,504 --> 00:26:49,970
She hasn’t got a cold.
325
00:26:49,970 --> 00:26:53,103
She said it was just dust.
326
00:26:53,103 --> 00:26:56,571
Really?
327
00:26:56,571 --> 00:26:58,270
That’s great.
328
00:27:00,103 --> 00:27:01,737
Shall we go?
329
00:27:01,737 --> 00:27:03,137
Yes, let’s go.
330
00:27:08,270 --> 00:27:09,137
What?
331
00:27:09,137 --> 00:27:11,771
You lied to her to get rid of me, right?
332
00:27:11,771 --> 00:27:14,771
No. I was just worried.
333
00:27:14,771 --> 00:27:17,970
I was worried that you might catch a cold.
334
00:27:17,970 --> 00:27:19,370
What?
335
00:27:20,504 --> 00:27:22,404
Are you ready to go?
336
00:27:22,404 --> 00:27:24,337
Sure.
337
00:27:24,337 --> 00:27:25,337
Let’s go.
338
00:27:26,304 --> 00:27:30,671
I’m glad that you’re coming with us.
339
00:27:32,103 --> 00:27:35,470
You’re so healthy and you never catch a cold.
340
00:27:35,470 --> 00:27:37,370
Yungang.
341
00:27:49,237 --> 00:27:54,070
I’m sure of it. He’s the peddler from Yeoju.
342
00:27:54,070 --> 00:27:55,571
If he’s a peddler,
343
00:27:55,571 --> 00:27:57,470
is he with the peddlers’ guild?
344
00:27:57,470 --> 00:27:58,604
Yes.
345
00:27:58,604 --> 00:28:00,270
I don’t know his family name,
346
00:28:00,270 --> 00:28:01,838
but his given name is Jongtae.
347
00:28:01,838 --> 00:28:04,103
He wasn’t even 20, but he was scum.
348
00:28:04,103 --> 00:28:06,103
He was a womanizer and
349
00:28:06,103 --> 00:28:08,037
picked fights all the time.
350
00:28:08,037 --> 00:28:09,737
He was the worst.
351
00:28:11,370 --> 00:28:15,103
Yeoju is part of the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
352
00:28:15,103 --> 00:28:17,637
The Gyeonggi Peddlers’ Guild?
353
00:28:17,637 --> 00:28:19,904
That’s strange.
354
00:28:19,904 --> 00:28:21,337
What do you mean?
355
00:28:21,337 --> 00:28:26,270
Jongtae died 5 years ago.
356
00:28:26,270 --> 00:28:27,571
What are you talking about?
357
00:28:27,571 --> 00:28:29,904
I heard that he was beaten to death.
358
00:28:29,904 --> 00:28:32,103
He got into a fight over a girl
359
00:28:32,103 --> 00:28:33,737
and killed a guy.
360
00:28:34,537 --> 00:28:36,771
Send someone to the Yeoju police bureau
361
00:28:36,771 --> 00:28:38,571
and find out if he really died.
362
00:28:38,571 --> 00:28:39,604
Yes, sir.
363
00:28:55,204 --> 00:28:58,304
Hold my hand. It’s too high.
364
00:29:28,871 --> 00:29:31,037
Yeonha. You, too.
365
00:30:02,137 --> 00:30:06,003
From here, the capital looks so small.
366
00:30:07,537 --> 00:30:10,070
It is small.
367
00:30:10,070 --> 00:30:13,070
Actually, all of Joseon is pretty small.
368
00:30:14,337 --> 00:30:16,704
Have you travelled around all of Joseon?
369
00:30:17,938 --> 00:30:23,037
No. I looked at the globe instead.
370
00:30:24,637 --> 00:30:26,070
Right.
371
00:30:30,704 --> 00:30:35,537
What did you pray for in the temple?
372
00:30:36,504 --> 00:30:41,037
To make my dreams come true.
373
00:30:41,037 --> 00:30:42,237
Your dreams?
374
00:30:43,037 --> 00:30:44,704
Yes.
375
00:30:44,704 --> 00:30:48,404
Master Hyeonam showed me a globe once,
376
00:30:48,404 --> 00:30:51,671
and I was shocked when I saw it first.
