All language subtitles for Cyber.City.Oedo.808.S01E03.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:23,710 SHUNSUKE SENGOKU 2 00:00:23,710 --> 00:00:24,370 SHUNSUKE SENGOKU From deep within the darkest corners of the night, 3 00:00:24,370 --> 00:00:26,140 From deep within the darkest corners of the night, 4 00:00:26,140 --> 00:00:28,040 SHUNSUKE SENGOKU Born: JAPAN, OLD TOKYO, EF-506 Nationality: JAPAN Gender: MALE Age: 25 Height: 183 CM Weight: 81 KG Ethn: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Oth 5% From deep within the darkest corners of the night, 5 00:00:28,040 --> 00:00:28,310 From deep within the darkest corners of the night, 6 00:00:28,310 --> 00:00:28,810 CONVICTED: Murder, assault, unlawful possession of weapons, traffic violations, disturbing the peace, endan- gering public welfare, forgery of currency, bonds & data, computerfraud, breaking database law, resisting arrest From deep within the darkest corners of the night, 7 00:00:28,810 --> 00:00:30,040 CONVICTED: Murder, assault, unlawful possession of weapons, traffic violations, disturbing the peace, endan- gering public welfare, forgery of currency, bonds & data, computerfraud, breaking database law, resisting arrest 8 00:00:30,180 --> 00:00:30,780 SENTENCED TO: 375 years Chance of parole: 0.005% Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 9 00:00:30,780 --> 00:00:31,780 SENTENCED TO: 375 years Chance of parole: 0.005% SUSPENDED SENTENCE Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 10 00:00:31,780 --> 00:00:32,380 Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 11 00:00:32,380 --> 00:00:33,280 MERRILL YANAGAWA Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 12 00:00:33,280 --> 00:00:35,050 Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 13 00:00:35,050 --> 00:00:35,620 MERRILL YANAGAWA, alias "Benten" Born: EARTH, D-6, ELCION Nationality: UNKNOWN Gender: MALE Age: 23 Height: 178 CM Weight: 58 KG Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3% Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 14 00:00:35,620 --> 00:00:36,910 MERRILL YANAGAWA, alias "Benten" Born: EARTH, D-6, ELCION Nationality: UNKNOWN Gender: MALE Age: 23 Height: 178 CM Weight: 58 KG Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3% 15 00:00:36,990 --> 00:00:38,750 CONVICTED: Murder, assault, forgery of currency, bonds & data, breaking M.C. Regulations, forging identification, embezzlement, damage to public property, space flight violations, criminal law violations I hear a voice I cannot, no, will not forget. 16 00:00:38,750 --> 00:00:39,350 SENTENCED TO: 295 years Chance of parole: 0.008% I hear a voice I cannot, no, will not forget. 17 00:00:39,350 --> 00:00:40,360 SENTENCED TO: 295 years Chance of parole: 0.008% SUSPENDED SENTENCE I hear a voice I cannot, no, will not forget. 18 00:00:40,360 --> 00:00:40,890 I hear a voice I cannot, no, will not forget. 19 00:00:40,890 --> 00:00:41,820 GABIMARU RIKIYA I hear a voice I cannot, no, will not forget. 