All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E03.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,680 --> 00:02:28,760 I'm happy you haven't shared a bed with anyone. 2 00:02:30,048 --> 00:02:33,080 She just got here, and she's your favorite? 3 00:02:33,279 --> 00:02:35,480 Learn to behave, Lamduan. 4 00:02:35,576 --> 00:02:37,800 I know you don't want to work, 5 00:02:38,191 --> 00:02:39,520 but do you want to die here? 6 00:02:39,703 --> 00:02:41,160 The more you try to run, 7 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 the more Mother punishes you. 8 00:02:43,447 --> 00:02:45,127 My master is leaving. 9 00:02:45,255 --> 00:02:47,824 Wipe her feet and put on her shoes. 10 00:02:48,880 --> 00:02:50,240 It was this girl. 11 00:02:50,487 --> 00:02:53,348 She poisoned your Aunt Gaysorn and almost gave her a miscarriage. 12 00:02:53,479 --> 00:02:55,040 What happened with Boonta today, 13 00:02:55,792 --> 00:02:57,792 my husband must never know. 14 00:02:57,927 --> 00:02:59,377 You don't have to service our guests anymore. 15 00:02:59,401 --> 00:03:01,120 All I did was stand up for myself, 16 00:03:01,280 --> 00:03:03,240 and you rewarded me, Mother? 17 00:03:03,328 --> 00:03:05,120 Someone bought your freedom. 18 00:03:05,201 --> 00:03:06,746 While I'm away, 19 00:03:07,024 --> 00:03:08,360 I would like you 20 00:03:08,567 --> 00:03:09,840 to consider 21 00:03:10,560 --> 00:03:12,720 if you can open up your heart for me. 22 00:03:12,880 --> 00:03:14,200 Has anyone seen Lamduan? 23 00:03:14,311 --> 00:03:15,560 What? 24 00:03:20,040 --> 00:03:21,840 - Seen her? - She's not upstairs either. 25 00:03:22,288 --> 00:03:23,648 She's not in the sleeping quarter. 26 00:03:23,824 --> 00:03:26,560 - She didn't go to the toilet. - She's not in the banana bush. 27 00:03:26,656 --> 00:03:28,176 I didn't see her in the dressing room. 28 00:03:30,184 --> 00:03:31,184 Could it be... 29 00:03:31,328 --> 00:03:32,680 What's going on? 30 00:03:33,832 --> 00:03:35,520 Are you girls fighting again? 31 00:03:35,680 --> 00:03:37,721 Oh, not at all, ma'am! 32 00:03:37,802 --> 00:03:40,800 Who's fighting? We love each other. Girl power, right? 33 00:03:42,130 --> 00:03:44,120 Yeah! Right? 34 00:03:44,756 --> 00:03:47,440 - Yeah! Woo! - Stop playing crazy. 35 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 Boonta, get dressed. 36 00:03:49,829 --> 00:03:53,407 Go and see Captain Jon off at the port. He requested it. 37 00:03:54,328 --> 00:03:55,440 Yes, ma'am. 38 00:03:55,521 --> 00:03:57,521 Mian, you go with her. 39 00:03:57,602 --> 00:03:58,760 Yes, ma'am. 40 00:04:00,400 --> 00:04:03,320 You should go, Boonta. We'll find Lamduan. 41 00:04:04,680 --> 00:04:06,203 - Hey! - Go get dressed. 42 00:04:06,297 --> 00:04:08,520 - Yeah, I will. - Go get dressed. 43 00:04:08,601 --> 00:04:10,391 Come back straight away. Don't hang around. 44 00:04:10,488 --> 00:04:11,780 Yes, ma'am. 45 00:04:13,455 --> 00:04:14,679 Let's find her 46 00:04:14,760 --> 00:04:17,254 before Mother notices she's gone. 47 00:04:17,335 --> 00:04:18,600 What's going on? 48 00:04:19,138 --> 00:04:21,360 Nothing, Mother. It's nothing. 49 00:04:22,376 --> 00:04:23,800 Let's go. 50 00:04:25,759 --> 00:04:27,600 Come on. Let's go. 51 00:04:33,040 --> 00:04:36,840 Sir, the items on the ship are all listed in the manifest. 52 00:04:40,200 --> 00:04:41,320 I told you. 53 00:04:41,440 --> 00:04:43,400 The Port Authority has already inspected my ship. 54 00:04:44,223 --> 00:04:47,040 You yourself recently inspected Captain James' ship. 55 00:04:47,783 --> 00:04:49,280 Let me ask you this. 56 00:04:49,480 --> 00:04:52,040 What are you really suspecting? 57 00:04:53,240 --> 00:04:55,520 I just wanted to double-check. 58 00:04:56,440 --> 00:04:57,920 The Port Authority is busy. 59 00:04:58,064 --> 00:04:59,640 They may have overlooked things. 60 00:04:59,968 --> 00:05:01,480 Please rest assured. 61 00:05:01,592 --> 00:05:03,200 I'm just a merchant 62 00:05:03,360 --> 00:05:06,280 who does business in an honest way. 63 00:05:07,272 --> 00:05:08,840 That'd better be true. 64 00:05:10,120 --> 00:05:12,960 If I find out there's a threat to my homeland, 65 00:05:13,791 --> 00:05:15,440 I will not let it go. 66 00:05:28,503 --> 00:05:30,960 We inspected two European ships 67 00:05:31,264 --> 00:05:33,883 and found nothing suspicious to prove they were spies. 68 00:05:36,367 --> 00:05:38,920 Could it be that our intel from the south 69 00:05:39,279 --> 00:05:43,040 that the Europeans were waging war on Siam was false? 70 00:05:45,967 --> 00:05:48,400 It could be some kind of manipulation. 71 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 I think we should remain calm. 72 00:05:50,255 --> 00:05:52,120 Let's keep an eye on things. 73 00:05:52,710 --> 00:05:55,000 If it wasn't true, the rumor will die out. 74 00:06:02,720 --> 00:06:03,840 Luang, sir. 75 00:06:23,720 --> 00:06:26,160 I'm happy you came to see me off. 76 00:06:29,640 --> 00:06:33,680 I would like you to keep yourself safe. 77 00:06:36,560 --> 00:06:38,400 Don't forget what I asked. 78 00:06:39,711 --> 00:06:42,280 Yes, sir. I'll sleep on it. 79 00:06:44,320 --> 00:06:46,120 I'll come back soon. 80 00:06:47,320 --> 00:06:50,760 I hope to hear good news. 81 00:06:53,023 --> 00:06:54,280 Yes, sir. 82 00:06:56,848 --> 00:06:59,400 So, "safe trip," sir. 83 00:06:59,568 --> 00:07:01,748 - "Take care of yourself." - "Yes, you too." 84 00:07:01,829 --> 00:07:03,280 - "Bye-bye." - "Yeah. Bye." 85 00:07:07,102 --> 00:07:09,320 - Wait, sir. Captain Jon. - What is it? 86 00:07:09,441 --> 00:07:11,440 I'm not giving you bad luck or anything, 87 00:07:11,902 --> 00:07:13,640 but you should lower your expectations. 88 00:07:13,800 --> 00:07:16,880 Boonta is attractive. 89 00:07:21,792 --> 00:07:24,760 When you come back, you could be disappointed. 90 00:07:25,063 --> 00:07:27,280 But if you open your heart, 91 00:07:27,440 --> 00:07:30,000 you'll see other nice and beautiful girls, 92 00:07:30,206 --> 00:07:32,700 no less so than Boonta, waiting for you, sir. 93 00:07:47,275 --> 00:07:52,120 (Episode 3: Chinese and European Fighting Over Me... Cupid is Matchmaking) 94 00:07:52,616 --> 00:07:53,720 Look at her. 95 00:07:53,880 --> 00:07:55,040 Hey. 96 00:07:55,121 --> 00:07:58,080 Mother told you to see Captain Jon off, 97 00:07:58,200 --> 00:08:00,560 not to go shopping at the market. 