Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 20=
19
00:01:46,501 --> 00:01:47,341
Young Master,
20
00:01:47,421 --> 00:01:48,731
Miss Jun left with Shao Qimin.
21
00:01:49,141 --> 00:01:50,371
Explain to her later.
22
00:01:50,821 --> 00:01:52,061
The Sacrifice Ritual just ended.
23
00:01:52,301 --> 00:01:53,421
I'm worried that Zhizhou...
24
00:02:15,001 --> 00:02:17,201
(May we be brothers in the next life.)
25
00:02:18,771 --> 00:02:19,611
Lie,
26
00:02:20,261 --> 00:02:21,981
may we be brothers in the next life.
27
00:02:45,981 --> 00:02:46,821
Zhizhou.
28
00:02:46,861 --> 00:02:48,021
When did you get that scar?
29
00:02:48,611 --> 00:02:49,891
I never noticed it before.
30
00:02:52,021 --> 00:02:52,931
It's an old wound.
31
00:02:54,541 --> 00:02:55,381
That's good.
32
00:02:55,491 --> 00:02:57,381
Now I won't mistake you for someone else.
33
00:03:06,051 --> 00:03:07,101
You betrayed me,
34
00:03:09,301 --> 00:03:11,211
tried to kill me many times,
35
00:03:11,891 --> 00:03:13,021
and caused Mr. Sun's death.
36
00:03:13,651 --> 00:03:14,931
Even in the next life,
37
00:03:15,611 --> 00:03:17,171
I won't be your brother again.
38
00:03:19,651 --> 00:03:20,611
He Jiyao, Luo Qi,
39
00:03:20,981 --> 00:03:22,301
burn his body.
40
00:03:22,651 --> 00:03:23,581
Even if he's dead,
41
00:03:24,211 --> 00:03:25,581
don't let him remain whole.
42
00:03:31,541 --> 00:03:32,381
Hurry up.
43
00:03:38,981 --> 00:03:39,891
Jun Qiluo.
44
00:03:42,651 --> 00:03:44,581
We're here to capture
Baigong's heir, Jun Qiluo.
45
00:03:46,821 --> 00:03:48,051
I dare you.
46
00:03:49,821 --> 00:03:50,661
Qimin,
47
00:03:51,051 --> 00:03:52,051
they got the numbers.
48
00:03:52,451 --> 00:03:53,381
I'll go with them first.
49
00:03:54,541 --> 00:03:55,381
My Lady,
50
00:03:55,611 --> 00:03:57,381
the King of Beixuan knows your identity.
51
00:03:57,581 --> 00:03:58,651
He won't let you go easily.
52
00:04:00,261 --> 00:04:01,421
I'll figure something out.
53
00:04:02,171 --> 00:04:03,011
I'll go with you.
54
00:04:03,021 --> 00:04:03,881
My Lady.
55
00:04:09,601 --> 00:04:13,281
(Xuan Mansion)
56
00:04:14,541 --> 00:04:15,381
General.
57
00:04:15,821 --> 00:04:16,661
Young Master,
58
00:04:16,681 --> 00:04:17,771
we handled Mr. Luo's remains
59
00:04:17,791 --> 00:04:19,581
as you instructed.
60
00:04:21,331 --> 00:04:23,181
Pay attention to Xixiang.
61
00:04:24,091 --> 00:04:24,971
Report immediately
62
00:04:25,251 --> 00:04:26,181
if you notice something.
63
00:04:26,301 --> 00:04:27,301
- Yes.
- Young Master,
64
00:04:27,651 --> 00:04:29,451
why focus on Xixiang suddenly?
65
00:04:31,331 --> 00:04:32,651
If he's not going to Xixiang,
66
00:04:33,651 --> 00:04:34,771
where else could he go?
67
00:04:35,211 --> 00:04:36,501
- What?
- Xuan Lie!
68
00:04:36,861 --> 00:04:38,061
She's been taken by the guards.
69
00:04:38,061 --> 00:04:39,971
Did you reveal her identity?
70
00:04:41,451 --> 00:04:42,741
You've broken her heart.
71
00:04:42,891 --> 00:04:44,091
Do you want her dead?
72
00:04:44,941 --> 00:04:45,851
When did that happen?
73
00:04:46,771 --> 00:04:48,261
If anything happens to her,
74
00:04:48,501 --> 00:04:49,621
I won't go easy on you.
75
00:04:51,201 --> 00:04:52,721
(Xuanwu Palace)
76
00:04:52,741 --> 00:04:55,821
General Lie, you cannot enter.
77
00:05:01,501 --> 00:05:03,141
Your Majesty, where is Qiluo?
78
00:05:05,501 --> 00:05:07,581
For that Yannan woman's sake,
79
00:05:07,971 --> 00:05:10,451
you're getting more disrespectful.
80
00:05:11,091 --> 00:05:11,931
Please
81
00:05:12,651 --> 00:05:13,491
release her.
82
00:05:16,381 --> 00:05:18,331
I told you to make her
reveal the Baigong Crafts.
83
00:05:18,581 --> 00:05:20,821
Not only did you fail,
but she nearly escaped.
84
00:05:21,021 --> 00:05:22,581
How do you explain this?
85
00:05:25,531 --> 00:05:28,501
I know you care deeply for her,
86
00:05:29,061 --> 00:05:30,061
but don't forget that
87
00:05:30,331 --> 00:05:32,141
to merge the military powers,
88
00:05:33,211 --> 00:05:35,061
my late father, General Xuan Shu,
89
00:05:35,061 --> 00:05:37,211
you, and I all made great sacrifices.
90
00:05:37,851 --> 00:05:39,411
Now the military powers are merged,
91
00:05:39,771 --> 00:05:41,741
the next step is to attack Yannan.
92
00:05:42,531 --> 00:05:44,701
If we let her return to Yannan now,
93
00:05:45,061 --> 00:05:47,261
she will continue
crafting weapons for their king.
94
00:05:47,771 --> 00:05:50,061
Do you know the consequences?
95
00:05:50,061 --> 00:05:51,501
We don't have to attack Yannan
96
00:05:51,501 --> 00:05:52,941
to ensure our prosperity.
97
00:05:53,451 --> 00:05:54,971
Qiluo suggests opening trading posts
98
00:05:55,181 --> 00:05:56,181
to boost trade.
99
00:05:56,181 --> 00:05:58,141
She's gotten into your head.
100
00:05:58,581 --> 00:05:59,851
How can a woman from Yannan
101
00:05:59,851 --> 00:06:01,941
meddle in Beixuan's affairs?
102
00:06:04,581 --> 00:06:05,421
Your Majesty,
103
00:06:05,941 --> 00:06:07,211
let's discuss it later.
104
00:06:07,651 --> 00:06:09,211
I promise she won't return to Yannan.
105
00:06:09,651 --> 00:06:12,021
But if I can't take her today,
106
00:06:12,891 --> 00:06:13,941
I will not leave.
107
00:06:17,621 --> 00:06:19,851
Are you threatening me for her?
108
00:06:20,941 --> 00:06:22,091
Have you forgotten?
109
00:06:22,261 --> 00:06:24,261
She is the culprit in your father's death.
110
00:06:26,381 --> 00:06:27,821
Qiluo has nothing to do with it.
111
00:06:28,141 --> 00:06:29,581
I obey you in all things
112
00:06:30,741 --> 00:06:31,581
but Qiluo.
113
00:06:34,331 --> 00:06:35,531
I must ensure her safety.
114
00:06:38,331 --> 00:06:39,261
Fine.
115
00:06:39,651 --> 00:06:40,581
Since that's the case,
116
00:06:41,261 --> 00:06:42,701
it's a good day to wed in three days.
117
00:06:43,581 --> 00:06:45,451
If you marry Princess Sun Zhaomin,
118
00:06:46,651 --> 00:06:48,381
I will agree to let you take her away.
119
00:06:56,851 --> 00:06:57,911
Thank you, Your Majesty.
120
00:07:20,941 --> 00:07:21,781
Qiluo.
121
00:07:23,381 --> 00:07:24,501
Why bother to save me?
122
00:07:41,061 --> 00:07:41,901
Qiluo,
123
00:07:43,061 --> 00:07:45,621
get some rest.
