Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 19=
19
00:01:48,331 --> 00:01:49,171
Your Majesty.
20
00:01:49,541 --> 00:01:51,091
Luckily, a servant from the Xi Mansion
21
00:01:51,091 --> 00:01:52,971
told me about the red bean bracelet.
22
00:01:53,941 --> 00:01:55,501
I remember it clearly.
23
00:01:55,781 --> 00:01:57,971
Only Jun Qiluo has a red bean bracelet.
24
00:01:58,501 --> 00:02:00,251
She killed Li Tao.
25
00:02:00,971 --> 00:02:03,061
She instructed Li Tao to harm my father.
26
00:02:03,811 --> 00:02:04,651
Princess,
27
00:02:05,371 --> 00:02:06,941
just based on a red bean bracelet,
28
00:02:07,331 --> 00:02:08,771
you can't draw conclusions hastily.
29
00:02:08,771 --> 00:02:10,331
If it wasn't Jun Qiluo,
30
00:02:10,971 --> 00:02:12,171
how could the red bean bracelet
31
00:02:12,171 --> 00:02:13,981
be found on Li Tao?
32
00:02:15,581 --> 00:02:16,421
Your Majesty,
33
00:02:16,891 --> 00:02:18,821
Jun Qiluo is cunning.
34
00:02:19,301 --> 00:02:21,051
First, she killed my brother.
35
00:02:21,891 --> 00:02:23,541
She feared my father's retaliation,
36
00:02:23,771 --> 00:02:25,261
so she framed my father.
37
00:02:25,541 --> 00:02:27,171
My father was killed by her.
38
00:02:29,491 --> 00:02:30,891
Xi Changkun trafficked arms
39
00:02:32,541 --> 00:02:33,731
and killed a Clan Leader.
40
00:02:34,421 --> 00:02:35,581
The evidence is irrefutable.
41
00:02:35,821 --> 00:02:37,141
How could it have been a frame-up?
42
00:02:38,301 --> 00:02:39,141
Xu,
43
00:02:39,301 --> 00:02:41,051
Qiluo has no reason to kill Xi Changkun.
44
00:02:41,211 --> 00:02:43,541
This must have been a frame-up.
45
00:02:43,981 --> 00:02:46,861
Since the maid had Jun Qiluo's bracelet,
46
00:02:47,611 --> 00:02:48,861
we can imprison her
47
00:02:49,141 --> 00:02:50,211
and interrogate her.
48
00:02:51,051 --> 00:02:53,981
I want to see her true intentions.
49
00:02:54,141 --> 00:02:54,981
Xu,
50
00:02:55,141 --> 00:02:57,261
Qiluo only wanted to help me
become the Wolf Lord.
51
00:02:57,891 --> 00:02:58,731
Your Majesty,
52
00:03:00,611 --> 00:03:02,731
General Lie wants to protect Jun Qiluo.
53
00:03:03,611 --> 00:03:05,581
Jun Qiluo killed my brother
54
00:03:06,021 --> 00:03:07,861
and my father.
55
00:03:08,301 --> 00:03:09,891
Your Majesty, please punish her.
56
00:03:10,611 --> 00:03:11,451
Enough.
57
00:03:11,821 --> 00:03:14,021
I will investigate this.
58
00:03:14,381 --> 00:03:15,261
You may leave.
59
00:03:26,141 --> 00:03:28,051
I once liked you
60
00:03:29,701 --> 00:03:30,701
and trusted you,
61
00:03:31,581 --> 00:03:33,451
but now you distort the truth
for Jun Qiluo,
62
00:03:33,821 --> 00:03:36,301
ignoring my father's tragic death.
63
00:03:37,101 --> 00:03:37,941
No one knows
64
00:03:39,651 --> 00:03:40,771
the truth yet.
65
00:03:40,931 --> 00:03:41,771
Xuan Lie,
66
00:03:43,141 --> 00:03:44,771
you've been bewitched by her.
67
00:03:45,491 --> 00:03:47,451
Jun Qiluo is a disaster.
68
00:03:47,931 --> 00:03:50,891
You two plotted to convict my father.
69
00:03:51,771 --> 00:03:53,701
She killed my father.
70
00:03:56,021 --> 00:03:57,421
I curse both of you
71
00:04:00,021 --> 00:04:01,381
for never having peace.
72
00:04:11,171 --> 00:04:14,021
Jun Qiluo is indeed quite scheming.
73
00:04:14,611 --> 00:04:17,501
I've always had doubts
about her coming here.
74
00:04:17,771 --> 00:04:20,971
Now, I can interrogate her
in the prison.
75
00:04:21,291 --> 00:04:23,131
Xu, Qiluo is very cautious.
76
00:04:23,201 --> 00:04:25,491
If we imprison her rashly,
we might not get any answers.
77
00:04:25,501 --> 00:04:27,181
Please give me some time.
78
00:04:27,291 --> 00:04:29,771
I will find out the truth.
79
00:04:29,971 --> 00:04:31,411
Are you afraid we won't get anything?
80
00:04:31,821 --> 00:04:33,291
Or do you want to protect her?
81
00:04:34,381 --> 00:04:35,221
I know.
82
00:04:35,621 --> 00:04:37,681
You refused the marriage alliance
with Princess Sun
83
00:04:37,971 --> 00:04:39,091
because of her.
84
00:04:39,701 --> 00:04:41,741
But Lie, as the Wolf Lord,
85
00:04:42,091 --> 00:04:44,211
how can you be so tangled in love?
86
00:04:44,331 --> 00:04:45,171
Xu,
87
00:04:45,261 --> 00:04:47,211
that has nothing to do with her.
88
00:04:48,411 --> 00:04:50,061
- It's just...
- What?
89
00:04:50,821 --> 00:04:51,821
With this happening,
90
00:04:52,331 --> 00:04:53,701
you still intend to protect her.
91
00:05:05,121 --> 00:05:05,961
Lie,
92
00:05:06,331 --> 00:05:07,681
I'm doing this for your own good.
93
00:05:08,211 --> 00:05:09,851
The Five Clans are not unified yet.
94
00:05:11,021 --> 00:05:12,821
If you have a weakness now,
95
00:05:14,331 --> 00:05:16,141
how can you secure
the Wolf Lord position?
96
00:05:17,021 --> 00:05:17,861
I know clearly
97
00:05:18,581 --> 00:05:20,211
you have developed
true feelings for her.
98
00:05:21,141 --> 00:05:22,971
Now you're protecting her.
99
00:05:23,061 --> 00:05:24,181
She can no longer stay alive.
100
00:05:24,331 --> 00:05:25,211
Spread my order:
101
00:05:25,501 --> 00:05:27,851
Jun Qiluo killed
a maid of the Xi Mansion.
102
00:05:27,971 --> 00:05:29,451
She might be a Yannan spy.
103
00:05:29,451 --> 00:05:30,771
She shall be imprisoned
104
00:05:31,231 --> 00:05:32,391
and tortured for confession.
105
00:05:32,411 --> 00:05:33,251
Wait.
