All language subtitles for Everlasting Longing S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 18= 19 00:01:44,971 --> 00:01:45,811 I know 20 00:01:46,171 --> 00:01:48,221 your heart longs for Jun Qiluo. 21 00:01:51,121 --> 00:01:52,361 But don't forget 22 00:01:52,941 --> 00:01:54,221 that she is from Yannan. 23 00:01:54,971 --> 00:01:55,941 No matter what, 24 00:01:56,531 --> 00:01:58,251 she can't be your main wife. 25 00:01:59,171 --> 00:02:01,141 After marrying Sun Zhaomin, 26 00:02:01,451 --> 00:02:03,301 you can still take Jun Qiluo as a concubine. 27 00:02:06,861 --> 00:02:08,101 I cannot comply, Xu. 28 00:02:09,701 --> 00:02:12,611 Please reconsider it carefully. 29 00:02:13,211 --> 00:02:14,051 What? 30 00:02:14,611 --> 00:02:17,581 Are you going to defy me for a Yannan woman? 31 00:02:18,021 --> 00:02:18,861 No, Xu. 32 00:02:19,421 --> 00:02:20,381 But the marriage 33 00:02:20,651 --> 00:02:22,051 needs Zhaomin's approval. 34 00:02:22,381 --> 00:02:24,651 She's currently handling her father's funeral, 35 00:02:26,261 --> 00:02:27,381 and I'm afraid 36 00:02:27,391 --> 00:02:28,981 this might come across as too autocratic. 37 00:02:28,981 --> 00:02:30,651 Stop using unfounded accusations 38 00:02:30,651 --> 00:02:31,581 to justify yourself. 39 00:02:31,861 --> 00:02:34,701 I'm discussing this with you first because Zhaomin 40 00:02:34,981 --> 00:02:36,301 is still mourning. 41 00:02:36,821 --> 00:02:39,771 Otherwise, I could just issue the decree. 42 00:02:41,051 --> 00:02:41,931 Yes, Xu. 43 00:02:42,381 --> 00:02:43,331 I will never defy you, 44 00:02:43,891 --> 00:02:47,381 but this matter still requires Princess Zhaomin's approval. 45 00:02:47,651 --> 00:02:48,491 You... 46 00:02:55,331 --> 00:02:56,171 Never mind. 47 00:02:56,731 --> 00:02:57,611 I will 48 00:02:58,581 --> 00:03:00,821 speak with Zhaomin before making a decision. 49 00:03:02,001 --> 00:03:03,701 Tomorrow, we will go back to the Royal City. 50 00:03:04,161 --> 00:03:06,891 The Wolf Lord will be invested in five days. 51 00:03:07,451 --> 00:03:08,381 Before then, 52 00:03:09,141 --> 00:03:11,861 focus on the Sacrifice Ritual 53 00:03:12,631 --> 00:03:13,981 and do not cause any more trouble. 54 00:03:15,331 --> 00:03:16,651 As for the Yannan spy, 55 00:03:16,651 --> 00:03:18,021 keep searching 56 00:03:18,611 --> 00:03:19,981 until you find him. 57 00:03:27,331 --> 00:03:28,171 Lie. 58 00:03:31,421 --> 00:03:32,791 I failed to catch the Yannan spy. 59 00:03:32,901 --> 00:03:33,741 It's my fault. 60 00:03:35,231 --> 00:03:37,491 Looks like Xi Changkun was just trying to distract me 61 00:03:38,401 --> 00:03:39,911 by talking to me today. 62 00:03:41,561 --> 00:03:42,551 What did he say? 63 00:03:43,061 --> 00:03:45,141 Nothing, just trying to cause a rift between us. 64 00:03:45,381 --> 00:03:46,611 Ridiculous. How could he 65 00:03:46,951 --> 00:03:48,171 ever cause a rift between us? 66 00:03:51,331 --> 00:03:52,171 By the way, the king 67 00:03:52,171 --> 00:03:53,021 has ordered the ritual 68 00:03:53,031 --> 00:03:55,381 to take place five days after we return to the Royal City. 69 00:03:55,731 --> 00:03:58,451 By then, Xi Lin may have the evidence. 70 00:03:59,611 --> 00:04:00,451 In five days? 71 00:04:03,171 --> 00:04:04,171 We don't have much time. 72 00:04:06,701 --> 00:04:07,541 Lie, 73 00:04:08,061 --> 00:04:09,581 when we're back in the Royal City... 74 00:04:13,611 --> 00:04:15,261 Our statuses might change, 75 00:04:15,651 --> 00:04:16,621 and we may not be able 76 00:04:16,971 --> 00:04:18,651 to walk side by side like this again. 77 00:04:20,061 --> 00:04:20,901 That's nonsense. 78 00:04:21,531 --> 00:04:22,891 We'll be best friends forever. 79 00:04:23,651 --> 00:04:25,061 Whenever you want, 80 00:04:25,741 --> 00:04:26,701 I'll be there. 81 00:04:40,481 --> 00:04:41,331 Princess! 82 00:04:41,331 --> 00:04:42,381 Princess, you can't go in! 83 00:04:44,621 --> 00:04:45,461 Aunt Xiao, 84 00:04:45,581 --> 00:04:46,711 please save my father. 85 00:04:47,701 --> 00:04:48,621 Get up. 86 00:04:49,021 --> 00:04:50,021 Why are you crying? 87 00:04:50,181 --> 00:04:51,021 Aunt Xiao, 88 00:04:51,291 --> 00:04:53,091 only you can save my father. 89 00:04:54,821 --> 00:04:56,621 It isn't concluded yet. 90 00:04:56,851 --> 00:04:57,891 Take it easy. 91 00:04:58,211 --> 00:05:00,651 The king didn't consult me 92 00:05:00,851 --> 00:05:03,231 before sending your father to the Royal City. 93 00:05:03,621 --> 00:05:06,501 He must be avoiding suspicion because of my ties 94 00:05:06,701 --> 00:05:07,771 to the Xi Clan. 95 00:05:08,361 --> 00:05:09,201 Don't worry. 96 00:05:09,391 --> 00:05:11,061 If your father is truly innocent, 97 00:05:11,061 --> 00:05:12,381 he will be released. 98 00:05:12,621 --> 00:05:13,461 Aunt Xiao, 99 00:05:14,381 --> 00:05:16,451 my father was wrongly accused by General Lie. 100 00:05:17,191 --> 00:05:18,261 Stop overthinking. 101 00:05:18,381 --> 00:05:19,451 Go get some rest. 102 00:05:19,821 --> 00:05:21,331 Take the princess back to her tent. 103 00:05:22,381 --> 00:05:23,221 Yes. 104 00:05:28,771 --> 00:05:29,611 Your Majesty. 