124
00:07:47,381 --> 00:07:49,331
When did you know I'm Baigong's heir?
125
00:07:51,771 --> 00:07:52,891
After the Hunting Event,
126
00:07:55,141 --> 00:07:56,891
you acted unusually
127
00:07:56,891 --> 00:07:57,771
upon seeing the arrow.
128
00:07:58,501 --> 00:08:00,211
I resolved the Trade Token that day
129
00:08:01,211 --> 00:08:02,501
and confirmed your identity.
130
00:08:03,451 --> 00:08:04,741
You suspect Xi Changkun and I
131
00:08:04,741 --> 00:08:06,211
conspired to kill your parents.
132
00:08:06,891 --> 00:08:08,211
Why haven't you mentioned it?
133
00:08:08,331 --> 00:08:09,501
Because I don't believe it.
134
00:08:11,851 --> 00:08:13,331
You were too young
135
00:08:13,581 --> 00:08:15,141
to have a motive to kill them.
136
00:08:16,181 --> 00:08:17,971
Besides, all evidence points to you,
137
00:08:17,971 --> 00:08:19,291
making it more suspicious.
138
00:08:21,741 --> 00:08:22,941
It wasn't you, right?
139
00:08:33,051 --> 00:08:33,891
Qiluo,
140
00:08:35,291 --> 00:08:36,861
I will clear your name.
141
00:08:38,381 --> 00:08:39,341
Please trust me.
142
00:08:45,291 --> 00:08:46,461
Xi Changkun is dead.
143
00:08:46,861 --> 00:08:47,891
How will you prove it?
144
00:08:48,501 --> 00:08:50,051
What is your plan?
145
00:08:50,291 --> 00:08:51,651
Force me to give up Baigong Crafts
146
00:08:51,651 --> 00:08:52,741
to collaborate with Beixuan?
147
00:08:52,741 --> 00:08:53,811
You know I won't.
148
00:08:53,811 --> 00:08:55,101
Then let me go.
149
00:08:58,891 --> 00:09:00,051
It's not me who stops you.
150
00:09:00,621 --> 00:09:02,341
The King knows your identity.
151
00:09:03,931 --> 00:09:05,771
If you leave, you'll face danger.
152
00:09:05,891 --> 00:09:06,731
So what?
153
00:09:07,891 --> 00:09:08,811
You're marrying
154
00:09:08,811 --> 00:09:10,291
Princess Zhaomin anyway.
155
00:09:13,571 --> 00:09:14,411
Xuan Lie,
156
00:09:16,891 --> 00:09:18,171
it's over between us.
157
00:09:21,021 --> 00:09:22,021
Let me go.
158
00:09:23,291 --> 00:09:24,931
If you give me more time,
159
00:09:25,931 --> 00:09:27,861
I'm sure I'll find a perfect solution.
160
00:09:27,931 --> 00:09:28,891
I will
161
00:09:29,691 --> 00:09:30,531
handle the rest.
162
00:09:31,141 --> 00:09:31,981
Xuan Lie.
163
00:09:36,411 --> 00:09:37,251
He Jiyao,
164
00:09:37,411 --> 00:09:38,571
get someone to protect her.
165
00:09:41,481 --> 00:09:45,561
(Trade Document)
166
00:09:48,811 --> 00:09:49,651
Let them pass.
167
00:09:57,801 --> 00:10:00,201
(Uphold Virtue)
168
00:10:10,411 --> 00:10:11,251
Young Master.
169
00:10:13,461 --> 00:10:15,811
We're surrounded by guards.
170
00:10:16,021 --> 00:10:18,051
The King fears you'll aid Jun's escape.
171
00:10:18,261 --> 00:10:19,951
So, the Xuan Mansion is under surveillance.
172
00:10:20,021 --> 00:10:22,621
It's also for the greater good.
173
00:10:22,741 --> 00:10:24,411
If Miss Jun returns,
174
00:10:24,411 --> 00:10:25,531
you won't be able to explain
175
00:10:25,531 --> 00:10:26,741
to Beixuan's clans.
176
00:10:27,811 --> 00:10:29,621
Send a message to Yannan's spies.
177
00:10:30,491 --> 00:10:31,891
Let them spread the word in Yannan
178
00:10:32,381 --> 00:10:34,691
that Baigong's heir's received
a large sum from Beixuan
179
00:10:35,691 --> 00:10:37,151
and agreed to collaborate with them.
180
00:10:37,771 --> 00:10:38,611
Young Master,
181
00:10:38,891 --> 00:10:41,651
what's the aim here?
182
00:10:41,661 --> 00:10:42,861
The King's sent news to Yannan
183
00:10:42,861 --> 00:10:44,691
about Baigong's heir working with Beixuan.
184
00:10:45,341 --> 00:10:46,621
The more exaggerated it is,
185
00:10:46,621 --> 00:10:48,621
the more the suspicious King of Yannan
186
00:10:49,221 --> 00:10:50,861
will believe it's a trap by Beixuan.
187
00:10:53,051 --> 00:10:53,931
That's right.
188
00:10:54,341 --> 00:10:56,171
As Yannan's premier establishment,
189
00:10:56,171 --> 00:10:57,021
the Juns are wealthy.
190
00:10:57,571 --> 00:10:59,261
They won't be swayed by money.
191
00:10:59,381 --> 00:11:00,531
Our words will only
192
00:11:00,891 --> 00:11:02,221
convince the King of Yannan
193
00:11:02,221 --> 00:11:03,571
of Miss Jun's loyalty.
194
00:11:03,811 --> 00:11:04,651
Tell the spies
195
00:11:05,651 --> 00:11:07,171
if anyone harms the Jun family,
196
00:11:08,051 --> 00:11:08,891
show no mercy.
197
00:11:09,461 --> 00:11:10,301
Yes.
198
00:11:15,761 --> 00:11:18,881
(Prisoner)
199
00:11:18,891 --> 00:11:20,141
What a feast.
200
00:11:20,501 --> 00:11:21,651
Wine and meat.
201
00:11:21,891 --> 00:11:24,051
Perhaps your execution is tomorrow.
202
00:11:24,221 --> 00:11:25,261
Shut your mouth.
203
00:11:25,531 --> 00:11:26,811
We're all on death row.
204
00:11:27,051 --> 00:11:29,261
Today or tomorrow, same fate.
205
00:11:29,981 --> 00:11:31,501
Why take it so seriously?
206
00:11:31,501 --> 00:11:32,341
You...
207
00:11:32,811 --> 00:11:33,651
Jiangjuan,
208
00:11:33,771 --> 00:11:34,691
it'll be all right.
209
00:11:35,291 --> 00:11:38,261
Brother will save us when he returns.
210
00:11:38,441 --> 00:11:39,281
Father,
211
00:11:39,291 --> 00:11:41,171
my brother is no traitor.
212
00:11:41,171 --> 00:11:42,341
It's a misunderstanding.
213
00:11:43,221 --> 00:11:44,501
Before entering the prison,
214
00:11:44,651 --> 00:11:47,341
I asked Eunuch Ding
for my audience with the King.
215
00:11:48,261 --> 00:11:49,571
Once I meet the King,
216
00:11:49,741 --> 00:11:53,261
I'll ask him to investigate thoroughly.
217
00:11:54,691 --> 00:11:56,771
All right. Let's eat.
218
00:11:59,651 --> 00:12:00,771
Here, Father.
219
00:12:08,501 --> 00:12:09,341
Father.
220
00:12:34,931 --> 00:12:35,771
You're back.
221
00:12:35,891 --> 00:12:36,731
Yes.
222
00:12:37,481 --> 00:12:38,511
- Have you heard
- Stop!
223
00:12:38,931 --> 00:12:40,621
- Beixuan Wolf Lord
- You brat, come back!
224
00:12:40,641 --> 00:12:42,021
is going to marry Sun's Princess?
225
00:12:43,021 --> 00:12:45,051
Didn't they say the Wolf Lord
226
00:12:45,051 --> 00:12:47,021
already has a Yannan merchant woman?
227
00:12:47,051 --> 00:12:49,101
I thought he was going to marry her.
228
00:12:49,651 --> 00:12:52,261
That woman is just dreaming.
