All language subtitles for Everlasting Longing S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 20= 19 00:01:46,501 --> 00:01:47,341 Young Master, 20 00:01:47,421 --> 00:01:48,731 Miss Jun left with Shao Qimin. 21 00:01:49,141 --> 00:01:50,371 Explain to her later. 22 00:01:50,821 --> 00:01:52,061 The Sacrifice Ritual just ended. 23 00:01:52,301 --> 00:01:53,421 I'm worried that Zhizhou... 24 00:02:15,001 --> 00:02:17,201 (May we be brothers in the next life.) 25 00:02:18,771 --> 00:02:19,611 Lie, 26 00:02:20,261 --> 00:02:21,981 may we be brothers in the next life. 27 00:02:45,981 --> 00:02:46,821 Zhizhou. 28 00:02:46,861 --> 00:02:48,021 When did you get that scar? 29 00:02:48,611 --> 00:02:49,891 I never noticed it before. 30 00:02:52,021 --> 00:02:52,931 It's an old wound. 31 00:02:54,541 --> 00:02:55,381 That's good. 32 00:02:55,491 --> 00:02:57,381 Now I won't mistake you for someone else. 33 00:03:06,051 --> 00:03:07,101 You betrayed me, 34 00:03:09,301 --> 00:03:11,211 tried to kill me many times, 35 00:03:11,891 --> 00:03:13,021 and caused Mr. Sun's death. 36 00:03:13,651 --> 00:03:14,931 Even in the next life, 37 00:03:15,611 --> 00:03:17,171 I won't be your brother again. 38 00:03:19,651 --> 00:03:20,611 He Jiyao, Luo Qi, 39 00:03:20,981 --> 00:03:22,301 burn his body. 40 00:03:22,651 --> 00:03:23,581 Even if he's dead, 41 00:03:24,211 --> 00:03:25,581 don't let him remain whole. 42 00:03:31,541 --> 00:03:32,381 Hurry up. 43 00:03:38,981 --> 00:03:39,891 Jun Qiluo. 44 00:03:42,651 --> 00:03:44,581 We're here to capture Baigong's heir, Jun Qiluo. 45 00:03:46,821 --> 00:03:48,051 I dare you. 46 00:03:49,821 --> 00:03:50,661 Qimin, 47 00:03:51,051 --> 00:03:52,051 they got the numbers. 48 00:03:52,451 --> 00:03:53,381 I'll go with them first. 49 00:03:54,541 --> 00:03:55,381 My Lady, 50 00:03:55,611 --> 00:03:57,381 the King of Beixuan knows your identity. 51 00:03:57,581 --> 00:03:58,651 He won't let you go easily. 52 00:04:00,261 --> 00:04:01,421 I'll figure something out. 53 00:04:02,171 --> 00:04:03,011 I'll go with you. 54 00:04:03,021 --> 00:04:03,881 My Lady. 55 00:04:09,601 --> 00:04:13,281 (Xuan Mansion) 56 00:04:14,541 --> 00:04:15,381 General. 57 00:04:15,821 --> 00:04:16,661 Young Master, 58 00:04:16,681 --> 00:04:17,771 we handled Mr. Luo's remains 59 00:04:17,791 --> 00:04:19,581 as you instructed. 60 00:04:21,331 --> 00:04:23,181 Pay attention to Xixiang. 61 00:04:24,091 --> 00:04:24,971 Report immediately 62 00:04:25,251 --> 00:04:26,181 if you notice something. 63 00:04:26,301 --> 00:04:27,301 - Yes. - Young Master, 64 00:04:27,651 --> 00:04:29,451 why focus on Xixiang suddenly? 65 00:04:31,331 --> 00:04:32,651 If he's not going to Xixiang, 66 00:04:33,651 --> 00:04:34,771 where else could he go? 67 00:04:35,211 --> 00:04:36,501 - What? - Xuan Lie! 68 00:04:36,861 --> 00:04:38,061 She's been taken by the guards. 69 00:04:38,061 --> 00:04:39,971 Did you reveal her identity? 70 00:04:41,451 --> 00:04:42,741 You've broken her heart. 71 00:04:42,891 --> 00:04:44,091 Do you want her dead? 72 00:04:44,941 --> 00:04:45,851 When did that happen? 73 00:04:46,771 --> 00:04:48,261 If anything happens to her, 74 00:04:48,501 --> 00:04:49,621 I won't go easy on you. 75 00:04:51,201 --> 00:04:52,721 (Xuanwu Palace) 76 00:04:52,741 --> 00:04:55,821 General Lie, you cannot enter. 77 00:05:01,501 --> 00:05:03,141 Your Majesty, where is Qiluo? 78 00:05:05,501 --> 00:05:07,581 For that Yannan woman's sake, 79 00:05:07,971 --> 00:05:10,451 you're getting more disrespectful. 80 00:05:11,091 --> 00:05:11,931 Please 81 00:05:12,651 --> 00:05:13,491 release her. 82 00:05:16,381 --> 00:05:18,331 I told you to make her reveal the Baigong Crafts. 83 00:05:18,581 --> 00:05:20,821 Not only did you fail, but she nearly escaped. 84 00:05:21,021 --> 00:05:22,581 How do you explain this? 85 00:05:25,531 --> 00:05:28,501 I know you care deeply for her, 86 00:05:29,061 --> 00:05:30,061 but don't forget that 87 00:05:30,331 --> 00:05:32,141 to merge the military powers, 88 00:05:33,211 --> 00:05:35,061 my late father, General Xuan Shu, 89 00:05:35,061 --> 00:05:37,211 you, and I all made great sacrifices. 90 00:05:37,851 --> 00:05:39,411 Now the military powers are merged, 91 00:05:39,771 --> 00:05:41,741 the next step is to attack Yannan. 92 00:05:42,531 --> 00:05:44,701 If we let her return to Yannan now, 93 00:05:45,061 --> 00:05:47,261 she will continue crafting weapons for their king. 94 00:05:47,771 --> 00:05:50,061 Do you know the consequences? 95 00:05:50,061 --> 00:05:51,501 We don't have to attack Yannan 96 00:05:51,501 --> 00:05:52,941 to ensure our prosperity. 97 00:05:53,451 --> 00:05:54,971 Qiluo suggests opening trading posts 98 00:05:55,181 --> 00:05:56,181 to boost trade. 99 00:05:56,181 --> 00:05:58,141 She's gotten into your head. 100 00:05:58,581 --> 00:05:59,851 How can a woman from Yannan 101 00:05:59,851 --> 00:06:01,941 meddle in Beixuan's affairs? 102 00:06:04,581 --> 00:06:05,421 Your Majesty, 103 00:06:05,941 --> 00:06:07,211 let's discuss it later. 104 00:06:07,651 --> 00:06:09,211 I promise she won't return to Yannan. 105 00:06:09,651 --> 00:06:12,021 But if I can't take her today, 106 00:06:12,891 --> 00:06:13,941 I will not leave. 107 00:06:17,621 --> 00:06:19,851 Are you threatening me for her? 108 00:06:20,941 --> 00:06:22,091 Have you forgotten? 109 00:06:22,261 --> 00:06:24,261 She is the culprit in your father's death. 110 00:06:26,381 --> 00:06:27,821 Qiluo has nothing to do with it. 111 00:06:28,141 --> 00:06:29,581 I obey you in all things 112 00:06:30,741 --> 00:06:31,581 but Qiluo. 113 00:06:34,331 --> 00:06:35,531 I must ensure her safety. 114 00:06:38,331 --> 00:06:39,261 Fine. 115 00:06:39,651 --> 00:06:40,581 Since that's the case, 116 00:06:41,261 --> 00:06:42,701 it's a good day to wed in three days. 117 00:06:43,581 --> 00:06:45,451 If you marry Princess Sun Zhaomin, 118 00:06:46,651 --> 00:06:48,381 I will agree to let you take her away. 119 00:06:56,851 --> 00:06:57,911 Thank you, Your Majesty. 120 00:07:20,941 --> 00:07:21,781 Qiluo. 