All language subtitles for Everlasting Longing S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 19= 19 00:01:48,331 --> 00:01:49,171 Your Majesty. 20 00:01:49,541 --> 00:01:51,091 Luckily, a servant from the Xi Mansion 21 00:01:51,091 --> 00:01:52,971 told me about the red bean bracelet. 22 00:01:53,941 --> 00:01:55,501 I remember it clearly. 23 00:01:55,781 --> 00:01:57,971 Only Jun Qiluo has a red bean bracelet. 24 00:01:58,501 --> 00:02:00,251 She killed Li Tao. 25 00:02:00,971 --> 00:02:03,061 She instructed Li Tao to harm my father. 26 00:02:03,811 --> 00:02:04,651 Princess, 27 00:02:05,371 --> 00:02:06,941 just based on a red bean bracelet, 28 00:02:07,331 --> 00:02:08,771 you can't draw conclusions hastily. 29 00:02:08,771 --> 00:02:10,331 If it wasn't Jun Qiluo, 30 00:02:10,971 --> 00:02:12,171 how could the red bean bracelet 31 00:02:12,171 --> 00:02:13,981 be found on Li Tao? 32 00:02:15,581 --> 00:02:16,421 Your Majesty, 33 00:02:16,891 --> 00:02:18,821 Jun Qiluo is cunning. 34 00:02:19,301 --> 00:02:21,051 First, she killed my brother. 35 00:02:21,891 --> 00:02:23,541 She feared my father's retaliation, 36 00:02:23,771 --> 00:02:25,261 so she framed my father. 37 00:02:25,541 --> 00:02:27,171 My father was killed by her. 38 00:02:29,491 --> 00:02:30,891 Xi Changkun trafficked arms 39 00:02:32,541 --> 00:02:33,731 and killed a Clan Leader. 40 00:02:34,421 --> 00:02:35,581 The evidence is irrefutable. 41 00:02:35,821 --> 00:02:37,141 How could it have been a frame-up? 42 00:02:38,301 --> 00:02:39,141 Xu, 43 00:02:39,301 --> 00:02:41,051 Qiluo has no reason to kill Xi Changkun. 44 00:02:41,211 --> 00:02:43,541 This must have been a frame-up. 45 00:02:43,981 --> 00:02:46,861 Since the maid had Jun Qiluo's bracelet, 46 00:02:47,611 --> 00:02:48,861 we can imprison her 47 00:02:49,141 --> 00:02:50,211 and interrogate her. 48 00:02:51,051 --> 00:02:53,981 I want to see her true intentions. 49 00:02:54,141 --> 00:02:54,981 Xu, 50 00:02:55,141 --> 00:02:57,261 Qiluo only wanted to help me become the Wolf Lord. 51 00:02:57,891 --> 00:02:58,731 Your Majesty, 52 00:03:00,611 --> 00:03:02,731 General Lie wants to protect Jun Qiluo. 53 00:03:03,611 --> 00:03:05,581 Jun Qiluo killed my brother 54 00:03:06,021 --> 00:03:07,861 and my father. 55 00:03:08,301 --> 00:03:09,891 Your Majesty, please punish her. 56 00:03:10,611 --> 00:03:11,451 Enough. 57 00:03:11,821 --> 00:03:14,021 I will investigate this. 58 00:03:14,381 --> 00:03:15,261 You may leave. 59 00:03:26,141 --> 00:03:28,051 I once liked you 60 00:03:29,701 --> 00:03:30,701 and trusted you, 61 00:03:31,581 --> 00:03:33,451 but now you distort the truth for Jun Qiluo, 62 00:03:33,821 --> 00:03:36,301 ignoring my father's tragic death. 63 00:03:37,101 --> 00:03:37,941 No one knows 64 00:03:39,651 --> 00:03:40,771 the truth yet. 65 00:03:40,931 --> 00:03:41,771 Xuan Lie, 66 00:03:43,141 --> 00:03:44,771 you've been bewitched by her. 67 00:03:45,491 --> 00:03:47,451 Jun Qiluo is a disaster. 68 00:03:47,931 --> 00:03:50,891 You two plotted to convict my father. 69 00:03:51,771 --> 00:03:53,701 She killed my father. 70 00:03:56,021 --> 00:03:57,421 I curse both of you 71 00:04:00,021 --> 00:04:01,381 for never having peace. 72 00:04:11,171 --> 00:04:14,021 Jun Qiluo is indeed quite scheming. 73 00:04:14,611 --> 00:04:17,501 I've always had doubts about her coming here. 74 00:04:17,771 --> 00:04:20,971 Now, I can interrogate her in the prison. 75 00:04:21,291 --> 00:04:23,131 Xu, Qiluo is very cautious. 76 00:04:23,201 --> 00:04:25,491 If we imprison her rashly, we might not get any answers. 77 00:04:25,501 --> 00:04:27,181 Please give me some time. 78 00:04:27,291 --> 00:04:29,771 I will find out the truth. 79 00:04:29,971 --> 00:04:31,411 Are you afraid we won't get anything? 80 00:04:31,821 --> 00:04:33,291 Or do you want to protect her? 81 00:04:34,381 --> 00:04:35,221 I know. 82 00:04:35,621 --> 00:04:37,681 You refused the marriage alliance with Princess Sun 83 00:04:37,971 --> 00:04:39,091 because of her. 84 00:04:39,701 --> 00:04:41,741 But Lie, as the Wolf Lord, 85 00:04:42,091 --> 00:04:44,211 how can you be so tangled in love? 86 00:04:44,331 --> 00:04:45,171 Xu, 87 00:04:45,261 --> 00:04:47,211 that has nothing to do with her. 88 00:04:48,411 --> 00:04:50,061 - It's just... - What? 89 00:04:50,821 --> 00:04:51,821 With this happening, 90 00:04:52,331 --> 00:04:53,701 you still intend to protect her. 91 00:05:05,121 --> 00:05:05,961 Lie, 92 00:05:06,331 --> 00:05:07,681 I'm doing this for your own good. 93 00:05:08,211 --> 00:05:09,851 The Five Clans are not unified yet. 94 00:05:11,021 --> 00:05:12,821 If you have a weakness now, 95 00:05:14,331 --> 00:05:16,141 how can you secure the Wolf Lord position? 96 00:05:17,021 --> 00:05:17,861 I know clearly 97 00:05:18,581 --> 00:05:20,211 you have developed true feelings for her. 98 00:05:21,141 --> 00:05:22,971 Now you're protecting her. 99 00:05:23,061 --> 00:05:24,181 She can no longer stay alive. 100 00:05:24,331 --> 00:05:25,211 Spread my order: 101 00:05:25,501 --> 00:05:27,851 Jun Qiluo killed a maid of the Xi Mansion. 102 00:05:27,971 --> 00:05:29,451 She might be a Yannan spy. 103 00:05:29,451 --> 00:05:30,771 She shall be imprisoned 104 00:05:31,231 --> 00:05:32,391 and tortured for confession. 105 00:05:32,411 --> 00:05:33,251 Wait. 106 00:05:37,141 --> 00:05:38,611 The reason why I kept her by my side 107 00:05:39,651 --> 00:05:41,501 was not only because there were many doubts 108 00:05:41,501 --> 00:05:42,501 about Mr. Xi's death. 