All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E03.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,037 --> 00:00:07,504 Take it. 2 00:00:07,504 --> 00:00:09,504 We have nothing to do with it. 3 00:00:09,504 --> 00:00:11,437 We were just the delivery people. 4 00:00:57,003 --> 00:00:58,337 Father. 5 00:01:10,237 --> 00:01:11,637 Put your gun down. 6 00:01:12,504 --> 00:01:14,170 There’s no way to escape. 7 00:01:49,804 --> 00:01:51,037 Stop! 8 00:02:06,270 --> 00:02:07,470 Father! 9 00:02:17,938 --> 00:02:18,938 Follow the river. 10 00:02:18,938 --> 00:02:20,070 Sir. 11 00:02:21,003 --> 00:02:22,070 Father! 12 00:02:33,571 --> 00:02:34,737 Father! 13 00:02:40,704 --> 00:02:42,103 Father! 14 00:05:19,537 --> 00:05:22,737 [Gunman in Joseon - Episode 3] 15 00:05:27,737 --> 00:05:31,571 I was trying to deliver the book. 16 00:05:32,470 --> 00:05:35,938 What happened to the book? 17 00:05:35,938 --> 00:05:38,637 He took it. 18 00:05:39,704 --> 00:05:41,970 I see. 19 00:05:41,970 --> 00:05:46,170 How did you meet my son, Yungang? 20 00:05:49,070 --> 00:05:50,137 Well... 21 00:05:50,137 --> 00:05:55,070 We met while drinking. 22 00:05:55,070 --> 00:05:56,537 You’re good for now. 23 00:05:56,537 --> 00:05:59,904 We’ll need to treat you when we get back. 24 00:05:59,904 --> 00:06:01,704 Thank you. 25 00:06:01,704 --> 00:06:04,771 Give him a horse. 26 00:06:04,771 --> 00:06:05,804 Yes, sir! 27 00:06:06,871 --> 00:06:08,204 Come with me. 28 00:06:17,637 --> 00:06:23,838 Suin, you’re braver than I thought. 29 00:06:23,838 --> 00:06:27,838 What? Suin? 30 00:06:27,838 --> 00:06:31,003 Who are you talking about? 31 00:06:31,003 --> 00:06:33,970 I’ve been a detective all my life. 32 00:06:33,970 --> 00:06:36,370 You didn’t think I’d recognize you? 33 00:06:42,370 --> 00:06:44,737 Your parents will be worried sick. 34 00:06:44,737 --> 00:06:47,970 Get a new outfit before you go home. 35 00:06:49,771 --> 00:06:52,337 Tell them that you were questioned 36 00:06:52,337 --> 00:06:53,771 about Hyeonam 37 00:06:53,771 --> 00:06:56,170 at the Palace Patrol overnight. 38 00:06:56,170 --> 00:06:57,838 Sir. 39 00:07:02,070 --> 00:07:03,504 Don’t get involved in dangerous things 40 00:07:03,504 --> 00:07:05,404 like this. 41 00:07:05,404 --> 00:07:07,437 Tell Yungang the same. 42 00:07:08,671 --> 00:07:09,804 Yes, sir. 43 00:07:10,737 --> 00:07:12,204 Take care. 44 00:07:26,704 --> 00:07:28,070 Are you okay? 45 00:07:29,003 --> 00:07:30,404 It was him. 46 00:07:31,037 --> 00:07:32,604 It’s him. 47 00:07:33,704 --> 00:07:37,671 The gunman that our prisoner mentioned. 48 00:07:39,470 --> 00:07:45,571 He was fast and strong. 49 00:08:02,671 --> 00:08:04,270 Let me help you. 50 00:08:06,370 --> 00:08:07,504 Thank you. 51 00:08:18,938 --> 00:08:23,571 Oh my! I’m still flushed. 52 00:08:23,571 --> 00:08:24,604 I lied through my teeth 53 00:08:24,604 --> 00:08:26,737 in front of your father. 54 00:08:26,737 --> 00:08:29,938 There’s no use crying over split milk. 55 00:08:31,771 --> 00:08:33,537 I was surprised. 56 00:08:33,537 --> 00:08:36,838 I didn’t think my father would be so nice. 57 00:08:36,838 --> 00:08:38,571 Look at you. 58 00:08:38,571 --> 00:08:41,137 You don’t know your own father? 59 00:08:41,137 --> 00:08:43,871 You should know him better than anyone else. 60 00:08:45,938 --> 00:08:47,838 We’re here. 61 00:08:47,838 --> 00:08:49,771 Are you going to be okay? 62 00:08:54,337 --> 00:08:55,304 Yes. 63 00:08:55,304 --> 00:08:56,838 Go on in. 64 00:08:56,838 --> 00:08:58,737 If we go in together, it’ll be suspicious. 65 00:08:58,737 --> 00:09:01,270 You’re right. 66 00:09:15,437 --> 00:09:16,671 Lady Suin! 67 00:09:17,370 --> 00:09:19,170 Suin! 68 00:09:19,804 --> 00:09:23,370 Mother. Can you hear me out, please? 69 00:09:23,370 --> 00:09:24,437 Shut it! 70 00:09:24,437 --> 00:09:27,604 Mother. Mother. 71 00:09:31,204 --> 00:09:33,070 It’s true, mother. 72 00:09:33,070 --> 00:09:34,671 I was at the Palace Patrol. 73 00:09:34,671 --> 00:09:37,103 What were you doing at the Palace Patrol? 74 00:09:37,103 --> 00:09:39,838 They asked me about Master Hyeonam. 75 00:09:39,838 --> 00:09:41,237 What about your clothes? 76 00:09:41,237 --> 00:09:42,404 What happened to the ones 77 00:09:42,404 --> 00:09:43,537 that you were wearing, 78 00:09:43,537 --> 00:09:46,370 and why are you wearing new outfit? 79 00:09:46,370 --> 00:09:47,904 These are... 80 00:09:49,637 --> 00:09:51,437 I spilt ink. 81 00:09:51,437 --> 00:09:52,370 It’s true. 82 00:09:52,370 --> 00:09:55,304 Chief Park will tell you everything. 83 00:09:59,103 --> 00:10:01,938 I mean it. 84 00:10:01,938 --> 00:10:05,304 Sorry to have you worried, mother. 85 00:10:07,671 --> 00:10:10,637 Can’t you stop causing trouble? 86 00:10:10,637 --> 00:10:13,237 You’re too nosy. 87 00:10:13,237 --> 00:10:15,137 Sorry, mother. 88 00:10:15,137 --> 00:10:18,270 I promise that I’ll behave from now on. 89 00:10:18,270 --> 00:10:19,604 Oh my! 90 00:10:37,504 --> 00:10:38,604 Your Majesty. 91 00:10:38,604 --> 00:10:41,838 King Gojong] What about Ogyeong? 92 00:10:42,970 --> 00:10:44,437 I’m sorry. 93 00:10:46,437 --> 00:10:51,037 He didn’t make it? 94 00:10:53,003 --> 00:10:55,304 What are you going to do now? 95 00:10:55,304 --> 00:10:56,871 I’m going to catch him. 96 00:10:58,204 --> 00:11:01,537 Even if I have to sacrifice myself, 97 00:11:01,537 --> 00:11:04,237 I’m going to catch him. 98 00:11:06,103 --> 00:11:09,737 Please. Catch him. 99 00:11:09,737 --> 00:11:12,003 If you can’t catch him, 100 00:11:12,003 --> 00:11:14,037 no scholars will talk about 101 00:11:14,037 --> 00:11:16,337 opening the gates anymore. 