All language subtitles for Cyber.City.Oedo.808.S01E01.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:05,200 2808 A.D. 2 00:00:29,620 --> 00:00:32,680 Number 813, it's time for your interview. 3 00:00:35,610 --> 00:00:38,240 Number 867, it's time. 4 00:00:43,130 --> 00:00:45,320 Number 851, it's time. 5 00:00:48,570 --> 00:00:51,240 I need an immediate decision. 6 00:00:53,300 --> 00:00:57,280 Will you spend the rest of your lives in this orbital prison, 7 00:00:57,410 --> 00:01:00,040 or become agents of the Cyber Police? 8 00:01:00,180 --> 00:01:03,870 You mean, serve as your trained hounds? 9 00:01:04,020 --> 00:01:07,680 Either way, we'll never be free. 10 00:01:07,810 --> 00:01:12,960 Not true. For every Type A cyber criminal you apprehend, 11 00:01:13,090 --> 00:01:16,120 your sentences will be reduced by a few years. 12 00:01:16,250 --> 00:01:19,440 Some day, you might even earn your freedom. 13 00:01:19,530 --> 00:01:23,480 It all depends on how efficient you are. 14 00:01:23,620 --> 00:01:25,890 What a load of crap! 15 00:01:25,970 --> 00:01:28,720 At least it will end the boredom. 16 00:01:28,820 --> 00:01:31,880 Besides, the stars are right for a new venture. 17 00:01:32,020 --> 00:01:37,360 I'm in, too. Anything to get another taste of freedom. 18 00:01:37,450 --> 00:01:44,840 Prisoner 813, Shunsuke Sengoku, what is your decision? 19 00:01:44,930 --> 00:01:48,880 If you're ready to work for me, take your baton. 20 00:01:52,050 --> 00:01:54,240 Don't worry, Hasegawa, 21 00:01:55,370 --> 00:01:57,720 I'm swallowing the bait. 22 00:02:00,490 --> 00:02:02,560 Have a good laugh. 23 00:02:23,330 --> 00:02:23,730 SHUNSUKE SENGOKU 24 00:02:23,740 --> 00:02:24,300 SHUNSUKE SENGOKU From deep within the darkest corners of the night, 25 00:02:24,290 --> 00:02:26,010 From deep within the darkest corners of the night, 26 00:02:26,020 --> 00:02:27,940 SHUNSUKE SENGOKU Born: JAPAN, OLD TOKYO, EF-506 Nationality: JAPAN Gender: MALE Age: 25 Height: 183 CM Weight: 81 KG Ethn: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Oth 5% From deep within the darkest corners of the night, 27 00:02:27,930 --> 00:02:28,250 From deep within the darkest corners of the night, 28 00:02:28,250 --> 00:02:28,850 CONVICTED: Murder, assault, unlawful possession of weapons, traffic violations, disturbing the peace, endan- gering public welfare, forgery of currency, bonds & data, computer fraud, breaking database law, resisting arrest From deep within the darkest corners of the night, 29 00:02:28,851 --> 00:02:30,066 CONVICTED: Murder, assault, unlawful possession of weapons, traffic violations, disturbing the peace, endan- gering public welfare, forgery of currency, bonds & data, computer fraud, breaking database law, resisting arrest 30 00:02:30,090 --> 00:02:30,730 SENTENCED TO: 375 years Chance of parole: 0.005% Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 31 00:02:30,730 --> 00:02:31,530 SENTENCED TO: 375 years Chance of parole: 0.005% SUSPENDED SENTENCE Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 32 00:02:31,530 --> 00:02:32,250 Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 33 00:02:32,260 --> 00:02:33,180 MERRILL YANAGAWA Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 34 00:02:33,181 --> 00:02:34,980 Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 35 00:02:34,970 --> 00:02:35,650 MERILL YANAGAWA, alias "Benten" Born: EARTH, D-6, ELCION Nationality: UNKNOWN Gender: MALE Age: 23 Height: 178 CM Weight: 58 KG Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3% Oh, we're gonna take the answer; make, make me down. 36 00:02:35,651 --> 00:02:37,196 MERILL YANAGAWA, alias "Benten" Born: EARTH, D-6, ELCION Nationality: UNKNOWN Gender: MALE Age: 23 Height: 178 CM Weight: 58 KG Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3% 37 00:02:37,220 --> 00:02:38,779 CONVICTED: Murder, assault, forgery of currency, bonds & data, breaking M.C. Regulations, forging identification, embezzlement, damage to public property, space flight violations, criminal law violations I hear a voice I cannot, no, will not forget. 