All language subtitles for Federal Operator 99 - S01E11 - The Case of the Stradivarius

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,609 --> 00:01:26,390 Oh, my God! 2 00:02:30,139 --> 00:02:31,759 This is the bag Rita left in the truck. 3 00:02:31,780 --> 00:02:39,919 The usual paraphernalia. 4 00:02:48,099 --> 00:02:48,780 A radio log. 5 00:02:49,909 --> 00:02:51,569 Look, someone has checked that piano concert. 6 00:02:53,009 --> 00:02:53,509 That's right. 7 00:02:54,610 --> 00:02:56,129 This program was broadcast yesterday. 8 00:02:56,150 --> 00:02:58,490 I wonder why it's marked. 9 00:02:59,210 --> 00:03:01,449 Well, Belmont's a musician. That's reason enough. 10 00:03:02,150 --> 00:03:02,629 Not for me. 11 00:03:03,150 --> 00:03:05,030 Jim Belmont has a motive for everything he does. 12 00:03:07,199 --> 00:03:07,759 P-A-G. 13 00:03:10,889 --> 00:03:11,830 It's a Kansas station. 14 00:03:13,460 --> 00:03:16,379 We'll wire them for a transcription of the program and have them send it by airmail. 15 00:03:17,719 --> 00:03:19,460 It will give us a clue to Belmont's next move. 16 00:03:24,629 --> 00:03:25,969 So now you understand, my dear, 17 00:03:25,969 --> 00:03:28,409 that it was necessary for me to hear the broadcast yesterday. 18 00:03:29,430 --> 00:03:32,629 In order to learn when this pianist Carlotti would arrive in this city. 19 00:03:32,990 --> 00:03:36,069 Yes, I understand. Carlotti is coming here to play 20 00:03:36,069 --> 00:03:37,699 the accompaniments for this high-brow fiddler, 21 00:03:37,699 --> 00:03:40,810 Morello, at a concert. And you want to steal Morello's fiddle. 22 00:03:41,889 --> 00:03:45,250 Not just a fiddle, my dear. His Stradivarius violin. 23 00:03:46,120 --> 00:03:48,199 It may interest you to know that the instrument is 24 00:03:48,199 --> 00:03:50,219 valued at more than $100,000. Whew, 100 grand! 25 00:03:50,319 --> 00:03:56,129 Oh, some fiddle. How are you going to get it? 26 00:03:56,909 --> 00:03:58,409 That is where Senor Collotti will help us. 27 00:03:59,030 --> 00:04:01,490 With his assistance, I should have no difficulty whatsoever. 28 00:04:07,219 --> 00:04:10,949 You have just heard the final number of Signor Roberto Carlotti's 29 00:04:10,949 --> 00:04:12,650 farewell program over this station. 30 00:04:13,370 --> 00:04:15,439 This world-renowned artist leaves tonight for 31 00:04:15,439 --> 00:04:17,860 a concert engagement on the West Coast, 32 00:04:17,860 --> 00:04:21,319 where he will present a joint recital with Giuseppe Morello, 33 00:04:21,319 --> 00:04:22,360 internationally famous violinist. 34 00:04:26,240 --> 00:04:28,040 So Mr. Collotte, he's a good pianist. 35 00:04:29,579 --> 00:04:30,910 Exactly where does that lead us? 36 00:04:32,470 --> 00:04:35,170 It convinces me that Jim Belmont is interested in his movements. 37 00:04:35,889 --> 00:04:36,449 But why? 38 00:04:36,470 --> 00:04:40,439 I don't know. But I intend to find out in a hurry. 39 00:04:42,339 --> 00:04:44,920 Call the depot, find out what time the train arrives and meet him. 40 00:04:45,720 --> 00:04:48,149 In the meantime, I'll get all the information I can about Carlotti. 41 00:04:48,569 --> 00:04:50,689 That's a new one on me, chaperone to pianist. 42 00:05:00,500 --> 00:05:03,120 I am honored by your presence, Senor Carlotti. What 43 00:05:03,120 --> 00:05:05,050 is this outrage? What do you want? 44 00:05:05,550 --> 00:05:06,170 Who are you? 45 00:05:06,790 --> 00:05:07,870 You may call me Caldwell. 46 00:05:08,430 --> 00:05:09,189 Charles Caldwell. 47 00:05:10,139 --> 00:05:12,290 Señor Carlotti, I'm going to substitute for you 48 00:05:12,290 --> 00:05:14,170 as Morello's accompanist at the concert tonight. 49 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 Impossible. 50 00:05:15,709 --> 00:05:18,430 You're mad. No one can substitute for me. 51 00:05:18,449 --> 00:05:21,269 I will have no part of your devilish schemes. 52 00:05:22,089 --> 00:05:24,399 You are to telephone Morello that you're obliged to leave 53 00:05:24,399 --> 00:05:27,180 the city at once because of a sudden death in your family. 54 00:05:28,019 --> 00:05:30,569 You are to say that you are sending your friend Charles Caldwell 55 00:05:30,569 --> 00:05:32,750 for an audition. No, I will not. 56 00:05:34,649 --> 00:05:35,910 Oh, I see it all now. 57 00:05:36,750 --> 00:05:39,149 You intend to do some harm to Morello, huh? 58 00:05:39,870 --> 00:05:40,629 I refuse. 