20 00:00:43,730 --> 00:00:45,590 GABIMARU RIKIYA, alias "Goggles" Born: SHANGHAI, CHINA, WARD PX-73 Nationality: N/A Gender: Male Age: 28 Height: 202 CM Weight: 128 KG Ethn: Asn 60% Cauc 10% Afr 20% Oth 10% I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 21 00:00:45,590 --> 00:00:47,160 CONVICTED: Murder, assault, destruction of public and private property, possession of illegal weapons, disturbing the peace, violation of city bylaws, violation of criminal regulations I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 22 00:00:47,160 --> 00:00:47,730 SENTENCED TO: 310 years Chance of parole: 0.013% I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 23 00:00:47,730 --> 00:00:48,750 SENTENCED TO: 310 years Chance of parole: 0.013% SENTENCE SUSPENDED I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 24 00:00:49,930 --> 00:00:53,030 Once there was a dark night, 25 00:00:53,070 --> 00:00:56,440 When we loved each other, 26 00:00:56,440 --> 00:01:01,240 So desperate, yet so sad, 27 00:01:01,240 --> 00:01:06,770 Never to return. 28 00:01:07,850 --> 00:01:10,840 Lonely game, silly game, 29 00:01:11,120 --> 00:01:14,360 There can be no retreat from night and day! 30 00:01:14,360 --> 00:01:15,960 Endless game, 31 00:01:15,960 --> 00:01:20,760 Hold on tightly to your broken dreams. 32 00:01:21,060 --> 00:01:24,130 Follow me, stay with me, 33 00:01:24,130 --> 00:01:27,540 Last chance, time to risk it all! 34 00:01:27,540 --> 00:01:31,570 It's so hard, 35 00:01:31,570 --> 00:01:35,130 Baby, let me go. 36 00:01:35,580 --> 00:01:37,170 Just Burning World! 37 00:01:56,130 --> 00:02:01,300 Crimson Media 38 00:02:39,870 --> 00:02:45,370 It isn't safe to walk alone in the city this late at night. 39 00:02:47,420 --> 00:02:50,850 Besides, the stars warn of great danger tonight. 40 00:02:55,120 --> 00:02:58,460 I'm with the Cyber Police. Go back home where it's safe. 41 00:03:02,230 --> 00:03:06,630 You can read all that from the alignment of the stars? 42 00:03:06,700 --> 00:03:08,760 Sometimes. 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,770 Perhaps I've misinterpreted them tonight. 44 00:03:18,110 --> 00:03:23,810 It's amazing that starlight travels for thousands of years... 45 00:03:23,890 --> 00:03:27,410 before finally reaching us. 46 00:03:30,060 --> 00:03:34,290 But most starlight is never even seen. 47 00:03:34,360 --> 00:03:37,530 It travels on through the endless reaches of space. 48 00:03:37,770 --> 00:03:39,890 It's a dark and lonely journey. 49 00:03:41,570 --> 00:03:43,940 Eternal. 50 00:03:46,310 --> 00:03:50,540 Not quite eternal. It will finally end someday. 51 00:05:36,350 --> 00:05:38,650 Help! I don't want to die! 52 00:05:51,770 --> 00:05:54,500 The victim is Ichiro Edajima, age 42. 53 00:05:54,500 --> 00:05:56,830 Four prior arrests for illegal research. 54 00:05:56,900 --> 00:06:02,980 Died at 12:25 AM, from blood loss through the carotid artery. 55 00:06:02,980 --> 00:06:05,070 This is the third one. 56 00:06:05,810 --> 00:06:12,450 The same neck wound, blood loss, and a password written in blood. 57 00:06:12,720 --> 00:06:18,890 The news services are reporting this as a "vampire killer." 58 00:06:18,960 --> 00:06:25,330 If the case is not solved quickly, it may lead to panic. 59 00:06:25,400 --> 00:06:27,390 So that's why they brought us in. 60 00:06:36,610 --> 00:06:41,480 DNA? What kind of research was he working on? 61 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 James Ishikawa Sep. 72:54 am All of them were unlicensed bio-engineers. 62 00:06:46,320 --> 00:06:47,150 All of them were unlicensed bio-engineers. 63 00:06:47,150 --> 00:06:48,060 Yutaka Kazama Sep. 84:16 am All of them were unlicensed bio-engineers. 