Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:05,200
2808 A.D.
2
00:00:29,620 --> 00:00:32,680
Number 813, it's time
for your interview.
3
00:00:35,610 --> 00:00:38,240
Number 867, it's time.
4
00:00:43,130 --> 00:00:45,320
Number 851, it's time.
5
00:00:48,570 --> 00:00:51,240
I need an immediate decision.
6
00:00:53,300 --> 00:00:57,280
Will you spend the rest of
your lives in this orbital prison,
7
00:00:57,410 --> 00:01:00,040
or become agents of the Cyber Police?
8
00:01:00,180 --> 00:01:03,870
You mean, serve as your trained hounds?
9
00:01:04,020 --> 00:01:07,680
Either way, we'll never be free.
10
00:01:07,810 --> 00:01:12,960
Not true. For every Type A
cyber criminal you apprehend,
11
00:01:13,090 --> 00:01:16,120
your sentences will be
reduced by a few years.
12
00:01:16,250 --> 00:01:19,440
Some day, you might
even earn your freedom.
13
00:01:19,530 --> 00:01:23,480
It all depends on how efficient you are.
14
00:01:23,620 --> 00:01:25,890
What a load of crap!
15
00:01:25,970 --> 00:01:28,720
At least it will end the boredom.
16
00:01:28,820 --> 00:01:31,880
Besides, the stars are
right for a new venture.
17
00:01:32,020 --> 00:01:37,360
I'm in, too. Anything to
get another taste of freedom.
18
00:01:37,450 --> 00:01:44,840
Prisoner 813, Shunsuke Sengoku,
what is your decision?
19
00:01:44,930 --> 00:01:48,880
If you're ready to work for me,
take your baton.
20
00:01:52,050 --> 00:01:54,240
Don't worry, Hasegawa,
21
00:01:55,370 --> 00:01:57,720
I'm swallowing the bait.
22
00:02:00,490 --> 00:02:02,560
Have a good laugh.
23
00:02:23,330 --> 00:02:23,730
SHUNSUKE SENGOKU
24
00:02:23,740 --> 00:02:24,300
SHUNSUKE SENGOKU
From deep within the darkest
corners of the night,
25
00:02:24,290 --> 00:02:26,010
From deep within the darkest
corners of the night,
26
00:02:26,020 --> 00:02:27,940
SHUNSUKE SENGOKU
Born: JAPAN, OLD TOKYO, EF-506
Nationality: JAPAN
Gender: MALE Age: 25
Height: 183 CM Weight: 81 KG
Ethn: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Oth 5%
From deep within the darkest
corners of the night,
27
00:02:27,930 --> 00:02:28,250
From deep within the darkest
corners of the night,
28
00:02:28,250 --> 00:02:28,850
CONVICTED: Murder, assault,
unlawful possession of weapons, traffic
violations, disturbing the peace, endan-
gering public welfare, forgery of
currency, bonds & data, computer fraud,
breaking database law, resisting arrest
From deep within the darkest
corners of the night,
29
00:02:28,851 --> 00:02:30,066
CONVICTED: Murder, assault,
unlawful possession of weapons, traffic
violations, disturbing the peace, endan-
gering public welfare, forgery of
currency, bonds & data, computer fraud,
breaking database law, resisting arrest
30
00:02:30,090 --> 00:02:30,730
SENTENCED TO: 375 years
Chance of parole: 0.005%
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
31
00:02:30,730 --> 00:02:31,530
SENTENCED TO: 375 years
Chance of parole: 0.005%
SUSPENDED SENTENCE
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
32
00:02:31,530 --> 00:02:32,250
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
33
00:02:32,260 --> 00:02:33,180
MERRILL YANAGAWA
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
34
00:02:33,181 --> 00:02:34,980
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
35
00:02:34,970 --> 00:02:35,650
MERILL YANAGAWA, alias "Benten"
Born: EARTH, D-6, ELCION
Nationality: UNKNOWN
Gender: MALE Age: 23
Height: 178 CM Weight: 58 KG
Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3%
Oh, we're gonna take the
answer; make, make me down.
36
00:02:35,651 --> 00:02:37,196
MERILL YANAGAWA, alias "Benten"
Born: EARTH, D-6, ELCION
Nationality: UNKNOWN
Gender: MALE Age: 23
Height: 178 CM Weight: 58 KG
Ethn: Asn 59% Cauc 38% Oth 3%
37
00:02:37,220 --> 00:02:38,779
CONVICTED: Murder, assault, forgery of
currency, bonds & data, breaking M.C.