98 00:08:00,664 --> 00:08:03,440 I'm just stopping by to see things. 99 00:08:04,943 --> 00:08:07,520 Oh! Are these makeups? 100 00:08:08,087 --> 00:08:09,480 Let me take a look, please. 101 00:08:15,345 --> 00:08:17,080 It's powder! 102 00:08:17,320 --> 00:08:19,000 I want it. 103 00:08:19,081 --> 00:08:21,400 No money, no shopping. 104 00:08:24,430 --> 00:08:25,960 How much could it cost? 105 00:08:27,447 --> 00:08:29,391 Aunt, lend me some. 106 00:08:30,005 --> 00:08:31,005 What? 107 00:08:33,256 --> 00:08:35,520 Look, for someone like you, 108 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 lychee paper will do. 109 00:08:38,607 --> 00:08:41,520 Just put this on your lips. You don't need powder. 110 00:08:41,616 --> 00:08:43,120 This is cheaper. 111 00:08:43,320 --> 00:08:47,320 No. Red lips are not enough. My face needs to glow too. 112 00:08:47,760 --> 00:08:50,840 I want powder like I had on my auction day. 113 00:08:50,921 --> 00:08:53,200 The one that smells good and has turmeric in it. 114 00:08:53,303 --> 00:08:55,640 It was saffron. That's why it's expensive. 115 00:08:55,736 --> 00:08:57,960 That's why Mother only lets you use it on auction day. 116 00:08:58,520 --> 00:09:00,600 Look, for Pudsorn, 117 00:09:00,681 --> 00:09:02,160 she can buy things. 118 00:09:02,391 --> 00:09:06,600 She's got a lot of regulars. She's got money. 119 00:09:06,888 --> 00:09:09,561 - You've got money too. - What? 120 00:09:09,642 --> 00:09:12,560 - Can't you lend me some? - Leave my money alone! 121 00:09:12,641 --> 00:09:16,280 - This is the brothel's money. - Why are you so stingy? Fine. Keep it. 122 00:09:16,361 --> 00:09:18,080 - It's for your food! - Stingy! 123 00:09:18,240 --> 00:09:21,000 I'll pay for Boonta's powder. 124 00:09:29,960 --> 00:09:31,920 Are you still working at Fang's brothel? 125 00:09:38,951 --> 00:09:40,520 I'll see you there. 126 00:09:56,760 --> 00:09:58,000 Who was that? 127 00:09:58,688 --> 00:10:00,720 It's Magnate Thong. 128 00:10:00,967 --> 00:10:02,967 He's a rich philanthropist. 129 00:10:03,152 --> 00:10:05,320 He likes to help out people in need. 130 00:10:06,240 --> 00:10:08,880 He saw you had no money and felt pity. 131 00:10:09,448 --> 00:10:10,760 Pity? 132 00:10:10,991 --> 00:10:13,680 Was that pity, or did he want me? He was suspicious. 133 00:10:14,699 --> 00:10:16,960 - Who was? - How did I know him, though? 134 00:10:17,120 --> 00:10:18,520 Oh, Boonta. 135 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 You once lived in his house. 136 00:10:22,392 --> 00:10:23,560 Oops. 137 00:10:24,240 --> 00:10:26,400 Boonta is a hot one. 138 00:10:26,521 --> 00:10:29,240 She has a farang, a police, 139 00:10:29,680 --> 00:10:32,320 - and now a rich man? - Yeah. 140 00:10:36,056 --> 00:10:38,800 You're a multiple-timer woman now. There. 141 00:10:39,031 --> 00:10:41,920 - One of your men is here. - Come back with me. 142 00:10:42,520 --> 00:10:45,880 - Luang, sir! Boonta is already spoken for! - Hey, be gentle! 143 00:10:46,040 --> 00:10:47,280 Luang! 144 00:10:47,741 --> 00:10:49,120 Are you in a hurry or what? 145 00:10:49,456 --> 00:10:51,942 How is Boonta better than me? 146 00:10:52,040 --> 00:10:55,440 A Chinese and a European are fighting over her. She's guided by angels. 147 00:10:55,663 --> 00:10:57,440 How? Every way. 148 00:10:57,785 --> 00:11:01,160 She's younger, cuter, healthier. 149 00:11:01,335 --> 00:11:02,800 Her skin is smoother. 150 00:11:02,904 --> 00:11:04,904 Her hair is softer to the touch. 151 00:11:05,055 --> 00:11:07,055 Her belly is flatter. 152 00:11:07,160 --> 00:11:10,120 - And her boobs aren't saggy. - Aunt, stop! 153 00:11:10,328 --> 00:11:13,160 Oh? Didn't you ask me? 154 00:11:15,760 --> 00:11:17,040 Hey! 155 00:11:27,423 --> 00:11:29,600 No! My powder! 156 00:11:30,369 --> 00:11:31,784 I'll buy you a new one. 157 00:11:32,647 --> 00:11:34,840 Or does it have to be from your Magnate? 158 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Look, do you think you can boss me just because you're rich? 159 00:11:40,103 --> 00:11:41,760 I'm not angry that you broke my powder. 160 00:11:41,841 --> 00:11:44,320 I don't like how you drag me around. 161 00:11:44,535 --> 00:11:45,840 Are you crazy? 162 00:11:46,175 --> 00:11:47,975 So only the European is allowed to touch you? 163 00:11:49,119 --> 00:11:50,440 No, not just him. 164 00:11:50,695 --> 00:11:52,080 Your Magnate too. 165 00:11:55,431 --> 00:11:57,000 Did you stalk me? 166 00:11:59,040 --> 00:12:02,040 You let a man hold your hands in public. 167 00:12:02,200 --> 00:12:03,920 Everyone there saw it. 168 00:12:04,280 --> 00:12:05,800 I didn't have to stalk you. 169 00:12:08,432 --> 00:12:11,080 Well, the one holding my hands 170 00:12:11,240 --> 00:12:12,920 is going to buy my freedom. 171 00:12:13,328 --> 00:12:16,040 I have to be nice to him. It's only right. 172 00:12:18,543 --> 00:12:21,080 Did Fang sell you to Captain Jon? 173 00:12:23,791 --> 00:12:24,960 Not yet. 174 00:12:26,367 --> 00:12:29,480 He just paid a deposit on me. 175 00:12:29,784 --> 00:12:32,360 I'll give him my answer when he comes back from Singapore. 176 00:12:35,399 --> 00:12:37,080 What's your answer? 177 00:12:37,560 --> 00:12:39,200 I don't think you can trust a European. 178 00:12:39,336 --> 00:12:41,680 All they think about is trading and exploiting us. 179 00:12:41,840 --> 00:12:43,800 If he buys you, he becomes your master. 180 00:12:43,968 --> 00:12:45,880 He can do anything to you. 181 00:12:46,464 --> 00:12:49,880 Are you asking me or asking yourself? 182 00:12:50,479 --> 00:12:52,080 That was a long speech. 183 00:12:53,640 --> 00:12:55,440 I was just giving you some advice. 184 00:12:56,744 --> 00:12:58,120 What do you say? 185 00:12:59,575 --> 00:13:02,040 I haven't said anything to him yet. 186 00:13:04,559 --> 00:13:07,120 So you don't have feelings for your Magnate anymore? 187 00:13:12,640 --> 00:13:15,240 Do you know about Boonta and 188 00:13:15,584 --> 00:13:17,080 Magnate Thong? 189 00:13:18,175 --> 00:13:19,720 Tell me what happened. 190 00:13:23,776 --> 00:13:26,360 Do you really want to recall what happened at the house? 191 00:13:30,204 --> 00:13:32,520 Boonta! 192 00:13:33,072 --> 00:13:35,360 Come back now! Something happened to Lamduan! 