64 00:06:48,060 --> 00:06:48,920 All of them were unlicensed bio-engineers. 65 00:06:48,920 --> 00:06:49,790 Ichiro Edajima Sep. 1012:25 am 66 00:06:50,260 --> 00:06:54,560 They were all known to work for the black market. 67 00:06:54,900 --> 00:06:59,370 Find the link between them, and you'll find the killer. 68 00:06:59,370 --> 00:07:03,000 Just solve it before we have any more sensational murders. 69 00:07:03,540 --> 00:07:08,170 Don't vampires sleep in the day? We should wait until tonight. 70 00:07:08,240 --> 00:07:14,180 No, we need to find his coffin and hammer a stake into his heart. 71 00:07:14,250 --> 00:07:19,190 Whatever you like, so long as you solve this case fast. 72 00:07:19,250 --> 00:07:23,420 Varsus, have you figured out those passwords yet? 73 00:07:23,490 --> 00:07:26,430 No correlation found. 74 00:07:26,560 --> 00:07:30,290 It may be a manufacturing ID or a registration number. 75 00:07:30,500 --> 00:07:33,960 It "may be"? What good does that do us, junkpile? 76 00:07:34,040 --> 00:07:37,060 Let's trade Varsus in for some garlic and a cross. 77 00:07:37,840 --> 00:07:41,140 This is your specialty. Let me know what you find out. 78 00:07:41,780 --> 00:07:46,770 Wow, spooky case! They got us looking for vampires now! 79 00:07:47,580 --> 00:07:51,710 Actually, the vampires of legend were tragic creatures. 80 00:07:51,790 --> 00:07:55,220 Eternally young, but forever craving human blood. 81 00:08:10,810 --> 00:08:14,100 I have no idea. 82 00:08:14,180 --> 00:08:21,880 I bought some drugs from him five years ago, but that's all. 83 00:08:21,950 --> 00:08:25,320 Hey, want a free sample? It's legal. 84 00:08:25,390 --> 00:08:27,620 I guarantee: Ten times in one night. 85 00:08:31,230 --> 00:08:33,720 I swear, I never met them! 86 00:08:33,790 --> 00:08:39,790 I heard they got a big job from some VIP. Maybe the syndicate. 87 00:08:40,730 --> 00:08:43,830 They specialized in DNA research. 88 00:08:43,940 --> 00:08:49,880 I heard the syndicate hired them to make an illegal proteroid. 89 00:08:49,940 --> 00:08:53,110 But somehow it doesn't sound like a syndicate job. 90 00:08:53,180 --> 00:08:56,080 That's my gut feeling. 91 00:08:57,650 --> 00:09:02,090 The syndicate didn't kill them; it was an amateur job. 92 00:09:02,160 --> 00:09:07,220 They were worth lots more alive. 93 00:09:07,290 --> 00:09:12,200 So, can I show you a good time tonight? I'll do you for free. 94 00:09:17,810 --> 00:09:21,370 Sorry we couldn't help you, Officer. 95 00:09:21,440 --> 00:09:27,400 By the way, some cyberpunks heard you were in the area. 96 00:09:27,480 --> 00:09:29,540 You'd better watch your step out there. 97 00:09:41,660 --> 00:09:42,720 What do you want? 98 00:09:52,010 --> 00:09:55,600 A dog with a dog collar belongs in a cage. 99 00:09:57,810 --> 00:10:02,440 And you belong on that dump, since you're garbage. 100 00:10:03,850 --> 00:10:08,480 Hey, that's a good one! I could bust a gut laughing! 101 00:10:08,560 --> 00:10:10,180 Who put you up to this? 102 00:10:12,260 --> 00:10:17,820 Nobody! Lots of us like killing dogs like you just for sport. 103 00:10:18,530 --> 00:10:24,330 I suppose so. Besides, who would rely on someone like you? 104 00:10:25,410 --> 00:10:27,270 Go to hell! 105 00:10:31,410 --> 00:10:33,310 Barbecue dog for dinner! 