102 00:11:17,170 --> 00:11:21,103 Yes, Your Majesty. 103 00:11:29,437 --> 00:11:31,838 This is Hyeonam’s book that you wanted. 104 00:11:33,404 --> 00:11:36,504 [Kim Jwayeong / the head of the Conservatives] Pantisocracy? 105 00:11:40,437 --> 00:11:45,671 He did try to rally the world. 106 00:11:48,437 --> 00:11:50,037 Good job. 107 00:11:52,204 --> 00:11:55,237 Sir, Minister Kim Byeongje is here to see you. 108 00:11:56,270 --> 00:11:57,637 Send him in. 109 00:12:09,270 --> 00:12:12,970 This is Minister Kim Byeongje. 110 00:12:19,871 --> 00:12:21,571 I’m Choi Wonsin. 111 00:12:21,571 --> 00:12:24,904 I hired him to take care of this business. 112 00:12:24,904 --> 00:12:27,304 I thought you should meet him. 113 00:12:27,304 --> 00:12:28,938 Yes, sir. 114 00:12:37,871 --> 00:12:44,470 So, has His Majesty given up, yet? 115 00:12:44,470 --> 00:12:46,970 Not yet. 116 00:12:48,070 --> 00:12:52,337 He doesn’t seem to be discouraged. 117 00:12:52,337 --> 00:12:53,370 On the contrary, 118 00:12:53,370 --> 00:12:57,103 he gave Park Jinhan 200 more men. 119 00:12:57,103 --> 00:13:00,404 He also gave him the authority to command 120 00:13:00,404 --> 00:13:03,170 soldiers from the police bureau. 121 00:13:04,904 --> 00:13:09,170 Park Jinhan is our biggest problem now. 122 00:13:09,170 --> 00:13:11,704 His Majesty seems to be putting all his hope 123 00:13:11,704 --> 00:13:13,737 in Park Jinhan. 124 00:13:13,737 --> 00:13:17,270 He believes that Park Jinhan will get 125 00:13:17,270 --> 00:13:19,871 to the bottom of this eventually. 126 00:13:25,070 --> 00:13:27,337 Get rid of him. 127 00:13:29,771 --> 00:13:32,904 You shouldn’t take him lightly. 128 00:13:32,904 --> 00:13:35,204 Make sure you’re ready before you act. 129 00:13:35,204 --> 00:13:36,604 Yes, sir. 130 00:13:53,804 --> 00:13:56,537 I’m sure there’s a spy. 131 00:13:56,537 --> 00:13:59,838 We went there as soon as we heard the news, 132 00:13:59,838 --> 00:14:02,003 but the gunman was already there. 133 00:14:02,003 --> 00:14:04,103 Those soldiers that I planted said 134 00:14:04,103 --> 00:14:06,037 they didn't see any suspicious movements 135 00:14:06,037 --> 00:14:07,270 last night. 136 00:14:07,270 --> 00:14:10,270 Everyone was at their posts. 137 00:14:10,270 --> 00:14:11,404 Then, 138 00:14:11,404 --> 00:14:15,304 one of the guys who’s guarding my office 139 00:14:15,304 --> 00:14:18,304 must be the spy. 140 00:14:18,304 --> 00:14:23,170 Check the list of those who were on watch. 141 00:14:23,170 --> 00:14:24,204 Yes, sir. 142 00:14:29,037 --> 00:14:30,671 We need to set a trap. 143 00:14:32,604 --> 00:14:34,404 We have to get Park Jinhan out 144 00:14:34,404 --> 00:14:36,537 of the Palace Patrol alone. 145 00:14:37,370 --> 00:14:40,370 I’ll see what I can do. 146 00:14:40,370 --> 00:14:45,137 I’ll find out where his family is staying. 147 00:14:45,137 --> 00:14:46,237 Hurry. 148 00:14:46,237 --> 00:14:47,304 Yes, sir! 149 00:14:53,771 --> 00:14:56,037 Look how empty this place is. 150 00:14:56,037 --> 00:14:58,771 Tens of people gathered here every day. 151 00:14:58,771 --> 00:15:01,370 Master Ogyeong was killed as well. 152 00:15:01,370 --> 00:15:05,103 No one wants to go outside these days. 153 00:15:08,103 --> 00:15:09,771 Let’s go home. 154 00:15:12,470 --> 00:15:13,871 Where are you going? 155 00:15:16,137 --> 00:15:20,404 If you go now, Joseon has no hope. 156 00:15:20,404 --> 00:15:21,771 You! 157 00:15:24,204 --> 00:15:26,204 When I heard about Master Hyeonam, 158 00:15:26,204 --> 00:15:28,404 I left Japan immediately. 159 00:15:28,404 --> 00:15:29,771 I heard about Master Ogyeong 160 00:15:29,771 --> 00:15:31,337 on my way here. 161 00:15:31,337 --> 00:15:32,604 Right. 162 00:15:32,604 --> 00:15:34,204 It’s terrible. 163 00:15:34,204 --> 00:15:36,737 Everybody has scattered now. 164 00:15:36,737 --> 00:15:39,370 We have to gather them again. 165 00:15:39,370 --> 00:15:43,204 Let people know that I’m back. 166 00:15:43,204 --> 00:15:45,938 Whoever doesn’t show up, 167 00:15:45,938 --> 00:15:48,737 will pay for our drinks. 168 00:15:51,304 --> 00:15:52,838 Hey! 169 00:15:54,304 --> 00:15:55,771 Let’s cheer up. 170 00:15:56,571 --> 00:15:58,904 When we get together, 171 00:15:58,904 --> 00:16:01,437 we can summon the energy to keep going. 172 00:16:01,437 --> 00:16:02,771 Isn’t that how things took off 173 00:16:02,771 --> 00:16:04,571 in the first place? 174 00:16:04,571 --> 00:16:07,537 Sure. You’re right. 175 00:16:07,537 --> 00:16:10,771 We’ll go around the city and find people. 176 00:16:10,771 --> 00:16:13,604 If you’re late, you’ll pay for my drinks. 177 00:16:14,904 --> 00:16:17,003 Okay. Let’s go. 178 00:16:23,070 --> 00:16:25,904 Your mother has softened up quite a bit. 179 00:16:25,904 --> 00:16:28,904 You got off really easy this time. 180 00:16:48,537 --> 00:16:50,470 What are you thinking? 181 00:16:53,204 --> 00:16:55,704 Nothing. 182 00:16:55,704 --> 00:16:59,137 I need some fresh air. 183 00:17:05,838 --> 00:17:07,604 What’s wrong with her? 184 00:17:19,470 --> 00:17:21,470 What are you doing over there? 185 00:17:28,370 --> 00:17:29,404 Hello. 