Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 18=
19
00:01:44,971 --> 00:01:45,811
I know
20
00:01:46,171 --> 00:01:48,221
your heart longs for Jun Qiluo.
21
00:01:51,121 --> 00:01:52,361
But don't forget
22
00:01:52,941 --> 00:01:54,221
that she is from Yannan.
23
00:01:54,971 --> 00:01:55,941
No matter what,
24
00:01:56,531 --> 00:01:58,251
she can't be your main wife.
25
00:01:59,171 --> 00:02:01,141
After marrying Sun Zhaomin,
26
00:02:01,451 --> 00:02:03,301
you can still take Jun Qiluo as a concubine.
27
00:02:06,861 --> 00:02:08,101
I cannot comply, Xu.
28
00:02:09,701 --> 00:02:12,611
Please reconsider it carefully.
29
00:02:13,211 --> 00:02:14,051
What?
30
00:02:14,611 --> 00:02:17,581
Are you going to defy me for a Yannan woman?
31
00:02:18,021 --> 00:02:18,861
No, Xu.
32
00:02:19,421 --> 00:02:20,381
But the marriage
33
00:02:20,651 --> 00:02:22,051
needs Zhaomin's approval.
34
00:02:22,381 --> 00:02:24,651
She's currently handling
her father's funeral,
35
00:02:26,261 --> 00:02:27,381
and I'm afraid
36
00:02:27,391 --> 00:02:28,981
this might come across as too autocratic.
37
00:02:28,981 --> 00:02:30,651
Stop using unfounded accusations
38
00:02:30,651 --> 00:02:31,581
to justify yourself.
39
00:02:31,861 --> 00:02:34,701
I'm discussing this with you first
because Zhaomin
40
00:02:34,981 --> 00:02:36,301
is still mourning.
41
00:02:36,821 --> 00:02:39,771
Otherwise, I could just issue the decree.
42
00:02:41,051 --> 00:02:41,931
Yes, Xu.
43
00:02:42,381 --> 00:02:43,331
I will never defy you,
44
00:02:43,891 --> 00:02:47,381
but this matter still requires
Princess Zhaomin's approval.
45
00:02:47,651 --> 00:02:48,491
You...
46
00:02:55,331 --> 00:02:56,171
Never mind.
47
00:02:56,731 --> 00:02:57,611
I will
48
00:02:58,581 --> 00:03:00,821
speak with Zhaomin before making a decision.
49
00:03:02,001 --> 00:03:03,701
Tomorrow, we will go back to the Royal City.
50
00:03:04,161 --> 00:03:06,891
The Wolf Lord will be invested in five days.
51
00:03:07,451 --> 00:03:08,381
Before then,
52
00:03:09,141 --> 00:03:11,861
focus on the Sacrifice Ritual
53
00:03:12,631 --> 00:03:13,981
and do not cause any more trouble.
54
00:03:15,331 --> 00:03:16,651
As for the Yannan spy,
55
00:03:16,651 --> 00:03:18,021
keep searching
56
00:03:18,611 --> 00:03:19,981
until you find him.
57
00:03:27,331 --> 00:03:28,171
Lie.
58
00:03:31,421 --> 00:03:32,791
I failed to catch the Yannan spy.
59
00:03:32,901 --> 00:03:33,741
It's my fault.
60
00:03:35,231 --> 00:03:37,491
Looks like Xi Changkun
was just trying to distract me
61
00:03:38,401 --> 00:03:39,911
by talking to me today.
62
00:03:41,561 --> 00:03:42,551
What did he say?
63
00:03:43,061 --> 00:03:45,141
Nothing, just trying to
cause a rift between us.
64
00:03:45,381 --> 00:03:46,611
Ridiculous. How could he
65
00:03:46,951 --> 00:03:48,171
ever cause a rift between us?
66
00:03:51,331 --> 00:03:52,171
By the way, the king
67
00:03:52,171 --> 00:03:53,021
has ordered the ritual
68
00:03:53,031 --> 00:03:55,381
to take place five days
after we return to the Royal City.
69
00:03:55,731 --> 00:03:58,451
By then, Xi Lin may have the evidence.
70
00:03:59,611 --> 00:04:00,451
In five days?
71
00:04:03,171 --> 00:04:04,171
We don't have much time.
72
00:04:06,701 --> 00:04:07,541
Lie,
73
00:04:08,061 --> 00:04:09,581
when we're back in the Royal City...
74
00:04:13,611 --> 00:04:15,261
Our statuses might change,
75
00:04:15,651 --> 00:04:16,621
and we may not be able
76
00:04:16,971 --> 00:04:18,651
to walk side by side like this again.
77
00:04:20,061 --> 00:04:20,901
That's nonsense.
78
00:04:21,531 --> 00:04:22,891
We'll be best friends forever.
79
00:04:23,651 --> 00:04:25,061
Whenever you want,
80
00:04:25,741 --> 00:04:26,701
I'll be there.
81
00:04:40,481 --> 00:04:41,331
Princess!
82
00:04:41,331 --> 00:04:42,381
Princess, you can't go in!
83
00:04:44,621 --> 00:04:45,461
Aunt Xiao,
84
00:04:45,581 --> 00:04:46,711
please save my father.
85
00:04:47,701 --> 00:04:48,621
Get up.
86
00:04:49,021 --> 00:04:50,021
Why are you crying?
87
00:04:50,181 --> 00:04:51,021
Aunt Xiao,
88
00:04:51,291 --> 00:04:53,091
only you can save my father.
89
00:04:54,821 --> 00:04:56,621
It isn't concluded yet.
90
00:04:56,851 --> 00:04:57,891
Take it easy.
91
00:04:58,211 --> 00:05:00,651
The king didn't consult me
92
00:05:00,851 --> 00:05:03,231
before sending your father
to the Royal City.
93
00:05:03,621 --> 00:05:06,501
He must be avoiding suspicion
because of my ties
94
00:05:06,701 --> 00:05:07,771
to the Xi Clan.
95
00:05:08,361 --> 00:05:09,201
Don't worry.
96
00:05:09,391 --> 00:05:11,061
If your father is truly innocent,
97
00:05:11,061 --> 00:05:12,381
he will be released.
98
00:05:12,621 --> 00:05:13,461
Aunt Xiao,
99
00:05:14,381 --> 00:05:16,451
my father was wrongly
accused by General Lie.
100
00:05:17,191 --> 00:05:18,261
Stop overthinking.
101
00:05:18,381 --> 00:05:19,451
Go get some rest.