38 00:02:38,780 --> 00:02:39,420 SENTENCED TO: 295 years Chance of parole: 0.008% I hear a voice I cannot, no, will not forget. 39 00:02:39,420 --> 00:02:40,410 SENTENCED TO: 295 years Chance of parole: 0.008% SUSPENDED SENTENCE I hear a voice I cannot, no, will not forget. 40 00:02:40,420 --> 00:02:40,940 I hear a voice I cannot, no, will not forget. 41 00:02:40,930 --> 00:02:43,290 GABIMARU RIKIYA I hear a voice I cannot, no, will not forget. 42 00:02:43,660 --> 00:02:45,460 GABIMARU RIKIYA, alias "Goggles" Born: SHANGHAI, CHINA, WARD PX-73 Nationality: N/A Gender: Male Age: 28 Height: 202 CM Weight: 128 KG Ethn: Asn 60% Cauc 10% Afr 20% Oth 10% I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 43 00:02:45,450 --> 00:02:45,850 I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 44 00:02:45,851 --> 00:02:47,210 CONVICTED: Murder, assault, destruction of public and private property, possession of illegal weapons, disturbing the peace, violation of city bylaws, violation of criminal regulations I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 45 00:02:47,220 --> 00:02:47,780 SENTENCED TO: 310 years Chance of parole: 0.013% I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 46 00:02:47,770 --> 00:02:50,066 SENTENCED TO: 310 years Chance of parole: 0.013% SENTENCE SUSPENDED I'm running away from flash lights; what, what is wrong? 47 00:02:50,090 --> 00:02:53,209 Once there was a dark night, 48 00:02:53,210 --> 00:02:56,529 When we loved each other, 49 00:02:56,530 --> 00:03:01,329 So desperate, yet so sad, 50 00:03:01,330 --> 00:03:06,920 Never to return. 51 00:03:08,140 --> 00:03:11,080 Lonely game, silly game, 52 00:03:11,420 --> 00:03:14,619 There can be no retreat from night and day! 53 00:03:14,620 --> 00:03:16,219 Endless game, 54 00:03:16,220 --> 00:03:21,010 Hold on tightly to your broken dreams. 55 00:03:21,330 --> 00:03:24,410 Follow me, stay with me, 56 00:03:24,420 --> 00:03:27,809 Last chance, time to risk it all! 57 00:03:27,810 --> 00:03:31,850 It's so hard, 58 00:03:31,860 --> 00:03:35,370 Baby, let me go. 59 00:03:35,850 --> 00:03:37,400 Just Burning World! 60 00:04:16,530 --> 00:04:19,480 Varsus, raise the drawbridge. 61 00:04:19,620 --> 00:04:23,090 Please Justify the requested action. 62 00:04:23,220 --> 00:04:26,330 Do it fast if you don't want him to get away. 63 00:04:27,690 --> 00:04:33,870 Understood. Cyber Police override on Bay Bridge 13. 64 00:05:25,210 --> 00:05:26,430 Go to hell! 65 00:05:36,900 --> 00:05:40,680 Too bad. The profit from your black market data... 66 00:05:40,820 --> 00:05:43,650 won't do you much good in an orbital prison. 67 00:05:45,130 --> 00:05:46,270 God damned hound! 68 00:05:59,810 --> 00:06:03,040 Request backup at Bay Bridge 13. 69 00:06:03,180 --> 00:06:07,770 Hold your position until backup arrives. 70 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 Roger. 71 00:06:10,490 --> 00:06:14,880 Mission completed. Are you inJured, Sengoku? 72 00:06:15,010 --> 00:06:20,280 What a headache. That vodka last night was terrible. 73 00:06:21,180 --> 00:06:25,730 Drinking is a violation of police regulations, article 9. 74 00:06:25,850 --> 00:06:28,800 Alcohol may impair performance in critical situations. 