377
00:30:51,671 --> 00:30:54,137
A frog in the well doesn’t know the sea,
378
00:30:54,137 --> 00:30:57,037
and the bugs in summer don’t know ice.
379
00:30:57,037 --> 00:30:58,704
I realized what it meant
380
00:30:58,704 --> 00:31:00,504
when I saw the globe.
381
00:31:03,137 --> 00:31:07,070
I‘ve had a dream ever since then.
382
00:31:07,070 --> 00:31:10,671
I want to go to where the sea ends.
383
00:31:11,871 --> 00:31:13,070
Where the sea ends?
384
00:31:13,070 --> 00:31:14,070
Yes.
385
00:31:14,938 --> 00:31:17,370
Women in Joseon are hesitant to
386
00:31:17,370 --> 00:31:19,671
even leave the capital.
387
00:31:19,671 --> 00:31:22,604
A world where I can go anywhere
388
00:31:22,604 --> 00:31:25,070
and a world where I can do anything.
389
00:31:26,370 --> 00:31:30,370
I want to live in that kind of world.
390
00:31:35,637 --> 00:31:38,637
What about you? Do you have a dream?
391
00:31:39,871 --> 00:31:45,571
Well. I’ve never really thought about it.
392
00:31:47,070 --> 00:31:49,704
I’ve been busy living.
393
00:31:49,704 --> 00:31:52,537
Why don’t you think about it now?
394
00:31:52,537 --> 00:31:53,737
What?
395
00:31:57,137 --> 00:31:58,270
Well...
396
00:31:58,270 --> 00:32:00,237
Come on.
397
00:32:03,037 --> 00:32:04,504
Dream.
398
00:32:13,103 --> 00:32:14,871
Do you have one now?
399
00:32:16,938 --> 00:32:18,604
Yes.
400
00:32:18,604 --> 00:32:20,137
What is it?
401
00:32:23,838 --> 00:32:24,470
Well...
402
00:32:24,470 --> 00:32:25,904
Yungang.
403
00:32:31,137 --> 00:32:32,671
You little rascal.
404
00:32:32,671 --> 00:32:35,838
Okay. You started it.
405
00:32:38,604 --> 00:32:40,771
Here we go.
406
00:32:54,270 --> 00:32:57,103
Wait! Wait!
407
00:32:59,938 --> 00:33:02,504
Let’s team up as a family.
408
00:33:02,504 --> 00:33:03,671
Excuse me?
409
00:33:14,404 --> 00:33:16,737
How do you like that?
410
00:33:18,838 --> 00:33:20,938
Yeonha! Keep going.
411
00:33:34,904 --> 00:33:36,637
Jongtae...
412
00:33:38,204 --> 00:33:40,604
Jongtae.
413
00:33:40,604 --> 00:33:42,504
I heard that he was
414
00:33:42,504 --> 00:33:44,771
with the Yeoju Peddlers’ Guild.
415
00:33:46,737 --> 00:33:49,137
I’ve heard his name.
416
00:33:49,137 --> 00:33:51,904
I heard that he was beaten to death.
417
00:33:51,904 --> 00:33:53,704
I haven’t heard anything about him since.
418
00:33:53,704 --> 00:33:55,637
Then somebody must’ve
419
00:33:55,637 --> 00:33:59,337
saved him before he died.
420
00:33:59,337 --> 00:34:01,037
As you know,
421
00:34:01,037 --> 00:34:04,070
the peddlers’ guild has strict rules.
422
00:34:04,070 --> 00:34:06,237
If you help someone who was
423
00:34:06,237 --> 00:34:07,604
sentenced to death,
424
00:34:07,604 --> 00:34:10,704
you can end up dead yourself.
425
00:34:10,704 --> 00:34:13,871
No one would dare try to save him.
426
00:34:13,871 --> 00:34:16,637
If someone saved him despite the rules,
427
00:34:16,637 --> 00:34:19,003
he must’ve vowed his loyalty to him.
428
00:34:21,103 --> 00:34:25,337
He must’ve served him as his master.