102
00:05:19,821 --> 00:05:21,331
Take the princess back to her tent.
103
00:05:22,381 --> 00:05:23,221
Yes.
104
00:05:28,771 --> 00:05:29,611
Your Majesty.
105
00:05:30,531 --> 00:05:32,141
What are you doing with this?
106
00:05:32,291 --> 00:05:34,621
Someone once flew a kite
outside Consort Li's tent.
107
00:05:34,621 --> 00:05:36,141
She was so pleased.
108
00:05:36,331 --> 00:05:38,381
So I had this one made
to match that kite.
109
00:05:38,381 --> 00:05:41,331
Since you haven't seen her for a while,
maybe...
110
00:05:41,331 --> 00:05:43,501
You're bold to guess my thoughts.
111
00:05:43,821 --> 00:05:44,661
I wouldn't dare.
112
00:05:46,331 --> 00:05:47,651
Do you know who flew the kite?
113
00:05:49,261 --> 00:05:50,141
I heard
114
00:05:51,381 --> 00:05:52,221
it was Mr. Luo.
115
00:06:07,721 --> 00:06:10,241
(What should we do if our ally fails?)
116
00:06:20,431 --> 00:06:21,501
Did the king ask you here?
117
00:06:22,021 --> 00:06:22,861
Yes.
118
00:06:24,501 --> 00:06:25,771
So, he knows about Jun Feifan
119
00:06:25,771 --> 00:06:28,061
helping Xuan Lie compete
for the Wolf Lord?
120
00:06:28,061 --> 00:06:28,901
Yes.
121
00:06:29,181 --> 00:06:30,211
The king heard about it
122
00:06:30,411 --> 00:06:32,621
and was worried about you and Jun Feifan,
123
00:06:32,621 --> 00:06:35,531
so he sent me to help you
and escort him back.
124
00:06:38,261 --> 00:06:39,411
What else did you find out?
125
00:06:39,581 --> 00:06:41,701
I'm just following orders.
126
00:06:47,821 --> 00:06:49,551
We trained together since we were little.
127
00:06:50,181 --> 00:06:51,501
You've always been tight-lipped.
128
00:06:54,021 --> 00:06:55,411
I won't push you this time.
129
00:06:56,091 --> 00:06:57,091
Thank you, Commander.
130
00:07:15,501 --> 00:07:16,701
I'll send a letter to the king.
131
00:07:17,261 --> 00:07:18,331
Your mission's complete.
132
00:07:30,701 --> 00:07:32,331
Place it over there.
133
00:07:33,291 --> 00:07:35,141
And then mop the floor.
134
00:07:36,621 --> 00:07:37,461
There you go.
135
00:07:40,971 --> 00:07:41,811
Father!
136
00:07:42,741 --> 00:07:44,211
Yujue! Come here.
137
00:07:46,211 --> 00:07:47,141
Everyone, keep it tidy.
138
00:07:47,701 --> 00:07:49,451
Set up the tables and chairs properly.
139
00:07:51,451 --> 00:07:52,851
Look at you, a stand-up businessman.
140
00:07:53,291 --> 00:07:55,821
This family should've been
in your hands ages ago!
141
00:07:56,291 --> 00:07:57,131
You bet!
142
00:07:57,581 --> 00:07:58,421
Yujue,
143
00:07:59,261 --> 00:08:01,211
you bring the business conference forward.
144
00:08:02,381 --> 00:08:04,821
Have you informed the family elders
145
00:08:05,181 --> 00:08:06,181
and the shopkeepers?
146
00:08:07,141 --> 00:08:07,981
Oh, Father.
147
00:08:08,061 --> 00:08:10,181
There's no need to worry.
148
00:08:10,451 --> 00:08:13,021
I've informed them all.
149
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
What are you doing?
150
00:08:16,381 --> 00:08:17,291
What are we doing?
151
00:08:17,581 --> 00:08:18,421
Can't you see?
152
00:08:18,621 --> 00:08:20,291
It's for the business conference.
153
00:08:20,971 --> 00:08:22,381
Feifan hasn't returned yet.
154
00:08:22,381 --> 00:08:24,061
How dare you move the meeting up?
155
00:08:24,411 --> 00:08:25,411
Jun Jiangjuan!
156
00:08:25,741 --> 00:08:27,501
A girl uses her tongue, not her fist.
157
00:08:27,501 --> 00:08:29,581
And who says we moved it without permission?
158
00:08:29,581 --> 00:08:31,891
I've consulted the family elders!
159
00:08:31,891 --> 00:08:33,861
Yujue, Uncle,
160
00:08:34,101 --> 00:08:35,501
Father is still unconscious,
161
00:08:35,771 --> 00:08:37,411
and you're so eager to take charge.
162
00:08:37,571 --> 00:08:38,681
He's done so much for you.
163
00:08:38,681 --> 00:08:40,171
How can you turn your back on him?
164
00:08:40,171 --> 00:08:41,501
We're just helping
165
00:08:41,501 --> 00:08:43,381
to lighten your father's burden.
166
00:08:43,381 --> 00:08:44,381
Exactly!
167
00:08:44,691 --> 00:08:45,571
Xiukun,
168
00:08:45,741 --> 00:08:46,931
you don't understand.
169
00:08:47,121 --> 00:08:49,461
Taking charge of family business
is not easy work.
170
00:08:49,461 --> 00:08:51,811
See? Preparing for the conference
171
00:08:51,811 --> 00:08:53,461
has left me skin and bones!
172
00:08:54,561 --> 00:08:55,931
Don't give me that face here.
173
00:08:55,931 --> 00:08:58,021
I don't believe
the family elders agree to this.
174
00:08:58,021 --> 00:08:59,771
You must've manipulated them!
175
00:09:00,381 --> 00:09:01,221
Watch your mouth!
176
00:09:01,531 --> 00:09:03,381
Don't go around
accusing people without proof.
177
00:09:03,651 --> 00:09:05,811
Jiangjuan, you're out of control!
178
00:09:07,931 --> 00:09:09,221
You still owe me
179
00:09:09,221 --> 00:09:10,771
for injuring my back last time.
180
00:09:10,931 --> 00:09:12,531
Baby girl, you're not grown up yet.
181
00:09:12,861 --> 00:09:13,701
Go drink your milk!
182
00:09:14,531 --> 00:09:15,371
Father,
183
00:09:15,411 --> 00:09:17,341
don't get angry over my two cousins.
184
00:09:17,531 --> 00:09:18,371
It's not worth it.
185
00:09:19,141 --> 00:09:21,261
Let me tell you two something.