229
00:12:52,861 --> 00:12:54,291
How could a Yannan woman
230
00:12:54,291 --> 00:12:56,811
become the Wolf Lord's bride?
231
00:12:57,221 --> 00:12:58,171
Look at her now,
232
00:12:58,171 --> 00:13:00,291
she's been imprisoned by the Wolf Lord.
233
00:13:01,891 --> 00:13:03,411
What happened to that Yannan woman?
234
00:13:04,291 --> 00:13:05,411
She's been locked up.
235
00:13:05,691 --> 00:13:07,461
It's spread all over Beixuan.
236
00:13:08,141 --> 00:13:09,741
- Nonsense.
- What are you doing?
237
00:13:25,141 --> 00:13:25,981
My Lord.
238
00:13:26,621 --> 00:13:28,341
We must act with caution
239
00:13:28,571 --> 00:13:29,501
and hide our identities.
240
00:13:30,381 --> 00:13:31,931
Why were you so reckless?
241
00:13:32,101 --> 00:13:32,941
My Lord,
242
00:13:33,741 --> 00:13:35,741
General Lie is to wed Princess Zhaomin
243
00:13:35,891 --> 00:13:37,381
and has imprisoned Miss Jun.
244
00:13:38,291 --> 00:13:39,691
I'm worried about her safety.
245
00:13:41,621 --> 00:13:43,101
Lie won't harm Miss Jun.
246
00:13:44,501 --> 00:13:45,411
Don't worry.
247
00:13:45,411 --> 00:13:47,051
But General Lie is domineering,
248
00:13:48,891 --> 00:13:50,691
and Miss Jun is strong-willed.
249
00:13:51,291 --> 00:13:52,131
My Lord,
250
00:13:52,461 --> 00:13:53,621
I must go back to save her.
251
00:13:54,221 --> 00:13:56,221
You've just managed to escape.
252
00:13:56,621 --> 00:13:57,741
If you return now,
253
00:13:57,741 --> 00:13:59,291
you might be captured by Lie.
254
00:14:00,621 --> 00:14:02,341
Is she worth the risk?
255
00:14:02,931 --> 00:14:06,051
She respects and cares for me
256
00:14:06,571 --> 00:14:07,771
and has saved me many times.
257
00:14:09,291 --> 00:14:10,501
To me,
258
00:14:13,101 --> 00:14:14,981
she's as important as you.
259
00:14:18,741 --> 00:14:20,101
Lie is very meticulous
260
00:14:21,461 --> 00:14:24,531
and he greatly values Miss Jun.
261
00:14:25,341 --> 00:14:26,861
He will surely keep a strict watch.
262
00:14:28,461 --> 00:14:30,461
Even if you go, you may not succeed.
263
00:14:30,931 --> 00:14:32,051
My Lord, don't forget
264
00:14:33,861 --> 00:14:35,021
that it was Consort Li and I
265
00:14:35,021 --> 00:14:36,531
who saved you from the Heavenly Prison.
266
00:14:36,651 --> 00:14:37,741
Is Xuan Mansion
267
00:14:38,291 --> 00:14:40,771
more heavily guarded
than the Heavenly Prison?
268
00:14:43,401 --> 00:14:50,401
(Heavenly Prison)
269
00:14:52,881 --> 00:14:57,681
(Heavenly Prison)
270
00:15:03,411 --> 00:15:04,251
Your Ladyship,
271
00:15:04,291 --> 00:15:05,461
Mr. Luo was kind to me.
272
00:15:05,461 --> 00:15:06,771
That's why I agreed to help.
273
00:15:07,051 --> 00:15:08,621
Hurry up. Time is short.
274
00:15:09,021 --> 00:15:10,221
If we get caught,
275
00:15:10,221 --> 00:15:11,531
I'll be doomed.
276
00:15:11,691 --> 00:15:12,531
Thank you.
277
00:15:18,341 --> 00:15:19,181
Zhizhou.
278
00:15:25,051 --> 00:15:26,051
Why are you here?
279
00:15:26,221 --> 00:15:27,221
To rescue you.
280
00:15:27,891 --> 00:15:29,411
This is the Heavenly Prison.
281
00:15:30,381 --> 00:15:32,101
It's not a place to come and go freely.
282
00:15:33,051 --> 00:15:33,931
My Lord, rest assured.
283
00:15:34,771 --> 00:15:36,461
We've got it all planned out.
284
00:15:36,571 --> 00:15:37,691
This dying man will
285
00:15:37,691 --> 00:15:38,861
replace you in the prison.
286
00:15:41,771 --> 00:15:43,261
We found this dying man
287
00:15:43,261 --> 00:15:45,891
and did a simple trick.
288
00:15:48,341 --> 00:15:49,181
No.
289
00:15:49,981 --> 00:15:50,861
If I leave,
290
00:15:51,691 --> 00:15:53,341
this man will die for me.
291
00:15:53,931 --> 00:15:55,261
And if it's discovered,
292
00:15:59,101 --> 00:16:00,461
you'll be incriminated.
293
00:16:01,691 --> 00:16:02,531
My Lord,
294
00:16:02,741 --> 00:16:04,051
he's already gravely ill.
295
00:16:04,381 --> 00:16:05,381
His time is running out.
296
00:16:05,741 --> 00:16:07,381
Her Ladyship gave them a fortune
297
00:16:07,381 --> 00:16:09,051
so they'll live without worries.
298
00:16:09,381 --> 00:16:10,411
He volunteered.
299
00:16:10,891 --> 00:16:12,141
He won't betray us.
300
00:16:13,621 --> 00:16:14,461
Zhizhou,
301
00:16:15,381 --> 00:16:16,891
you handed over the Luo Clan Seal,
302
00:16:17,101 --> 00:16:18,931
but the King won't spare your life.
303
00:16:19,411 --> 00:16:20,741
I've dragged you into this.
304
00:16:21,051 --> 00:16:23,171
I can't sit back and watch you die.
305
00:16:23,171 --> 00:16:25,021
I'm willing to do this.
306
00:16:26,261 --> 00:16:27,101
Zhizhou,
307
00:16:29,261 --> 00:16:30,691
you must stay alive.
308
00:16:31,771 --> 00:16:33,261
If I face trouble in the future,
309
00:16:34,411 --> 00:16:35,891
you'll be the only one I have.
310
00:16:48,101 --> 00:16:49,171
Be cautious
311
00:16:49,931 --> 00:16:50,861
on this journey.
312
00:16:55,811 --> 00:16:56,691
Return safely.
313
00:17:01,501 --> 00:17:02,341
I will, My Lord.
314
00:17:04,041 --> 00:17:06,001
(Moon Palace)
315
00:17:16,771 --> 00:17:17,851
Anything from the Luo Clan?
316
00:17:19,331 --> 00:17:21,421
The King sent envoys to calm them.
317
00:17:21,421 --> 00:17:22,941
There won't be any more trouble.
318
00:17:28,981 --> 00:17:29,851
From now on,
319
00:17:31,551 --> 00:17:33,351
Yi and I have to rely on ourselves.
320
00:17:35,941 --> 00:17:36,781
Mother,
321
00:17:36,851 --> 00:17:37,701
I'm hungry.
322
00:17:38,611 --> 00:17:39,451
Really?
323
00:17:40,331 --> 00:17:43,291
Let me make you sweet pancakes.
324
00:17:44,091 --> 00:17:46,221
I haven't had them for a long while.
325
00:17:46,741 --> 00:17:48,501
An Imperial Edict.
326
00:17:53,221 --> 00:17:54,851
Greetings, Your Ladyship.
327
00:17:55,331 --> 00:17:56,501
The King has decreed an order.
328
00:17:56,851 --> 00:17:59,811
The Forbidden Troops will
escort Prince Yi to the frontier.
329
00:18:00,741 --> 00:18:02,131
Why is that?
330
00:18:03,091 --> 00:18:04,261
Is he going alone?
331
00:18:10,501 --> 00:18:12,131
The frontier is over 100 miles from here.
332
00:18:12,421 --> 00:18:14,221
Yi has never left my side.
333
00:18:14,221 --> 00:18:15,461
I won't allow it.
334
00:18:15,741 --> 00:18:16,611
Mother.
335
00:18:16,611 --> 00:18:18,611
I don't want to leave you.
