Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,609 --> 00:01:26,390
Oh, my God!
2
00:02:30,139 --> 00:02:31,759
This is the bag Rita left in the truck.
3
00:02:31,780 --> 00:02:39,919
The usual paraphernalia.
4
00:02:48,099 --> 00:02:48,780
A radio log.
5
00:02:49,909 --> 00:02:51,569
Look, someone has
checked that piano concert.
6
00:02:53,009 --> 00:02:53,509
That's right.
7
00:02:54,610 --> 00:02:56,129
This program was broadcast yesterday.
8
00:02:56,150 --> 00:02:58,490
I wonder why it's marked.
9
00:02:59,210 --> 00:03:01,449
Well, Belmont's a
musician. That's reason enough.
10
00:03:02,150 --> 00:03:02,629
Not for me.
11
00:03:03,150 --> 00:03:05,030
Jim Belmont has a motive
for everything he does.
12
00:03:07,199 --> 00:03:07,759
P-A-G.
13
00:03:10,889 --> 00:03:11,830
It's a Kansas station.
14
00:03:13,460 --> 00:03:16,379
We'll wire them for a transcription of
the program and have them send it by airmail.
15
00:03:17,719 --> 00:03:19,460
It will give us a clue
to Belmont's next move.
16
00:03:24,629 --> 00:03:25,969
So now you understand, my dear,
17
00:03:25,969 --> 00:03:28,409
that it was necessary for me to
hear the broadcast yesterday.
18
00:03:29,430 --> 00:03:32,629
In order to learn when this pianist
Carlotti would arrive in this city.
19
00:03:32,990 --> 00:03:36,069
Yes, I understand.
Carlotti is coming here to play
20
00:03:36,069 --> 00:03:37,699
the accompaniments for
this high-brow fiddler,
21
00:03:37,699 --> 00:03:40,810
Morello, at a concert. And you
want to steal Morello's fiddle.
22
00:03:41,889 --> 00:03:45,250
Not just a fiddle, my
dear. His Stradivarius violin.
23
00:03:46,120 --> 00:03:48,199
It may interest you to
know that the instrument is
24
00:03:48,199 --> 00:03:50,219
valued at more than
$100,000. Whew, 100 grand!
25
00:03:50,319 --> 00:03:56,129
Oh, some fiddle. How
are you going to get it?
26
00:03:56,909 --> 00:03:58,409
That is where Senor Collotti will help us.
27
00:03:59,030 --> 00:04:01,490
With his assistance, I should
have no difficulty whatsoever.
28
00:04:07,219 --> 00:04:10,949
You have just heard the final
number of Signor Roberto Carlotti's
29
00:04:10,949 --> 00:04:12,650
farewell program over this station.
30
00:04:13,370 --> 00:04:15,439
This world-renowned
artist leaves tonight for
31
00:04:15,439 --> 00:04:17,860
a concert engagement on the West Coast,
32
00:04:17,860 --> 00:04:21,319
where he will present a joint
recital with Giuseppe Morello,
33
00:04:21,319 --> 00:04:22,360
internationally famous violinist.
34
00:04:26,240 --> 00:04:28,040
So Mr. Collotte, he's a good pianist.
35
00:04:29,579 --> 00:04:30,910
Exactly where does that lead us?
36
00:04:32,470 --> 00:04:35,170
It convinces me that Jim Belmont
is interested in his movements.
37
00:04:35,889 --> 00:04:36,449
But why?
38
00:04:36,470 --> 00:04:40,439
I don't know. But I
intend to find out in a hurry.
39
00:04:42,339 --> 00:04:44,920
Call the depot, find out what
time the train arrives and meet him.
40
00:04:45,720 --> 00:04:48,149
In the meantime, I'll get all the
information I can about Carlotti.
41
00:04:48,569 --> 00:04:50,689
That's a new one on me,
chaperone to pianist.
42
00:05:00,500 --> 00:05:03,120
I am honored by your
presence, Senor Carlotti. What
43
00:05:03,120 --> 00:05:05,050
is this outrage? What do you want?
44
00:05:05,550 --> 00:05:06,170
Who are you?
45
00:05:06,790 --> 00:05:07,870
You may call me Caldwell.
46
00:05:08,430 --> 00:05:09,189
Charles Caldwell.
47
00:05:10,139 --> 00:05:12,290
Señor Carlotti, I'm
going to substitute for you
48
00:05:12,290 --> 00:05:14,170
as Morello's accompanist
at the concert tonight.
49
00:05:14,230 --> 00:05:15,189
Impossible.
50
00:05:15,709 --> 00:05:18,430
You're mad. No one can substitute for me.
51
00:05:18,449 --> 00:05:21,269
I will have no part of
your devilish schemes.
52
00:05:22,089 --> 00:05:24,399
You are to telephone Morello
that you're obliged to leave
53
00:05:24,399 --> 00:05:27,180
the city at once because of a
sudden death in your family.
54
00:05:28,019 --> 00:05:30,569
You are to say that you are
sending your friend Charles Caldwell
55
00:05:30,569 --> 00:05:32,750
for an audition. No, I will not.
56
00:05:34,649 --> 00:05:35,910
Oh, I see it all now.
57
00:05:36,750 --> 00:05:39,149
You intend to do some
harm to Morello, huh?