193 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Whoa! What's going on? 194 00:13:39,040 --> 00:13:41,120 - Come on! - Let's go! 195 00:13:41,283 --> 00:13:42,680 Lamduan? 196 00:13:43,711 --> 00:13:45,280 Strip her. 197 00:13:45,727 --> 00:13:46,760 No, Mother! 198 00:13:46,880 --> 00:13:49,360 - Let me go! - Lamduan! 199 00:13:49,486 --> 00:13:50,816 - No! - Lamduan! 200 00:14:07,968 --> 00:14:10,640 If you had run empty-handed, I could have forgiven you. 201 00:14:10,736 --> 00:14:12,600 Now you stole my stuff! 202 00:14:12,807 --> 00:14:14,600 You betrayed my trust. 203 00:14:14,681 --> 00:14:17,320 You dare deceive me on a holy day such as today? 204 00:14:17,615 --> 00:14:20,640 Mother! I'm sorry! 205 00:14:20,828 --> 00:14:23,200 Please forgive me. 206 00:14:26,196 --> 00:14:27,920 I won't forgive you. 207 00:14:28,280 --> 00:14:32,120 Ming, take her away and flog her. Then, tie her up in Cham's room. 208 00:14:32,663 --> 00:14:35,680 Nobody feeds her food or water. 209 00:14:36,686 --> 00:14:38,800 Yes, ma'am. Take her away! 210 00:14:39,270 --> 00:14:40,480 - Let me go! - Come on! 211 00:14:40,592 --> 00:14:42,320 No! Let me... 212 00:14:42,938 --> 00:14:45,858 - Chor! - Lamduan! 213 00:14:45,956 --> 00:14:48,040 - Chor, help me! - Help her! 214 00:14:48,656 --> 00:14:50,120 Lamduan! 215 00:14:51,408 --> 00:14:52,980 Let me go. I'm going to... 216 00:15:03,095 --> 00:15:04,655 Lamduan! 217 00:15:18,455 --> 00:15:20,584 Please wait a minute, sir. 218 00:15:20,704 --> 00:15:21,960 Have you been fine? 219 00:15:26,120 --> 00:15:27,400 Freeloaders! 220 00:15:31,080 --> 00:15:33,880 Dear, Uncle has been waiting. 221 00:15:39,784 --> 00:15:41,640 Sorry to keep you waiting, sir. 222 00:15:41,967 --> 00:15:44,880 A ship arrived this morning, so we were busy all day. 223 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 I understand. 224 00:15:46,551 --> 00:15:49,680 Your business is thriving, of course you'd be busy. 225 00:15:50,040 --> 00:15:52,840 My niece and nephew-in-law are doing well. 226 00:15:53,120 --> 00:15:54,480 I'm proud of you. 227 00:15:57,160 --> 00:15:59,040 Now that you're here today, 228 00:16:00,479 --> 00:16:02,160 how can I help you, sir? 229 00:16:12,567 --> 00:16:14,840 Thank you so much, Magnate. 230 00:16:15,486 --> 00:16:16,720 You're welcome, sir. 231 00:16:16,872 --> 00:16:18,200 It's just a favor. 232 00:16:18,944 --> 00:16:20,440 - Come. - Yes, sir. 233 00:16:20,751 --> 00:16:22,911 Take the servants and carry sugar to my uncle's house. 234 00:16:22,976 --> 00:16:24,080 Yes, sir. 235 00:16:24,640 --> 00:16:26,360 You two, take the sugar and come with me. 236 00:16:28,368 --> 00:16:30,455 I'll take my leave, Gaysorn. 237 00:16:33,335 --> 00:16:35,040 Goodbye, Magnate. 238 00:16:35,320 --> 00:16:36,400 Yes, sir. 239 00:17:11,751 --> 00:17:13,400 These Thai officials are scoundrels! 240 00:17:13,631 --> 00:17:16,240 All they do is rob people! 241 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 Don't get upset, dear. 242 00:17:21,440 --> 00:17:22,680 At least 243 00:17:22,800 --> 00:17:25,680 my uncle is a Chief in the Treasury. 244 00:17:27,278 --> 00:17:28,726 He promised 245 00:17:28,807 --> 00:17:31,040 to help with the bird nest tax. 246 00:17:31,985 --> 00:17:34,240 These officials don't keep their word. 247 00:17:38,280 --> 00:17:41,120 We need them as much as they need us. 248 00:17:42,191 --> 00:17:45,400 Chinese merchants like you have a much easier time than Europeans. 249 00:17:50,480 --> 00:17:51,840 You're right. 250 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Let me give you a massage. 251 00:18:01,840 --> 00:18:03,280 It's alright. 252 00:18:04,312 --> 00:18:06,120 You're pregnant. 253 00:18:07,440 --> 00:18:10,560 You had to wake up early too. Get some rest. 254 00:18:12,170 --> 00:18:13,360 Right. 255 00:18:14,272 --> 00:18:15,440 Muean. 256 00:18:16,200 --> 00:18:18,280 Take your master to get some rest. 257 00:18:18,520 --> 00:18:20,080 Yes, sir. 258 00:18:24,567 --> 00:18:25,880 Easy, ma'am. 259 00:18:38,166 --> 00:18:40,166 Samlee is here, sir. 260 00:18:49,936 --> 00:18:51,496 Come closer. 261 00:19:11,400 --> 00:19:13,240 You sure look like Boonta. 262 00:19:16,720 --> 00:19:18,160 Give me a massage inside. 263 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 He's obsessed with her. 264 00:19:32,727 --> 00:19:34,893 I wonder if he visited her, perhaps. 265 00:19:40,832 --> 00:19:43,280 Why won't she just die? 266 00:20:03,111 --> 00:20:04,440 Lamduan. 267 00:20:11,006 --> 00:20:13,360 You're not afraid Fang would catch you 268 00:20:13,728 --> 00:20:15,520 and punish you? 269 00:20:16,000 --> 00:20:17,920 Boonta saw me worried, 270 00:20:18,190 --> 00:20:20,440 so she snuck in and took the keys. 271 00:20:21,920 --> 00:20:23,787 Mian told me to give you some medicine. 272 00:20:23,880 --> 00:20:27,160 Take it and use it so you can get well soon. 273 00:20:35,335 --> 00:20:37,480 You shouldn't have done such a foolish thing. 274 00:20:37,640 --> 00:20:39,320 Mother is now more angry at you. 275 00:20:40,527 --> 00:20:42,040 I stole some gold 276 00:20:42,528 --> 00:20:44,880 because it was what I was supposed to earn. 277 00:20:45,800 --> 00:20:47,240 I told you 278 00:20:47,440 --> 00:20:49,280 I was going to get you out. 279 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 I don't want to wait anymore. 280 00:20:55,280 --> 00:20:56,640 Being here 281 00:20:57,240 --> 00:20:58,680 feels like Hell. 282 00:20:59,280 --> 00:21:01,600 So you take yourself to Hell the fast way? 283 00:21:04,480 --> 00:21:05,560 Listen. 284 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 I don't want to stay here either. 285 00:21:08,023 --> 00:21:11,000 I put up with it because life is worth something. 286 00:21:11,440 --> 00:21:14,600 I don't think you should risk your life with her temper. 287 00:21:15,520 --> 00:21:17,280 As long as you're alive, 288 00:21:17,518 --> 00:21:19,120 you still have hope. 289 00:21:19,600 --> 00:21:21,120 You're one to speak! 290 00:21:21,783 --> 00:21:23,680 You can rest easy in the house! 291 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 You don't have to take beatings from any guest! 292 00:21:26,104 --> 00:21:28,520 You don't have to sleep in Cham's room like I do! 293 00:21:33,920 --> 00:21:36,240 Other lives may be worth something, 294 00:21:37,088 --> 00:21:39,760 but not us courtesans. 