Regulations, forging identification,
embezzlement, damage to public property,
space flight violations, criminal law
violations
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
38
00:02:38,780 --> 00:02:39,420
SENTENCED TO: 295 years
Chance of parole: 0.008%
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
39
00:02:39,420 --> 00:02:40,410
SENTENCED TO: 295 years
Chance of parole: 0.008%
SUSPENDED SENTENCE
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
40
00:02:40,420 --> 00:02:40,940
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
41
00:02:40,930 --> 00:02:43,290
GABIMARU RIKIYA
I hear a voice I cannot,
no, will not forget.
42
00:02:43,660 --> 00:02:45,460
GABIMARU RIKIYA, alias "Goggles"
Born: SHANGHAI, CHINA, WARD PX-73
Nationality: N/A
Gender: Male Age: 28
Height: 202 CM Weight: 128 KG
Ethn: Asn 60% Cauc 10% Afr 20% Oth 10%
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
43
00:02:45,450 --> 00:02:45,850
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
44
00:02:45,851 --> 00:02:47,210
CONVICTED: Murder, assault,
destruction of public and
private property, possession
of illegal weapons, disturbing the
peace, violation of city bylaws,
violation of criminal regulations
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
45
00:02:47,220 --> 00:02:47,780
SENTENCED TO: 310 years
Chance of parole: 0.013%
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
46
00:02:47,770 --> 00:02:50,066
SENTENCED TO: 310 years
Chance of parole: 0.013%
SENTENCE SUSPENDED
I'm running away from flash
lights; what, what is wrong?
47
00:02:50,090 --> 00:02:53,209
Once there was a dark night,
48
00:02:53,210 --> 00:02:56,529
When we loved each other,
49
00:02:56,530 --> 00:03:01,329
So desperate, yet so sad,
50
00:03:01,330 --> 00:03:06,920
Never to return.
51
00:03:08,140 --> 00:03:11,080
Lonely game, silly game,
52
00:03:11,420 --> 00:03:14,619
There can be no retreat
from night and day!
53
00:03:14,620 --> 00:03:16,219
Endless game,
54
00:03:16,220 --> 00:03:21,010
Hold on tightly
to your broken dreams.
55
00:03:21,330 --> 00:03:24,410
Follow me, stay with me,
56
00:03:24,420 --> 00:03:27,809
Last chance,
time to risk it all!
57
00:03:27,810 --> 00:03:31,850
It's so hard,
58
00:03:31,860 --> 00:03:35,370
Baby, let me go.
59
00:03:35,850 --> 00:03:37,400
Just Burning World!
60
00:04:16,530 --> 00:04:19,480
Varsus, raise the drawbridge.
61
00:04:19,620 --> 00:04:23,090
Please Justify the requested action.
62
00:04:23,220 --> 00:04:26,330
Do it fast if you don't
want him to get away.
63
00:04:27,690 --> 00:04:33,870
Understood. Cyber Police
override on Bay Bridge 13.
64
00:05:25,210 --> 00:05:26,430
Go to hell!
65
00:05:36,900 --> 00:05:40,680
Too bad. The profit from
your black market data...
66
00:05:40,820 --> 00:05:43,650
won't do you much
good in an orbital prison.
67
00:05:45,130 --> 00:05:46,270
God damned hound!
68
00:05:59,810 --> 00:06:03,040
Request backup at Bay Bridge 13.
69
00:06:03,180 --> 00:06:07,770
Hold your position until backup arrives.
70
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Roger.
71
00:06:10,490 --> 00:06:14,880
Mission completed.
Are you inJured, Sengoku?
72
00:06:15,010 --> 00:06:20,280
What a headache.
That vodka last night was terrible.
73
00:06:21,180 --> 00:06:25,730
Drinking is a violation of police
regulations, article 9.
74
00:06:25,850 --> 00:06:28,800
Alcohol may impair performance
in critical situations.
75
00:06:30,010 --> 00:06:33,400
Have I ever let it
affect my performance?
76
00:06:33,540 --> 00:06:36,920
You'd never understand,
you pile of Junk.
77
00:06:37,060 --> 00:06:39,850
The advised cure for
a hangover is sleep.
78
00:06:39,980 --> 00:06:42,400
Thanks for the news flash.
79
00:08:25,780 --> 00:08:29,800
Memories of the Past
80
00:09:00,690 --> 00:09:02,920
Answer me, dammit!