336
00:18:18,611 --> 00:18:19,571
No.
337
00:18:19,941 --> 00:18:21,221
The King decrees:
338
00:18:21,331 --> 00:18:22,771
Consort Li's conduct is improper,
339
00:18:22,771 --> 00:18:24,661
and she is unfit for motherhood.
340
00:18:24,661 --> 00:18:27,811
Thus, Yi will be adopted
by Duke Yu at the frontier.
341
00:18:27,811 --> 00:18:28,651
Adopted?
342
00:18:29,941 --> 00:18:31,461
Yi is the child
343
00:18:31,461 --> 00:18:33,021
of the King and me.
344
00:18:33,021 --> 00:18:34,941
In consideration of your years of service,
345
00:18:34,941 --> 00:18:36,131
your life is spared.
346
00:18:36,131 --> 00:18:38,461
You'll be confined to the Moon Palace
347
00:18:38,461 --> 00:18:39,461
and may not leave.
348
00:18:39,571 --> 00:18:41,021
- Take him away.
- Yes.
349
00:18:41,021 --> 00:18:42,221
- No, Yi.
- Prince.
350
00:18:43,021 --> 00:18:44,571
- Let me see the King.
- Mother.
351
00:18:44,571 --> 00:18:45,411
Yi.
352
00:18:45,611 --> 00:18:47,091
- Mother.
- You can't take him.
353
00:18:47,261 --> 00:18:48,611
- Your Ladyship.
- Don't take him.
354
00:18:48,611 --> 00:18:49,741
Mother.
355
00:18:49,741 --> 00:18:50,851
Yi!
356
00:18:51,421 --> 00:18:52,771
- Mother.
- Yi!
357
00:18:52,771 --> 00:18:54,331
- Let me see the King.
- Go.
358
00:18:54,701 --> 00:18:56,771
I can't live without him.
359
00:18:57,421 --> 00:18:59,611
- Mother!
- Yi!
360
00:19:01,741 --> 00:19:02,701
- Your Ladyship.
- Yi!
361
00:19:02,701 --> 00:19:04,051
Mother.
362
00:19:11,091 --> 00:19:12,461
Your Majesty,
363
00:19:12,461 --> 00:19:14,571
he is your son too.
364
00:19:15,091 --> 00:19:17,131
How can you be so heartless?
365
00:19:19,401 --> 00:19:22,841
(Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband)
366
00:19:22,851 --> 00:19:24,741
The King orders us to marry in three days
367
00:19:25,131 --> 00:19:26,371
to dispel mourning.
368
00:19:26,901 --> 00:19:28,031
Father has just passed away.
369
00:19:28,661 --> 00:19:30,391
I've handed over the Tiger Tally.
370
00:19:31,181 --> 00:19:32,531
If I refuse the marriage publicly,
371
00:19:32,701 --> 00:19:33,941
I'm afraid of angering the King
372
00:19:34,051 --> 00:19:35,531
and bringing trouble to our clan.
373
00:19:36,701 --> 00:19:37,701
But you know,
374
00:19:37,921 --> 00:19:39,611
Qiluo and I are as close as sisters.
375
00:19:39,921 --> 00:19:41,571
I am unwilling to marry you.
376
00:19:42,131 --> 00:19:43,091
General,
377
00:19:44,211 --> 00:19:45,701
do you have a solution?
378
00:19:46,121 --> 00:19:46,981
I have a plan,
379
00:19:47,861 --> 00:19:49,371
but it requires Mrs. Sun's cooperation.
380
00:19:50,181 --> 00:19:51,181
Just tell me.
381
00:19:56,851 --> 00:19:59,021
Commander, this is from the King.
382
00:20:10,441 --> 00:20:14,961
(Jun's first branch has been executed.)
383
00:20:14,961 --> 00:20:18,641
(Bring Jun Feifan back immediately.)
384
00:20:22,531 --> 00:20:23,981
Go to Xuan Mansion to save her now.
385
00:20:24,091 --> 00:20:24,931
Yes.
386
00:21:12,261 --> 00:21:14,331
They are deeply in love.
387
00:21:14,661 --> 00:21:16,571
How did it come to this?
388
00:21:16,611 --> 00:21:18,181
With Miss Jun's identity,
389
00:21:18,701 --> 00:21:20,811
she's destined not to be with him.
390
00:21:21,571 --> 00:21:23,051
But I believe they love each other,
391
00:21:23,071 --> 00:21:24,021
and there must be a way
392
00:21:24,051 --> 00:21:25,531
to overcome the barriers between them.
393
00:21:27,261 --> 00:21:28,741
A message from spies in Yannan.
394
00:21:29,811 --> 00:21:31,461
I just sent a message to them.
395
00:21:31,611 --> 00:21:32,451
That was quick.
396
00:21:32,851 --> 00:21:33,691
What's wrong?
397
00:21:36,741 --> 00:21:37,901
Their king executed Mr. Jun
398
00:21:37,901 --> 00:21:38,771
and his two daughters?
399
00:21:39,941 --> 00:21:40,781
What did you say?
400
00:21:41,261 --> 00:21:42,101
Miss Jun,
401
00:21:42,371 --> 00:21:43,221
it's nothing.
402
00:21:43,531 --> 00:21:45,291
You misheard. It's nothing.
403
00:21:49,241 --> 00:21:51,861
(Jun Chengliu, Jun Xiukun,
and Jun Jiangjuan sentenced to death,)
404
00:21:51,901 --> 00:21:54,281
(and died of poisoned wine in prison.)
405
00:21:56,131 --> 00:21:56,981
Impossible.
406
00:21:57,811 --> 00:22:00,331
Impossible.
407
00:22:03,331 --> 00:22:04,171
Miss Jun,
408
00:22:04,581 --> 00:22:05,751
the young master has ordered
409
00:22:05,981 --> 00:22:06,981
you not to leave.
410
00:22:08,661 --> 00:22:10,701
Let me go. I want to go back.
411
00:22:16,371 --> 00:22:17,941
- Qimin.
- My Lady, let's go.
412
00:22:21,481 --> 00:22:23,041
(Whispers of Fragrance and Shadows)
413
00:22:49,681 --> 00:22:51,481
(Xuan Mansion)
414
00:22:53,561 --> 00:22:56,121
(Xuan Mansion)
415
00:22:58,661 --> 00:23:00,701
The King's men are after me.
416
00:23:00,771 --> 00:23:02,291
I can't escape anyway.
417
00:23:02,291 --> 00:23:03,701
Qimin, you go first.
418
00:23:03,701 --> 00:23:04,811
Xuan Lie won't harm me.
419
00:23:04,811 --> 00:23:06,421
I can't let you take this risk.
420
00:23:06,571 --> 00:23:08,021
I'll fight our way out.
421
00:23:08,021 --> 00:23:08,901
Listen to me.
422
00:23:09,741 --> 00:23:11,571
The day we fled the northern forest,
423
00:23:11,571 --> 00:23:13,021
I found a river there,
424
00:23:13,021 --> 00:23:13,981
leading to the East Sea.
425
00:23:13,981 --> 00:23:15,661
It's the fastest water route to Yannan.
426
00:23:15,661 --> 00:23:17,221
Head to the Aolong Fort
427
00:23:17,221 --> 00:23:18,131
and find Mr. Shi.
428
00:23:18,131 --> 00:23:19,221
Have him assist me.
429
00:23:19,221 --> 00:23:20,061
My Lady,
430
00:23:20,131 --> 00:23:20,971
Qimin,
431
00:23:21,261 --> 00:23:22,741
only you can help me now.
432
00:23:23,261 --> 00:23:24,571
Please take care of yourself.
433
00:23:24,811 --> 00:23:25,661
Be careful.
434
00:23:26,811 --> 00:23:27,651
(Qimin,)
435
00:23:28,181 --> 00:23:29,851
(whether I can return is up to you.)
436
00:23:46,661 --> 00:23:47,941
I told you to watch her closely.
437
00:23:48,851 --> 00:23:49,771
Why did she come out?
438
00:23:50,131 --> 00:23:50,971
Let me go.
439
00:23:53,291 --> 00:23:54,741
Xuan Lie, let go.