295 00:21:42,071 --> 00:21:43,960 No matter what you say, 296 00:21:45,120 --> 00:21:46,520 if I have a chance, 297 00:21:46,648 --> 00:21:48,720 I will always run away. 298 00:21:50,736 --> 00:21:53,280 I don't want to waste my life here. 299 00:22:01,624 --> 00:22:03,600 You're right, Lamduan. 300 00:22:04,416 --> 00:22:05,920 When I'm here, 301 00:22:06,560 --> 00:22:08,200 I have it easier than others. 302 00:22:10,560 --> 00:22:13,080 If you really want to leave this place, 303 00:22:15,280 --> 00:22:17,160 I'll find a way to help you. 304 00:23:04,755 --> 00:23:06,755 Is this all of Boonta's belongings? 305 00:23:08,168 --> 00:23:09,880 How can I help Lamduan, then? 306 00:23:14,488 --> 00:23:15,880 If this were the current era, 307 00:23:16,040 --> 00:23:19,840 I'd just get on Hone-Krasae and ask for donations on Facebook and Twitter. 308 00:23:20,080 --> 00:23:21,880 Lamduan would have been a free woman by now. 309 00:23:25,351 --> 00:23:27,000 I sure miss Noom Kanchai. 310 00:23:29,400 --> 00:23:31,760 I appreciate your kindness, Boonta. 311 00:23:31,960 --> 00:23:34,440 But it's fine if you have no money. 312 00:23:40,576 --> 00:23:41,600 Aunt. 313 00:23:41,840 --> 00:23:44,440 Everyone said Boonta's family used to be rich, right? 314 00:23:44,535 --> 00:23:46,080 Why don't I have a gold necklace? 315 00:23:46,320 --> 00:23:49,560 This is all you had when you came from Magnate Thong's house. 316 00:23:52,184 --> 00:23:53,915 I think you told me 317 00:23:54,040 --> 00:23:55,720 I used to live in his house. 318 00:23:57,191 --> 00:23:58,360 That means... 319 00:23:59,114 --> 00:24:01,400 That means you know something more, don't you? 320 00:24:07,480 --> 00:24:08,880 Well, you 321 00:24:09,287 --> 00:24:12,440 took a loan from Magnate Thong to pay for your mother's medicine. 322 00:24:13,120 --> 00:24:15,680 When she died, 323 00:24:16,095 --> 00:24:18,640 you couldn't pay him back. 324 00:24:18,936 --> 00:24:21,440 That's how you became a slave to pay off your debt. 325 00:24:24,823 --> 00:24:26,240 "My god!" 326 00:24:28,056 --> 00:24:30,640 Is this real life or a TV show? 327 00:24:33,063 --> 00:24:34,480 Suddenly, one day, 328 00:24:34,936 --> 00:24:37,760 a servant from that house took you here and sold you. 329 00:24:46,040 --> 00:24:47,320 What did she do? 330 00:24:48,624 --> 00:24:50,696 She poisoned my master to cause a miscarriage 331 00:24:50,848 --> 00:24:52,568 because she wants to be the Magnate's wife! 332 00:24:52,696 --> 00:24:54,880 - I didn't do it. - Liar! 333 00:24:55,182 --> 00:24:56,560 You're a slut. 334 00:24:56,752 --> 00:24:58,840 You're desperate to become the main wife. 335 00:24:59,158 --> 00:25:01,880 My master shows mercy by selling you to this place. 336 00:25:02,200 --> 00:25:05,640 Otherwise, you would have died in chains. 337 00:25:11,591 --> 00:25:13,160 How much are you selling her for? 338 00:25:38,658 --> 00:25:40,738 He gave me the creeps just by looking into his eyes. 339 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 Did Boonta really want to be his wife? 340 00:26:13,109 --> 00:26:14,480 Why would I compare them? 341 00:26:50,240 --> 00:26:51,640 Chaai! 342 00:26:57,464 --> 00:26:59,080 What is it, Mother? 343 00:26:59,360 --> 00:27:03,480 Tomorrow, I need you to do something for me. 344 00:27:05,263 --> 00:27:06,672 What do you need? 345 00:27:25,200 --> 00:27:27,440 They sure look good together. 346 00:27:28,670 --> 00:27:30,670 Just look at my boss' face. 347 00:27:31,000 --> 00:27:33,120 I don't think they look good at all. 348 00:27:33,360 --> 00:27:35,960 Are you blind or something? 349 00:27:36,160 --> 00:27:37,760 You're the blind one. 350 00:27:37,912 --> 00:27:39,752 This is all you see, yet you're a know-it-all. 351 00:27:39,832 --> 00:27:41,000 That's you! 352 00:27:41,144 --> 00:27:42,520 Stop arguing. 353 00:28:00,055 --> 00:28:02,160 Will you go home right away, Brother? 354 00:28:02,759 --> 00:28:04,120 We're not. 355 00:28:04,615 --> 00:28:07,200 Your mother told Chaai to go to the market with me. 356 00:28:07,487 --> 00:28:09,360 His Majesty's birthday is next month. 357 00:28:09,615 --> 00:28:11,760 I'm looking for a present for him. 358 00:28:14,752 --> 00:28:16,200 It seems my mother 359 00:28:16,600 --> 00:28:18,560 has become a matchmaker. 360 00:28:21,104 --> 00:28:24,800 She probably just wants Chaai to accompany me. 361 00:28:26,288 --> 00:28:27,560 You're right. 362 00:28:28,463 --> 00:28:29,760 My mother knows 363 00:28:29,920 --> 00:28:31,640 it's up to the couple. 364 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 These things can't be forced. 365 00:28:34,559 --> 00:28:35,920 She wouldn't do that. 366 00:28:37,575 --> 00:28:39,255 If you want to go to the market, let's go. 367 00:28:39,551 --> 00:28:40,960 It's going to get hot later. 368 00:28:48,704 --> 00:28:49,920 Goodbye. 369 00:28:58,576 --> 00:29:01,680 - That one looks great. - Really? 370 00:29:05,809 --> 00:29:07,400 The market is pretty big. 371 00:29:07,520 --> 00:29:08,640 Well... 372 00:29:08,895 --> 00:29:11,360 If we don't run into the husband, it's the wife instead. 373 00:29:11,751 --> 00:29:13,400 - Who do you mean? - There she is. 374 00:29:13,775 --> 00:29:15,760 It's Gaysorn, Magnate Thong's wife. 375 00:29:20,000 --> 00:29:23,120 So that's why she picked a fight with me at the temple. 376 00:29:23,672 --> 00:29:25,988 How is she related to Luang Thukkarat? 377 00:29:26,080 --> 00:29:27,280 Why were they together? 378 00:29:27,927 --> 00:29:29,600 They're not related. 379 00:29:29,800 --> 00:29:30,800 It's just... 380 00:29:31,474 --> 00:29:34,000 Tubtim, Luang's mother, 381 00:29:34,128 --> 00:29:37,200 is close friends with Pikul, Gaysorn's sister. 382 00:29:39,207 --> 00:29:42,520 What about the nice-looking woman that was with Luang? 383 00:29:42,637 --> 00:29:43,920 Is that his wife? 384 00:29:44,015 --> 00:29:46,200 - Well... - I don't have a wife. 385 00:29:48,802 --> 00:29:50,080 Oh! 386 00:29:50,287 --> 00:29:52,280 Terrible timing. 387 00:29:53,280 --> 00:29:56,880 - We said a lot of things. - How long have they been there? 388 00:29:56,961 --> 00:29:59,040 About six minutes. 389 00:29:59,714 --> 00:30:01,000 Six minutes? 