58
00:05:39,870 --> 00:05:40,629
I refuse.
59
00:05:41,759 --> 00:05:46,879
And if you refuse, we will smash those
highly trained fingers of yours one by one.
60
00:05:47,610 --> 00:05:48,930
No, Morton.
61
00:05:50,420 --> 00:05:54,160
Yes, sir. I consent.
62
00:05:54,980 --> 00:05:56,199
What do you want me to say?
63
00:05:59,279 --> 00:06:01,079
Your speech to Morello
is already prepared.
64
00:06:01,779 --> 00:06:02,579
Study it carefully.
65
00:06:03,259 --> 00:06:04,199
There must be no mistake.
66
00:06:13,410 --> 00:06:13,670
Hello?
67
00:06:15,209 --> 00:06:16,089
Yes, Joyce, what news?
68
00:06:16,910 --> 00:06:20,439
Bad news, I'm afraid. Two men
boarded the train at the East Side Station
69
00:06:20,439 --> 00:06:22,399
and persuaded Kalahi to
get off there with them.
70
00:06:23,180 --> 00:06:24,420
Did you get a description of the men?
71
00:06:25,240 --> 00:06:27,579
Not in any detail. I talked
to the Pullman conductor,
72
00:06:27,579 --> 00:06:30,319
and from the way he described them,
one of the men could have been Farrell.
73
00:06:31,079 --> 00:06:31,879
And probably was.
74
00:06:33,300 --> 00:06:36,439
Anyway, we do know that Carlotti is
supposed to play the accompaniment for Morello,
75
00:06:36,439 --> 00:06:37,790
the violinist, at a concert tonight.
76
00:06:38,750 --> 00:06:41,689
You'd better return here immediately,
and we'll go to see Morello at his hotel.
77
00:06:45,370 --> 00:06:46,129
Señor Morello?
78
00:06:46,689 --> 00:06:47,110
Yes?
79
00:06:50,069 --> 00:06:50,970
I'm Professor Caldwell.
80
00:06:51,990 --> 00:06:52,350
Yes.
81
00:06:53,649 --> 00:06:56,040
My friend Carlotti
telephoned that you would come.
82
00:06:56,800 --> 00:06:59,220
I trust that I shall be able to
take his place as your accompanist.
83
00:07:00,180 --> 00:07:03,100
I hope so, although I doubt it.
84
00:07:04,680 --> 00:07:07,709
However, it will take
but a moment to determine
85
00:07:16,100 --> 00:07:17,519
It makes sense.
86
00:07:31,810 --> 00:07:32,689
Excellent.
87
00:07:33,449 --> 00:07:36,100
Your technique is excellent, my friend.
88
00:07:36,779 --> 00:07:38,160
We must rehearse at once.
89
00:07:38,800 --> 00:07:40,139
I'll get my violin.
90
00:07:41,240 --> 00:07:42,850
You know, it's a Stradivarius,
91
00:07:42,850 --> 00:07:48,649
so naturally I keep it under lock and key
and allow no one to touch it but myself.
92
00:08:01,449 --> 00:08:04,629
Ah, is she not beautiful?
93
00:08:07,209 --> 00:08:12,579
Ah, but when you hear
her voice... Magnificent.
94
00:08:14,839 --> 00:08:17,680
I almost regret having
to deprive you of it.
95
00:08:19,220 --> 00:08:20,079
You dare!
96
00:08:21,000 --> 00:08:22,180
Keep quiet or you won't live.
97
00:08:23,279 --> 00:08:23,959
Come in, Farrell.
98
00:08:27,980 --> 00:08:31,139
Well, you got it all right. Of
course. That's what I came after.
99
00:08:32,090 --> 00:08:32,490
Tie him up.
100
00:08:39,950 --> 00:08:40,289
Wait here.
101
00:08:49,960 --> 00:08:53,960
Well, that's that. Blake.
102
00:08:55,419 --> 00:08:56,559
Put that violin down, Belmont.
103
00:08:57,220 --> 00:08:58,139
You won't need it where you're going.
104
00:09:02,940 --> 00:09:05,350
Are you suggesting that a
harp would be more appropriate?
105
00:09:06,750 --> 00:09:08,029
It will be if you don't drop that gun.
106
00:09:10,210 --> 00:09:12,049
Now move over against that wall.
107
00:11:19,759 --> 00:11:20,879
He's coming.
108
00:11:37,539 --> 00:11:37,919
They're gaining.
109
00:11:38,919 --> 00:11:40,460
Did you notify Gorman to stand by?
110
00:11:40,879 --> 00:11:42,730
Yes, he'll be at the
intersection of Acton Road.
111
00:11:47,450 --> 00:11:49,870
Calling Gorman. B-1 calling Gorman.
112
00:11:51,970 --> 00:11:52,830
Gorman speaking.
113
00:11:53,600 --> 00:11:55,139
I can't switch cars as I had planned.
114
00:11:55,940 --> 00:11:57,019
Blake is right behind us.
115
00:11:57,769 --> 00:11:59,090
Get set to run him off the road.
116
00:12:01,100 --> 00:12:01,740
Okay, Chief.
117
00:12:02,259 --> 00:12:07,399
I'll stop him.
118
00:12:08,940 --> 00:12:11,710
Take my gun and see if you can nick one
of their tires when we get within range.8540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.