Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:23,710
SHUNSUKE SENGOKU
2
00:00:23,710 --> 00:00:24,370
SHUNSUKE SENGOKU
From deep within the darkest
corners of the night,
3
00:00:24,370 --> 00:00:26,140
From deep within the darkest
corners of the night,
4
00:00:26,140 --> 00:00:28,040
SHUNSUKE SENGOKU
Born: JAPAN, OLD TOKYO, EF-506
Nationality: JAPAN
Gender: MALE Age: 25
Height: 183 CM Weight: 81 KG
Ethn: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Oth 5%
From deep within the darkest
corners of the night,
5
00:00:28,040 --> 00:00:28,310
From deep within the darkest
corners of the night,
6
00:00:28,310 --> 00:00:28,810
CONVICTED: Murder, assault,
unlawful possession of weapons, traffic
violations, disturbing the peace, endan-
gering public welfare, forgery of
currency, bonds & data, computerfraud,
breaking database law, resisting arrest
From deep within the darkest
corners of the night,
7
00:00:28,810 --> 00:00:30,040
CONVICTED: Murder, assault,
unlawful possession of weapons, traffic
violations, disturbing the peace, endan-
gering public welfare, forgery of
currency, bonds & data, computerfraud,
breaking database law, resisting arrest
8
00:00:30,180 --> 00:00:30,780
SENTENCED TO: 375 years
Chance of parole: 0.005%
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
9
00:00:30,780 --> 00:00:31,780
SENTENCED TO: 375 years
Chance of parole: 0.005%
SUSPENDED SENTENCE
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
10
00:00:31,780 --> 00:00:32,380
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
11
00:00:32,380 --> 00:00:33,280
MERRILL YANAGAWA
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
12
00:00:33,280 --> 00:00:35,050
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
13
00:00:35,050 --> 00:00:35,620
MERRILL YANAGAWA, alias "Benten"
Born: EARTH, D-6, ELCION
Nationality: UNKNOWN
Gender: MALE Age: 23
Height: 178 CM Weight: 58 KG
Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3%
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
14
00:00:35,620 --> 00:00:36,910
MERRILL YANAGAWA, alias "Benten"
Born: EARTH, D-6, ELCION
Nationality: UNKNOWN
Gender: MALE Age: 23
Height: 178 CM Weight: 58 KG
Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3%
15
00:00:36,990 --> 00:00:38,750
CONVICTED: Murder, assault, forgery of
currency, bonds & data, breaking M.C.
Regulations, forging identification,
embezzlement, damage to public property,
space flight violations, criminal law
violations
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
16
00:00:38,750 --> 00:00:39,350
SENTENCED TO: 295 years
Chance of parole: 0.008%
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
17
00:00:39,350 --> 00:00:40,360
SENTENCED TO: 295 years
Chance of parole: 0.008%
SUSPENDED SENTENCE
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
18
00:00:40,360 --> 00:00:40,890
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
19
00:00:40,890 --> 00:00:41,820
GABIMARU RIKIYA
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
20
00:00:43,730 --> 00:00:45,590
GABIMARU RIKIYA, alias "Goggles"
Born: SHANGHAI, CHINA, WARD PX-73
Nationality: N/A
Gender: Male Age: 28
Height: 202 CM Weight: 128 KG
Ethn: Asn 60% Cauc 10% Afr 20% Oth 10%
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
21
00:00:45,590 --> 00:00:47,160
CONVICTED: Murder, assault,
destruction of public and
private property, possession
of illegal weapons, disturbing the
peace, violation of city bylaws,
violation of criminal regulations
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
22
00:00:47,160 --> 00:00:47,730
SENTENCED TO: 310 years
Chance of parole: 0.013%
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
23
00:00:47,730 --> 00:00:48,750
SENTENCED TO: 310 years
Chance of parole: 0.013%
SENTENCE SUSPENDED
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
24
00:00:49,930 --> 00:00:53,030
Once there was a dark night,
25
00:00:53,070 --> 00:00:56,440
When we loved each other,
26
00:00:56,440 --> 00:01:01,240
So desperate, yet so sad,
27
00:01:01,240 --> 00:01:06,770
Never to return.