390 00:30:02,403 --> 00:30:03,960 Aunt Mian, Lamjeak. 391 00:30:04,056 --> 00:30:05,840 We're here to buy clothes, right? 392 00:30:05,972 --> 00:30:10,600 - Let's go. Come on. - Wait, I'm not buying clothes! 393 00:30:22,335 --> 00:30:24,160 Yeah, just come and pick something. 394 00:30:24,280 --> 00:30:27,800 - Boonta. No... - Boonta! 395 00:30:28,280 --> 00:30:30,200 Why did you drag us into this clothing store? 396 00:30:30,280 --> 00:30:31,520 I'm not buying clothes. 397 00:30:31,608 --> 00:30:33,920 I just bought some. I have no money left. 398 00:30:34,040 --> 00:30:35,760 I'm not asking you to buy clothes. 399 00:30:35,920 --> 00:30:38,469 Or would you stay and face the Luang? There he comes. 400 00:30:38,559 --> 00:30:40,400 Yeah. Pick something. 401 00:30:40,848 --> 00:30:44,920 - This. Look. - You said European ships 402 00:30:45,080 --> 00:30:47,320 and Chinese boats came earlier. 403 00:30:47,456 --> 00:30:49,040 They brought glassware, 404 00:30:49,183 --> 00:30:51,456 enamelware, and chinaware. 405 00:30:51,551 --> 00:30:54,160 So why did you bring me to a clothing store? 406 00:30:55,527 --> 00:30:57,320 It will be summer in a few months. 407 00:30:57,863 --> 00:30:59,640 It won't hurt to get a good silk fabric. 408 00:31:00,551 --> 00:31:03,240 - Let's look at something. - This one is a dragonfly pattern. 409 00:31:06,046 --> 00:31:07,520 I want this one. 410 00:31:15,000 --> 00:31:17,280 This is nice, Lamjeak. 411 00:31:18,328 --> 00:31:20,320 Try this on. It'll look good on you. 412 00:31:20,439 --> 00:31:22,240 - This one. - Wow. 413 00:31:22,672 --> 00:31:25,400 No, I'm not beautiful. My skin is dark. 414 00:31:25,520 --> 00:31:28,400 Red is not going to look good on me. 415 00:31:28,920 --> 00:31:30,920 - Yeah, it's... - Okay. 416 00:31:31,055 --> 00:31:33,160 Then, this... 417 00:31:34,208 --> 00:31:35,640 This, right here. 418 00:31:36,287 --> 00:31:39,040 These colors are great. They're similar. It's easy on the eyes. 419 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 See? These two are your colors. 420 00:31:41,448 --> 00:31:43,120 - What? - Yeah... 421 00:31:43,280 --> 00:31:45,246 Yeah. This is good. Is there more? 422 00:31:45,360 --> 00:31:47,320 Of course. Yellow works too. 423 00:31:47,960 --> 00:31:49,200 This one is good too. 424 00:31:49,281 --> 00:31:51,760 Look, this one looks so relaxing. 425 00:31:51,896 --> 00:31:53,320 - Wow. - It makes your skin glow. 426 00:31:53,815 --> 00:31:56,280 Wow. This is great too! 427 00:31:57,280 --> 00:31:58,480 Weird. 428 00:31:59,400 --> 00:32:01,920 Those colors are not worn in the palace. 429 00:32:02,400 --> 00:32:05,440 On a Monday like this, you should wear a ripe bael yellow. 430 00:32:05,560 --> 00:32:07,360 Match it well. 431 00:32:07,608 --> 00:32:09,608 Wear the color of the day. 432 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 Angels will protect and bless you. 433 00:32:12,559 --> 00:32:14,280 Is that right, dear? 434 00:32:16,151 --> 00:32:18,151 I'm not an expert at clothing. 435 00:32:19,463 --> 00:32:21,880 I think her colors look uniquely beautiful. 436 00:32:22,520 --> 00:32:24,480 Is that right? 437 00:32:26,120 --> 00:32:29,440 You seem to be the only one in town, Luang Vasuthep, 438 00:32:29,552 --> 00:32:31,680 who shares such a weird taste. 439 00:32:33,582 --> 00:32:35,893 I would like a sash in a black plum color 440 00:32:35,973 --> 00:32:38,192 and an indigo robe like the one she picked. 441 00:32:38,819 --> 00:32:42,480 - This? You can take this one. - Thank you. 442 00:32:42,601 --> 00:32:43,601 I'm so glad! 443 00:32:43,682 --> 00:32:47,408 I would like a sash in moonlight color and an earth-ish yellow robe. 444 00:32:48,696 --> 00:32:50,280 Of course! 445 00:32:50,360 --> 00:32:54,080 - She beat you to it now. - Red sash and orange robe, please. 446 00:32:54,400 --> 00:32:57,200 Red sash and orange robe? There they are. 447 00:32:57,400 --> 00:32:59,880 Excuse me. Here you are. 448 00:33:01,577 --> 00:33:03,040 - Look. - Here. 449 00:33:04,735 --> 00:33:08,000 Soon, there will be weird people all over town. 450 00:33:17,460 --> 00:33:19,400 These sure look nice. 451 00:33:23,512 --> 00:33:25,120 People in the past 452 00:33:25,256 --> 00:33:27,240 were obsessed with new things too. 453 00:33:27,321 --> 00:33:28,480 Well, you... 454 00:33:28,600 --> 00:33:30,800 You sure have eyes for this, Boonta. 455 00:33:30,960 --> 00:33:33,600 Next time I buy clothes, pick some for me. 456 00:33:33,736 --> 00:33:34,920 Of course. 457 00:33:35,927 --> 00:33:37,240 Maybe 458 00:33:37,471 --> 00:33:40,280 I should open a clothing store to compete with him? 459 00:33:40,376 --> 00:33:43,829 I don't know what tradition is, yet I started a trend! 460 00:33:43,910 --> 00:33:46,800 "Oh my god." I'm a "genius." 461 00:33:47,512 --> 00:33:48,600 So fab! 462 00:33:48,775 --> 00:33:50,240 You see, Dokgaew? 463 00:33:50,750 --> 00:33:53,000 Weird people are walking all around town. 464 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Let's go, Chaai. 465 00:34:25,047 --> 00:34:26,680 - Dang. - Yes, ma'am. 466 00:34:26,768 --> 00:34:28,400 Is he following me? 467 00:34:30,160 --> 00:34:32,000 I said is he following me? 468 00:34:32,200 --> 00:34:34,480 He is, but... 469 00:34:42,536 --> 00:34:43,720 Luang... 470 00:34:44,167 --> 00:34:45,640 Why are you following me, sir? 471 00:34:47,120 --> 00:34:50,480 Who could let you go home alone? 472 00:34:50,951 --> 00:34:53,080 The one who came with me. 473 00:34:53,280 --> 00:34:54,720 Chaai has to go to work. 474 00:34:54,840 --> 00:34:57,040 He asked me to come and watch you. 475 00:34:57,215 --> 00:35:00,880 Is he working or stalking that courtesan? 476 00:35:03,851 --> 00:35:05,000 So... 477 00:35:05,120 --> 00:35:07,040 Are you jealous of that courtesan woman? 478 00:35:09,080 --> 00:35:11,000 I'm a high-ranking official's daughter. 479 00:35:11,104 --> 00:35:13,520 Why would I be jealous of a courtesan? 480 00:35:13,855 --> 00:35:15,000 Yeah, right? 481 00:35:15,591 --> 00:35:18,080 She can't compare to you in any way. 482 00:35:19,400 --> 00:35:22,560 She's just a courtesan who's extremely beautiful. 483 00:35:23,208 --> 00:35:25,400 Her late father was a sugar Magnate. 484 00:35:25,767 --> 00:35:27,520 She knows about clothing. 485 00:35:27,855 --> 00:35:29,600 She is well-articulated. 