59 00:05:41,759 --> 00:05:46,879 And if you refuse, we will smash those highly trained fingers of yours one by one. 60 00:05:47,610 --> 00:05:48,930 No, Morton. 61 00:05:50,420 --> 00:05:54,160 Yes, sir. I consent. 62 00:05:54,980 --> 00:05:56,199 What do you want me to say? 63 00:05:59,279 --> 00:06:01,079 Your speech to Morello is already prepared. 64 00:06:01,779 --> 00:06:02,579 Study it carefully. 65 00:06:03,259 --> 00:06:04,199 There must be no mistake. 66 00:06:13,410 --> 00:06:13,670 Hello? 67 00:06:15,209 --> 00:06:16,089 Yes, Joyce, what news? 68 00:06:16,910 --> 00:06:20,439 Bad news, I'm afraid. Two men boarded the train at the East Side Station 69 00:06:20,439 --> 00:06:22,399 and persuaded Kalahi to get off there with them. 70 00:06:23,180 --> 00:06:24,420 Did you get a description of the men? 71 00:06:25,240 --> 00:06:27,579 Not in any detail. I talked to the Pullman conductor, 72 00:06:27,579 --> 00:06:30,319 and from the way he described them, one of the men could have been Farrell. 73 00:06:31,079 --> 00:06:31,879 And probably was. 74 00:06:33,300 --> 00:06:36,439 Anyway, we do know that Carlotti is supposed to play the accompaniment for Morello, 75 00:06:36,439 --> 00:06:37,790 the violinist, at a concert tonight. 76 00:06:38,750 --> 00:06:41,689 You'd better return here immediately, and we'll go to see Morello at his hotel. 77 00:06:45,370 --> 00:06:46,129 Señor Morello? 78 00:06:46,689 --> 00:06:47,110 Yes? 79 00:06:50,069 --> 00:06:50,970 I'm Professor Caldwell. 80 00:06:51,990 --> 00:06:52,350 Yes. 81 00:06:53,649 --> 00:06:56,040 My friend Carlotti telephoned that you would come. 82 00:06:56,800 --> 00:06:59,220 I trust that I shall be able to take his place as your accompanist. 83 00:07:00,180 --> 00:07:03,100 I hope so, although I doubt it. 84 00:07:04,680 --> 00:07:07,709 However, it will take but a moment to determine 85 00:07:16,100 --> 00:07:17,519 It makes sense. 86 00:07:31,810 --> 00:07:32,689 Excellent. 87 00:07:33,449 --> 00:07:36,100 Your technique is excellent, my friend. 88 00:07:36,779 --> 00:07:38,160 We must rehearse at once. 89 00:07:38,800 --> 00:07:40,139 I'll get my violin. 90 00:07:41,240 --> 00:07:42,850 You know, it's a Stradivarius, 91 00:07:42,850 --> 00:07:48,649 so naturally I keep it under lock and key and allow no one to touch it but myself. 92 00:08:01,449 --> 00:08:04,629 Ah, is she not beautiful? 93 00:08:07,209 --> 00:08:12,579 Ah, but when you hear her voice... Magnificent. 94 00:08:14,839 --> 00:08:17,680 I almost regret having to deprive you of it. 95 00:08:19,220 --> 00:08:20,079 You dare! 96 00:08:21,000 --> 00:08:22,180 Keep quiet or you won't live. 97 00:08:23,279 --> 00:08:23,959 Come in, Farrell. 98 00:08:27,980 --> 00:08:31,139 Well, you got it all right. Of course. That's what I came after. 99 00:08:32,090 --> 00:08:32,490 Tie him up. 100 00:08:39,950 --> 00:08:40,289 Wait here. 101 00:08:49,960 --> 00:08:53,960 Well, that's that. Blake. 102 00:08:55,419 --> 00:08:56,559 Put that violin down, Belmont. 103 00:08:57,220 --> 00:08:58,139 You won't need it where you're going. 104 00:09:02,940 --> 00:09:05,350 Are you suggesting that a harp would be more appropriate? 105 00:09:06,750 --> 00:09:08,029 It will be if you don't drop that gun. 106 00:09:10,210 --> 00:09:12,049 Now move over against that wall. 107 00:11:19,759 --> 00:11:20,879 He's coming. 108 00:11:37,539 --> 00:11:37,919 They're gaining. 109 00:11:38,919 --> 00:11:40,460 Did you notify Gorman to stand by? 110 00:11:40,879 --> 00:11:42,730 Yes, he'll be at the intersection of Acton Road. 111 00:11:47,450 --> 00:11:49,870 Calling Gorman. B-1 calling Gorman. 112 00:11:51,970 --> 00:11:52,830 Gorman speaking. 113 00:11:53,600 --> 00:11:55,139 I can't switch cars as I had planned. 114 00:11:55,940 --> 00:11:57,019 Blake is right behind us. 115 00:11:57,769 --> 00:11:59,090 Get set to run him off the road. 116 00:12:01,100 --> 00:12:01,740 Okay, Chief. 117 00:12:02,259 --> 00:12:07,399 I'll stop him. 118 00:12:08,940 --> 00:12:11,710 Take my gun and see if you can nick one of their tires when we get within range.8540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.