186 00:17:30,838 --> 00:17:36,003 I was wondering how you were. 187 00:17:36,003 --> 00:17:37,237 What? 188 00:17:37,237 --> 00:17:38,637 The book. 189 00:17:38,637 --> 00:17:40,671 You said it was precious. 190 00:17:40,671 --> 00:17:43,637 I thought you were really depressed about it. 191 00:17:46,604 --> 00:17:48,637 It’s terrible. 192 00:17:48,637 --> 00:17:53,103 However, you and I survived. 193 00:17:53,103 --> 00:17:56,437 I’m sure my teacher would understand. 194 00:18:00,904 --> 00:18:02,504 Let me guess. 195 00:18:02,504 --> 00:18:04,170 Is that your excuse for entering 196 00:18:04,170 --> 00:18:05,537 the Lady’s Quarters, 197 00:18:05,537 --> 00:18:07,304 which isn’t occupied at the moment? 198 00:18:07,304 --> 00:18:10,103 Sorry, I was just... 199 00:18:11,470 --> 00:18:13,604 If you’re fine, I’ll be off. 200 00:18:14,737 --> 00:18:15,970 Wait! 201 00:18:20,737 --> 00:18:23,404 If you’re interested, look around. 202 00:18:25,070 --> 00:18:27,838 You said yourself that 203 00:18:27,838 --> 00:18:29,838 there were lots of interesting things here. 204 00:18:29,838 --> 00:18:32,504 You can look around. 205 00:18:41,970 --> 00:18:44,871 Are you saying that the earth 206 00:18:44,871 --> 00:18:47,504 goes around the sun in the sky? 207 00:18:47,504 --> 00:18:49,037 Of course. 208 00:18:49,037 --> 00:18:52,270 A guy named Galileo from Italy was killed 209 00:18:52,270 --> 00:18:53,904 while preaching this theory. 210 00:18:53,904 --> 00:18:56,237 Over a small matter like that? 211 00:18:56,237 --> 00:18:57,704 It’s true. 212 00:18:57,704 --> 00:19:00,070 If he’d withdrawn his theory, 213 00:19:00,070 --> 00:19:02,737 he would’ve lived, but he refused to. 214 00:19:04,571 --> 00:19:06,970 I guess there was a silly guy like you 215 00:19:06,970 --> 00:19:08,970 in a place called Italy. 216 00:19:08,970 --> 00:19:09,537 What? 217 00:19:09,537 --> 00:19:11,537 No. Nothing. 218 00:19:17,537 --> 00:19:18,804 Well... 219 00:19:21,103 --> 00:19:22,571 Thank you. 220 00:19:23,504 --> 00:19:26,204 I couldn’t thank you properly earlier. 221 00:19:26,204 --> 00:19:28,437 I feel so silly. 222 00:19:29,337 --> 00:19:32,804 I’m deeply indebted to you. 223 00:19:32,804 --> 00:19:35,737 How can I repay you? 224 00:19:37,838 --> 00:19:39,370 No worries. You don’t owe me anything. 225 00:19:39,370 --> 00:19:42,437 If there’s anything that I can do for you... 226 00:19:42,437 --> 00:19:44,404 Well... 227 00:19:44,404 --> 00:19:48,404 If you really want to do something for me, 228 00:19:48,404 --> 00:19:50,904 I can give you a hint. 229 00:19:52,204 --> 00:19:53,270 What is it? 230 00:19:54,003 --> 00:19:55,671 For example... 231 00:19:55,671 --> 00:19:58,571 Lady Suin! Lady Suin! 232 00:19:59,304 --> 00:20:03,304 Come and see who’s here. 233 00:20:09,270 --> 00:20:10,637 How have you been? 234 00:20:10,637 --> 00:20:12,170 Hogyeong! 235 00:20:16,637 --> 00:20:19,003 I’ve already seen your parents. 236 00:20:19,003 --> 00:20:21,537 They told me that I could stay here. 237 00:20:21,537 --> 00:20:24,704 Sure. You should stay here. 238 00:20:24,704 --> 00:20:27,970 I still have lots to learn from you. 239 00:20:30,537 --> 00:20:34,571 But your room has been taken by Yungang. 240 00:20:41,137 --> 00:20:44,671 Right. You can use Master’s old room. 241 00:20:44,671 --> 00:20:45,337 I can? 242 00:20:45,337 --> 00:20:48,003 Sure. You were his favorite pupil. 243 00:20:49,037 --> 00:20:50,571 Come on in. 244 00:20:54,671 --> 00:20:58,304 It was nice meeting you, Yungang. 245 00:20:59,504 --> 00:21:01,204 Nice to meet you, too. 246 00:21:01,970 --> 00:21:04,504 I guess both of us are in their debt. 247 00:21:04,504 --> 00:21:06,771 I guess so. Excuse me. 248 00:21:16,504 --> 00:21:18,938 His stuff is still here. 249 00:21:18,938 --> 00:21:21,504 Yes, I kept everything he had. 250 00:21:28,037 --> 00:21:29,671 Why are they in the same room 251 00:21:29,671 --> 00:21:31,370 with the door closed? 252 00:21:35,604 --> 00:21:37,370 They’re both grownups. 253 00:21:42,304 --> 00:21:45,037 Stay inside. 254 00:21:48,404 --> 00:21:49,804 I’ll see you later. 255 00:21:49,804 --> 00:21:51,537 Thank you for everything. 256 00:21:51,537 --> 00:21:54,904 No worries. Get some rest. 257 00:22:01,470 --> 00:22:03,804 Why is she so flirtatious? 258 00:22:14,737 --> 00:22:18,871 I guess the era of swords is finished. 259 00:22:18,871 --> 00:22:21,604 Why do you say that? 260 00:22:21,604 --> 00:22:25,571 It just dawned on me. 261 00:22:25,571 --> 00:22:29,003 What should we do from now on? 262 00:22:29,003 --> 00:22:31,437 What can swordsmen like us do now? 263 00:22:31,437 --> 00:22:35,003 One of the two things. 264 00:22:35,003 --> 00:22:41,871 Give up your sword or die by your sword. 265 00:22:49,804 --> 00:22:52,437 Did everything go okay? 266 00:22:52,437 --> 00:22:54,571 You were late and I was worried. 267 00:22:55,637 --> 00:22:59,037 I lost track of time while talking. 268 00:23:06,404 --> 00:23:09,437 Don’t stay out too late. 269 00:23:09,437 --> 00:23:12,904 You might bump into that gunman. 270 00:23:12,904 --> 00:23:13,970 Gunman? 271 00:23:13,970 --> 00:23:15,037 Yes. 272 00:23:15,037 --> 00:23:19,237 He showed up at Maponaru yesterday. 273 00:23:19,237 --> 00:23:21,003 A few merchants in the area saw 274 00:23:21,003 --> 00:23:23,504 that gunman right in front of them. 275 00:23:24,370 --> 00:23:27,470 Hmm... I didn’t know. 276 00:23:27,470 --> 00:23:30,404 The Palace Patrol is at their wits’ end. 277 00:23:30,404 --> 00:23:32,204 They have the most talented swordsmen 278 00:23:32,204 --> 00:23:33,571 in Joseon, 279 00:23:33,571 --> 00:23:36,370 but they can’t catch that one gunman. 