105 00:05:30,531 --> 00:05:32,141 What are you doing with this? 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,621 Someone once flew a kite outside Consort Li's tent. 107 00:05:34,621 --> 00:05:36,141 She was so pleased. 108 00:05:36,331 --> 00:05:38,381 So I had this one made to match that kite. 109 00:05:38,381 --> 00:05:41,331 Since you haven't seen her for a while, maybe... 110 00:05:41,331 --> 00:05:43,501 You're bold to guess my thoughts. 111 00:05:43,821 --> 00:05:44,661 I wouldn't dare. 112 00:05:46,331 --> 00:05:47,651 Do you know who flew the kite? 113 00:05:49,261 --> 00:05:50,141 I heard 114 00:05:51,381 --> 00:05:52,221 it was Mr. Luo. 115 00:06:07,721 --> 00:06:10,241 (What should we do if our ally fails?) 116 00:06:20,431 --> 00:06:21,501 Did the king ask you here? 117 00:06:22,021 --> 00:06:22,861 Yes. 118 00:06:24,501 --> 00:06:25,771 So, he knows about Jun Feifan 119 00:06:25,771 --> 00:06:28,061 helping Xuan Lie compete for the Wolf Lord? 120 00:06:28,061 --> 00:06:28,901 Yes. 121 00:06:29,181 --> 00:06:30,211 The king heard about it 122 00:06:30,411 --> 00:06:32,621 and was worried about you and Jun Feifan, 123 00:06:32,621 --> 00:06:35,531 so he sent me to help you and escort him back. 124 00:06:38,261 --> 00:06:39,411 What else did you find out? 125 00:06:39,581 --> 00:06:41,701 I'm just following orders. 126 00:06:47,821 --> 00:06:49,551 We trained together since we were little. 127 00:06:50,181 --> 00:06:51,501 You've always been tight-lipped. 128 00:06:54,021 --> 00:06:55,411 I won't push you this time. 129 00:06:56,091 --> 00:06:57,091 Thank you, Commander. 130 00:07:15,501 --> 00:07:16,701 I'll send a letter to the king. 131 00:07:17,261 --> 00:07:18,331 Your mission's complete. 132 00:07:30,701 --> 00:07:32,331 Place it over there. 133 00:07:33,291 --> 00:07:35,141 And then mop the floor. 134 00:07:36,621 --> 00:07:37,461 There you go. 135 00:07:40,971 --> 00:07:41,811 Father! 136 00:07:42,741 --> 00:07:44,211 Yujue! Come here. 137 00:07:46,211 --> 00:07:47,141 Everyone, keep it tidy. 138 00:07:47,701 --> 00:07:49,451 Set up the tables and chairs properly. 139 00:07:51,451 --> 00:07:52,851 Look at you, a stand-up businessman. 140 00:07:53,291 --> 00:07:55,821 This family should've been in your hands ages ago! 141 00:07:56,291 --> 00:07:57,131 You bet! 142 00:07:57,581 --> 00:07:58,421 Yujue, 143 00:07:59,261 --> 00:08:01,211 you bring the business conference forward. 144 00:08:02,381 --> 00:08:04,821 Have you informed the family elders 145 00:08:05,181 --> 00:08:06,181 and the shopkeepers? 146 00:08:07,141 --> 00:08:07,981 Oh, Father. 147 00:08:08,061 --> 00:08:10,181 There's no need to worry. 148 00:08:10,451 --> 00:08:13,021 I've informed them all. 149 00:08:13,701 --> 00:08:14,741 What are you doing? 150 00:08:16,381 --> 00:08:17,291 What are we doing? 151 00:08:17,581 --> 00:08:18,421 Can't you see? 152 00:08:18,621 --> 00:08:20,291 It's for the business conference. 153 00:08:20,971 --> 00:08:22,381 Feifan hasn't returned yet. 154 00:08:22,381 --> 00:08:24,061 How dare you move the meeting up? 155 00:08:24,411 --> 00:08:25,411 Jun Jiangjuan! 156 00:08:25,741 --> 00:08:27,501 A girl uses her tongue, not her fist. 157 00:08:27,501 --> 00:08:29,581 And who says we moved it without permission? 158 00:08:29,581 --> 00:08:31,891 I've consulted the family elders! 159 00:08:31,891 --> 00:08:33,861 Yujue, Uncle, 160 00:08:34,101 --> 00:08:35,501 Father is still unconscious, 161 00:08:35,771 --> 00:08:37,411 and you're so eager to take charge. 162 00:08:37,571 --> 00:08:38,681 He's done so much for you. 163 00:08:38,681 --> 00:08:40,171 How can you turn your back on him? 164 00:08:40,171 --> 00:08:41,501 We're just helping 165 00:08:41,501 --> 00:08:43,381 to lighten your father's burden. 166 00:08:43,381 --> 00:08:44,381 Exactly! 167 00:08:44,691 --> 00:08:45,571 Xiukun, 168 00:08:45,741 --> 00:08:46,931 you don't understand. 169 00:08:47,121 --> 00:08:49,461 Taking charge of family business is not easy work. 170 00:08:49,461 --> 00:08:51,811 See? Preparing for the conference 171 00:08:51,811 --> 00:08:53,461 has left me skin and bones! 172 00:08:54,561 --> 00:08:55,931 Don't give me that face here. 173 00:08:55,931 --> 00:08:58,021 I don't believe the family elders agree to this. 174 00:08:58,021 --> 00:08:59,771 You must've manipulated them! 175 00:09:00,381 --> 00:09:01,221 Watch your mouth! 176 00:09:01,531 --> 00:09:03,381 Don't go around accusing people without proof. 177 00:09:03,651 --> 00:09:05,811 Jiangjuan, you're out of control! 178 00:09:07,931 --> 00:09:09,221 You still owe me 179 00:09:09,221 --> 00:09:10,771 for injuring my back last time. 180 00:09:10,931 --> 00:09:12,531 Baby girl, you're not grown up yet. 181 00:09:12,861 --> 00:09:13,701 Go drink your milk! 182 00:09:14,531 --> 00:09:15,371 Father, 183 00:09:15,411 --> 00:09:17,341 don't get angry over my two cousins. 184 00:09:17,531 --> 00:09:18,371 It's not worth it. 185 00:09:19,141 --> 00:09:21,261 Let me tell you two something. A human... 