440
00:23:55,481 --> 00:23:57,761
(Light Breeze and Clear Moon)
The guards are everywhere.
441
00:23:57,771 --> 00:23:58,941
If I hadn't come in time,
442
00:23:58,941 --> 00:23:59,781
you would have died.
443
00:24:00,051 --> 00:24:00,981
So what?
444
00:24:01,571 --> 00:24:03,261
My family died because of me.
445
00:24:07,291 --> 00:24:08,131
What?
446
00:24:08,181 --> 00:24:09,181
Please.
447
00:24:09,501 --> 00:24:10,901
Let me return to Yannan.
448
00:24:12,051 --> 00:24:13,851
I want to see them one last time.
449
00:24:18,611 --> 00:24:20,741
- Qiluo, I've arranged...
- I don't want to hear it.
450
00:24:43,241 --> 00:24:44,961
(Whispers of Fragrance and Shadows)
451
00:24:45,261 --> 00:24:46,291
What happened?
452
00:24:46,531 --> 00:24:48,021
I received news from the spies.
453
00:24:48,221 --> 00:24:49,331
Miss Jun's family
454
00:24:49,701 --> 00:24:51,091
was executed by the King of Yannan.
455
00:24:51,461 --> 00:24:53,291
When He Jiyao and I learned of this,
456
00:24:53,291 --> 00:24:54,571
she overheard us.
457
00:24:54,701 --> 00:24:56,421
That's why she was so desperate to go.
458
00:24:57,091 --> 00:24:57,981
It seems
459
00:24:58,851 --> 00:25:00,051
we were still a step late.
460
00:25:00,331 --> 00:25:02,611
Their king acted so fast.
461
00:25:03,291 --> 00:25:05,051
Miss Jun must be heartbroken now.
462
00:25:05,421 --> 00:25:06,661
What should we do now?
463
00:25:07,371 --> 00:25:09,371
There are guards all around.
464
00:25:09,901 --> 00:25:11,371
If we let her leave hastily,
465
00:25:12,131 --> 00:25:13,091
it'll be dangerous.
466
00:25:14,291 --> 00:25:16,021
I'll use the wedding in three days.
467
00:25:16,291 --> 00:25:17,131
Young Master,
468
00:25:17,221 --> 00:25:18,261
you want to take her away
469
00:25:18,281 --> 00:25:19,511
on your wedding day?
470
00:25:19,551 --> 00:25:20,461
That's defying orders.
471
00:25:20,941 --> 00:25:23,091
What about Miss Sun?
472
00:25:23,421 --> 00:25:24,771
I've discussed it with Zhaomin.
473
00:25:24,771 --> 00:25:25,971
Qiluo will marry in her place.
474
00:25:26,371 --> 00:25:27,811
During the wedding feast,
475
00:25:28,051 --> 00:25:29,091
I'll take Qiluo to Yannan.
476
00:25:30,261 --> 00:25:31,661
You both must assist me then.
477
00:25:31,941 --> 00:25:32,781
Yes.
478
00:25:33,771 --> 00:25:34,611
Young Master,
479
00:25:34,621 --> 00:25:35,571
Miss Jun's identity...
480
00:25:35,571 --> 00:25:36,411
He Jiyao.
481
00:25:37,851 --> 00:25:38,691
(Qiluo,)
482
00:25:39,131 --> 00:25:40,571
(I will surely take you to Yannan.)
483
00:25:59,851 --> 00:26:00,691
Qingming,
484
00:26:00,701 --> 00:26:02,091
I've been upset for so long.
485
00:26:02,091 --> 00:26:03,051
Don't you miss me?
486
00:26:03,341 --> 00:26:04,401
Why didn't you come?
487
00:26:04,501 --> 00:26:06,051
Why does your anger concern me?
488
00:26:06,331 --> 00:26:08,261
Just be the Princess of Beixuan.
489
00:26:08,811 --> 00:26:10,091
I'm heading back to Yannan.
490
00:26:10,221 --> 00:26:11,571
I've already kissed you.
491
00:26:11,571 --> 00:26:12,701
You're now my husband.
492
00:26:13,131 --> 00:26:13,981
Without my permission,
493
00:26:14,001 --> 00:26:15,061
you're not going anywhere.
494
00:26:17,021 --> 00:26:17,941
Take him.
495
00:26:43,981 --> 00:26:44,821
What are you doing?
496
00:26:45,131 --> 00:26:45,971
Qingming,
497
00:26:46,051 --> 00:26:47,181
if you don't want to stay,
498
00:26:47,661 --> 00:26:49,091
I'll go back with you.
499
00:26:50,291 --> 00:26:51,131
Let go.
500
00:26:51,811 --> 00:26:52,651
No.
501
00:26:54,091 --> 00:26:55,131
Qingming, let's go.
502
00:26:58,421 --> 00:26:59,261
Qingming,
503
00:26:59,571 --> 00:27:00,741
if we don't leave now,
504
00:27:01,021 --> 00:27:02,571
if the King and Mother find out,
505
00:27:02,571 --> 00:27:03,851
we won't be able to leave.
506
00:27:04,461 --> 00:27:05,571
Let's go now.
507
00:27:30,371 --> 00:27:31,211
Qingming,
508
00:27:31,741 --> 00:27:32,581
what are you doing?
509
00:27:33,661 --> 00:27:34,571
It's a long journey.
510
00:27:34,571 --> 00:27:35,811
I'm afraid you'll catch a cold.
511
00:27:36,461 --> 00:27:37,301
Get on the horse.
512
00:27:52,661 --> 00:27:53,501
Princess,
513
00:27:53,901 --> 00:27:55,331
let it accompany you from now on.
514
00:28:00,521 --> 00:28:02,921
(Qinghua Token)
515
00:28:14,531 --> 00:28:17,181
(Xuanwu Palace)
The King and Queen Mother arrive.
516
00:28:18,981 --> 00:28:20,091
What's going on?
517
00:28:20,741 --> 00:28:22,851
Greetings, Your Majesties.
518
00:28:22,851 --> 00:28:23,771
What happened?
519
00:28:24,261 --> 00:28:25,531
She left the palace for a day
520
00:28:25,531 --> 00:28:26,851
and fell sick upon her return.
521
00:28:27,191 --> 00:28:28,571
How did you care for the Princess?
522
00:28:29,291 --> 00:28:30,291
Please calm down.
523
00:28:30,371 --> 00:28:31,221
The Princess said
524
00:28:31,421 --> 00:28:33,091
she wanted to find her husband.
525
00:28:33,371 --> 00:28:34,211
Silence.
526
00:28:35,501 --> 00:28:36,531
I have misspoken.
527
00:28:36,741 --> 00:28:37,741
It was the slave.
528
00:28:37,941 --> 00:28:40,051
After knocking out the Princess,
529
00:28:40,051 --> 00:28:41,461
he left her under a tree all night.
530
00:28:41,611 --> 00:28:43,421
The Princess caught a cold.
531
00:28:43,531 --> 00:28:45,461
The Imperial Physician advised rest.
532
00:28:45,571 --> 00:28:47,051
It's the slave again.
533
00:28:47,611 --> 00:28:49,131
How dare he treat Qingkou like that?
534
00:28:49,741 --> 00:28:52,661
Send someone to capture him now.
535
00:28:53,901 --> 00:28:56,131
Mother, don't harm Qingming.
536
00:28:56,131 --> 00:28:57,611
I'm marrying him.
537
00:29:03,941 --> 00:29:05,091
Don't worry.
538
00:29:05,091 --> 00:29:06,611
I won't harm him.
539
00:29:06,901 --> 00:29:08,661
I will ask the King to go find him,
540
00:29:08,661 --> 00:29:09,501
all right?
541
00:29:09,901 --> 00:29:10,741
Really?
542
00:29:12,331 --> 00:29:13,571
Promise me
543
00:29:14,021 --> 00:29:15,461
you won't run off again.
544
00:29:15,851 --> 00:29:16,741
Do you know
545
00:29:17,011 --> 00:29:18,571
how worried I am
546
00:29:19,161 --> 00:29:20,981
every time you fall ill?
547
00:29:22,051 --> 00:29:22,891
That's right.
548
00:29:23,401 --> 00:29:25,661
Don't cause trouble like this again.