109 00:05:45,531 --> 00:05:46,371 Qiluo... 110 00:05:47,501 --> 00:05:48,341 Jun Qiluo 111 00:05:49,411 --> 00:05:50,821 is the Baigong's heir, 112 00:05:52,381 --> 00:05:53,291 Jun Feifan. 113 00:05:59,091 --> 00:05:59,931 What? 114 00:06:02,021 --> 00:06:04,091 She's the Baigong's heir? 115 00:06:06,141 --> 00:06:07,701 Those Baigong weapons 116 00:06:08,971 --> 00:06:10,261 that have been defending Yannan 117 00:06:11,291 --> 00:06:12,771 from our attacks come from a woman? 118 00:06:14,851 --> 00:06:16,261 Is General Xuan Shu's death 119 00:06:17,581 --> 00:06:18,651 also related to her? 120 00:06:19,211 --> 00:06:20,211 I'm still investigating. 121 00:06:21,411 --> 00:06:22,331 Xu, please give me 122 00:06:23,941 --> 00:06:25,021 more time. 123 00:06:33,261 --> 00:06:34,261 In that case, 124 00:06:35,851 --> 00:06:37,651 I'll give you time to investigate. 125 00:06:38,941 --> 00:06:40,091 But you must remember. 126 00:06:40,891 --> 00:06:42,531 If she is really the Baigong's heir, 127 00:06:43,851 --> 00:06:45,501 you must find a way 128 00:06:46,211 --> 00:06:47,851 to make her serve Beixuan. 129 00:06:52,021 --> 00:06:53,531 She must never return to Yannan. 130 00:06:57,261 --> 00:06:58,211 I understand. 131 00:06:58,451 --> 00:07:01,581 I believe you won't disappoint me. 132 00:07:03,021 --> 00:07:03,861 You may leave. 133 00:07:06,091 --> 00:07:06,931 Yes. 134 00:07:13,181 --> 00:07:14,181 It seems Lie 135 00:07:14,741 --> 00:07:17,341 has known for a long time that Jun Qiluo is the Baigong's heir, 136 00:07:17,971 --> 00:07:19,501 but he has never told me. 137 00:07:21,381 --> 00:07:22,941 He is too deeply in love. 138 00:07:23,331 --> 00:07:25,331 We must sever her escape routes 139 00:07:25,891 --> 00:07:27,651 so she can never return to Yannan. 140 00:07:28,181 --> 00:07:29,581 You go tell the spies in Yannan 141 00:07:29,871 --> 00:07:31,821 to let the King of Yannan know 142 00:07:32,021 --> 00:07:34,851 that the Baigong's heir is now in my service. 143 00:07:35,211 --> 00:07:36,411 Your Majesty, how wise of you. 144 00:07:38,701 --> 00:07:41,381 Don't let Lie know about this for now. 145 00:07:42,381 --> 00:07:45,291 Keep an eye on Jun Qiluo. 146 00:07:45,501 --> 00:07:48,181 If there's any unusual movement, arrest her immediately. 147 00:07:49,141 --> 00:07:51,621 Be careful. Don't let anyone notice. 148 00:07:52,211 --> 00:07:53,051 Yes. 149 00:08:01,721 --> 00:08:05,561 (Xuan Mansion) 150 00:08:11,601 --> 00:08:14,681 (Whispers of Fragrance and Shadows) 151 00:08:23,651 --> 00:08:24,431 My Lady, 152 00:08:24,431 --> 00:08:26,581 I went to the Xi Manor during the day to gather info. 153 00:08:26,581 --> 00:08:28,021 When Xi Jixiu's maid died, 154 00:08:28,181 --> 00:08:29,701 she was holding a red bean bracelet. 155 00:08:30,961 --> 00:08:32,101 So, he thinks that I might be 156 00:08:32,121 --> 00:08:33,651 related to Xi Changkun's death. 157 00:08:39,021 --> 00:08:40,801 (You have developed true feelings for her.) 158 00:08:41,101 --> 00:08:42,651 (Now you're protecting her.) 159 00:08:43,621 --> 00:08:44,841 (She can no longer stay alive.) 160 00:08:45,931 --> 00:08:46,771 (Qiluo,) 161 00:08:47,531 --> 00:08:48,741 (I'll protect you.) 162 00:09:06,261 --> 00:09:07,571 Once I find the trade token, 163 00:09:07,771 --> 00:09:09,031 I'll go back to Yannan with you. 164 00:09:13,801 --> 00:09:17,041 (Whispers of Fragrance and Shadows) 165 00:09:18,521 --> 00:09:22,241 (Qingtang Manor) 166 00:09:43,291 --> 00:09:44,811 Lie, drink with me. 167 00:09:53,461 --> 00:09:54,861 I haven't heard from you recently. 168 00:09:55,291 --> 00:09:56,931 You must be troubled by something, 169 00:09:57,461 --> 00:10:00,811 so today I asked you to drink with me. 170 00:10:01,261 --> 00:10:02,411 If you're upset, 171 00:10:02,621 --> 00:10:03,621 feel free to tell me. 172 00:10:05,341 --> 00:10:06,221 Over the years, 173 00:10:06,811 --> 00:10:08,691 only you can read my mood at a glance. 174 00:10:09,131 --> 00:10:10,681 We brothers truly understand each other. 175 00:10:11,811 --> 00:10:13,251 Before Xi Changkun died, he revealed 176 00:10:14,381 --> 00:10:15,441 that at the Hunting Event, 177 00:10:16,291 --> 00:10:17,131 someone besides him 178 00:10:18,341 --> 00:10:19,341 wanted to kill me. 179 00:10:21,981 --> 00:10:22,821 Besides him? 180 00:10:24,691 --> 00:10:25,621 Who could that be? 181 00:10:28,381 --> 00:10:29,321 After thinking it over, 182 00:10:30,381 --> 00:10:31,891 based on the time they acted, 183 00:10:32,891 --> 00:10:34,761 I think they're after the Wolf Lord position. 184 00:10:38,341 --> 00:10:39,291 Among the Five Clans, 185 00:10:39,571 --> 00:10:41,101 besides the Xuan and Xi, 186 00:10:41,861 --> 00:10:43,811 there are only the Sun, Su, 187 00:10:44,221 --> 00:10:45,291 and my Luo. 188 00:10:45,811 --> 00:10:47,281 Mr. Sun risked his life to save you, 189 00:10:47,461 --> 00:10:48,981 so the Sun Clan wouldn't harm you. 190 00:10:49,461 --> 00:10:50,691 The Su Clan is weak 191 00:10:51,341 --> 00:10:52,981 and has no interest in the position. 