106 00:10:33,380 --> 00:10:37,210 Nah, his kind makes me sick. 107 00:10:47,600 --> 00:10:49,590 - No! Ow! - Hey. 108 00:10:51,270 --> 00:10:53,460 I'll let you off tonight with just a minor penalty. 109 00:10:55,400 --> 00:10:57,370 Now get out of here before you lose your heads. 110 00:11:02,340 --> 00:11:04,640 You still have the moves. 111 00:11:06,850 --> 00:11:10,810 It's been quite a while, Kelly. When did you get back to Oedo? 112 00:11:11,690 --> 00:11:16,280 Stay out of this case. I don't want to kill you. 113 00:11:16,360 --> 00:11:18,760 I don't want to fight you, either. 114 00:11:18,830 --> 00:11:20,120 Then... 115 00:11:20,660 --> 00:11:22,460 YOU stay out of this case. 116 00:11:25,230 --> 00:11:27,170 I still owe you. 117 00:11:27,230 --> 00:11:29,960 That was a long time ago. 118 00:11:30,040 --> 00:11:32,970 It was a nasty line of work. 119 00:11:33,410 --> 00:11:35,400 Yeah. 120 00:11:36,240 --> 00:11:40,700 Kelly, forget it. You don't owe me anything. 121 00:12:16,320 --> 00:12:21,220 A Universal Access card sends a valid ID to any computer. 122 00:12:22,160 --> 00:12:27,750 It's incredibly illegal. Are you homesick for prison? 123 00:12:33,270 --> 00:12:35,100 What do you want to know? 124 00:12:35,700 --> 00:12:39,570 They had some new employer for this job. 125 00:12:39,640 --> 00:12:47,270 But they never mentioned a name. They were real cautious. 126 00:12:47,350 --> 00:12:52,980 Money was deposited directly into their accounts each month. 127 00:12:53,290 --> 00:12:56,720 I didn't know criminals kept bank accounts. 128 00:12:56,760 --> 00:13:01,790 The syndicate would have used cash; this is too easy to trace. 129 00:13:01,930 --> 00:13:04,770 Yeah, their deposits date back to July! 130 00:13:04,770 --> 00:13:07,600 They got 2,500,000 every month. 131 00:13:08,040 --> 00:13:11,600 The funds were transferred from... 132 00:13:13,170 --> 00:13:14,510 Shuzo Saionji? 133 00:13:14,510 --> 00:13:18,100 He's Honorary Chairman of the Saionji Medical Foundation. 134 00:13:18,180 --> 00:13:20,870 Interesting. Thank you, Okyo. 135 00:13:29,860 --> 00:13:32,520 An honorary chairman who uses unlicensed researchers. 136 00:13:49,010 --> 00:13:52,640 I did give them some help. 137 00:13:52,710 --> 00:13:57,580 Did you realize that they were unlicensed criminals? 138 00:13:57,650 --> 00:14:00,640 Really? I didn't know. 139 00:14:00,720 --> 00:14:06,130 I just thought they were talented men who fell on hard times. 140 00:14:06,130 --> 00:14:13,860 I wanted to help them out. Call it an old man's whim. 141 00:14:14,100 --> 00:14:17,340 If your money funded illegal research, 142 00:14:17,340 --> 00:14:19,770 you bear partial responsibility. 143 00:14:19,840 --> 00:14:24,040 That's only proper. I'll be more careful in the future. 144 00:14:24,110 --> 00:14:26,170 Sir, you need to get some rest. 145 00:14:27,250 --> 00:14:30,240 Take care of your body, young man. 146 00:14:31,080 --> 00:14:35,820 If you want a long life, get plenty of rest. 147 00:14:36,190 --> 00:14:39,320 I wish I could. Excuse me. 148 00:14:39,990 --> 00:14:44,130 Dr. Yamashita, report to operating room six. 149 00:14:44,130 --> 00:14:45,670 F - Device 781 - Cryogenic Treatment Facility 780 - Medical Academy, Restaurant, Restrooms 779-750 - Shuttle port 749 - Emergency Room 3 748 - Operating Room 6 150 00:14:45,670 --> 00:14:47,260 Cryogenic Treatment Facility 151 00:14:50,670 --> 00:14:52,040 A capsule! 