549
00:29:25,981 --> 00:29:27,371
Every time you leave the palace,
550
00:29:27,371 --> 00:29:28,941
Mother is worried sick.
551
00:29:28,941 --> 00:29:30,531
Brother, I'll be good.
552
00:29:31,491 --> 00:29:32,331
But you'll help me
553
00:29:32,331 --> 00:29:33,661
find Qingming, right?
554
00:29:33,901 --> 00:29:35,461
As long as you behave,
555
00:29:35,461 --> 00:29:37,661
I will help you find him.
556
00:29:41,091 --> 00:29:42,851
All right. Take your medicine.
557
00:29:43,701 --> 00:29:44,541
Come.
558
00:29:49,331 --> 00:29:50,771
Once you recover,
559
00:29:51,091 --> 00:29:53,221
Qingming will return.
560
00:29:54,291 --> 00:29:55,131
Here.
561
00:30:00,531 --> 00:30:03,051
Any progress with Jun Qiluo?
562
00:30:05,661 --> 00:30:07,021
I spoke with her once.
563
00:30:07,661 --> 00:30:09,291
She's strong-willed,
564
00:30:09,701 --> 00:30:11,571
unlikely to yield Baigong Crafts.
565
00:30:12,501 --> 00:30:15,531
Yet she deeply affects Lie now.
566
00:30:16,901 --> 00:30:18,461
If I use force now,
567
00:30:19,201 --> 00:30:21,421
I'm afraid there will be a rift with Lie.
568
00:30:23,091 --> 00:30:25,181
We must not let her return to Yannan.
569
00:30:25,181 --> 00:30:26,131
Mother, rest assured.
570
00:30:26,811 --> 00:30:29,221
I've informed Yannan
571
00:30:29,231 --> 00:30:30,981
that Baigong's heir
572
00:30:30,981 --> 00:30:32,051
is now serving Beixuan.
573
00:30:32,531 --> 00:30:34,131
Zhao Guang was furious upon hearing this,
574
00:30:34,371 --> 00:30:36,661
executing Jun Qiluo's entire family.
575
00:30:37,091 --> 00:30:39,771
She now has no way out.
576
00:30:40,261 --> 00:30:42,461
If she learns her family is gone
577
00:30:42,941 --> 00:30:45,091
and Lie is marrying someone else,
578
00:30:46,021 --> 00:30:47,771
with her strong-willed nature,
579
00:30:47,771 --> 00:30:49,661
she might not choose to live on.
580
00:30:50,021 --> 00:30:52,501
If she cannot serve Beixuan,
581
00:30:52,941 --> 00:30:54,851
Yannan losing Baigong's heir
582
00:30:55,421 --> 00:30:56,661
would be acceptable.
583
00:30:56,771 --> 00:30:58,051
Mother, you're wise.
584
00:31:03,701 --> 00:31:04,541
Mom,
585
00:31:05,421 --> 00:31:06,831
these were all bestowed
586
00:31:07,851 --> 00:31:08,701
by the King?
587
00:31:10,701 --> 00:31:14,421
Yes, they're your dowry.
588
00:31:16,501 --> 00:31:20,461
I planned to have General Lie mediate,
589
00:31:20,651 --> 00:31:22,291
so you could inherit
590
00:31:22,851 --> 00:31:24,701
the position of Sun's Clan Leader.
591
00:31:26,091 --> 00:31:27,181
But now,
592
00:31:28,421 --> 00:31:30,291
if you become the Wolf Lord's wife,
593
00:31:30,611 --> 00:31:31,941
our entire Sun Clan
594
00:31:33,131 --> 00:31:34,981
might become your dowry.
595
00:31:38,261 --> 00:31:40,851
It seems the King wishes
596
00:31:41,221 --> 00:31:42,741
to merge the Five Clans this way.
597
00:31:43,421 --> 00:31:46,531
General Lie only has eyes for Qiluo.
598
00:31:47,051 --> 00:31:48,461
If you marry him,
599
00:31:49,291 --> 00:31:51,291
how will you live in the future?
600
00:31:52,181 --> 00:31:53,021
No.
601
00:31:54,901 --> 00:31:56,021
I must go to the King.
602
00:31:56,461 --> 00:31:57,501
I must go.
603
00:31:57,901 --> 00:31:59,131
Even if it costs me everything,
604
00:31:59,151 --> 00:32:00,331
including the Sun Clan,
605
00:32:00,771 --> 00:32:02,851
I will reject this marriage for you.
606
00:32:02,851 --> 00:32:03,691
Mom.
607
00:32:03,701 --> 00:32:05,221
No need to worry.
608
00:32:06,531 --> 00:32:07,371
In fact,
609
00:32:08,661 --> 00:32:11,221
General Lie and I have devised a plan.
610
00:32:13,041 --> 00:32:13,881
Look.
611
00:32:14,351 --> 00:32:16,811
It says Princess of Sun Clan,
612
00:32:17,121 --> 00:32:18,701
but it doesn't specify which princess.
613
00:32:19,021 --> 00:32:21,131
If you adopt Qiluo as your daughter,
614
00:32:21,161 --> 00:32:22,421
she'll be our princess, too.
615
00:32:22,771 --> 00:32:24,221
That can be done.
616
00:32:24,531 --> 00:32:27,091
But everyone knows
617
00:32:27,371 --> 00:32:29,371
this marriage decree is meant for you.
618
00:32:29,371 --> 00:32:30,661
If the King finds out
619
00:32:30,661 --> 00:32:32,291
we let Qiluo stand in for the wedding,
620
00:32:32,291 --> 00:32:33,941
he won't let us go easily.
621
00:32:34,131 --> 00:32:35,221
General Lie suggested
622
00:32:35,331 --> 00:32:36,661
having Qiluo marry temporarily.
623
00:32:36,901 --> 00:32:37,991
After the wedding banquet,
624
00:32:38,021 --> 00:32:39,261
as long as Liangzhou accepts her
625
00:32:39,281 --> 00:32:40,771
as an adoptive daughter,
626
00:32:40,901 --> 00:32:42,851
I'll be the Young Master,
and she the Princess.
627
00:32:43,091 --> 00:32:44,771
The entire Sun Clan is her family.
628
00:32:45,571 --> 00:32:46,811
That way,
629
00:32:48,021 --> 00:32:51,131
Liangzhou shows loyalty to the King.
630
00:32:53,741 --> 00:32:55,851
So you and the General
631
00:32:56,331 --> 00:32:57,941
pretend to compromise.
632
00:32:58,231 --> 00:32:59,811
If we reveal our plans early,
633
00:33:00,091 --> 00:33:01,811
the King will devise new methods
634
00:33:01,811 --> 00:33:02,811
to force us to marry.
635
00:33:03,501 --> 00:33:05,461
It will become harder to handle then.
636
00:33:05,661 --> 00:33:07,501
Better to feign compliance first.
637
00:33:08,461 --> 00:33:11,221
Catch the King off guard then.
638
00:33:12,291 --> 00:33:13,131
All right.
639
00:33:14,051 --> 00:33:15,421
Do it your way.
640
00:33:22,421 --> 00:33:23,771
- Congrats.
- Congratulations!
641
00:33:23,771 --> 00:33:24,661
Congrats, General Lie.
642
00:33:24,661 --> 00:33:26,221
- Please come in.
- A perfect match.
643
00:33:26,221 --> 00:33:27,081
This way.
644
00:33:27,081 --> 00:33:28,461
(Xuan Mansion)
645
00:33:28,461 --> 00:33:29,301
Congratulations.
646
00:33:29,311 --> 00:33:30,211
- Congrats.
- Come in.
647
00:33:30,231 --> 00:33:31,221
Please come in.
648
00:33:32,571 --> 00:33:33,771
- You're here too?
- Yes.
649
00:33:33,771 --> 00:33:34,981
- Come in.
- Here.
650
00:33:37,461 --> 00:33:38,301
Hurry up.
651
00:33:40,091 --> 00:33:40,931
Quickly.
652
00:33:44,531 --> 00:33:45,371
Keep up.
653
00:33:46,531 --> 00:33:48,291
- Come on.
- All right.
654
00:33:48,291 --> 00:33:49,771
- Go straight.
- Let's go.