429
00:34:25,337 --> 00:34:29,704
Well... that’s possible.
430
00:34:29,704 --> 00:34:33,103
But, it’s highly unlikely.
431
00:34:33,103 --> 00:34:36,804
Especially in the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
432
00:34:46,938 --> 00:34:51,270
Good. We can ignite this one here.
433
00:34:52,370 --> 00:34:54,904
Can it really make flames?
434
00:34:54,904 --> 00:34:58,270
Sure. Watch carefully.
435
00:35:02,137 --> 00:35:04,637
Closer.
436
00:35:04,637 --> 00:35:05,838
Closer.
437
00:35:20,437 --> 00:35:22,270
I’ve seen it before.
438
00:35:27,070 --> 00:35:28,671
Darn!
439
00:35:30,337 --> 00:35:31,737
Let’s try it again.
440
00:35:31,737 --> 00:35:33,838
Don’t be too shocked this time.
441
00:36:10,838 --> 00:36:12,470
The moon has almost disappeared.
442
00:36:12,470 --> 00:36:13,737
That’s so cool.
443
00:36:20,637 --> 00:36:22,370
What seems to be the problem?
444
00:36:22,370 --> 00:36:24,270
I don’t know.
445
00:36:24,270 --> 00:36:26,470
The ratio was accurate.
446
00:36:31,103 --> 00:36:33,437
The moon has almost disappeared.
447
00:36:33,437 --> 00:36:36,070
It’ll soon disappear completely.
448
00:36:36,070 --> 00:36:39,604
Stop pressuring me. You’re not helping.
449
00:36:40,771 --> 00:36:42,637
What did I do?
450
00:36:42,637 --> 00:36:44,337
Light the match for me.
451
00:36:44,337 --> 00:36:45,871
I can’t see well.
452
00:36:48,571 --> 00:36:49,771
Okay.
453
00:37:08,204 --> 00:37:11,704
Jani, we should go now.
454
00:37:11,704 --> 00:37:12,270
Why?
455
00:37:12,270 --> 00:37:14,671
I’m cold. I might catch a cold.
456
00:37:14,671 --> 00:37:17,437
Right. Let’s go, then.
457
00:37:17,437 --> 00:37:20,437
Lady Suin, we’ll go back to the temple.
458
00:37:20,437 --> 00:37:22,170
Why? It’ll work.
459
00:37:22,170 --> 00:37:24,470
That’s okay. I already saw it last year.
460
00:37:24,470 --> 00:37:26,504
Besides, Lady Yeonha is cold.
461
00:37:33,970 --> 00:37:36,470
Okay.
462
00:37:36,470 --> 00:37:37,737
Let’s go.
463
00:37:42,304 --> 00:37:44,337
What’s the problem?
464
00:37:47,170 --> 00:37:48,604
Do you think it’s wet
465
00:37:48,604 --> 00:37:50,771
because of the night dew?
466
00:37:50,771 --> 00:37:51,904
Do you think so?
467
00:37:51,904 --> 00:37:53,304
We took it out a while ago
468
00:37:53,304 --> 00:37:55,070
and watched the eclipse.
469
00:37:56,237 --> 00:37:57,370
Let me see.
470
00:38:00,504 --> 00:38:02,537
See? It’s damp.
471
00:38:05,970 --> 00:38:10,003
You’re right. What should I do?
472
00:38:11,070 --> 00:38:12,838
I think the powder inside should still be dry.
473
00:38:12,838 --> 00:38:15,504
Let’s try again with the powder inside.
474
00:38:15,504 --> 00:38:16,504
Okay.
475
00:38:44,337 --> 00:38:46,003
Good. Good.
476
00:38:49,037 --> 00:38:52,838
It’s working. It’s working.
477
00:38:55,370 --> 00:38:59,037
Thank you. You did it.
478
00:38:59,037 --> 00:39:00,437
No.
479
00:39:58,470 --> 00:39:59,838
Lady Suin.
480
00:40:03,070 --> 00:40:07,938
I can’t find Lady Yeonha.
481
00:40:09,904 --> 00:40:11,204
What are you talking about?
482
00:40:11,204 --> 00:40:14,637
She didn’t come to the temple.