106
00:05:37,141 --> 00:05:38,611
The reason why I kept her by my side
107
00:05:39,651 --> 00:05:41,501
was not only
because there were many doubts
108
00:05:41,501 --> 00:05:42,501
about Mr. Xi's death.
109
00:05:45,531 --> 00:05:46,371
Qiluo...
110
00:05:47,501 --> 00:05:48,341
Jun Qiluo
111
00:05:49,411 --> 00:05:50,821
is the Baigong's heir,
112
00:05:52,381 --> 00:05:53,291
Jun Feifan.
113
00:05:59,091 --> 00:05:59,931
What?
114
00:06:02,021 --> 00:06:04,091
She's the Baigong's heir?
115
00:06:06,141 --> 00:06:07,701
Those Baigong weapons
116
00:06:08,971 --> 00:06:10,261
that have been defending Yannan
117
00:06:11,291 --> 00:06:12,771
from our attacks come from a woman?
118
00:06:14,851 --> 00:06:16,261
Is General Xuan Shu's death
119
00:06:17,581 --> 00:06:18,651
also related to her?
120
00:06:19,211 --> 00:06:20,211
I'm still investigating.
121
00:06:21,411 --> 00:06:22,331
Xu, please give me
122
00:06:23,941 --> 00:06:25,021
more time.
123
00:06:33,261 --> 00:06:34,261
In that case,
124
00:06:35,851 --> 00:06:37,651
I'll give you time to investigate.
125
00:06:38,941 --> 00:06:40,091
But you must remember.
126
00:06:40,891 --> 00:06:42,531
If she is really the Baigong's heir,
127
00:06:43,851 --> 00:06:45,501
you must find a way
128
00:06:46,211 --> 00:06:47,851
to make her serve Beixuan.
129
00:06:52,021 --> 00:06:53,531
She must never return to Yannan.
130
00:06:57,261 --> 00:06:58,211
I understand.
131
00:06:58,451 --> 00:07:01,581
I believe you won't disappoint me.
132
00:07:03,021 --> 00:07:03,861
You may leave.
133
00:07:06,091 --> 00:07:06,931
Yes.
134
00:07:13,181 --> 00:07:14,181
It seems Lie
135
00:07:14,741 --> 00:07:17,341
has known for a long time
that Jun Qiluo is the Baigong's heir,
136
00:07:17,971 --> 00:07:19,501
but he has never told me.
137
00:07:21,381 --> 00:07:22,941
He is too deeply in love.
138
00:07:23,331 --> 00:07:25,331
We must sever her escape routes
139
00:07:25,891 --> 00:07:27,651
so she can never return to Yannan.
140
00:07:28,181 --> 00:07:29,581
You go tell the spies in Yannan
141
00:07:29,871 --> 00:07:31,821
to let the King of Yannan know
142
00:07:32,021 --> 00:07:34,851
that the Baigong's heir is now
in my service.
143
00:07:35,211 --> 00:07:36,411
Your Majesty, how wise of you.
144
00:07:38,701 --> 00:07:41,381
Don't let Lie know about this for now.
145
00:07:42,381 --> 00:07:45,291
Keep an eye on Jun Qiluo.
146
00:07:45,501 --> 00:07:48,181
If there's any unusual movement,
arrest her immediately.
147
00:07:49,141 --> 00:07:51,621
Be careful. Don't let anyone notice.
148
00:07:52,211 --> 00:07:53,051
Yes.
149
00:08:01,721 --> 00:08:05,561
(Xuan Mansion)
150
00:08:11,601 --> 00:08:14,681
(Whispers of Fragrance and Shadows)
151
00:08:23,651 --> 00:08:24,431
My Lady,
152
00:08:24,431 --> 00:08:26,581
I went to the Xi Manor
during the day to gather info.
153
00:08:26,581 --> 00:08:28,021
When Xi Jixiu's maid died,
154
00:08:28,181 --> 00:08:29,701
she was holding a red bean bracelet.
155
00:08:30,961 --> 00:08:32,101
So, he thinks that I might be
156
00:08:32,121 --> 00:08:33,651
related to Xi Changkun's death.
157
00:08:39,021 --> 00:08:40,801
(You have developed
true feelings for her.)
158
00:08:41,101 --> 00:08:42,651
(Now you're protecting her.)
159
00:08:43,621 --> 00:08:44,841
(She can no longer stay alive.)
160
00:08:45,931 --> 00:08:46,771
(Qiluo,)
161
00:08:47,531 --> 00:08:48,741
(I'll protect you.)
162
00:09:06,261 --> 00:09:07,571
Once I find the trade token,
163
00:09:07,771 --> 00:09:09,031
I'll go back to Yannan with you.
164
00:09:13,801 --> 00:09:17,041
(Whispers of Fragrance and Shadows)
165
00:09:18,521 --> 00:09:22,241
(Qingtang Manor)
166
00:09:43,291 --> 00:09:44,811
Lie, drink with me.
167
00:09:53,461 --> 00:09:54,861
I haven't heard from you recently.
168
00:09:55,291 --> 00:09:56,931
You must be troubled by something,
169
00:09:57,461 --> 00:10:00,811
so today I asked you to drink with me.
170
00:10:01,261 --> 00:10:02,411
If you're upset,
171
00:10:02,621 --> 00:10:03,621
feel free to tell me.
172
00:10:05,341 --> 00:10:06,221
Over the years,
173
00:10:06,811 --> 00:10:08,691
only you can read my mood
at a glance.
174
00:10:09,131 --> 00:10:10,681
We brothers truly understand each other.
175
00:10:11,811 --> 00:10:13,251
Before Xi Changkun died, he revealed
176
00:10:14,381 --> 00:10:15,441
that at the Hunting Event,
177
00:10:16,291 --> 00:10:17,131
someone besides him
178
00:10:18,341 --> 00:10:19,341
wanted to kill me.
179
00:10:21,981 --> 00:10:22,821
Besides him?
180
00:10:24,691 --> 00:10:25,621
Who could that be?
181
00:10:28,381 --> 00:10:29,321
After thinking it over,
182
00:10:30,381 --> 00:10:31,891
based on the time they acted,
183
00:10:32,891 --> 00:10:34,761
I think they're
after the Wolf Lord position.
184
00:10:38,341 --> 00:10:39,291
Among the Five Clans,
185
00:10:39,571 --> 00:10:41,101
besides the Xuan and Xi,
186
00:10:41,861 --> 00:10:43,811
there are only the Sun, Su,
187
00:10:44,221 --> 00:10:45,291
and my Luo.
188
00:10:45,811 --> 00:10:47,281
Mr. Sun risked his life to save you,
189
00:10:47,461 --> 00:10:48,981
so the Sun Clan wouldn't harm you.
190
00:10:49,461 --> 00:10:50,691
The Su Clan is weak
191
00:10:51,341 --> 00:10:52,981
and has no interest in the position.
192
00:10:54,981 --> 00:10:55,991
That means it can only be
193
00:10:56,861 --> 00:10:57,981
my Luo Clan.