152 00:14:52,310 --> 00:14:55,300 It's the number of a cold-sleep capsule! 153 00:15:06,920 --> 00:15:11,860 Use of the space elevator is restricted. 154 00:15:11,990 --> 00:15:15,830 Insert proper ID. 155 00:15:18,370 --> 00:15:19,660 It really works. 156 00:16:23,730 --> 00:16:28,060 Remi Masuda. Admitted in 2504. 157 00:16:59,030 --> 00:17:01,730 Nothing here but rose petals. 158 00:17:47,710 --> 00:17:52,580 Use of the space elevator is restricted. 159 00:17:52,950 --> 00:17:54,780 Insert proper ID. 160 00:18:34,660 --> 00:18:38,320 Another old man's whim? The lying old coot. 161 00:18:40,870 --> 00:18:43,530 Centuries-old data? 162 00:18:44,440 --> 00:18:48,370 Yes. Look up a woman named Remi Masuda. 163 00:18:48,840 --> 00:18:51,870 I don't know if they save data for three centuries. 164 00:18:53,010 --> 00:18:57,580 Benten, I've started analyzing that computer disk. 165 00:18:57,620 --> 00:18:58,550 What do you have? 166 00:18:59,490 --> 00:19:01,720 It looks pretty bad. 167 00:19:02,390 --> 00:19:04,410 Get to the point. 168 00:19:04,760 --> 00:19:06,280 They created a new type of virus. 169 00:19:06,730 --> 00:19:09,890 It alters human cells, granting unlimited cellular reproduction. 170 00:19:10,030 --> 00:19:13,090 It's an immortality virus. 171 00:19:13,230 --> 00:19:15,720 Nobel Prize material. 172 00:19:16,040 --> 00:19:17,260 That's not all. 173 00:19:17,670 --> 00:19:20,270 The virus stimulates areas of the brain, 174 00:19:20,270 --> 00:19:22,210 giving a huge boost to psychic abilities. 175 00:19:22,680 --> 00:19:24,810 Letting someone jump into an upper-floor window... 176 00:19:24,810 --> 00:19:27,970 and snap a man's arm off? 177 00:19:28,250 --> 00:19:29,180 Yes. 178 00:19:29,450 --> 00:19:35,180 But the virus has one big flaw. It halts blood production. 179 00:19:35,520 --> 00:19:40,260 Anyone infected would need a perpetual supply of living blood. 180 00:19:40,630 --> 00:19:44,500 I see. That explains our vampire. 181 00:19:45,030 --> 00:19:49,260 Exactly. But there's still one part I don't understand: 182 00:19:49,440 --> 00:19:53,200 What were the victims working on when they were killed? 183 00:19:53,270 --> 00:19:55,670 Research on a second monster? 184 00:19:55,780 --> 00:20:01,150 I don't know. It will take a while to figure this out. 185 00:20:01,520 --> 00:20:04,480 Let me know, once you find out. 186 00:20:15,760 --> 00:20:17,860 I'll give you a fighting chance. 187 00:20:17,930 --> 00:20:21,160 Killing has become too easy for you. 188 00:20:21,570 --> 00:20:25,130 It's my job. Don't worry about it. 189 00:20:25,870 --> 00:20:27,670 Who's your client? 190 00:20:29,310 --> 00:20:33,970 Let me guess: An old geezer who should have died years ago. 191 00:20:34,950 --> 00:20:36,070 Do I win a cigar? 192 00:20:37,080 --> 00:20:38,450 Let's do it. 193 00:20:53,130 --> 00:20:56,400 What a wretched fate, to come up against you. 194 00:20:57,540 --> 00:21:00,630 The stars are probably in a bad alignment. 195 00:21:00,710 --> 00:21:01,870 Yes. 196 00:21:25,670 --> 00:21:27,290 You always were a good shot. 197 00:21:28,570 --> 00:21:32,530 Your job would have been easy, but you thought you owed me. 198 00:21:33,670 --> 00:21:36,040 I agree. 199 00:21:45,120 --> 00:21:50,420 Shuzo Saionji, I'll peel your skin off and make you suffer. 200 00:21:52,560 --> 00:21:57,120 Benten, I found your ancient data! Can you hear me? 201 00:21:57,160 --> 00:21:58,300 Send it over. 202 00:21:58,300 --> 00:21:59,820 Roger. 