186 00:09:21,261 --> 00:09:22,411 Failures have their reasons. 187 00:09:22,411 --> 00:09:23,341 Right back at you! 188 00:09:23,771 --> 00:09:25,141 You know there are reasons, huh? 189 00:09:25,141 --> 00:09:26,101 You have time 190 00:09:26,101 --> 00:09:27,651 to mess with us, but why not go home 191 00:09:27,651 --> 00:09:29,291 and take care of your father? 192 00:09:29,381 --> 00:09:30,341 Go take care of him. 193 00:09:30,341 --> 00:09:31,861 Yeah. Let's go. 194 00:09:32,261 --> 00:09:34,141 Lay down the best carpet on the stage! 195 00:09:34,651 --> 00:09:36,051 Are we really going to let them 196 00:09:36,621 --> 00:09:39,531 take over the family business? 197 00:09:40,051 --> 00:09:41,771 I won't let them. 198 00:09:55,291 --> 00:09:57,981 Father, Mother, 199 00:09:59,501 --> 00:10:01,171 we haven't dined together for a while. 200 00:10:04,021 --> 00:10:04,961 Today, I had the kitchen 201 00:10:05,011 --> 00:10:07,401 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) prepare your favorite dishes. 202 00:10:07,401 --> 00:10:08,401 (Late Mother, De Anke, R.I.P.) 203 00:10:08,771 --> 00:10:10,021 Xi Changkun has been captured. 204 00:10:11,861 --> 00:10:13,341 The king's agreed to reopen the case. 205 00:10:16,131 --> 00:10:17,201 You may now rest in peace. 206 00:10:26,501 --> 00:10:27,341 I'm sorry 207 00:10:29,891 --> 00:10:30,731 it took me 12 years. 208 00:10:32,051 --> 00:10:33,341 This toast is for you. 209 00:10:33,521 --> 00:10:35,121 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) 210 00:10:50,001 --> 00:10:52,321 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.) 211 00:10:53,481 --> 00:10:55,481 (Late Mother, De Anke, R.I.P.) 212 00:11:12,651 --> 00:11:14,571 Young Master, a message from He Jiyao. 213 00:11:14,741 --> 00:11:15,771 Xi Lin helped intercept 214 00:11:16,021 --> 00:11:17,381 a big shipment of Yannan weapons. 215 00:11:17,461 --> 00:11:18,811 They're on their way back. 216 00:11:19,811 --> 00:11:20,651 Also, 217 00:11:20,691 --> 00:11:22,141 we've got all the black iron crystal. 218 00:11:23,101 --> 00:11:24,171 No loopholes, right? 219 00:11:25,351 --> 00:11:26,641 We disguised ourselves as bandits 220 00:11:26,651 --> 00:11:28,621 and robbed the entire He caravan. 221 00:11:31,741 --> 00:11:32,581 Let's go. 222 00:11:38,691 --> 00:11:40,141 Robbed by bandits? 223 00:11:40,401 --> 00:11:41,921 He caravan was attacked by bandits 224 00:11:41,921 --> 00:11:42,881 at the Uncontrollable. 225 00:11:42,931 --> 00:11:44,201 All of the goods were nabbed, 226 00:11:44,501 --> 00:11:45,891 including the black iron crystal. 227 00:11:47,171 --> 00:11:48,461 Luckily, I had it prepared. 228 00:11:49,461 --> 00:11:51,571 Thanks to you for getting Xixiang caravan to help. 229 00:11:52,051 --> 00:11:53,931 The goods should reach Yannan soon. 230 00:11:58,171 --> 00:11:59,771 My Lady, I'll take my leave. 231 00:12:00,171 --> 00:12:01,691 You can find me at the west inn. 232 00:12:16,741 --> 00:12:17,931 The weapons have arrived. 233 00:12:18,261 --> 00:12:19,621 Thanks to you, 234 00:12:20,771 --> 00:12:21,931 I could set the trap. 235 00:12:24,291 --> 00:12:25,611 After Xi Changkun's convicted, 236 00:12:25,771 --> 00:12:26,931 I'll go ask you for my reward. 237 00:12:29,571 --> 00:12:31,411 You both have been through a lot lately. 238 00:12:31,771 --> 00:12:32,891 Now you're finally back home. 239 00:12:33,351 --> 00:12:34,871 Have some tea to warm yourselves up. 240 00:12:57,741 --> 00:12:58,581 Dongyin, 241 00:12:58,661 --> 00:12:59,501 the wind is strong. 242 00:12:59,651 --> 00:13:00,931 Please close the door. 243 00:13:01,981 --> 00:13:02,821 Yes, Miss. 244 00:13:23,291 --> 00:13:24,131 Dongyin, 245 00:13:24,771 --> 00:13:25,811 it is cold today. 246 00:13:26,221 --> 00:13:27,621 Here's a cup of warm tea for you. 247 00:13:33,571 --> 00:13:35,291 Thank you, My Lady. 248 00:13:46,891 --> 00:13:48,021 My tea is too hot. 249 00:13:49,461 --> 00:13:50,341 Let's swap the tea. 250 00:14:08,261 --> 00:14:09,171 Why did you put poison? 251 00:14:15,651 --> 00:14:16,491 Luo Qi! 252 00:14:29,571 --> 00:14:30,411 Take her away. 253 00:14:30,461 --> 00:14:31,301 Yes. 254 00:14:53,771 --> 00:14:54,891 I spare you from torture 255 00:14:55,571 --> 00:14:57,771 out of respect for your being Qiluo's maid. 256 00:14:58,381 --> 00:14:59,461 If you care for her, 257 00:14:59,771 --> 00:15:00,981 tell me the truth now. 258 00:15:01,811 --> 00:15:03,141 Who gives you the orders? 259 00:15:03,651 --> 00:15:04,811 Is it Xi Changkun? 260 00:15:07,291 --> 00:15:08,221 Dongyin, 261 00:15:08,411 --> 00:15:10,411 just tell us who is it. 262 00:15:10,741 --> 00:15:11,811 Or you won't survive 263 00:15:11,811 --> 00:15:13,501 the dungeon's punishments. 264 00:15:14,171 --> 00:15:17,021 I heard your punishments are the harshest. 265 00:15:19,651 --> 00:15:20,571 I'd like to have a try. 266 00:15:21,501 --> 00:15:23,381 I thought you were obedient and kind, 267 00:15:24,341 --> 00:15:26,861 but never imagined you'd be this unyielding. 