All language subtitles for Chicago.Fire.S13E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:08,804 Az egyetlen szemtan�nk. Elszelelt. Semmi nyoma sehol. 2 00:00:08,834 --> 00:00:13,766 A rakt�r, amit kinyitottak, r�sze egy folyamatban l�v�, bonyolult nyomoz�snak. 3 00:00:13,796 --> 00:00:17,639 Tal�n nem vett�k �szre, de nek�nk is van egy folyamatban l�v� nyomoz�sunk. 4 00:00:17,669 --> 00:00:20,164 Mit m�velnek azok a fakab�tok? 5 00:00:20,194 --> 00:00:25,038 Az embere, Severide, nem �gy t�nik, hogy �t�rezn� a helyzetet, ahogy mi. 6 00:00:25,068 --> 00:00:30,043 Bishop nem riad vissza az er�szakt�l, �s a szavai nem csup�n �res fenyeget�sek. 7 00:00:30,073 --> 00:00:34,047 - Szerinted Carver rendben van? - Kiss� k�zd az elemekkel. 8 00:00:34,077 --> 00:00:37,790 Nem lenne jobb egy olyan helyen dolgozni, ahol megbecs�lnek? 9 00:00:37,820 --> 00:00:39,661 Ki k�rte, hogy ellen�rizd a munk�m? 10 00:00:39,691 --> 00:00:44,696 Menj haza, Carver, �s ne is gyere vissza, am�g nem szedted �ssze magad! 11 00:00:53,096 --> 00:00:54,981 Szia! 12 00:00:55,011 --> 00:00:59,551 - J�l sz�rakozt�l az este? - Lel�pt�l, pont mikor kezdett beindulni a buli. 13 00:00:59,581 --> 00:01:03,107 Lez�rtuk a t�rsalg�t, azt�n Jolene elvitt Mike Rend�rb�rj�ba. 14 00:01:03,137 --> 00:01:07,341 Volt�l m�r ott? Gyakorlatilag sose z�r be. 15 00:01:07,371 --> 00:01:09,865 V�rj! M�ris m�sz? 16 00:01:09,895 --> 00:01:13,347 Igen, kor�n bent kell lennem. Mondtam az este. 17 00:01:13,377 --> 00:01:17,729 - Kidd biztosan d�h�s m�g r�m, a m�ltkori�rt... - Kidd laz�thatna. 18 00:01:18,904 --> 00:01:21,268 Bocsi �n... 19 00:01:21,298 --> 00:01:23,575 �n csak... szar t�ged �gy l�tni. 20 00:01:23,605 --> 00:01:28,797 Annyira stresszes vagy �s folyton kor�n lel�psz, kihagyod az �sszes m�k�t. 21 00:01:28,827 --> 00:01:32,366 Rendbe kell hoznom a dolgokat a f�n�k�mmel, vagy rep�l�k. 22 00:01:32,396 --> 00:01:34,616 Tal�lsz m�sik munk�t. 23 00:01:38,315 --> 00:01:41,549 Folyton ezt mondod, de t�zolt� vagyok, T. 24 00:01:41,579 --> 00:01:43,769 Eg�sz �letemben ez�rt k�zd�ttem. 25 00:01:43,799 --> 00:01:46,802 Azta, bep�ccent�l. 26 00:01:49,078 --> 00:01:55,072 N�zd, csak ki kell tal�lnom, hogyan hozzak jobban egyens�lyba mindent. 27 00:01:55,102 --> 00:01:56,812 Nem k�nny�. 28 00:02:03,340 --> 00:02:05,747 Nem tudod, hol van a sz�r�? 29 00:02:05,777 --> 00:02:08,446 A t�lal� t�lak alatt. 30 00:02:08,476 --> 00:02:11,753 Azta, eml�kszel, amikor m�g te volt�l az �j �s k�rdezgetted, hogy mi merre? 31 00:02:11,783 --> 00:02:13,088 Alig. 32 00:02:14,264 --> 00:02:18,760 Besz�lhetn�nk, mint f�n�k �s beosztott? 33 00:02:18,790 --> 00:02:20,588 Igen. Mit szeretn�l? 34 00:02:20,618 --> 00:02:23,842 Mathis bar�tom a Milwaukee-i T�zolt�s�gt�l, 35 00:02:23,855 --> 00:02:26,768 mes�lt arr�l a "v�r�t�mleszt�s" programr�l, amit most kezdtek. 36 00:02:26,798 --> 00:02:28,422 - Hallott�l r�la? - Fel�letesen. 37 00:02:28,452 --> 00:02:31,773 A ment�s�kn�l lenne v�r a ment�aut�n, hogy tudjanak v�r�t�mleszt�st csin�lni. 38 00:02:31,803 --> 00:02:34,317 �gy van. Ha nek�nk is lenne egy olyan programunk, 39 00:02:34,318 --> 00:02:36,831 akkor megakad�lyozhatn�nk, hogy elv�rezzenek a helysz�nen. 40 00:02:38,332 --> 00:02:40,042 - Rossz �tlet? - Nem. 41 00:02:40,072 --> 00:02:43,524 Ez egy csod�s �tlet �s tetszik, hogy ennyire lelkes vagy miatta. 42 00:02:43,554 --> 00:02:47,180 Csak az eff�le dolgok meghaladj�k a b�rkateg�ri�nkat. 43 00:02:47,210 --> 00:02:51,924 De ha komolyan gondolod, akkor j�rj ut�na! 44 00:02:51,954 --> 00:02:54,361 Der�tsd ki, mi kell hozz�, m�sok hogyan csin�lt�k, 45 00:02:54,391 --> 00:02:57,103 �s tal�n Robinson el� vihetj�k. 46 00:02:58,395 --> 00:03:01,412 Severide, � itt Vonn sz�zados a Bels� Ellen�rz�st�l. 47 00:03:01,442 --> 00:03:04,545 Teh�t m�r egy �ve megfigyeli �s m�g- sincs el�g bizony�t�ka, hogy bevigye? 48 00:03:04,575 --> 00:03:08,201 Bishop sz�zados nagyon j� a nyomai elt�ntet�s�ben �s a sz�lak elvarr�s�ban. 49 00:03:08,231 --> 00:03:11,204 Mi a helyzet a szellem fegyverekkel, amit a rakt�rban tal�ltak? 50 00:03:11,234 --> 00:03:14,512 Ha figyelte a rend�rs�get, maga pedig �t... 51 00:03:14,542 --> 00:03:17,283 Mondtam, megb�zhat benne. 52 00:03:19,547 --> 00:03:21,345 Tudtunk a fegyverekr�l. 53 00:03:21,375 --> 00:03:23,695 - T�nt el bel�le? - Nem, tiszta rend�ri akci� volt. 54 00:03:23,725 --> 00:03:27,307 De inf�nk van r�la, hogy Bishop v�delmi p�nzt szedett a k�sz�t�kt�l, 55 00:03:27,337 --> 00:03:30,963 - �s mostan�ban nem fizettek. - Sz�val bossz�t �llt? 56 00:03:30,993 --> 00:03:32,834 Volt Bishopnak h�zkutat�sija? 57 00:03:32,864 --> 00:03:36,622 - Nincs felhatal... - Vonn sz�zados, akarja, hogy seg�ts�nk vagy sem? 58 00:03:37,652 --> 00:03:40,059 Nem, Bishopnak nem volt h�zkutat�si enged�lye. 59 00:03:40,089 --> 00:03:43,323 Minek h�zkutat�si, amikor felgy�jthatod a helyet 60 00:03:43,353 --> 00:03:46,761 �s a t�zolt�s�g felt�ri helyetted a z�rakat? 