192 00:10:54,981 --> 00:10:55,991 That means it can only be 193 00:10:56,861 --> 00:10:57,981 my Luo Clan. 194 00:11:04,811 --> 00:11:05,741 Logically speaking, 195 00:11:07,341 --> 00:11:09,621 your suspicion is indeed very high. 196 00:11:12,381 --> 00:11:13,691 So, it's me 197 00:11:14,261 --> 00:11:15,571 who wanted to kill you? 198 00:11:17,171 --> 00:11:18,011 You wouldn't. 199 00:11:19,531 --> 00:11:22,171 Everyone in this world might want to kill me, 200 00:11:24,621 --> 00:11:25,651 but you wouldn't. 201 00:11:32,381 --> 00:11:33,771 Thank you for trusting me. 202 00:11:46,811 --> 00:11:47,651 I have to go. 203 00:11:48,571 --> 00:11:51,291 Let's drink properly another day. 204 00:11:53,891 --> 00:11:55,101 What's so urgent? 205 00:11:55,861 --> 00:11:57,511 Didn't we agree to enjoy ourselves today? 206 00:11:58,291 --> 00:11:59,171 He Jiyao found out 207 00:12:00,341 --> 00:12:01,571 that before the Xi maid died, 208 00:12:02,101 --> 00:12:03,381 she met a mysterious woman. 209 00:12:04,141 --> 00:12:06,531 That woman should be at a residence in the bamboo forest. 210 00:12:07,221 --> 00:12:08,221 I'll go check it myself. 211 00:12:25,571 --> 00:12:26,411 Miss Jun. 212 00:12:27,341 --> 00:12:28,181 Miss Jun. 213 00:12:28,181 --> 00:12:29,411 It snowed suddenly last night. 214 00:12:29,501 --> 00:12:30,731 The weather has gotten colder. 215 00:12:30,861 --> 00:12:32,221 The young master ordered us 216 00:12:32,291 --> 00:12:33,771 to prepare some thick clothes for you. 217 00:12:33,981 --> 00:12:36,571 Our young master really cares about you. 218 00:12:38,411 --> 00:12:39,251 The dungeon is cold. 219 00:12:39,501 --> 00:12:40,961 Prepare some clothes for Dongyin too 220 00:12:40,961 --> 00:12:41,701 and send them over. 221 00:12:41,771 --> 00:12:43,221 You're so kind to Dongyin. 222 00:12:44,381 --> 00:12:46,361 You've not only taught her to weave and embroider 223 00:12:46,441 --> 00:12:48,151 but also given her a way to make a living. 224 00:12:50,501 --> 00:12:51,341 (Embroidery?) 225 00:12:52,171 --> 00:12:53,021 It's so beautiful. 226 00:12:57,341 --> 00:12:58,181 I'll leave now. 227 00:13:00,411 --> 00:13:03,261 (The embroidery on the wrist guard used the same skills as on the hat.) 228 00:13:06,931 --> 00:13:08,121 Miss Jun, where are you going? 229 00:13:08,171 --> 00:13:09,141 You forgot your clothes. 230 00:14:01,561 --> 00:14:03,521 (Heavenly Prison) 231 00:14:17,501 --> 00:14:18,341 My Lady. 232 00:14:21,341 --> 00:14:22,981 So, your master is him? 233 00:14:28,531 --> 00:14:29,741 What are you saying? 234 00:14:31,221 --> 00:14:32,261 I don't understand. 235 00:14:34,021 --> 00:14:36,141 Yesterday, he set a trap for Xuan Lie but was caught. 236 00:14:36,501 --> 00:14:38,221 Now he's locked in the Heavenly Prison, 237 00:14:39,051 --> 00:14:40,811 but he begged Xuan Lie to spare your life. 238 00:14:41,931 --> 00:14:42,891 He really... 239 00:14:43,931 --> 00:14:44,931 Who would have thought 240 00:14:45,741 --> 00:14:48,141 the mastermind behind all this was him? 241 00:14:48,531 --> 00:14:49,371 My Lady. 242 00:14:50,101 --> 00:14:50,941 My Lady. 243 00:14:51,141 --> 00:14:52,021 The poisoning... 244 00:14:52,651 --> 00:14:54,171 He didn't do it. 245 00:14:54,461 --> 00:14:55,811 He didn't frame General Lie. 246 00:14:56,021 --> 00:14:57,831 He truly treated General Lie like a brother. 247 00:14:57,981 --> 00:14:59,021 Like a brother? 248 00:15:02,531 --> 00:15:03,931 So, it really was Luo Zhizhou. 249 00:15:06,341 --> 00:15:07,181 My Lady. 250 00:15:07,501 --> 00:15:08,341 My Lady. 251 00:15:08,651 --> 00:15:09,771 It was my decision. 252 00:15:09,891 --> 00:15:11,131 It has nothing to do with him. 253 00:15:37,261 --> 00:15:38,261 You finally came. 254 00:16:31,501 --> 00:16:32,341 Zhizhou, 255 00:16:33,891 --> 00:16:34,771 it's really you. 256 00:16:46,461 --> 00:16:47,771 You've suspected me long ago. 257 00:16:48,571 --> 00:16:49,531 I only told you 258 00:16:51,461 --> 00:16:52,691 about my coming here. 259 00:16:53,341 --> 00:16:54,221 So, 260 00:16:55,861 --> 00:16:58,341 you said the mysterious woman would come here 261 00:16:59,811 --> 00:17:01,381 to lure me into the trap. 262 00:17:01,981 --> 00:17:03,101 I treated you like a brother 263 00:17:04,631 --> 00:17:06,021 and never suspected you, 264 00:17:08,371 --> 00:17:09,981 until today when I saw that painting 265 00:17:11,261 --> 00:17:12,371 in your room. 266 00:17:14,661 --> 00:17:15,501 Those flowers 267 00:17:16,501 --> 00:17:17,981 were Eight Treasure Sedum, right? 268 00:17:20,291 --> 00:17:21,291 As I know, 269 00:17:23,091 --> 00:17:25,421 Consort Li's favorite flower is Eight Treasure Sedum. 270 00:17:26,501 --> 00:17:27,701 You once told me 271 00:17:28,261 --> 00:17:30,021 about a woman you loved but couldn't have. 272 00:17:31,291 --> 00:17:32,701 If I'm not wrong, 273 00:17:33,701 --> 00:17:35,051 she's Consort Li, right? 274 00:17:38,771 --> 00:17:40,531 I met her in Xixiang. 275 00:17:41,341 --> 00:17:42,611 At that time, 276 00:17:43,851 --> 00:17:44,981 I was isolated. 277 00:17:46,531 --> 00:17:50,181 She was the only one who came close to me. 278 00:17:52,611 --> 00:17:55,571 Later, we grew feelings for each other. 279 00:17:56,611 --> 00:17:59,771 But just the day before I was going to propose to her, 280 00:18:00,901 --> 00:18:02,571 the King of Xixiang ordered 281 00:18:03,181 --> 00:18:06,021 that Fanyin be sent as a Princess to marry the King of Beixuan. 282 00:18:07,091 --> 00:18:08,571 As a foreign woman in the Palace, 283 00:18:09,531 --> 00:18:11,331 she had no one to protect her. 284 00:18:11,901 --> 00:18:13,331 If I became the Wolf Lord, 285 00:18:14,741 --> 00:18:16,901 I could protect her better. 