268 00:15:37,621 --> 00:15:38,981 Xi Changkun doesn't have anyone 269 00:15:40,291 --> 00:15:41,771 as unyielding as you. 270 00:15:45,141 --> 00:15:46,461 General, no need to guess. 271 00:15:48,171 --> 00:15:49,171 No one gave me the order. 272 00:15:52,591 --> 00:15:53,461 Young Master, 273 00:15:53,461 --> 00:15:55,261 Xi Lin is back. The king summons you. 274 00:15:57,741 --> 00:15:58,891 Think it over carefully. 275 00:15:59,531 --> 00:16:02,411 No one can save you if you stay silent. 276 00:16:05,741 --> 00:16:06,581 Untie her. 277 00:16:24,771 --> 00:16:25,611 Your Majesty, 278 00:16:26,051 --> 00:16:27,141 with Xi Lin's help, 279 00:16:27,411 --> 00:16:28,411 He Jiyao found 280 00:16:28,411 --> 00:16:30,051 the hidden arsenal 281 00:16:30,291 --> 00:16:31,651 and these weapons in it. 282 00:16:34,741 --> 00:16:35,691 Now, 283 00:16:36,381 --> 00:16:37,771 what do you have to say? 284 00:16:38,221 --> 00:16:39,291 Your Majesty, 285 00:16:39,741 --> 00:16:41,741 I have no idea how these weapons 286 00:16:41,741 --> 00:16:43,741 were found in Xi's arsenal. 287 00:16:44,381 --> 00:16:47,531 I suspect Xi Lin is framing me. 288 00:16:51,411 --> 00:16:52,251 Your Majesty. 289 00:16:55,431 --> 00:16:57,651 This brochure details the weapons 290 00:16:58,131 --> 00:16:59,931 Xi Clan secretly manufactured 291 00:17:00,531 --> 00:17:01,501 based on the designs 292 00:17:01,501 --> 00:17:03,171 stolen from the Baigong's heir. 293 00:17:03,501 --> 00:17:04,951 This went on for 12 years. 294 00:17:05,261 --> 00:17:08,371 How can you prove these weapons are mine? 295 00:17:11,091 --> 00:17:11,931 Because 296 00:17:14,261 --> 00:17:16,851 you've ordered me to manage the arsenal for 12 years. 297 00:17:17,461 --> 00:17:18,661 Scoundrel! 298 00:17:21,021 --> 00:17:23,221 And yet you still deny it? 299 00:17:25,701 --> 00:17:26,701 This fragment 300 00:17:27,231 --> 00:17:29,661 matches the material of Xi Changkun's illegal weapons. 301 00:17:34,371 --> 00:17:35,701 I've looked into this secretly. 302 00:17:36,051 --> 00:17:39,221 This fragment is only for crossbows, 303 00:17:39,811 --> 00:17:40,771 nothing else. 304 00:17:49,901 --> 00:17:53,131 Where did you get it? 305 00:17:54,851 --> 00:17:55,771 It was found 306 00:17:56,851 --> 00:17:57,691 in my father's body. 307 00:17:59,501 --> 00:18:00,531 Is that so? 308 00:18:01,461 --> 00:18:02,571 Twelve years ago, 309 00:18:04,981 --> 00:18:07,091 the weapons of Baigong's heir surfaced in Beixuan. 310 00:18:07,571 --> 00:18:09,331 My father investigated it under orders, 311 00:18:09,701 --> 00:18:11,421 but you framed him 312 00:18:11,941 --> 00:18:14,091 and had him killed in the Uncontrollable. 313 00:18:15,291 --> 00:18:16,501 So what if I did? 314 00:18:17,461 --> 00:18:19,331 Both of you deserved to die. 315 00:18:20,611 --> 00:18:23,571 If your father hadn't pressured the late king to centralize power, 316 00:18:24,091 --> 00:18:26,131 I wouldn't have had to stockpile arms. 317 00:18:26,511 --> 00:18:28,611 He even had the nerve to investigate the arms case. 318 00:18:29,051 --> 00:18:30,571 He brought all this 319 00:18:31,571 --> 00:18:33,131 on himself. 320 00:18:33,941 --> 00:18:35,091 And you, Xuan Lie, 321 00:18:35,741 --> 00:18:38,571 I had planned to move some weapons to Xixiang, 322 00:18:39,331 --> 00:18:40,811 but you ruined it. 323 00:18:41,221 --> 00:18:43,021 As long as you and your father are alive, 324 00:18:43,611 --> 00:18:46,981 the Xi Clan can never grow stronger. 325 00:18:47,291 --> 00:18:48,261 Xi Changkun! 326 00:18:49,611 --> 00:18:50,981 You conspired with foreign forces, 327 00:18:52,291 --> 00:18:53,611 manufactured illegal weapons, 328 00:18:54,291 --> 00:18:56,531 and killed loyal officials. Your crimes are unforgivable! 329 00:18:57,091 --> 00:18:57,931 Guards, 330 00:18:58,371 --> 00:18:59,211 put him in prison. 331 00:18:59,771 --> 00:19:00,941 Execute him in ten days! 332 00:19:01,371 --> 00:19:02,211 - Yes. - Yes. 333 00:19:25,701 --> 00:19:27,421 I wasn't sure what you'd like, 334 00:19:27,811 --> 00:19:29,091 so I made something simple. 335 00:19:30,291 --> 00:19:31,131 My Lady, 336 00:19:33,261 --> 00:19:34,981 how do you know I poisoned the tea? 337 00:19:39,091 --> 00:19:40,471 My family is in the silk business. 338 00:19:40,981 --> 00:19:42,471 I've been around dyes since childhood, 339 00:19:42,571 --> 00:19:44,181 so I'm sensitive to colors. 340 00:19:44,771 --> 00:19:46,091 You might not see the difference, 341 00:19:46,091 --> 00:19:47,771 but I can clearly tell. 342 00:19:49,531 --> 00:19:50,611 I see. 343 00:19:52,501 --> 00:19:53,941 You knew I wouldn't harm you, 344 00:19:55,261 --> 00:19:57,181 so you switched cups with the general. 345 00:19:58,181 --> 00:19:59,091 My Lady, 346 00:20:00,771 --> 00:20:02,091 I'm so sorry. 347 00:20:03,501 --> 00:20:04,811 Take care of yourself. 348 00:20:05,261 --> 00:20:06,101 I'll go now. 349 00:20:10,291 --> 00:20:11,131 My Lady, 350 00:20:13,811 --> 00:20:15,611 aren't you going to ask me who's behind this? 351 00:20:18,221 --> 00:20:19,371 You'd rather be tortured 352 00:20:19,741 --> 00:20:21,091 than tell me, wouldn't you? 353 00:20:22,851 --> 00:20:23,941 He saved my life. 354 00:20:26,051 --> 00:20:26,941 For him, 355 00:20:28,371 --> 00:20:29,611 I'd do anything. 