483
00:40:14,637 --> 00:40:17,337
She was walking ahead of me,
484
00:40:17,337 --> 00:40:20,204
and I thought she got there before me.
485
00:40:24,871 --> 00:40:26,137
Yeonha!
486
00:40:28,337 --> 00:40:29,804
Yeonha!
487
00:40:30,970 --> 00:40:32,804
Yeonha!
488
00:40:32,804 --> 00:40:34,604
Lady Yeonha!
489
00:40:35,270 --> 00:40:37,237
Yeonha!
490
00:40:37,237 --> 00:40:39,304
Lady Yeonha!
491
00:40:39,304 --> 00:40:40,771
Yeonha!
492
00:40:45,904 --> 00:40:47,270
Yeonha!
493
00:41:04,537 --> 00:41:05,904
Yeonha!
494
00:41:07,537 --> 00:41:09,170
Yeonha!
495
00:41:10,637 --> 00:41:12,270
Yungang!
496
00:41:13,571 --> 00:41:15,270
Yungang!
497
00:41:16,938 --> 00:41:18,637
Yungang!
498
00:41:19,604 --> 00:41:21,170
Yungang!
499
00:41:21,737 --> 00:41:23,370
Yeonha!
500
00:41:26,003 --> 00:41:28,938
What about Yeonha? You couldn’t find her?
501
00:41:35,938 --> 00:41:37,270
What’s that?
502
00:41:37,270 --> 00:41:38,604
It’s Yeonha’s.
503
00:41:42,871 --> 00:41:45,970
Go back down. I’ll keep looking.
504
00:41:45,970 --> 00:41:47,170
I’ll help you.
505
00:41:47,170 --> 00:41:48,137
Go back.
506
00:41:48,137 --> 00:41:49,470
I don’t want you to get into trouble.
507
00:41:49,470 --> 00:41:51,771
It’s okay. I’ll be okay.
508
00:41:51,771 --> 00:41:52,904
We have to find her.
509
00:41:52,904 --> 00:41:56,671
Lady Suin, listen to him.
510
00:41:56,671 --> 00:41:59,404
We’re slowing him down.
511
00:41:59,404 --> 00:42:00,671
Go back down.
512
00:42:01,604 --> 00:42:04,637
I’ll find Yeonha.
513
00:42:23,237 --> 00:42:25,871
She’s Park Jinhan’s daughter.
514
00:42:25,871 --> 00:42:28,370
Take good care of her.
515
00:42:28,370 --> 00:42:32,070
Keep her alive until we catch Park Jinhan.
516
00:42:32,070 --> 00:42:33,070
Yes, sir.
517
00:42:43,771 --> 00:42:45,370
Who’s missing?
518
00:42:45,370 --> 00:42:48,671
Yeonha. She’s staying with us as a guest.
519
00:42:48,671 --> 00:42:50,737
Please. It’s behind Heunginsa Temple.
520
00:42:50,737 --> 00:42:52,070
Send some people.
521
00:42:52,070 --> 00:42:53,571
It’s not easy.
522
00:42:53,571 --> 00:42:55,103
Especially at night.
523
00:42:55,103 --> 00:42:58,137
Why? Please help me.
524
00:42:58,137 --> 00:43:00,337
We need the light to find her.
525
00:43:00,337 --> 00:43:02,571
They’ll go around in circles all night
526
00:43:02,571 --> 00:43:04,304
while trying to find her.
527
00:43:04,304 --> 00:43:07,604
Calm down and go home.
528
00:43:07,604 --> 00:43:08,737
If she doesn’t come back by morning,
529
00:43:08,737 --> 00:43:09,671
come to me.
530
00:43:09,671 --> 00:43:12,237
I’ll get people ready.
531
00:43:12,237 --> 00:43:13,504
Hyewon.
532
00:43:13,504 --> 00:43:16,771
Don’t worry. She’ll be fine.
533
00:43:16,771 --> 00:43:18,804
We’ll find her tomorrow.
534
00:43:25,571 --> 00:43:26,871
Yeonha!
535
00:43:27,604 --> 00:43:29,070
Yeonha!