286 00:18:17,221 --> 00:18:19,461 Only then could I support Prince Yi 287 00:18:20,261 --> 00:18:21,421 and have a chance 288 00:18:22,421 --> 00:18:24,501 to take her away from the Palace. 289 00:18:24,661 --> 00:18:26,611 Is this the reason you betrayed me? 290 00:18:31,371 --> 00:18:32,211 Lie, 291 00:18:33,501 --> 00:18:34,371 for her 292 00:18:35,661 --> 00:18:36,571 and Yi, 293 00:18:37,741 --> 00:18:39,091 I had no choice. 294 00:18:40,981 --> 00:18:42,331 You led me into the forest. 295 00:18:43,291 --> 00:18:45,051 You tried to kill me at the Spring Festival. 296 00:18:45,501 --> 00:18:47,501 You also killed Mr. Sun! 297 00:18:57,941 --> 00:18:59,291 If I must die by your hands, 298 00:19:01,081 --> 00:19:01,921 so be it. 299 00:19:04,211 --> 00:19:05,051 Lie, 300 00:19:07,291 --> 00:19:08,131 go ahead. 301 00:19:09,331 --> 00:19:10,571 If you still wish, 302 00:19:11,531 --> 00:19:13,051 we can be brothers in the next life. 303 00:19:23,781 --> 00:19:24,851 The King has ordered 304 00:19:24,941 --> 00:19:27,291 the arrest of Luo Leader Luo Zhizhou. 305 00:19:58,501 --> 00:20:00,501 You've assassinated Lie multiple times. 306 00:20:01,221 --> 00:20:03,051 You even killed Mr. Sun. 307 00:20:03,371 --> 00:20:04,801 I deserve to die a thousand deaths. 308 00:20:06,131 --> 00:20:07,611 My life is at your disposal. 309 00:20:08,051 --> 00:20:09,941 Of course, I'll tear you apart. 310 00:20:10,701 --> 00:20:14,021 But Consort Li must go down with you. 311 00:20:14,811 --> 00:20:16,221 Your Majesty, why? 312 00:20:29,331 --> 00:20:31,421 You once released a kite outside her tent 313 00:20:31,661 --> 00:20:33,091 to make her smile. 314 00:20:37,421 --> 00:20:41,131 That has nothing to do with Consort Li. 315 00:20:41,661 --> 00:20:43,371 I've had my people investigate. 316 00:20:43,741 --> 00:20:45,291 Before entering the Palace, 317 00:20:45,531 --> 00:20:46,851 Li Fanyin and you were very close. 318 00:20:47,291 --> 00:20:48,851 Even on the eve of her marriage, 319 00:20:49,091 --> 00:20:50,531 she was willing to elope with you. 320 00:20:50,981 --> 00:20:51,851 Do you 321 00:20:52,771 --> 00:20:53,851 deny this? 322 00:20:54,131 --> 00:20:55,421 Your Majesty, please calm down. 323 00:20:57,261 --> 00:20:58,531 What I had for Consort Li 324 00:20:58,531 --> 00:21:00,331 was only one-sided love. 325 00:21:00,661 --> 00:21:03,131 She saw me as nothing more than a brother. 326 00:21:03,901 --> 00:21:04,981 As for the elopement, 327 00:21:05,661 --> 00:21:07,021 it was because I mistakenly thought 328 00:21:07,021 --> 00:21:08,501 Consort Li didn't want to marry, 329 00:21:08,501 --> 00:21:10,261 so I took her away from Xixiang. 330 00:21:10,771 --> 00:21:11,811 Later, I learned 331 00:21:11,811 --> 00:21:13,811 that Consort Li truly loved you, 332 00:21:14,571 --> 00:21:15,701 and I gave up the idea. 333 00:21:16,021 --> 00:21:17,741 Do you take me for a three-year-old? 334 00:21:18,291 --> 00:21:20,571 Now, you'd stop at nothing for the Wolf Lord position, 335 00:21:20,741 --> 00:21:22,771 even trying to kill Lie. 336 00:21:22,941 --> 00:21:24,091 Isn't all this 337 00:21:24,571 --> 00:21:26,261 directly related to Consort Li? 338 00:21:26,261 --> 00:21:28,701 I no longer have any affection for Consort Li. 339 00:21:28,701 --> 00:21:29,981 There's no reason for me 340 00:21:29,981 --> 00:21:31,501 to sacrifice my life for her. 341 00:21:32,331 --> 00:21:33,661 I want to be the Wolf Lord 342 00:21:34,421 --> 00:21:37,131 because I don't want to always be beneath Lie. 343 00:21:37,851 --> 00:21:39,221 You speak without flaw, 344 00:21:39,981 --> 00:21:40,821 but 345 00:21:41,741 --> 00:21:43,131 why should I believe you? 346 00:21:43,131 --> 00:21:44,221 In my view, 347 00:21:46,021 --> 00:21:47,771 you refuse to believe that 348 00:21:47,981 --> 00:21:49,531 for another reason. 349 00:21:49,531 --> 00:21:50,371 How outrageous! 350 00:21:50,611 --> 00:21:53,741 Only she and I know about our past 351 00:21:53,741 --> 00:21:54,981 in Beixuan. 352 00:21:56,091 --> 00:21:57,981 If you want to investigate, 353 00:21:58,571 --> 00:22:00,021 you must send someone to Xixiang. 354 00:22:00,261 --> 00:22:01,661 But from Beixuan to Xixiang, 355 00:22:01,661 --> 00:22:03,771 even at full speed, it takes at least three days. 356 00:22:04,501 --> 00:22:06,501 But you only knew about the kite today. 357 00:22:07,021 --> 00:22:08,461 Then you knew everything. 358 00:22:08,941 --> 00:22:11,021 If I was right, 359 00:22:12,021 --> 00:22:16,021 you must've known our past long ago. 360 00:22:18,501 --> 00:22:19,501 You're very clever. 361 00:22:19,981 --> 00:22:22,261 The entire Beixuan is under my control. 362 00:22:23,131 --> 00:22:24,901 How could I not know 363 00:22:25,371 --> 00:22:26,811 about your past with Consort Li? 364 00:22:26,811 --> 00:22:28,811 Since you've already known, 365 00:22:30,131 --> 00:22:34,131 why only bring it up now? 366 00:22:35,941 --> 00:22:37,771 Being unable to unite the Five Clans 367 00:22:38,371 --> 00:22:41,221 has always been a thorn in your heart. 368 00:22:43,261 --> 00:22:44,981 What you want most now 369 00:22:44,981 --> 00:22:46,531 should be the Luo Leader Seal 370 00:22:47,701 --> 00:22:49,661 in my hands. 371 00:22:51,091 --> 00:22:51,931 Yes. 372 00:22:52,941 --> 00:22:53,941 So what? 373 00:22:56,371 --> 00:22:58,901 I am willing to offer the military power 374 00:23:00,131 --> 00:23:01,981 and the Luo Leader Seal. 375 00:23:03,091 --> 00:23:04,421 Your Majesty, 376 00:23:05,421 --> 00:23:07,331 please spare Consort Li's life. 377 00:23:08,021 --> 00:23:11,051 Everything was done by me alone. 