356 00:20:32,291 --> 00:20:33,741 But he put you in danger. 357 00:20:34,531 --> 00:20:35,371 Is it worth it? 358 00:21:00,461 --> 00:21:01,461 He's worth it. 359 00:21:04,241 --> 00:21:07,641 (Heavenly Prison) 360 00:21:30,181 --> 00:21:31,611 You finally avenged your father. 361 00:21:32,611 --> 00:21:34,181 From the day you killed him, 362 00:21:35,131 --> 00:21:36,901 you should've known this day would come. 363 00:21:39,091 --> 00:21:42,571 Your father deserved to die. 364 00:21:52,091 --> 00:21:55,811 Don't you know illegal weapon manufacturing condemns a whole clan? 365 00:21:56,261 --> 00:21:57,611 Even if it's your own choice, 366 00:21:58,611 --> 00:22:00,021 what about Xi Jixiu? 367 00:22:01,851 --> 00:22:02,981 What do you want? 368 00:22:05,461 --> 00:22:06,461 Tell me everything 369 00:22:07,611 --> 00:22:09,771 about my parents' case, 370 00:22:10,611 --> 00:22:11,611 and I'll spare her life. 371 00:22:15,611 --> 00:22:16,741 I can tell you, 372 00:22:18,021 --> 00:22:21,021 but only if you promise Xiu's safe return to Xi territory, 373 00:22:21,981 --> 00:22:24,461 with food and shelter guaranteed. 374 00:22:25,571 --> 00:22:26,411 Okay. 375 00:22:29,091 --> 00:22:31,021 Back then, Beixuan had just stabilized. 376 00:22:31,571 --> 00:22:34,091 Your father urged the late king to centralize power. 377 00:22:34,571 --> 00:22:36,291 He said that unifying the Five Clans 378 00:22:36,571 --> 00:22:38,461 was the only way to strengthen Beixuan. 379 00:22:39,291 --> 00:22:42,091 I feared the late king would take control of my army, 380 00:22:42,611 --> 00:22:45,181 so I bought designs from Baigong's heir, 381 00:22:45,521 --> 00:22:47,611 - Move along. - made weapons in the Uncontrollable, 382 00:22:48,051 --> 00:22:49,291 and transported them to Xi. 383 00:22:50,371 --> 00:22:53,531 Your father discovered it and started investigating. 384 00:22:53,981 --> 00:22:55,901 He blocked every pass. 385 00:22:55,981 --> 00:22:58,501 We're ordered to inspect every caravan. 386 00:22:59,511 --> 00:23:00,351 Sir... 387 00:23:02,661 --> 00:23:03,501 Go ahead. 388 00:23:03,501 --> 00:23:04,531 What are your goods? 389 00:23:05,571 --> 00:23:07,461 Just fabric and silk. 390 00:23:12,051 --> 00:23:12,891 Pass. 391 00:23:13,611 --> 00:23:14,451 Thank you, Sir. 392 00:23:14,931 --> 00:23:17,261 - Next one. - Then he noticed the totem on the soldier. 393 00:23:18,371 --> 00:23:19,421 It's the mark 394 00:23:19,421 --> 00:23:21,491 - of Xi's Cangshui Army 12 years ago. - Move. 395 00:23:21,491 --> 00:23:27,281 (Leather City) 396 00:23:28,291 --> 00:23:29,701 Fearing exposure, 397 00:23:29,901 --> 00:23:31,371 I set an ambush 398 00:23:32,661 --> 00:23:33,661 in the Uncontrollable. 399 00:23:40,501 --> 00:23:41,371 Something's off. 400 00:23:41,851 --> 00:23:43,181 - If it's just fabric and silk, - Quickly! 401 00:23:43,501 --> 00:23:44,811 the tracks wouldn't be so deep. 402 00:23:46,371 --> 00:23:48,021 - Something's off! - You, and you guys, 403 00:23:48,021 --> 00:23:49,091 - follow me! - Let's go. 404 00:23:50,811 --> 00:23:53,091 My father died of weapons of Baigong's heir. 405 00:23:54,701 --> 00:23:56,371 What is your relationship Baigong's heir? 406 00:23:59,941 --> 00:24:01,531 We were business partners. 407 00:24:02,701 --> 00:24:03,661 He was a merchant 408 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 and wanted steady profits. 409 00:24:06,531 --> 00:24:08,051 He sold me the designs and went all out 410 00:24:08,051 --> 00:24:09,661 to get rid of anyone 411 00:24:09,661 --> 00:24:12,741 who stood in the way of our deal. 412 00:24:13,981 --> 00:24:14,981 Have you ever met him? 413 00:24:15,851 --> 00:24:18,851 They're meticulous and never show themselves. 414 00:24:19,501 --> 00:24:22,021 But he did give me the crossbow 415 00:24:22,261 --> 00:24:24,371 that killed your father. 416 00:24:25,261 --> 00:24:26,181 That's for real. 417 00:24:34,611 --> 00:24:36,051 If I find out you lied to me, 418 00:24:37,661 --> 00:24:39,261 I'll make you wish you were dead. 419 00:24:41,941 --> 00:24:44,421 You lured me into the forest to kill me, 420 00:24:44,901 --> 00:24:46,661 injured Luo Qi with an arrow, 421 00:24:46,851 --> 00:24:47,901 and caused Mr. Sun's death. 422 00:24:47,901 --> 00:24:49,261 All these crimes combined, 423 00:24:49,701 --> 00:24:51,421 you could never afford to repay them. 424 00:24:53,701 --> 00:24:55,221 I never did 425 00:24:56,851 --> 00:24:58,461 any of those things. 426 00:25:02,851 --> 00:25:03,691 Xuan Lie, 427 00:25:04,501 --> 00:25:06,181 it seems I'm not the only one 428 00:25:07,501 --> 00:25:08,531 who wants you dead. 429 00:25:17,761 --> 00:25:22,081 (Whispers of Fragrance and Shadows) 430 00:25:29,371 --> 00:25:30,211 Since you're here, 431 00:25:30,901 --> 00:25:31,741 why leave so soon? 432 00:25:43,981 --> 00:25:44,821 What's wrong? 433 00:25:48,131 --> 00:25:48,971 Nothing. 