75 00:06:30,010 --> 00:06:33,400 Have I ever let it affect my performance? 76 00:06:33,540 --> 00:06:36,920 You'd never understand, you pile of Junk. 77 00:06:37,060 --> 00:06:39,850 The advised cure for a hangover is sleep. 78 00:06:39,980 --> 00:06:42,400 Thanks for the news flash. 79 00:08:25,780 --> 00:08:29,800 Memories of the Past 80 00:09:00,690 --> 00:09:02,920 Answer me, dammit! 81 00:09:03,050 --> 00:09:05,510 Sorry, I had problems finding my neck. 82 00:09:05,650 --> 00:09:10,040 You have 24 hours. Then your collar will explode, 83 00:09:10,170 --> 00:09:13,680 and you won't be able to tell any more stupid Jokes. 84 00:09:13,810 --> 00:09:18,520 Fine. If it cures my hangover, blow my head right off. 85 00:09:18,650 --> 00:09:21,320 Your choice. I expect you at the station, immediately. 86 00:09:23,490 --> 00:09:24,880 Damn him! 87 00:09:31,860 --> 00:09:33,560 Traffic update: delay in Zone 7-1 88 00:09:49,850 --> 00:09:54,520 Your performance on yesterday's case has been evaluated. 89 00:09:55,660 --> 00:09:57,930 You received 3 years, 6 months of credit. 90 00:09:58,050 --> 00:10:02,400 Your remaining term is now only 312 years, 4 months. 91 00:10:02,650 --> 00:10:07,010 Pile of Junk! How many more people do I have to arrest... 92 00:10:07,020 --> 00:10:09,890 before this God damned collar comes off? 93 00:10:10,170 --> 00:10:11,310 Insufficient data. 94 00:10:19,570 --> 00:10:21,720 These are the pertinent files. 95 00:10:23,220 --> 00:10:24,220 You're late. 96 00:10:25,220 --> 00:10:30,480 I thought traffic Jams were a thing of the past. What's up? 97 00:10:31,170 --> 00:10:34,280 We're evacuating the space-scraper. 98 00:10:34,420 --> 00:10:35,610 Why? 99 00:10:35,730 --> 00:10:38,800 Someone hacked into the building's main computer system. 100 00:10:42,180 --> 00:10:49,250 The primary systems included military-level hardening. 101 00:10:49,340 --> 00:10:53,570 Evidence indicates massive infiltration by an unknown virus. 102 00:10:53,690 --> 00:10:57,230 Have they made any moves on the rest of Oedo? 103 00:10:57,380 --> 00:10:59,609 We haven't received any demands yet. 104 00:10:59,610 --> 00:11:01,410 But he has hostages in the main computer room and elevators. 105 00:11:01,420 --> 00:11:04,449 Yoshikazu Amachi whereabouts unknown PENDING Investigated by JUZO HASEGAWA But he has hostages in the main computer room and elevators. 106 00:11:04,450 --> 00:11:06,890 Yoshikazu Amachi whereabouts unknown PENDING Investigated by JUZO HASEGAWA We'll hear from the perpetrator soon enough. 107 00:11:06,900 --> 00:11:09,026 Yoshikazu Amachi whereabouts unknown PENDING Investigated by JUZO HASEGAWA 108 00:11:09,050 --> 00:11:12,920 It's your Job to catch him. You have 24 hours. 109 00:11:16,210 --> 00:11:22,600 If he kills the main computer, every network in Oedo will crash. 110 00:11:22,730 --> 00:11:26,600 The leeches and maggots of this city would have a field day. 111 00:11:26,740 --> 00:11:28,610 Do we have any leads? 112 00:11:28,740 --> 00:11:32,610 Scanning the suspect database. 113 00:11:32,730 --> 00:11:35,440 Goggles and Benten are already on the Job. 114 00:11:35,580 --> 00:11:37,600 Put your heads together and solve this one fast. 115 00:11:39,060 --> 00:11:41,650 Do you ever get tired of manipulating people? 116 00:11:45,170 --> 00:11:49,720 I've set your collar's timer for 23 hours, 16 minutes. 117 00:11:49,860 --> 00:11:54,160 After that, there's going to be three missing heads. 