121 00:07:23,381 --> 00:07:24,501 Why bother to save me? 122 00:07:41,061 --> 00:07:41,901 Qiluo, 123 00:07:43,061 --> 00:07:45,621 get some rest. 124 00:07:47,381 --> 00:07:49,331 When did you know I'm Baigong's heir? 125 00:07:51,771 --> 00:07:52,891 After the Hunting Event, 126 00:07:55,141 --> 00:07:56,891 you acted unusually 127 00:07:56,891 --> 00:07:57,771 upon seeing the arrow. 128 00:07:58,501 --> 00:08:00,211 I resolved the Trade Token that day 129 00:08:01,211 --> 00:08:02,501 and confirmed your identity. 130 00:08:03,451 --> 00:08:04,741 You suspect Xi Changkun and I 131 00:08:04,741 --> 00:08:06,211 conspired to kill your parents. 132 00:08:06,891 --> 00:08:08,211 Why haven't you mentioned it? 133 00:08:08,331 --> 00:08:09,501 Because I don't believe it. 134 00:08:11,851 --> 00:08:13,331 You were too young 135 00:08:13,581 --> 00:08:15,141 to have a motive to kill them. 136 00:08:16,181 --> 00:08:17,971 Besides, all evidence points to you, 137 00:08:17,971 --> 00:08:19,291 making it more suspicious. 138 00:08:21,741 --> 00:08:22,941 It wasn't you, right? 139 00:08:33,051 --> 00:08:33,891 Qiluo, 140 00:08:35,291 --> 00:08:36,861 I will clear your name. 141 00:08:38,381 --> 00:08:39,341 Please trust me. 142 00:08:45,291 --> 00:08:46,461 Xi Changkun is dead. 143 00:08:46,861 --> 00:08:47,891 How will you prove it? 144 00:08:48,501 --> 00:08:50,051 What is your plan? 145 00:08:50,291 --> 00:08:51,651 Force me to give up Baigong Crafts 146 00:08:51,651 --> 00:08:52,741 to collaborate with Beixuan? 147 00:08:52,741 --> 00:08:53,811 You know I won't. 148 00:08:53,811 --> 00:08:55,101 Then let me go. 149 00:08:58,891 --> 00:09:00,051 It's not me who stops you. 150 00:09:00,621 --> 00:09:02,341 The King knows your identity. 151 00:09:03,931 --> 00:09:05,771 If you leave, you'll face danger. 152 00:09:05,891 --> 00:09:06,731 So what? 153 00:09:07,891 --> 00:09:08,811 You're marrying 154 00:09:08,811 --> 00:09:10,291 Princess Zhaomin anyway. 155 00:09:13,571 --> 00:09:14,411 Xuan Lie, 156 00:09:16,891 --> 00:09:18,171 it's over between us. 157 00:09:21,021 --> 00:09:22,021 Let me go. 158 00:09:23,291 --> 00:09:24,931 If you give me more time, 159 00:09:25,931 --> 00:09:27,861 I'm sure I'll find a perfect solution. 160 00:09:27,931 --> 00:09:28,891 I will 161 00:09:29,691 --> 00:09:30,531 handle the rest. 162 00:09:31,141 --> 00:09:31,981 Xuan Lie. 163 00:09:36,411 --> 00:09:37,251 He Jiyao, 164 00:09:37,411 --> 00:09:38,571 get someone to protect her. 165 00:09:41,481 --> 00:09:45,561 (Trade Document) 166 00:09:48,811 --> 00:09:49,651 Let them pass. 167 00:09:57,801 --> 00:10:00,201 (Uphold Virtue) 168 00:10:10,411 --> 00:10:11,251 Young Master. 169 00:10:13,461 --> 00:10:15,811 We're surrounded by guards. 170 00:10:16,021 --> 00:10:18,051 The King fears you'll aid Jun's escape. 171 00:10:18,261 --> 00:10:19,951 So, the Xuan Mansion is under surveillance. 172 00:10:20,021 --> 00:10:22,621 It's also for the greater good. 173 00:10:22,741 --> 00:10:24,411 If Miss Jun returns, 174 00:10:24,411 --> 00:10:25,531 you won't be able to explain 175 00:10:25,531 --> 00:10:26,741 to Beixuan's clans. 176 00:10:27,811 --> 00:10:29,621 Send a message to Yannan's spies. 177 00:10:30,491 --> 00:10:31,891 Let them spread the word in Yannan 178 00:10:32,381 --> 00:10:34,691 that Baigong's heir's received a large sum from Beixuan 179 00:10:35,691 --> 00:10:37,151 and agreed to collaborate with them. 180 00:10:37,771 --> 00:10:38,611 Young Master, 181 00:10:38,891 --> 00:10:41,651 what's the aim here? 182 00:10:41,661 --> 00:10:42,861 The King's sent news to Yannan 183 00:10:42,861 --> 00:10:44,691 about Baigong's heir working with Beixuan. 184 00:10:45,341 --> 00:10:46,621 The more exaggerated it is, 185 00:10:46,621 --> 00:10:48,621 the more the suspicious King of Yannan 186 00:10:49,221 --> 00:10:50,861 will believe it's a trap by Beixuan. 187 00:10:53,051 --> 00:10:53,931 That's right. 188 00:10:54,341 --> 00:10:56,171 As Yannan's premier establishment, 189 00:10:56,171 --> 00:10:57,021 the Juns are wealthy. 190 00:10:57,571 --> 00:10:59,261 They won't be swayed by money. 191 00:10:59,381 --> 00:11:00,531 Our words will only 192 00:11:00,891 --> 00:11:02,221 convince the King of Yannan 193 00:11:02,221 --> 00:11:03,571 of Miss Jun's loyalty. 194 00:11:03,811 --> 00:11:04,651 Tell the spies 195 00:11:05,651 --> 00:11:07,171 if anyone harms the Jun family, 196 00:11:08,051 --> 00:11:08,891 show no mercy. 197 00:11:09,461 --> 00:11:10,301 Yes. 198 00:11:15,761 --> 00:11:18,881 (Prisoner) 199 00:11:18,891 --> 00:11:20,141 What a feast. 200 00:11:20,501 --> 00:11:21,651 Wine and meat. 201 00:11:21,891 --> 00:11:24,051 Perhaps your execution is tomorrow. 202 00:11:24,221 --> 00:11:25,261 Shut your mouth. 203 00:11:25,531 --> 00:11:26,811 We're all on death row. 204 00:11:27,051 --> 00:11:29,261 Today or tomorrow, same fate. 205 00:11:29,981 --> 00:11:31,501 Why take it so seriously? 206 00:11:31,501 --> 00:11:32,341 You... 207 00:11:32,811 --> 00:11:33,651 Jiangjuan, 208 00:11:33,771 --> 00:11:34,691 it'll be all right. 209 00:11:35,291 --> 00:11:38,261 Brother will save us when he returns. 210 00:11:38,441 --> 00:11:39,281 Father, 211 00:11:39,291 --> 00:11:41,171 my brother is no traitor. 212 00:11:41,171 --> 00:11:42,341 It's a misunderstanding. 213 00:11:43,221 --> 00:11:44,501 Before entering the prison, 214 00:11:44,651 --> 00:11:47,341 I asked Eunuch Ding for my audience with the King. 215 00:11:48,261 --> 00:11:49,571 Once I meet the King, 216 00:11:49,741 --> 00:11:53,261 I'll ask him to investigate thoroughly. 217 00:11:54,691 --> 00:11:56,771 All right. Let's eat. 218 00:11:59,651 --> 00:12:00,771 Here, Father. 219 00:12:08,501 --> 00:12:09,341 Father. 220 00:12:34,931 --> 00:12:35,771 You're back. 221 00:12:35,891 --> 00:12:36,731 Yes. 222 00:12:37,481 --> 00:12:38,511 - Have you heard - Stop! 223 00:12:38,931 --> 00:12:40,621 - Beixuan Wolf Lord - You brat, come back! 224 00:12:40,641 --> 00:12:42,021 is going to marry Sun's Princess? 225 00:12:43,021 --> 00:12:45,051 Didn't they say the Wolf Lord 226 00:12:45,051 --> 00:12:47,021 already has a Yannan merchant woman? 227 00:12:47,051 --> 00:12:49,101 I thought he was going to marry her. 228 00:12:49,651 --> 00:12:52,261 That woman is just dreaming. 229 00:12:52,861 --> 00:12:54,291 How could a Yannan woman 230 00:12:54,291 --> 00:12:56,811 become the Wolf Lord's bride? 