A human...
186
00:09:21,261 --> 00:09:22,411
Failures have their reasons.
187
00:09:22,411 --> 00:09:23,341
Right back at you!
188
00:09:23,771 --> 00:09:25,141
You know there are reasons, huh?
189
00:09:25,141 --> 00:09:26,101
You have time
190
00:09:26,101 --> 00:09:27,651
to mess with us, but why not go home
191
00:09:27,651 --> 00:09:29,291
and take care of your father?
192
00:09:29,381 --> 00:09:30,341
Go take care of him.
193
00:09:30,341 --> 00:09:31,861
Yeah. Let's go.
194
00:09:32,261 --> 00:09:34,141
Lay down the best carpet on the stage!
195
00:09:34,651 --> 00:09:36,051
Are we really going to let them
196
00:09:36,621 --> 00:09:39,531
take over the family business?
197
00:09:40,051 --> 00:09:41,771
I won't let them.
198
00:09:55,291 --> 00:09:57,981
Father, Mother,
199
00:09:59,501 --> 00:10:01,171
we haven't dined together for a while.
200
00:10:04,021 --> 00:10:04,961
Today, I had the kitchen
201
00:10:05,011 --> 00:10:07,401
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.)
prepare your favorite dishes.
202
00:10:07,401 --> 00:10:08,401
(Late Mother, De Anke, R.I.P.)
203
00:10:08,771 --> 00:10:10,021
Xi Changkun has been captured.
204
00:10:11,861 --> 00:10:13,341
The king's agreed to reopen the case.
205
00:10:16,131 --> 00:10:17,201
You may now rest in peace.
206
00:10:26,501 --> 00:10:27,341
I'm sorry
207
00:10:29,891 --> 00:10:30,731
it took me 12 years.
208
00:10:32,051 --> 00:10:33,341
This toast is for you.
209
00:10:33,521 --> 00:10:35,121
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.)
210
00:10:50,001 --> 00:10:52,321
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.)
211
00:10:53,481 --> 00:10:55,481
(Late Mother, De Anke, R.I.P.)
212
00:11:12,651 --> 00:11:14,571
Young Master, a message from He Jiyao.
213
00:11:14,741 --> 00:11:15,771
Xi Lin helped intercept
214
00:11:16,021 --> 00:11:17,381
a big shipment of Yannan weapons.
215
00:11:17,461 --> 00:11:18,811
They're on their way back.
216
00:11:19,811 --> 00:11:20,651
Also,
217
00:11:20,691 --> 00:11:22,141
we've got all the black iron crystal.
218
00:11:23,101 --> 00:11:24,171
No loopholes, right?
219
00:11:25,351 --> 00:11:26,641
We disguised ourselves as bandits
220
00:11:26,651 --> 00:11:28,621
and robbed the entire He caravan.
221
00:11:31,741 --> 00:11:32,581
Let's go.
222
00:11:38,691 --> 00:11:40,141
Robbed by bandits?
223
00:11:40,401 --> 00:11:41,921
He caravan was attacked by bandits
224
00:11:41,921 --> 00:11:42,881
at the Uncontrollable.
225
00:11:42,931 --> 00:11:44,201
All of the goods were nabbed,
226
00:11:44,501 --> 00:11:45,891
including the black iron crystal.
227
00:11:47,171 --> 00:11:48,461
Luckily, I had it prepared.
228
00:11:49,461 --> 00:11:51,571
Thanks to you
for getting Xixiang caravan to help.
229
00:11:52,051 --> 00:11:53,931
The goods should reach Yannan soon.
230
00:11:58,171 --> 00:11:59,771
My Lady, I'll take my leave.
231
00:12:00,171 --> 00:12:01,691
You can find me at the west inn.
232
00:12:16,741 --> 00:12:17,931
The weapons have arrived.
233
00:12:18,261 --> 00:12:19,621
Thanks to you,
234
00:12:20,771 --> 00:12:21,931
I could set the trap.
235
00:12:24,291 --> 00:12:25,611
After Xi Changkun's convicted,
236
00:12:25,771 --> 00:12:26,931
I'll go ask you for my reward.
237
00:12:29,571 --> 00:12:31,411
You both have been through a lot lately.
238
00:12:31,771 --> 00:12:32,891
Now you're finally back home.
239
00:12:33,351 --> 00:12:34,871
Have some tea to warm yourselves up.
240
00:12:57,741 --> 00:12:58,581
Dongyin,
241
00:12:58,661 --> 00:12:59,501
the wind is strong.
242
00:12:59,651 --> 00:13:00,931
Please close the door.
243
00:13:01,981 --> 00:13:02,821
Yes, Miss.
244
00:13:23,291 --> 00:13:24,131
Dongyin,
245
00:13:24,771 --> 00:13:25,811
it is cold today.
246
00:13:26,221 --> 00:13:27,621
Here's a cup of warm tea for you.
247
00:13:33,571 --> 00:13:35,291
Thank you, My Lady.
248
00:13:46,891 --> 00:13:48,021
My tea is too hot.
249
00:13:49,461 --> 00:13:50,341
Let's swap the tea.
250
00:14:08,261 --> 00:14:09,171
Why did you put poison?
251
00:14:15,651 --> 00:14:16,491
Luo Qi!
252
00:14:29,571 --> 00:14:30,411
Take her away.
253
00:14:30,461 --> 00:14:31,301
Yes.
254
00:14:53,771 --> 00:14:54,891
I spare you from torture
255
00:14:55,571 --> 00:14:57,771
out of respect for your being Qiluo's maid.
256
00:14:58,381 --> 00:14:59,461
If you care for her,
257
00:14:59,771 --> 00:15:00,981
tell me the truth now.
258
00:15:01,811 --> 00:15:03,141
Who gives you the orders?
259
00:15:03,651 --> 00:15:04,811
Is it Xi Changkun?
260
00:15:07,291 --> 00:15:08,221
Dongyin,
261
00:15:08,411 --> 00:15:10,411
just tell us who is it.
262
00:15:10,741 --> 00:15:11,811
Or you won't survive
263
00:15:11,811 --> 00:15:13,501
the dungeon's punishments.
264
00:15:14,171 --> 00:15:17,021
I heard your punishments are the harshest.
265
00:15:19,651 --> 00:15:20,571
I'd like to have a try.
266
00:15:21,501 --> 00:15:23,381
I thought you were obedient and kind,
267
00:15:24,341 --> 00:15:26,861
but never imagined
you'd be this unyielding.