434 00:25:49,811 --> 00:25:51,701 I didn't want to disturb you. 435 00:26:00,221 --> 00:26:01,701 How did the interrogation go? 436 00:26:02,331 --> 00:26:03,171 Are you alright? 437 00:26:04,461 --> 00:26:05,571 Did you go see Dongyin? 438 00:26:08,371 --> 00:26:10,371 She still won't give up the mastermind. 439 00:26:34,941 --> 00:26:35,901 I can still remember 440 00:26:37,091 --> 00:26:38,291 the taste of the red bean soup 441 00:26:38,291 --> 00:26:39,851 she made for me that snowy night. 442 00:26:43,291 --> 00:26:44,501 It's only been a few days, 443 00:26:45,981 --> 00:26:47,531 but it feels like a lifetime has passed. 444 00:26:55,731 --> 00:26:56,911 One's mind is hard to fathom. 445 00:26:58,531 --> 00:26:59,701 Those who were once close 446 00:27:00,261 --> 00:27:01,101 might become 447 00:27:02,701 --> 00:27:03,741 enemies one day. 448 00:27:07,501 --> 00:27:08,501 If one day, 449 00:27:09,741 --> 00:27:11,461 you and I become enemies, 450 00:27:12,501 --> 00:27:13,501 what will you do then? 451 00:27:23,901 --> 00:27:24,741 We... 452 00:27:29,181 --> 00:27:30,331 We will never be enemies. 453 00:27:34,051 --> 00:27:35,771 I was just kidding. 454 00:27:36,291 --> 00:27:37,461 Why so serious? 455 00:27:44,371 --> 00:27:45,421 Xi Changkun has confessed 456 00:27:46,051 --> 00:27:47,021 that 12 years ago, 457 00:27:47,941 --> 00:27:50,091 he conspired with a Yannan man to kill my parents. 458 00:27:50,741 --> 00:27:52,291 Did he tell you who it is? 459 00:27:55,181 --> 00:27:56,021 He said 460 00:27:59,221 --> 00:28:00,461 it was Baigong's heir. 461 00:28:02,701 --> 00:28:03,851 Baigong's heir? 462 00:28:06,371 --> 00:28:07,741 Baigong's heir sold 463 00:28:09,181 --> 00:28:11,051 the weapon designs to him for money. 464 00:28:13,571 --> 00:28:15,261 But he has never seen his true face. 465 00:28:16,221 --> 00:28:18,131 Since he has never seen the heir's face, 466 00:28:18,531 --> 00:28:20,421 anyone could impersonate Baigong's heir. 467 00:28:23,421 --> 00:28:24,291 But my father 468 00:28:24,291 --> 00:28:26,291 did die from a Baigong heir's weapon. 469 00:28:27,531 --> 00:28:28,701 Besides, 12 years ago, 470 00:28:29,811 --> 00:28:31,871 the heir wasn't yet working for the King of Yannan. 471 00:28:33,051 --> 00:28:34,501 Someone else could have obtained 472 00:28:34,901 --> 00:28:36,421 the weapon designs, 473 00:28:36,981 --> 00:28:38,571 made the weapons, and used them to kill. 474 00:28:39,301 --> 00:28:40,701 We can't rule out that possibility. 475 00:28:45,221 --> 00:28:46,531 If I go back to Yannan, 476 00:28:47,461 --> 00:28:48,661 I'll find out who did it, 477 00:28:49,091 --> 00:28:50,901 no matter who it is. 478 00:28:58,371 --> 00:28:59,211 Qiluo, 479 00:29:00,701 --> 00:29:02,701 it's not just Xi Changkun who wants me dead. 480 00:29:03,901 --> 00:29:05,131 There's someone else. 481 00:29:06,191 --> 00:29:07,501 Haven't you found out who is it? 482 00:29:08,421 --> 00:29:09,261 Not yet. 483 00:29:11,371 --> 00:29:12,471 Luring me into the forest, 484 00:29:13,711 --> 00:29:14,811 the attack at the festival, 485 00:29:15,771 --> 00:29:16,811 and Mr. Sun's death, 486 00:29:17,771 --> 00:29:19,371 Xi Changkun did none of it, 487 00:29:20,531 --> 00:29:21,901 nor did Dongyin. 488 00:29:32,021 --> 00:29:32,861 What did you say? 489 00:29:33,291 --> 00:29:35,501 Xi Changkun claimed Baigong's heir is his accomplice? 490 00:29:37,371 --> 00:29:38,851 He must have done it deliberately. 491 00:29:39,421 --> 00:29:41,221 I'll find a chance to ask him. 492 00:29:42,091 --> 00:29:43,741 Since he did it deliberately, 493 00:29:44,131 --> 00:29:45,741 there's no point in questioning him. 494 00:29:46,291 --> 00:29:47,901 I thought with Xi Changkun captured, 495 00:29:47,901 --> 00:29:50,291 the case of Xuan Lie's parents would finally be resolved. 496 00:29:51,161 --> 00:29:52,771 Didn't expect him turns the tables on me. 497 00:29:53,131 --> 00:29:53,971 My Lady, 498 00:29:54,461 --> 00:29:56,611 if Xuan Lie finds out you're Baigong's heir... 499 00:29:56,611 --> 00:29:58,531 If he knows I'm Baigong's heir, 500 00:29:59,261 --> 00:30:00,421 he would still trust me. 501 00:30:02,331 --> 00:30:03,701 You still trust him so much? 502 00:30:04,051 --> 00:30:05,291 Whether I trust him or not, 503 00:30:05,901 --> 00:30:07,261 if that day ever comes, 504 00:30:08,221 --> 00:30:09,701 there'll be no future for us. 505 00:30:10,941 --> 00:30:11,781 By the way, Qimin. 506 00:30:12,091 --> 00:30:14,221 I came here today to ask you for one more favor. 507 00:30:15,461 --> 00:30:16,301 Please, take a seat. 508 00:30:23,421 --> 00:30:24,811 Besides Xi Changkun, 509 00:30:24,901 --> 00:30:26,291 someone else wants Xuan Lie dead. 510 00:30:26,511 --> 00:30:28,371 They've made several moves during the contest, 511 00:30:29,051 --> 00:30:32,091 seemingly targeting the position of Wolf Lord. 512 00:30:32,661 --> 00:30:33,611 If Xuan Lie dies, 513 00:30:34,021 --> 00:30:36,091 who is most likely to be the new Wolf Lord? 514 00:30:36,091 --> 00:30:37,371 According to Beixuan's laws, 515 00:30:38,021 --> 00:30:40,461 if the clan leader who ranks first in the Hunting Event dies, 516 00:30:40,501 --> 00:30:42,221 the position passes to the next in line. 517 00:30:42,221 --> 00:30:43,851 Xuan ranks first, and Luo is second. 