231 00:12:57,221 --> 00:12:58,171 Look at her now, 232 00:12:58,171 --> 00:13:00,291 she's been imprisoned by the Wolf Lord. 233 00:13:01,891 --> 00:13:03,411 What happened to that Yannan woman? 234 00:13:04,291 --> 00:13:05,411 She's been locked up. 235 00:13:05,691 --> 00:13:07,461 It's spread all over Beixuan. 236 00:13:08,141 --> 00:13:09,741 - Nonsense. - What are you doing? 237 00:13:25,141 --> 00:13:25,981 My Lord. 238 00:13:26,621 --> 00:13:28,341 We must act with caution 239 00:13:28,571 --> 00:13:29,501 and hide our identities. 240 00:13:30,381 --> 00:13:31,931 Why were you so reckless? 241 00:13:32,101 --> 00:13:32,941 My Lord, 242 00:13:33,741 --> 00:13:35,741 General Lie is to wed Princess Zhaomin 243 00:13:35,891 --> 00:13:37,381 and has imprisoned Miss Jun. 244 00:13:38,291 --> 00:13:39,691 I'm worried about her safety. 245 00:13:41,621 --> 00:13:43,101 Lie won't harm Miss Jun. 246 00:13:44,501 --> 00:13:45,411 Don't worry. 247 00:13:45,411 --> 00:13:47,051 But General Lie is domineering, 248 00:13:48,891 --> 00:13:50,691 and Miss Jun is strong-willed. 249 00:13:51,291 --> 00:13:52,131 My Lord, 250 00:13:52,461 --> 00:13:53,621 I must go back to save her. 251 00:13:54,221 --> 00:13:56,221 You've just managed to escape. 252 00:13:56,621 --> 00:13:57,741 If you return now, 253 00:13:57,741 --> 00:13:59,291 you might be captured by Lie. 254 00:14:00,621 --> 00:14:02,341 Is she worth the risk? 255 00:14:02,931 --> 00:14:06,051 She respects and cares for me 256 00:14:06,571 --> 00:14:07,771 and has saved me many times. 257 00:14:09,291 --> 00:14:10,501 To me, 258 00:14:13,101 --> 00:14:14,981 she's as important as you. 259 00:14:18,741 --> 00:14:20,101 Lie is very meticulous 260 00:14:21,461 --> 00:14:24,531 and he greatly values Miss Jun. 261 00:14:25,341 --> 00:14:26,861 He will surely keep a strict watch. 262 00:14:28,461 --> 00:14:30,461 Even if you go, you may not succeed. 263 00:14:30,931 --> 00:14:32,051 My Lord, don't forget 264 00:14:33,861 --> 00:14:35,021 that it was Consort Li and I 265 00:14:35,021 --> 00:14:36,531 who saved you from the Heavenly Prison. 266 00:14:36,651 --> 00:14:37,741 Is Xuan Mansion 267 00:14:38,291 --> 00:14:40,771 more heavily guarded than the Heavenly Prison? 268 00:14:43,401 --> 00:14:50,401 (Heavenly Prison) 269 00:14:52,881 --> 00:14:57,681 (Heavenly Prison) 270 00:15:03,411 --> 00:15:04,251 Your Ladyship, 271 00:15:04,291 --> 00:15:05,461 Mr. Luo was kind to me. 272 00:15:05,461 --> 00:15:06,771 That's why I agreed to help. 273 00:15:07,051 --> 00:15:08,621 Hurry up. Time is short. 274 00:15:09,021 --> 00:15:10,221 If we get caught, 275 00:15:10,221 --> 00:15:11,531 I'll be doomed. 276 00:15:11,691 --> 00:15:12,531 Thank you. 277 00:15:18,341 --> 00:15:19,181 Zhizhou. 278 00:15:25,051 --> 00:15:26,051 Why are you here? 279 00:15:26,221 --> 00:15:27,221 To rescue you. 280 00:15:27,891 --> 00:15:29,411 This is the Heavenly Prison. 281 00:15:30,381 --> 00:15:32,101 It's not a place to come and go freely. 282 00:15:33,051 --> 00:15:33,931 My Lord, rest assured. 283 00:15:34,771 --> 00:15:36,461 We've got it all planned out. 284 00:15:36,571 --> 00:15:37,691 This dying man will 285 00:15:37,691 --> 00:15:38,861 replace you in the prison. 286 00:15:41,771 --> 00:15:43,261 We found this dying man 287 00:15:43,261 --> 00:15:45,891 and did a simple trick. 288 00:15:48,341 --> 00:15:49,181 No. 289 00:15:49,981 --> 00:15:50,861 If I leave, 290 00:15:51,691 --> 00:15:53,341 this man will die for me. 291 00:15:53,931 --> 00:15:55,261 And if it's discovered, 292 00:15:59,101 --> 00:16:00,461 you'll be incriminated. 293 00:16:01,691 --> 00:16:02,531 My Lord, 294 00:16:02,741 --> 00:16:04,051 he's already gravely ill. 295 00:16:04,381 --> 00:16:05,381 His time is running out. 296 00:16:05,741 --> 00:16:07,381 Her Ladyship gave them a fortune 297 00:16:07,381 --> 00:16:09,051 so they'll live without worries. 298 00:16:09,381 --> 00:16:10,411 He volunteered. 299 00:16:10,891 --> 00:16:12,141 He won't betray us. 300 00:16:13,621 --> 00:16:14,461 Zhizhou, 301 00:16:15,381 --> 00:16:16,891 you handed over the Luo Clan Seal, 302 00:16:17,101 --> 00:16:18,931 but the King won't spare your life. 303 00:16:19,411 --> 00:16:20,741 I've dragged you into this. 304 00:16:21,051 --> 00:16:23,171 I can't sit back and watch you die. 305 00:16:23,171 --> 00:16:25,021 I'm willing to do this. 306 00:16:26,261 --> 00:16:27,101 Zhizhou, 307 00:16:29,261 --> 00:16:30,691 you must stay alive. 308 00:16:31,771 --> 00:16:33,261 If I face trouble in the future, 309 00:16:34,411 --> 00:16:35,891 you'll be the only one I have. 310 00:16:48,101 --> 00:16:49,171 Be cautious 311 00:16:49,931 --> 00:16:50,861 on this journey. 312 00:16:55,811 --> 00:16:56,691 Return safely. 313 00:17:01,501 --> 00:17:02,341 I will, My Lord. 314 00:17:04,041 --> 00:17:06,001 (Moon Palace) 315 00:17:16,771 --> 00:17:17,851 Anything from the Luo Clan? 316 00:17:19,331 --> 00:17:21,421 The King sent envoys to calm them. 317 00:17:21,421 --> 00:17:22,941 There won't be any more trouble. 318 00:17:28,981 --> 00:17:29,851 From now on, 319 00:17:31,551 --> 00:17:33,351 Yi and I have to rely on ourselves. 320 00:17:35,941 --> 00:17:36,781 Mother, 321 00:17:36,851 --> 00:17:37,701 I'm hungry. 322 00:17:38,611 --> 00:17:39,451 Really? 323 00:17:40,331 --> 00:17:43,291 Let me make you sweet pancakes. 324 00:17:44,091 --> 00:17:46,221 I haven't had them for a long while. 325 00:17:46,741 --> 00:17:48,501 An Imperial Edict. 326 00:17:53,221 --> 00:17:54,851 Greetings, Your Ladyship. 327 00:17:55,331 --> 00:17:56,501 The King has decreed an order. 328 00:17:56,851 --> 00:17:59,811 The Forbidden Troops will escort Prince Yi to the frontier. 329 00:18:00,741 --> 00:18:02,131 Why is that? 330 00:18:03,091 --> 00:18:04,261 Is he going alone? 331 00:18:10,501 --> 00:18:12,131 The frontier is over 100 miles from here. 332 00:18:12,421 --> 00:18:14,221 Yi has never left my side. 333 00:18:14,221 --> 00:18:15,461 I won't allow it. 334 00:18:15,741 --> 00:18:16,611 Mother. 335 00:18:16,611 --> 00:18:18,611 I don't want to leave you. 336 00:18:18,611 --> 00:18:19,571 No. 337 00:18:19,941 --> 00:18:21,221 The King decrees: 338 00:18:21,331 --> 00:18:22,771 Consort Li's conduct is improper, 339 00:18:22,771 --> 00:18:24,661 and she is unfit for motherhood. 