268
00:15:37,621 --> 00:15:38,981
Xi Changkun doesn't have anyone
269
00:15:40,291 --> 00:15:41,771
as unyielding as you.
270
00:15:45,141 --> 00:15:46,461
General, no need to guess.
271
00:15:48,171 --> 00:15:49,171
No one gave me the order.
272
00:15:52,591 --> 00:15:53,461
Young Master,
273
00:15:53,461 --> 00:15:55,261
Xi Lin is back.
The king summons you.
274
00:15:57,741 --> 00:15:58,891
Think it over carefully.
275
00:15:59,531 --> 00:16:02,411
No one can save you if you stay silent.
276
00:16:05,741 --> 00:16:06,581
Untie her.
277
00:16:24,771 --> 00:16:25,611
Your Majesty,
278
00:16:26,051 --> 00:16:27,141
with Xi Lin's help,
279
00:16:27,411 --> 00:16:28,411
He Jiyao found
280
00:16:28,411 --> 00:16:30,051
the hidden arsenal
281
00:16:30,291 --> 00:16:31,651
and these weapons in it.
282
00:16:34,741 --> 00:16:35,691
Now,
283
00:16:36,381 --> 00:16:37,771
what do you have to say?
284
00:16:38,221 --> 00:16:39,291
Your Majesty,
285
00:16:39,741 --> 00:16:41,741
I have no idea how these weapons
286
00:16:41,741 --> 00:16:43,741
were found in Xi's arsenal.
287
00:16:44,381 --> 00:16:47,531
I suspect Xi Lin is framing me.
288
00:16:51,411 --> 00:16:52,251
Your Majesty.
289
00:16:55,431 --> 00:16:57,651
This brochure details the weapons
290
00:16:58,131 --> 00:16:59,931
Xi Clan secretly manufactured
291
00:17:00,531 --> 00:17:01,501
based on the designs
292
00:17:01,501 --> 00:17:03,171
stolen from the Baigong's heir.
293
00:17:03,501 --> 00:17:04,951
This went on for 12 years.
294
00:17:05,261 --> 00:17:08,371
How can you prove these weapons are mine?
295
00:17:11,091 --> 00:17:11,931
Because
296
00:17:14,261 --> 00:17:16,851
you've ordered me to manage
the arsenal for 12 years.
297
00:17:17,461 --> 00:17:18,661
Scoundrel!
298
00:17:21,021 --> 00:17:23,221
And yet you still deny it?
299
00:17:25,701 --> 00:17:26,701
This fragment
300
00:17:27,231 --> 00:17:29,661
matches the material
of Xi Changkun's illegal weapons.
301
00:17:34,371 --> 00:17:35,701
I've looked into this secretly.
302
00:17:36,051 --> 00:17:39,221
This fragment is only for crossbows,
303
00:17:39,811 --> 00:17:40,771
nothing else.
304
00:17:49,901 --> 00:17:53,131
Where did you get it?
305
00:17:54,851 --> 00:17:55,771
It was found
306
00:17:56,851 --> 00:17:57,691
in my father's body.
307
00:17:59,501 --> 00:18:00,531
Is that so?
308
00:18:01,461 --> 00:18:02,571
Twelve years ago,
309
00:18:04,981 --> 00:18:07,091
the weapons of Baigong's heir
surfaced in Beixuan.
310
00:18:07,571 --> 00:18:09,331
My father investigated it under orders,
311
00:18:09,701 --> 00:18:11,421
but you framed him
312
00:18:11,941 --> 00:18:14,091
and had him killed in the Uncontrollable.
313
00:18:15,291 --> 00:18:16,501
So what if I did?
314
00:18:17,461 --> 00:18:19,331
Both of you deserved to die.
315
00:18:20,611 --> 00:18:23,571
If your father hadn't pressured
the late king to centralize power,
316
00:18:24,091 --> 00:18:26,131
I wouldn't have had to stockpile arms.
317
00:18:26,511 --> 00:18:28,611
He even had the nerve
to investigate the arms case.
318
00:18:29,051 --> 00:18:30,571
He brought all this
319
00:18:31,571 --> 00:18:33,131
on himself.
320
00:18:33,941 --> 00:18:35,091
And you, Xuan Lie,
321
00:18:35,741 --> 00:18:38,571
I had planned to
move some weapons to Xixiang,
322
00:18:39,331 --> 00:18:40,811
but you ruined it.
323
00:18:41,221 --> 00:18:43,021
As long as you and your father are alive,
324
00:18:43,611 --> 00:18:46,981
the Xi Clan can never grow stronger.
325
00:18:47,291 --> 00:18:48,261
Xi Changkun!
326
00:18:49,611 --> 00:18:50,981
You conspired with foreign forces,
327
00:18:52,291 --> 00:18:53,611
manufactured illegal weapons,
328
00:18:54,291 --> 00:18:56,531
and killed loyal officials.
Your crimes are unforgivable!
329
00:18:57,091 --> 00:18:57,931
Guards,
330
00:18:58,371 --> 00:18:59,211
put him in prison.
331
00:18:59,771 --> 00:19:00,941
Execute him in ten days!
332
00:19:01,371 --> 00:19:02,211
- Yes.
- Yes.
333
00:19:25,701 --> 00:19:27,421
I wasn't sure what you'd like,
334
00:19:27,811 --> 00:19:29,091
so I made something simple.
335
00:19:30,291 --> 00:19:31,131
My Lady,
336
00:19:33,261 --> 00:19:34,981
how do you know I poisoned the tea?
337
00:19:39,091 --> 00:19:40,471
My family is in the silk business.
338
00:19:40,981 --> 00:19:42,471
I've been around dyes since childhood,
339
00:19:42,571 --> 00:19:44,181
so I'm sensitive to colors.
340
00:19:44,771 --> 00:19:46,091
You might not see the difference,
341
00:19:46,091 --> 00:19:47,771
but I can clearly tell.
342
00:19:49,531 --> 00:19:50,611
I see.
343
00:19:52,501 --> 00:19:53,941
You knew I wouldn't harm you,
344
00:19:55,261 --> 00:19:57,181
so you switched cups with the general.
345
00:19:58,181 --> 00:19:59,091
My Lady,
346
00:20:00,771 --> 00:20:02,091
I'm so sorry.
347
00:20:03,501 --> 00:20:04,811
Take care of yourself.
348
00:20:05,261 --> 00:20:06,101
I'll go now.
349
00:20:10,291 --> 00:20:11,131
My Lady,
350
00:20:13,811 --> 00:20:15,611
aren't you going to ask me
who's behind this?