518 00:30:44,531 --> 00:30:45,571 If Luo Zhizhou wants... 519 00:30:45,571 --> 00:30:46,701 It can't be Mr. Luo. 520 00:30:47,131 --> 00:30:48,531 They've been best friends for years. 521 00:30:50,941 --> 00:30:52,021 When it comes to power, 522 00:30:52,531 --> 00:30:53,901 nothing is impossible. 523 00:30:55,021 --> 00:30:56,331 My Lady, what can I do for you? 524 00:30:57,851 --> 00:31:00,051 Since Xi Changkun insists I'm his accomplice, 525 00:31:00,341 --> 00:31:01,191 I suspect 526 00:31:01,191 --> 00:31:03,291 that Yannan spy earlier is involved. 527 00:31:03,461 --> 00:31:04,661 Go look into his whereabouts. 528 00:31:05,261 --> 00:31:06,291 Xi Changkun has confessed 529 00:31:06,291 --> 00:31:07,851 that Baigong's heir is his accomplice. 530 00:31:08,221 --> 00:31:10,531 You shouldn't get involved in Beixuan's politics anymore. 531 00:31:10,811 --> 00:31:11,981 Once this is settled, 532 00:31:12,571 --> 00:31:13,901 can you promise me 533 00:31:14,261 --> 00:31:15,941 that you'll leave for Yannan? 534 00:31:16,611 --> 00:31:18,571 After I uncover the person behind Xi Changkun, 535 00:31:19,021 --> 00:31:20,181 I'll think about it. 536 00:31:51,501 --> 00:31:52,371 What? 537 00:31:53,941 --> 00:31:55,811 How could my father be poisoned? 538 00:31:58,091 --> 00:31:59,021 It can't be... 539 00:32:00,901 --> 00:32:01,771 It can't be. 540 00:32:04,811 --> 00:32:07,501 How could my father... 541 00:32:08,741 --> 00:32:10,291 You're lying to me, aren't you? 542 00:32:12,371 --> 00:32:13,371 We've checked everything. 543 00:32:14,131 --> 00:32:15,461 No one went to visit him. 544 00:32:15,901 --> 00:32:17,611 Only you had the guard deliver pastries. 545 00:32:18,501 --> 00:32:19,771 And someone poisoned them. 546 00:32:20,531 --> 00:32:21,531 That's impossible. 547 00:32:23,051 --> 00:32:25,661 I made those pastries myself. 548 00:32:26,901 --> 00:32:28,701 Only Li Tao and I touched them. 549 00:32:30,181 --> 00:32:32,021 How could they be poisoned? 550 00:32:36,261 --> 00:32:37,101 Young Master, 551 00:32:37,181 --> 00:32:38,131 Li Tao is dead. 552 00:32:39,851 --> 00:32:41,291 - Step aside. - Who did this? 553 00:32:42,661 --> 00:32:44,501 I don't know. This is horrifying. 554 00:32:47,221 --> 00:32:48,131 She got strangled. 555 00:32:52,131 --> 00:32:53,531 Could this be left by the murderer? 556 00:32:57,851 --> 00:32:58,741 Tell them to leave! 557 00:33:03,701 --> 00:33:04,541 Young Master, 558 00:33:05,501 --> 00:33:06,981 if I remember correctly, 559 00:33:07,291 --> 00:33:08,571 Miss Jun has been wearing 560 00:33:09,331 --> 00:33:10,981 this type of red bean bracelet recently. 561 00:33:15,021 --> 00:33:16,501 The maid must've struggled desperately 562 00:33:16,701 --> 00:33:17,611 before she died, 563 00:33:17,771 --> 00:33:19,021 breaking the murder's bracelet. 564 00:33:20,421 --> 00:33:21,261 Young Master, 565 00:33:21,371 --> 00:33:23,041 if this bean truly belongs to Miss Jun... 566 00:33:23,131 --> 00:33:24,421 Wait until it's sorted out. 567 00:33:28,501 --> 00:33:29,341 Go find out 568 00:33:30,221 --> 00:33:31,851 who this maid met before she died, 569 00:33:32,421 --> 00:33:33,261 and 570 00:33:33,501 --> 00:33:34,901 don't tell anyone 571 00:33:35,421 --> 00:33:36,501 about the red bean bracelet. 572 00:33:36,611 --> 00:33:38,021 - Yes. - Yes. 573 00:34:00,811 --> 00:34:02,181 Didn't we just meet last night? 574 00:34:02,361 --> 00:34:03,941 Why are you here so early this morning? 575 00:34:05,701 --> 00:34:06,771 Your maid said 576 00:34:07,331 --> 00:34:09,131 you went out early this morning. 577 00:34:09,611 --> 00:34:10,651 Where did you go? 578 00:34:15,571 --> 00:34:17,381 When did you start caring about where I am? 579 00:34:18,941 --> 00:34:20,251 I didn't see you around here, 580 00:34:21,341 --> 00:34:22,381 so I was worried about you. 581 00:34:24,801 --> 00:34:27,051 I went to the west of the city to get some sesame cakes. 582 00:34:27,571 --> 00:34:29,171 Since Dongyin isn't around, 583 00:34:29,301 --> 00:34:31,341 I have to get whatever I want myself. 584 00:34:32,781 --> 00:34:33,621 Want one? 585 00:34:40,301 --> 00:34:43,091 Next time, let a maid take care of it. 586 00:34:45,251 --> 00:34:46,821 It's cold. Don't catch a cold. 587 00:34:49,861 --> 00:34:52,091 I saw the king's bulletin on my way back. 588 00:34:52,501 --> 00:34:53,381 The king has decreed 589 00:34:53,381 --> 00:34:55,651 that Xi Changkun will be publicly executed in ten days. 590 00:34:55,981 --> 00:34:57,301 Your parents 591 00:34:57,531 --> 00:34:58,731 can finally rest in peace. 592 00:35:00,051 --> 00:35:01,021 Xi Changkun is dead. 593 00:35:02,821 --> 00:35:04,091 He was poisoned in the prison. 594 00:35:07,861 --> 00:35:09,051 Is there any clue? 595 00:35:09,531 --> 00:35:11,461 Li Tao, Xi Jixiu's maid, did it. 596 00:35:12,251 --> 00:35:13,421 But she must've been bribed. 