340 00:18:24,661 --> 00:18:27,811 Thus, Yi will be adopted by Duke Yu at the frontier. 341 00:18:27,811 --> 00:18:28,651 Adopted? 342 00:18:29,941 --> 00:18:31,461 Yi is the child 343 00:18:31,461 --> 00:18:33,021 of the King and me. 344 00:18:33,021 --> 00:18:34,941 In consideration of your years of service, 345 00:18:34,941 --> 00:18:36,131 your life is spared. 346 00:18:36,131 --> 00:18:38,461 You'll be confined to the Moon Palace 347 00:18:38,461 --> 00:18:39,461 and may not leave. 348 00:18:39,571 --> 00:18:41,021 - Take him away. - Yes. 349 00:18:41,021 --> 00:18:42,221 - No, Yi. - Prince. 350 00:18:43,021 --> 00:18:44,571 - Let me see the King. - Mother. 351 00:18:44,571 --> 00:18:45,411 Yi. 352 00:18:45,611 --> 00:18:47,091 - Mother. - You can't take him. 353 00:18:47,261 --> 00:18:48,611 - Your Ladyship. - Don't take him. 354 00:18:48,611 --> 00:18:49,741 Mother. 355 00:18:49,741 --> 00:18:50,851 Yi! 356 00:18:51,421 --> 00:18:52,771 - Mother. - Yi! 357 00:18:52,771 --> 00:18:54,331 - Let me see the King. - Go. 358 00:18:54,701 --> 00:18:56,771 I can't live without him. 359 00:18:57,421 --> 00:18:59,611 - Mother! - Yi! 360 00:19:01,741 --> 00:19:02,701 - Your Ladyship. - Yi! 361 00:19:02,701 --> 00:19:04,051 Mother. 362 00:19:11,091 --> 00:19:12,461 Your Majesty, 363 00:19:12,461 --> 00:19:14,571 he is your son too. 364 00:19:15,091 --> 00:19:17,131 How can you be so heartless? 365 00:19:19,401 --> 00:19:22,841 (Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband) 366 00:19:22,851 --> 00:19:24,741 The King orders us to marry in three days 367 00:19:25,131 --> 00:19:26,371 to dispel mourning. 368 00:19:26,901 --> 00:19:28,031 Father has just passed away. 369 00:19:28,661 --> 00:19:30,391 I've handed over the Tiger Tally. 370 00:19:31,181 --> 00:19:32,531 If I refuse the marriage publicly, 371 00:19:32,701 --> 00:19:33,941 I'm afraid of angering the King 372 00:19:34,051 --> 00:19:35,531 and bringing trouble to our clan. 373 00:19:36,701 --> 00:19:37,701 But you know, 374 00:19:37,921 --> 00:19:39,611 Qiluo and I are as close as sisters. 375 00:19:39,921 --> 00:19:41,571 I am unwilling to marry you. 376 00:19:42,131 --> 00:19:43,091 General, 377 00:19:44,211 --> 00:19:45,701 do you have a solution? 378 00:19:46,121 --> 00:19:46,981 I have a plan, 379 00:19:47,861 --> 00:19:49,371 but it requires Mrs. Sun's cooperation. 380 00:19:50,181 --> 00:19:51,181 Just tell me. 381 00:19:56,851 --> 00:19:59,021 Commander, this is from the King. 382 00:20:10,441 --> 00:20:14,961 (Jun's first branch has been executed.) 383 00:20:14,961 --> 00:20:18,641 (Bring Jun Feifan back immediately.) 384 00:20:22,531 --> 00:20:23,981 Go to Xuan Mansion to save her now. 385 00:20:24,091 --> 00:20:24,931 Yes. 386 00:21:12,261 --> 00:21:14,331 They are deeply in love. 387 00:21:14,661 --> 00:21:16,571 How did it come to this? 388 00:21:16,611 --> 00:21:18,181 With Miss Jun's identity, 389 00:21:18,701 --> 00:21:20,811 she's destined not to be with him. 390 00:21:21,571 --> 00:21:23,051 But I believe they love each other, 391 00:21:23,071 --> 00:21:24,021 and there must be a way 392 00:21:24,051 --> 00:21:25,531 to overcome the barriers between them. 393 00:21:27,261 --> 00:21:28,741 A message from spies in Yannan. 394 00:21:29,811 --> 00:21:31,461 I just sent a message to them. 395 00:21:31,611 --> 00:21:32,451 That was quick. 396 00:21:32,851 --> 00:21:33,691 What's wrong? 397 00:21:36,741 --> 00:21:37,901 Their king executed Mr. Jun 398 00:21:37,901 --> 00:21:38,771 and his two daughters? 399 00:21:39,941 --> 00:21:40,781 What did you say? 400 00:21:41,261 --> 00:21:42,101 Miss Jun, 401 00:21:42,371 --> 00:21:43,221 it's nothing. 402 00:21:43,531 --> 00:21:45,291 You misheard. It's nothing. 403 00:21:49,241 --> 00:21:51,861 (Jun Chengliu, Jun Xiukun, and Jun Jiangjuan sentenced to death,) 404 00:21:51,901 --> 00:21:54,281 (and died of poisoned wine in prison.) 405 00:21:56,131 --> 00:21:56,981 Impossible. 406 00:21:57,811 --> 00:22:00,331 Impossible. 407 00:22:03,331 --> 00:22:04,171 Miss Jun, 408 00:22:04,581 --> 00:22:05,751 the young master has ordered 409 00:22:05,981 --> 00:22:06,981 you not to leave. 410 00:22:08,661 --> 00:22:10,701 Let me go. I want to go back. 411 00:22:16,371 --> 00:22:17,941 - Qimin. - My Lady, let's go. 412 00:22:21,481 --> 00:22:23,041 (Whispers of Fragrance and Shadows) 413 00:22:49,681 --> 00:22:51,481 (Xuan Mansion) 414 00:22:53,561 --> 00:22:56,121 (Xuan Mansion) 415 00:22:58,661 --> 00:23:00,701 The King's men are after me. 416 00:23:00,771 --> 00:23:02,291 I can't escape anyway. 417 00:23:02,291 --> 00:23:03,701 Qimin, you go first. 418 00:23:03,701 --> 00:23:04,811 Xuan Lie won't harm me. 419 00:23:04,811 --> 00:23:06,421 I can't let you take this risk. 420 00:23:06,571 --> 00:23:08,021 I'll fight our way out. 421 00:23:08,021 --> 00:23:08,901 Listen to me. 422 00:23:09,741 --> 00:23:11,571 The day we fled the northern forest, 423 00:23:11,571 --> 00:23:13,021 I found a river there, 424 00:23:13,021 --> 00:23:13,981 leading to the East Sea. 425 00:23:13,981 --> 00:23:15,661 It's the fastest water route to Yannan. 426 00:23:15,661 --> 00:23:17,221 Head to the Aolong Fort 427 00:23:17,221 --> 00:23:18,131 and find Mr. Shi. 428 00:23:18,131 --> 00:23:19,221 Have him assist me. 429 00:23:19,221 --> 00:23:20,061 My Lady, 430 00:23:20,131 --> 00:23:20,971 Qimin, 431 00:23:21,261 --> 00:23:22,741 only you can help me now. 432 00:23:23,261 --> 00:23:24,571 Please take care of yourself. 433 00:23:24,811 --> 00:23:25,661 Be careful. 434 00:23:26,811 --> 00:23:27,651 (Qimin,) 435 00:23:28,181 --> 00:23:29,851 (whether I can return is up to you.) 436 00:23:46,661 --> 00:23:47,941 I told you to watch her closely. 437 00:23:48,851 --> 00:23:49,771 Why did she come out? 438 00:23:50,131 --> 00:23:50,971 Let me go. 439 00:23:53,291 --> 00:23:54,741 Xuan Lie, let go. 440 00:23:55,481 --> 00:23:57,761 (Light Breeze and Clear Moon) The guards are everywhere. 441 00:23:57,771 --> 00:23:58,941 If I hadn't come in time, 442 00:23:58,941 --> 00:23:59,781 you would have died. 443 00:24:00,051 --> 00:24:00,981 So what? 444 00:24:01,571 --> 00:24:03,261 My family died because of me. 445 00:24:07,291 --> 00:24:08,131 What? 446 00:24:08,181 --> 00:24:09,181 Please. 