81
00:09:03,050 --> 00:09:05,510
Sorry, I had problems finding my neck.
82
00:09:05,650 --> 00:09:10,040
You have 24 hours.
Then your collar will explode,
83
00:09:10,170 --> 00:09:13,680
and you won't be able to
tell any more stupid Jokes.
84
00:09:13,810 --> 00:09:18,520
Fine. If it cures my hangover,
blow my head right off.
85
00:09:18,650 --> 00:09:21,320
Your choice. I expect you
at the station, immediately.
86
00:09:23,490 --> 00:09:24,880
Damn him!
87
00:09:31,860 --> 00:09:33,560
Traffic update: delay in Zone 7-1
88
00:09:49,850 --> 00:09:54,520
Your performance on yesterday's
case has been evaluated.
89
00:09:55,660 --> 00:09:57,930
You received 3 years,
6 months of credit.
90
00:09:58,050 --> 00:10:02,400
Your remaining term is now
only 312 years, 4 months.
91
00:10:02,650 --> 00:10:07,010
Pile of Junk! How many more
people do I have to arrest...
92
00:10:07,020 --> 00:10:09,890
before this God damned
collar comes off?
93
00:10:10,170 --> 00:10:11,310
Insufficient data.
94
00:10:19,570 --> 00:10:21,720
These are the pertinent files.
95
00:10:23,220 --> 00:10:24,220
You're late.
96
00:10:25,220 --> 00:10:30,480
I thought traffic Jams were
a thing of the past. What's up?
97
00:10:31,170 --> 00:10:34,280
We're evacuating the space-scraper.
98
00:10:34,420 --> 00:10:35,610
Why?
99
00:10:35,730 --> 00:10:38,800
Someone hacked into the
building's main computer system.
100
00:10:42,180 --> 00:10:49,250
The primary systems included
military-level hardening.
101
00:10:49,340 --> 00:10:53,570
Evidence indicates massive
infiltration by an unknown virus.
102
00:10:53,690 --> 00:10:57,230
Have they made any moves
on the rest of Oedo?
103
00:10:57,380 --> 00:10:59,609
We haven't received any demands yet.
104
00:10:59,610 --> 00:11:01,410
But he has hostages in the main
computer room and elevators.
105
00:11:01,420 --> 00:11:04,449
Yoshikazu Amachi
whereabouts unknown
PENDING
Investigated by JUZO HASEGAWA
But he has hostages in the main
computer room and elevators.
106
00:11:04,450 --> 00:11:06,890
Yoshikazu Amachi
whereabouts unknown
PENDING
Investigated by JUZO HASEGAWA
We'll hear from the perpetrator
soon enough.
107
00:11:06,900 --> 00:11:09,026
Yoshikazu Amachi
whereabouts unknown
PENDING
Investigated by JUZO HASEGAWA
108
00:11:09,050 --> 00:11:12,920
It's your Job to catch him.
You have 24 hours.
109
00:11:16,210 --> 00:11:22,600
If he kills the main computer,
every network in Oedo will crash.
110
00:11:22,730 --> 00:11:26,600
The leeches and maggots of
this city would have a field day.
111
00:11:26,740 --> 00:11:28,610
Do we have any leads?
112
00:11:28,740 --> 00:11:32,610
Scanning the suspect database.
113
00:11:32,730 --> 00:11:35,440
Goggles and Benten are
already on the Job.
114
00:11:35,580 --> 00:11:37,600
Put your heads together
and solve this one fast.
115
00:11:39,060 --> 00:11:41,650
Do you ever get tired
of manipulating people?
116
00:11:45,170 --> 00:11:49,720
I've set your collar's timer
for 23 hours, 16 minutes.
117
00:11:49,860 --> 00:11:54,160
After that, there's going
to be three missing heads.
118
00:11:54,500 --> 00:11:56,600
No, four.
119
00:11:58,900 --> 00:12:01,880
I'll personally make sure there's
a fourth head to Join them.
120
00:12:13,530 --> 00:12:14,370
Print
Alias list
Data
Address List
Crimes List
Associates List
Picture File
Dental Record
121
00:12:14,371 --> 00:12:16,066
1. D. Kurokawa
2. M. Asaka
3. F. Checkov
4. Y. Kawajiri
5. S. Schmidt
122
00:12:16,090 --> 00:12:20,946
DAVE KUROKAWA
Residence: Oedo, Block 8-147-69
Born: USA - CAL 8-541
Male, Age 42, 175 CM, 78 KG
2785 APC Weapons Dept.
2787 FN Data Processing Dept.
2789 Licensing project
2793 Main Computer Programmer
123
00:12:20,970 --> 00:12:22,480
Y. Amachi link
NOT INDICTED
124
00:12:52,020 --> 00:12:54,390
What a Joke.