28
00:01:07,850 --> 00:01:10,840
Lonely game, silly game,
29
00:01:11,120 --> 00:01:14,360
There can be no retreat
from night and day!
30
00:01:14,360 --> 00:01:15,960
Endless game,
31
00:01:15,960 --> 00:01:20,760
Hold on tightly
to your broken dreams.
32
00:01:21,060 --> 00:01:24,130
Follow me, stay with me,
33
00:01:24,130 --> 00:01:27,540
Last chance,
time to risk it all!
34
00:01:27,540 --> 00:01:31,570
It's so hard,
35
00:01:31,570 --> 00:01:35,130
Baby, let me go.
36
00:01:35,580 --> 00:01:37,170
Just Burning World!
37
00:01:56,130 --> 00:02:01,300
Crimson Media
38
00:02:39,870 --> 00:02:45,370
It isn't safe to walk alone
in the city this late at night.
39
00:02:47,420 --> 00:02:50,850
Besides, the stars warn
of great danger tonight.
40
00:02:55,120 --> 00:02:58,460
I'm with the Cyber Police.
Go back home where it's safe.
41
00:03:02,230 --> 00:03:06,630
You can read all that from
the alignment of the stars?
42
00:03:06,700 --> 00:03:08,760
Sometimes.
43
00:03:09,440 --> 00:03:11,770
Perhaps I've misinterpreted
them tonight.
44
00:03:18,110 --> 00:03:23,810
It's amazing that starlight
travels for thousands of years...
45
00:03:23,890 --> 00:03:27,410
before finally reaching us.
46
00:03:30,060 --> 00:03:34,290
But most starlight
is never even seen.
47
00:03:34,360 --> 00:03:37,530
It travels on through
the endless reaches of space.
48
00:03:37,770 --> 00:03:39,890
It's a dark and lonely journey.
49
00:03:41,570 --> 00:03:43,940
Eternal.
50
00:03:46,310 --> 00:03:50,540
Not quite eternal.
It will finally end someday.
51
00:05:36,350 --> 00:05:38,650
Help! I don't want to die!
52
00:05:51,770 --> 00:05:54,500
The victim is
Ichiro Edajima, age 42.
53
00:05:54,500 --> 00:05:56,830
Four prior arrests
for illegal research.
54
00:05:56,900 --> 00:06:02,980
Died at 12:25 AM, from blood loss
through the carotid artery.
55
00:06:02,980 --> 00:06:05,070
This is the third one.
56
00:06:05,810 --> 00:06:12,450
The same neck wound, blood loss,
and a password written in blood.
57
00:06:12,720 --> 00:06:18,890
The news services are
reporting this as a "vampire killer."
58
00:06:18,960 --> 00:06:25,330
If the case is not solved quickly,
it may lead to panic.
59
00:06:25,400 --> 00:06:27,390
So that's why they brought us in.
60
00:06:36,610 --> 00:06:41,480
DNA? What kind of research
was he working on?
61
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
James Ishikawa
Sep. 72:54 am
All of them were
unlicensed bio-engineers.
62
00:06:46,320 --> 00:06:47,150
All of them were
unlicensed bio-engineers.
63
00:06:47,150 --> 00:06:48,060
Yutaka Kazama
Sep. 84:16 am
All of them were
unlicensed bio-engineers.
64
00:06:48,060 --> 00:06:48,920
All of them were
unlicensed bio-engineers.
65
00:06:48,920 --> 00:06:49,790
Ichiro Edajima
Sep. 1012:25 am
66
00:06:50,260 --> 00:06:54,560
They were all known to work
for the black market.
67
00:06:54,900 --> 00:06:59,370
Find the link between them,
and you'll find the killer.
68
00:06:59,370 --> 00:07:03,000
Just solve it before we have
any more sensational murders.
69
00:07:03,540 --> 00:07:08,170
Don't vampires sleep in the day?
We should wait until tonight.
70
00:07:08,240 --> 00:07:14,180
No, we need to find his coffin
and hammer a stake into his heart.
71
00:07:14,250 --> 00:07:19,190
Whatever you like, so long
as you solve this case fast.