61 00:03:46,791 --> 00:03:48,981 - Tudja bizony�tani ezt? - M�g nem. 62 00:03:49,011 --> 00:03:51,462 De van egy szemtan�nk, aki majdnem meghalt. 63 00:03:51,492 --> 00:03:54,943 �s ha Bishopnak k�ze volt hozz�, elkaphatjuk gyilkoss�gi k�s�rlet�rt. 64 00:03:54,973 --> 00:03:57,163 Ha maga szerint elkaphatjuk Bishopot gy�jtogat�s�rt... 65 00:03:57,193 --> 00:03:59,496 Vissza kell menn�nk a helysz�nre, alaposabban k�r�ln�zni. 66 00:03:59,526 --> 00:04:02,864 Egyet �rtek, de ne vonja be Van Metert vagy b�rkit a t�zvizsg�latt�l! 67 00:04:02,894 --> 00:04:05,867 Ha Bishop azt hiszi, hogy le�lltunk, hagyjuk csak abban a hiszemben. 68 00:04:05,897 --> 00:04:07,597 Ez maradjon k�zt�nk! 69 00:04:14,271 --> 00:04:16,051 Mikor lesz a hadnagyi vizsga, Mouch? 70 00:04:16,081 --> 00:04:19,229 Kevesebb mint egy h�t m�lva �s a v�rnyom�som folyamatosan n�. 71 00:04:19,259 --> 00:04:21,753 Nem lesz semmi gond. H�napok �ta tanulsz. 72 00:04:21,783 --> 00:04:24,538 Igen, f�leg mert sose voltam j� a vizsg�z�sban. 73 00:04:24,568 --> 00:04:27,241 Csak a "Mindent vagy semmit!" zen�j�t hallom �jra meg �jra, 74 00:04:27,271 --> 00:04:29,108 f�lek, hogy nem v�gzek id�ben. 75 00:04:29,138 --> 00:04:34,026 De vannak gyakorl� tesztjeim, �s a terv m�ra az id�re �r�s. 76 00:04:34,056 --> 00:04:37,856 - Sz�lj, ha kell seg�ts�g! - Nincs b�ta-blokkol�d, ugye? 77 00:04:37,886 --> 00:04:40,032 A sz�vem olyan, mintha maratont futna n�lk�lem. 78 00:04:40,062 --> 00:04:41,947 Hagyd csak! Majd iszok m�g egy kis k�v�t. 79 00:04:41,977 --> 00:04:44,327 Az mindig megnyugtat. 80 00:04:51,203 --> 00:04:52,569 Hadnagy? 81 00:04:54,076 --> 00:04:56,405 Csak azt akarom mondani, tudom, 82 00:04:56,426 --> 00:04:58,775 hogy a szavaim el�gg� �resek voltak mostan�ban, 83 00:04:58,776 --> 00:05:02,359 de �r�l�k, hogy itt lehetek, �s ezt meg akarom mutatni. 84 00:05:02,389 --> 00:05:04,752 Aj�nlom is! 85 00:05:04,782 --> 00:05:07,886 81-es m�szaki kocsi, 61-es esetkocsi, t�meges karambol. 86 00:05:07,916 --> 00:05:10,265 - Menj�nk! - D�li Archer 630. 87 00:05:37,815 --> 00:05:40,440 - Ez egy kis koccan�snak t�nik. - Igen. 88 00:05:40,470 --> 00:05:43,182 - Ellen�rizz�k, hogy senki nem s�r�lt meg! - �rtettem. 89 00:05:43,629 --> 00:05:46,994 - Carver, tereld h�tra az embereket a r�mp�t�l! - M�ris. 90 00:05:47,029 --> 00:05:49,493 Hadnagy? A rend�rs�g most parkolt le a j�rm� mellett. 91 00:05:49,523 --> 00:05:52,191 J�. T�j�koztatom �ket. Biztos�ts�tok a k�rzetet! 92 00:05:52,221 --> 00:05:54,896 - N�zz�tek meg, a ment�s�knek kell-e seg�ts�g! - Rendben. 93 00:06:00,272 --> 00:06:02,404 Stella Kidd hadnagy. 94 00:06:08,411 --> 00:06:12,298 - Ismerj�k egym�st? - A h�rneve megel�zi mag�t. 95 00:06:12,328 --> 00:06:14,069 Bishop sz�zados vagyok. 96 00:06:17,725 --> 00:06:19,566 El�g gyorsan ki�rtek. 97 00:06:19,596 --> 00:06:22,047 R�gvest ut�nunk. 98 00:06:22,077 --> 00:06:23,840 A k�zelben voltunk. 99 00:06:25,036 --> 00:06:28,488 Nem kell lez�rnia a lehajt�t... 100 00:06:28,518 --> 00:06:33,023 H�t ez nagy megk�nnyebb�l�s! A forgalom elterel�s el�g neh�zkes. 101 00:06:33,436 --> 00:06:36,613 Mintha mi lenn�nk a rosszfi�k, �rti? 102 00:06:37,898 --> 00:06:41,675 - Vissza kell mennem a helysz�nre. - Term�szetesen! 103 00:06:41,705 --> 00:06:45,723 Adja �t k�sz�netemet a f�rj�nek! 104 00:06:45,753 --> 00:06:48,885 Nagy seg�ts�g volt a nyomoz�sunkban. 105 00:06:59,800 --> 00:07:04,400 13x07 - �rinthetetlen Ford�totta: Szaki & Pilot 106 00:07:07,470 --> 00:07:09,660 J�rt itt valaki az�ta, hogy elment�nk? 107 00:07:09,690 --> 00:07:14,055 Nem, �s van egy csom� d�h�s �gyf�l, aki meg akarja n�zni a holmijait, 108 00:07:14,085 --> 00:07:18,320 de a biztos�t�nak le kell fot�znia el�sz�r. 109 00:07:18,350 --> 00:07:22,050 - A rend�rs�g visszaj�tt? - Nem. 110 00:07:25,706 --> 00:07:27,895 Mi volt itt? 111 00:07:27,925 --> 00:07:29,854 Majd �rtes�tem, ha sz�ks�g�nk van valamire. 112 00:07:29,884 --> 00:07:32,099 Micsoda rumli! 113 00:07:46,074 --> 00:07:49,526 Ott van a h�sug�rz�, b�r nem az okozta a t�zet. 114 00:07:49,556 --> 00:07:51,471 K�v�lr�l olvadt meg. 115 00:07:53,190 --> 00:07:56,489 Teh�t a t�z b�rmelyik rakt�rban kezd�dhetett. 116 00:07:56,519 --> 00:08:01,363 Nem tal�ltunk kataliz�tort, pedig sok gy�l�kony anyag van. 117 00:08:01,393 --> 00:08:04,745 Kartondobozok, �gynem�, fest�kkel teli rakt�r. 118 00:08:07,138 --> 00:08:09,371 Az ott a hi�nyz� bizony�t�k helye. 119 00:08:09,401 --> 00:08:14,276 Bishop �gyelt r�, hogy ne tal�ljuk meg, b�rmi is volt. 120 00:08:16,017 --> 00:08:17,989 Igen, eddig bej�tt neki. 121 00:08:18,019 --> 00:08:20,238 Nem csoda, hogy �rint- hetetlennek hiszi mag�t. 122 00:08:22,327 --> 00:08:25,257 Ismerem a fajt�j�t. Ismertem egyet Miamiban is. 123 00:08:25,287 --> 00:08:28,521 Nem �rinthetetlennek �rzik magukat val�j�ban. 124 00:08:28,551 --> 00:08:34,266 Hanem az �let�ket szentelik a munk�nak, �s �gy �rzik, ez�rt j�r nekik valami. 