125
00:12:54,490 --> 00:13:00,560
We built a monstrous city,
then we put the computers in charge.
126
00:13:00,690 --> 00:13:05,320
We rely too much on you
damn machines, don't we, Junkpile?
127
00:13:07,660 --> 00:13:11,040
All of these mechanisms
are human creations.
128
00:13:11,180 --> 00:13:14,160
All machines are merely
responding to human direction.
129
00:13:15,180 --> 00:13:20,330
Maybe, but Just look at this place!
130
00:13:20,450 --> 00:13:23,560
It's completely insane.
131
00:13:29,330 --> 00:13:31,560
Do you have the anti-virus software?
132
00:13:31,700 --> 00:13:34,070
Downloading now.
133
00:13:34,170 --> 00:13:35,560
How about the new system files?
134
00:13:35,700 --> 00:13:37,579
Download complete.
135
00:13:37,580 --> 00:13:40,840
Wait. Files 2 and 3 have been infected.
136
00:13:40,970 --> 00:13:43,530
All passwords have been compromised.
137
00:13:43,540 --> 00:13:47,120
They're intercepting all outside data.
138
00:13:47,300 --> 00:13:48,849
No good.
139
00:13:48,850 --> 00:13:50,760
How's it going, Goggles?
140
00:13:51,300 --> 00:13:52,850
This is fascinating.
141
00:13:53,130 --> 00:13:57,960
It's like chess.
A checkmate is inevitable.
142
00:13:58,100 --> 00:13:59,610
Our opponent is a genius.
143
00:13:59,740 --> 00:14:04,040
Just do something,
while we still have our heads.
144
00:14:04,130 --> 00:14:12,040
Most computers use a password
to prevent unauthorized access.
145
00:14:12,180 --> 00:14:17,760
This guy cracked the passwords
in a matter of seconds.
146
00:14:17,900 --> 00:14:22,650
This data provides no new
correlations in the database.
147
00:14:23,860 --> 00:14:26,200
How about defensive software?
148
00:14:26,330 --> 00:14:30,720
We tried, but the system blocked us out.
149
00:14:30,850 --> 00:14:34,440
We still have 100 million
combinations to try.
150
00:14:35,330 --> 00:14:37,630
Doesn't sound good.
151
00:14:37,780 --> 00:14:41,800
Okyo is one of the elevator hostages.
Cheer her up.
152
00:14:42,460 --> 00:14:43,880
She is?
153
00:14:44,020 --> 00:14:47,130
She was helping with the
evacuation but she got trapped.
154
00:14:52,140 --> 00:14:54,510
Jonouchi speaking.
155
00:14:54,610 --> 00:14:56,160
This is Sengoku.
156
00:14:56,300 --> 00:14:57,680
Sengoku!
157
00:14:57,810 --> 00:14:59,880
How are you doing?
158
00:15:01,300 --> 00:15:04,210
All fifteen of us are fine.
159
00:15:04,290 --> 00:15:10,040
Good. You'll be back to your
paperwork tomorrow. Trust me.
160
00:15:10,130 --> 00:15:12,160
I trust you.
161
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Later.
162
00:15:14,540 --> 00:15:18,520
Nice Job. It doesn't look
so bad after all.
163
00:15:18,650 --> 00:15:20,880
Maybe I should have told her.
164
00:15:20,970 --> 00:15:25,400
She's barely out of the Academy.
She's too young to die.
165
00:15:27,260 --> 00:15:29,720
How many hostages in
the main computer room?
166
00:15:30,220 --> 00:15:31,270
Just one.
167
00:15:32,180 --> 00:15:35,050
He's the systems supervisor,
Dave Kurokawa.
168
00:15:35,850 --> 00:15:40,520
He's super-elite, one of the most
important people in Oedo.
169
00:15:40,660 --> 00:15:44,410
But we can't reach him.
He's cut off from all outside contact.
170
00:15:44,770 --> 00:15:49,000
This stinks. That's a perfect
place for the criminal, too.
171
00:15:49,140 --> 00:15:52,330
We can't get in. The hallway
has anti-personnel lasers,
172
00:15:52,450 --> 00:15:57,280
which are hidden
behind armored shutters.