378 00:23:14,811 --> 00:23:15,771 Consort Li knew nothing 379 00:23:18,571 --> 00:23:19,531 about it. 380 00:23:43,051 --> 00:23:43,891 Alright. 381 00:23:45,221 --> 00:23:46,261 I promise you. 382 00:23:47,131 --> 00:23:48,501 I will spare Li Fanyin's life. 383 00:23:55,771 --> 00:23:56,611 Fanyin, 384 00:23:59,701 --> 00:24:00,541 in this life, 385 00:24:00,851 --> 00:24:02,461 you belong to me. 386 00:24:03,541 --> 00:24:08,411 ♪Longing lingers in my heart♪ 387 00:24:08,741 --> 00:24:12,231 ♪Memories play dumb♪ 388 00:24:13,571 --> 00:24:14,571 I'll go back with you. 389 00:24:14,901 --> 00:24:15,771 Don't kill him! 390 00:24:16,021 --> 00:24:17,221 Fanyin! 391 00:24:17,971 --> 00:24:21,971 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 392 00:24:22,911 --> 00:24:25,081 ♪The red mark on the brow♪ 393 00:24:25,091 --> 00:24:26,051 Zhizhou! 394 00:24:27,291 --> 00:24:28,181 Zhizhou! 395 00:24:28,811 --> 00:24:29,851 Let go of me! 396 00:24:30,221 --> 00:24:31,331 Zhizhou! 397 00:24:32,131 --> 00:24:33,661 Zhizhou! 398 00:24:34,611 --> 00:24:35,741 Zhizhou! 399 00:24:37,941 --> 00:24:39,811 Zhizhou! 400 00:24:42,001 --> 00:24:46,661 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 401 00:24:46,861 --> 00:24:51,291 ♪Scattered far away, with you not there♪ 402 00:24:55,641 --> 00:24:57,321 (Xuan, Su, Sun) Your Majesty, 403 00:24:57,331 --> 00:24:59,461 everything is going according to your plan. 404 00:25:00,501 --> 00:25:03,221 But now, Lie is deeply in love. 405 00:25:04,131 --> 00:25:05,611 I must push him forward. 406 00:25:07,131 --> 00:25:08,981 I plan to grant marriage for Lie 407 00:25:09,771 --> 00:25:11,851 and Princess Zhaomin at the Sacrifice Ritual. 408 00:25:12,531 --> 00:25:15,571 Even if they are unwilling, 409 00:25:16,811 --> 00:25:18,501 they won't dare defy the decree in public. 410 00:25:18,701 --> 00:25:19,871 Your Majesty, how wise of you. 411 00:25:20,331 --> 00:25:22,331 Once General Lie marries Princess Sun, 412 00:25:22,501 --> 00:25:24,221 the Sun Clan Seal will also be 413 00:25:24,811 --> 00:25:26,051 within our grasp. 414 00:25:28,761 --> 00:25:30,841 (Xuan, Su, Sun) 415 00:26:21,491 --> 00:26:22,371 I've treated him 416 00:26:24,181 --> 00:26:25,461 like a brother since childhood. 417 00:26:29,331 --> 00:26:32,501 We once promised that whether our enemy 418 00:26:34,851 --> 00:26:37,051 was the army or the swords and arrows of the world, 419 00:26:39,661 --> 00:26:42,531 we'd fight side by side and live and die together. 420 00:27:06,811 --> 00:27:07,651 Tell me. 421 00:27:11,131 --> 00:27:12,291 How could it be him? 422 00:27:13,611 --> 00:27:14,741 How could it possibly be him? 423 00:27:23,501 --> 00:27:25,871 Young Master, Dongyin has escaped from the Heavenly Prison. 424 00:27:38,091 --> 00:27:39,421 Though Dongyin is unforgivable, 425 00:27:41,611 --> 00:27:43,261 she is also a pitiful, lovesick person. 426 00:27:45,091 --> 00:27:46,091 Can you let her go? 427 00:27:47,331 --> 00:27:48,661 She was only your servant, 428 00:27:49,461 --> 00:27:50,301 and in the end, 429 00:27:52,771 --> 00:27:54,181 she could not harm you. 430 00:27:59,701 --> 00:28:01,531 Zhizhou was my friend for over ten years, 431 00:28:02,051 --> 00:28:03,021 but in the end, he... 432 00:28:07,351 --> 00:28:08,191 Forget it. 433 00:28:11,501 --> 00:28:12,341 Let her go. 434 00:28:13,051 --> 00:28:13,891 Yes. 435 00:28:17,181 --> 00:28:18,021 Qiluo, 436 00:28:19,131 --> 00:28:21,501 I'm tired. I'll head back first. 437 00:28:24,291 --> 00:28:25,131 Xuan Lie, 438 00:28:28,771 --> 00:28:29,611 take care. 439 00:28:46,051 --> 00:28:46,891 Young Master, 440 00:28:48,051 --> 00:28:49,291 how could Mr. Luo do this? 441 00:28:50,421 --> 00:28:51,801 He and you have always been close, 442 00:28:52,021 --> 00:28:53,731 and he is also the leader of our Luo Clan. 443 00:28:54,661 --> 00:28:55,501 Young Master, 444 00:28:56,131 --> 00:28:58,421 what are you planning to do about Miss Jun? 445 00:28:58,901 --> 00:29:00,741 Now, all the clues point to Miss Jun. 446 00:29:01,291 --> 00:29:03,141 You cannot let emotions cloud your judgment. 447 00:29:03,261 --> 00:29:05,071 She and I have gone through dangers together. 448 00:29:06,701 --> 00:29:08,421 If I can't trust her, 449 00:29:09,661 --> 00:29:10,851 how can I face her? 450 00:29:15,531 --> 00:29:16,461 Don't worry, My Lord. 451 00:29:17,091 --> 00:29:18,131 Xi Changkun is dead. 452 00:29:18,851 --> 00:29:20,421 The clues point to Jun Qiluo. 453 00:29:25,161 --> 00:29:26,691 Mother, you've come to find me. 454 00:29:26,951 --> 00:29:27,811 Take me home. 455 00:29:27,811 --> 00:29:28,771 Please, take me home. 456 00:29:29,221 --> 00:29:30,111 Mother. 457 00:29:30,131 --> 00:29:31,531 Let go of me. Let me go. 458 00:29:48,331 --> 00:29:50,021 I'll stay in Beixuan a little longer 459 00:29:50,461 --> 00:29:51,571 and watch how things unfold. 460 00:29:54,201 --> 00:29:56,761 (Yuchen Palace) 461 00:29:59,531 --> 00:30:00,461 Your Majesty, 462 00:30:00,771 --> 00:30:03,221 the Forbidden Troops caught a Beixuan spy. 463 00:30:03,531 --> 00:30:07,131 The spy revealed that Jun Feifan had joined Beixuan. 464 00:30:07,461 --> 00:30:08,371 His mission 465 00:30:08,611 --> 00:30:11,291 is to escort the Jun family to Beixuan. 