72
00:07:19,250 --> 00:07:23,420
Varsus, have you figured out
those passwords yet?
73
00:07:23,490 --> 00:07:26,430
No correlation found.
74
00:07:26,560 --> 00:07:30,290
It may be a manufacturing ID
or a registration number.
75
00:07:30,500 --> 00:07:33,960
It "may be"?
What good does that do us, junkpile?
76
00:07:34,040 --> 00:07:37,060
Let's trade Varsus in
for some garlic and a cross.
77
00:07:37,840 --> 00:07:41,140
This is your specialty.
Let me know what you find out.
78
00:07:41,780 --> 00:07:46,770
Wow, spooky case!
They got us looking for vampires now!
79
00:07:47,580 --> 00:07:51,710
Actually, the vampires of legend
were tragic creatures.
80
00:07:51,790 --> 00:07:55,220
Eternally young,
but forever craving human blood.
81
00:08:10,810 --> 00:08:14,100
I have no idea.
82
00:08:14,180 --> 00:08:21,880
I bought some drugs from him
five years ago, but that's all.
83
00:08:21,950 --> 00:08:25,320
Hey, want a free sample?
It's legal.
84
00:08:25,390 --> 00:08:27,620
I guarantee:
Ten times in one night.
85
00:08:31,230 --> 00:08:33,720
I swear, I never met them!
86
00:08:33,790 --> 00:08:39,790
I heard they got a big job from some VIP.
Maybe the syndicate.
87
00:08:40,730 --> 00:08:43,830
They specialized in DNA research.
88
00:08:43,940 --> 00:08:49,880
I heard the syndicate hired them
to make an illegal proteroid.
89
00:08:49,940 --> 00:08:53,110
But somehow it doesn't sound
like a syndicate job.
90
00:08:53,180 --> 00:08:56,080
That's my gut feeling.
91
00:08:57,650 --> 00:09:02,090
The syndicate didn't kill them;
it was an amateur job.
92
00:09:02,160 --> 00:09:07,220
They were worth lots more alive.
93
00:09:07,290 --> 00:09:12,200
So, can I show you a good time tonight?
I'll do you for free.
94
00:09:17,810 --> 00:09:21,370
Sorry we couldn't help you, Officer.
95
00:09:21,440 --> 00:09:27,400
By the way, some cyberpunks
heard you were in the area.
96
00:09:27,480 --> 00:09:29,540
You'd better watch your step
out there.
97
00:09:41,660 --> 00:09:42,720
What do you want?
98
00:09:52,010 --> 00:09:55,600
A dog with a dog collar
belongs in a cage.
99
00:09:57,810 --> 00:10:02,440
And you belong on that dump,
since you're garbage.
100
00:10:03,850 --> 00:10:08,480
Hey, that's a good one!
I could bust a gut laughing!
101
00:10:08,560 --> 00:10:10,180
Who put you up to this?
102
00:10:12,260 --> 00:10:17,820
Nobody! Lots of us like killing
dogs like you just for sport.
103
00:10:18,530 --> 00:10:24,330
I suppose so. Besides,
who would rely on someone like you?
104
00:10:25,410 --> 00:10:27,270
Go to hell!
105
00:10:31,410 --> 00:10:33,310
Barbecue dog for dinner!
106
00:10:33,380 --> 00:10:37,210
Nah, his kind makes me sick.
107
00:10:47,600 --> 00:10:49,590
- No! Ow!
- Hey.
108
00:10:51,270 --> 00:10:53,460
I'll let you off tonight
with just a minor penalty.
109
00:10:55,400 --> 00:10:57,370
Now get out of here
before you lose your heads.
110
00:11:02,340 --> 00:11:04,640
You still have the moves.
111
00:11:06,850 --> 00:11:10,810
It's been quite a while, Kelly.
When did you get back to Oedo?
112
00:11:11,690 --> 00:11:16,280
Stay out of this case.
I don't want to kill you.
113
00:11:16,360 --> 00:11:18,760
I don't want to fight you, either.
114
00:11:18,830 --> 00:11:20,120
Then...
115
00:11:20,660 --> 00:11:22,460
YOU stay out of this case.
116
00:11:25,230 --> 00:11:27,170
I still owe you.