173
00:15:57,410 --> 00:16:01,000
And we're locked out
of the security systems.
174
00:16:02,140 --> 00:16:03,970
This REALLY stinks.
175
00:16:04,060 --> 00:16:08,210
That's what Benten said.
You two think alike.
176
00:16:18,980 --> 00:16:21,040
Close shave.
177
00:16:26,650 --> 00:16:29,400
Varsus, what's the delay
between beam sweeps?
178
00:16:34,340 --> 00:16:40,200
Each sweep is.75 seconds;
delay is.25 seconds.
179
00:16:40,330 --> 00:16:42,360
How long will my laser shield last?
180
00:16:42,500 --> 00:16:47,010
After 3.02 seconds all
power will be exhausted.
181
00:16:47,100 --> 00:16:51,760
Distance to computer room door:
67 meters, 20 centimeters.
182
00:17:03,300 --> 00:17:05,040
You could spend all day at this.
183
00:17:06,050 --> 00:17:07,440
I need a Nambu & Luger.
184
00:17:07,580 --> 00:17:10,520
Weapon access: granted.
185
00:17:10,780 --> 00:17:13,290
Hurry it up.
186
00:17:13,420 --> 00:17:15,120
Fingerprint lock, verified.
187
00:17:18,090 --> 00:17:19,560
Now get that grate.
188
00:17:21,130 --> 00:17:26,840
Good. We've finally found
decent work for you.
189
00:17:51,780 --> 00:17:54,150
Shit. It's going to ram me!
190
00:17:56,100 --> 00:17:59,440
Where's mobility control on
a maintenance robot?
191
00:17:59,850 --> 00:18:03,600
A type AU- 50 robot, or an Iwata-896?
192
00:18:03,730 --> 00:18:05,160
How should I know?
193
00:18:05,290 --> 00:18:07,670
Type AU: the upper right side.
194
00:18:10,810 --> 00:18:14,800
The 896 has the control
on the end of its arm,
195
00:18:14,940 --> 00:18:20,370
an improvement on
the older type 459 robot.
196
00:18:20,500 --> 00:18:25,330
However, the type AU- 50 is
still the most popular model.
197
00:18:46,970 --> 00:18:49,080
Dave Kurokawa, I presume?
198
00:18:49,210 --> 00:18:51,040
Who are you?
199
00:18:52,660 --> 00:18:55,080
I'm with the police.
I'm here to rescue you.
200
00:19:00,970 --> 00:19:02,000
Rescue me?
201
00:19:08,410 --> 00:19:09,800
What's so funny?
202
00:19:10,090 --> 00:19:14,689
This is hilarious!
Where could we possibly go?
203
00:19:14,690 --> 00:19:20,870
There's nowhere to run.
This is the safest place I could be.
204
00:19:22,340 --> 00:19:23,640
What do you mean?
205
00:19:26,860 --> 00:19:30,880
I've locked out every
system in this area.
206
00:19:31,020 --> 00:19:32,970
I'm one step ahead of him.
207
00:19:34,490 --> 00:19:36,440
You know who's behind this?
208
00:19:37,690 --> 00:19:43,400
You'd never catch him.
You police are such incompetents!
209
00:19:44,700 --> 00:19:47,490
I don't know; we're pretty
good with parking tickets.
210
00:19:48,810 --> 00:19:53,520
It won't do you any good,
but if you really want to know...
211
00:19:54,090 --> 00:19:56,720
The systems have been taken
over by Yoshikazu Amachi.
212
00:19:56,860 --> 00:19:58,139
Do you have proof?
213
00:19:58,140 --> 00:20:01,680
He helped design this building.
214
00:20:02,060 --> 00:20:04,970
He's the only one who could
manage something like this.
215
00:20:06,540 --> 00:20:10,080
Varsus, run a check on
a man named Yoshikazu Amachi.
216
00:20:10,370 --> 00:20:11,370
Understood.
217
00:20:12,530 --> 00:20:18,680
What's going on? The security
systems are back on line!
218
00:20:20,900 --> 00:20:23,560
The cracker must be working
inside the building!
219
00:20:25,060 --> 00:20:27,330
Impossible!
220
00:20:27,780 --> 00:20:29,880
Trace these new transmissions!
221
00:20:34,090 --> 00:20:41,400
Yoshikazu Amachi: Australian
citizen of Japanese descent.
222
00:20:41,490 --> 00:20:49,490
Developed software techniques
used in the control of Oedo.