125 00:08:34,296 --> 00:08:36,790 Hendricks parancsnokr�l besz�l? 126 00:08:36,820 --> 00:08:40,431 Az ilyenek sok k�rt okoznak. Sok embert b�ntanak. 127 00:08:41,956 --> 00:08:45,407 Kidd az. Mi a helyzet? 128 00:08:45,437 --> 00:08:47,540 Bishop itt j�rt a riaszt�sunkn�l. 129 00:08:47,570 --> 00:08:50,587 - Mi? Mit mondott? - Nem sokat. 130 00:08:50,617 --> 00:08:54,329 Azt �zente, hogy k�sz�ni a seg�ts�gedet a nyomoz�s�ban. 131 00:08:54,359 --> 00:08:57,332 - Szerinted k�vetett titeket? - Lehets�ges. 132 00:08:57,362 --> 00:09:01,728 A baleset a sztr�d�n volt, sz�val lehetett v�letlen is. 133 00:09:01,758 --> 00:09:03,774 Nem tudom. 134 00:09:03,804 --> 00:09:05,863 - J�l vagy? - Igen. 135 00:09:05,893 --> 00:09:08,953 Nem tudom. Csak sz�lni akartam. 136 00:09:08,983 --> 00:09:11,695 De majd tal�lkozunk a laktany�ban. 137 00:09:11,725 --> 00:09:13,857 Ok�, j�l hangzik. 138 00:09:16,164 --> 00:09:19,514 Tal�lja ki, kivel tal�lkozott Kidd az el�bb! 139 00:09:30,047 --> 00:09:35,327 Szeretn�d olyannak a tan�cs�t, akinek tavaly majdnem meglett a vizsga? 140 00:09:35,357 --> 00:09:40,767 Nem tudom, a "majdnem meglett" szak�rt�v� tesz-e, de hogyne. 141 00:09:40,797 --> 00:09:44,379 - Nyitott vagyok b�rmire. - Ok�, ok�. Na sz�val... 142 00:09:44,409 --> 00:09:46,294 Ismered Murph-�t? 143 00:09:46,324 --> 00:09:49,254 - Feln�tt k�pz�st tart az akad�mi�n. - Igen. 144 00:09:49,284 --> 00:09:52,344 �ltal�ban, 50 doll�rt k�r ez�rt, de �n ingyen �tadom neked. 145 00:09:52,374 --> 00:09:54,476 Murph eladta neked a v�laszokat? 146 00:09:54,506 --> 00:09:57,175 Hogy mi? Dehogy. 147 00:09:57,205 --> 00:09:59,569 Egy �r�s kurzust tart, hogy felk�sz�tsen, 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,701 de semmi k�ze az eg�szhez. 149 00:10:01,731 --> 00:10:05,487 Nem Murph Herbaworld�zik mell�kesben? 150 00:10:05,517 --> 00:10:08,534 Akarod, hogy megosszam veled vagy nem? 151 00:10:08,564 --> 00:10:10,623 Egy �ra? 152 00:10:10,653 --> 00:10:15,236 Adj 10 percet! Ha nem j�n be, befejezz�k. 153 00:10:15,266 --> 00:10:16,963 Mit vesz�thetsz? 154 00:10:32,109 --> 00:10:33,820 J�, remek! 155 00:10:33,850 --> 00:10:37,150 Bocsi, bocsi, tudom, hogy cs�nya dolog r�d hagyni a felt�lt�st, 156 00:10:37,180 --> 00:10:40,610 de az �gi lovagos sr�c csom� inf�t adott a v�r�t�mleszt�ses programr�l. 157 00:10:40,640 --> 00:10:42,873 Tudtad, hogy �vek �ta van a ment�helikoptereiken? 158 00:10:42,903 --> 00:10:45,527 Nem lep meg. Minden j� cuccot els�nek megkapnak. 159 00:10:45,557 --> 00:10:48,487 Szerinte krimin�lis, hogy nek�nk m�g nincs a ment�inken. 160 00:10:48,517 --> 00:10:50,445 Emailben elk�ldi majd az inf�kat, 161 00:10:50,475 --> 00:10:53,279 rengeteg adatot, �s az �sszes tr�ninget, amit el kellett v�gezni�k, 162 00:10:53,309 --> 00:10:55,215 hogy be tudjam adni a javaslatomat Robinsonnak. 163 00:10:55,245 --> 00:10:59,280 - Te t�nyleg komolyan gondolod. - M�g sz�p, hogy komolyan gondolom. 164 00:10:59,832 --> 00:11:01,312 Ok�. 165 00:11:09,233 --> 00:11:12,816 �gy n�z ki, a t�z ugrott p�r rakt�rat, V alakban terjedt. 166 00:11:12,846 --> 00:11:14,687 Megvan, hogy hol �t�tt ki? 167 00:11:14,717 --> 00:11:17,603 Nincs, az eg�sz koromfoltos. 168 00:11:17,633 --> 00:11:20,084 Egy dolog felt�nt ugyanakkor. 169 00:11:20,114 --> 00:11:23,639 Szenesed�s itt. Maga szerint mi lehet ez? 170 00:11:26,294 --> 00:11:29,775 B�rmi is, nem tiszta �g�s. 171 00:11:36,565 --> 00:11:39,655 Nem l�tok szell�z�t ezen az oldalon. 172 00:11:42,136 --> 00:11:44,064 �gy ugrott �t. 173 00:11:44,094 --> 00:11:45,849 Par�zs j�tt �t. 174 00:11:45,879 --> 00:11:47,720 A fegyverek nem a szomsz�dban voltak? 175 00:11:47,750 --> 00:11:50,535 Igen, de az a rakt�r csak h�k�rosod�st szenvedett. 176 00:11:55,215 --> 00:11:58,992 Ez csak furn�rlemez. A t�bbi fal hull�mlemez. 177 00:11:59,022 --> 00:12:01,721 Ez el�gett volna. 178 00:12:02,896 --> 00:12:04,396 Vigy�zzon! 179 00:12:20,291 --> 00:12:22,454 Bishopnak kellettek a fegyverek, hogy rajta�thessen. 180 00:12:22,484 --> 00:12:25,530 - Nem hagyhatta, hogy el�gjenek. - �s letakarta a szell�z�t furn�rral? 181 00:12:25,565 --> 00:12:29,183 Valamivel kezelnie kellett, hogy t�z�ll� legyen. 182 00:12:40,216 --> 00:12:45,299 Szerintem egy 23 literes kanna t�zolt�szer lehetett, maga szerint? 183 00:12:45,329 --> 00:12:48,650 Bishop elcseszte, itt felejtette, vissza kellett j�nnie �rte. 184 00:12:48,680 --> 00:12:50,783 Nem olyannak t�nt, mint aki hib�zik. 185 00:12:51,040 --> 00:12:54,461 Lehet, hogy p�nikba esett. A t�z furcsa dolgokat hoz ki az emberb�l. 186 00:12:55,000 --> 00:12:56,740 Vagy volt egy embere. 187 00:12:57,777 --> 00:13:01,751 A tag, akit megmentett, val�j�ban nem itt �lt. 188 00:13:02,146 --> 00:13:03,936 Bishopnak dolgozik. 