117
00:11:27,230 --> 00:11:29,960
That was a long time ago.
118
00:11:30,040 --> 00:11:32,970
It was a nasty line of work.
119
00:11:33,410 --> 00:11:35,400
Yeah.
120
00:11:36,240 --> 00:11:40,700
Kelly, forget it.
You don't owe me anything.
121
00:12:16,320 --> 00:12:21,220
A Universal Access card
sends a valid ID to any computer.
122
00:12:22,160 --> 00:12:27,750
It's incredibly illegal.
Are you homesick for prison?
123
00:12:33,270 --> 00:12:35,100
What do you want to know?
124
00:12:35,700 --> 00:12:39,570
They had some new employer
for this job.
125
00:12:39,640 --> 00:12:47,270
But they never mentioned a name.
They were real cautious.
126
00:12:47,350 --> 00:12:52,980
Money was deposited directly
into their accounts each month.
127
00:12:53,290 --> 00:12:56,720
I didn't know criminals
kept bank accounts.
128
00:12:56,760 --> 00:13:01,790
The syndicate would have used cash;
this is too easy to trace.
129
00:13:01,930 --> 00:13:04,770
Yeah, their deposits
date back to July!
130
00:13:04,770 --> 00:13:07,600
They got 2,500,000 every month.
131
00:13:08,040 --> 00:13:11,600
The funds were transferred from...
132
00:13:13,170 --> 00:13:14,510
Shuzo Saionji?
133
00:13:14,510 --> 00:13:18,100
He's Honorary Chairman
of the Saionji Medical Foundation.
134
00:13:18,180 --> 00:13:20,870
Interesting. Thank you, Okyo.
135
00:13:29,860 --> 00:13:32,520
An honorary chairman who uses
unlicensed researchers.
136
00:13:49,010 --> 00:13:52,640
I did give them some help.
137
00:13:52,710 --> 00:13:57,580
Did you realize that they were
unlicensed criminals?
138
00:13:57,650 --> 00:14:00,640
Really? I didn't know.
139
00:14:00,720 --> 00:14:06,130
I just thought they were talented men
who fell on hard times.
140
00:14:06,130 --> 00:14:13,860
I wanted to help them out.
Call it an old man's whim.
141
00:14:14,100 --> 00:14:17,340
If your money funded
illegal research,
142
00:14:17,340 --> 00:14:19,770
you bear partial responsibility.
143
00:14:19,840 --> 00:14:24,040
That's only proper.
I'll be more careful in the future.
144
00:14:24,110 --> 00:14:26,170
Sir, you need to get some rest.
145
00:14:27,250 --> 00:14:30,240
Take care of your body, young man.
146
00:14:31,080 --> 00:14:35,820
If you want a long life,
get plenty of rest.
147
00:14:36,190 --> 00:14:39,320
I wish I could. Excuse me.
148
00:14:39,990 --> 00:14:44,130
Dr. Yamashita,
report to operating room six.
149
00:14:44,130 --> 00:14:45,670
F - Device
781 - Cryogenic Treatment Facility
780 - Medical Academy, Restaurant, Restrooms
779-750 - Shuttle port
749 - Emergency Room 3
748 - Operating Room 6
150
00:14:45,670 --> 00:14:47,260
Cryogenic Treatment Facility
151
00:14:50,670 --> 00:14:52,040
A capsule!
152
00:14:52,310 --> 00:14:55,300
It's the number
of a cold-sleep capsule!
153
00:15:06,920 --> 00:15:11,860
Use of the space elevator
is restricted.
154
00:15:11,990 --> 00:15:15,830
Insert proper ID.
155
00:15:18,370 --> 00:15:19,660
It really works.
156
00:16:23,730 --> 00:16:28,060
Remi Masuda. Admitted in 2504.
157
00:16:59,030 --> 00:17:01,730
Nothing here but rose petals.
158
00:17:47,710 --> 00:17:52,580
Use of the space elevator
is restricted.
159
00:17:52,950 --> 00:17:54,780
Insert proper ID.
160
00:18:34,660 --> 00:18:38,320
Another old man's whim?
The lying old coot.