223
00:20:50,690 --> 00:20:58,240
High ranking member of the
space-scraper development team.
224
00:20:58,380 --> 00:21:03,960
Yoshikazu Amachi was
declared missing in 2793.
225
00:21:04,970 --> 00:21:07,760
No one's seen him in fifteen years.
226
00:21:08,380 --> 00:21:13,640
I know that, but he's somewhere in Oedo.
You have to find him!
227
00:21:45,860 --> 00:21:49,240
Warning
228
00:21:49,380 --> 00:21:51,169
Give me Kurokawa.
229
00:21:51,170 --> 00:21:52,230
Give me Kurokawa.
Kurokawa?
230
00:21:53,850 --> 00:21:56,129
Was he after you all along?
231
00:21:56,130 --> 00:21:57,480
Warning
232
00:22:13,820 --> 00:22:16,240
Varsus, the hostage elevator
is dropping! Stop it!
233
00:23:02,420 --> 00:23:07,280
That's quite a warning.
This guy really wants you dead.
234
00:23:07,770 --> 00:23:09,960
Why is he after you?
235
00:23:12,420 --> 00:23:15,480
I don't have to tell you.
236
00:23:17,900 --> 00:23:20,460
Stay back or I'll kill you!
237
00:23:28,700 --> 00:23:33,250
Idiot. This gun has a fingerprint lock.
238
00:23:33,450 --> 00:23:36,760
It's a useless hunk of
metal to anyone but me.
239
00:23:37,900 --> 00:23:40,320
But I'd be happy to
demonstrate it for you.
240
00:23:40,740 --> 00:23:44,810
I bet Amachi would thank
me for saving him the trouble.
241
00:23:45,020 --> 00:23:46,970
And you call yourself a police officer?
242
00:23:47,490 --> 00:23:52,400
Sort of, but I'm still working off
a few life sentences.
243
00:23:53,850 --> 00:23:56,880
Do you think you can get away with this?
244
00:23:57,250 --> 00:24:00,280
If you want to live, start talking.
245
00:24:01,620 --> 00:24:03,720
Why is Amachi after you?
246
00:24:07,140 --> 00:24:09,240
Amachi was a genius.
247
00:24:12,980 --> 00:24:16,969
We worked on the
computer systems together,
248
00:24:16,970 --> 00:24:20,840
during the space-scraper's construction.
249
00:24:22,420 --> 00:24:28,210
But Amachi was always better than I was.
250
00:24:29,090 --> 00:24:32,289
They were going to make him
one of the super-elite.
251
00:24:32,290 --> 00:24:35,320
But if I eliminated him,
they'd give that rank to me.
252
00:24:36,100 --> 00:24:37,570
So I did it. I killed him.
253
00:24:39,300 --> 00:24:43,730
Fifteen years ago,
in this very building.
254
00:24:51,980 --> 00:24:54,170
I'm sure I killed him.
255
00:24:56,620 --> 00:24:58,720
He couldn't still be alive, could he?
256
00:25:00,290 --> 00:25:02,520
It's been fifteen years,
257
00:25:02,610 --> 00:25:04,960
and now he's come for revenge!
258
00:25:05,100 --> 00:25:07,720
He's come back from the dead,
Just to get me!
259
00:25:19,250 --> 00:25:20,960
I don't believe it!
260
00:25:22,900 --> 00:25:25,410
Varsus, connect me to Sengoku.
261
00:25:25,730 --> 00:25:26,730
Understood.
262
00:25:27,410 --> 00:25:28,470
Sengoku here.
263
00:25:29,050 --> 00:25:32,590
I've pinpointed the transmissions.
Ready for this?
264
00:25:32,780 --> 00:25:35,650
He's inside the building.
265
00:25:37,410 --> 00:25:39,240
Right under our noses.
266
00:25:39,370 --> 00:25:42,600
He's at the far end of corridor 63.
267
00:25:42,690 --> 00:25:44,800
Okay, I'll get him.
268
00:25:46,810 --> 00:25:49,760
Watch out.
There's something weird about this.
269
00:25:49,900 --> 00:25:52,270
We don't know what he's capable of.
270
00:25:52,370 --> 00:25:56,120
Maybe not, but I'm going to finish this.
271
00:25:56,220 --> 00:25:57,920
I owe this guy.
272
00:26:04,090 --> 00:26:07,320
Turn off the security outside this room.
273
00:26:08,260 --> 00:26:10,530
And then, start praying.
274
00:26:15,570 --> 00:26:19,089
Don't Just stand there.