189 00:13:11,921 --> 00:13:14,894 - Azt mondj�k, hogy nem Bishop k�vette el? - � �ll m�g�tte. 190 00:13:14,924 --> 00:13:16,822 Csak volt egy embere, aki meggy�jtotta a gyuf�t. 191 00:13:16,852 --> 00:13:19,812 Bizony�tanunk kell, hogy � volt, k�l�nben id�pocs�kol�s az eg�sz. 192 00:13:19,842 --> 00:13:22,493 Hozza be a tagot, akit kimentett�nk a t�zb�l! Tal�n besz�lni fog. 193 00:13:22,540 --> 00:13:24,425 Elhozta a fot�kat, amit k�rt�nk? 194 00:13:28,740 --> 00:13:32,338 Ezek a Bishop megfigyel�se k�zben k�sz�ltek. Az �sszes kapcsolata. 195 00:13:34,248 --> 00:13:36,075 Eml�kszem az arc�ra. 196 00:13:39,862 --> 00:13:41,820 A f�n�k�m azt akarja, hogy l�pjek tov�bb. 197 00:13:41,850 --> 00:13:44,445 Szerinte a gy�jtogat�st szinte lehetetlen bizony�tani. 198 00:13:44,475 --> 00:13:48,493 Sz�m�ra nem. 199 00:13:48,523 --> 00:13:51,757 Ha ez a cs�ves gyan�s�tott volt, mi�rt nem adta �t a rend�rs�gnek? 200 00:13:51,787 --> 00:13:54,281 Sebes�ltnek adta ki mag�t �s lel�pett a k�rh�zb�l. 201 00:13:54,311 --> 00:14:00,115 - Nem volt okunk azt hinni... - Itt is van! � Ryan. 202 00:14:02,015 --> 00:14:04,117 - Nem az a neve. - Ezt a nevet adta meg nek�nk. 203 00:14:04,147 --> 00:14:07,033 � Bishop egyik inform�tora, Devin Staples. 204 00:14:07,063 --> 00:14:08,765 Egy spicli? 205 00:14:09,587 --> 00:14:12,212 �gy m�r �rthet�. Bishop m�r a kez�ben tartja. 206 00:14:12,662 --> 00:14:14,942 Nem lehet t�l neh�z megtal�lni. Tudunk r�la mindent. 207 00:14:14,977 --> 00:14:16,973 Besz�lni akarok vele. 208 00:14:19,510 --> 00:14:21,565 J�. A gy�jtogat�s nem a szakter�letem. 209 00:14:21,595 --> 00:14:23,689 �s meg kell gy�zn�nk, hogy visszaker�lhet a b�rt�nbe, 210 00:14:23,719 --> 00:14:27,301 ha r� akarjuk venni, hogy besz�ljen. Majd jelentkezem. 211 00:14:29,390 --> 00:14:31,318 Szuper! Csin�lj m�g h�rmat! 212 00:14:31,348 --> 00:14:32,580 Kett�. 213 00:14:32,610 --> 00:14:34,191 Egy. 214 00:14:34,221 --> 00:14:36,846 Nagyszer�! Most 50 terpeszugr�s egyb�l, mehet? 215 00:14:36,876 --> 00:14:42,547 - Nincs pihen�s! - Bocs, Joe, de mikor kezd�dik a val�di lecke? 216 00:14:42,577 --> 00:14:46,420 - Ez a lecke, Mouch. - Nem, ez kardi�. 217 00:14:46,450 --> 00:14:49,336 �s a munk�nk fizikailag �s ment�lisan ig�nybe vesz. 218 00:14:49,366 --> 00:14:50,860 Tudod mit? 219 00:14:50,890 --> 00:14:54,341 Az agy �s a test kapcsolatban �llnak. 220 00:14:54,371 --> 00:14:56,866 Herbaworld�t akarsz eladni nekem? 221 00:14:56,896 --> 00:14:58,998 Nem, Mouch. 222 00:14:59,028 --> 00:15:02,088 A l�nyeg az, hogy az egyik edz�s�vel er�s�dik a m�sik. 223 00:15:02,118 --> 00:15:05,700 H�t, egy kicsit t�l k�s� ehhez. A teszt p�r nap m�lva lesz. 224 00:15:05,730 --> 00:15:08,051 De jobban �rzed magad, igaz? 225 00:15:08,081 --> 00:15:10,662 Nem vagy olyan stresszes most, hogy elt�lt az endorfin. 226 00:15:10,692 --> 00:15:14,013 Csak annyit �rzek, mintha elt�rt volna az egyik csigoly�m, 227 00:15:14,043 --> 00:15:18,191 �s csupa izzadt vagyok, ami miatt le kell tusolnom. 228 00:15:18,221 --> 00:15:19,714 Mouch, k�rlek, ne m�r! 229 00:15:19,744 --> 00:15:21,880 Csak adj m�g t�z percet! �g�rem, seg�t! 230 00:15:21,910 --> 00:15:25,227 Az m�g t�z perc elpocs�kolt �rt�kes tanul�si id� lenne. 231 00:15:26,490 --> 00:15:31,822 Teh�t valaki neve a telefonodban most m�r kapcsolati m�rf�ldk�? 232 00:15:31,857 --> 00:15:36,340 �, hogyne! Dwayne "Szexi zsaru" volt az eny�mben m�g egy h�napja. 233 00:15:36,370 --> 00:15:37,819 Igen. 234 00:15:37,849 --> 00:15:42,229 - Sziasztok! - Szia! - Hoztam nektek eb�det. - Azta! 235 00:15:42,419 --> 00:15:44,217 A Soul & Smoke-b�l? Nem l�tezik! 236 00:15:44,247 --> 00:15:47,742 A f�n�k�m szerint ez a legjobb Texas st�lus� szegyh�s Chicag�ban. 237 00:15:47,772 --> 00:15:50,223 - K�sz, Tori! - Stipistopi az �gett v�gekre! 238 00:15:50,253 --> 00:15:52,922 Nem tudtam, hogy beugrasz. 239 00:15:52,952 --> 00:15:54,924 Meg akartalak lepni. 240 00:15:54,954 --> 00:15:56,969 Gondoltam, mindig j�l j�n egy kis kaja. 241 00:15:56,999 --> 00:15:59,058 Tudom, milyen kem�nyen mel�ztok. 242 00:15:59,088 --> 00:16:00,973 F�leg ez itt. 243 00:16:02,657 --> 00:16:07,110 Jut eszembe, bocs�nat, hogy kir�ncig�ltam a Molly's-b�l 244 00:16:07,140 --> 00:16:09,895 Violet sz�linapj�n. �sszekaptunk. 245 00:16:09,925 --> 00:16:12,289 - Tori. - De m�r minden rendben. 246 00:16:12,319 --> 00:16:14,594 Csak dolgozni kellett a kapcsolatunkon. 247 00:16:15,104 --> 00:16:17,424 K�sz�nj�k az �telt! 248 00:16:17,454 --> 00:16:20,732 �gy �rzem, mi is egy olyan p�r vagyunk, �rted? 249 00:16:20,762 --> 00:16:24,333 Semmi se langyos n�lunk. Vagy veszeksz�nk vagy... 250 00:16:24,363 --> 00:16:27,047 Igen, azt hiszem �rti, T. 251 00:16:27,792 --> 00:16:33,069 Hasonl�t �rzek n�latok is Severide-dal, igazam van? 252 00:16:33,644 --> 00:16:35,965 Nem eg�szen. 253 00:16:35,995 --> 00:16:40,012 Ezek a sr�cok... egyszer hozol nekik kaj�t, �r�k bar�taid lesznek. 254 00:16:40,042 --> 00:16:43,653 - Azta! - Gyere, kik�s�rlek! 255 00:16:46,744 --> 00:16:49,668 Viszl�t, Tori! K�sz�net m�g egyszer az �tel�rt! 256 00:16:49,704 --> 00:16:51,241 Nincs mit! 257 00:16:51,469 --> 00:16:53,291 Annyira j�! 