597 00:35:13,691 --> 00:35:16,131 In her room, we found poison traces 598 00:35:16,301 --> 00:35:17,251 and a stash of silver. 599 00:35:18,821 --> 00:35:20,531 Did you get anything from her? 600 00:35:20,731 --> 00:35:21,651 She's dead too. 601 00:35:26,731 --> 00:35:28,461 Xi Changkun was already condemned. 602 00:35:29,021 --> 00:35:31,211 Whoever went this far to kill him 603 00:35:31,821 --> 00:35:33,021 must have been his accomplice, 604 00:35:33,021 --> 00:35:34,421 worried he'd spill something, 605 00:35:34,421 --> 00:35:35,611 and silenced him. 606 00:35:38,051 --> 00:35:39,021 I agree. 607 00:35:49,571 --> 00:35:50,411 Have some tea. 608 00:35:57,421 --> 00:35:58,351 Where is your bracelet? 609 00:35:59,611 --> 00:36:00,731 You've always worn it. 610 00:36:02,531 --> 00:36:04,461 This morning at the West Street, 611 00:36:04,611 --> 00:36:05,461 a crazy beggar 612 00:36:05,461 --> 00:36:06,821 grabbed my hand 613 00:36:07,131 --> 00:36:08,731 and broke my bracelet. 614 00:36:10,091 --> 00:36:10,941 But luckily, 615 00:36:11,461 --> 00:36:12,941 I picked up all the beads. 616 00:36:21,861 --> 00:36:22,701 What's wrong? 617 00:36:26,131 --> 00:36:26,971 Nothing. 618 00:36:36,901 --> 00:36:39,131 Give me the beads, 619 00:36:40,091 --> 00:36:42,251 and I'll have someone restring them for you. 620 00:36:43,171 --> 00:36:46,021 After all, it's something special to you. 621 00:37:12,251 --> 00:37:13,091 So, it seems 622 00:37:13,611 --> 00:37:15,941 the red beads the maid broke off before her death 623 00:37:16,211 --> 00:37:17,301 must belong to Miss Jun. 624 00:37:18,901 --> 00:37:19,741 Young Master, 625 00:37:19,941 --> 00:37:20,901 there's something else. 626 00:37:21,631 --> 00:37:23,251 You asked me to look into the Jun family. 627 00:37:23,421 --> 00:37:25,441 I found something, but I didn't think it mattered, 628 00:37:25,861 --> 00:37:26,861 so I didn't report it. 629 00:37:27,091 --> 00:37:29,051 But now... 630 00:37:29,421 --> 00:37:30,341 What is it? 631 00:37:30,781 --> 00:37:32,881 Years ago, Miss Jun's uncle was a gambling addict. 632 00:37:32,901 --> 00:37:34,781 He almost lost the Jun family business. 633 00:37:34,781 --> 00:37:35,731 Fortunately, 634 00:37:35,731 --> 00:37:37,731 the Juns suddenly came into a large sum of silver, 635 00:37:37,731 --> 00:37:38,941 saving the business. 636 00:37:39,691 --> 00:37:41,691 This happened 12 years ago. 637 00:37:41,901 --> 00:37:43,941 - If they... - That's just your speculation. 638 00:37:47,571 --> 00:37:49,691 Yes, it could be just a coincidence. 639 00:37:50,171 --> 00:37:51,011 Maybe it isn't true. 640 00:37:51,861 --> 00:37:53,211 There's one suspicious detail. 641 00:37:53,731 --> 00:37:54,901 Today, Miss Jun said 642 00:37:55,051 --> 00:37:56,941 a crazy beggar broke her bracelet. 643 00:37:57,421 --> 00:37:59,571 But I searched West Street all day 644 00:37:59,571 --> 00:38:01,901 and didn't find any beggar like that. 645 00:38:02,171 --> 00:38:04,341 So Miss Jun must be lying. 646 00:38:04,421 --> 00:38:05,821 Why are you looking for that beggar? 647 00:38:12,691 --> 00:38:14,051 Are you hiding something from me? 648 00:38:14,901 --> 00:38:15,741 General! 649 00:38:18,821 --> 00:38:20,021 The king summons you. 650 00:38:25,801 --> 00:38:26,861 I have to go to the palace. 651 00:38:27,731 --> 00:38:28,571 Let's talk later. 652 00:38:59,181 --> 00:39:03,181 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 653 00:39:04,801 --> 00:39:08,821 ♪I bury all past matters deep inside♪ 654 00:39:10,411 --> 00:39:15,911 ♪When you decided to turn around♪ 655 00:39:16,911 --> 00:39:23,871 ♪Everything would be clear to us♪ 656 00:39:26,691 --> 00:39:31,761 ♪Then the green, piece by piece♪ 657 00:39:32,271 --> 00:39:37,891 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 658 00:39:38,631 --> 00:39:43,891 ♪Covering my scarred past♪ 659 00:39:44,341 --> 00:39:49,081 ♪Filling my once-empty heart♪ 660 00:39:49,241 --> 00:39:54,421 ♪I want the green, piece by piece♪ 661 00:39:54,801 --> 00:39:59,921 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 662 00:40:01,321 --> 00:40:06,201 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 663 00:40:06,911 --> 00:40:13,891 ♪Illuminating the way home♪ 664 00:40:17,541 --> 00:40:22,581 ♪Then the green, piece by piece♪ 665 00:40:23,151 --> 00:40:28,511 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 666 00:40:29,511 --> 00:40:34,371 ♪Covering my scarred past♪ 667 00:40:35,111 --> 00:40:39,791 ♪Filling my once-empty heart♪ 668 00:40:39,981 --> 00:40:45,431 ♪Then the green, piece by piece♪ 669 00:40:45,531 --> 00:40:51,411 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 670 00:40:52,201 --> 00:40:56,441 ♪The melody from nearby♪ 671 00:40:57,831 --> 00:41:04,611 ♪Allows you to camp in my heart♪ 672 00:41:09,141 --> 00:41:12,321 ♪Allows you♪ 673 00:41:13,721 --> 00:41:17,671 ♪To camp in my heart♪ 674 00:41:17,671 --> 00:41:22,671 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 675 00:41:17,671 --> 00:41:27,671 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.