351
00:20:18,221 --> 00:20:19,371
You'd rather be tortured
352
00:20:19,741 --> 00:20:21,091
than tell me, wouldn't you?
353
00:20:22,851 --> 00:20:23,941
He saved my life.
354
00:20:26,051 --> 00:20:26,941
For him,
355
00:20:28,371 --> 00:20:29,611
I'd do anything.
356
00:20:32,291 --> 00:20:33,741
But he put you in danger.
357
00:20:34,531 --> 00:20:35,371
Is it worth it?
358
00:21:00,461 --> 00:21:01,461
He's worth it.
359
00:21:04,241 --> 00:21:07,641
(Heavenly Prison)
360
00:21:30,181 --> 00:21:31,611
You finally avenged your father.
361
00:21:32,611 --> 00:21:34,181
From the day you killed him,
362
00:21:35,131 --> 00:21:36,901
you should've known this day would come.
363
00:21:39,091 --> 00:21:42,571
Your father deserved to die.
364
00:21:52,091 --> 00:21:55,811
Don't you know illegal weapon manufacturing
condemns a whole clan?
365
00:21:56,261 --> 00:21:57,611
Even if it's your own choice,
366
00:21:58,611 --> 00:22:00,021
what about Xi Jixiu?
367
00:22:01,851 --> 00:22:02,981
What do you want?
368
00:22:05,461 --> 00:22:06,461
Tell me everything
369
00:22:07,611 --> 00:22:09,771
about my parents' case,
370
00:22:10,611 --> 00:22:11,611
and I'll spare her life.
371
00:22:15,611 --> 00:22:16,741
I can tell you,
372
00:22:18,021 --> 00:22:21,021
but only if you promise
Xiu's safe return to Xi territory,
373
00:22:21,981 --> 00:22:24,461
with food and shelter guaranteed.
374
00:22:25,571 --> 00:22:26,411
Okay.
375
00:22:29,091 --> 00:22:31,021
Back then, Beixuan had just stabilized.
376
00:22:31,571 --> 00:22:34,091
Your father urged the late king
to centralize power.
377
00:22:34,571 --> 00:22:36,291
He said that unifying the Five Clans
378
00:22:36,571 --> 00:22:38,461
was the only way to strengthen Beixuan.
379
00:22:39,291 --> 00:22:42,091
I feared the late king
would take control of my army,
380
00:22:42,611 --> 00:22:45,181
so I bought designs from Baigong's heir,
381
00:22:45,521 --> 00:22:47,611
- Move along.
- made weapons in the Uncontrollable,
382
00:22:48,051 --> 00:22:49,291
and transported them to Xi.
383
00:22:50,371 --> 00:22:53,531
Your father discovered it
and started investigating.
384
00:22:53,981 --> 00:22:55,901
He blocked every pass.
385
00:22:55,981 --> 00:22:58,501
We're ordered to inspect every caravan.
386
00:22:59,511 --> 00:23:00,351
Sir...
387
00:23:02,661 --> 00:23:03,501
Go ahead.
388
00:23:03,501 --> 00:23:04,531
What are your goods?
389
00:23:05,571 --> 00:23:07,461
Just fabric and silk.
390
00:23:12,051 --> 00:23:12,891
Pass.
391
00:23:13,611 --> 00:23:14,451
Thank you, Sir.
392
00:23:14,931 --> 00:23:17,261
- Next one.
- Then he noticed the totem on the soldier.
393
00:23:18,371 --> 00:23:19,421
It's the mark
394
00:23:19,421 --> 00:23:21,491
- of Xi's Cangshui Army 12 years ago.
- Move.
395
00:23:21,491 --> 00:23:27,281
(Leather City)
396
00:23:28,291 --> 00:23:29,701
Fearing exposure,
397
00:23:29,901 --> 00:23:31,371
I set an ambush
398
00:23:32,661 --> 00:23:33,661
in the Uncontrollable.
399
00:23:40,501 --> 00:23:41,371
Something's off.
400
00:23:41,851 --> 00:23:43,181
- If it's just fabric and silk,
- Quickly!
401
00:23:43,501 --> 00:23:44,811
the tracks wouldn't be so deep.
402
00:23:46,371 --> 00:23:48,021
- Something's off!
- You, and you guys,
403
00:23:48,021 --> 00:23:49,091
- follow me!
- Let's go.
404
00:23:50,811 --> 00:23:53,091
My father died of
weapons of Baigong's heir.
405
00:23:54,701 --> 00:23:56,371
What is your relationship Baigong's heir?
406
00:23:59,941 --> 00:24:01,531
We were business partners.
407
00:24:02,701 --> 00:24:03,661
He was a merchant
408
00:24:03,941 --> 00:24:05,421
and wanted steady profits.
409
00:24:06,531 --> 00:24:08,051
He sold me the designs and went all out
410
00:24:08,051 --> 00:24:09,661
to get rid of anyone
411
00:24:09,661 --> 00:24:12,741
who stood in the way of our deal.
412
00:24:13,981 --> 00:24:14,981
Have you ever met him?
413
00:24:15,851 --> 00:24:18,851
They're meticulous
and never show themselves.
414
00:24:19,501 --> 00:24:22,021
But he did give me the crossbow
415
00:24:22,261 --> 00:24:24,371
that killed your father.
416
00:24:25,261 --> 00:24:26,181
That's for real.
417
00:24:34,611 --> 00:24:36,051
If I find out you lied to me,
418
00:24:37,661 --> 00:24:39,261
I'll make you wish you were dead.
419
00:24:41,941 --> 00:24:44,421
You lured me into the forest to kill me,
420
00:24:44,901 --> 00:24:46,661
injured Luo Qi with an arrow,
421
00:24:46,851 --> 00:24:47,901
and caused Mr. Sun's death.
422
00:24:47,901 --> 00:24:49,261
All these crimes combined,
423
00:24:49,701 --> 00:24:51,421
you could never afford to repay them.
424
00:24:53,701 --> 00:24:55,221
I never did
425
00:24:56,851 --> 00:24:58,461
any of those things.
426
00:25:02,851 --> 00:25:03,691
Xuan Lie,
427
00:25:04,501 --> 00:25:06,181
it seems I'm not the only one
428
00:25:07,501 --> 00:25:08,531
who wants you dead.
429
00:25:17,761 --> 00:25:22,081
(Whispers of Fragrance and Shadows)
430
00:25:29,371 --> 00:25:30,211
Since you're here,
431
00:25:30,901 --> 00:25:31,741
why leave so soon?