258 00:16:53,621 --> 00:16:55,462 Mi az? 259 00:16:55,816 --> 00:16:59,858 Ugye tudod, hogy ez az eg�sz az�rt volt, hogy egy�tt eb�delj�nk? 260 00:17:00,004 --> 00:17:02,078 Meg kellett volna k�rdezned el�bb. 261 00:17:02,108 --> 00:17:04,036 M�gis mi bajod van? 262 00:17:04,456 --> 00:17:07,822 Nekem? Mi volt az el�bbi? 263 00:17:07,852 --> 00:17:11,284 Kidd nem a bar�tn�d. A felettesem. 264 00:17:11,378 --> 00:17:13,258 Tal�n befejezhetn�d a piedesztr�lra emel�s�t, 265 00:17:13,288 --> 00:17:16,396 - �s hagyd, hogy megismerjen engem! - Ez... 266 00:17:16,426 --> 00:17:21,863 Amikor dolgozom, a munk�ra kell koncentr�lnom. 267 00:17:29,091 --> 00:17:31,532 H�l�s vagyok az�rt, amit tett�l, 268 00:17:31,563 --> 00:17:34,633 de nem engedhetem meg, hogy eltereld a figyelmem. 269 00:17:36,232 --> 00:17:37,639 Ne haragudj! 270 00:17:38,100 --> 00:17:42,161 Tudod, ez vicces, mert mind csevegtetek, amikor bel�ptem. 271 00:17:42,191 --> 00:17:44,990 Ez az a fontos munka, amire koncentr�lnod kell? 272 00:17:45,020 --> 00:17:48,293 - Neh�z megmagyar�zni valakinek, aki nem t�zolt�. - Ja, ne f�radj! 273 00:17:59,643 --> 00:18:03,095 Szia! Megyek. Most sz�ltak, hogy bevitt�k Bishop inform�tor�t. 274 00:18:03,125 --> 00:18:06,851 Nagyszer�! Rem�lj�k, � tudja, hol vannak a hull�k eltemetve. 275 00:18:07,608 --> 00:18:09,536 J�l vagy? 276 00:18:09,566 --> 00:18:13,497 Jobban fogom �rezni magam, ha Bishop ellen v�dat emelnek. 277 00:18:13,527 --> 00:18:17,718 - Pascal is veled megy? - Igen, z�ld utat kaptunk. 278 00:18:17,748 --> 00:18:21,287 Ti ketten el�gg� �sszen�ttetek az elm�lt p�r napban. 279 00:18:21,317 --> 00:18:26,148 Csak meg akarjuk oldani az �gyet. �s � t�nylegesen t�mogat benne. 280 00:18:28,846 --> 00:18:31,732 Sok szerencs�t! 281 00:18:31,762 --> 00:18:33,509 Majd h�vlak. 282 00:18:46,951 --> 00:18:49,297 K�szi, f�ni! 283 00:18:50,041 --> 00:18:52,536 Hogy haladsz? Van b�rmi fejlem�ny? 284 00:18:52,566 --> 00:18:55,147 Van r�la fogalmad, mennyibe ker�l egy ilyen program beind�t�sa? 285 00:18:55,177 --> 00:18:57,159 Minden ment�t fel kell szerelni h�t�vel, 286 00:18:57,189 --> 00:18:59,369 folyad�kmeleg�t�vel, eldobhat� l�gz�k�r�kkel. 287 00:18:59,399 --> 00:19:04,809 Ez ment�nk�nt 6 ezer doll�r, �s ebben m�g nincs benne a k�pz�si k�lts�g 288 00:19:04,839 --> 00:19:07,246 vagy a konkr�t v�rk�sz�tm�ny �ra. 289 00:19:07,276 --> 00:19:12,947 Ha m�s r�szlegek haszn�lhatj�k, akkor mi mi�rt ne tehetn�nk? 290 00:19:12,977 --> 00:19:18,518 Ok�, de �k is �gy kezdt�k, hogy egy l�farkas l�ny �lmodott egy nagyot? 291 00:19:18,548 --> 00:19:23,088 Egy l�farkas, nuncsakus, whiskyt vedel� l�ny. 292 00:19:23,118 --> 00:19:27,005 Nem, de val�sz�n�leg ez�rt nem val�sult m�g meg. 293 00:19:27,035 --> 00:19:29,732 Ja. A naplop�k. 294 00:19:33,411 --> 00:19:34,882 Mi az? 295 00:19:34,912 --> 00:19:39,844 Flynn nagyb�tyja most hunyt el, �s el akar h�vni mag�val a temet�sre, 296 00:19:39,874 --> 00:19:41,933 a holnapi m�szak ut�n lesz. 297 00:19:41,963 --> 00:19:45,371 Temet�si randi. Azta, nagy l�p�s! 298 00:19:45,401 --> 00:19:49,001 - Ugye? - � t�nyleg kiter�ti el�tted a lapjait. 299 00:19:49,031 --> 00:19:51,403 Elj�n ide, hogy szem�lyesen k�z�lje, mennyire kedvel t�ged, 300 00:19:51,433 --> 00:19:53,858 most pedig megh�v egy bens�s�ges csal�di esem�nyre? 301 00:19:53,888 --> 00:19:55,468 Tudom. 302 00:19:55,498 --> 00:19:58,602 Mik�zben �n m�g semmilyen k�rty�mat nem j�tszottam ki. 303 00:19:58,632 --> 00:20:01,387 Igen. 304 00:20:01,417 --> 00:20:06,000 Mi a helyzet ezzel? Remek fick�nak t�nik. 305 00:20:06,030 --> 00:20:09,395 Nem tudom. �n csak... 306 00:20:09,425 --> 00:20:11,571 Fogalmam sincs, hol kezdjem a k�rty�immal. 307 00:20:11,601 --> 00:20:16,576 �rj be nekem egy h�rmast a legut�bbi lyukhoz, ja �s mellesleg, v�gign�ztem, 308 00:20:16,606 --> 00:20:19,013 ahogy a legut�bbi bar�tom meghal a szemem l�tt�ra. 309 00:20:19,043 --> 00:20:21,828 Ok�, �rtem. 310 00:20:23,265 --> 00:20:26,007 Biztosan meglesz a j� pillanat. 311 00:20:29,576 --> 00:20:32,679 Honnan szerezte a t�zolt�szert? 312 00:20:32,709 --> 00:20:35,639 Csup�n n�h�ny helyen �rulnak ekkora mennyis�get. 313 00:20:35,669 --> 00:20:38,337 Nem lehet t�l neh�z lenyomozni egy ilyen v�s�rl�st. 314 00:20:38,367 --> 00:20:40,513 Ugye nem bankk�rty�t haszn�lt? 315 00:20:40,543 --> 00:20:42,602 �n ezekr�l semmit sem tudok. 316 00:20:42,632 --> 00:20:45,039 �n csak aludtam ott. M�r mondtam. 317 00:20:45,069 --> 00:20:48,217 Igen, de azt is mondta, hogy tal�n a f�t�test okozhatta a t�zet. 318 00:20:48,247 --> 00:20:50,219 Igen, be is volt kapcsolva. 319 00:20:50,249 --> 00:20:53,918 Nem tudom, tal�n felborult. 320 00:20:53,948 --> 00:20:56,573 A t�z nyomokat hagy, Devin. 321 00:20:56,603 --> 00:20:58,270 �s kisz�m�thatatlan. 322 00:20:58,300 --> 00:21:00,534 Ott t�rolta a fegyvereket, de honnan tudhatta volna, 323 00:21:00,564 --> 00:21:03,014 hogy egy m�sik rakt�rban annyi fest�k van? 324 00:21:03,044 --> 00:21:04,668 �gy felrobbant, mint egy bomba. 