280 00:23:41,404 --> 00:23:43,904 Are you hurt? 281 00:23:43,904 --> 00:23:47,137 No, my shoulders are just stiff. 282 00:23:48,003 --> 00:23:50,270 Do you want me to rub them for you? 283 00:23:50,270 --> 00:23:51,437 I’m fine. 284 00:23:51,437 --> 00:23:54,003 You must be tired. Get some rest. 285 00:23:54,003 --> 00:23:55,103 Yes, father. 286 00:23:58,003 --> 00:24:00,070 Why don’t you go to bed early? 287 00:24:00,070 --> 00:24:01,270 I will. 288 00:24:35,204 --> 00:24:36,938 You’re up early. 289 00:24:37,737 --> 00:24:41,170 Did you sleep well last night? 290 00:24:41,170 --> 00:24:42,170 I did. 291 00:24:42,170 --> 00:24:43,404 Where are you going 292 00:24:43,404 --> 00:24:45,103 this early in the morning? 293 00:24:45,103 --> 00:24:46,938 I have a meeting. 294 00:24:46,938 --> 00:24:50,737 If Suin is looking for me, tell her that I’m out. 295 00:24:50,737 --> 00:24:52,170 I will. 296 00:24:58,704 --> 00:25:02,504 Am I his messenger or something? 297 00:25:04,170 --> 00:25:05,637 Young Master. 298 00:25:06,504 --> 00:25:08,737 He just left. 299 00:25:08,737 --> 00:25:13,604 Not Hogyeong. I meant you. 300 00:25:13,604 --> 00:25:14,204 Me? 301 00:25:14,204 --> 00:25:15,037 Yes. 302 00:25:15,037 --> 00:25:17,204 Lady Suin wants to see you. 303 00:25:19,437 --> 00:25:21,103 What? 304 00:25:21,103 --> 00:25:24,604 I know how I can repay you. 305 00:25:26,604 --> 00:25:29,904 I don’t show this to just anybody. 306 00:25:34,671 --> 00:25:38,237 We can see a total lunar eclipse tonight. 307 00:25:38,237 --> 00:25:41,904 I can show you something really cool. 308 00:25:41,904 --> 00:25:43,003 What? 309 00:25:44,103 --> 00:25:46,337 I’ll shoot flames in the sky 310 00:25:46,337 --> 00:25:48,070 when the moon is gone. 311 00:25:49,170 --> 00:25:51,404 It’ll be spectacular. 312 00:25:54,671 --> 00:25:56,637 Can you handle gunpowder? 313 00:25:56,637 --> 00:25:58,270 A little. 314 00:26:01,003 --> 00:26:03,704 Why don’t we take Yeonha with us? 315 00:26:03,704 --> 00:26:04,537 Huh? 316 00:26:04,537 --> 00:26:06,270 She’d love to see it. 317 00:26:09,270 --> 00:26:12,737 Well, she’s got a cold. 318 00:26:12,737 --> 00:26:15,337 I heard her coughing this morning. 319 00:26:15,337 --> 00:26:18,804 - Is that so? / - Yes. 320 00:26:18,804 --> 00:26:21,037 Just the two of us. 321 00:26:22,103 --> 00:26:24,771 Sure. Why not? 322 00:26:42,470 --> 00:26:43,804 Let’s go. 323 00:26:47,337 --> 00:26:48,504 Yeonha! 324 00:26:48,504 --> 00:26:49,970 She hasn’t got a cold. 325 00:26:49,970 --> 00:26:53,103 She said it was just dust. 326 00:26:53,103 --> 00:26:56,571 Really? 327 00:26:56,571 --> 00:26:58,270 That’s great. 328 00:27:00,103 --> 00:27:01,737 Shall we go? 329 00:27:01,737 --> 00:27:03,137 Yes, let’s go. 330 00:27:08,270 --> 00:27:09,137 What? 331 00:27:09,137 --> 00:27:11,771 You lied to her to get rid of me, right? 332 00:27:11,771 --> 00:27:14,771 No. I was just worried. 333 00:27:14,771 --> 00:27:17,970 I was worried that you might catch a cold. 334 00:27:17,970 --> 00:27:19,370 What? 335 00:27:20,504 --> 00:27:22,404 Are you ready to go? 336 00:27:22,404 --> 00:27:24,337 Sure. 337 00:27:24,337 --> 00:27:25,337 Let’s go. 338 00:27:26,304 --> 00:27:30,671 I’m glad that you’re coming with us. 339 00:27:32,103 --> 00:27:35,470 You’re so healthy and you never catch a cold. 340 00:27:35,470 --> 00:27:37,370 Yungang. 341 00:27:49,237 --> 00:27:54,070 I’m sure of it. He’s the peddler from Yeoju. 342 00:27:54,070 --> 00:27:55,571 If he’s a peddler, 343 00:27:55,571 --> 00:27:57,470 is he with the peddlers’ guild? 344 00:27:57,470 --> 00:27:58,604 Yes. 345 00:27:58,604 --> 00:28:00,270 I don’t know his family name, 346 00:28:00,270 --> 00:28:01,838 but his given name is Jongtae. 347 00:28:01,838 --> 00:28:04,103 He wasn’t even 20, but he was scum. 348 00:28:04,103 --> 00:28:06,103 He was a womanizer and 349 00:28:06,103 --> 00:28:08,037 picked fights all the time. 350 00:28:08,037 --> 00:28:09,737 He was the worst. 351 00:28:11,370 --> 00:28:15,103 Yeoju is part of the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 352 00:28:15,103 --> 00:28:17,637 The Gyeonggi Peddlers’ Guild? 353 00:28:17,637 --> 00:28:19,904 That’s strange. 354 00:28:19,904 --> 00:28:21,337 What do you mean? 355 00:28:21,337 --> 00:28:26,270 Jongtae died 5 years ago. 356 00:28:26,270 --> 00:28:27,571 What are you talking about? 357 00:28:27,571 --> 00:28:29,904 I heard that he was beaten to death. 358 00:28:29,904 --> 00:28:32,103 He got into a fight over a girl 359 00:28:32,103 --> 00:28:33,737 and killed a guy. 360 00:28:34,537 --> 00:28:36,771 Send someone to the Yeoju police bureau 361 00:28:36,771 --> 00:28:38,571 and find out if he really died. 362 00:28:38,571 --> 00:28:39,604 Yes, sir. 363 00:28:55,204 --> 00:28:58,304 Hold my hand. It’s too high. 364 00:29:28,871 --> 00:29:31,037 Yeonha. You, too. 365 00:30:02,137 --> 00:30:06,003 From here, the capital looks so small. 366 00:30:07,537 --> 00:30:10,070 It is small. 367 00:30:10,070 --> 00:30:13,070 Actually, all of Joseon is pretty small. 368 00:30:14,337 --> 00:30:16,704 Have you travelled around all of Joseon? 369 00:30:17,938 --> 00:30:23,037 No. I looked at the globe instead. 