161
00:18:40,870 --> 00:18:43,530
Centuries-old data?
162
00:18:44,440 --> 00:18:48,370
Yes. Look up a woman
named Remi Masuda.
163
00:18:48,840 --> 00:18:51,870
I don't know if they save data
for three centuries.
164
00:18:53,010 --> 00:18:57,580
Benten, I've started analyzing
that computer disk.
165
00:18:57,620 --> 00:18:58,550
What do you have?
166
00:18:59,490 --> 00:19:01,720
It looks pretty bad.
167
00:19:02,390 --> 00:19:04,410
Get to the point.
168
00:19:04,760 --> 00:19:06,280
They created a new type of virus.
169
00:19:06,730 --> 00:19:09,890
It alters human cells,
granting unlimited cellular reproduction.
170
00:19:10,030 --> 00:19:13,090
It's an immortality virus.
171
00:19:13,230 --> 00:19:15,720
Nobel Prize material.
172
00:19:16,040 --> 00:19:17,260
That's not all.
173
00:19:17,670 --> 00:19:20,270
The virus stimulates
areas of the brain,
174
00:19:20,270 --> 00:19:22,210
giving a huge boost
to psychic abilities.
175
00:19:22,680 --> 00:19:24,810
Letting someone jump
into an upper-floor window...
176
00:19:24,810 --> 00:19:27,970
and snap a man's arm off?
177
00:19:28,250 --> 00:19:29,180
Yes.
178
00:19:29,450 --> 00:19:35,180
But the virus has one big flaw.
It halts blood production.
179
00:19:35,520 --> 00:19:40,260
Anyone infected would need
a perpetual supply of living blood.
180
00:19:40,630 --> 00:19:44,500
I see. That explains our vampire.
181
00:19:45,030 --> 00:19:49,260
Exactly. But there's still
one part I don't understand:
182
00:19:49,440 --> 00:19:53,200
What were the victims working on
when they were killed?
183
00:19:53,270 --> 00:19:55,670
Research on a second monster?
184
00:19:55,780 --> 00:20:01,150
I don't know.
It will take a while to figure this out.
185
00:20:01,520 --> 00:20:04,480
Let me know, once you find out.
186
00:20:15,760 --> 00:20:17,860
I'll give you a fighting chance.
187
00:20:17,930 --> 00:20:21,160
Killing has become
too easy for you.
188
00:20:21,570 --> 00:20:25,130
It's my job.
Don't worry about it.
189
00:20:25,870 --> 00:20:27,670
Who's your client?
190
00:20:29,310 --> 00:20:33,970
Let me guess: An old geezer
who should have died years ago.
191
00:20:34,950 --> 00:20:36,070
Do I win a cigar?
192
00:20:37,080 --> 00:20:38,450
Let's do it.
193
00:20:53,130 --> 00:20:56,400
What a wretched fate,
to come up against you.
194
00:20:57,540 --> 00:21:00,630
The stars are probably
in a bad alignment.
195
00:21:00,710 --> 00:21:01,870
Yes.
196
00:21:25,670 --> 00:21:27,290
You always were a good shot.
197
00:21:28,570 --> 00:21:32,530
Your job would have been easy,
but you thought you owed me.
198
00:21:33,670 --> 00:21:36,040
I agree.
199
00:21:45,120 --> 00:21:50,420
Shuzo Saionji, I'll peel your skin off
and make you suffer.
200
00:21:52,560 --> 00:21:57,120
Benten, I found your ancient data!
Can you hear me?
201
00:21:57,160 --> 00:21:58,300
Send it over.
202
00:21:58,300 --> 00:21:59,820
Roger.
203
00:22:02,270 --> 00:22:03,440
Identity check
204
00:22:03,440 --> 00:22:04,990
Identity check
Remi Masuda
205
00:22:05,040 --> 00:22:08,010
Remi Masuda DOB: 2483
Born: Japan
Nationality: Japanese
Heredity: Japanese
(Mongolian: 80%, European: 10%, African: 10%)
Gender: Female
206
00:22:08,010 --> 00:22:10,040
Address:
Eastern Ward 1023K-D
District is presently unoccupied
207
00:22:10,040 --> 00:22:12,810
Hereditary anemia
208
00:22:12,810 --> 00:22:16,350
2504: Admitted to cryogenic facilities
209
00:22:16,350 --> 00:22:19,790
June 10, 2808: Pronounced dead
210
00:22:37,770 --> 00:22:41,710
Package for Mr. Kurozaki!