447 00:24:09,501 --> 00:24:10,901 Let me return to Yannan. 448 00:24:12,051 --> 00:24:13,851 I want to see them one last time. 449 00:24:18,611 --> 00:24:20,741 - Qiluo, I've arranged... - I don't want to hear it. 450 00:24:43,241 --> 00:24:44,961 (Whispers of Fragrance and Shadows) 451 00:24:45,261 --> 00:24:46,291 What happened? 452 00:24:46,531 --> 00:24:48,021 I received news from the spies. 453 00:24:48,221 --> 00:24:49,331 Miss Jun's family 454 00:24:49,701 --> 00:24:51,091 was executed by the King of Yannan. 455 00:24:51,461 --> 00:24:53,291 When He Jiyao and I learned of this, 456 00:24:53,291 --> 00:24:54,571 she overheard us. 457 00:24:54,701 --> 00:24:56,421 That's why she was so desperate to go. 458 00:24:57,091 --> 00:24:57,981 It seems 459 00:24:58,851 --> 00:25:00,051 we were still a step late. 460 00:25:00,331 --> 00:25:02,611 Their king acted so fast. 461 00:25:03,291 --> 00:25:05,051 Miss Jun must be heartbroken now. 462 00:25:05,421 --> 00:25:06,661 What should we do now? 463 00:25:07,371 --> 00:25:09,371 There are guards all around. 464 00:25:09,901 --> 00:25:11,371 If we let her leave hastily, 465 00:25:12,131 --> 00:25:13,091 it'll be dangerous. 466 00:25:14,291 --> 00:25:16,021 I'll use the wedding in three days. 467 00:25:16,291 --> 00:25:17,131 Young Master, 468 00:25:17,221 --> 00:25:18,261 you want to take her away 469 00:25:18,281 --> 00:25:19,511 on your wedding day? 470 00:25:19,551 --> 00:25:20,461 That's defying orders. 471 00:25:20,941 --> 00:25:23,091 What about Miss Sun? 472 00:25:23,421 --> 00:25:24,771 I've discussed it with Zhaomin. 473 00:25:24,771 --> 00:25:25,971 Qiluo will marry in her place. 474 00:25:26,371 --> 00:25:27,811 During the wedding feast, 475 00:25:28,051 --> 00:25:29,091 I'll take Qiluo to Yannan. 476 00:25:30,261 --> 00:25:31,661 You both must assist me then. 477 00:25:31,941 --> 00:25:32,781 Yes. 478 00:25:33,771 --> 00:25:34,611 Young Master, 479 00:25:34,621 --> 00:25:35,571 Miss Jun's identity... 480 00:25:35,571 --> 00:25:36,411 He Jiyao. 481 00:25:37,851 --> 00:25:38,691 (Qiluo,) 482 00:25:39,131 --> 00:25:40,571 (I will surely take you to Yannan.) 483 00:25:59,851 --> 00:26:00,691 Qingming, 484 00:26:00,701 --> 00:26:02,091 I've been upset for so long. 485 00:26:02,091 --> 00:26:03,051 Don't you miss me? 486 00:26:03,341 --> 00:26:04,401 Why didn't you come? 487 00:26:04,501 --> 00:26:06,051 Why does your anger concern me? 488 00:26:06,331 --> 00:26:08,261 Just be the Princess of Beixuan. 489 00:26:08,811 --> 00:26:10,091 I'm heading back to Yannan. 490 00:26:10,221 --> 00:26:11,571 I've already kissed you. 491 00:26:11,571 --> 00:26:12,701 You're now my husband. 492 00:26:13,131 --> 00:26:13,981 Without my permission, 493 00:26:14,001 --> 00:26:15,061 you're not going anywhere. 494 00:26:17,021 --> 00:26:17,941 Take him. 495 00:26:43,981 --> 00:26:44,821 What are you doing? 496 00:26:45,131 --> 00:26:45,971 Qingming, 497 00:26:46,051 --> 00:26:47,181 if you don't want to stay, 498 00:26:47,661 --> 00:26:49,091 I'll go back with you. 499 00:26:50,291 --> 00:26:51,131 Let go. 500 00:26:51,811 --> 00:26:52,651 No. 501 00:26:54,091 --> 00:26:55,131 Qingming, let's go. 502 00:26:58,421 --> 00:26:59,261 Qingming, 503 00:26:59,571 --> 00:27:00,741 if we don't leave now, 504 00:27:01,021 --> 00:27:02,571 if the King and Mother find out, 505 00:27:02,571 --> 00:27:03,851 we won't be able to leave. 506 00:27:04,461 --> 00:27:05,571 Let's go now. 507 00:27:30,371 --> 00:27:31,211 Qingming, 508 00:27:31,741 --> 00:27:32,581 what are you doing? 509 00:27:33,661 --> 00:27:34,571 It's a long journey. 510 00:27:34,571 --> 00:27:35,811 I'm afraid you'll catch a cold. 511 00:27:36,461 --> 00:27:37,301 Get on the horse. 512 00:27:52,661 --> 00:27:53,501 Princess, 513 00:27:53,901 --> 00:27:55,331 let it accompany you from now on. 514 00:28:00,521 --> 00:28:02,921 (Qinghua Token) 515 00:28:14,531 --> 00:28:17,181 (Xuanwu Palace) The King and Queen Mother arrive. 516 00:28:18,981 --> 00:28:20,091 What's going on? 517 00:28:20,741 --> 00:28:22,851 Greetings, Your Majesties. 518 00:28:22,851 --> 00:28:23,771 What happened? 519 00:28:24,261 --> 00:28:25,531 She left the palace for a day 520 00:28:25,531 --> 00:28:26,851 and fell sick upon her return. 521 00:28:27,191 --> 00:28:28,571 How did you care for the Princess? 522 00:28:29,291 --> 00:28:30,291 Please calm down. 523 00:28:30,371 --> 00:28:31,221 The Princess said 524 00:28:31,421 --> 00:28:33,091 she wanted to find her husband. 525 00:28:33,371 --> 00:28:34,211 Silence. 526 00:28:35,501 --> 00:28:36,531 I have misspoken. 527 00:28:36,741 --> 00:28:37,741 It was the slave. 528 00:28:37,941 --> 00:28:40,051 After knocking out the Princess, 529 00:28:40,051 --> 00:28:41,461 he left her under a tree all night. 530 00:28:41,611 --> 00:28:43,421 The Princess caught a cold. 531 00:28:43,531 --> 00:28:45,461 The Imperial Physician advised rest. 532 00:28:45,571 --> 00:28:47,051 It's the slave again. 533 00:28:47,611 --> 00:28:49,131 How dare he treat Qingkou like that? 534 00:28:49,741 --> 00:28:52,661 Send someone to capture him now. 535 00:28:53,901 --> 00:28:56,131 Mother, don't harm Qingming. 536 00:28:56,131 --> 00:28:57,611 I'm marrying him. 537 00:29:03,941 --> 00:29:05,091 Don't worry. 538 00:29:05,091 --> 00:29:06,611 I won't harm him. 539 00:29:06,901 --> 00:29:08,661 I will ask the King to go find him, 540 00:29:08,661 --> 00:29:09,501 all right? 541 00:29:09,901 --> 00:29:10,741 Really? 542 00:29:12,331 --> 00:29:13,571 Promise me 543 00:29:14,021 --> 00:29:15,461 you won't run off again. 544 00:29:15,851 --> 00:29:16,741 Do you know 545 00:29:17,011 --> 00:29:18,571 how worried I am 546 00:29:19,161 --> 00:29:20,981 every time you fall ill? 547 00:29:22,051 --> 00:29:22,891 That's right. 548 00:29:23,401 --> 00:29:25,661 Don't cause trouble like this again. 549 00:29:25,981 --> 00:29:27,371 Every time you leave the palace, 550 00:29:27,371 --> 00:29:28,941 Mother is worried sick. 551 00:29:28,941 --> 00:29:30,531 Brother, I'll be good. 552 00:29:31,491 --> 00:29:32,331 But you'll help me 553 00:29:32,331 --> 00:29:33,661 find Qingming, right? 