466 00:30:11,941 --> 00:30:14,221 Since Jun Feifan dares to betray me, 467 00:30:15,261 --> 00:30:17,771 she must bear the consequences. 468 00:30:39,021 --> 00:30:41,661 Our family is going through a turbulent time. 469 00:30:42,181 --> 00:30:45,421 Chengliu is suddenly seriously ill. 470 00:30:46,661 --> 00:30:47,661 Feifan 471 00:30:49,061 --> 00:30:50,331 has disappeared. 472 00:30:52,851 --> 00:30:54,131 We cannot be without a head. 473 00:30:54,421 --> 00:30:56,501 We have to have someone in charge. 474 00:30:56,981 --> 00:30:59,501 So, I discussed with the family elders 475 00:31:00,181 --> 00:31:02,151 and decided to hold the business conference early 476 00:31:02,221 --> 00:31:06,221 to select a new Jun Manager. 477 00:31:07,221 --> 00:31:09,261 Chengsong is right. 478 00:31:14,131 --> 00:31:17,611 Yujue's been managing the Jinxiu Jewelry Store 479 00:31:17,771 --> 00:31:19,531 without any mistakes. 480 00:31:19,941 --> 00:31:21,051 I propose that Yujue 481 00:31:21,421 --> 00:31:24,461 be appointed as the new Jun Manager. 482 00:31:25,911 --> 00:31:27,801 How does everyone feel about this? 483 00:31:36,391 --> 00:31:39,151 Yujue truly cares for the Jun family. 484 00:31:39,261 --> 00:31:42,051 There is no better candidate than him. 485 00:31:42,501 --> 00:31:43,661 I agree. 486 00:31:44,681 --> 00:31:45,701 I disagree. 487 00:31:46,661 --> 00:31:47,901 Who disagrees? 488 00:31:48,571 --> 00:31:49,461 It's Jiangjuan. 489 00:31:49,641 --> 00:31:50,471 Don't make trouble. 490 00:31:50,471 --> 00:31:51,741 This is a business conference, 491 00:31:51,741 --> 00:31:53,281 not a place where you can speak freely. 492 00:31:53,281 --> 00:31:53,981 Go back home. 493 00:31:55,741 --> 00:31:56,581 Everyone, 494 00:31:57,021 --> 00:31:58,421 the Jun Manager 495 00:31:58,421 --> 00:31:59,741 must not only have business talent 496 00:32:00,021 --> 00:32:02,151 but also be a person of integrity and righteousness. 497 00:32:02,501 --> 00:32:04,091 And my cousin is certainly 498 00:32:04,421 --> 00:32:05,261 lacking in all three. 499 00:32:06,181 --> 00:32:07,021 Jiangjuan, 500 00:32:07,221 --> 00:32:08,331 what are you trying to say? 501 00:32:09,091 --> 00:32:10,371 Recently, I had the accounts 502 00:32:10,371 --> 00:32:11,981 of my cousin's jewelry store audited. 503 00:32:12,461 --> 00:32:13,901 Everyone, please take a look. 504 00:32:22,651 --> 00:32:23,901 The actual amount in the account 505 00:32:23,901 --> 00:32:26,521 far exceeds what my cousin has deposited in the family treasury. 506 00:32:26,851 --> 00:32:27,691 Yujue, 507 00:32:27,951 --> 00:32:29,371 as the manager of the jewelry store, 508 00:32:29,371 --> 00:32:30,741 you falsified the accounts. 509 00:32:31,331 --> 00:32:32,821 How can anyone trust him 510 00:32:32,821 --> 00:32:34,051 as the Jun Manager? 511 00:32:36,571 --> 00:32:37,701 No, Father, I... 512 00:32:40,021 --> 00:32:41,061 Before, 513 00:32:41,261 --> 00:32:43,291 I was in charge of the jewelry store account, 514 00:32:43,571 --> 00:32:46,701 but I was busy looking for a physician for Chengliu, 515 00:32:46,771 --> 00:32:49,421 so I left the accounts to the auditor in the shop. 516 00:32:49,661 --> 00:32:51,571 He must've made an error in the numbers. 517 00:32:51,741 --> 00:32:52,611 Yes, yes. 518 00:32:52,661 --> 00:32:53,811 Sorry for being careless. 519 00:32:54,461 --> 00:32:56,181 I'll go over it carefully later. 520 00:32:56,531 --> 00:32:57,701 If there's any problem, 521 00:32:57,771 --> 00:32:59,771 I will make up the difference. 522 00:33:00,091 --> 00:33:01,531 Everyone, what do you think? 523 00:33:01,741 --> 00:33:02,771 I will definitely 524 00:33:02,771 --> 00:33:04,021 make up that difference. 525 00:33:06,021 --> 00:33:07,531 Thank you, Jiangjuan, for reminding me. 526 00:33:10,901 --> 00:33:12,461 You really are a good sister. 527 00:33:13,331 --> 00:33:15,661 Jun Jiangjuan, as a woman, 528 00:33:15,941 --> 00:33:17,851 you peeked at the accounts. 529 00:33:18,221 --> 00:33:19,381 You violated our family rules. 530 00:33:23,131 --> 00:33:26,901 Since the second branch has promised to make up the difference, 531 00:33:27,221 --> 00:33:29,571 I think we can let this slide. 532 00:33:30,131 --> 00:33:33,261 I still agree that Yujue should take the position. 533 00:33:33,851 --> 00:33:34,691 Yes. 534 00:33:34,901 --> 00:33:38,331 The first branch has no one who is fit for the role now. 535 00:33:38,531 --> 00:33:40,291 - Yes, yes. - How true. 536 00:33:40,531 --> 00:33:43,741 Who says the first branch has no one suitable? 537 00:33:44,281 --> 00:33:45,561 (Jun) This... 538 00:33:51,701 --> 00:33:52,541 Father. 539 00:33:55,091 --> 00:33:56,421 Father, you're awake. 540 00:34:05,331 --> 00:34:06,461 Chengliu. 541 00:34:06,981 --> 00:34:08,731 - Uncle. - You're finally awake. 542 00:34:09,071 --> 00:34:10,131 Chengliu, you don't know. 543 00:34:10,131 --> 00:34:12,781 Yujue and I have been worried sick these days. 544 00:34:14,021 --> 00:34:15,421 Chengliu, you just woke up. 545 00:34:15,571 --> 00:34:17,611 You should stay at home to rest. 546 00:34:18,021 --> 00:34:20,611 You don't need to worry about the conference. 547 00:34:20,701 --> 00:34:21,611 I'll take you back. 548 00:34:21,611 --> 00:34:22,501 We'll take you back. 549 00:34:22,501 --> 00:34:23,851 - If I don't worry, - Let go. 550 00:34:24,611 --> 00:34:25,821 the family business 551 00:34:26,051 --> 00:34:28,091 will eventually be ruined by you two. 552 00:34:28,471 --> 00:34:30,461 - No... - Chengliu, what are you saying? 