203 00:22:02,270 --> 00:22:03,440 Identity check 204 00:22:03,440 --> 00:22:04,990 Identity check Remi Masuda 205 00:22:05,040 --> 00:22:08,010 Remi Masuda DOB: 2483 Born: Japan Nationality: Japanese Heredity: Japanese (Mongolian: 80%, European: 10%, African: 10%) Gender: Female 206 00:22:08,010 --> 00:22:10,040 Address: Eastern Ward 1023K-D District is presently unoccupied 207 00:22:10,040 --> 00:22:12,810 Hereditary anemia 208 00:22:12,810 --> 00:22:16,350 2504: Admitted to cryogenic facilities 209 00:22:16,350 --> 00:22:19,790 June 10, 2808: Pronounced dead 210 00:22:37,770 --> 00:22:41,710 Package for Mr. Kurozaki! I need your signature. 211 00:22:45,280 --> 00:22:47,040 Damn, I'm too late! 212 00:22:53,750 --> 00:22:57,210 Monster! You won't get away from me! 213 00:22:58,960 --> 00:23:03,400 That homing device will tell me exactly where you're going. 214 00:23:09,770 --> 00:23:14,040 Right! Of course! That explains it! 215 00:23:14,110 --> 00:23:18,010 Then I guess it's up to me to finish your research. 216 00:23:29,690 --> 00:23:33,250 There were beautiful homes here 300 years ago. 217 00:23:34,430 --> 00:23:39,490 Back when you lived here, 218 00:23:40,330 --> 00:23:43,030 Remi Masuda. 219 00:23:54,910 --> 00:23:59,720 There was a beautiful rose garden across the street. 220 00:23:59,790 --> 00:24:04,050 I sat on our terrace, sipped tea, and looked at it. 221 00:24:04,860 --> 00:24:06,620 You must like roses. 222 00:24:06,860 --> 00:24:11,350 Your cold-sleep capsule was filled with rose petals. 223 00:24:12,600 --> 00:24:15,930 My parents put them in there for me. 224 00:24:18,200 --> 00:24:20,470 I was born from an artificial womb, but it malfunctioned. 225 00:24:20,470 --> 00:24:25,950 The cells in my body aged too quickly. Nothing could be done. 226 00:24:25,950 --> 00:24:28,440 So I went into cold sleep to wait for a cure. 227 00:24:29,380 --> 00:24:32,480 And while I slept, I dreamed. 228 00:24:32,550 --> 00:24:36,750 I dreamed of my happy life here in this house. 229 00:24:36,820 --> 00:24:42,090 But then I woke from my sleep and my nightmare began. 230 00:24:42,930 --> 00:24:46,160 I promise to end your bad dream very soon. 231 00:25:01,080 --> 00:25:05,450 Benten, get away from that woman! She's dangerous! 232 00:25:05,520 --> 00:25:08,540 I prefer dangerous women. 233 00:25:08,620 --> 00:25:12,650 Be serious! Are you falling in love with a monster? 234 00:25:21,200 --> 00:25:25,300 Warning: Cease hostilities immediately. 235 00:25:30,340 --> 00:25:31,570 You bastard! 236 00:25:38,750 --> 00:25:40,990 It's Hasegawa. Execute the criminal. 237 00:25:40,990 --> 00:25:44,390 If Benten gets in your way, kill him too. 238 00:25:45,790 --> 00:25:48,700 Damn junkpile! You ratted on him! 239 00:25:48,700 --> 00:25:49,590 Still... 240 00:25:49,860 --> 00:25:55,130 You can handle Benten. You can just blow his head off. 241 00:25:55,540 --> 00:25:59,440 I'll do that, if the criminal is still alive an hour from now. 242 00:26:09,750 --> 00:26:12,050 You did it, Goggles! 243 00:26:12,120 --> 00:26:14,810 Have the chemistry lab make this up immediately. 244 00:26:58,500 --> 00:27:02,530 The Medical Academy. She's heading for the space elevator. 