370 00:30:24,637 --> 00:30:26,070 Right. 371 00:30:30,704 --> 00:30:35,537 What did you pray for in the temple? 372 00:30:36,504 --> 00:30:41,037 To make my dreams come true. 373 00:30:41,037 --> 00:30:42,237 Your dreams? 374 00:30:43,037 --> 00:30:44,704 Yes. 375 00:30:44,704 --> 00:30:48,404 Master Hyeonam showed me a globe once, 376 00:30:48,404 --> 00:30:51,671 and I was shocked when I saw it first. 377 00:30:51,671 --> 00:30:54,137 A frog in the well doesn’t know the sea, 378 00:30:54,137 --> 00:30:57,037 and the bugs in summer don’t know ice. 379 00:30:57,037 --> 00:30:58,704 I realized what it meant 380 00:30:58,704 --> 00:31:00,504 when I saw the globe. 381 00:31:03,137 --> 00:31:07,070 I‘ve had a dream ever since then. 382 00:31:07,070 --> 00:31:10,671 I want to go to where the sea ends. 383 00:31:11,871 --> 00:31:13,070 Where the sea ends? 384 00:31:13,070 --> 00:31:14,070 Yes. 385 00:31:14,938 --> 00:31:17,370 Women in Joseon are hesitant to 386 00:31:17,370 --> 00:31:19,671 even leave the capital. 387 00:31:19,671 --> 00:31:22,604 A world where I can go anywhere 388 00:31:22,604 --> 00:31:25,070 and a world where I can do anything. 389 00:31:26,370 --> 00:31:30,370 I want to live in that kind of world. 390 00:31:35,637 --> 00:31:38,637 What about you? Do you have a dream? 391 00:31:39,871 --> 00:31:45,571 Well. I’ve never really thought about it. 392 00:31:47,070 --> 00:31:49,704 I’ve been busy living. 393 00:31:49,704 --> 00:31:52,537 Why don’t you think about it now? 394 00:31:52,537 --> 00:31:53,737 What? 395 00:31:57,137 --> 00:31:58,270 Well... 396 00:31:58,270 --> 00:32:00,237 Come on. 397 00:32:03,037 --> 00:32:04,504 Dream. 398 00:32:13,103 --> 00:32:14,871 Do you have one now? 399 00:32:16,938 --> 00:32:18,604 Yes. 400 00:32:18,604 --> 00:32:20,137 What is it? 401 00:32:23,838 --> 00:32:24,470 Well... 402 00:32:24,470 --> 00:32:25,904 Yungang. 403 00:32:31,137 --> 00:32:32,671 You little rascal. 404 00:32:32,671 --> 00:32:35,838 Okay. You started it. 405 00:32:38,604 --> 00:32:40,771 Here we go. 406 00:32:54,270 --> 00:32:57,103 Wait! Wait! 407 00:32:59,938 --> 00:33:02,504 Let’s team up as a family. 408 00:33:02,504 --> 00:33:03,671 Excuse me? 409 00:33:14,404 --> 00:33:16,737 How do you like that? 410 00:33:18,838 --> 00:33:20,938 Yeonha! Keep going. 411 00:33:34,904 --> 00:33:36,637 Jongtae... 412 00:33:38,204 --> 00:33:40,604 Jongtae. 413 00:33:40,604 --> 00:33:42,504 I heard that he was 414 00:33:42,504 --> 00:33:44,771 with the Yeoju Peddlers’ Guild. 415 00:33:46,737 --> 00:33:49,137 I’ve heard his name. 416 00:33:49,137 --> 00:33:51,904 I heard that he was beaten to death. 417 00:33:51,904 --> 00:33:53,704 I haven’t heard anything about him since. 418 00:33:53,704 --> 00:33:55,637 Then somebody must’ve 419 00:33:55,637 --> 00:33:59,337 saved him before he died. 420 00:33:59,337 --> 00:34:01,037 As you know, 421 00:34:01,037 --> 00:34:04,070 the peddlers’ guild has strict rules. 422 00:34:04,070 --> 00:34:06,237 If you help someone who was 423 00:34:06,237 --> 00:34:07,604 sentenced to death, 424 00:34:07,604 --> 00:34:10,704 you can end up dead yourself. 425 00:34:10,704 --> 00:34:13,871 No one would dare try to save him. 426 00:34:13,871 --> 00:34:16,637 If someone saved him despite the rules, 427 00:34:16,637 --> 00:34:19,003 he must’ve vowed his loyalty to him. 428 00:34:21,103 --> 00:34:25,337 He must’ve served him as his master. 429 00:34:25,337 --> 00:34:29,704 Well... that’s possible. 430 00:34:29,704 --> 00:34:33,103 But, it’s highly unlikely. 431 00:34:33,103 --> 00:34:36,804 Especially in the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 432 00:34:46,938 --> 00:34:51,270 Good. We can ignite this one here. 433 00:34:52,370 --> 00:34:54,904 Can it really make flames? 434 00:34:54,904 --> 00:34:58,270 Sure. Watch carefully. 435 00:35:02,137 --> 00:35:04,637 Closer. 436 00:35:04,637 --> 00:35:05,838 Closer. 437 00:35:20,437 --> 00:35:22,270 I’ve seen it before. 438 00:35:27,070 --> 00:35:28,671 Darn! 439 00:35:30,337 --> 00:35:31,737 Let’s try it again. 440 00:35:31,737 --> 00:35:33,838 Don’t be too shocked this time. 441 00:36:10,838 --> 00:36:12,470 The moon has almost disappeared. 442 00:36:12,470 --> 00:36:13,737 That’s so cool. 443 00:36:20,637 --> 00:36:22,370 What seems to be the problem? 444 00:36:22,370 --> 00:36:24,270 I don’t know. 445 00:36:24,270 --> 00:36:26,470 The ratio was accurate. 446 00:36:31,103 --> 00:36:33,437 The moon has almost disappeared. 447 00:36:33,437 --> 00:36:36,070 It’ll soon disappear completely. 448 00:36:36,070 --> 00:36:39,604 Stop pressuring me. You’re not helping. 449 00:36:40,771 --> 00:36:42,637 What did I do? 450 00:36:42,637 --> 00:36:44,337 Light the match for me. 451 00:36:44,337 --> 00:36:45,871 I can’t see well. 452 00:36:48,571 --> 00:36:49,771 Okay. 453 00:37:08,204 --> 00:37:11,704 Jani, we should go now. 454 00:37:11,704 --> 00:37:12,270 Why? 455 00:37:12,270 --> 00:37:14,671 I’m cold. I might catch a cold. 456 00:37:14,671 --> 00:37:17,437 Right. Let’s go, then. 457 00:37:17,437 --> 00:37:20,437 Lady Suin, we’ll go back to the temple. 458 00:37:20,437 --> 00:37:22,170 Why? It’ll work. 459 00:37:22,170 --> 00:37:24,470 That’s okay. I already saw it last year. 460 00:37:24,470 --> 00:37:26,504 Besides, Lady Yeonha is cold. 461 00:37:33,970 --> 00:37:36,470 Okay. 462 00:37:36,470 --> 00:37:37,737 Let’s go. 463 00:37:42,304 --> 00:37:44,337 What’s the problem? 