554 00:29:33,901 --> 00:29:35,461 As long as you behave, 555 00:29:35,461 --> 00:29:37,661 I will help you find him. 556 00:29:41,091 --> 00:29:42,851 All right. Take your medicine. 557 00:29:43,701 --> 00:29:44,541 Come. 558 00:29:49,331 --> 00:29:50,771 Once you recover, 559 00:29:51,091 --> 00:29:53,221 Qingming will return. 560 00:29:54,291 --> 00:29:55,131 Here. 561 00:30:00,531 --> 00:30:03,051 Any progress with Jun Qiluo? 562 00:30:05,661 --> 00:30:07,021 I spoke with her once. 563 00:30:07,661 --> 00:30:09,291 She's strong-willed, 564 00:30:09,701 --> 00:30:11,571 unlikely to yield Baigong Crafts. 565 00:30:12,501 --> 00:30:15,531 Yet she deeply affects Lie now. 566 00:30:16,901 --> 00:30:18,461 If I use force now, 567 00:30:19,201 --> 00:30:21,421 I'm afraid there will be a rift with Lie. 568 00:30:23,091 --> 00:30:25,181 We must not let her return to Yannan. 569 00:30:25,181 --> 00:30:26,131 Mother, rest assured. 570 00:30:26,811 --> 00:30:29,221 I've informed Yannan 571 00:30:29,231 --> 00:30:30,981 that Baigong's heir 572 00:30:30,981 --> 00:30:32,051 is now serving Beixuan. 573 00:30:32,531 --> 00:30:34,131 Zhao Guang was furious upon hearing this, 574 00:30:34,371 --> 00:30:36,661 executing Jun Qiluo's entire family. 575 00:30:37,091 --> 00:30:39,771 She now has no way out. 576 00:30:40,261 --> 00:30:42,461 If she learns her family is gone 577 00:30:42,941 --> 00:30:45,091 and Lie is marrying someone else, 578 00:30:46,021 --> 00:30:47,771 with her strong-willed nature, 579 00:30:47,771 --> 00:30:49,661 she might not choose to live on. 580 00:30:50,021 --> 00:30:52,501 If she cannot serve Beixuan, 581 00:30:52,941 --> 00:30:54,851 Yannan losing Baigong's heir 582 00:30:55,421 --> 00:30:56,661 would be acceptable. 583 00:30:56,771 --> 00:30:58,051 Mother, you're wise. 584 00:31:03,701 --> 00:31:04,541 Mom, 585 00:31:05,421 --> 00:31:06,831 these were all bestowed 586 00:31:07,851 --> 00:31:08,701 by the King? 587 00:31:10,701 --> 00:31:14,421 Yes, they're your dowry. 588 00:31:16,501 --> 00:31:20,461 I planned to have General Lie mediate, 589 00:31:20,651 --> 00:31:22,291 so you could inherit 590 00:31:22,851 --> 00:31:24,701 the position of Sun's Clan Leader. 591 00:31:26,091 --> 00:31:27,181 But now, 592 00:31:28,421 --> 00:31:30,291 if you become the Wolf Lord's wife, 593 00:31:30,611 --> 00:31:31,941 our entire Sun Clan 594 00:31:33,131 --> 00:31:34,981 might become your dowry. 595 00:31:38,261 --> 00:31:40,851 It seems the King wishes 596 00:31:41,221 --> 00:31:42,741 to merge the Five Clans this way. 597 00:31:43,421 --> 00:31:46,531 General Lie only has eyes for Qiluo. 598 00:31:47,051 --> 00:31:48,461 If you marry him, 599 00:31:49,291 --> 00:31:51,291 how will you live in the future? 600 00:31:52,181 --> 00:31:53,021 No. 601 00:31:54,901 --> 00:31:56,021 I must go to the King. 602 00:31:56,461 --> 00:31:57,501 I must go. 603 00:31:57,901 --> 00:31:59,131 Even if it costs me everything, 604 00:31:59,151 --> 00:32:00,331 including the Sun Clan, 605 00:32:00,771 --> 00:32:02,851 I will reject this marriage for you. 606 00:32:02,851 --> 00:32:03,691 Mom. 607 00:32:03,701 --> 00:32:05,221 No need to worry. 608 00:32:06,531 --> 00:32:07,371 In fact, 609 00:32:08,661 --> 00:32:11,221 General Lie and I have devised a plan. 610 00:32:13,041 --> 00:32:13,881 Look. 611 00:32:14,351 --> 00:32:16,811 It says Princess of Sun Clan, 612 00:32:17,121 --> 00:32:18,701 but it doesn't specify which princess. 613 00:32:19,021 --> 00:32:21,131 If you adopt Qiluo as your daughter, 614 00:32:21,161 --> 00:32:22,421 she'll be our princess, too. 615 00:32:22,771 --> 00:32:24,221 That can be done. 616 00:32:24,531 --> 00:32:27,091 But everyone knows 617 00:32:27,371 --> 00:32:29,371 this marriage decree is meant for you. 618 00:32:29,371 --> 00:32:30,661 If the King finds out 619 00:32:30,661 --> 00:32:32,291 we let Qiluo stand in for the wedding, 620 00:32:32,291 --> 00:32:33,941 he won't let us go easily. 621 00:32:34,131 --> 00:32:35,221 General Lie suggested 622 00:32:35,331 --> 00:32:36,661 having Qiluo marry temporarily. 623 00:32:36,901 --> 00:32:37,991 After the wedding banquet, 624 00:32:38,021 --> 00:32:39,261 as long as Liangzhou accepts her 625 00:32:39,281 --> 00:32:40,771 as an adoptive daughter, 626 00:32:40,901 --> 00:32:42,851 I'll be the Young Master, and she the Princess. 627 00:32:43,091 --> 00:32:44,771 The entire Sun Clan is her family. 628 00:32:45,571 --> 00:32:46,811 That way, 629 00:32:48,021 --> 00:32:51,131 Liangzhou shows loyalty to the King. 630 00:32:53,741 --> 00:32:55,851 So you and the General 631 00:32:56,331 --> 00:32:57,941 pretend to compromise. 632 00:32:58,231 --> 00:32:59,811 If we reveal our plans early, 633 00:33:00,091 --> 00:33:01,811 the King will devise new methods 634 00:33:01,811 --> 00:33:02,811 to force us to marry. 635 00:33:03,501 --> 00:33:05,461 It will become harder to handle then. 636 00:33:05,661 --> 00:33:07,501 Better to feign compliance first. 637 00:33:08,461 --> 00:33:11,221 Catch the King off guard then. 638 00:33:12,291 --> 00:33:13,131 All right. 639 00:33:14,051 --> 00:33:15,421 Do it your way. 640 00:33:22,421 --> 00:33:23,771 - Congrats. - Congratulations! 641 00:33:23,771 --> 00:33:24,661 Congrats, General Lie. 642 00:33:24,661 --> 00:33:26,221 - Please come in. - A perfect match. 643 00:33:26,221 --> 00:33:27,081 This way. 644 00:33:27,081 --> 00:33:28,461 (Xuan Mansion) 645 00:33:28,461 --> 00:33:29,301 Congratulations. 646 00:33:29,311 --> 00:33:30,211 - Congrats. - Come in. 647 00:33:30,231 --> 00:33:31,221 Please come in. 648 00:33:32,571 --> 00:33:33,771 - You're here too? - Yes. 649 00:33:33,771 --> 00:33:34,981 - Come in. - Here. 650 00:33:37,461 --> 00:33:38,301 Hurry up. 651 00:33:40,091 --> 00:33:40,931 Quickly. 652 00:33:44,531 --> 00:33:45,371 Keep up. 653 00:33:46,531 --> 00:33:48,291 - Come on. - All right. 654 00:33:48,291 --> 00:33:49,771 - Go straight. - Let's go. 655 00:34:12,941 --> 00:34:14,251 - Congrats. - Please come in. 656 00:34:14,251 --> 00:34:15,171 Congrats, General Lie. 657 00:34:15,171 --> 00:34:16,011 This way. 658 00:34:16,301 --> 00:34:17,421 Congratulations. 659 00:34:17,421 --> 00:34:18,611 A perfect match. 660 00:34:22,211 --> 00:34:23,051 Your Majesty. 661 00:34:24,901 --> 00:34:26,981 How is Lie's wedding? 