194
00:11:04,811 --> 00:11:05,741
Logically speaking,
195
00:11:07,341 --> 00:11:09,621
your suspicion is indeed very high.
196
00:11:12,381 --> 00:11:13,691
So, it's me
197
00:11:14,261 --> 00:11:15,571
who wanted to kill you?
198
00:11:17,171 --> 00:11:18,011
You wouldn't.
199
00:11:19,531 --> 00:11:22,171
Everyone in this world
might want to kill me,
200
00:11:24,621 --> 00:11:25,651
but you wouldn't.
201
00:11:32,381 --> 00:11:33,771
Thank you for trusting me.
202
00:11:46,811 --> 00:11:47,651
I have to go.
203
00:11:48,571 --> 00:11:51,291
Let's drink properly another day.
204
00:11:53,891 --> 00:11:55,101
What's so urgent?
205
00:11:55,861 --> 00:11:57,511
Didn't we agree
to enjoy ourselves today?
206
00:11:58,291 --> 00:11:59,171
He Jiyao found out
207
00:12:00,341 --> 00:12:01,571
that before the Xi maid died,
208
00:12:02,101 --> 00:12:03,381
she met a mysterious woman.
209
00:12:04,141 --> 00:12:06,531
That woman should be at a residence
in the bamboo forest.
210
00:12:07,221 --> 00:12:08,221
I'll go check it myself.
211
00:12:25,571 --> 00:12:26,411
Miss Jun.
212
00:12:27,341 --> 00:12:28,181
Miss Jun.
213
00:12:28,181 --> 00:12:29,411
It snowed suddenly last night.
214
00:12:29,501 --> 00:12:30,731
The weather has gotten colder.
215
00:12:30,861 --> 00:12:32,221
The young master ordered us
216
00:12:32,291 --> 00:12:33,771
to prepare some thick clothes for you.
217
00:12:33,981 --> 00:12:36,571
Our young master really cares about you.
218
00:12:38,411 --> 00:12:39,251
The dungeon is cold.
219
00:12:39,501 --> 00:12:40,961
Prepare some clothes for Dongyin too
220
00:12:40,961 --> 00:12:41,701
and send them over.
221
00:12:41,771 --> 00:12:43,221
You're so kind to Dongyin.
222
00:12:44,381 --> 00:12:46,361
You've not only taught her
to weave and embroider
223
00:12:46,441 --> 00:12:48,151
but also given her a way
to make a living.
224
00:12:50,501 --> 00:12:51,341
(Embroidery?)
225
00:12:52,171 --> 00:12:53,021
It's so beautiful.
226
00:12:57,341 --> 00:12:58,181
I'll leave now.
227
00:13:00,411 --> 00:13:03,261
(The embroidery on the wrist guard
used the same skills as on the hat.)
228
00:13:06,931 --> 00:13:08,121
Miss Jun, where are you going?
229
00:13:08,171 --> 00:13:09,141
You forgot your clothes.
230
00:14:01,561 --> 00:14:03,521
(Heavenly Prison)
231
00:14:17,501 --> 00:14:18,341
My Lady.
232
00:14:21,341 --> 00:14:22,981
So, your master is him?
233
00:14:28,531 --> 00:14:29,741
What are you saying?
234
00:14:31,221 --> 00:14:32,261
I don't understand.
235
00:14:34,021 --> 00:14:36,141
Yesterday, he set a trap for Xuan Lie
but was caught.
236
00:14:36,501 --> 00:14:38,221
Now he's locked in the Heavenly Prison,
237
00:14:39,051 --> 00:14:40,811
but he begged Xuan Lie
to spare your life.
238
00:14:41,931 --> 00:14:42,891
He really...
239
00:14:43,931 --> 00:14:44,931
Who would have thought
240
00:14:45,741 --> 00:14:48,141
the mastermind behind all this was him?
241
00:14:48,531 --> 00:14:49,371
My Lady.
242
00:14:50,101 --> 00:14:50,941
My Lady.
243
00:14:51,141 --> 00:14:52,021
The poisoning...
244
00:14:52,651 --> 00:14:54,171
He didn't do it.
245
00:14:54,461 --> 00:14:55,811
He didn't frame General Lie.
246
00:14:56,021 --> 00:14:57,831
He truly treated General Lie
like a brother.
247
00:14:57,981 --> 00:14:59,021
Like a brother?
248
00:15:02,531 --> 00:15:03,931
So, it really was Luo Zhizhou.
249
00:15:06,341 --> 00:15:07,181
My Lady.
250
00:15:07,501 --> 00:15:08,341
My Lady.
251
00:15:08,651 --> 00:15:09,771
It was my decision.
252
00:15:09,891 --> 00:15:11,131
It has nothing to do with him.
253
00:15:37,261 --> 00:15:38,261
You finally came.
254
00:16:31,501 --> 00:16:32,341
Zhizhou,
255
00:16:33,891 --> 00:16:34,771
it's really you.
256
00:16:46,461 --> 00:16:47,771
You've suspected me long ago.
257
00:16:48,571 --> 00:16:49,531
I only told you
258
00:16:51,461 --> 00:16:52,691
about my coming here.
259
00:16:53,341 --> 00:16:54,221
So,
260
00:16:55,861 --> 00:16:58,341
you said the mysterious woman
would come here
261
00:16:59,811 --> 00:17:01,381
to lure me into the trap.
262
00:17:01,981 --> 00:17:03,101
I treated you like a brother
263
00:17:04,631 --> 00:17:06,021
and never suspected you,
264
00:17:08,371 --> 00:17:09,981
until today when I saw that painting
265
00:17:11,261 --> 00:17:12,371
in your room.
266
00:17:14,661 --> 00:17:15,501
Those flowers
267
00:17:16,501 --> 00:17:17,981
were Eight Treasure Sedum, right?
268
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
As I know,
269
00:17:23,091 --> 00:17:25,421
Consort Li's favorite flower
is Eight Treasure Sedum.
270
00:17:26,501 --> 00:17:27,701
You once told me
271
00:17:28,261 --> 00:17:30,021
about a woman you loved
but couldn't have.
272
00:17:31,291 --> 00:17:32,701
If I'm not wrong,
273
00:17:33,701 --> 00:17:35,051
she's Consort Li, right?
274
00:17:38,771 --> 00:17:40,531
I met her in Xixiang.
275
00:17:41,341 --> 00:17:42,611
At that time,
276
00:17:43,851 --> 00:17:44,981
I was isolated.
277
00:17:46,531 --> 00:17:50,181
She was the only one
who came close to me.
278
00:17:52,611 --> 00:17:55,571
Later, we grew feelings for each other.
279
00:17:56,611 --> 00:17:59,771
But just the day before I was going
to propose to her,
280
00:18:00,901 --> 00:18:02,571
the King of Xixiang ordered
281
00:18:03,181 --> 00:18:06,021
that Fanyin be sent as a Princess
to marry the King of Beixuan.
282
00:18:07,091 --> 00:18:08,571
As a foreign woman in the Palace,
283
00:18:09,531 --> 00:18:11,331
she had no one to protect her.