325 00:21:04,698 --> 00:21:07,975 Ez�rt megijedt �s elrohant, majd elt�vedt a nagy f�stben. 326 00:21:08,005 --> 00:21:09,702 Nem �n tettem. 327 00:21:09,737 --> 00:21:12,471 Egyed�l maga volt az �p�letben. M�s nem tehette. 328 00:21:12,506 --> 00:21:15,605 Azt hiszi, Bishop annyiban hagyja, hogy elcseszte �s otthagyta a bizony�t�kot? 329 00:21:15,635 --> 00:21:18,146 Azt hiszi, nem fogja megkeresni mag�t? 330 00:21:20,888 --> 00:21:23,556 N�zzen r�m! 331 00:21:23,586 --> 00:21:26,907 Tudjuk, hogy nem a maga �tlete volt. 332 00:21:26,937 --> 00:21:30,592 Csak mondja el, mire vette r� Bishop! 333 00:21:35,795 --> 00:21:39,093 - Van b�rmij�k, amivel itt tarthatnak? - �k mentett�k meg az �let�t. 334 00:21:39,123 --> 00:21:41,095 Az a legkevesebb, hogy v�laszol a k�rd�seikre. 335 00:21:41,125 --> 00:21:43,620 De nem vagyok letart�ztatva. 336 00:21:43,650 --> 00:21:46,405 Vagyis elmehetek, igaz? 337 00:21:46,435 --> 00:21:49,481 Igen, akkor megy el, amikor akar. 338 00:22:02,233 --> 00:22:04,118 Maguk szerint egyenesen Bishophoz rohan? 339 00:22:04,148 --> 00:22:06,295 Elmondja neki, hogy m�g mindig nyomozunk? 340 00:22:06,325 --> 00:22:09,167 Es�lytelen. L�tta az arc�t. 341 00:22:09,197 --> 00:22:11,517 Tudja, hogy elcseszte, �s Bishop tal�n meg�li �t. 342 00:22:11,547 --> 00:22:15,202 �s oda az egyetlen szemtan�nk. 343 00:22:26,170 --> 00:22:28,969 - H�t itt vagy! - Mi �js�g? 344 00:22:28,999 --> 00:22:31,419 A javaslatomon dolgozom Robinson fel�, 345 00:22:31,449 --> 00:22:34,561 �s azt rem�ltem, hogy majd �tn�zed te is, ha v�geztem, 346 00:22:34,591 --> 00:22:37,657 - hogy kik�rjem a vezet� ment�s v�lem�nyed. - Persze, amint k�sz vagy. 347 00:22:37,687 --> 00:22:39,763 De ne k�nt�rfalazz! Brut�lis �szintes�get v�rok. 348 00:22:39,793 --> 00:22:42,156 Sajnos m�shogy nem is tudn�k. 349 00:22:42,186 --> 00:22:45,551 - J�l van. - Azta, d�g�s vagy! 350 00:22:45,581 --> 00:22:48,772 - T�nyleg? Ok�. - Bizony �m! Gyilkos leszel azon a temet�sen. 351 00:22:48,802 --> 00:22:50,948 Komolyan mondom. Elk�peszt�en gy�ny�r� vagy. 352 00:22:50,978 --> 00:22:53,342 Na j�, mennem kell. M�r �gy is k�s�sben vagyok. 353 00:22:53,372 --> 00:22:55,387 Mutasd meg nekik, csajszi! 354 00:22:55,417 --> 00:22:59,260 Eddig fogalmam sem volt a texas barbecue-r�l. 355 00:22:59,290 --> 00:23:01,306 Elk�peszt�. 356 00:23:01,336 --> 00:23:05,179 A f�st�s �zt�l van. Lass� t�z�n kell s�tni. 357 00:23:05,209 --> 00:23:08,531 Remek�l be lehet csemp�szni Chicag�ba az otthoni hangulatot. 358 00:23:08,561 --> 00:23:10,563 Mintha el sem j�tt�l volna Austinb�l. 359 00:23:12,652 --> 00:23:17,003 Ja, azt hiszem, ez igaz. 360 00:23:19,963 --> 00:23:24,242 Megtan�talak a f�st�l�sre, ha cser�lsz velem fekv�helyet. 361 00:23:24,272 --> 00:23:27,027 Hogy Capp mell� ker�ljek, az 51-es leghangosabban alv�ja mell�? 362 00:23:27,057 --> 00:23:32,119 - Nem emberi hangokat ad ki. - Tudom. - M�gis milyen hangok ezek? 363 00:23:32,149 --> 00:23:35,022 Jobb lesz, ha l�tom majd a t�k�rk�pemet azokon a fejsz�ken! 364 00:23:52,387 --> 00:23:56,187 - K�szi! Im�dom a mim�za kokt�lt. - �n nem f�zn�k nagy rem�nyeket hozz�. 365 00:23:56,217 --> 00:23:58,450 Val�sz�n�leg csak habz�bor �s porb�l k�sz�lt narancsl�. 366 00:23:58,480 --> 00:24:00,830 Nem vagyok sznob. 367 00:24:09,186 --> 00:24:12,290 Az a h�lgy bokaperecet visel? 368 00:24:12,320 --> 00:24:14,814 Igen, � Renatta n�nik�m. 369 00:24:14,844 --> 00:24:18,688 Nemr�g kapt�k harmadszorra ittas vezet�sen Cook megy�ben. 370 00:24:18,718 --> 00:24:21,168 Igen illusztris t�rsas�g- hoz van szerencs�d. 371 00:24:21,198 --> 00:24:23,606 Remek a kiszolg�l�s. 372 00:24:23,636 --> 00:24:29,089 Ami ironikus, mert Bing b�csik�m nem volt a legkedvesebb ember. 373 00:24:29,119 --> 00:24:32,223 Val�sz�n�leg mogorva k�ppel halt is meg. 374 00:24:32,253 --> 00:24:36,604 Ha m�r itt tartunk, a volt bar�tom a szemem l�tt�ra halt meg egy riaszt�skor. 375 00:24:38,215 --> 00:24:42,842 - J�zusom! Nagyon sajn�lom! - Semmi gond. M�r eltelt egy kis id�. 376 00:24:42,872 --> 00:24:45,236 M�r szerettem volna elmondani. 377 00:24:45,266 --> 00:24:48,195 Csak nem tudtam, hogyan tegyem. 378 00:24:48,225 --> 00:24:50,937 De azt hiszem, siker�lt. 379 00:24:50,967 --> 00:24:54,854 �r�l�k, hogy elmondtad. Ez nagy dolog. 380 00:24:54,884 --> 00:24:59,772 �s abszol�t meg�rtem, ha nem akarod elkapkodni a dolgokat. 381 00:24:59,802 --> 00:25:02,993 - �n szeretem laz�n venni a dolgokat... - T�nyleg? 382 00:25:03,023 --> 00:25:06,068 N�lad egy temet�sre val� megh�v�s egy laza randinak sz�m�t? 383 00:25:07,549 --> 00:25:11,523 Igaz, val�ban, 384 00:25:11,553 --> 00:25:15,527 de mostant�l �gy lehet, ha te is ezt szeretn�d. 385 00:25:15,557 --> 00:25:20,663 Ha itt v�gezt�nk, nincs kedved felj�nni hozz�m? 386 00:25:20,693 --> 00:25:22,360 Menj�nk! 387 00:25:22,390 --> 00:25:25,218 - Ok�, j�l van. - Rendben. 