486 00:35:29,880 --> 00:35:32,200 Her manners are unique and interesting. 487 00:35:33,360 --> 00:35:36,200 And you're a high-ranking official's daughter. 488 00:35:36,583 --> 00:35:39,263 When you get married, the King would officiate the wedding himself. 489 00:35:39,400 --> 00:35:40,760 You're number one. 490 00:35:41,840 --> 00:35:44,760 Why would you be afraid of a courtesan who can only be a mistress? 491 00:35:45,703 --> 00:35:47,480 I don't want to be number one. 492 00:35:47,703 --> 00:35:49,703 I want to be the only one. 493 00:35:49,800 --> 00:35:51,760 I want to be his only lover. 494 00:36:06,515 --> 00:36:07,600 Luang. 495 00:36:08,830 --> 00:36:10,400 Why are you following me, sir? 496 00:36:12,039 --> 00:36:13,240 I'm not. 497 00:36:13,600 --> 00:36:14,680 I'm working. 498 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Wrong. Answer again. 499 00:36:16,872 --> 00:36:18,360 Tell me the truth, sir. 500 00:36:21,480 --> 00:36:23,320 I just wanted to walk you home. 501 00:36:23,920 --> 00:36:25,360 Walk me home, sir? 502 00:36:25,441 --> 00:36:27,560 You're being a "stalker." 503 00:36:29,065 --> 00:36:30,360 "Stock?" 504 00:36:30,815 --> 00:36:33,562 Husband and wife are being lovey-dovey. 505 00:36:33,672 --> 00:36:37,720 His fiance was there. He had to sneak out here. 506 00:36:38,480 --> 00:36:41,320 If that's so, please don't interrupt them. 507 00:36:41,401 --> 00:36:42,985 Let them spend time together. 508 00:36:43,071 --> 00:36:44,080 Well, it's... 509 00:36:46,854 --> 00:36:49,320 Hey, you don't have to drag me. 510 00:36:49,463 --> 00:36:50,463 Luang. 511 00:36:50,575 --> 00:36:53,680 If you want to walk me home, you can just tell me. 512 00:36:55,040 --> 00:36:57,800 Aren't you supposed to go home with your "girlfriend?" 513 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 "Girlfriend?" 514 00:37:02,720 --> 00:37:05,560 The one who came with you. 515 00:37:13,520 --> 00:37:14,720 You mean Dokgaew? 516 00:37:15,640 --> 00:37:17,332 She went with Luang Vasuthep. 517 00:37:26,336 --> 00:37:29,000 Now that you're here with me, 518 00:37:29,448 --> 00:37:31,448 I have a few questions. 519 00:37:36,039 --> 00:37:38,039 What was Boonta like? 520 00:37:39,104 --> 00:37:40,560 Why are you suddenly asking this? 521 00:37:40,863 --> 00:37:42,880 I heard that 522 00:37:43,008 --> 00:37:46,440 Boonta poisoned Magnate Thong's wife. 523 00:37:46,640 --> 00:37:48,880 So she got sold to Fang's brothel. 524 00:37:49,560 --> 00:37:51,360 Did Boonta really do that? 525 00:37:52,311 --> 00:37:54,080 Do you happen to know? 526 00:37:56,000 --> 00:37:57,440 Please rest assured. 527 00:37:57,807 --> 00:37:59,480 You would never have done that. 528 00:38:03,481 --> 00:38:04,920 From what I know of you, 529 00:38:05,743 --> 00:38:08,360 you may look sweet and innocent, 530 00:38:09,784 --> 00:38:12,280 but you're determined and prideful. 531 00:38:15,104 --> 00:38:18,184 If you had shown weakness and asked for my help, 532 00:38:20,848 --> 00:38:22,600 things wouldn't have turned out this way. 533 00:38:28,160 --> 00:38:29,640 Why are you asking me? 534 00:38:32,120 --> 00:38:33,240 Well... 535 00:38:34,328 --> 00:38:36,328 I notice you 536 00:38:37,160 --> 00:38:39,880 like to follow Boonta around. 537 00:38:41,776 --> 00:38:45,360 If you don't do that out of duty for the people, 538 00:38:45,640 --> 00:38:47,440 you probably do that 539 00:38:54,800 --> 00:38:59,080 out of guilt for what you did to Boonta and her family, right? 540 00:39:13,352 --> 00:39:15,240 Did you forget what happened between us? 541 00:39:16,616 --> 00:39:18,246 Or are you pretending not to remember 542 00:39:18,391 --> 00:39:20,280 just to upset me? 543 00:39:27,616 --> 00:39:30,440 Why is your life so chaotic, Boonta? 544 00:39:30,847 --> 00:39:32,600 You haven't solved your problems, 545 00:39:32,927 --> 00:39:34,360 yet he's talking about "us?" 546 00:39:38,328 --> 00:39:40,000 - Too close, sir. - Boonta! 547 00:39:42,639 --> 00:39:43,960 What's wrong, Lamjeak? 548 00:39:44,263 --> 00:39:45,920 Lamduan ran away again. 549 00:39:47,831 --> 00:39:49,040 Luang, sir! 550 00:39:50,248 --> 00:39:52,464 A woman's body was found near Khlong Lod. 551 00:39:59,536 --> 00:40:01,400 Who is she? 552 00:40:01,976 --> 00:40:03,680 Poor thing. 553 00:40:06,303 --> 00:40:07,400 Where? 554 00:40:07,544 --> 00:40:09,880 - Is she here? - Keep an eye on Chor. 555 00:40:10,737 --> 00:40:13,040 - Move it, please. - Holy crap! 556 00:40:16,968 --> 00:40:18,600 Turn her around. 557 00:40:25,376 --> 00:40:28,360 Lamduan! 558 00:40:29,008 --> 00:40:31,760 Chor! 559 00:40:33,576 --> 00:40:35,160 Lamduan! 560 00:40:36,152 --> 00:40:38,680 Who did this to you? 561 00:40:39,640 --> 00:40:41,840 Is it those thieves who cut off children's hands? 562 00:40:42,881 --> 00:40:44,760 Those thieves steal gold. 563 00:40:44,856 --> 00:40:47,160 She's a prostitute in a brothel. 564 00:40:47,271 --> 00:40:48,751 What could they have stolen from her? 565 00:40:54,895 --> 00:40:56,720 If Lamduan was locked inside, 566 00:40:58,183 --> 00:40:59,400 it couldn't have been a thief. 567 00:41:00,376 --> 00:41:02,176 It's an inside job. 568 00:41:17,176 --> 00:41:19,176 I came to check on her this morning, 569 00:41:19,327 --> 00:41:20,800 but she was gone. 570 00:41:31,928 --> 00:41:33,640 It's locked tight. 571 00:41:34,120 --> 00:41:35,840 If nobody had taken her away, 572 00:41:36,415 --> 00:41:38,360 she would have had to teleport. 573 00:41:45,400 --> 00:41:46,840 Before Lamduan died, 574 00:41:47,927 --> 00:41:49,240 what happened? 575 00:41:49,749 --> 00:41:53,207 Last night, when Chor and I brought food and medicine to Lamduan, 576 00:41:53,360 --> 00:41:54,920 she was all right. 577 00:41:55,360 --> 00:41:57,040 The one who holds the keys 578 00:41:57,447 --> 00:41:58,880 is Fang, sir. 579 00:41:59,624 --> 00:42:01,120 Are you suspecting Fang? 580 00:42:01,400 --> 00:42:02,600 When I ran away, 581 00:42:02,800 --> 00:42:04,560 she threatened to kill me. 582 00:42:04,983 --> 00:42:06,623 Lamduan was probably threatened that way. 583 00:42:08,320 --> 00:42:10,920 Why would I kill her and lose my profit? 584 00:42:11,143 --> 00:42:13,223 I just wanted to teach her a lesson not to run away. 585 00:42:50,368 --> 00:42:52,120 You don't have to work tonight. 