553 00:34:31,901 --> 00:34:34,251 - I... - Father, don't get worked up. 554 00:34:34,941 --> 00:34:35,941 Take care of your health. 555 00:34:36,731 --> 00:34:37,571 Uncle Ling. 556 00:34:45,731 --> 00:34:48,531 Respected elders 557 00:34:50,051 --> 00:34:50,981 and managers, 558 00:34:53,051 --> 00:34:56,941 I've come here today despite my illness 559 00:34:57,651 --> 00:34:59,571 to ask you one thing. 560 00:35:00,301 --> 00:35:02,781 Do you think I'm already dead 561 00:35:03,421 --> 00:35:06,781 so you're supporting the second branch in taking charge? 562 00:35:11,341 --> 00:35:12,181 Uncle, 563 00:35:12,731 --> 00:35:13,691 what you say 564 00:35:14,131 --> 00:35:15,861 is truly hurtful to us. 565 00:35:16,301 --> 00:35:17,171 Do you know? 566 00:35:17,461 --> 00:35:20,301 It was only when we saw you unconscious that... 567 00:35:20,301 --> 00:35:22,571 I've woken up now. Can I still take charge? 568 00:35:25,821 --> 00:35:26,661 Come back. 569 00:35:28,941 --> 00:35:30,021 Twelve years ago, 570 00:35:30,821 --> 00:35:34,051 Chengsong gambled the family's business away. 571 00:35:34,981 --> 00:35:36,301 It was Feifan and I 572 00:35:36,901 --> 00:35:40,091 who managed to save the family. 573 00:35:40,731 --> 00:35:43,341 When the shops were struggling, 574 00:35:43,691 --> 00:35:48,021 it was Feifan who found a new way and moved the obstacles, 575 00:35:49,301 --> 00:35:53,421 leading the family to where we are now. 576 00:35:54,601 --> 00:35:55,501 Chengliu, 577 00:35:55,501 --> 00:35:57,281 this is all past. 578 00:35:57,281 --> 00:35:58,571 Why are you bringing it up again? 579 00:35:58,571 --> 00:35:59,421 Yes, look. 580 00:35:59,461 --> 00:36:00,651 Now your health... 581 00:36:00,651 --> 00:36:02,571 I know my own health. 582 00:36:03,381 --> 00:36:04,941 Before Feifan comes back, 583 00:36:05,691 --> 00:36:08,461 I will temporarily take charge. 584 00:36:08,911 --> 00:36:11,221 Does anyone have any objections? 585 00:36:14,341 --> 00:36:15,181 I... 586 00:36:18,151 --> 00:36:19,581 The Gold Embroidery has no objections 587 00:36:19,731 --> 00:36:21,501 about Mr. Chengliu taking charge. 588 00:36:21,651 --> 00:36:24,131 That's right, we have no objections. 589 00:36:24,211 --> 00:36:27,781 We have no objections either. 590 00:36:29,571 --> 00:36:31,941 It's good for Mr. Chengliu 591 00:36:32,251 --> 00:36:33,531 to come back and take charge. 592 00:36:34,821 --> 00:36:35,661 Good. 593 00:36:36,251 --> 00:36:37,691 Since there are no objections, 594 00:36:38,341 --> 00:36:39,821 we'll go with it for now. 595 00:36:40,861 --> 00:36:42,861 Congrats, Master. 596 00:36:42,861 --> 00:36:44,341 Father, you haven't fully recovered. 597 00:36:44,381 --> 00:36:45,221 Let me push you back. 598 00:36:46,381 --> 00:36:47,221 Alright. 599 00:36:58,131 --> 00:36:59,821 The King's decree. 600 00:37:05,981 --> 00:37:07,301 Here's the King's order: 601 00:37:07,861 --> 00:37:10,571 Jun Feifan is secretly in league with foreign enemies, 602 00:37:11,021 --> 00:37:12,501 plotting rebellion. 603 00:37:12,941 --> 00:37:16,691 Now, the Jun family's first branch 604 00:37:17,021 --> 00:37:18,381 shall be arrested and imprisoned, 605 00:37:18,901 --> 00:37:20,781 awaiting judgment. 606 00:37:21,461 --> 00:37:22,301 Impossible. 607 00:37:22,461 --> 00:37:24,051 How could Feifan betray the country? 608 00:37:32,211 --> 00:37:33,571 This is really interesting. 609 00:37:34,301 --> 00:37:36,131 It all came so easily. 610 00:37:37,131 --> 00:37:38,131 It's fate. 611 00:37:44,441 --> 00:37:45,281 Your Majesty, 612 00:37:45,941 --> 00:37:48,731 the Juns have been imprisoned. 613 00:37:49,461 --> 00:37:52,651 Jun Chengliu begs to see you in the Heavenly Prison. 614 00:37:52,821 --> 00:37:56,051 He said Jun Feifan would never betray the country. 615 00:37:57,691 --> 00:38:01,301 Jun Feifan has been in Beixuan for so long. 616 00:38:01,421 --> 00:38:03,301 No one knows what she has done. 617 00:38:03,461 --> 00:38:04,821 How would Jun Chengliu know 618 00:38:05,301 --> 00:38:07,571 whether she has betrayed Yannan? 619 00:38:07,821 --> 00:38:09,301 Your Majesty, are you saying...? 620 00:38:09,731 --> 00:38:10,821 I want to see 621 00:38:11,461 --> 00:38:13,651 whether Jun Feifan will still stay in Beixuan 622 00:38:13,651 --> 00:38:18,611 if her father and sisters die because of her. 623 00:38:19,681 --> 00:38:26,681 (Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband) 624 00:38:36,341 --> 00:38:37,571 I never imagined 625 00:38:38,651 --> 00:38:41,651 that the one who killed my father was Mr. Luo. 626 00:38:44,941 --> 00:38:45,781 Zhaomin, 627 00:38:46,631 --> 00:38:47,731 your father must have hoped 628 00:38:47,731 --> 00:38:49,821 that you and Mrs. Sun would soon buck up. 629 00:38:51,421 --> 00:38:52,261 I understand. 630 00:38:52,651 --> 00:38:54,501 My father's greatest wish in life 631 00:38:54,651 --> 00:38:55,981 was for the people of Liangzhou 632 00:38:55,981 --> 00:38:57,941 to live in peace and prosperity. 633 00:38:58,821 --> 00:39:01,651 I will become the Sun Leader 634 00:39:02,421 --> 00:39:03,571 and fulfill his wish. 635 00:39:04,251 --> 00:39:05,381 You can do it. 636 00:39:06,381 --> 00:39:07,221 By the way, 637 00:39:07,911 --> 00:39:09,551 the Sacrifice Ritual is about to begin. 638 00:39:10,301 --> 00:39:11,761 Qiluo, come with me. 639 00:39:12,901 --> 00:39:14,251 I am just a Yannan merchant. 640 00:39:14,341 --> 00:39:16,131 How could I enter Beixuan Royal Palace? 