388 00:26:20,317 --> 00:26:22,942 Jaj, de j�! Mindj�rt k�szen van. 389 00:26:22,972 --> 00:26:24,944 Kipr�b�lok valami �jat. 390 00:26:24,974 --> 00:26:27,817 Carbonara g�r�g joghurttal. 391 00:26:27,847 --> 00:26:30,336 Tudom, nem lesz olyan j�, mint a citromos t�szt�d, 392 00:26:30,357 --> 00:26:32,865 �s ha katasztr�fa lesz, ak�r rendelhet�nk is. 393 00:26:32,895 --> 00:26:35,302 - Mikor �rt�l haza? - Nem tudom, �gy egy �r�ja? 394 00:26:35,332 --> 00:26:37,638 Ja, valaki azt hozta neked. 395 00:26:59,313 --> 00:27:02,634 Nem megyek sehov�, am�g el nem mondod, mi az Isten folyik itt. 396 00:27:02,664 --> 00:27:05,202 Csak menj el p�r napra a h�godhoz! 397 00:27:05,232 --> 00:27:07,495 Mi�rt? Mi volt a bor�t�kban? 398 00:27:09,715 --> 00:27:13,645 �jra a Miami lemez. Ez�ttal kit d�h�tett�l fel? 399 00:27:13,675 --> 00:27:16,648 �n csak t�ged akarlak megv�deni. Nem �n vagyok a rosszfi�. 400 00:27:16,678 --> 00:27:18,874 Sosem te vagy. 401 00:27:30,584 --> 00:27:32,804 - Elj�tt az otthonomba. - Biztos, hogy Bishop volt? 402 00:27:32,834 --> 00:27:34,753 Az egyik riaszt�sn�l besz�lt a feles�gemmel is. 403 00:27:34,783 --> 00:27:37,887 Megpr�b�l megf�leml�teni, hogy tudassa, b�rmikor el�rheti a csal�djainkat. 404 00:27:37,917 --> 00:27:40,672 Ahogy kor�bban maga mondta, nem riad vissza az er�szakt�l. 405 00:27:40,702 --> 00:27:42,892 Nyomk�vet�t tett�nk az inform�tor�ra. 406 00:27:42,922 --> 00:27:44,850 Ha Bishop ut�na megy, ahogy mondt�k... 407 00:27:44,880 --> 00:27:47,265 - Csalik�nt haszn�lj�k? - Haszn�ljuk, amink van, 408 00:27:47,295 --> 00:27:50,595 az inf�kat a ken�p�nzekr�l, fegyverekr�l, import szivarokr�l. 409 00:27:50,625 --> 00:27:54,601 - Szerezzen v�gz�st ellene �s hozzuk be m�g ma! - Semmire se menn�nk vele. 410 00:27:54,631 --> 00:27:58,037 - Ugyan, biztosan van valami konkr�t dolog ellene! - Mint mondtam, igen okos. 411 00:27:58,067 --> 00:28:00,431 �gy elfedi a nyomait, hogy nem tehet�nk semmit... 412 00:28:00,461 --> 00:28:02,346 eldobhat� mobilok, k�szp�nz, ilyesmi. 413 00:28:02,376 --> 00:28:06,045 �s l�tt�k az inform�tor�t. Senki nem fog besz�lni. Mind rettegnek t�le. 414 00:28:06,075 --> 00:28:08,861 Bishopnak k�ne rettegnie t�l�nk. 415 00:28:10,471 --> 00:28:14,140 - Stabil �gyet kell fel�p�ten�nk. - �s az meddig fog tartani? 416 00:28:14,170 --> 00:28:16,432 Am�g nem tal�lunk valami k�zzel foghat�t. 417 00:28:24,703 --> 00:28:27,314 - Sz�p napot! - K�sz�n�m! 418 00:28:30,578 --> 00:28:33,116 - H�t itt vagy. - Lek�stem a takarod�t? 419 00:28:33,146 --> 00:28:34,646 Nem. 420 00:28:36,584 --> 00:28:38,425 Csak l�tni akartalak m�g m�szak el�tt. 421 00:28:38,455 --> 00:28:40,993 Ha egy�tt akart�l lenni velem, tegnap este is �tj�hett�l volna. 422 00:28:41,023 --> 00:28:42,734 �n h�vtalak, eml�kszel? 423 00:28:42,764 --> 00:28:45,432 M�g azok ut�n is, hogy kir�gt�l a laktany�b�l. 424 00:28:45,462 --> 00:28:48,639 Tudom. Sajn�lom! 425 00:28:50,424 --> 00:28:52,861 Az van... 426 00:28:54,558 --> 00:28:57,531 hogy t�ls�gosan r�d t�maszkodtam. 427 00:28:57,561 --> 00:28:59,969 Szeretem, ha r�m t�maszkodsz. 428 00:28:59,999 --> 00:29:03,189 A padl�n voltam, amikor felkarolt�l m�g otthon. 429 00:29:03,219 --> 00:29:06,192 Egym�st karoltuk fel. 430 00:29:06,222 --> 00:29:08,238 Mi ilyenek vagyunk. 431 00:29:08,268 --> 00:29:11,241 Igen, ez mindig is �gy volt. 432 00:29:11,271 --> 00:29:13,634 Val�sz�n�leg a gimit sem v�geztem volna el n�lk�led. 433 00:29:13,664 --> 00:29:16,450 Szint�n. 434 00:29:17,930 --> 00:29:20,380 Sam, 435 00:29:20,410 --> 00:29:23,784 mi ketten, j�k vagyunk egy�tt. 436 00:29:24,719 --> 00:29:26,778 Tudom, hogy te is �gy �rzed. 437 00:29:26,808 --> 00:29:29,694 Igen. 438 00:29:29,724 --> 00:29:33,742 J� �rz�s, mert olyan, mintha otthon lenn�k. 439 00:29:33,772 --> 00:29:37,876 De tal�n ez m�gsem annyira j� dolog. 440 00:29:37,906 --> 00:29:43,552 Az otthonunk s�t�t, elcseszett hely volt. 441 00:29:43,582 --> 00:29:46,755 Jelenleg az egyetlen elcseszett dolog, hogy a laktanya k�r�l forog az �leted, 442 00:29:46,785 --> 00:29:49,788 �s hogy folyton ki akarsz hagyni bel�le. 443 00:29:52,138 --> 00:29:55,720 Ne menj be ma dolgozni! 444 00:29:55,750 --> 00:29:58,897 Legy�l velem! 445 00:29:58,927 --> 00:30:01,451 Nem lehet. 446 00:30:02,888 --> 00:30:06,412 Honnan tudtam, hogy ezt fogod mondani? 447 00:30:16,510 --> 00:30:20,819 - M�szak ut�n j�v�k. - Rendben. 448 00:30:30,785 --> 00:30:34,454 - Elolvastad? - Ez t�m�r. - T�m�r? 449 00:30:34,484 --> 00:30:37,370 - Ez nem hangzik j�l. - �gy �rtem, vel�s. 450 00:30:37,400 --> 00:30:40,334 - M�rmint csod�s. - A t�m�r nem ezt jelenti. 451 00:30:40,364 --> 00:30:41,940 Fogadd el a dics�retet! 452 00:30:41,970 --> 00:30:44,160 Fogalmam sincs, hogyan csin�ltad mindezt k�t nap alatt. 453 00:30:44,190 --> 00:30:48,585 Csak �gy, hogy minden m�sodpercet erre ford�tottam. 454 00:30:50,805 --> 00:30:52,777 Nyilv�nval�, hogy ez sokat jelent neked. 