I need your signature.
211
00:22:45,280 --> 00:22:47,040
Damn, I'm too late!
212
00:22:53,750 --> 00:22:57,210
Monster!
You won't get away from me!
213
00:22:58,960 --> 00:23:03,400
That homing device will tell me
exactly where you're going.
214
00:23:09,770 --> 00:23:14,040
Right! Of course!
That explains it!
215
00:23:14,110 --> 00:23:18,010
Then I guess it's up to me
to finish your research.
216
00:23:29,690 --> 00:23:33,250
There were beautiful homes here
300 years ago.
217
00:23:34,430 --> 00:23:39,490
Back when you lived here,
218
00:23:40,330 --> 00:23:43,030
Remi Masuda.
219
00:23:54,910 --> 00:23:59,720
There was a beautiful rose garden
across the street.
220
00:23:59,790 --> 00:24:04,050
I sat on our terrace,
sipped tea, and looked at it.
221
00:24:04,860 --> 00:24:06,620
You must like roses.
222
00:24:06,860 --> 00:24:11,350
Your cold-sleep capsule
was filled with rose petals.
223
00:24:12,600 --> 00:24:15,930
My parents put them in there for me.
224
00:24:18,200 --> 00:24:20,470
I was born from an artificial womb,
but it malfunctioned.
225
00:24:20,470 --> 00:24:25,950
The cells in my body aged too quickly.
Nothing could be done.
226
00:24:25,950 --> 00:24:28,440
So I went into cold sleep
to wait for a cure.
227
00:24:29,380 --> 00:24:32,480
And while I slept, I dreamed.
228
00:24:32,550 --> 00:24:36,750
I dreamed of my happy life
here in this house.
229
00:24:36,820 --> 00:24:42,090
But then I woke from my sleep
and my nightmare began.
230
00:24:42,930 --> 00:24:46,160
I promise to end your
bad dream very soon.
231
00:25:01,080 --> 00:25:05,450
Benten, get away from that woman!
She's dangerous!
232
00:25:05,520 --> 00:25:08,540
I prefer dangerous women.
233
00:25:08,620 --> 00:25:12,650
Be serious!
Are you falling in love with a monster?
234
00:25:21,200 --> 00:25:25,300
Warning:
Cease hostilities immediately.
235
00:25:30,340 --> 00:25:31,570
You bastard!
236
00:25:38,750 --> 00:25:40,990
It's Hasegawa.
Execute the criminal.
237
00:25:40,990 --> 00:25:44,390
If Benten gets in your way,
kill him too.
238
00:25:45,790 --> 00:25:48,700
Damn junkpile! You ratted on him!
239
00:25:48,700 --> 00:25:49,590
Still...
240
00:25:49,860 --> 00:25:55,130
You can handle Benten.
You can just blow his head off.
241
00:25:55,540 --> 00:25:59,440
I'll do that, if the criminal is still alive
an hour from now.
242
00:26:09,750 --> 00:26:12,050
You did it, Goggles!
243
00:26:12,120 --> 00:26:14,810
Have the chemistry lab
make this up immediately.
244
00:26:58,500 --> 00:27:02,530
The Medical Academy.
She's heading for the space elevator.
245
00:27:02,570 --> 00:27:05,330
Perfect.
They have a shuttle port on the roof.
246
00:27:11,380 --> 00:27:17,010
Use of the space elevator is restricted.
Insert proper ID.
247
00:27:22,990 --> 00:27:23,980
Don't!
248
00:27:25,290 --> 00:27:27,120
Don't do it, Remi!
249
00:27:28,160 --> 00:27:31,430
I wasn't the only guinea pig.
250
00:27:32,130 --> 00:27:35,730
The cold-sleep capsules
provided plenty of subjects.
251
00:27:35,770 --> 00:27:37,570
They all died in horrible agony.