655
00:34:12,941 --> 00:34:14,251
- Congrats.
- Please come in.
656
00:34:14,251 --> 00:34:15,171
Congrats, General Lie.
657
00:34:15,171 --> 00:34:16,011
This way.
658
00:34:16,301 --> 00:34:17,421
Congratulations.
659
00:34:17,421 --> 00:34:18,611
A perfect match.
660
00:34:22,211 --> 00:34:23,051
Your Majesty.
661
00:34:24,901 --> 00:34:26,981
How is Lie's wedding?
662
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Your Majesty,
663
00:34:28,251 --> 00:34:29,611
word's coming in
664
00:34:29,741 --> 00:34:30,781
that it goes as expected.
665
00:34:31,041 --> 00:34:32,571
General Lie has headed
666
00:34:32,571 --> 00:34:34,091
to the Sun Annexe.
667
00:34:34,091 --> 00:34:36,501
There's nothing unusual with Princess Sun.
668
00:34:39,481 --> 00:34:40,821
Go keep a closer watch.
669
00:34:41,391 --> 00:34:42,941
If anything happens,
670
00:34:43,121 --> 00:34:44,251
report immediately.
671
00:34:44,941 --> 00:34:45,781
Understood.
672
00:35:06,301 --> 00:35:07,731
Fire! Fire!
673
00:35:07,731 --> 00:35:08,981
- Quickly, put it out!
- Fire!
674
00:35:09,211 --> 00:35:10,341
Hurry. Fire!
675
00:35:11,021 --> 00:35:12,211
Go get water!
676
00:35:12,231 --> 00:35:13,131
- Hurry up!
- Faster!
677
00:35:13,131 --> 00:35:14,171
- Put it out.
- Hurry!
678
00:35:14,171 --> 00:35:15,381
- Coming.
- Fast.
679
00:35:16,051 --> 00:35:16,891
Quickly.
680
00:35:18,301 --> 00:35:19,141
My Lady.
681
00:35:19,211 --> 00:35:20,051
My Lady.
682
00:35:20,651 --> 00:35:21,491
This way.
683
00:35:25,651 --> 00:35:26,501
Come on.
684
00:35:26,501 --> 00:35:27,821
Take more.
685
00:35:28,161 --> 00:35:29,021
Here, take this.
686
00:35:29,021 --> 00:35:30,251
Come on, take this.
687
00:35:30,531 --> 00:35:31,861
(Wedding Escort)
They're here.
688
00:35:31,861 --> 00:35:33,051
Here they come.
689
00:35:34,981 --> 00:35:36,301
- So grand.
- Indeed.
690
00:35:36,301 --> 00:35:37,901
(Xuan Mansion)
691
00:35:37,901 --> 00:35:39,301
Mrs. Sun has finally agreed.
692
00:35:39,981 --> 00:35:41,251
The King has been keeping watch.
693
00:35:41,251 --> 00:35:42,211
I can't leave.
694
00:35:42,651 --> 00:35:43,491
Luo Qi,
695
00:35:43,691 --> 00:35:44,821
go inform Qiluo now.
696
00:35:48,981 --> 00:35:50,131
Congratulations.
697
00:36:05,341 --> 00:36:09,571
Congratulations.
698
00:36:10,531 --> 00:36:11,571
Congratulations.
699
00:36:14,301 --> 00:36:16,051
Great.
700
00:36:17,081 --> 00:36:20,681
(Xuan Mansion)
701
00:36:34,021 --> 00:36:34,981
Congratulations.
702
00:36:35,341 --> 00:36:36,821
Congratulations.
703
00:36:36,821 --> 00:36:37,661
Indeed.
704
00:36:38,421 --> 00:36:40,941
What a perfect match.
705
00:36:47,381 --> 00:36:51,091
Congratulations.
706
00:37:02,821 --> 00:37:03,691
Congratulations.
707
00:37:32,981 --> 00:37:33,981
My Lady, let's go.
708
00:37:48,881 --> 00:37:49,731
Princess.
709
00:37:49,731 --> 00:37:50,651
What's wrong, Princess?
710
00:37:50,651 --> 00:37:51,491
Are you all right?
711
00:37:51,661 --> 00:37:53,091
- The wedding's tedious.
- Princess.
712
00:37:53,091 --> 00:37:55,091
The Princess must be exhausted.
713
00:37:55,341 --> 00:37:56,181
He Jiyao,
714
00:37:56,611 --> 00:37:58,081
take the Princess to her room to rest.
715
00:37:58,211 --> 00:37:59,691
The wedding ceremony is postponed.
716
00:38:00,051 --> 00:38:00,891
Yes.
717
00:38:01,731 --> 00:38:02,571
Young Master.
718
00:38:02,981 --> 00:38:03,821
Be careful.
719
00:38:04,051 --> 00:38:04,891
We have a situation.
720
00:38:06,981 --> 00:38:07,821
Young Master,
721
00:38:07,981 --> 00:38:09,201
before I tell Miss Jun
722
00:38:09,221 --> 00:38:09,931
about our plan,
723
00:38:09,981 --> 00:38:11,171
Meixiang Manor caught fire.
724
00:38:11,811 --> 00:38:13,831
Miss Jun is missing too.
725
00:38:14,661 --> 00:38:16,211
Bring the cavalry and follow me.
726
00:38:16,211 --> 00:38:17,051
Yes.
727
00:38:19,821 --> 00:38:20,661
Let's go.
728
00:38:23,771 --> 00:38:24,651
Wolf Lord orders
729
00:38:24,651 --> 00:38:26,091
to eliminate the remaining Xi Clan.
730
00:38:26,381 --> 00:38:27,711
Gates closed for three days.
731
00:38:27,751 --> 00:38:29,091
No one is allowed to leave.
732
00:38:30,131 --> 00:38:31,091
Close the gates.
733
00:38:33,171 --> 00:38:34,011
The gates are closed.
734
00:38:34,301 --> 00:38:35,571
- Why close it?
- Why?
735
00:38:35,861 --> 00:38:36,701
What's going on?
736
00:38:37,981 --> 00:38:39,421
That woman, turn around.
737
00:38:40,051 --> 00:38:40,891
You there.
738
00:38:44,691 --> 00:38:47,091
I'll distract them. You go first.
739
00:38:47,091 --> 00:38:47,931
Wait.
740
00:38:48,341 --> 00:38:49,731
If you see Xuan Lie again,
741
00:38:50,571 --> 00:38:51,941
give him this letter.
742
00:38:53,091 --> 00:38:53,931
All right.
743
00:38:56,611 --> 00:38:57,821
- Chase her.
- Quickly.
744
00:38:58,981 --> 00:39:00,251
- Stop.
- Stop right there!
745
00:39:42,861 --> 00:39:43,981
I want to find you.
746
00:39:44,941 --> 00:39:47,341
I want to keep you by my side.
747
00:39:48,301 --> 00:39:49,141
What about you?
748
00:39:50,211 --> 00:39:51,501
Would you stay for me?
749
00:39:52,211 --> 00:39:53,941
The guards are everywhere outside.
750
00:39:54,211 --> 00:39:55,341
If I hadn't come in time,
751
00:39:55,341 --> 00:39:56,211
you would have died.
752
00:39:56,231 --> 00:39:57,581
(Light Breeze and Clear Moon)
So what?
753
00:39:57,611 --> 00:39:59,341
My family died because of me.
754
00:40:00,021 --> 00:40:00,941
Please.
755
00:40:01,341 --> 00:40:02,611
Let me return to Yannan.
756
00:40:06,011 --> 00:40:10,971
♪Allows a cloud to stay for me♪
757
00:40:13,321 --> 00:40:19,241
♪After a long time,
I still keep looking back♪
758
00:40:19,781 --> 00:40:26,101
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
759
00:40:27,761 --> 00:40:30,501
♪How can we stay together in a mirage♪
760
00:40:30,501 --> 00:40:32,341
If we don't trust each other,
761
00:40:33,341 --> 00:40:34,821
there's no point in being together.