We've got work to do!
275
00:26:19,090 --> 00:26:21,720
Our target is in corridor 63.
276
00:26:27,420 --> 00:26:30,890
I don't like this.
The stars are not auspicious.
277
00:26:37,100 --> 00:26:38,760
An outbound transmission!
278
00:26:39,180 --> 00:26:40,320
From where?
279
00:26:42,460 --> 00:26:46,570
3F-102. The satellite control dish.
280
00:27:00,860 --> 00:27:04,200
He's using the satellite laser cannon
to destroy the building!
281
00:27:06,690 --> 00:27:07,910
He's insane!
282
00:27:10,420 --> 00:27:13,930
Okay, route everything you've got
through my station.
283
00:27:26,940 --> 00:27:28,769
Want to take a taxi?
284
00:27:28,770 --> 00:27:31,600
Sure. I bet they'd
take us straight to hell.
285
00:27:54,130 --> 00:27:55,769
There's too many.
286
00:27:55,770 --> 00:27:58,150
Benten, handle the
traffic control for me.
287
00:28:35,660 --> 00:28:38,170
He's turned off the gyro-stabilizer.
288
00:28:38,300 --> 00:28:41,450
The space-scraper's starting to tilt!
289
00:28:51,020 --> 00:28:53,720
Emergency evacuation!
Clear the area!
290
00:29:01,130 --> 00:29:04,040
Stop it, Amachi! Stop!
291
00:29:37,900 --> 00:29:39,000
This is Hasegawa.
292
00:29:39,290 --> 00:29:41,850
I'd love to chat, but I'm kind of busy.
293
00:29:41,930 --> 00:29:44,920
I recorded Dave Kurokawa's confession.
294
00:29:45,060 --> 00:29:46,330
Execute him.
295
00:29:46,450 --> 00:29:47,670
What?
296
00:29:47,810 --> 00:29:53,160
Kill him. He's responsible for the
current threat to Oedo.
297
00:29:53,290 --> 00:29:56,910
Why bother? Let the courts handle him.
298
00:29:57,060 --> 00:30:01,130
I was in charge of the
Amachi case 15 years ago.
299
00:30:01,260 --> 00:30:05,490
Pressure from Kurokawa
halted the investigation.
300
00:30:05,900 --> 00:30:08,690
He should have paid
for his crimes 15 years ago.
301
00:30:12,700 --> 00:30:15,570
I don't have time for your sob stories.
302
00:30:15,690 --> 00:30:18,640
I'm going to settle things with Amachi.
303
00:30:18,780 --> 00:30:22,470
This is an order. Kurokawa's
death will end the crisis.
304
00:30:22,570 --> 00:30:25,200
Do it or I'll blow your head off!
305
00:30:25,770 --> 00:30:29,640
I don't like the way either
you or Amachi work.
306
00:30:32,330 --> 00:30:34,160
Both of you...
307
00:30:34,250 --> 00:30:35,360
can go to hell!
308
00:31:22,340 --> 00:31:26,240
Varsus, how many blocks in corridor 63?
309
00:31:26,370 --> 00:31:28,729
12 blocks.
310
00:31:28,730 --> 00:31:31,560
Are you positive?
Of course you are...
311
00:31:33,380 --> 00:31:37,070
We're short one block.
312
00:31:50,170 --> 00:31:52,240
That explains it.
313
00:32:10,820 --> 00:32:12,920
What's that?
314
00:32:44,620 --> 00:32:45,890
Amachi!
315
00:33:32,220 --> 00:33:36,840
It's a simulation.
He's predicting my moves.
316
00:33:57,620 --> 00:33:59,490
He has the satellite!
317
00:34:13,730 --> 00:34:16,190
Damn machine!
318
00:34:18,700 --> 00:34:22,360
Time for some new input!
319
00:34:48,660 --> 00:34:51,530
Try to compute this,
320
00:34:51,620 --> 00:34:53,320
you bastard!
321
00:35:32,170 --> 00:35:33,600
Sengoku!
322
00:35:40,180 --> 00:35:44,050
Varsus, mission accomplished.
Tell the kennel master.
323
00:35:44,130 --> 00:35:47,080
Kennel master? Meaning unclear.
324
00:35:47,170 --> 00:35:50,950
There is no identification
attached to that phrase.
325
00:35:51,100 --> 00:35:52,100
Figure it out.
326
00:36:32,580 --> 00:36:36,160
I can't believe it!
Why didn't my sentence go down?