536
00:43:31,437 --> 00:43:32,904
Yeonha!
537
00:43:50,504 --> 00:43:52,103
Any luck?
538
00:44:03,504 --> 00:44:06,504
I think you should talk to your father.
539
00:44:08,370 --> 00:44:11,938
I don’t think she got lost.
540
00:44:12,737 --> 00:44:15,871
Hurry. We have no time to waste.
541
00:44:20,771 --> 00:44:22,704
I have your daughter.
542
00:44:22,704 --> 00:44:25,604
At noon today. Come alone.
543
00:44:25,604 --> 00:44:28,537
If not, your daughter will die.
544
00:44:30,604 --> 00:44:32,270
Who gave this to you?
545
00:44:32,270 --> 00:44:34,470
I got it from a beggar.
546
00:44:34,470 --> 00:44:36,070
He said a guy with a bamboo hat
547
00:44:36,070 --> 00:44:37,904
gave it to him.
548
00:44:39,003 --> 00:44:40,571
Okay. Leave.
549
00:44:40,571 --> 00:44:41,571
Yes, sir.
550
00:44:47,838 --> 00:44:50,604
Father, it’s me, Yungang.
551
00:45:05,838 --> 00:45:07,137
Father.
552
00:45:09,170 --> 00:45:09,904
Yeonha...
553
00:45:09,904 --> 00:45:11,137
You idiot!
554
00:45:15,571 --> 00:45:17,904
Where were you?
555
00:45:17,904 --> 00:45:20,237
When Yeonha disappeared,
556
00:45:20,237 --> 00:45:22,170
where were you?
557
00:45:24,237 --> 00:45:27,537
I was close by.
558
00:45:27,537 --> 00:45:29,838
How come you didn’t know
559
00:45:29,838 --> 00:45:31,604
that your sister had disappeared?
560
00:45:33,404 --> 00:45:37,304
Tell me. What were you doing?
561
00:45:37,304 --> 00:45:39,737
How come you didn’t know?
562
00:45:40,704 --> 00:45:43,337
I told you to be careful.
563
00:45:43,337 --> 00:45:45,304
I was worried something like this
564
00:45:45,304 --> 00:45:46,404
might happen.
565
00:45:46,404 --> 00:45:49,404
That’s why I took you to my friend’s place.
566
00:45:51,304 --> 00:45:56,871
Do you think they took Yeonha?
567
00:46:00,637 --> 00:46:02,237
Father.
568
00:46:02,237 --> 00:46:08,070
Yes. They kidnapped Yeonha.
569
00:46:10,337 --> 00:46:14,003
They told me to come alone.
570
00:46:14,003 --> 00:46:15,904
When? Where?
571
00:46:15,904 --> 00:46:19,671
None of your business. I’ll take care of it.
572
00:46:19,671 --> 00:46:22,804
How will you take care of it? How?
573
00:46:27,003 --> 00:46:32,370
You’re not going to pull that stunt again.
574
00:46:32,370 --> 00:46:34,771
Tell me.
575
00:46:34,771 --> 00:46:36,070
Are you going to do the same thing
576
00:46:36,070 --> 00:46:38,137
as when we lost mother?
577
00:46:38,137 --> 00:46:40,204
Are you going to take all your soldiers?
578
00:46:40,204 --> 00:46:42,804
You’re going to lose Yeonha
579
00:46:42,804 --> 00:46:44,337
like you did mother.
580
00:46:44,337 --> 00:46:45,237
Park Yungang!
581
00:46:45,237 --> 00:46:46,737
Where is it?
582
00:46:46,737 --> 00:46:50,137
I’m not going to let you handle it alone.
583
00:46:50,137 --> 00:46:53,437
I’ll go. I’ll save her.
584
00:46:57,970 --> 00:46:59,571
Is anybody out there?
585
00:47:01,537 --> 00:47:02,637
Father!
586
00:47:04,103 --> 00:47:05,470
Take him.
587
00:47:05,470 --> 00:47:07,037
Lock him up until tomorrow.
588
00:47:07,037 --> 00:47:08,103
Father.
589
00:47:08,103 --> 00:47:09,237
Now!