118 00:11:54,500 --> 00:11:56,600 No, four. 119 00:11:58,900 --> 00:12:01,880 I'll personally make sure there's a fourth head to Join them. 120 00:12:13,530 --> 00:12:14,370 Print Alias list Data Address List Crimes List Associates List Picture File Dental Record 121 00:12:14,371 --> 00:12:16,066 1. D. Kurokawa 2. M. Asaka 3. F. Checkov 4. Y. Kawajiri 5. S. Schmidt 122 00:12:16,090 --> 00:12:20,946 DAVE KUROKAWA Residence: Oedo, Block 8-147-69 Born: USA - CAL 8-541 Male, Age 42, 175 CM, 78 KG 2785 APC Weapons Dept. 2787 FN Data Processing Dept. 2789 Licensing project 2793 Main Computer Programmer 123 00:12:20,970 --> 00:12:22,480 Y. Amachi link NOT INDICTED 124 00:12:52,020 --> 00:12:54,390 What a Joke. 125 00:12:54,490 --> 00:13:00,560 We built a monstrous city, then we put the computers in charge. 126 00:13:00,690 --> 00:13:05,320 We rely too much on you damn machines, don't we, Junkpile? 127 00:13:07,660 --> 00:13:11,040 All of these mechanisms are human creations. 128 00:13:11,180 --> 00:13:14,160 All machines are merely responding to human direction. 129 00:13:15,180 --> 00:13:20,330 Maybe, but Just look at this place! 130 00:13:20,450 --> 00:13:23,560 It's completely insane. 131 00:13:29,330 --> 00:13:31,560 Do you have the anti-virus software? 132 00:13:31,700 --> 00:13:34,070 Downloading now. 133 00:13:34,170 --> 00:13:35,560 How about the new system files? 134 00:13:35,700 --> 00:13:37,579 Download complete. 135 00:13:37,580 --> 00:13:40,840 Wait. Files 2 and 3 have been infected. 136 00:13:40,970 --> 00:13:43,530 All passwords have been compromised. 137 00:13:43,540 --> 00:13:47,120 They're intercepting all outside data. 138 00:13:47,300 --> 00:13:48,849 No good. 139 00:13:48,850 --> 00:13:50,760 How's it going, Goggles? 140 00:13:51,300 --> 00:13:52,850 This is fascinating. 141 00:13:53,130 --> 00:13:57,960 It's like chess. A checkmate is inevitable. 142 00:13:58,100 --> 00:13:59,610 Our opponent is a genius. 143 00:13:59,740 --> 00:14:04,040 Just do something, while we still have our heads. 144 00:14:04,130 --> 00:14:12,040 Most computers use a password to prevent unauthorized access. 145 00:14:12,180 --> 00:14:17,760 This guy cracked the passwords in a matter of seconds. 146 00:14:17,900 --> 00:14:22,650 This data provides no new correlations in the database. 147 00:14:23,860 --> 00:14:26,200 How about defensive software? 148 00:14:26,330 --> 00:14:30,720 We tried, but the system blocked us out. 149 00:14:30,850 --> 00:14:34,440 We still have 100 million combinations to try. 150 00:14:35,330 --> 00:14:37,630 Doesn't sound good. 151 00:14:37,780 --> 00:14:41,800 Okyo is one of the elevator hostages. Cheer her up. 152 00:14:42,460 --> 00:14:43,880 She is? 153 00:14:44,020 --> 00:14:47,130 She was helping with the evacuation but she got trapped. 154 00:14:52,140 --> 00:14:54,510 Jonouchi speaking. 155 00:14:54,610 --> 00:14:56,160 This is Sengoku. 156 00:14:56,300 --> 00:14:57,680 Sengoku! 157 00:14:57,810 --> 00:14:59,880 How are you doing? 158 00:15:01,300 --> 00:15:04,210 All fifteen of us are fine. 159 00:15:04,290 --> 00:15:10,040 Good. You'll be back to your paperwork tomorrow. Trust me. 160 00:15:10,130 --> 00:15:12,160 I trust you. 161 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Later. 162 00:15:14,540 --> 00:15:18,520 Nice Job. It doesn't look so bad after all. 163 00:15:18,650 --> 00:15:20,880 Maybe I should have told her. 164 00:15:20,970 --> 00:15:25,400 She's barely out of the Academy. She's too young to die. 165 00:15:27,260 --> 00:15:29,720 How many hostages in the main computer room? 166 00:15:30,220 --> 00:15:31,270 Just one. 167 00:15:32,180 --> 00:15:35,050 He's the systems supervisor, Dave Kurokawa. 