245 00:27:02,570 --> 00:27:05,330 Perfect. They have a shuttle port on the roof. 246 00:27:11,380 --> 00:27:17,010 Use of the space elevator is restricted. Insert proper ID. 247 00:27:22,990 --> 00:27:23,980 Don't! 248 00:27:25,290 --> 00:27:27,120 Don't do it, Remi! 249 00:27:28,160 --> 00:27:31,430 I wasn't the only guinea pig. 250 00:27:32,130 --> 00:27:35,730 The cold-sleep capsules provided plenty of subjects. 251 00:27:35,770 --> 00:27:37,570 They all died in horrible agony. 252 00:27:38,100 --> 00:27:41,300 It's their hatred that drives me. 253 00:27:42,310 --> 00:27:46,440 Now there's only one target left for my revenge: 254 00:27:46,510 --> 00:27:50,810 Shuzo Saionji, a demon disguised as a man. 255 00:27:50,920 --> 00:27:52,350 Wait! 256 00:28:07,900 --> 00:28:10,270 Out of my way! I'm going! 257 00:28:11,600 --> 00:28:14,470 You'll have to get past me first! 258 00:28:14,770 --> 00:28:16,670 Sounds like fun. 259 00:28:32,730 --> 00:28:36,920 I'll kill you myself if you let the vampire get away. 260 00:28:40,300 --> 00:28:42,630 One more thing: 261 00:28:42,700 --> 00:28:47,640 The researchers were desperately working to save their own lives. 262 00:28:47,710 --> 00:28:50,240 They needed a cure for the virus. 263 00:28:50,240 --> 00:28:52,810 I loaded the serum into this baton. 264 00:28:52,810 --> 00:28:55,540 Drive it into the vampire's heart. 265 00:29:15,940 --> 00:29:18,730 I've been waiting for you, Remi. 266 00:29:19,370 --> 00:29:22,000 Demon! Why did you do this? 267 00:29:22,080 --> 00:29:24,600 Nothing is more terrifying than death. 268 00:29:24,980 --> 00:29:28,610 I have always dreamed of immortality. 269 00:29:28,680 --> 00:29:32,980 But I never wanted immortality. 270 00:29:33,050 --> 00:29:38,420 I chose cold sleep in the hope that someday I could be cured. 271 00:29:39,130 --> 00:29:41,220 I didn't have much time. 272 00:29:41,260 --> 00:29:45,960 I needed to achieve immortality before this body failed me. 273 00:29:46,570 --> 00:29:52,370 And thanks to you, the experiment was a success. 274 00:30:05,080 --> 00:30:07,780 The experiment was a success. 275 00:30:14,690 --> 00:30:21,600 Not only am I immortal, but I've also gained incredible power! 276 00:30:27,910 --> 00:30:32,840 As thanks, I will grant you death. 277 00:30:33,910 --> 00:30:40,550 I will feed on the blood that flows in your immortal veins. 278 00:31:13,120 --> 00:31:15,350 Release Remi Masuda! 279 00:31:15,760 --> 00:31:18,350 So, you're still alive. 280 00:31:18,560 --> 00:31:23,290 The Honorary Chairman of the Saionji Medical Foundation. 281 00:31:23,700 --> 00:31:25,330 That's quite a title. 282 00:31:25,330 --> 00:31:31,270 But you don't have the right to use your patients as guinea pigs. 283 00:31:32,840 --> 00:31:36,210 Look at what I've accomplished. 284 00:31:39,310 --> 00:31:41,940 No one can kill me now! 285 00:31:47,320 --> 00:31:49,480 You know too much. 286 00:32:19,620 --> 00:32:24,350 You might as well give up. There's nowhere you can run. 287 00:33:18,780 --> 00:33:21,110 Where are you hiding? 288 00:33:23,320 --> 00:33:25,250 Right here, Saionji! 289 00:34:38,120 --> 00:34:43,150 I told you, no one can kill me. 290 00:34:43,960 --> 00:34:46,690 I will live forever. 291 00:34:47,270 --> 00:34:51,170 Forever? That's absurd. 292 00:34:51,370 --> 00:34:56,380 Everything in this universe has both a beginning and an end. 293 00:34:56,380 --> 00:35:02,680 Nothing lasts forever, except for one thing: 294 00:35:05,220 --> 00:35:08,080 Your crimes are eternal. 