590
00:47:09,771 --> 00:47:10,904
Yes, sir!
591
00:47:11,604 --> 00:47:13,571
Let go! Let go of me.
592
00:47:13,571 --> 00:47:16,404
Father! Father!
593
00:47:16,404 --> 00:47:17,637
Father.
594
00:47:18,737 --> 00:47:21,637
No! We can’t lose Yeonha.
595
00:47:21,637 --> 00:47:25,070
I can’t lose her like mother.
596
00:47:25,070 --> 00:47:25,771
Yungang!
597
00:47:25,771 --> 00:47:27,537
Let go! Let go of me!
598
00:47:27,537 --> 00:47:28,270
Go back.
599
00:47:28,270 --> 00:47:30,370
Father!
600
00:47:30,370 --> 00:47:32,270
Come on.
601
00:47:32,270 --> 00:47:34,537
Let go! Let go of me.
602
00:47:34,537 --> 00:47:37,604
Father! Father!
603
00:47:39,871 --> 00:47:41,204
Father!
604
00:47:41,204 --> 00:47:43,571
Let go of me! Please.
605
00:47:46,671 --> 00:47:49,103
Open it! Open it now!
606
00:47:50,871 --> 00:47:53,170
Father! Father!
607
00:47:54,170 --> 00:47:55,804
Father!
608
00:48:00,470 --> 00:48:03,437
[13 years ago, a village near the Aprok River]
609
00:48:13,704 --> 00:48:15,938
Find Park Jinhan’s residence.
610
00:48:15,938 --> 00:48:17,804
Find his wife and children.
611
00:48:30,571 --> 00:48:31,537
What about you?
612
00:48:31,537 --> 00:48:32,771
If they don’t see me,
613
00:48:32,771 --> 00:48:35,070
they’ll search the entire house.
614
00:48:35,070 --> 00:48:36,304
Mother.
615
00:48:36,304 --> 00:48:37,504
That’s the house.
616
00:48:39,504 --> 00:48:43,137
Make sure that Yeonha doesn’t cry, okay?
617
00:48:43,137 --> 00:48:44,137
Mother.
618
00:48:50,537 --> 00:48:51,604
Stop!
619
00:48:52,504 --> 00:48:57,103
Thugs like you shouldn’t be here.
620
00:49:01,938 --> 00:49:03,037
Take her.
621
00:49:03,037 --> 00:49:04,270
Yes, Chief!
622
00:49:17,637 --> 00:49:19,237
Mother!
623
00:49:20,637 --> 00:49:23,637
General! General!
624
00:49:23,637 --> 00:49:26,671
Your wife is in trouble.
625
00:49:26,671 --> 00:49:28,103
Those thugs who we’re
626
00:49:28,103 --> 00:49:29,838
chasing took your wife.
627
00:49:40,304 --> 00:49:43,504
They want us to stop chasing them.
628
00:49:43,504 --> 00:49:45,938
They told you not to chase them.
629
00:49:47,437 --> 00:49:51,737
Then they’ll let mother go.
630
00:49:51,737 --> 00:49:54,270
They’ll release her.
631
00:49:54,270 --> 00:49:59,103
Father, listen to them.
632
00:49:59,103 --> 00:50:01,637
If not, they’ll kill her.
633
00:50:02,771 --> 00:50:03,970
Stay here.
634
00:50:04,904 --> 00:50:06,204
Father!
635
00:50:07,804 --> 00:50:11,504
No! You can’t chase them!
636
00:50:11,504 --> 00:50:15,871
Father! Father!
637
00:50:15,871 --> 00:50:20,003
Stop! Don’t go!
638
00:50:20,003 --> 00:50:21,404
Father!
639
00:50:25,537 --> 00:50:27,204
This is it!
640
00:50:27,204 --> 00:50:29,404
The East ridge of Mt. Hwagye.
641
00:50:29,404 --> 00:50:31,170
Unit 1 will surround the mountain,
642
00:50:31,170 --> 00:50:34,237
while Unit 2 will go up the mountain.
643
00:50:34,237 --> 00:50:35,237
Yes.
644
00:50:35,237 --> 00:50:37,337
This is our only chance.