284
00:18:11,901 --> 00:18:13,331
If I became the Wolf Lord,
285
00:18:14,741 --> 00:18:16,901
I could protect her better.
286
00:18:17,221 --> 00:18:19,461
Only then could I support Prince Yi
287
00:18:20,261 --> 00:18:21,421
and have a chance
288
00:18:22,421 --> 00:18:24,501
to take her away from the Palace.
289
00:18:24,661 --> 00:18:26,611
Is this the reason you betrayed me?
290
00:18:31,371 --> 00:18:32,211
Lie,
291
00:18:33,501 --> 00:18:34,371
for her
292
00:18:35,661 --> 00:18:36,571
and Yi,
293
00:18:37,741 --> 00:18:39,091
I had no choice.
294
00:18:40,981 --> 00:18:42,331
You led me into the forest.
295
00:18:43,291 --> 00:18:45,051
You tried to kill me
at the Spring Festival.
296
00:18:45,501 --> 00:18:47,501
You also killed Mr. Sun!
297
00:18:57,941 --> 00:18:59,291
If I must die by your hands,
298
00:19:01,081 --> 00:19:01,921
so be it.
299
00:19:04,211 --> 00:19:05,051
Lie,
300
00:19:07,291 --> 00:19:08,131
go ahead.
301
00:19:09,331 --> 00:19:10,571
If you still wish,
302
00:19:11,531 --> 00:19:13,051
we can be brothers in the next life.
303
00:19:23,781 --> 00:19:24,851
The King has ordered
304
00:19:24,941 --> 00:19:27,291
the arrest of Luo Leader Luo Zhizhou.
305
00:19:58,501 --> 00:20:00,501
You've assassinated Lie multiple times.
306
00:20:01,221 --> 00:20:03,051
You even killed Mr. Sun.
307
00:20:03,371 --> 00:20:04,801
I deserve to die a thousand deaths.
308
00:20:06,131 --> 00:20:07,611
My life is at your disposal.
309
00:20:08,051 --> 00:20:09,941
Of course, I'll tear you apart.
310
00:20:10,701 --> 00:20:14,021
But Consort Li must go down with you.
311
00:20:14,811 --> 00:20:16,221
Your Majesty, why?
312
00:20:29,331 --> 00:20:31,421
You once released a kite
outside her tent
313
00:20:31,661 --> 00:20:33,091
to make her smile.
314
00:20:37,421 --> 00:20:41,131
That has nothing to do with Consort Li.
315
00:20:41,661 --> 00:20:43,371
I've had my people investigate.
316
00:20:43,741 --> 00:20:45,291
Before entering the Palace,
317
00:20:45,531 --> 00:20:46,851
Li Fanyin and you were very close.
318
00:20:47,291 --> 00:20:48,851
Even on the eve of her marriage,
319
00:20:49,091 --> 00:20:50,531
she was willing to elope with you.
320
00:20:50,981 --> 00:20:51,851
Do you
321
00:20:52,771 --> 00:20:53,851
deny this?
322
00:20:54,131 --> 00:20:55,421
Your Majesty, please calm down.
323
00:20:57,261 --> 00:20:58,531
What I had for Consort Li
324
00:20:58,531 --> 00:21:00,331
was only one-sided love.
325
00:21:00,661 --> 00:21:03,131
She saw me as nothing more
than a brother.
326
00:21:03,901 --> 00:21:04,981
As for the elopement,
327
00:21:05,661 --> 00:21:07,021
it was because I mistakenly thought
328
00:21:07,021 --> 00:21:08,501
Consort Li didn't want to marry,
329
00:21:08,501 --> 00:21:10,261
so I took her away from Xixiang.
330
00:21:10,771 --> 00:21:11,811
Later, I learned
331
00:21:11,811 --> 00:21:13,811
that Consort Li truly loved you,
332
00:21:14,571 --> 00:21:15,701
and I gave up the idea.
333
00:21:16,021 --> 00:21:17,741
Do you take me for a three-year-old?
334
00:21:18,291 --> 00:21:20,571
Now, you'd stop at nothing
for the Wolf Lord position,
335
00:21:20,741 --> 00:21:22,771
even trying to kill Lie.
336
00:21:22,941 --> 00:21:24,091
Isn't all this
337
00:21:24,571 --> 00:21:26,261
directly related to Consort Li?
338
00:21:26,261 --> 00:21:28,701
I no longer have any affection
for Consort Li.
339
00:21:28,701 --> 00:21:29,981
There's no reason for me
340
00:21:29,981 --> 00:21:31,501
to sacrifice my life for her.
341
00:21:32,331 --> 00:21:33,661
I want to be the Wolf Lord
342
00:21:34,421 --> 00:21:37,131
because I don't want
to always be beneath Lie.
343
00:21:37,851 --> 00:21:39,221
You speak without flaw,
344
00:21:39,981 --> 00:21:40,821
but
345
00:21:41,741 --> 00:21:43,131
why should I believe you?
346
00:21:43,131 --> 00:21:44,221
In my view,
347
00:21:46,021 --> 00:21:47,771
you refuse to believe that
348
00:21:47,981 --> 00:21:49,531
for another reason.
349
00:21:49,531 --> 00:21:50,371
How outrageous!
350
00:21:50,611 --> 00:21:53,741
Only she and I know about our past
351
00:21:53,741 --> 00:21:54,981
in Beixuan.
352
00:21:56,091 --> 00:21:57,981
If you want to investigate,
353
00:21:58,571 --> 00:22:00,021
you must send someone to Xixiang.
354
00:22:00,261 --> 00:22:01,661
But from Beixuan to Xixiang,
355
00:22:01,661 --> 00:22:03,771
even at full speed,
it takes at least three days.
356
00:22:04,501 --> 00:22:06,501
But you only knew about the kite today.
357
00:22:07,021 --> 00:22:08,461
Then you knew everything.
358
00:22:08,941 --> 00:22:11,021
If I was right,
359
00:22:12,021 --> 00:22:16,021
you must've known our past long ago.
360
00:22:18,501 --> 00:22:19,501
You're very clever.
361
00:22:19,981 --> 00:22:22,261
The entire Beixuan is under my control.
362
00:22:23,131 --> 00:22:24,901
How could I not know
363
00:22:25,371 --> 00:22:26,811
about your past with Consort Li?
364
00:22:26,811 --> 00:22:28,811
Since you've already known,
365
00:22:30,131 --> 00:22:34,131
why only bring it up now?
366
00:22:35,941 --> 00:22:37,771
Being unable to unite the Five Clans
367
00:22:38,371 --> 00:22:41,221
has always been a thorn in your heart.
368
00:22:43,261 --> 00:22:44,981
What you want most now
369
00:22:44,981 --> 00:22:46,531
should be the Luo Leader Seal
370
00:22:47,701 --> 00:22:49,661
in my hands.
371
00:22:51,091 --> 00:22:51,931
Yes.
372
00:22:52,941 --> 00:22:53,941
So what?
373
00:22:56,371 --> 00:22:58,901
I am willing to offer the military power
374
00:23:00,131 --> 00:23:01,981
and the Luo Leader Seal.