662 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Your Majesty, 663 00:34:28,251 --> 00:34:29,611 word's coming in 664 00:34:29,741 --> 00:34:30,781 that it goes as expected. 665 00:34:31,041 --> 00:34:32,571 General Lie has headed 666 00:34:32,571 --> 00:34:34,091 to the Sun Annexe. 667 00:34:34,091 --> 00:34:36,501 There's nothing unusual with Princess Sun. 668 00:34:39,481 --> 00:34:40,821 Go keep a closer watch. 669 00:34:41,391 --> 00:34:42,941 If anything happens, 670 00:34:43,121 --> 00:34:44,251 report immediately. 671 00:34:44,941 --> 00:34:45,781 Understood. 672 00:35:06,301 --> 00:35:07,731 Fire! Fire! 673 00:35:07,731 --> 00:35:08,981 - Quickly, put it out! - Fire! 674 00:35:09,211 --> 00:35:10,341 Hurry. Fire! 675 00:35:11,021 --> 00:35:12,211 Go get water! 676 00:35:12,231 --> 00:35:13,131 - Hurry up! - Faster! 677 00:35:13,131 --> 00:35:14,171 - Put it out. - Hurry! 678 00:35:14,171 --> 00:35:15,381 - Coming. - Fast. 679 00:35:16,051 --> 00:35:16,891 Quickly. 680 00:35:18,301 --> 00:35:19,141 My Lady. 681 00:35:19,211 --> 00:35:20,051 My Lady. 682 00:35:20,651 --> 00:35:21,491 This way. 683 00:35:25,651 --> 00:35:26,501 Come on. 684 00:35:26,501 --> 00:35:27,821 Take more. 685 00:35:28,161 --> 00:35:29,021 Here, take this. 686 00:35:29,021 --> 00:35:30,251 Come on, take this. 687 00:35:30,531 --> 00:35:31,861 (Wedding Escort) They're here. 688 00:35:31,861 --> 00:35:33,051 Here they come. 689 00:35:34,981 --> 00:35:36,301 - So grand. - Indeed. 690 00:35:36,301 --> 00:35:37,901 (Xuan Mansion) 691 00:35:37,901 --> 00:35:39,301 Mrs. Sun has finally agreed. 692 00:35:39,981 --> 00:35:41,251 The King has been keeping watch. 693 00:35:41,251 --> 00:35:42,211 I can't leave. 694 00:35:42,651 --> 00:35:43,491 Luo Qi, 695 00:35:43,691 --> 00:35:44,821 go inform Qiluo now. 696 00:35:48,981 --> 00:35:50,131 Congratulations. 697 00:36:05,341 --> 00:36:09,571 Congratulations. 698 00:36:10,531 --> 00:36:11,571 Congratulations. 699 00:36:14,301 --> 00:36:16,051 Great. 700 00:36:17,081 --> 00:36:20,681 (Xuan Mansion) 701 00:36:34,021 --> 00:36:34,981 Congratulations. 702 00:36:35,341 --> 00:36:36,821 Congratulations. 703 00:36:36,821 --> 00:36:37,661 Indeed. 704 00:36:38,421 --> 00:36:40,941 What a perfect match. 705 00:36:47,381 --> 00:36:51,091 Congratulations. 706 00:37:02,821 --> 00:37:03,691 Congratulations. 707 00:37:32,981 --> 00:37:33,981 My Lady, let's go. 708 00:37:48,881 --> 00:37:49,731 Princess. 709 00:37:49,731 --> 00:37:50,651 What's wrong, Princess? 710 00:37:50,651 --> 00:37:51,491 Are you all right? 711 00:37:51,661 --> 00:37:53,091 - The wedding's tedious. - Princess. 712 00:37:53,091 --> 00:37:55,091 The Princess must be exhausted. 713 00:37:55,341 --> 00:37:56,181 He Jiyao, 714 00:37:56,611 --> 00:37:58,081 take the Princess to her room to rest. 715 00:37:58,211 --> 00:37:59,691 The wedding ceremony is postponed. 716 00:38:00,051 --> 00:38:00,891 Yes. 717 00:38:01,731 --> 00:38:02,571 Young Master. 718 00:38:02,981 --> 00:38:03,821 Be careful. 719 00:38:04,051 --> 00:38:04,891 We have a situation. 720 00:38:06,981 --> 00:38:07,821 Young Master, 721 00:38:07,981 --> 00:38:09,201 before I tell Miss Jun 722 00:38:09,221 --> 00:38:09,931 about our plan, 723 00:38:09,981 --> 00:38:11,171 Meixiang Manor caught fire. 724 00:38:11,811 --> 00:38:13,831 Miss Jun is missing too. 725 00:38:14,661 --> 00:38:16,211 Bring the cavalry and follow me. 726 00:38:16,211 --> 00:38:17,051 Yes. 727 00:38:19,821 --> 00:38:20,661 Let's go. 728 00:38:23,771 --> 00:38:24,651 Wolf Lord orders 729 00:38:24,651 --> 00:38:26,091 to eliminate the remaining Xi Clan. 730 00:38:26,381 --> 00:38:27,711 Gates closed for three days. 731 00:38:27,751 --> 00:38:29,091 No one is allowed to leave. 732 00:38:30,131 --> 00:38:31,091 Close the gates. 733 00:38:33,171 --> 00:38:34,011 The gates are closed. 734 00:38:34,301 --> 00:38:35,571 - Why close it? - Why? 735 00:38:35,861 --> 00:38:36,701 What's going on? 736 00:38:37,981 --> 00:38:39,421 That woman, turn around. 737 00:38:40,051 --> 00:38:40,891 You there. 738 00:38:44,691 --> 00:38:47,091 I'll distract them. You go first. 739 00:38:47,091 --> 00:38:47,931 Wait. 740 00:38:48,341 --> 00:38:49,731 If you see Xuan Lie again, 741 00:38:50,571 --> 00:38:51,941 give him this letter. 742 00:38:53,091 --> 00:38:53,931 All right. 743 00:38:56,611 --> 00:38:57,821 - Chase her. - Quickly. 744 00:38:58,981 --> 00:39:00,251 - Stop. - Stop right there! 745 00:39:42,861 --> 00:39:43,981 I want to find you. 746 00:39:44,941 --> 00:39:47,341 I want to keep you by my side. 747 00:39:48,301 --> 00:39:49,141 What about you? 748 00:39:50,211 --> 00:39:51,501 Would you stay for me? 749 00:39:52,211 --> 00:39:53,941 The guards are everywhere outside. 750 00:39:54,211 --> 00:39:55,341 If I hadn't come in time, 751 00:39:55,341 --> 00:39:56,211 you would have died. 752 00:39:56,231 --> 00:39:57,581 (Light Breeze and Clear Moon) So what? 753 00:39:57,611 --> 00:39:59,341 My family died because of me. 754 00:40:00,021 --> 00:40:00,941 Please. 755 00:40:01,341 --> 00:40:02,611 Let me return to Yannan. 756 00:40:06,011 --> 00:40:10,971 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 757 00:40:13,321 --> 00:40:19,241 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 758 00:40:19,781 --> 00:40:26,101 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 759 00:40:27,761 --> 00:40:30,501 ♪How can we stay together in a mirage♪ 760 00:40:30,501 --> 00:40:32,341 If we don't trust each other, 761 00:40:33,341 --> 00:40:34,821 there's no point in being together. 762 00:40:35,001 --> 00:40:40,841 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 763 00:40:42,171 --> 00:40:45,531 ♪Who can have your gentleness♪ 764 00:40:45,901 --> 00:40:48,681 ♪Who still stays there♪ 765 00:40:48,681 --> 00:40:55,341 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 766 00:40:55,671 --> 00:40:59,461 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 767 00:40:59,461 --> 00:41:03,051 ♪My love turns into a small boat♪ 768 00:41:03,051 --> 00:41:07,001 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 769 00:41:07,001 --> 00:41:10,181 ♪Passing through every night and day♪ 770 00:41:10,351 --> 00:41:14,061 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 771 00:41:14,061 --> 00:41:17,701 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 772 00:41:17,701 --> 00:41:20,071 ♪I wish to follow behind you♪ 773 00:41:20,981 --> 00:41:21,821 Xuan Lie, 774 00:41:22,651 --> 00:41:24,691 you know our feelings better than anyone. 