252
00:27:38,100 --> 00:27:41,300
It's their hatred that drives me.
253
00:27:42,310 --> 00:27:46,440
Now there's only one target
left for my revenge:
254
00:27:46,510 --> 00:27:50,810
Shuzo Saionji,
a demon disguised as a man.
255
00:27:50,920 --> 00:27:52,350
Wait!
256
00:28:07,900 --> 00:28:10,270
Out of my way! I'm going!
257
00:28:11,600 --> 00:28:14,470
You'll have to get past me first!
258
00:28:14,770 --> 00:28:16,670
Sounds like fun.
259
00:28:32,730 --> 00:28:36,920
I'll kill you myself if you
let the vampire get away.
260
00:28:40,300 --> 00:28:42,630
One more thing:
261
00:28:42,700 --> 00:28:47,640
The researchers were desperately working
to save their own lives.
262
00:28:47,710 --> 00:28:50,240
They needed a cure for the virus.
263
00:28:50,240 --> 00:28:52,810
I loaded the serum into this baton.
264
00:28:52,810 --> 00:28:55,540
Drive it into the vampire's heart.
265
00:29:15,940 --> 00:29:18,730
I've been waiting for you, Remi.
266
00:29:19,370 --> 00:29:22,000
Demon! Why did you do this?
267
00:29:22,080 --> 00:29:24,600
Nothing is more terrifying
than death.
268
00:29:24,980 --> 00:29:28,610
I have always dreamed
of immortality.
269
00:29:28,680 --> 00:29:32,980
But I never wanted immortality.
270
00:29:33,050 --> 00:29:38,420
I chose cold sleep in the hope
that someday I could be cured.
271
00:29:39,130 --> 00:29:41,220
I didn't have much time.
272
00:29:41,260 --> 00:29:45,960
I needed to achieve immortality
before this body failed me.
273
00:29:46,570 --> 00:29:52,370
And thanks to you,
the experiment was a success.
274
00:30:05,080 --> 00:30:07,780
The experiment was a success.
275
00:30:14,690 --> 00:30:21,600
Not only am I immortal,
but I've also gained incredible power!
276
00:30:27,910 --> 00:30:32,840
As thanks, I will grant you death.
277
00:30:33,910 --> 00:30:40,550
I will feed on the blood
that flows in your immortal veins.
278
00:31:13,120 --> 00:31:15,350
Release Remi Masuda!
279
00:31:15,760 --> 00:31:18,350
So, you're still alive.
280
00:31:18,560 --> 00:31:23,290
The Honorary Chairman
of the Saionji Medical Foundation.
281
00:31:23,700 --> 00:31:25,330
That's quite a title.
282
00:31:25,330 --> 00:31:31,270
But you don't have the right
to use your patients as guinea pigs.
283
00:31:32,840 --> 00:31:36,210
Look at what I've accomplished.
284
00:31:39,310 --> 00:31:41,940
No one can kill me now!
285
00:31:47,320 --> 00:31:49,480
You know too much.
286
00:32:19,620 --> 00:32:24,350
You might as well give up.
There's nowhere you can run.
287
00:33:18,780 --> 00:33:21,110
Where are you hiding?
288
00:33:23,320 --> 00:33:25,250
Right here, Saionji!
289
00:34:38,120 --> 00:34:43,150
I told you, no one can kill me.
290
00:34:43,960 --> 00:34:46,690
I will live forever.
291
00:34:47,270 --> 00:34:51,170
Forever? That's absurd.
292
00:34:51,370 --> 00:34:56,380
Everything in this universe
has both a beginning and an end.
293
00:34:56,380 --> 00:35:02,680
Nothing lasts forever,
except for one thing:
294
00:35:05,220 --> 00:35:08,080
Your crimes are eternal.
295
00:36:06,480 --> 00:36:11,180
Please, let me die, too.
296
00:36:25,630 --> 00:36:29,970
It's finally over.
My nightmare has ended.
297
00:36:30,600 --> 00:36:34,600
Yes. From now on,
you'll only have good dreams.
298
00:36:37,480 --> 00:36:40,100
Yes, I will.
299
00:37:00,870 --> 00:37:02,800
Goodbye.