586 00:42:52,480 --> 00:42:54,600 Lamduan will be servicing our guests. 587 00:43:04,791 --> 00:43:07,080 I won't do it, Mother. 588 00:43:07,935 --> 00:43:09,640 Just get in! 589 00:43:10,264 --> 00:43:11,520 Mother! 590 00:43:12,015 --> 00:43:14,000 Help me! Mother! 591 00:43:14,159 --> 00:43:16,280 Let me go! Mother! 592 00:43:16,495 --> 00:43:17,840 Mother! 593 00:43:18,624 --> 00:43:20,640 Let me go! Mother! 594 00:43:20,992 --> 00:43:22,320 Mother! 595 00:44:01,567 --> 00:44:03,920 Fang, you heartless prostitute! 596 00:44:04,440 --> 00:44:06,840 - You! - Lamduan! 597 00:44:06,921 --> 00:44:09,280 - Lamduan! - How could you do this to me? 598 00:44:09,448 --> 00:44:10,760 Let go! 599 00:44:10,888 --> 00:44:12,022 You! 600 00:44:13,039 --> 00:44:14,240 Take her away! 601 00:44:14,336 --> 00:44:15,360 Yes, ma'am! 602 00:44:15,703 --> 00:44:18,000 Come with me! Come on! 603 00:44:20,096 --> 00:44:21,760 Take her out! Quick! 604 00:44:23,208 --> 00:44:26,520 Everything's fine. Please continue. 605 00:44:36,735 --> 00:44:38,080 What did you do to her? 606 00:44:38,743 --> 00:44:40,280 What would I have done to her? 607 00:44:40,416 --> 00:44:43,080 Captain Jam liked her and would like to buy her. 608 00:44:43,280 --> 00:44:44,920 I was going to sell her to him. 609 00:44:45,994 --> 00:44:47,760 Fang agreed to sell her to me for cheap 610 00:44:48,066 --> 00:44:50,840 to spare the trouble Lamduan was causing. 611 00:44:51,232 --> 00:44:53,600 That's why I agreed to come and buy her out today. 612 00:44:53,681 --> 00:44:55,681 Fang had ordered Ming 613 00:44:56,103 --> 00:44:58,103 to lock Lamduan inside for me. 614 00:44:58,608 --> 00:44:59,920 After that, 615 00:45:00,223 --> 00:45:02,200 Mother went straight home, sir. 616 00:45:02,840 --> 00:45:04,320 In the middle of the night? 617 00:45:04,736 --> 00:45:05,800 Yes, sir. 618 00:45:05,960 --> 00:45:07,280 Her mother is sick. 619 00:45:07,680 --> 00:45:09,320 Lately, Mother goes home often. 620 00:45:09,680 --> 00:45:12,520 While Mother's away, I would be in charge of this place. 621 00:45:13,527 --> 00:45:15,080 Last night, 622 00:45:15,293 --> 00:45:17,720 Ming asked for a day off to go home on Khlong Ma Hon, sir. 623 00:45:19,480 --> 00:45:21,800 Ming's home is in Phra Pradaeng, man! 624 00:45:23,800 --> 00:45:25,480 I mean... Is that right, sir? 625 00:45:28,160 --> 00:45:29,800 It's my relative's home, sir. 626 00:45:33,407 --> 00:45:34,880 What happened to your face? 627 00:45:41,242 --> 00:45:42,840 I was careless, sir. 628 00:45:43,024 --> 00:45:44,400 I fell and hit my head. 629 00:46:05,055 --> 00:46:06,312 What color should I pick, sir? 630 00:46:07,321 --> 00:46:09,040 Any color would be good. 631 00:46:12,520 --> 00:46:13,960 Then I want every color. 632 00:46:15,029 --> 00:46:17,040 I'll leave these with you, please. 633 00:46:18,384 --> 00:46:19,680 Dokgaew? 634 00:46:27,164 --> 00:46:28,560 Oh... 635 00:46:30,447 --> 00:46:33,880 I want this pair, this pair, this pair, this pair, and this pair. 636 00:46:34,871 --> 00:46:37,320 Do you have ten feet? 637 00:46:38,040 --> 00:46:39,760 You have one body. 638 00:46:39,927 --> 00:46:42,120 Yet you have different clothing. 639 00:46:42,920 --> 00:46:44,600 You knew how to pick a sash. 640 00:46:45,295 --> 00:46:47,295 I thought you understood women well. 641 00:46:49,280 --> 00:46:50,520 I do. 642 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 I just don't see His Majesty's present. 643 00:46:55,648 --> 00:46:58,800 I can't decide on one yet. We'll come back later. 644 00:47:03,208 --> 00:47:04,252 Dokgaew. 645 00:47:04,392 --> 00:47:05,560 Dokgaew. 646 00:47:31,351 --> 00:47:33,048 Help your master get in the boat. 647 00:47:33,608 --> 00:47:35,008 You can take off. 648 00:47:36,070 --> 00:47:38,240 Hey, aren't you coming home? 649 00:47:38,479 --> 00:47:40,479 She's visiting Tubtim, sir. 650 00:47:40,600 --> 00:47:43,520 - Please take her stuff inside her house. - Hey! 651 00:47:44,278 --> 00:47:45,502 Dokgaew! 652 00:48:16,703 --> 00:48:18,520 Bless you, Aunt. 653 00:48:21,600 --> 00:48:23,280 Bless you, Pad. 654 00:48:26,280 --> 00:48:29,697 I just got back from the market. I bought some bird nests for you. 655 00:48:30,736 --> 00:48:32,816 You shouldn't have to, Dokgaew. 656 00:48:35,760 --> 00:48:37,080 Thank you. 657 00:48:41,767 --> 00:48:43,016 What about Chaai? 658 00:48:54,943 --> 00:48:56,440 He's coming, ma'am. 659 00:48:58,607 --> 00:49:00,607 Chaai, come here. 660 00:49:11,696 --> 00:49:13,400 I know you have work to do, 661 00:49:13,503 --> 00:49:15,880 but you shouldn't have let her come home alone. 662 00:49:20,320 --> 00:49:22,200 I asked Puek to watch her. 663 00:49:26,280 --> 00:49:28,560 Puek couldn't help you pick a present you like? 664 00:49:28,887 --> 00:49:30,980 You saw how Luang Vasuthep and I 665 00:49:31,061 --> 00:49:33,080 had nothing in common. 666 00:49:35,991 --> 00:49:37,040 Next time, 667 00:49:37,144 --> 00:49:39,400 bring her again and get something. 668 00:49:40,576 --> 00:49:43,840 She didn't get the present, but she bought something for me. 669 00:49:47,800 --> 00:49:48,880 Thank you. 670 00:49:49,960 --> 00:49:51,280 I'm sorry. 671 00:49:51,520 --> 00:49:52,920 I can't go with you next time. 672 00:49:53,320 --> 00:49:54,880 I have a case to solve. 673 00:49:55,080 --> 00:49:56,520 What case is it this time? 674 00:49:56,760 --> 00:49:59,680 One of Fang's courtesans was murdered, ma'am. 675 00:49:59,880 --> 00:50:02,400 I have never seen someone die such a horrible death. 676 00:50:02,711 --> 00:50:04,711 The killer is brutal. 677 00:50:06,973 --> 00:50:09,000 It's just a dead courtesan. 678 00:50:09,159 --> 00:50:10,720 Why would you care? 679 00:50:10,880 --> 00:50:12,680 She probably had enemies 680 00:50:12,784 --> 00:50:14,480 and got killed by them. 681 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 Doctors can't choose patients. 682 00:50:20,031 --> 00:50:21,360 I'm the same way. 683 00:50:21,920 --> 00:50:23,120 My duty 684 00:50:23,311 --> 00:50:25,176 is to protect all the people. 685 00:50:26,303 --> 00:50:28,303 I don't want anyone to be treated like this. 686 00:50:29,840 --> 00:50:31,200 Allow me to take my leave, Mother. 687 00:50:46,383 --> 00:50:47,720 Dokgaew. 688 00:50:47,856 --> 00:50:49,760 I'll get him next time. 689 00:50:56,088 --> 00:50:58,440 Chaai's mother seems afraid to upset him. 690 00:50:58,912 --> 00:51:00,800 You're losing your husband... 