168 00:15:35,850 --> 00:15:40,520 He's super-elite, one of the most important people in Oedo. 169 00:15:40,660 --> 00:15:44,410 But we can't reach him. He's cut off from all outside contact. 170 00:15:44,770 --> 00:15:49,000 This stinks. That's a perfect place for the criminal, too. 171 00:15:49,140 --> 00:15:52,330 We can't get in. The hallway has anti-personnel lasers, 172 00:15:52,450 --> 00:15:57,280 which are hidden behind armored shutters. 173 00:15:57,410 --> 00:16:01,000 And we're locked out of the security systems. 174 00:16:02,140 --> 00:16:03,970 This REALLY stinks. 175 00:16:04,060 --> 00:16:08,210 That's what Benten said. You two think alike. 176 00:16:18,980 --> 00:16:21,040 Close shave. 177 00:16:26,650 --> 00:16:29,400 Varsus, what's the delay between beam sweeps? 178 00:16:34,340 --> 00:16:40,200 Each sweep is.75 seconds; delay is.25 seconds. 179 00:16:40,330 --> 00:16:42,360 How long will my laser shield last? 180 00:16:42,500 --> 00:16:47,010 After 3.02 seconds all power will be exhausted. 181 00:16:47,100 --> 00:16:51,760 Distance to computer room door: 67 meters, 20 centimeters. 182 00:17:03,300 --> 00:17:05,040 You could spend all day at this. 183 00:17:06,050 --> 00:17:07,440 I need a Nambu & Luger. 184 00:17:07,580 --> 00:17:10,520 Weapon access: granted. 185 00:17:10,780 --> 00:17:13,290 Hurry it up. 186 00:17:13,420 --> 00:17:15,120 Fingerprint lock, verified. 187 00:17:18,090 --> 00:17:19,560 Now get that grate. 188 00:17:21,130 --> 00:17:26,840 Good. We've finally found decent work for you. 189 00:17:51,780 --> 00:17:54,150 Shit. It's going to ram me! 190 00:17:56,100 --> 00:17:59,440 Where's mobility control on a maintenance robot? 191 00:17:59,850 --> 00:18:03,600 A type AU- 50 robot, or an Iwata-896? 192 00:18:03,730 --> 00:18:05,160 How should I know? 193 00:18:05,290 --> 00:18:07,670 Type AU: the upper right side. 194 00:18:10,810 --> 00:18:14,800 The 896 has the control on the end of its arm, 195 00:18:14,940 --> 00:18:20,370 an improvement on the older type 459 robot. 196 00:18:20,500 --> 00:18:25,330 However, the type AU- 50 is still the most popular model. 197 00:18:46,970 --> 00:18:49,080 Dave Kurokawa, I presume? 198 00:18:49,210 --> 00:18:51,040 Who are you? 199 00:18:52,660 --> 00:18:55,080 I'm with the police. I'm here to rescue you. 200 00:19:00,970 --> 00:19:02,000 Rescue me? 201 00:19:08,410 --> 00:19:09,800 What's so funny? 202 00:19:10,090 --> 00:19:14,689 This is hilarious! Where could we possibly go? 203 00:19:14,690 --> 00:19:20,870 There's nowhere to run. This is the safest place I could be. 204 00:19:22,340 --> 00:19:23,640 What do you mean? 205 00:19:26,860 --> 00:19:30,880 I've locked out every system in this area. 206 00:19:31,020 --> 00:19:32,970 I'm one step ahead of him. 207 00:19:34,490 --> 00:19:36,440 You know who's behind this? 208 00:19:37,690 --> 00:19:43,400 You'd never catch him. You police are such incompetents! 209 00:19:44,700 --> 00:19:47,490 I don't know; we're pretty good with parking tickets. 210 00:19:48,810 --> 00:19:53,520 It won't do you any good, but if you really want to know... 211 00:19:54,090 --> 00:19:56,720 The systems have been taken over by Yoshikazu Amachi. 212 00:19:56,860 --> 00:19:58,139 Do you have proof? 213 00:19:58,140 --> 00:20:01,680 He helped design this building. 214 00:20:02,060 --> 00:20:04,970 He's the only one who could manage something like this. 215 00:20:06,540 --> 00:20:10,080 Varsus, run a check on a man named Yoshikazu Amachi. 216 00:20:10,370 --> 00:20:11,370 Understood. 217 00:20:12,530 --> 00:20:18,680 What's going on? The security systems are back on line! 218 00:20:20,900 --> 00:20:23,560 The cracker must be working inside the building! 219 00:20:25,060 --> 00:20:27,330 Impossible! 