432
00:25:43,981 --> 00:25:44,821
What's wrong?
433
00:25:48,131 --> 00:25:48,971
Nothing.
434
00:25:49,811 --> 00:25:51,701
I didn't want to disturb you.
435
00:26:00,221 --> 00:26:01,701
How did the interrogation go?
436
00:26:02,331 --> 00:26:03,171
Are you alright?
437
00:26:04,461 --> 00:26:05,571
Did you go see Dongyin?
438
00:26:08,371 --> 00:26:10,371
She still won't give up the mastermind.
439
00:26:34,941 --> 00:26:35,901
I can still remember
440
00:26:37,091 --> 00:26:38,291
the taste of the red bean soup
441
00:26:38,291 --> 00:26:39,851
she made for me that snowy night.
442
00:26:43,291 --> 00:26:44,501
It's only been a few days,
443
00:26:45,981 --> 00:26:47,531
but it feels like a lifetime has passed.
444
00:26:55,731 --> 00:26:56,911
One's mind is hard to fathom.
445
00:26:58,531 --> 00:26:59,701
Those who were once close
446
00:27:00,261 --> 00:27:01,101
might become
447
00:27:02,701 --> 00:27:03,741
enemies one day.
448
00:27:07,501 --> 00:27:08,501
If one day,
449
00:27:09,741 --> 00:27:11,461
you and I become enemies,
450
00:27:12,501 --> 00:27:13,501
what will you do then?
451
00:27:23,901 --> 00:27:24,741
We...
452
00:27:29,181 --> 00:27:30,331
We will never be enemies.
453
00:27:34,051 --> 00:27:35,771
I was just kidding.
454
00:27:36,291 --> 00:27:37,461
Why so serious?
455
00:27:44,371 --> 00:27:45,421
Xi Changkun has confessed
456
00:27:46,051 --> 00:27:47,021
that 12 years ago,
457
00:27:47,941 --> 00:27:50,091
he conspired with a Yannan man
to kill my parents.
458
00:27:50,741 --> 00:27:52,291
Did he tell you who it is?
459
00:27:55,181 --> 00:27:56,021
He said
460
00:27:59,221 --> 00:28:00,461
it was Baigong's heir.
461
00:28:02,701 --> 00:28:03,851
Baigong's heir?
462
00:28:06,371 --> 00:28:07,741
Baigong's heir sold
463
00:28:09,181 --> 00:28:11,051
the weapon designs to him for money.
464
00:28:13,571 --> 00:28:15,261
But he has never seen his true face.
465
00:28:16,221 --> 00:28:18,131
Since he has never seen the heir's face,
466
00:28:18,531 --> 00:28:20,421
anyone could impersonate Baigong's heir.
467
00:28:23,421 --> 00:28:24,291
But my father
468
00:28:24,291 --> 00:28:26,291
did die from a Baigong heir's weapon.
469
00:28:27,531 --> 00:28:28,701
Besides, 12 years ago,
470
00:28:29,811 --> 00:28:31,871
the heir wasn't yet
working for the King of Yannan.
471
00:28:33,051 --> 00:28:34,501
Someone else could have obtained
472
00:28:34,901 --> 00:28:36,421
the weapon designs,
473
00:28:36,981 --> 00:28:38,571
made the weapons, and used them to kill.
474
00:28:39,301 --> 00:28:40,701
We can't rule out that possibility.
475
00:28:45,221 --> 00:28:46,531
If I go back to Yannan,
476
00:28:47,461 --> 00:28:48,661
I'll find out who did it,
477
00:28:49,091 --> 00:28:50,901
no matter who it is.
478
00:28:58,371 --> 00:28:59,211
Qiluo,
479
00:29:00,701 --> 00:29:02,701
it's not just Xi Changkun
who wants me dead.
480
00:29:03,901 --> 00:29:05,131
There's someone else.
481
00:29:06,191 --> 00:29:07,501
Haven't you found out who is it?
482
00:29:08,421 --> 00:29:09,261
Not yet.
483
00:29:11,371 --> 00:29:12,471
Luring me into the forest,
484
00:29:13,711 --> 00:29:14,811
the attack at the festival,
485
00:29:15,771 --> 00:29:16,811
and Mr. Sun's death,
486
00:29:17,771 --> 00:29:19,371
Xi Changkun did none of it,
487
00:29:20,531 --> 00:29:21,901
nor did Dongyin.
488
00:29:32,021 --> 00:29:32,861
What did you say?
489
00:29:33,291 --> 00:29:35,501
Xi Changkun claimed
Baigong's heir is his accomplice?
490
00:29:37,371 --> 00:29:38,851
He must have done it deliberately.
491
00:29:39,421 --> 00:29:41,221
I'll find a chance to ask him.
492
00:29:42,091 --> 00:29:43,741
Since he did it deliberately,
493
00:29:44,131 --> 00:29:45,741
there's no point in questioning him.
494
00:29:46,291 --> 00:29:47,901
I thought with Xi Changkun captured,
495
00:29:47,901 --> 00:29:50,291
the case of Xuan Lie's parents
would finally be resolved.
496
00:29:51,161 --> 00:29:52,771
Didn't expect him turns the tables on me.
497
00:29:53,131 --> 00:29:53,971
My Lady,
498
00:29:54,461 --> 00:29:56,611
if Xuan Lie finds out
you're Baigong's heir...
499
00:29:56,611 --> 00:29:58,531
If he knows I'm Baigong's heir,
500
00:29:59,261 --> 00:30:00,421
he would still trust me.
501
00:30:02,331 --> 00:30:03,701
You still trust him so much?
502
00:30:04,051 --> 00:30:05,291
Whether I trust him or not,
503
00:30:05,901 --> 00:30:07,261
if that day ever comes,
504
00:30:08,221 --> 00:30:09,701
there'll be no future for us.
505
00:30:10,941 --> 00:30:11,781
By the way, Qimin.
506
00:30:12,091 --> 00:30:14,221
I came here today
to ask you for one more favor.
507
00:30:15,461 --> 00:30:16,301
Please, take a seat.
508
00:30:23,421 --> 00:30:24,811
Besides Xi Changkun,
509
00:30:24,901 --> 00:30:26,291
someone else wants Xuan Lie dead.
510
00:30:26,511 --> 00:30:28,371
They've made several moves
during the contest,
511
00:30:29,051 --> 00:30:32,091
seemingly targeting
the position of Wolf Lord.
512
00:30:32,661 --> 00:30:33,611
If Xuan Lie dies,
513
00:30:34,021 --> 00:30:36,091
who is most likely
to be the new Wolf Lord?