375
00:23:03,091 --> 00:23:04,421
Your Majesty,
376
00:23:05,421 --> 00:23:07,331
please spare Consort Li's life.
377
00:23:08,021 --> 00:23:11,051
Everything was done by me alone.
378
00:23:14,811 --> 00:23:15,771
Consort Li knew nothing
379
00:23:18,571 --> 00:23:19,531
about it.
380
00:23:43,051 --> 00:23:43,891
Alright.
381
00:23:45,221 --> 00:23:46,261
I promise you.
382
00:23:47,131 --> 00:23:48,501
I will spare Li Fanyin's life.
383
00:23:55,771 --> 00:23:56,611
Fanyin,
384
00:23:59,701 --> 00:24:00,541
in this life,
385
00:24:00,851 --> 00:24:02,461
you belong to me.
386
00:24:03,541 --> 00:24:08,411
♪Longing lingers in my heart♪
387
00:24:08,741 --> 00:24:12,231
♪Memories play dumb♪
388
00:24:13,571 --> 00:24:14,571
I'll go back with you.
389
00:24:14,901 --> 00:24:15,771
Don't kill him!
390
00:24:16,021 --> 00:24:17,221
Fanyin!
391
00:24:17,971 --> 00:24:21,971
♪Ripples shatter the twilight hues♪
392
00:24:22,911 --> 00:24:25,081
♪The red mark on the brow♪
393
00:24:25,091 --> 00:24:26,051
Zhizhou!
394
00:24:27,291 --> 00:24:28,181
Zhizhou!
395
00:24:28,811 --> 00:24:29,851
Let go of me!
396
00:24:30,221 --> 00:24:31,331
Zhizhou!
397
00:24:32,131 --> 00:24:33,661
Zhizhou!
398
00:24:34,611 --> 00:24:35,741
Zhizhou!
399
00:24:37,941 --> 00:24:39,811
Zhizhou!
400
00:24:42,001 --> 00:24:46,661
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
401
00:24:46,861 --> 00:24:51,291
♪Scattered far away, with you not there♪
402
00:24:55,641 --> 00:24:57,321
(Xuan, Su, Sun)
Your Majesty,
403
00:24:57,331 --> 00:24:59,461
everything is going
according to your plan.
404
00:25:00,501 --> 00:25:03,221
But now, Lie is deeply in love.
405
00:25:04,131 --> 00:25:05,611
I must push him forward.
406
00:25:07,131 --> 00:25:08,981
I plan to grant marriage for Lie
407
00:25:09,771 --> 00:25:11,851
and Princess Zhaomin
at the Sacrifice Ritual.
408
00:25:12,531 --> 00:25:15,571
Even if they are unwilling,
409
00:25:16,811 --> 00:25:18,501
they won't dare defy
the decree in public.
410
00:25:18,701 --> 00:25:19,871
Your Majesty, how wise of you.
411
00:25:20,331 --> 00:25:22,331
Once General Lie marries Princess Sun,
412
00:25:22,501 --> 00:25:24,221
the Sun Clan Seal will also be
413
00:25:24,811 --> 00:25:26,051
within our grasp.
414
00:25:28,761 --> 00:25:30,841
(Xuan, Su, Sun)
415
00:26:21,491 --> 00:26:22,371
I've treated him
416
00:26:24,181 --> 00:26:25,461
like a brother since childhood.
417
00:26:29,331 --> 00:26:32,501
We once promised
that whether our enemy
418
00:26:34,851 --> 00:26:37,051
was the army or the swords
and arrows of the world,
419
00:26:39,661 --> 00:26:42,531
we'd fight side by side
and live and die together.
420
00:27:06,811 --> 00:27:07,651
Tell me.
421
00:27:11,131 --> 00:27:12,291
How could it be him?
422
00:27:13,611 --> 00:27:14,741
How could it possibly be him?
423
00:27:23,501 --> 00:27:25,871
Young Master, Dongyin has escaped
from the Heavenly Prison.
424
00:27:38,091 --> 00:27:39,421
Though Dongyin is unforgivable,
425
00:27:41,611 --> 00:27:43,261
she is also a pitiful, lovesick person.
426
00:27:45,091 --> 00:27:46,091
Can you let her go?
427
00:27:47,331 --> 00:27:48,661
She was only your servant,
428
00:27:49,461 --> 00:27:50,301
and in the end,
429
00:27:52,771 --> 00:27:54,181
she could not harm you.
430
00:27:59,701 --> 00:28:01,531
Zhizhou was my friend
for over ten years,
431
00:28:02,051 --> 00:28:03,021
but in the end, he...
432
00:28:07,351 --> 00:28:08,191
Forget it.
433
00:28:11,501 --> 00:28:12,341
Let her go.
434
00:28:13,051 --> 00:28:13,891
Yes.
435
00:28:17,181 --> 00:28:18,021
Qiluo,
436
00:28:19,131 --> 00:28:21,501
I'm tired. I'll head back first.
437
00:28:24,291 --> 00:28:25,131
Xuan Lie,
438
00:28:28,771 --> 00:28:29,611
take care.
439
00:28:46,051 --> 00:28:46,891
Young Master,
440
00:28:48,051 --> 00:28:49,291
how could Mr. Luo do this?
441
00:28:50,421 --> 00:28:51,801
He and you have always been close,
442
00:28:52,021 --> 00:28:53,731
and he is also the leader
of our Luo Clan.
443
00:28:54,661 --> 00:28:55,501
Young Master,
444
00:28:56,131 --> 00:28:58,421
what are you planning to do
about Miss Jun?
445
00:28:58,901 --> 00:29:00,741
Now, all the clues point to Miss Jun.
446
00:29:01,291 --> 00:29:03,141
You cannot let emotions
cloud your judgment.
447
00:29:03,261 --> 00:29:05,071
She and I have gone
through dangers together.
448
00:29:06,701 --> 00:29:08,421
If I can't trust her,
449
00:29:09,661 --> 00:29:10,851
how can I face her?
450
00:29:15,531 --> 00:29:16,461
Don't worry, My Lord.
451
00:29:17,091 --> 00:29:18,131
Xi Changkun is dead.
452
00:29:18,851 --> 00:29:20,421
The clues point to Jun Qiluo.
453
00:29:25,161 --> 00:29:26,691
Mother, you've come to find me.
454
00:29:26,951 --> 00:29:27,811
Take me home.
455
00:29:27,811 --> 00:29:28,771
Please, take me home.
456
00:29:29,221 --> 00:29:30,111
Mother.
457
00:29:30,131 --> 00:29:31,531
Let go of me. Let me go.
458
00:29:48,331 --> 00:29:50,021
I'll stay in Beixuan a little longer
459
00:29:50,461 --> 00:29:51,571
and watch how things unfold.
460
00:29:54,201 --> 00:29:56,761
(Yuchen Palace)
461
00:29:59,531 --> 00:30:00,461
Your Majesty,
462
00:30:00,771 --> 00:30:03,221
the Forbidden Troops
caught a Beixuan spy.