775 00:41:25,821 --> 00:41:27,171 If we were just ordinary people, 776 00:41:27,501 --> 00:41:28,781 I wouldn't have to think so much. 777 00:41:29,171 --> 00:41:30,171 But we are not. 778 00:41:30,961 --> 00:41:32,501 You're destined to become the Wolf Lord. 779 00:41:34,341 --> 00:41:35,181 It's not me 780 00:41:35,691 --> 00:41:37,091 who's not prepared. 781 00:41:37,571 --> 00:41:38,691 Ask yourself. 782 00:41:40,051 --> 00:41:41,211 Are you prepared? 783 00:41:43,821 --> 00:41:46,501 The conflicts aren't for us to decide. 784 00:41:46,771 --> 00:41:50,641 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 785 00:41:50,641 --> 00:41:53,801 ♪Passing through every night and day♪ 786 00:41:53,991 --> 00:41:57,741 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 787 00:41:57,741 --> 00:42:01,261 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 788 00:42:01,421 --> 00:42:06,711 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 789 00:42:06,731 --> 00:42:07,731 You have your duty. 790 00:42:08,731 --> 00:42:10,461 I also have a place to protect. 791 00:42:11,131 --> 00:42:12,261 We can't do as we please. 792 00:42:12,261 --> 00:42:15,681 ♪My love turns into a small boat♪ 793 00:42:15,851 --> 00:42:19,721 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 794 00:42:19,721 --> 00:42:22,881 ♪Passing through every night and day♪ 795 00:42:23,071 --> 00:42:26,821 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 796 00:42:26,821 --> 00:42:30,341 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 797 00:42:30,501 --> 00:42:36,551 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 798 00:42:37,151 --> 00:42:40,781 ♪I will silently wait♪ 799 00:42:56,541 --> 00:42:57,831 In the future, if danger arises, 800 00:42:59,171 --> 00:43:00,571 light the signal flare. 801 00:43:00,981 --> 00:43:02,091 No matter where you are, 802 00:43:02,821 --> 00:43:04,211 I will come for you. 803 00:43:15,691 --> 00:43:17,051 (Xuan Lie, I'm sorry.) 804 00:43:18,091 --> 00:43:19,021 (Only this way) 805 00:43:19,571 --> 00:43:21,091 (will you truly let me go.) 806 00:43:26,421 --> 00:43:27,261 Qiluo. 807 00:43:28,301 --> 00:43:29,141 Qiluo. 808 00:43:29,301 --> 00:43:30,141 Don't. 809 00:43:32,781 --> 00:43:33,731 Don't come closer. 810 00:43:34,341 --> 00:43:35,181 All right. 811 00:43:35,821 --> 00:43:36,661 I won't. 812 00:43:37,301 --> 00:43:39,251 Come here. It's dangerous. 813 00:43:40,571 --> 00:43:42,461 Let's talk things through. 814 00:43:47,301 --> 00:43:48,941 We have nothing to talk about. 815 00:43:49,461 --> 00:43:50,301 Qiluo. 816 00:43:53,791 --> 00:43:54,841 - Miss Jun. - Jun Qiluo. 817 00:43:54,981 --> 00:43:55,821 Xuan Lie. 818 00:43:57,941 --> 00:44:00,211 We shouldn't have been together. 819 00:44:04,981 --> 00:44:06,341 Please let me go. 820 00:44:07,531 --> 00:44:08,371 All right? 821 00:44:11,691 --> 00:44:13,091 May we never 822 00:44:14,251 --> 00:44:15,461 meet again in this life. 823 00:44:16,611 --> 00:44:17,451 Qiluo. 824 00:44:24,611 --> 00:44:25,451 Qiluo! 825 00:44:25,591 --> 00:44:26,681 - Miss Jun. - Young Master. 826 00:44:27,531 --> 00:44:28,371 Young Master. 827 00:44:28,691 --> 00:44:29,821 - Qiluo. - Young Master. 828 00:44:38,901 --> 00:44:39,861 Qiluo! 829 00:44:44,341 --> 00:44:45,611 - Young Master. - No! 830 00:44:45,611 --> 00:44:46,651 Qiluo! 831 00:44:47,501 --> 00:44:48,421 Young Master! 832 00:44:49,651 --> 00:44:51,651 Qiluo! 833 00:44:54,501 --> 00:44:55,461 Young Master. 834 00:44:55,771 --> 00:44:58,011 ♪The red mark on the brow♪ 835 00:44:58,171 --> 00:44:59,171 Young Master! 836 00:45:00,501 --> 00:45:04,281 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 837 00:45:05,021 --> 00:45:06,611 Qiluo! 838 00:45:10,861 --> 00:45:13,461 Qiluo! 839 00:45:15,901 --> 00:45:17,651 Young Master. 840 00:45:19,811 --> 00:45:23,711 ♪Just let fate fade into the abyss. What else is there to fear♪ 841 00:45:23,731 --> 00:45:24,611 Qiluo. 842 00:45:25,751 --> 00:45:26,591 Qiluo! 843 00:45:27,021 --> 00:45:27,861 Young Master. 844 00:45:30,731 --> 00:45:32,051 Qiluo! 845 00:45:33,401 --> 00:45:34,271 Young Master. 846 00:45:34,271 --> 00:45:38,681 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 847 00:45:38,961 --> 00:45:45,951 ♪Scattered far away, with you not there♪ 848 00:46:15,811 --> 00:46:19,811 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 849 00:46:21,431 --> 00:46:25,451 ♪I bury all past matters deep inside♪ 850 00:46:27,041 --> 00:46:32,541 ♪When you decided to turn around♪ 851 00:46:33,541 --> 00:46:40,501 ♪Everything would be clear to us♪ 852 00:46:43,321 --> 00:46:48,391 ♪Then the green, piece by piece♪ 853 00:46:48,901 --> 00:46:54,521 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 854 00:46:55,261 --> 00:47:00,521 ♪Covering my scarred past♪ 855 00:47:00,971 --> 00:47:05,711 ♪Filling my once-empty heart♪ 856 00:47:05,871 --> 00:47:11,051 ♪I want the green, piece by piece♪ 857 00:47:11,431 --> 00:47:16,551 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 858 00:47:17,951 --> 00:47:22,831 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 859 00:47:23,541 --> 00:47:30,521 ♪Illuminating the way home♪ 860 00:47:34,171 --> 00:47:39,211 ♪Then the green, piece by piece♪ 861 00:47:39,781 --> 00:47:45,141 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 862 00:47:46,141 --> 00:47:51,001 ♪Covering my scarred past♪ 863 00:47:51,741 --> 00:47:56,421 ♪Filling my once-empty heart♪ 864 00:47:56,611 --> 00:48:02,061 ♪Then the green, piece by piece♪ 865 00:48:02,161 --> 00:48:08,041 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 866 00:48:08,831 --> 00:48:13,071 ♪The melody from nearby♪ 867 00:48:14,461 --> 00:48:21,241 ♪Allows you to camp in my heart♪ 868 00:48:25,771 --> 00:48:28,951 ♪Allows you♪ 869 00:48:30,351 --> 00:48:34,301 ♪To camp in my heart♪ 870 00:48:34,301 --> 00:48:39,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 871 00:48:34,301 --> 00:48:44,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.