514
00:30:36,091 --> 00:30:37,371
According to Beixuan's laws,
515
00:30:38,021 --> 00:30:40,461
if the clan leader who ranks first
in the Hunting Event dies,
516
00:30:40,501 --> 00:30:42,221
the position passes to the next in line.
517
00:30:42,221 --> 00:30:43,851
Xuan ranks first,
and Luo is second.
518
00:30:44,531 --> 00:30:45,571
If Luo Zhizhou wants...
519
00:30:45,571 --> 00:30:46,701
It can't be Mr. Luo.
520
00:30:47,131 --> 00:30:48,531
They've been best friends for years.
521
00:30:50,941 --> 00:30:52,021
When it comes to power,
522
00:30:52,531 --> 00:30:53,901
nothing is impossible.
523
00:30:55,021 --> 00:30:56,331
My Lady, what can I do for you?
524
00:30:57,851 --> 00:31:00,051
Since Xi Changkun insists
I'm his accomplice,
525
00:31:00,341 --> 00:31:01,191
I suspect
526
00:31:01,191 --> 00:31:03,291
that Yannan spy earlier is involved.
527
00:31:03,461 --> 00:31:04,661
Go look into his whereabouts.
528
00:31:05,261 --> 00:31:06,291
Xi Changkun has confessed
529
00:31:06,291 --> 00:31:07,851
that Baigong's heir is his accomplice.
530
00:31:08,221 --> 00:31:10,531
You shouldn't get involved
in Beixuan's politics anymore.
531
00:31:10,811 --> 00:31:11,981
Once this is settled,
532
00:31:12,571 --> 00:31:13,901
can you promise me
533
00:31:14,261 --> 00:31:15,941
that you'll leave for Yannan?
534
00:31:16,611 --> 00:31:18,571
After I uncover the person
behind Xi Changkun,
535
00:31:19,021 --> 00:31:20,181
I'll think about it.
536
00:31:51,501 --> 00:31:52,371
What?
537
00:31:53,941 --> 00:31:55,811
How could my father be poisoned?
538
00:31:58,091 --> 00:31:59,021
It can't be...
539
00:32:00,901 --> 00:32:01,771
It can't be.
540
00:32:04,811 --> 00:32:07,501
How could my father...
541
00:32:08,741 --> 00:32:10,291
You're lying to me, aren't you?
542
00:32:12,371 --> 00:32:13,371
We've checked everything.
543
00:32:14,131 --> 00:32:15,461
No one went to visit him.
544
00:32:15,901 --> 00:32:17,611
Only you had the guard deliver pastries.
545
00:32:18,501 --> 00:32:19,771
And someone poisoned them.
546
00:32:20,531 --> 00:32:21,531
That's impossible.
547
00:32:23,051 --> 00:32:25,661
I made those pastries myself.
548
00:32:26,901 --> 00:32:28,701
Only Li Tao and I touched them.
549
00:32:30,181 --> 00:32:32,021
How could they be poisoned?
550
00:32:36,261 --> 00:32:37,101
Young Master,
551
00:32:37,181 --> 00:32:38,131
Li Tao is dead.
552
00:32:39,851 --> 00:32:41,291
- Step aside.
- Who did this?
553
00:32:42,661 --> 00:32:44,501
I don't know. This is horrifying.
554
00:32:47,221 --> 00:32:48,131
She got strangled.
555
00:32:52,131 --> 00:32:53,531
Could this be left by the murderer?
556
00:32:57,851 --> 00:32:58,741
Tell them to leave!
557
00:33:03,701 --> 00:33:04,541
Young Master,
558
00:33:05,501 --> 00:33:06,981
if I remember correctly,
559
00:33:07,291 --> 00:33:08,571
Miss Jun has been wearing
560
00:33:09,331 --> 00:33:10,981
this type of red bean bracelet recently.
561
00:33:15,021 --> 00:33:16,501
The maid must've struggled desperately
562
00:33:16,701 --> 00:33:17,611
before she died,
563
00:33:17,771 --> 00:33:19,021
breaking the murder's bracelet.
564
00:33:20,421 --> 00:33:21,261
Young Master,
565
00:33:21,371 --> 00:33:23,041
if this bean truly
belongs to Miss Jun...
566
00:33:23,131 --> 00:33:24,421
Wait until it's sorted out.
567
00:33:28,501 --> 00:33:29,341
Go find out
568
00:33:30,221 --> 00:33:31,851
who this maid met before she died,
569
00:33:32,421 --> 00:33:33,261
and
570
00:33:33,501 --> 00:33:34,901
don't tell anyone
571
00:33:35,421 --> 00:33:36,501
about the red bean bracelet.
572
00:33:36,611 --> 00:33:38,021
- Yes.
- Yes.
573
00:34:00,811 --> 00:34:02,181
Didn't we just meet last night?
574
00:34:02,361 --> 00:34:03,941
Why are you here so early this morning?
575
00:34:05,701 --> 00:34:06,771
Your maid said
576
00:34:07,331 --> 00:34:09,131
you went out early this morning.
577
00:34:09,611 --> 00:34:10,651
Where did you go?
578
00:34:15,571 --> 00:34:17,381
When did you start
caring about where I am?
579
00:34:18,941 --> 00:34:20,251
I didn't see you around here,
580
00:34:21,341 --> 00:34:22,381
so I was worried about you.
581
00:34:24,801 --> 00:34:27,051
I went to the west of the city
to get some sesame cakes.
582
00:34:27,571 --> 00:34:29,171
Since Dongyin isn't around,
583
00:34:29,301 --> 00:34:31,341
I have to get whatever I want myself.
584
00:34:32,781 --> 00:34:33,621
Want one?
585
00:34:40,301 --> 00:34:43,091
Next time, let a maid take care of it.
586
00:34:45,251 --> 00:34:46,821
It's cold. Don't catch a cold.
587
00:34:49,861 --> 00:34:52,091
I saw the king's bulletin
on my way back.
588
00:34:52,501 --> 00:34:53,381
The king has decreed
589
00:34:53,381 --> 00:34:55,651
that Xi Changkun will be
publicly executed in ten days.
590
00:34:55,981 --> 00:34:57,301
Your parents
591
00:34:57,531 --> 00:34:58,731
can finally rest in peace.
592
00:35:00,051 --> 00:35:01,021
Xi Changkun is dead.
593
00:35:02,821 --> 00:35:04,091
He was poisoned in the prison.