463
00:30:03,531 --> 00:30:07,131
The spy revealed that Jun Feifan
had joined Beixuan.
464
00:30:07,461 --> 00:30:08,371
His mission
465
00:30:08,611 --> 00:30:11,291
is to escort the Jun family to Beixuan.
466
00:30:11,941 --> 00:30:14,221
Since Jun Feifan dares to betray me,
467
00:30:15,261 --> 00:30:17,771
she must bear the consequences.
468
00:30:39,021 --> 00:30:41,661
Our family is going
through a turbulent time.
469
00:30:42,181 --> 00:30:45,421
Chengliu is suddenly seriously ill.
470
00:30:46,661 --> 00:30:47,661
Feifan
471
00:30:49,061 --> 00:30:50,331
has disappeared.
472
00:30:52,851 --> 00:30:54,131
We cannot be without a head.
473
00:30:54,421 --> 00:30:56,501
We have to have someone in charge.
474
00:30:56,981 --> 00:30:59,501
So, I discussed with the family elders
475
00:31:00,181 --> 00:31:02,151
and decided to hold
the business conference early
476
00:31:02,221 --> 00:31:06,221
to select a new Jun Manager.
477
00:31:07,221 --> 00:31:09,261
Chengsong is right.
478
00:31:14,131 --> 00:31:17,611
Yujue's been managing
the Jinxiu Jewelry Store
479
00:31:17,771 --> 00:31:19,531
without any mistakes.
480
00:31:19,941 --> 00:31:21,051
I propose that Yujue
481
00:31:21,421 --> 00:31:24,461
be appointed as the new Jun Manager.
482
00:31:25,911 --> 00:31:27,801
How does everyone feel about this?
483
00:31:36,391 --> 00:31:39,151
Yujue truly cares for the Jun family.
484
00:31:39,261 --> 00:31:42,051
There is no better candidate than him.
485
00:31:42,501 --> 00:31:43,661
I agree.
486
00:31:44,681 --> 00:31:45,701
I disagree.
487
00:31:46,661 --> 00:31:47,901
Who disagrees?
488
00:31:48,571 --> 00:31:49,461
It's Jiangjuan.
489
00:31:49,641 --> 00:31:50,471
Don't make trouble.
490
00:31:50,471 --> 00:31:51,741
This is a business conference,
491
00:31:51,741 --> 00:31:53,281
not a place where you can speak freely.
492
00:31:53,281 --> 00:31:53,981
Go back home.
493
00:31:55,741 --> 00:31:56,581
Everyone,
494
00:31:57,021 --> 00:31:58,421
the Jun Manager
495
00:31:58,421 --> 00:31:59,741
must not only have business talent
496
00:32:00,021 --> 00:32:02,151
but also be a person of integrity
and righteousness.
497
00:32:02,501 --> 00:32:04,091
And my cousin is certainly
498
00:32:04,421 --> 00:32:05,261
lacking in all three.
499
00:32:06,181 --> 00:32:07,021
Jiangjuan,
500
00:32:07,221 --> 00:32:08,331
what are you trying to say?
501
00:32:09,091 --> 00:32:10,371
Recently, I had the accounts
502
00:32:10,371 --> 00:32:11,981
of my cousin's jewelry store audited.
503
00:32:12,461 --> 00:32:13,901
Everyone, please take a look.
504
00:32:22,651 --> 00:32:23,901
The actual amount in the account
505
00:32:23,901 --> 00:32:26,521
far exceeds what my cousin
has deposited in the family treasury.
506
00:32:26,851 --> 00:32:27,691
Yujue,
507
00:32:27,951 --> 00:32:29,371
as the manager of the jewelry store,
508
00:32:29,371 --> 00:32:30,741
you falsified the accounts.
509
00:32:31,331 --> 00:32:32,821
How can anyone trust him
510
00:32:32,821 --> 00:32:34,051
as the Jun Manager?
511
00:32:36,571 --> 00:32:37,701
No, Father, I...
512
00:32:40,021 --> 00:32:41,061
Before,
513
00:32:41,261 --> 00:32:43,291
I was in charge
of the jewelry store account,
514
00:32:43,571 --> 00:32:46,701
but I was busy looking
for a physician for Chengliu,
515
00:32:46,771 --> 00:32:49,421
so I left the accounts
to the auditor in the shop.
516
00:32:49,661 --> 00:32:51,571
He must've made an error in the numbers.
517
00:32:51,741 --> 00:32:52,611
Yes, yes.
518
00:32:52,661 --> 00:32:53,811
Sorry for being careless.
519
00:32:54,461 --> 00:32:56,181
I'll go over it carefully later.
520
00:32:56,531 --> 00:32:57,701
If there's any problem,
521
00:32:57,771 --> 00:32:59,771
I will make up the difference.
522
00:33:00,091 --> 00:33:01,531
Everyone, what do you think?
523
00:33:01,741 --> 00:33:02,771
I will definitely
524
00:33:02,771 --> 00:33:04,021
make up that difference.
525
00:33:06,021 --> 00:33:07,531
Thank you, Jiangjuan, for reminding me.
526
00:33:10,901 --> 00:33:12,461
You really are a good sister.
527
00:33:13,331 --> 00:33:15,661
Jun Jiangjuan, as a woman,
528
00:33:15,941 --> 00:33:17,851
you peeked at the accounts.
529
00:33:18,221 --> 00:33:19,381
You violated our family rules.
530
00:33:23,131 --> 00:33:26,901
Since the second branch has promised
to make up the difference,
531
00:33:27,221 --> 00:33:29,571
I think we can let this slide.
532
00:33:30,131 --> 00:33:33,261
I still agree that Yujue
should take the position.
533
00:33:33,851 --> 00:33:34,691
Yes.
534
00:33:34,901 --> 00:33:38,331
The first branch has no one
who is fit for the role now.
535
00:33:38,531 --> 00:33:40,291
- Yes, yes.
- How true.
536
00:33:40,531 --> 00:33:43,741
Who says the first branch
has no one suitable?
537
00:33:44,281 --> 00:33:45,561
(Jun)
This...
538
00:33:51,701 --> 00:33:52,541
Father.
539
00:33:55,091 --> 00:33:56,421
Father, you're awake.
540
00:34:05,331 --> 00:34:06,461
Chengliu.
541
00:34:06,981 --> 00:34:08,731
- Uncle.
- You're finally awake.
542
00:34:09,071 --> 00:34:10,131
Chengliu, you don't know.
543
00:34:10,131 --> 00:34:12,781
Yujue and I have been
worried sick these days.
544
00:34:14,021 --> 00:34:15,421
Chengliu, you just woke up.
545
00:34:15,571 --> 00:34:17,611
You should stay at home to rest.
546
00:34:18,021 --> 00:34:20,611
You don't need to worry
about the conference.
547
00:34:20,701 --> 00:34:21,611
I'll take you back.
548
00:34:21,611 --> 00:34:22,501
We'll take you back.
549
00:34:22,501 --> 00:34:23,851
- If I don't worry,
- Let go.