220 00:20:27,780 --> 00:20:29,880 Trace these new transmissions! 221 00:20:34,090 --> 00:20:41,400 Yoshikazu Amachi: Australian citizen of Japanese descent. 222 00:20:41,490 --> 00:20:49,490 Developed software techniques used in the control of Oedo. 223 00:20:50,690 --> 00:20:58,240 High ranking member of the space-scraper development team. 224 00:20:58,380 --> 00:21:03,960 Yoshikazu Amachi was declared missing in 2793. 225 00:21:04,970 --> 00:21:07,760 No one's seen him in fifteen years. 226 00:21:08,380 --> 00:21:13,640 I know that, but he's somewhere in Oedo. You have to find him! 227 00:21:45,860 --> 00:21:49,240 Warning 228 00:21:49,380 --> 00:21:51,169 Give me Kurokawa. 229 00:21:51,170 --> 00:21:52,230 Give me Kurokawa. Kurokawa? 230 00:21:53,850 --> 00:21:56,129 Was he after you all along? 231 00:21:56,130 --> 00:21:57,480 Warning 232 00:22:13,820 --> 00:22:16,240 Varsus, the hostage elevator is dropping! Stop it! 233 00:23:02,420 --> 00:23:07,280 That's quite a warning. This guy really wants you dead. 234 00:23:07,770 --> 00:23:09,960 Why is he after you? 235 00:23:12,420 --> 00:23:15,480 I don't have to tell you. 236 00:23:17,900 --> 00:23:20,460 Stay back or I'll kill you! 237 00:23:28,700 --> 00:23:33,250 Idiot. This gun has a fingerprint lock. 238 00:23:33,450 --> 00:23:36,760 It's a useless hunk of metal to anyone but me. 239 00:23:37,900 --> 00:23:40,320 But I'd be happy to demonstrate it for you. 240 00:23:40,740 --> 00:23:44,810 I bet Amachi would thank me for saving him the trouble. 241 00:23:45,020 --> 00:23:46,970 And you call yourself a police officer? 242 00:23:47,490 --> 00:23:52,400 Sort of, but I'm still working off a few life sentences. 243 00:23:53,850 --> 00:23:56,880 Do you think you can get away with this? 244 00:23:57,250 --> 00:24:00,280 If you want to live, start talking. 245 00:24:01,620 --> 00:24:03,720 Why is Amachi after you? 246 00:24:07,140 --> 00:24:09,240 Amachi was a genius. 247 00:24:12,980 --> 00:24:16,969 We worked on the computer systems together, 248 00:24:16,970 --> 00:24:20,840 during the space-scraper's construction. 249 00:24:22,420 --> 00:24:28,210 But Amachi was always better than I was. 250 00:24:29,090 --> 00:24:32,289 They were going to make him one of the super-elite. 251 00:24:32,290 --> 00:24:35,320 But if I eliminated him, they'd give that rank to me. 252 00:24:36,100 --> 00:24:37,570 So I did it. I killed him. 253 00:24:39,300 --> 00:24:43,730 Fifteen years ago, in this very building. 254 00:24:51,980 --> 00:24:54,170 I'm sure I killed him. 255 00:24:56,620 --> 00:24:58,720 He couldn't still be alive, could he? 256 00:25:00,290 --> 00:25:02,520 It's been fifteen years, 257 00:25:02,610 --> 00:25:04,960 and now he's come for revenge! 258 00:25:05,100 --> 00:25:07,720 He's come back from the dead, Just to get me! 259 00:25:19,250 --> 00:25:20,960 I don't believe it! 260 00:25:22,900 --> 00:25:25,410 Varsus, connect me to Sengoku. 261 00:25:25,730 --> 00:25:26,730 Understood. 262 00:25:27,410 --> 00:25:28,470 Sengoku here. 263 00:25:29,050 --> 00:25:32,590 I've pinpointed the transmissions. Ready for this? 264 00:25:32,780 --> 00:25:35,650 He's inside the building. 265 00:25:37,410 --> 00:25:39,240 Right under our noses. 266 00:25:39,370 --> 00:25:42,600 He's at the far end of corridor 63. 267 00:25:42,690 --> 00:25:44,800 Okay, I'll get him. 268 00:25:46,810 --> 00:25:49,760 Watch out. There's something weird about this. 269 00:25:49,900 --> 00:25:52,270 We don't know what he's capable of. 270 00:25:52,370 --> 00:25:56,120 Maybe not, but I'm going to finish this. 271 00:25:56,220 --> 00:25:57,920 I owe this guy. 272 00:26:04,090 --> 00:26:07,320 Turn off the security outside this room. 273 00:26:08,260 --> 00:26:10,530 And then, start praying. 