641 00:39:17,051 --> 00:39:18,781 Don't worry. I have a way. 642 00:39:20,421 --> 00:39:23,531 It's the auspicious time. Light the Sacrifice Fire. 643 00:39:32,731 --> 00:39:34,821 Welcome the Wolf Lord. 644 00:39:40,801 --> 00:39:42,641 (Eastern Affairs) 645 00:39:44,461 --> 00:39:45,821 Welcome, Wolf Lord. 646 00:39:51,131 --> 00:39:52,251 He is truly handsome. 647 00:39:57,381 --> 00:39:58,901 Welcome, Wolf Lord. 648 00:40:01,611 --> 00:40:03,341 Welcome, Wolf Lord. 649 00:40:31,171 --> 00:40:33,131 Xuan Lie, as the Xuan Leader, 650 00:40:33,401 --> 00:40:35,161 is talented in civil and military affairs. 651 00:40:35,251 --> 00:40:36,651 Destined by the heavens, 652 00:40:36,981 --> 00:40:38,301 it shall be announced to the world 653 00:40:38,501 --> 00:40:39,821 that he shall be granted the title 654 00:40:40,301 --> 00:40:42,941 (Xuanwu Palace) of the Five Clans' Wolf Lord, 655 00:40:43,211 --> 00:40:46,171 taking the Five Clans' military power. 656 00:40:47,381 --> 00:40:50,821 Today, I officially grant you the title of Wolf Lord of Beixuan. 657 00:40:51,171 --> 00:40:53,131 May you remember the royal favor 658 00:40:53,691 --> 00:40:56,211 and help me protect Beixuan forever. 659 00:40:58,901 --> 00:40:59,741 Your Majesty, 660 00:41:00,421 --> 00:41:01,781 I will not fail your trust. 661 00:41:02,171 --> 00:41:05,091 Your father always hoped for the unity of the Five Clans. 662 00:41:05,421 --> 00:41:06,981 Now that you've become the Wolf Lord, 663 00:41:07,691 --> 00:41:09,171 your father must be very pleased 664 00:41:09,421 --> 00:41:11,091 from the heavens. 665 00:41:11,341 --> 00:41:12,381 I will never forget 666 00:41:13,251 --> 00:41:15,251 my father's wishes. 667 00:41:18,861 --> 00:41:22,301 The military token of the Five Clans is granted. 668 00:41:30,301 --> 00:41:33,691 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 669 00:41:34,651 --> 00:41:38,021 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 670 00:41:39,461 --> 00:41:42,941 The King is wise and virtuous. Congrats to the Wolf Lord. 671 00:41:44,531 --> 00:41:45,571 On this auspicious day, 672 00:41:45,901 --> 00:41:48,901 I have another happy news to announce. 673 00:41:56,381 --> 00:41:59,211 By royal command, a marriage shall proceed. 674 00:41:59,461 --> 00:42:00,691 The Wolf Lord Xuan Lie 675 00:42:00,691 --> 00:42:03,341 with filial piety, excels in civil and military affairs. 676 00:42:03,821 --> 00:42:04,901 The Princess of the Sun Clan 677 00:42:05,091 --> 00:42:07,711 is young, graceful, pretty, noble, 678 00:42:07,901 --> 00:42:09,381 wise and talented. 679 00:42:09,421 --> 00:42:11,211 Their marriage shall be granted. 680 00:42:11,381 --> 00:42:12,691 They'll become a couple 681 00:42:12,821 --> 00:42:14,151 to ensure the nation's prosperity. 682 00:42:14,381 --> 00:42:16,501 They shall get married on an auspicious day. 683 00:42:27,171 --> 00:42:28,011 Zhaomin. 684 00:42:29,211 --> 00:42:30,051 Zhaomin. 685 00:42:31,341 --> 00:42:32,181 Zhaomin. 686 00:42:57,651 --> 00:42:59,781 I know you can't stop thinking about her, 687 00:43:00,091 --> 00:43:03,251 but that won't affect your marriage alliance. 688 00:43:04,051 --> 00:43:06,861 Otherwise, even if she is the Baigong's heir, 689 00:43:07,731 --> 00:43:08,861 she still can't live. 690 00:43:30,301 --> 00:43:32,611 The Wolf Lord must be overjoyed. 691 00:43:33,021 --> 00:43:35,131 Princess Zhaomin is elegant and graceful. 692 00:43:36,021 --> 00:43:39,051 Lie, accept the decree. 693 00:44:09,611 --> 00:44:10,461 Accept the decree. 694 00:44:21,301 --> 00:44:22,781 Thank you for your royal kindness. 695 00:44:24,731 --> 00:44:25,571 Your Majesty, 696 00:44:26,821 --> 00:44:28,211 thanks for your grace. 697 00:45:49,166 --> 00:45:53,166 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 698 00:45:54,786 --> 00:45:58,806 ♪I bury all past matters deep inside♪ 699 00:46:00,396 --> 00:46:05,896 ♪When you decided to turn around♪ 700 00:46:06,896 --> 00:46:13,856 ♪Everything would be clear to us♪ 701 00:46:16,676 --> 00:46:21,746 ♪Then the green, piece by piece♪ 702 00:46:22,256 --> 00:46:27,876 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 703 00:46:28,616 --> 00:46:33,876 ♪Covering my scarred past♪ 704 00:46:34,326 --> 00:46:39,066 ♪Filling my once-empty heart♪ 705 00:46:39,226 --> 00:46:44,406 ♪I want the green, piece by piece♪ 706 00:46:44,786 --> 00:46:49,906 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 707 00:46:51,306 --> 00:46:56,186 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 708 00:46:56,896 --> 00:47:03,876 ♪Illuminating the way home♪ 709 00:47:07,526 --> 00:47:12,566 ♪Then the green, piece by piece♪ 710 00:47:13,136 --> 00:47:18,496 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 711 00:47:19,496 --> 00:47:24,356 ♪Covering my scarred past♪ 712 00:47:25,096 --> 00:47:29,776 ♪Filling my once-empty heart♪ 713 00:47:29,966 --> 00:47:35,416 ♪Then the green, piece by piece♪ 714 00:47:35,516 --> 00:47:41,396 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 715 00:47:42,186 --> 00:47:46,426 ♪The melody from nearby♪ 716 00:47:47,816 --> 00:47:54,596 ♪Allows you to camp in my heart♪ 717 00:47:59,126 --> 00:48:02,306 ♪Allows you♪ 718 00:48:03,706 --> 00:48:07,656 ♪To camp in my heart♪ 719 00:48:07,656 --> 00:48:12,656 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 720 00:48:07,656 --> 00:48:17,656 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.