327
00:36:36,290 --> 00:36:40,040
Repeating: You ignored
orders while on a critical case,
328
00:36:40,170 --> 00:36:42,970
resulting in a demerit of
10 years, 6 months.
329
00:36:42,980 --> 00:36:47,050
Your total term is now
315 years, 2 months.
330
00:36:47,180 --> 00:36:50,699
Give up, Sengoku.
You can't argue with Varsus.
331
00:36:50,700 --> 00:36:55,890
I agree. We saved the city,
and we still have our heads.
332
00:36:56,020 --> 00:36:59,800
As long as we're alive,
we can still get out of this.
333
00:37:00,370 --> 00:37:01,889
Mind your own business.
334
00:37:01,890 --> 00:37:05,640
Listen you pile of Junk,
I'm going to sell you for scrap.
335
00:37:06,340 --> 00:37:08,930
Think of me when they
start recycling your parts.
336
00:37:10,090 --> 00:37:15,000
That's when you'll regret being a
heartless piece of Junk.
337
00:37:15,140 --> 00:37:18,290
Sengoku, I'm glad I found you!
338
00:37:19,460 --> 00:37:22,250
What should I put in this space?
339
00:37:24,020 --> 00:37:28,400
Yoshikazu Amachi died 15 years ago.
340
00:37:28,540 --> 00:37:30,340
So how can he be responsible?
341
00:37:30,341 --> 00:37:31,800
Ask the Junkpile.
342
00:37:32,570 --> 00:37:39,000
Varsus said he doesn't know!
How should I fill this in?
343
00:37:39,690 --> 00:37:41,960
Write, "Insufficient data."
344
00:37:43,290 --> 00:37:45,880
Amachi died years ago.
345
00:37:46,020 --> 00:37:48,810
Somehow, his consciousness
survived in the computer.
346
00:37:48,940 --> 00:37:54,370
Amachi programmed it
to take revenge on Kurokawa.
347
00:37:54,500 --> 00:37:56,840
How can you explain that in a report?
348
00:37:57,890 --> 00:38:00,270
There's only one thing I'm sure of:
349
00:38:00,380 --> 00:38:04,210
When Kurokawa died,
Amachi was finally satisfied.
350
00:38:04,340 --> 00:38:07,280
Nothing we did could have stopped that.
351
00:38:07,970 --> 00:38:09,920
Quite a mystery.
352
00:38:13,500 --> 00:38:14,970
Yeah.
353
00:38:16,420 --> 00:38:19,210
Sengoku, want to get something to eat?
354
00:38:19,370 --> 00:38:25,710
No, thanks. It's hard
to relax with this collar on.
355
00:38:26,700 --> 00:38:29,210
I'll massage your neck for you!
356
00:38:30,740 --> 00:38:35,400
Thanks, but not today.
357
00:38:40,460 --> 00:38:44,440
I'd rather blow this thing off.
358
00:38:45,090 --> 00:38:48,630
But first, I'll get rid of this city's
parasites and scum.
359
00:39:37,020 --> 00:39:45,020
It may be true that
I may be in love with you,
360
00:39:47,930 --> 00:39:55,930
If I unwrap my heart
and see what's inside.
361
00:39:59,220 --> 00:40:07,220
It may be that I have
been wand'ring around lost,
362
00:40:09,940 --> 00:40:17,760
Hiding my true feelings
from everyone.
363
00:40:21,940 --> 00:40:26,800
Never to see you anymore,
364
00:40:27,370 --> 00:40:31,800
Has turned out to be so painful for me.
365
00:40:32,970 --> 00:40:38,200
Before time moves on without us,
366
00:40:38,340 --> 00:40:42,720
And takes you away forever,
367
00:40:43,930 --> 00:40:49,400
I Just want to say I love you,
368
00:40:49,530 --> 00:40:53,720
Ever so gently I whisper.
369
00:40:57,860 --> 00:41:03,200
Before time moves on without us,
370
00:41:03,340 --> 00:41:07,720
And takes you away forever,
371
00:41:08,860 --> 00:41:14,250
I Just want to say I love you,
372
00:41:14,380 --> 00:41:18,760
Ever so gently I whisper.
373
00:41:19,860 --> 00:41:25,370
Putting my trust and faith in you,
374
00:41:25,500 --> 00:41:29,610
I will open my heart to you.
375
00:41:30,940 --> 00:41:36,520
I always want to be able,
376
00:41:36,610 --> 00:41:40,680
To continue my search for you.
29792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.