594
00:35:07,861 --> 00:35:09,051
Is there any clue?
595
00:35:09,531 --> 00:35:11,461
Li Tao, Xi Jixiu's maid, did it.
596
00:35:12,251 --> 00:35:13,421
But she must've been bribed.
597
00:35:13,691 --> 00:35:16,131
In her room, we found poison traces
598
00:35:16,301 --> 00:35:17,251
and a stash of silver.
599
00:35:18,821 --> 00:35:20,531
Did you get anything from her?
600
00:35:20,731 --> 00:35:21,651
She's dead too.
601
00:35:26,731 --> 00:35:28,461
Xi Changkun was already condemned.
602
00:35:29,021 --> 00:35:31,211
Whoever went this far to kill him
603
00:35:31,821 --> 00:35:33,021
must have been his accomplice,
604
00:35:33,021 --> 00:35:34,421
worried he'd spill something,
605
00:35:34,421 --> 00:35:35,611
and silenced him.
606
00:35:38,051 --> 00:35:39,021
I agree.
607
00:35:49,571 --> 00:35:50,411
Have some tea.
608
00:35:57,421 --> 00:35:58,351
Where is your bracelet?
609
00:35:59,611 --> 00:36:00,731
You've always worn it.
610
00:36:02,531 --> 00:36:04,461
This morning at the West Street,
611
00:36:04,611 --> 00:36:05,461
a crazy beggar
612
00:36:05,461 --> 00:36:06,821
grabbed my hand
613
00:36:07,131 --> 00:36:08,731
and broke my bracelet.
614
00:36:10,091 --> 00:36:10,941
But luckily,
615
00:36:11,461 --> 00:36:12,941
I picked up all the beads.
616
00:36:21,861 --> 00:36:22,701
What's wrong?
617
00:36:26,131 --> 00:36:26,971
Nothing.
618
00:36:36,901 --> 00:36:39,131
Give me the beads,
619
00:36:40,091 --> 00:36:42,251
and I'll have someone restring them for you.
620
00:36:43,171 --> 00:36:46,021
After all, it's something special to you.
621
00:37:12,251 --> 00:37:13,091
So, it seems
622
00:37:13,611 --> 00:37:15,941
the red beads the maid
broke off before her death
623
00:37:16,211 --> 00:37:17,301
must belong to Miss Jun.
624
00:37:18,901 --> 00:37:19,741
Young Master,
625
00:37:19,941 --> 00:37:20,901
there's something else.
626
00:37:21,631 --> 00:37:23,251
You asked me to look into the Jun family.
627
00:37:23,421 --> 00:37:25,441
I found something,
but I didn't think it mattered,
628
00:37:25,861 --> 00:37:26,861
so I didn't report it.
629
00:37:27,091 --> 00:37:29,051
But now...
630
00:37:29,421 --> 00:37:30,341
What is it?
631
00:37:30,781 --> 00:37:32,881
Years ago, Miss Jun's uncle
was a gambling addict.
632
00:37:32,901 --> 00:37:34,781
He almost lost the Jun family business.
633
00:37:34,781 --> 00:37:35,731
Fortunately,
634
00:37:35,731 --> 00:37:37,731
the Juns suddenly
came into a large sum of silver,
635
00:37:37,731 --> 00:37:38,941
saving the business.
636
00:37:39,691 --> 00:37:41,691
This happened 12 years ago.
637
00:37:41,901 --> 00:37:43,941
- If they...
- That's just your speculation.
638
00:37:47,571 --> 00:37:49,691
Yes, it could be just a coincidence.
639
00:37:50,171 --> 00:37:51,011
Maybe it isn't true.
640
00:37:51,861 --> 00:37:53,211
There's one suspicious detail.
641
00:37:53,731 --> 00:37:54,901
Today, Miss Jun said
642
00:37:55,051 --> 00:37:56,941
a crazy beggar broke her bracelet.
643
00:37:57,421 --> 00:37:59,571
But I searched West Street all day
644
00:37:59,571 --> 00:38:01,901
and didn't find any beggar like that.
645
00:38:02,171 --> 00:38:04,341
So Miss Jun must be lying.
646
00:38:04,421 --> 00:38:05,821
Why are you looking for that beggar?
647
00:38:12,691 --> 00:38:14,051
Are you hiding something from me?
648
00:38:14,901 --> 00:38:15,741
General!
649
00:38:18,821 --> 00:38:20,021
The king summons you.
650
00:38:25,801 --> 00:38:26,861
I have to go to the palace.
651
00:38:27,731 --> 00:38:28,571
Let's talk later.
652
00:38:59,181 --> 00:39:03,181
♪When I decide to hold you in my arms♪
653
00:39:04,801 --> 00:39:08,821
♪I bury all past matters deep inside♪
654
00:39:10,411 --> 00:39:15,911
♪When you decided to turn around♪
655
00:39:16,911 --> 00:39:23,871
♪Everything would be clear to us♪
656
00:39:26,691 --> 00:39:31,761
♪Then the green, piece by piece♪
657
00:39:32,271 --> 00:39:37,891
♪Becomes a shadow in my heart♪
658
00:39:38,631 --> 00:39:43,891
♪Covering my scarred past♪
659
00:39:44,341 --> 00:39:49,081
♪Filling my once-empty heart♪
660
00:39:49,241 --> 00:39:54,421
♪I want the green, piece by piece♪
661
00:39:54,801 --> 00:39:59,921
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
662
00:40:01,321 --> 00:40:06,201
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
663
00:40:06,911 --> 00:40:13,891
♪Illuminating the way home♪
664
00:40:17,541 --> 00:40:22,581
♪Then the green, piece by piece♪
665
00:40:23,151 --> 00:40:28,511
♪Becomes a shadow in my heart♪
666
00:40:29,511 --> 00:40:34,371
♪Covering my scarred past♪
667
00:40:35,111 --> 00:40:39,791
♪Filling my once-empty heart♪
668
00:40:39,981 --> 00:40:45,431
♪Then the green, piece by piece♪
669
00:40:45,531 --> 00:40:51,411
♪Will blooming brightly at the borders♪
670
00:40:52,201 --> 00:40:56,441
♪The melody from nearby♪
671
00:40:57,831 --> 00:41:04,611
♪Allows you to camp in my heart♪
672
00:41:09,141 --> 00:41:12,321
♪Allows you♪
673
00:41:13,721 --> 00:41:17,671
♪To camp in my heart♪
674
00:41:17,671 --> 00:41:22,671
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
675
00:41:17,671 --> 00:41:27,671
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.