274 00:26:15,570 --> 00:26:19,089 Don't Just stand there. We've got work to do! 275 00:26:19,090 --> 00:26:21,720 Our target is in corridor 63. 276 00:26:27,420 --> 00:26:30,890 I don't like this. The stars are not auspicious. 277 00:26:37,100 --> 00:26:38,760 An outbound transmission! 278 00:26:39,180 --> 00:26:40,320 From where? 279 00:26:42,460 --> 00:26:46,570 3F-102. The satellite control dish. 280 00:27:00,860 --> 00:27:04,200 He's using the satellite laser cannon to destroy the building! 281 00:27:06,690 --> 00:27:07,910 He's insane! 282 00:27:10,420 --> 00:27:13,930 Okay, route everything you've got through my station. 283 00:27:26,940 --> 00:27:28,769 Want to take a taxi? 284 00:27:28,770 --> 00:27:31,600 Sure. I bet they'd take us straight to hell. 285 00:27:54,130 --> 00:27:55,769 There's too many. 286 00:27:55,770 --> 00:27:58,150 Benten, handle the traffic control for me. 287 00:28:35,660 --> 00:28:38,170 He's turned off the gyro-stabilizer. 288 00:28:38,300 --> 00:28:41,450 The space-scraper's starting to tilt! 289 00:28:51,020 --> 00:28:53,720 Emergency evacuation! Clear the area! 290 00:29:01,130 --> 00:29:04,040 Stop it, Amachi! Stop! 291 00:29:37,900 --> 00:29:39,000 This is Hasegawa. 292 00:29:39,290 --> 00:29:41,850 I'd love to chat, but I'm kind of busy. 293 00:29:41,930 --> 00:29:44,920 I recorded Dave Kurokawa's confession. 294 00:29:45,060 --> 00:29:46,330 Execute him. 295 00:29:46,450 --> 00:29:47,670 What? 296 00:29:47,810 --> 00:29:53,160 Kill him. He's responsible for the current threat to Oedo. 297 00:29:53,290 --> 00:29:56,910 Why bother? Let the courts handle him. 298 00:29:57,060 --> 00:30:01,130 I was in charge of the Amachi case 15 years ago. 299 00:30:01,260 --> 00:30:05,490 Pressure from Kurokawa halted the investigation. 300 00:30:05,900 --> 00:30:08,690 He should have paid for his crimes 15 years ago. 301 00:30:12,700 --> 00:30:15,570 I don't have time for your sob stories. 302 00:30:15,690 --> 00:30:18,640 I'm going to settle things with Amachi. 303 00:30:18,780 --> 00:30:22,470 This is an order. Kurokawa's death will end the crisis. 304 00:30:22,570 --> 00:30:25,200 Do it or I'll blow your head off! 305 00:30:25,770 --> 00:30:29,640 I don't like the way either you or Amachi work. 306 00:30:32,330 --> 00:30:34,160 Both of you... 307 00:30:34,250 --> 00:30:35,360 can go to hell! 308 00:31:22,340 --> 00:31:26,240 Varsus, how many blocks in corridor 63? 309 00:31:26,370 --> 00:31:28,729 12 blocks. 310 00:31:28,730 --> 00:31:31,560 Are you positive? Of course you are... 311 00:31:33,380 --> 00:31:37,070 We're short one block. 312 00:31:50,170 --> 00:31:52,240 That explains it. 313 00:32:10,820 --> 00:32:12,920 What's that? 314 00:32:44,620 --> 00:32:45,890 Amachi! 315 00:33:32,220 --> 00:33:36,840 It's a simulation. He's predicting my moves. 316 00:33:57,620 --> 00:33:59,490 He has the satellite! 317 00:34:13,730 --> 00:34:16,190 Damn machine! 318 00:34:18,700 --> 00:34:22,360 Time for some new input! 319 00:34:48,660 --> 00:34:51,530 Try to compute this, 320 00:34:51,620 --> 00:34:53,320 you bastard! 321 00:35:32,170 --> 00:35:33,600 Sengoku! 322 00:35:40,180 --> 00:35:44,050 Varsus, mission accomplished. Tell the kennel master. 323 00:35:44,130 --> 00:35:47,080 Kennel master? Meaning unclear. 324 00:35:47,170 --> 00:35:50,950 There is no identification attached to that phrase. 