550
00:34:24,611 --> 00:34:25,821
the family business
551
00:34:26,051 --> 00:34:28,091
will eventually be ruined by you two.
552
00:34:28,471 --> 00:34:30,461
- No...
- Chengliu, what are you saying?
553
00:34:31,901 --> 00:34:34,251
- I...
- Father, don't get worked up.
554
00:34:34,941 --> 00:34:35,941
Take care of your health.
555
00:34:36,731 --> 00:34:37,571
Uncle Ling.
556
00:34:45,731 --> 00:34:48,531
Respected elders
557
00:34:50,051 --> 00:34:50,981
and managers,
558
00:34:53,051 --> 00:34:56,941
I've come here today despite my illness
559
00:34:57,651 --> 00:34:59,571
to ask you one thing.
560
00:35:00,301 --> 00:35:02,781
Do you think I'm already dead
561
00:35:03,421 --> 00:35:06,781
so you're supporting
the second branch in taking charge?
562
00:35:11,341 --> 00:35:12,181
Uncle,
563
00:35:12,731 --> 00:35:13,691
what you say
564
00:35:14,131 --> 00:35:15,861
is truly hurtful to us.
565
00:35:16,301 --> 00:35:17,171
Do you know?
566
00:35:17,461 --> 00:35:20,301
It was only when we
saw you unconscious that...
567
00:35:20,301 --> 00:35:22,571
I've woken up now.
Can I still take charge?
568
00:35:25,821 --> 00:35:26,661
Come back.
569
00:35:28,941 --> 00:35:30,021
Twelve years ago,
570
00:35:30,821 --> 00:35:34,051
Chengsong gambled
the family's business away.
571
00:35:34,981 --> 00:35:36,301
It was Feifan and I
572
00:35:36,901 --> 00:35:40,091
who managed to save the family.
573
00:35:40,731 --> 00:35:43,341
When the shops were struggling,
574
00:35:43,691 --> 00:35:48,021
it was Feifan who found a new way
and moved the obstacles,
575
00:35:49,301 --> 00:35:53,421
leading the family to where we are now.
576
00:35:54,601 --> 00:35:55,501
Chengliu,
577
00:35:55,501 --> 00:35:57,281
this is all past.
578
00:35:57,281 --> 00:35:58,571
Why are you bringing it up again?
579
00:35:58,571 --> 00:35:59,421
Yes, look.
580
00:35:59,461 --> 00:36:00,651
Now your health...
581
00:36:00,651 --> 00:36:02,571
I know my own health.
582
00:36:03,381 --> 00:36:04,941
Before Feifan comes back,
583
00:36:05,691 --> 00:36:08,461
I will temporarily take charge.
584
00:36:08,911 --> 00:36:11,221
Does anyone have any objections?
585
00:36:14,341 --> 00:36:15,181
I...
586
00:36:18,151 --> 00:36:19,581
The Gold Embroidery has no objections
587
00:36:19,731 --> 00:36:21,501
about Mr. Chengliu taking charge.
588
00:36:21,651 --> 00:36:24,131
That's right, we have no objections.
589
00:36:24,211 --> 00:36:27,781
We have no objections either.
590
00:36:29,571 --> 00:36:31,941
It's good for Mr. Chengliu
591
00:36:32,251 --> 00:36:33,531
to come back and take charge.
592
00:36:34,821 --> 00:36:35,661
Good.
593
00:36:36,251 --> 00:36:37,691
Since there are no objections,
594
00:36:38,341 --> 00:36:39,821
we'll go with it for now.
595
00:36:40,861 --> 00:36:42,861
Congrats, Master.
596
00:36:42,861 --> 00:36:44,341
Father, you haven't fully recovered.
597
00:36:44,381 --> 00:36:45,221
Let me push you back.
598
00:36:46,381 --> 00:36:47,221
Alright.
599
00:36:58,131 --> 00:36:59,821
The King's decree.
600
00:37:05,981 --> 00:37:07,301
Here's the King's order:
601
00:37:07,861 --> 00:37:10,571
Jun Feifan is secretly in league
with foreign enemies,
602
00:37:11,021 --> 00:37:12,501
plotting rebellion.
603
00:37:12,941 --> 00:37:16,691
Now, the Jun family's first branch
604
00:37:17,021 --> 00:37:18,381
shall be arrested and imprisoned,
605
00:37:18,901 --> 00:37:20,781
awaiting judgment.
606
00:37:21,461 --> 00:37:22,301
Impossible.
607
00:37:22,461 --> 00:37:24,051
How could Feifan betray the country?
608
00:37:32,211 --> 00:37:33,571
This is really interesting.
609
00:37:34,301 --> 00:37:36,131
It all came so easily.
610
00:37:37,131 --> 00:37:38,131
It's fate.
611
00:37:44,441 --> 00:37:45,281
Your Majesty,
612
00:37:45,941 --> 00:37:48,731
the Juns have been imprisoned.
613
00:37:49,461 --> 00:37:52,651
Jun Chengliu begs to see you
in the Heavenly Prison.
614
00:37:52,821 --> 00:37:56,051
He said Jun Feifan
would never betray the country.
615
00:37:57,691 --> 00:38:01,301
Jun Feifan has been
in Beixuan for so long.
616
00:38:01,421 --> 00:38:03,301
No one knows what she has done.
617
00:38:03,461 --> 00:38:04,821
How would Jun Chengliu know
618
00:38:05,301 --> 00:38:07,571
whether she has betrayed Yannan?
619
00:38:07,821 --> 00:38:09,301
Your Majesty, are you saying...?
620
00:38:09,731 --> 00:38:10,821
I want to see
621
00:38:11,461 --> 00:38:13,651
whether Jun Feifan
will still stay in Beixuan
622
00:38:13,651 --> 00:38:18,611
if her father and sisters
die because of her.
623
00:38:19,681 --> 00:38:26,681
(Spirit Tablet of Sun Ba, Late Husband)
624
00:38:36,341 --> 00:38:37,571
I never imagined
625
00:38:38,651 --> 00:38:41,651
that the one who killed my father
was Mr. Luo.
626
00:38:44,941 --> 00:38:45,781
Zhaomin,
627
00:38:46,631 --> 00:38:47,731
your father must have hoped
628
00:38:47,731 --> 00:38:49,821
that you and Mrs. Sun
would soon buck up.
629
00:38:51,421 --> 00:38:52,261
I understand.
630
00:38:52,651 --> 00:38:54,501
My father's greatest wish in life
631
00:38:54,651 --> 00:38:55,981
was for the people of Liangzhou
632
00:38:55,981 --> 00:38:57,941
to live in peace and prosperity.
633
00:38:58,821 --> 00:39:01,651
I will become the Sun Leader
634
00:39:02,421 --> 00:39:03,571
and fulfill his wish.
635
00:39:04,251 --> 00:39:05,381
You can do it.
636
00:39:06,381 --> 00:39:07,221
By the way,
637
00:39:07,911 --> 00:39:09,551
the Sacrifice Ritual is about to begin.
638
00:39:10,301 --> 00:39:11,761
Qiluo, come with me.