464 00:37:47,170 --> 00:37:48,604 Do you think it’s wet 465 00:37:48,604 --> 00:37:50,771 because of the night dew? 466 00:37:50,771 --> 00:37:51,904 Do you think so? 467 00:37:51,904 --> 00:37:53,304 We took it out a while ago 468 00:37:53,304 --> 00:37:55,070 and watched the eclipse. 469 00:37:56,237 --> 00:37:57,370 Let me see. 470 00:38:00,504 --> 00:38:02,537 See? It’s damp. 471 00:38:05,970 --> 00:38:10,003 You’re right. What should I do? 472 00:38:11,070 --> 00:38:12,838 I think the powder inside should still be dry. 473 00:38:12,838 --> 00:38:15,504 Let’s try again with the powder inside. 474 00:38:15,504 --> 00:38:16,504 Okay. 475 00:38:44,337 --> 00:38:46,003 Good. Good. 476 00:38:49,037 --> 00:38:52,838 It’s working. It’s working. 477 00:38:55,370 --> 00:38:59,037 Thank you. You did it. 478 00:38:59,037 --> 00:39:00,437 No. 479 00:39:58,470 --> 00:39:59,838 Lady Suin. 480 00:40:03,070 --> 00:40:07,938 I can’t find Lady Yeonha. 481 00:40:09,904 --> 00:40:11,204 What are you talking about? 482 00:40:11,204 --> 00:40:14,637 She didn’t come to the temple. 483 00:40:14,637 --> 00:40:17,337 She was walking ahead of me, 484 00:40:17,337 --> 00:40:20,204 and I thought she got there before me. 485 00:40:24,871 --> 00:40:26,137 Yeonha! 486 00:40:28,337 --> 00:40:29,804 Yeonha! 487 00:40:30,970 --> 00:40:32,804 Yeonha! 488 00:40:32,804 --> 00:40:34,604 Lady Yeonha! 489 00:40:35,270 --> 00:40:37,237 Yeonha! 490 00:40:37,237 --> 00:40:39,304 Lady Yeonha! 491 00:40:39,304 --> 00:40:40,771 Yeonha! 492 00:40:45,904 --> 00:40:47,270 Yeonha! 493 00:41:04,537 --> 00:41:05,904 Yeonha! 494 00:41:07,537 --> 00:41:09,170 Yeonha! 495 00:41:10,637 --> 00:41:12,270 Yungang! 496 00:41:13,571 --> 00:41:15,270 Yungang! 497 00:41:16,938 --> 00:41:18,637 Yungang! 498 00:41:19,604 --> 00:41:21,170 Yungang! 499 00:41:21,737 --> 00:41:23,370 Yeonha! 500 00:41:26,003 --> 00:41:28,938 What about Yeonha? You couldn’t find her? 501 00:41:35,938 --> 00:41:37,270 What’s that? 502 00:41:37,270 --> 00:41:38,604 It’s Yeonha’s. 503 00:41:42,871 --> 00:41:45,970 Go back down. I’ll keep looking. 504 00:41:45,970 --> 00:41:47,170 I’ll help you. 505 00:41:47,170 --> 00:41:48,137 Go back. 506 00:41:48,137 --> 00:41:49,470 I don’t want you to get into trouble. 507 00:41:49,470 --> 00:41:51,771 It’s okay. I’ll be okay. 508 00:41:51,771 --> 00:41:52,904 We have to find her. 509 00:41:52,904 --> 00:41:56,671 Lady Suin, listen to him. 510 00:41:56,671 --> 00:41:59,404 We’re slowing him down. 511 00:41:59,404 --> 00:42:00,671 Go back down. 512 00:42:01,604 --> 00:42:04,637 I’ll find Yeonha. 513 00:42:23,237 --> 00:42:25,871 She’s Park Jinhan’s daughter. 514 00:42:25,871 --> 00:42:28,370 Take good care of her. 515 00:42:28,370 --> 00:42:32,070 Keep her alive until we catch Park Jinhan. 516 00:42:32,070 --> 00:42:33,070 Yes, sir. 517 00:42:43,771 --> 00:42:45,370 Who’s missing? 518 00:42:45,370 --> 00:42:48,671 Yeonha. She’s staying with us as a guest. 519 00:42:48,671 --> 00:42:50,737 Please. It’s behind Heunginsa Temple. 520 00:42:50,737 --> 00:42:52,070 Send some people. 521 00:42:52,070 --> 00:42:53,571 It’s not easy. 522 00:42:53,571 --> 00:42:55,103 Especially at night. 523 00:42:55,103 --> 00:42:58,137 Why? Please help me. 524 00:42:58,137 --> 00:43:00,337 We need the light to find her. 525 00:43:00,337 --> 00:43:02,571 They’ll go around in circles all night 526 00:43:02,571 --> 00:43:04,304 while trying to find her. 527 00:43:04,304 --> 00:43:07,604 Calm down and go home. 528 00:43:07,604 --> 00:43:08,737 If she doesn’t come back by morning, 529 00:43:08,737 --> 00:43:09,671 come to me. 530 00:43:09,671 --> 00:43:12,237 I’ll get people ready. 531 00:43:12,237 --> 00:43:13,504 Hyewon. 532 00:43:13,504 --> 00:43:16,771 Don’t worry. She’ll be fine. 533 00:43:16,771 --> 00:43:18,804 We’ll find her tomorrow. 534 00:43:25,571 --> 00:43:26,871 Yeonha! 535 00:43:27,604 --> 00:43:29,070 Yeonha! 536 00:43:31,437 --> 00:43:32,904 Yeonha! 537 00:43:50,504 --> 00:43:52,103 Any luck? 538 00:44:03,504 --> 00:44:06,504 I think you should talk to your father. 539 00:44:08,370 --> 00:44:11,938 I don’t think she got lost. 540 00:44:12,737 --> 00:44:15,871 Hurry. We have no time to waste. 541 00:44:20,771 --> 00:44:22,704 I have your daughter. 542 00:44:22,704 --> 00:44:25,604 At noon today. Come alone. 543 00:44:25,604 --> 00:44:28,537 If not, your daughter will die. 544 00:44:30,604 --> 00:44:32,270 Who gave this to you? 545 00:44:32,270 --> 00:44:34,470 I got it from a beggar. 546 00:44:34,470 --> 00:44:36,070 He said a guy with a bamboo hat 547 00:44:36,070 --> 00:44:37,904 gave it to him. 548 00:44:39,003 --> 00:44:40,571 Okay. Leave. 549 00:44:40,571 --> 00:44:41,571 Yes, sir. 550 00:44:47,838 --> 00:44:50,604 Father, it’s me, Yungang. 551 00:45:05,838 --> 00:45:07,137 Father. 552 00:45:09,170 --> 00:45:09,904 Yeonha... 553 00:45:09,904 --> 00:45:11,137 You idiot! 554 00:45:15,571 --> 00:45:17,904 Where were you? 555 00:45:17,904 --> 00:45:20,237 When Yeonha disappeared, 556 00:45:20,237 --> 00:45:22,170 where were you? 557 00:45:24,237 --> 00:45:27,537 I was close by. 558 00:45:27,537 --> 00:45:29,838 How come you didn’t know 559 00:45:29,838 --> 00:45:31,604 that your sister had disappeared? 560 00:45:33,404 --> 00:45:37,304 Tell me. What were you doing? 561 00:45:37,304 --> 00:45:39,737 How come you didn’t know? 562 00:45:40,704 --> 00:45:43,337 I told you to be careful. 