325 00:35:51,100 --> 00:35:52,100 Figure it out. 326 00:36:32,580 --> 00:36:36,160 I can't believe it! Why didn't my sentence go down? 327 00:36:36,290 --> 00:36:40,040 Repeating: You ignored orders while on a critical case, 328 00:36:40,170 --> 00:36:42,970 resulting in a demerit of 10 years, 6 months. 329 00:36:42,980 --> 00:36:47,050 Your total term is now 315 years, 2 months. 330 00:36:47,180 --> 00:36:50,699 Give up, Sengoku. You can't argue with Varsus. 331 00:36:50,700 --> 00:36:55,890 I agree. We saved the city, and we still have our heads. 332 00:36:56,020 --> 00:36:59,800 As long as we're alive, we can still get out of this. 333 00:37:00,370 --> 00:37:01,889 Mind your own business. 334 00:37:01,890 --> 00:37:05,640 Listen you pile of Junk, I'm going to sell you for scrap. 335 00:37:06,340 --> 00:37:08,930 Think of me when they start recycling your parts. 336 00:37:10,090 --> 00:37:15,000 That's when you'll regret being a heartless piece of Junk. 337 00:37:15,140 --> 00:37:18,290 Sengoku, I'm glad I found you! 338 00:37:19,460 --> 00:37:22,250 What should I put in this space? 339 00:37:24,020 --> 00:37:28,400 Yoshikazu Amachi died 15 years ago. 340 00:37:28,540 --> 00:37:30,340 So how can he be responsible? 341 00:37:30,341 --> 00:37:31,800 Ask the Junkpile. 342 00:37:32,570 --> 00:37:39,000 Varsus said he doesn't know! How should I fill this in? 343 00:37:39,690 --> 00:37:41,960 Write, "Insufficient data." 344 00:37:43,290 --> 00:37:45,880 Amachi died years ago. 345 00:37:46,020 --> 00:37:48,810 Somehow, his consciousness survived in the computer. 346 00:37:48,940 --> 00:37:54,370 Amachi programmed it to take revenge on Kurokawa. 347 00:37:54,500 --> 00:37:56,840 How can you explain that in a report? 348 00:37:57,890 --> 00:38:00,270 There's only one thing I'm sure of: 349 00:38:00,380 --> 00:38:04,210 When Kurokawa died, Amachi was finally satisfied. 350 00:38:04,340 --> 00:38:07,280 Nothing we did could have stopped that. 351 00:38:07,970 --> 00:38:09,920 Quite a mystery. 352 00:38:13,500 --> 00:38:14,970 Yeah. 353 00:38:16,420 --> 00:38:19,210 Sengoku, want to get something to eat? 354 00:38:19,370 --> 00:38:25,710 No, thanks. It's hard to relax with this collar on. 355 00:38:26,700 --> 00:38:29,210 I'll massage your neck for you! 356 00:38:30,740 --> 00:38:35,400 Thanks, but not today. 357 00:38:40,460 --> 00:38:44,440 I'd rather blow this thing off. 358 00:38:45,090 --> 00:38:48,630 But first, I'll get rid of this city's parasites and scum. 359 00:39:37,020 --> 00:39:45,020 It may be true that I may be in love with you, 360 00:39:47,930 --> 00:39:55,930 If I unwrap my heart and see what's inside. 361 00:39:59,220 --> 00:40:07,220 It may be that I have been wand'ring around lost, 362 00:40:09,940 --> 00:40:17,760 Hiding my true feelings from everyone. 363 00:40:21,940 --> 00:40:26,800 Never to see you anymore, 364 00:40:27,370 --> 00:40:31,800 Has turned out to be so painful for me. 365 00:40:32,970 --> 00:40:38,200 Before time moves on without us, 366 00:40:38,340 --> 00:40:42,720 And takes you away forever, 367 00:40:43,930 --> 00:40:49,400 I Just want to say I love you, 368 00:40:49,530 --> 00:40:53,720 Ever so gently I whisper. 369 00:40:57,860 --> 00:41:03,200 Before time moves on without us, 370 00:41:03,340 --> 00:41:07,720 And takes you away forever, 371 00:41:08,860 --> 00:41:14,250 I Just want to say I love you, 372 00:41:14,380 --> 00:41:18,760 Ever so gently I whisper. 373 00:41:19,860 --> 00:41:25,370 Putting my trust and faith in you, 374 00:41:25,500 --> 00:41:29,610 I will open my heart to you. 375 00:41:30,940 --> 00:41:36,520 I always want to be able, 376 00:41:36,610 --> 00:41:40,680 To continue my search for you. 29792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.