639
00:39:12,901 --> 00:39:14,251
I am just a Yannan merchant.
640
00:39:14,341 --> 00:39:16,131
How could I enter
Beixuan Royal Palace?
641
00:39:17,051 --> 00:39:18,781
Don't worry. I have a way.
642
00:39:20,421 --> 00:39:23,531
It's the auspicious time.
Light the Sacrifice Fire.
643
00:39:32,731 --> 00:39:34,821
Welcome the Wolf Lord.
644
00:39:40,801 --> 00:39:42,641
(Eastern Affairs)
645
00:39:44,461 --> 00:39:45,821
Welcome, Wolf Lord.
646
00:39:51,131 --> 00:39:52,251
He is truly handsome.
647
00:39:57,381 --> 00:39:58,901
Welcome, Wolf Lord.
648
00:40:01,611 --> 00:40:03,341
Welcome, Wolf Lord.
649
00:40:31,171 --> 00:40:33,131
Xuan Lie, as the Xuan Leader,
650
00:40:33,401 --> 00:40:35,161
is talented in civil
and military affairs.
651
00:40:35,251 --> 00:40:36,651
Destined by the heavens,
652
00:40:36,981 --> 00:40:38,301
it shall be announced to the world
653
00:40:38,501 --> 00:40:39,821
that he shall be granted the title
654
00:40:40,301 --> 00:40:42,941
(Xuanwu Palace)
of the Five Clans' Wolf Lord,
655
00:40:43,211 --> 00:40:46,171
taking the Five Clans' military power.
656
00:40:47,381 --> 00:40:50,821
Today, I officially grant you
the title of Wolf Lord of Beixuan.
657
00:40:51,171 --> 00:40:53,131
May you remember the royal favor
658
00:40:53,691 --> 00:40:56,211
and help me protect Beixuan forever.
659
00:40:58,901 --> 00:40:59,741
Your Majesty,
660
00:41:00,421 --> 00:41:01,781
I will not fail your trust.
661
00:41:02,171 --> 00:41:05,091
Your father always hoped
for the unity of the Five Clans.
662
00:41:05,421 --> 00:41:06,981
Now that you've become the Wolf Lord,
663
00:41:07,691 --> 00:41:09,171
your father must be very pleased
664
00:41:09,421 --> 00:41:11,091
from the heavens.
665
00:41:11,341 --> 00:41:12,381
I will never forget
666
00:41:13,251 --> 00:41:15,251
my father's wishes.
667
00:41:18,861 --> 00:41:22,301
The military token
of the Five Clans is granted.
668
00:41:30,301 --> 00:41:33,691
The King is wise and virtuous.
Congrats to the Wolf Lord.
669
00:41:34,651 --> 00:41:38,021
The King is wise and virtuous.
Congrats to the Wolf Lord.
670
00:41:39,461 --> 00:41:42,941
The King is wise and virtuous.
Congrats to the Wolf Lord.
671
00:41:44,531 --> 00:41:45,571
On this auspicious day,
672
00:41:45,901 --> 00:41:48,901
I have another happy news to announce.
673
00:41:56,381 --> 00:41:59,211
By royal command,
a marriage shall proceed.
674
00:41:59,461 --> 00:42:00,691
The Wolf Lord Xuan Lie
675
00:42:00,691 --> 00:42:03,341
with filial piety,
excels in civil and military affairs.
676
00:42:03,821 --> 00:42:04,901
The Princess of the Sun Clan
677
00:42:05,091 --> 00:42:07,711
is young, graceful, pretty, noble,
678
00:42:07,901 --> 00:42:09,381
wise and talented.
679
00:42:09,421 --> 00:42:11,211
Their marriage shall be granted.
680
00:42:11,381 --> 00:42:12,691
They'll become a couple
681
00:42:12,821 --> 00:42:14,151
to ensure the nation's prosperity.
682
00:42:14,381 --> 00:42:16,501
They shall get married
on an auspicious day.
683
00:42:27,171 --> 00:42:28,011
Zhaomin.
684
00:42:29,211 --> 00:42:30,051
Zhaomin.
685
00:42:31,341 --> 00:42:32,181
Zhaomin.
686
00:42:57,651 --> 00:42:59,781
I know you can't stop thinking
about her,
687
00:43:00,091 --> 00:43:03,251
but that won't affect
your marriage alliance.
688
00:43:04,051 --> 00:43:06,861
Otherwise, even if she is
the Baigong's heir,
689
00:43:07,731 --> 00:43:08,861
she still can't live.
690
00:43:30,301 --> 00:43:32,611
The Wolf Lord must be overjoyed.
691
00:43:33,021 --> 00:43:35,131
Princess Zhaomin
is elegant and graceful.
692
00:43:36,021 --> 00:43:39,051
Lie, accept the decree.
693
00:44:09,611 --> 00:44:10,461
Accept the decree.
694
00:44:21,301 --> 00:44:22,781
Thank you for your royal kindness.
695
00:44:24,731 --> 00:44:25,571
Your Majesty,
696
00:44:26,821 --> 00:44:28,211
thanks for your grace.
697
00:45:49,166 --> 00:45:53,166
♪When I decide to hold you in my arms♪
698
00:45:54,786 --> 00:45:58,806
♪I bury all past matters deep inside♪
699
00:46:00,396 --> 00:46:05,896
♪When you decided to turn around♪
700
00:46:06,896 --> 00:46:13,856
♪Everything would be clear to us♪
701
00:46:16,676 --> 00:46:21,746
♪Then the green, piece by piece♪
702
00:46:22,256 --> 00:46:27,876
♪Becomes a shadow in my heart♪
703
00:46:28,616 --> 00:46:33,876
♪Covering my scarred past♪
704
00:46:34,326 --> 00:46:39,066
♪Filling my once-empty heart♪
705
00:46:39,226 --> 00:46:44,406
♪I want the green, piece by piece♪
706
00:46:44,786 --> 00:46:49,906
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
707
00:46:51,306 --> 00:46:56,186
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
708
00:46:56,896 --> 00:47:03,876
♪Illuminating the way home♪
709
00:47:07,526 --> 00:47:12,566
♪Then the green, piece by piece♪
710
00:47:13,136 --> 00:47:18,496
♪Becomes a shadow in my heart♪
711
00:47:19,496 --> 00:47:24,356
♪Covering my scarred past♪
712
00:47:25,096 --> 00:47:29,776
♪Filling my once-empty heart♪
713
00:47:29,966 --> 00:47:35,416
♪Then the green, piece by piece♪
714
00:47:35,516 --> 00:47:41,396
♪Will blooming brightly at the borders♪
715
00:47:42,186 --> 00:47:46,426
♪The melody from nearby♪
716
00:47:47,816 --> 00:47:54,596
♪Allows you to camp in my heart♪
717
00:47:59,126 --> 00:48:02,306
♪Allows you♪
718
00:48:03,706 --> 00:48:07,656
♪To camp in my heart♪
719
00:48:07,656 --> 00:48:12,656
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
720
00:48:07,656 --> 00:48:17,656
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.