563 00:45:43,337 --> 00:45:45,304 I was worried something like this 564 00:45:45,304 --> 00:45:46,404 might happen. 565 00:45:46,404 --> 00:45:49,404 That’s why I took you to my friend’s place. 566 00:45:51,304 --> 00:45:56,871 Do you think they took Yeonha? 567 00:46:00,637 --> 00:46:02,237 Father. 568 00:46:02,237 --> 00:46:08,070 Yes. They kidnapped Yeonha. 569 00:46:10,337 --> 00:46:14,003 They told me to come alone. 570 00:46:14,003 --> 00:46:15,904 When? Where? 571 00:46:15,904 --> 00:46:19,671 None of your business. I’ll take care of it. 572 00:46:19,671 --> 00:46:22,804 How will you take care of it? How? 573 00:46:27,003 --> 00:46:32,370 You’re not going to pull that stunt again. 574 00:46:32,370 --> 00:46:34,771 Tell me. 575 00:46:34,771 --> 00:46:36,070 Are you going to do the same thing 576 00:46:36,070 --> 00:46:38,137 as when we lost mother? 577 00:46:38,137 --> 00:46:40,204 Are you going to take all your soldiers? 578 00:46:40,204 --> 00:46:42,804 You’re going to lose Yeonha 579 00:46:42,804 --> 00:46:44,337 like you did mother. 580 00:46:44,337 --> 00:46:45,237 Park Yungang! 581 00:46:45,237 --> 00:46:46,737 Where is it? 582 00:46:46,737 --> 00:46:50,137 I’m not going to let you handle it alone. 583 00:46:50,137 --> 00:46:53,437 I’ll go. I’ll save her. 584 00:46:57,970 --> 00:46:59,571 Is anybody out there? 585 00:47:01,537 --> 00:47:02,637 Father! 586 00:47:04,103 --> 00:47:05,470 Take him. 587 00:47:05,470 --> 00:47:07,037 Lock him up until tomorrow. 588 00:47:07,037 --> 00:47:08,103 Father. 589 00:47:08,103 --> 00:47:09,237 Now! 590 00:47:09,771 --> 00:47:10,904 Yes, sir! 591 00:47:11,604 --> 00:47:13,571 Let go! Let go of me. 592 00:47:13,571 --> 00:47:16,404 Father! Father! 593 00:47:16,404 --> 00:47:17,637 Father. 594 00:47:18,737 --> 00:47:21,637 No! We can’t lose Yeonha. 595 00:47:21,637 --> 00:47:25,070 I can’t lose her like mother. 596 00:47:25,070 --> 00:47:25,771 Yungang! 597 00:47:25,771 --> 00:47:27,537 Let go! Let go of me! 598 00:47:27,537 --> 00:47:28,270 Go back. 599 00:47:28,270 --> 00:47:30,370 Father! 600 00:47:30,370 --> 00:47:32,270 Come on. 601 00:47:32,270 --> 00:47:34,537 Let go! Let go of me. 602 00:47:34,537 --> 00:47:37,604 Father! Father! 603 00:47:39,871 --> 00:47:41,204 Father! 604 00:47:41,204 --> 00:47:43,571 Let go of me! Please. 605 00:47:46,671 --> 00:47:49,103 Open it! Open it now! 606 00:47:50,871 --> 00:47:53,170 Father! Father! 607 00:47:54,170 --> 00:47:55,804 Father! 608 00:48:00,470 --> 00:48:03,437 [13 years ago, a village near the Aprok River] 609 00:48:13,704 --> 00:48:15,938 Find Park Jinhan’s residence. 610 00:48:15,938 --> 00:48:17,804 Find his wife and children. 611 00:48:30,571 --> 00:48:31,537 What about you? 612 00:48:31,537 --> 00:48:32,771 If they don’t see me, 613 00:48:32,771 --> 00:48:35,070 they’ll search the entire house. 614 00:48:35,070 --> 00:48:36,304 Mother. 615 00:48:36,304 --> 00:48:37,504 That’s the house. 616 00:48:39,504 --> 00:48:43,137 Make sure that Yeonha doesn’t cry, okay? 617 00:48:43,137 --> 00:48:44,137 Mother. 618 00:48:50,537 --> 00:48:51,604 Stop! 619 00:48:52,504 --> 00:48:57,103 Thugs like you shouldn’t be here. 620 00:49:01,938 --> 00:49:03,037 Take her. 621 00:49:03,037 --> 00:49:04,270 Yes, Chief! 622 00:49:17,637 --> 00:49:19,237 Mother! 623 00:49:20,637 --> 00:49:23,637 General! General! 624 00:49:23,637 --> 00:49:26,671 Your wife is in trouble. 625 00:49:26,671 --> 00:49:28,103 Those thugs who we’re 626 00:49:28,103 --> 00:49:29,838 chasing took your wife. 627 00:49:40,304 --> 00:49:43,504 They want us to stop chasing them. 628 00:49:43,504 --> 00:49:45,938 They told you not to chase them. 629 00:49:47,437 --> 00:49:51,737 Then they’ll let mother go. 630 00:49:51,737 --> 00:49:54,270 They’ll release her. 631 00:49:54,270 --> 00:49:59,103 Father, listen to them. 632 00:49:59,103 --> 00:50:01,637 If not, they’ll kill her. 633 00:50:02,771 --> 00:50:03,970 Stay here. 634 00:50:04,904 --> 00:50:06,204 Father! 635 00:50:07,804 --> 00:50:11,504 No! You can’t chase them! 636 00:50:11,504 --> 00:50:15,871 Father! Father! 637 00:50:15,871 --> 00:50:20,003 Stop! Don’t go! 638 00:50:20,003 --> 00:50:21,404 Father! 639 00:50:25,537 --> 00:50:27,204 This is it! 640 00:50:27,204 --> 00:50:29,404 The East ridge of Mt. Hwagye. 641 00:50:29,404 --> 00:50:31,170 Unit 1 will surround the mountain, 642 00:50:31,170 --> 00:50:34,237 while Unit 2 will go up the mountain. 643 00:50:34,237 --> 00:50:35,237 Yes. 644 00:50:35,237 --> 00:50:37,337 This is our only chance. 645 00:50:37,337 --> 00:50:41,404 We need to catch the gunman. 646 00:50:41,404 --> 00:50:44,838 Gather all the soldiers. 647 00:50:44,838 --> 00:50:47,704 Soldiers! Gather around. 648 00:50:51,437 --> 00:50:53,170 Father! 649 00:51:14,537 --> 00:51:17,671 I told you not to chase him. 650 00:51:17,671 --> 00:51:20,470 She died because of you. 651 00:51:21,337 --> 00:51:24,070 You killed her. 652 00:51:26,170 --> 00:51:28,904 You! 653 00:51:36,804 --> 00:51:39,737 Everybody! We’re all going! 654 00:51:39,737 --> 00:51:40,970 Yes, sir! 655 00:51:42,970 --> 00:51:44,437 Please release me! 656 00:51:47,404 --> 00:51:49,204 Please let me out of here! 657 00:51:51,604 --> 00:51:52,771 Do you want to see the same thing 658 00:51:52,771 --> 00:51:54,270 happen again? 659 00:51:56,037 --> 00:52:02,970 Do you want to see me lose my sister? 