691 00:51:03,080 --> 00:51:05,920 You're definitely losing Luang to that courtesan. 692 00:51:06,039 --> 00:51:08,480 I won't allow it, no matter what! 693 00:51:09,823 --> 00:51:11,823 But what are you going to do, ma'am? 694 00:51:13,288 --> 00:51:15,288 If approaching his mother doesn't work, 695 00:51:16,143 --> 00:51:17,623 I have to find another way. 696 00:51:30,574 --> 00:51:31,720 Chor. 697 00:51:31,927 --> 00:51:33,840 Eat something, please. 698 00:51:34,280 --> 00:51:36,600 You need strength for Lamduan's funeral. 699 00:51:47,967 --> 00:51:50,240 She's at Wat Yuan, right? 700 00:51:50,856 --> 00:51:52,200 So... 701 00:51:52,640 --> 00:51:54,120 How many nights are we doing? 702 00:52:00,160 --> 00:52:01,760 One, and cremate her right after. 703 00:52:04,999 --> 00:52:06,872 I don't have money for a long funeral. 704 00:52:10,519 --> 00:52:12,400 We don't have any relatives. 705 00:52:13,880 --> 00:52:16,560 Even if you do, who would come? 706 00:52:17,423 --> 00:52:20,600 Nobody wants to count us vile women as family. 707 00:52:26,320 --> 00:52:27,600 There, there. 708 00:52:34,024 --> 00:52:35,160 Here. 709 00:52:35,408 --> 00:52:36,640 For her funeral. 710 00:52:45,480 --> 00:52:46,840 As for her debt, 711 00:52:46,991 --> 00:52:49,280 it's forgiven as my merit. 712 00:52:57,383 --> 00:52:59,840 It's alright. 713 00:53:04,928 --> 00:53:06,760 She's making merit to cover up. 714 00:53:10,529 --> 00:53:12,160 If you didn't see her do it, 715 00:53:12,335 --> 00:53:14,400 don't accuse Mother baselessly. 716 00:53:14,736 --> 00:53:18,080 She's just cruel, but she can't order a kill. 717 00:53:18,240 --> 00:53:21,040 Otherwise, Ming would have killed you by now. 718 00:53:21,511 --> 00:53:23,080 She's generous. 719 00:53:23,208 --> 00:53:25,000 She even takes care of us. 720 00:53:25,455 --> 00:53:28,880 It's because you're useful to her. That's why she's supportive. 721 00:53:29,320 --> 00:53:31,000 That's not the case for Lamduan. 722 00:53:48,392 --> 00:53:50,136 Lamduan won't have to run anymore. 723 00:53:50,880 --> 00:53:52,560 She's resting in peace now. 724 00:54:01,175 --> 00:54:02,840 I'll find evidence 725 00:54:03,207 --> 00:54:05,280 to prove that Fang had Lamduan killed. 726 00:54:07,360 --> 00:54:09,080 Then she'll be arrested. 727 00:54:09,176 --> 00:54:10,608 Her brothel will be closed. 728 00:54:10,872 --> 00:54:12,584 Then all of us will be free. 729 00:54:14,536 --> 00:54:16,000 No one will die like Lamduan. 730 00:54:16,614 --> 00:54:18,720 I'm doing this for all of us. 731 00:54:19,640 --> 00:54:21,320 For us or for you? 732 00:54:21,735 --> 00:54:22,975 You said Mother has her profit. 733 00:54:23,055 --> 00:54:25,135 You're looking to benefit yourself too. 734 00:54:27,328 --> 00:54:28,800 The dead are gone. 735 00:54:29,943 --> 00:54:31,800 The living has to carry on. 736 00:54:50,208 --> 00:54:52,080 The dead are gone. 737 00:54:52,751 --> 00:54:55,600 I can't turn back time to say anything to you, Lamduan. 738 00:54:57,264 --> 00:55:00,040 But I'll prove that you are worth something. 739 00:55:01,431 --> 00:55:03,240 You shouldn't have died for nothing, Lamduan. 740 00:55:39,696 --> 00:55:40,880 Hey! 741 00:55:41,440 --> 00:55:43,656 Are you waiting for other brothels to steal your guests? 742 00:55:43,680 --> 00:55:45,360 Stop dressing up and go to work! 743 00:55:45,744 --> 00:55:46,840 Lamjeak. 744 00:55:47,327 --> 00:55:48,640 Go light some incense. 745 00:56:03,680 --> 00:56:05,200 Who are you lighting your incense for? 746 00:56:05,848 --> 00:56:07,880 For your mother, maybe? 747 00:56:08,344 --> 00:56:10,240 We light incense and smoke it under the lamps 748 00:56:10,328 --> 00:56:12,231 to attract customers. 749 00:56:20,488 --> 00:56:21,678 Hey! 750 00:56:22,040 --> 00:56:26,040 We're open! If you're hungry, eat and go to work! 751 00:56:32,440 --> 00:56:33,560 Ming. 752 00:56:34,391 --> 00:56:37,760 Are you eating too much? You asked for seconds twice already. 753 00:56:38,360 --> 00:56:41,000 Aunt, my job is hard. It's normal for me to eat a lot. 754 00:56:41,200 --> 00:56:43,160 It's your job to feed us. Do it. Don't be stingy. 755 00:56:44,708 --> 00:56:47,080 Who's stingy? I'm just saying. 756 00:56:47,208 --> 00:56:49,080 I'm worried you'd be out of shape. 757 00:56:54,080 --> 00:56:55,160 Aunt! 758 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Do we have more? I want seconds too. 759 00:56:57,600 --> 00:57:01,400 Whoa! You guys are eating too much! 760 00:57:01,504 --> 00:57:03,360 Why are you eating so much? 761 00:57:03,640 --> 00:57:07,199 Look. If you eat this much, don't waste the food by slacking off. 762 00:57:07,295 --> 00:57:08,815 - We will. - Yeah. 763 00:58:10,616 --> 00:58:11,832 Where did he go? 764 00:58:29,110 --> 00:58:31,255 I didn't see her. No. 765 00:58:33,721 --> 00:58:34,880 Is she gone? 766 00:58:35,040 --> 00:58:36,400 Where is she? 767 00:58:37,223 --> 00:58:38,400 Who was that? 768 00:58:38,604 --> 00:58:40,960 Every girl is inside. 769 00:58:43,291 --> 00:58:45,000 Don't tell me... 770 00:58:46,744 --> 00:58:48,120 Lamduan? 771 00:58:56,688 --> 00:58:57,920 I'm spooked! 772 00:58:59,343 --> 00:59:00,695 Was that Lamduan? 773 00:59:23,967 --> 00:59:25,880 How dare you stalk me? 774 00:59:26,040 --> 00:59:27,560 If you didn't do anything, 775 00:59:27,657 --> 00:59:28,800 why would you be afraid? 776 00:59:28,881 --> 00:59:32,400 Don't think I can't hurt you because I sold you. 777 00:59:32,560 --> 00:59:35,040 I can change my mind and sell you to someone else. 778 00:59:35,239 --> 00:59:37,760 I know I'm one of Mother's properties. 779 00:59:37,904 --> 00:59:41,040 You have no right to help me if it's not your duty. 780 00:59:41,208 --> 00:59:43,360 And we're not related in any way. 781 00:59:43,560 --> 00:59:45,280 - I'm just... - "Girlfriend?" 782 00:59:48,200 --> 00:59:51,040 That night, Ming didn't go to Khlong Ma Hon. 783 00:59:51,200 --> 00:59:52,920 He took a boat to Phra Pradaeng, sir. 784 00:59:53,384 --> 00:59:54,384 Ming! 785 01:00:02,639 --> 01:00:03,840 - Get him! - Ming! 786 01:00:04,016 --> 01:00:05,118 I'm here to help you, 787 01:00:05,199 --> 01:00:06,317 but you left me! 53922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.