295 00:36:06,480 --> 00:36:11,180 Please, let me die, too. 296 00:36:25,630 --> 00:36:29,970 It's finally over. My nightmare has ended. 297 00:36:30,600 --> 00:36:34,600 Yes. From now on, you'll only have good dreams. 298 00:36:37,480 --> 00:36:40,100 Yes, I will. 299 00:37:00,870 --> 00:37:02,800 Goodbye. 300 00:37:42,140 --> 00:37:47,150 It's amazing that starlight travels for thousands of years... 301 00:37:47,150 --> 00:37:50,640 before finally reaching us. 302 00:37:51,420 --> 00:37:55,220 But most starlight is never even seen. 303 00:37:55,720 --> 00:37:58,160 It travels on through the endless reaches of space. 304 00:37:58,420 --> 00:38:00,650 It's a dark and lonely journey. 305 00:38:00,860 --> 00:38:02,790 Eternal. 306 00:38:06,130 --> 00:38:09,830 Now, nothing will disturb your sleep ever again. 307 00:38:10,070 --> 00:38:14,300 You will travel forever, alongside the starlight. 308 00:38:17,910 --> 00:38:27,650 Production - NOBUO TAKAMIZU Color Key - OSAMU MIKASA (Studio Fantasia) Special Effects - SHIGEJI TANIFUJI Assistant Director - SATORU NAMEKAWA Production Manager - ICHINOBU SHIMIZU It may be true that I may be in love with you 309 00:38:28,820 --> 00:38:37,990 Art - MICHIO MIHARA, YUTAKA OKAMURA, HIROZO HAMASAKI, KEN KOIKE, KENJI HANEYAMA, KUNIO TAKAHIDE, HIDEO HAYASHI, SHIGERU TSUZUKI Animation -YUKINOBU NAKAMURA, YUICHI ITO, OSAMU YAMAMOTO, KAORU IWAZAWA If I unwrap my heart and see what's inside. 310 00:38:40,100 --> 00:38:50,410 Animation Check HIDEO HAYASHI, KUNIO TAKAHIDE, SHIGERU TSUZUKI Backgrounds NOBUICHI UEHARA, SHIGEYO KIRIYAMA, NOBUIO OKUDA It may be that I have been wand'ring around lost 311 00:38:51,180 --> 00:38:59,950 Finishing - LEE PRODUCTION, D.R. MOVIE, YOUNG WOO PRODUCTIONS, BORAM ANIMATION Photography - HITOSHI YAMAGUCHI, KORO SAITO Editing - HARUYUKI OGATA, YUKIO ITO FUMIHIRO SUEYOSHI Hiding my true feelings from everyone. 312 00:39:02,820 --> 00:39:08,230 Special Thanks To NIHON COMPUTER SYSTEMS, INC. Their FUJIMI STUDIOS and theirART PRODUCTION STUDIOS HEAD ROOM, XKD RESEARCH Never to see you anymore 313 00:39:08,390 --> 00:39:13,760 CAST Sengoku - HIROYA ISHIMARU Benten - KANETO SHIOZAWA Goggles - TESSHOU GENDA Has turned out to be so painful for me. 314 00:39:13,870 --> 00:39:19,430 Hasegawa - NORIO WAKAMOTO Okyo - MITSUKO HORIE Varsus - KYOUSEl TSUKUI Remi - KEIKO SHINOHARA Before time moves on without us 315 00:39:19,540 --> 00:39:24,740 English Subtitled Version Producer - STEPHANIE SHALOFSKY Subtitles - MARC LANDERS Translation - PAMELA PARKS Translation Rewrite -JAY PARKS English Lyrics - ROBERT KUROPKAT And takes you away forever 316 00:39:24,910 --> 00:39:30,850 I just want to say I love you 317 00:39:30,850 --> 00:39:36,910 Ever so gently I whisper. 318 00:39:39,120 --> 00:39:44,690 Before time moves on without us 319 00:39:44,730 --> 00:39:49,860 And takes you away forever 320 00:39:50,170 --> 00:39:55,610 I just want to say I love you 321 00:39:55,670 --> 00:40:00,870 Ever so gently I whisper. 322 00:40:01,450 --> 00:40:06,910 Putting my trust and faith in you 323 00:40:06,990 --> 00:40:11,920 I will open my heart to you 324 00:40:12,520 --> 00:40:17,830 I always want to be able... 325 00:40:18,130 --> 00:40:23,070 to continue my search for you. 27070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.