762
00:40:35,001 --> 00:40:40,841
♪Time takes away the eternity I promised♪
763
00:40:42,171 --> 00:40:45,531
♪Who can have your gentleness♪
764
00:40:45,901 --> 00:40:48,681
♪Who still stays there♪
765
00:40:48,681 --> 00:40:55,341
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
766
00:40:55,671 --> 00:40:59,461
♪The sorrow of the world is
carried away by the wind♪
767
00:40:59,461 --> 00:41:03,051
♪My love turns into a small boat♪
768
00:41:03,051 --> 00:41:07,001
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
769
00:41:07,001 --> 00:41:10,181
♪Passing through every night and day♪
770
00:41:10,351 --> 00:41:14,061
♪The sorrow of the world turns into stars♪
771
00:41:14,061 --> 00:41:17,701
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
772
00:41:17,701 --> 00:41:20,071
♪I wish to follow behind you♪
773
00:41:20,981 --> 00:41:21,821
Xuan Lie,
774
00:41:22,651 --> 00:41:24,691
you know our feelings better than anyone.
775
00:41:25,821 --> 00:41:27,171
If we were just ordinary people,
776
00:41:27,501 --> 00:41:28,781
I wouldn't have to think so much.
777
00:41:29,171 --> 00:41:30,171
But we are not.
778
00:41:30,961 --> 00:41:32,501
You're destined to become the Wolf Lord.
779
00:41:34,341 --> 00:41:35,181
It's not me
780
00:41:35,691 --> 00:41:37,091
who's not prepared.
781
00:41:37,571 --> 00:41:38,691
Ask yourself.
782
00:41:40,051 --> 00:41:41,211
Are you prepared?
783
00:41:43,821 --> 00:41:46,501
The conflicts aren't for us to decide.
784
00:41:46,771 --> 00:41:50,641
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
785
00:41:50,641 --> 00:41:53,801
♪Passing through every night and day♪
786
00:41:53,991 --> 00:41:57,741
♪The sorrow of the world turns into stars♪
787
00:41:57,741 --> 00:42:01,261
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
788
00:42:01,421 --> 00:42:06,711
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
789
00:42:06,731 --> 00:42:07,731
You have your duty.
790
00:42:08,731 --> 00:42:10,461
I also have a place to protect.
791
00:42:11,131 --> 00:42:12,261
We can't do as we please.
792
00:42:12,261 --> 00:42:15,681
♪My love turns into a small boat♪
793
00:42:15,851 --> 00:42:19,721
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
794
00:42:19,721 --> 00:42:22,881
♪Passing through every night and day♪
795
00:42:23,071 --> 00:42:26,821
♪The sorrow of the world turns into stars♪
796
00:42:26,821 --> 00:42:30,341
♪Flowing over a few hills with the moonlight♪
797
00:42:30,501 --> 00:42:36,551
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
798
00:42:37,151 --> 00:42:40,781
♪I will silently wait♪
799
00:42:56,541 --> 00:42:57,831
In the future, if danger arises,
800
00:42:59,171 --> 00:43:00,571
light the signal flare.
801
00:43:00,981 --> 00:43:02,091
No matter where you are,
802
00:43:02,821 --> 00:43:04,211
I will come for you.
803
00:43:15,691 --> 00:43:17,051
(Xuan Lie, I'm sorry.)
804
00:43:18,091 --> 00:43:19,021
(Only this way)
805
00:43:19,571 --> 00:43:21,091
(will you truly let me go.)
806
00:43:26,421 --> 00:43:27,261
Qiluo.
807
00:43:28,301 --> 00:43:29,141
Qiluo.
808
00:43:29,301 --> 00:43:30,141
Don't.
809
00:43:32,781 --> 00:43:33,731
Don't come closer.
810
00:43:34,341 --> 00:43:35,181
All right.
811
00:43:35,821 --> 00:43:36,661
I won't.
812
00:43:37,301 --> 00:43:39,251
Come here. It's dangerous.
813
00:43:40,571 --> 00:43:42,461
Let's talk things through.
814
00:43:47,301 --> 00:43:48,941
We have nothing to talk about.
815
00:43:49,461 --> 00:43:50,301
Qiluo.
816
00:43:53,791 --> 00:43:54,841
- Miss Jun.
- Jun Qiluo.
817
00:43:54,981 --> 00:43:55,821
Xuan Lie.
818
00:43:57,941 --> 00:44:00,211
We shouldn't have been together.
819
00:44:04,981 --> 00:44:06,341
Please let me go.
820
00:44:07,531 --> 00:44:08,371
All right?
821
00:44:11,691 --> 00:44:13,091
May we never
822
00:44:14,251 --> 00:44:15,461
meet again in this life.
823
00:44:16,611 --> 00:44:17,451
Qiluo.
824
00:44:24,611 --> 00:44:25,451
Qiluo!
825
00:44:25,591 --> 00:44:26,681
- Miss Jun.
- Young Master.
826
00:44:27,531 --> 00:44:28,371
Young Master.
827
00:44:28,691 --> 00:44:29,821
- Qiluo.
- Young Master.
828
00:44:38,901 --> 00:44:39,861
Qiluo!
829
00:44:44,341 --> 00:44:45,611
- Young Master.
- No!
830
00:44:45,611 --> 00:44:46,651
Qiluo!
831
00:44:47,501 --> 00:44:48,421
Young Master!
832
00:44:49,651 --> 00:44:51,651
Qiluo!
833
00:44:54,501 --> 00:44:55,461
Young Master.
834
00:44:55,771 --> 00:44:58,011
♪The red mark on the brow♪
835
00:44:58,171 --> 00:44:59,171
Young Master!
836
00:45:00,501 --> 00:45:04,281
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
837
00:45:05,021 --> 00:45:06,611
Qiluo!
838
00:45:10,861 --> 00:45:13,461
Qiluo!
839
00:45:15,901 --> 00:45:17,651
Young Master.
840
00:45:19,811 --> 00:45:23,711
♪Just let fate fade into the abyss.
What else is there to fear♪
841
00:45:23,731 --> 00:45:24,611
Qiluo.
842
00:45:25,751 --> 00:45:26,591
Qiluo!
843
00:45:27,021 --> 00:45:27,861
Young Master.
844
00:45:30,731 --> 00:45:32,051
Qiluo!
845
00:45:33,401 --> 00:45:34,271
Young Master.
846
00:45:34,271 --> 00:45:38,681
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
847
00:45:38,961 --> 00:45:45,951
♪Scattered far away, with you not there♪
848
00:46:15,811 --> 00:46:19,811
♪When I decide to hold you in my arms♪
849
00:46:21,431 --> 00:46:25,451
♪I bury all past matters deep inside♪
850
00:46:27,041 --> 00:46:32,541
♪When you decided to turn around♪
851
00:46:33,541 --> 00:46:40,501
♪Everything would be clear to us♪
852
00:46:43,321 --> 00:46:48,391
♪Then the green, piece by piece♪
853
00:46:48,901 --> 00:46:54,521
♪Becomes a shadow in my heart♪
854
00:46:55,261 --> 00:47:00,521
♪Covering my scarred past♪
855
00:47:00,971 --> 00:47:05,711
♪Filling my once-empty heart♪
856
00:47:05,871 --> 00:47:11,051
♪I want the green, piece by piece♪
857
00:47:11,431 --> 00:47:16,551
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
858
00:47:17,951 --> 00:47:22,831
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
859
00:47:23,541 --> 00:47:30,521
♪Illuminating the way home♪
860
00:47:34,171 --> 00:47:39,211
♪Then the green, piece by piece♪
861
00:47:39,781 --> 00:47:45,141
♪Becomes a shadow in my heart♪
862
00:47:46,141 --> 00:47:51,001
♪Covering my scarred past♪
863
00:47:51,741 --> 00:47:56,421
♪Filling my once-empty heart♪
864
00:47:56,611 --> 00:48:02,061
♪Then the green, piece by piece♪
865
00:48:02,161 --> 00:48:08,041
♪Will blooming brightly at the borders♪
866
00:48:08,831 --> 00:48:13,071
♪The melody from nearby♪
867
00:48:14,461 --> 00:48:21,241
♪Allows you to camp in my heart♪
868
00:48:25,771 --> 00:48:28,951
♪Allows you♪
869
00:48:30,351 --> 00:48:34,301
♪To camp in my heart♪
870
00:48:34,301 --> 00:48:39,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
871
00:48:34,301 --> 00:48:44,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.