645
00:50:37,337 --> 00:50:41,404
We need to catch the gunman.
646
00:50:41,404 --> 00:50:44,838
Gather all the soldiers.
647
00:50:44,838 --> 00:50:47,704
Soldiers! Gather around.
648
00:50:51,437 --> 00:50:53,170
Father!
649
00:51:14,537 --> 00:51:17,671
I told you not to chase him.
650
00:51:17,671 --> 00:51:20,470
She died because of you.
651
00:51:21,337 --> 00:51:24,070
You killed her.
652
00:51:26,170 --> 00:51:28,904
You!
653
00:51:36,804 --> 00:51:39,737
Everybody! We’re all going!
654
00:51:39,737 --> 00:51:40,970
Yes, sir!
655
00:51:42,970 --> 00:51:44,437
Please release me!
656
00:51:47,404 --> 00:51:49,204
Please let me out of here!
657
00:51:51,604 --> 00:51:52,771
Do you want to see the same thing
658
00:51:52,771 --> 00:51:54,270
happen again?
659
00:51:56,037 --> 00:52:02,970
Do you want to see me lose my sister?
660
00:52:02,970 --> 00:52:06,404
Please don’t make me hate
661
00:52:06,404 --> 00:52:09,270
my father even more.
662
00:52:10,571 --> 00:52:13,070
Please!
663
00:52:13,070 --> 00:52:15,003
I won’t let it happen again.
664
00:52:30,270 --> 00:52:33,470
I’ve got a horse ready for you at the gate.
665
00:52:33,470 --> 00:52:34,904
The East ridge near Bongmyeon Temple
666
00:52:34,904 --> 00:52:36,137
on Mt. Hwagye.
667
00:52:36,137 --> 00:52:38,037
At noon.
668
00:52:38,037 --> 00:52:41,838
Thank you. Don’t tell my father.
669
00:52:41,838 --> 00:52:44,671
Your father has already left.
670
00:52:44,671 --> 00:52:49,170
I’ll leave with the soldiers in an hour or so.
671
00:52:49,170 --> 00:52:54,904
He said his fate would be decided by then.
672
00:52:54,904 --> 00:52:57,204
He told us to surround the mountain
673
00:52:57,204 --> 00:52:59,204
and catch those gunmen.
674
00:52:59,204 --> 00:53:02,137
Are you saying that he went alone?
675
00:53:02,137 --> 00:53:03,237
That’s what they want.
676
00:53:03,237 --> 00:53:05,070
He told me not a single soul
677
00:53:05,070 --> 00:53:07,404
should follow him.
678
00:53:07,404 --> 00:53:09,604
For Yeonha’s safety.
679
00:53:11,704 --> 00:53:13,704
That’s why I’m releasing you.
680
00:53:13,704 --> 00:53:17,504
You should go and help your father.
681
00:53:17,504 --> 00:53:21,170
Make sure he’s safe until we get there.
682
00:53:27,604 --> 00:53:28,871
Yungang.
683
00:53:31,871 --> 00:53:32,970
Suin.
684
00:53:36,504 --> 00:53:39,137
Are you free to go now?
685
00:53:39,137 --> 00:53:40,904
Have you been here the whole time?
686
00:53:41,970 --> 00:53:43,437
Yes.
687
00:53:43,437 --> 00:53:46,170
I couldn’t bear to leave after seeing you
688
00:53:46,170 --> 00:53:48,170
locked up like that.
689
00:53:50,204 --> 00:53:52,003
What’s going on?
690
00:53:52,003 --> 00:53:55,337
I saw your father leaving on a horse.
691
00:53:55,337 --> 00:53:57,671
Where was he going alone?
692
00:53:59,337 --> 00:54:02,537
Mt. Hwagye. That’s where Yeonha is.
693
00:54:03,771 --> 00:54:05,537
I’m joining him.
694
00:54:05,537 --> 00:54:06,671
What?
695
00:54:06,671 --> 00:54:09,938
I’m going to help my father save Yeonha.
696
00:54:09,938 --> 00:54:11,637
What about the soldiers?