300
00:37:42,140 --> 00:37:47,150
It's amazing that starlight travels
for thousands of years...
301
00:37:47,150 --> 00:37:50,640
before finally reaching us.
302
00:37:51,420 --> 00:37:55,220
But most starlight
is never even seen.
303
00:37:55,720 --> 00:37:58,160
It travels on through
the endless reaches of space.
304
00:37:58,420 --> 00:38:00,650
It's a dark and lonely journey.
305
00:38:00,860 --> 00:38:02,790
Eternal.
306
00:38:06,130 --> 00:38:09,830
Now, nothing will disturb
your sleep ever again.
307
00:38:10,070 --> 00:38:14,300
You will travel forever,
alongside the starlight.
308
00:38:17,910 --> 00:38:27,650
Production - NOBUO TAKAMIZU
Color Key - OSAMU MIKASA (Studio Fantasia)
Special Effects - SHIGEJI TANIFUJI
Assistant Director - SATORU NAMEKAWA
Production Manager - ICHINOBU SHIMIZU
It may be true that
I may be in love with you
309
00:38:28,820 --> 00:38:37,990
Art - MICHIO MIHARA, YUTAKA OKAMURA,
HIROZO HAMASAKI, KEN KOIKE, KENJI HANEYAMA,
KUNIO TAKAHIDE, HIDEO HAYASHI, SHIGERU TSUZUKI
Animation -YUKINOBU NAKAMURA, YUICHI ITO,
OSAMU YAMAMOTO, KAORU IWAZAWA
If I unwrap my heart
and see what's inside.
310
00:38:40,100 --> 00:38:50,410
Animation Check
HIDEO HAYASHI, KUNIO TAKAHIDE, SHIGERU TSUZUKI
Backgrounds
NOBUICHI UEHARA, SHIGEYO KIRIYAMA, NOBUIO OKUDA
It may be that I have
been wand'ring around lost
311
00:38:51,180 --> 00:38:59,950
Finishing - LEE PRODUCTION, D.R. MOVIE,
YOUNG WOO PRODUCTIONS, BORAM ANIMATION
Photography - HITOSHI YAMAGUCHI, KORO SAITO
Editing - HARUYUKI OGATA, YUKIO ITO
FUMIHIRO SUEYOSHI
Hiding my true feelings
from everyone.
312
00:39:02,820 --> 00:39:08,230
Special Thanks To
NIHON COMPUTER SYSTEMS, INC.
Their FUJIMI STUDIOS
and theirART PRODUCTION STUDIOS
HEAD ROOM, XKD RESEARCH
Never to see you anymore
313
00:39:08,390 --> 00:39:13,760
CAST
Sengoku - HIROYA ISHIMARU
Benten - KANETO SHIOZAWA
Goggles - TESSHOU GENDA
Has turned out to
be so painful for me.
314
00:39:13,870 --> 00:39:19,430
Hasegawa - NORIO WAKAMOTO
Okyo - MITSUKO HORIE
Varsus - KYOUSEl TSUKUI
Remi - KEIKO SHINOHARA
Before time moves on without us
315
00:39:19,540 --> 00:39:24,740
English Subtitled Version
Producer - STEPHANIE SHALOFSKY
Subtitles - MARC LANDERS
Translation - PAMELA PARKS
Translation Rewrite -JAY PARKS
English Lyrics - ROBERT KUROPKAT
And takes you away forever
316
00:39:24,910 --> 00:39:30,850
I just want to say I love you
317
00:39:30,850 --> 00:39:36,910
Ever so gently I whisper.
318
00:39:39,120 --> 00:39:44,690
Before time moves on without us
319
00:39:44,730 --> 00:39:49,860
And takes you away forever
320
00:39:50,170 --> 00:39:55,610
I just want to say I love you
321
00:39:55,670 --> 00:40:00,870
Ever so gently I whisper.
322
00:40:01,450 --> 00:40:06,910
Putting my trust and faith in you
323
00:40:06,990 --> 00:40:11,920
I will open my heart to you
324
00:40:12,520 --> 00:40:17,830
I always want to be able...
325
00:40:18,130 --> 00:40:23,070
to continue my search for you.
27070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.