660 00:52:02,970 --> 00:52:06,404 Please don’t make me hate 661 00:52:06,404 --> 00:52:09,270 my father even more. 662 00:52:10,571 --> 00:52:13,070 Please! 663 00:52:13,070 --> 00:52:15,003 I won’t let it happen again. 664 00:52:30,270 --> 00:52:33,470 I’ve got a horse ready for you at the gate. 665 00:52:33,470 --> 00:52:34,904 The East ridge near Bongmyeon Temple 666 00:52:34,904 --> 00:52:36,137 on Mt. Hwagye. 667 00:52:36,137 --> 00:52:38,037 At noon. 668 00:52:38,037 --> 00:52:41,838 Thank you. Don’t tell my father. 669 00:52:41,838 --> 00:52:44,671 Your father has already left. 670 00:52:44,671 --> 00:52:49,170 I’ll leave with the soldiers in an hour or so. 671 00:52:49,170 --> 00:52:54,904 He said his fate would be decided by then. 672 00:52:54,904 --> 00:52:57,204 He told us to surround the mountain 673 00:52:57,204 --> 00:52:59,204 and catch those gunmen. 674 00:52:59,204 --> 00:53:02,137 Are you saying that he went alone? 675 00:53:02,137 --> 00:53:03,237 That’s what they want. 676 00:53:03,237 --> 00:53:05,070 He told me not a single soul 677 00:53:05,070 --> 00:53:07,404 should follow him. 678 00:53:07,404 --> 00:53:09,604 For Yeonha’s safety. 679 00:53:11,704 --> 00:53:13,704 That’s why I’m releasing you. 680 00:53:13,704 --> 00:53:17,504 You should go and help your father. 681 00:53:17,504 --> 00:53:21,170 Make sure he’s safe until we get there. 682 00:53:27,604 --> 00:53:28,871 Yungang. 683 00:53:31,871 --> 00:53:32,970 Suin. 684 00:53:36,504 --> 00:53:39,137 Are you free to go now? 685 00:53:39,137 --> 00:53:40,904 Have you been here the whole time? 686 00:53:41,970 --> 00:53:43,437 Yes. 687 00:53:43,437 --> 00:53:46,170 I couldn’t bear to leave after seeing you 688 00:53:46,170 --> 00:53:48,170 locked up like that. 689 00:53:50,204 --> 00:53:52,003 What’s going on? 690 00:53:52,003 --> 00:53:55,337 I saw your father leaving on a horse. 691 00:53:55,337 --> 00:53:57,671 Where was he going alone? 692 00:53:59,337 --> 00:54:02,537 Mt. Hwagye. That’s where Yeonha is. 693 00:54:03,771 --> 00:54:05,537 I’m joining him. 694 00:54:05,537 --> 00:54:06,671 What? 695 00:54:06,671 --> 00:54:09,938 I’m going to help my father save Yeonha. 696 00:54:09,938 --> 00:54:11,637 What about the soldiers? 697 00:54:11,637 --> 00:54:13,237 They’ll back us up later. 698 00:54:13,237 --> 00:54:15,070 After we’re done with those gunmen. 699 00:54:17,204 --> 00:54:20,237 Don’t worry. I have to go. 700 00:54:20,671 --> 00:54:22,070 Well... 701 00:54:24,170 --> 00:54:25,437 Yungang. 702 00:54:33,304 --> 00:54:34,804 I promise. 703 00:54:34,804 --> 00:54:38,504 I’ll come back safely with everybody. 704 00:54:57,938 --> 00:55:00,270 Excuse me. 705 00:55:00,270 --> 00:55:01,437 Are you Park Jinhan, 706 00:55:01,437 --> 00:55:03,170 the head of the Palace Patrol? 707 00:55:03,170 --> 00:55:04,771 I am. 708 00:55:04,771 --> 00:55:07,270 They changed the meeting place. 709 00:55:07,270 --> 00:55:08,571 He wants you to be at the South ridge 710 00:55:08,571 --> 00:55:10,070 of Mt. Baek. 711 00:55:13,838 --> 00:55:15,470 You have to hurry. 712 00:55:15,470 --> 00:55:17,470 If you don’t get there on time, 713 00:55:17,470 --> 00:55:20,838 they said they’d kill me and my family. 714 00:55:43,370 --> 00:55:45,370 What are you doing here? 715 00:55:47,637 --> 00:55:49,571 Somebody disobeyed my orders. 716 00:55:50,871 --> 00:55:52,470 Why did you come back down? 717 00:55:52,470 --> 00:55:53,337 Where is Yeonha? 718 00:55:53,337 --> 00:55:56,204 None of your business. Go back. 719 00:55:56,204 --> 00:55:58,571 I’ve come this far. I won’t go back. 720 00:55:58,571 --> 00:55:59,771 Go back. 721 00:56:01,103 --> 00:56:02,938 They changed the meeting place. 722 00:56:02,938 --> 00:56:04,604 The soldiers won’t know where we are. 723 00:56:04,604 --> 00:56:06,370 That’s why I’m coming with you. 724 00:56:12,904 --> 00:56:14,337 I won’t say it again. 725 00:56:17,504 --> 00:56:18,671 Go back. 726 00:56:20,637 --> 00:56:22,871 Go ahead. Behead me. 727 00:56:23,771 --> 00:56:24,504 Park Yungang! 728 00:56:24,504 --> 00:56:28,604 If I have to hide, I’d rather kill myself. 729 00:56:30,537 --> 00:56:32,437 I had to watch mother taken away 730 00:56:32,437 --> 00:56:35,370 while hiding under the floor. 731 00:56:35,370 --> 00:56:37,938 I was too afraid to do anything. 732 00:56:37,938 --> 00:56:42,604 I couldn’t cry out because I was so scared. 733 00:56:43,838 --> 00:56:46,470 I don’t want to go through that again. 734 00:56:46,470 --> 00:56:51,070 If I’m left alone again, I can’t handle it. 735 00:56:52,103 --> 00:56:53,838 Yungang. 736 00:56:53,838 --> 00:56:55,704 I’m coming with you. 737 00:56:55,704 --> 00:56:58,003 You gave me a sword to protect Yeonha. 738 00:56:58,003 --> 00:56:59,637 Don’t you remember? 739 00:57:01,404 --> 00:57:04,003 You gave me this to protect Yeonha. 740 00:57:26,003 --> 00:57:27,370 Okay. 741 00:57:29,204 --> 00:57:30,370 Come with me. 742 00:57:41,437 --> 00:57:43,904 Keep your eyes open 743 00:57:43,904 --> 00:57:46,137 and watch how your father dies. 744 00:57:47,904 --> 00:57:49,737 You’re bait. 745 00:57:52,504 --> 00:57:55,170 Another gunman will shoot your father 746 00:57:55,170 --> 00:57:57,504 when he approaches. 747 00:58:10,270 --> 00:58:11,938 Father! 748 00:58:11,938 --> 00:58:14,003 Yungang! 749 00:58:14,003 --> 00:58:15,804 Father! 47254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.