697
00:54:11,637 --> 00:54:13,237
They’ll back us up later.
698
00:54:13,237 --> 00:54:15,070
After we’re done with those gunmen.
699
00:54:17,204 --> 00:54:20,237
Don’t worry. I have to go.
700
00:54:20,671 --> 00:54:22,070
Well...
701
00:54:24,170 --> 00:54:25,437
Yungang.
702
00:54:33,304 --> 00:54:34,804
I promise.
703
00:54:34,804 --> 00:54:38,504
I’ll come back safely with everybody.
704
00:54:57,938 --> 00:55:00,270
Excuse me.
705
00:55:00,270 --> 00:55:01,437
Are you Park Jinhan,
706
00:55:01,437 --> 00:55:03,170
the head of the Palace Patrol?
707
00:55:03,170 --> 00:55:04,771
I am.
708
00:55:04,771 --> 00:55:07,270
They changed the meeting place.
709
00:55:07,270 --> 00:55:08,571
He wants you to be at the South ridge
710
00:55:08,571 --> 00:55:10,070
of Mt. Baek.
711
00:55:13,838 --> 00:55:15,470
You have to hurry.
712
00:55:15,470 --> 00:55:17,470
If you don’t get there on time,
713
00:55:17,470 --> 00:55:20,838
they said they’d kill me and my family.
714
00:55:43,370 --> 00:55:45,370
What are you doing here?
715
00:55:47,637 --> 00:55:49,571
Somebody disobeyed my orders.
716
00:55:50,871 --> 00:55:52,470
Why did you come back down?
717
00:55:52,470 --> 00:55:53,337
Where is Yeonha?
718
00:55:53,337 --> 00:55:56,204
None of your business. Go back.
719
00:55:56,204 --> 00:55:58,571
I’ve come this far. I won’t go back.
720
00:55:58,571 --> 00:55:59,771
Go back.
721
00:56:01,103 --> 00:56:02,938
They changed the meeting place.
722
00:56:02,938 --> 00:56:04,604
The soldiers won’t know where we are.
723
00:56:04,604 --> 00:56:06,370
That’s why I’m coming with you.
724
00:56:12,904 --> 00:56:14,337
I won’t say it again.
725
00:56:17,504 --> 00:56:18,671
Go back.
726
00:56:20,637 --> 00:56:22,871
Go ahead. Behead me.
727
00:56:23,771 --> 00:56:24,504
Park Yungang!
728
00:56:24,504 --> 00:56:28,604
If I have to hide, I’d rather kill myself.
729
00:56:30,537 --> 00:56:32,437
I had to watch mother taken away
730
00:56:32,437 --> 00:56:35,370
while hiding under the floor.
731
00:56:35,370 --> 00:56:37,938
I was too afraid to do anything.
732
00:56:37,938 --> 00:56:42,604
I couldn’t cry out because I was so scared.
733
00:56:43,838 --> 00:56:46,470
I don’t want to go through that again.
734
00:56:46,470 --> 00:56:51,070
If I’m left alone again, I can’t handle it.
735
00:56:52,103 --> 00:56:53,838
Yungang.
736
00:56:53,838 --> 00:56:55,704
I’m coming with you.
737
00:56:55,704 --> 00:56:58,003
You gave me a sword to protect Yeonha.
738
00:56:58,003 --> 00:56:59,637
Don’t you remember?
739
00:57:01,404 --> 00:57:04,003
You gave me this to protect Yeonha.
740
00:57:26,003 --> 00:57:27,370
Okay.
741
00:57:29,204 --> 00:57:30,370
Come with me.
742
00:57:41,437 --> 00:57:43,904
Keep your eyes open
743
00:57:43,904 --> 00:57:46,137
and watch how your father dies.
744
00:57:47,904 --> 00:57:49,737
You’re bait.
745
00:57:52,504 --> 00:57:55,170
Another gunman will shoot your father
746
00:57:55,170 --> 00:57:57,504
when he approaches.
747
00:58:10,270 --> 00:58:11,938
Father!
748
00:58:11,938 --> 00:58:14,003
Yungang!
749
00:58:14,003 --> 00:58:15,804
Father!
47254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.