455 00:30:52,807 --> 00:30:55,027 Ler� minden oldalr�l. 456 00:30:59,814 --> 00:31:03,570 Most m�r csak fel kell kelten�nk vele Robinson parancsnok figyelm�t is. 457 00:31:03,600 --> 00:31:08,488 - Van b�rmi �tleted? - Nagyot kell sz�l- nia, amit nem hagyhat figyelmen k�v�l. 458 00:31:08,518 --> 00:31:10,738 Mondjuk, hogy van p�r �tletem. 459 00:31:14,568 --> 00:31:16,496 Mouch! 460 00:31:16,526 --> 00:31:18,368 Tudod, mit tal�ltam a vizsg�ddal kapcsolatban? 461 00:31:18,398 --> 00:31:20,979 Hadd szak�tsalak m�ris f�lbe! Nem k�rek t�bb tan�csot. 462 00:31:21,009 --> 00:31:23,503 M�g mindig a r�gim�di m�dszereid hat�s�t szenvedem... 463 00:31:23,533 --> 00:31:26,506 a magol�s �s a kudarct�l val� b�n�t� f�lelem mellett. 464 00:31:26,536 --> 00:31:29,640 Semmi ilyesmi. �rdekes adat... 465 00:31:29,670 --> 00:31:32,063 mivel tavaly felemelt�k a nyugd�jkorhat�rt, 466 00:31:32,093 --> 00:31:36,560 te leszel a legid�sebb t�zolt�, aki leteszi a hadnagyi vizsg�t. 467 00:31:36,590 --> 00:31:38,867 - T�nyleg? - Ja. H�t nem men�? 468 00:31:38,897 --> 00:31:41,347 �j vizekre evezel. 469 00:31:41,377 --> 00:31:44,424 Mint egy �tt�r�. 470 00:31:52,998 --> 00:31:55,187 Szia, nem l�ttad a parancsnokot? 471 00:31:55,217 --> 00:31:57,407 Leadn�m neki a jelent�semet. 472 00:31:57,437 --> 00:32:00,158 Nem, de val�sz�n�leg ugyanezt csin�lja, 473 00:32:00,188 --> 00:32:03,195 valami terhel� dolgot keres Bishop ellen. 474 00:32:03,225 --> 00:32:04,762 Mik ezek? 475 00:32:04,792 --> 00:32:07,417 Olyan t�zolt�s�gi riaszt�sok, ahol felmer�lt Bishop neve. 476 00:32:07,447 --> 00:32:11,900 Nem meglep�, de itt egy �jabb megol- datlan gy�jtogat�si �gy a nev�vel. 477 00:32:11,930 --> 00:32:16,469 81-es m�szaki kocsi, 3-as brig�d, 61-es esetkocsi. 478 00:32:16,499 --> 00:32:20,633 Gar�zst�z. Nyugati Concord 5377. 479 00:32:40,741 --> 00:32:43,438 Kigyulladt a kocsim! 480 00:32:54,189 --> 00:32:56,988 M�szakiak, hozz�tok a porolt�kat! Fecskend�, hozzatok egy t�ml�t! 481 00:32:57,018 --> 00:32:59,948 Nem lehetne innen eloltani? M�gis h�ny embernek kell bemennie? 482 00:32:59,978 --> 00:33:02,124 - N�la mi�rt van fejsze? - �lljon f�lre az �tb�l! 483 00:33:02,154 --> 00:33:04,764 - Ez az �n h�zam! - Menjen innen! 484 00:33:07,550 --> 00:33:09,509 Mozg�s! 485 00:33:11,554 --> 00:33:13,054 - Mehet? - Igen. 486 00:33:31,313 --> 00:33:33,285 J�l van, 51-es, szabad az �t! 487 00:33:33,315 --> 00:33:36,405 - Fecskend�, �ztassuk el! - Vettem. 488 00:33:44,152 --> 00:33:46,154 J�l van. Megvagyunk. 489 00:33:49,679 --> 00:33:52,652 Na j�, kifel�! V�geztek. Most m�r t�z �s v�zk�rom is lett. 490 00:33:52,682 --> 00:33:54,089 �csi, �csi! 491 00:33:54,119 --> 00:33:57,208 Nyugodjon meg! Nem biztons�gos odabent. 492 00:34:13,964 --> 00:34:16,750 Severide hadnagy, besz�ln�nk kell. 493 00:34:22,321 --> 00:34:24,293 Ne �rjen hozz�! Az rend�rs�gi �gy! 494 00:34:24,323 --> 00:34:26,498 F�kezze mag�t! 495 00:34:45,105 --> 00:34:49,579 3-as brig�d a k�zpontnak. Rend�ri biztos�t�st k�r�nk a helysz�nre. 496 00:34:49,609 --> 00:34:52,133 Vettem, 3-as brig�d. Az egys�gek �ton vannak. 497 00:35:00,837 --> 00:35:03,201 Honnan tudta, hogy nem a saj�t gy�jtem�nye? 498 00:35:03,231 --> 00:35:07,466 Legal�bb 50 ezer doll�rnyi �rt�k� kubai szivar volt ott. 499 00:35:07,496 --> 00:35:11,688 Most m�r az alapos gyan�val �tkutathatj�k a h�z�t. 500 00:35:11,718 --> 00:35:14,778 Vajon mi m�st rejtegethet m�g? 501 00:35:14,808 --> 00:35:17,781 Ugye ez nem lehet v�letlen? 502 00:35:17,811 --> 00:35:19,348 Hogy �rti? 503 00:35:19,378 --> 00:35:22,177 Ugyanaz a m�dszer, mint a rakt�rn�l. 504 00:35:22,207 --> 00:35:25,297 Felgy�jtott�k, hogy mi felt�rj�k a z�rakat. 505 00:35:31,216 --> 00:35:36,278 Mit gondol, az inform�tora tette, hogy megakad�lyozza, hogy ut�na menjen? 506 00:35:36,308 --> 00:35:38,178 Elk�pzelhet�. 507 00:35:40,268 --> 00:35:44,112 Felh�vom Vonnt, hogy be tudja-e hozatni �jra az inform�tort. 508 00:35:44,142 --> 00:35:46,244 Ne f�zz�n hozz� nagy rem�nyt! 509 00:35:46,274 --> 00:35:49,421 Ha az inform�tor tette, m�r biztosan olajra l�pett. 510 00:35:49,451 --> 00:35:51,670 Legal�bbis �gy tenn� a legjobban. 511 00:36:01,202 --> 00:36:03,218 Maradsz m�g? 512 00:36:03,248 --> 00:36:07,483 Gondoltam, a parancsnoknak sz�ks�ge le- het seg�ts�gre a rengeteg pap�rmunk�val. 513 00:36:07,513 --> 00:36:12,531 �n hazamegyek �s kialszom magam, ami sokkal jobban fog menni, 514 00:36:12,561 --> 00:36:15,186 most hogy Bishop m�r nincs odakint. 515 00:36:15,216 --> 00:36:18,237 - Nagyon sz�p munka. - K�sz�n�m! 516 00:36:18,567 --> 00:36:20,757 De ne maradj t�l sok�ig, 517 00:36:20,787 --> 00:36:24,195 a t�rsad, Pascal egyed�l is boldogul a pap�rmunk�val. 518 00:36:24,225 --> 00:36:26,314 Csak hogy tudd. 519 00:36:33,843 --> 00:36:35,802 Hell�, T? 520 00:37:15,189 --> 00:37:17,161 Szia! 521 00:37:17,191 --> 00:37:21,557 Azt hittem, otthon maradsz tanulni. 522 00:37:21,587 --> 00:37:25,996 T�nyleg �n akarok lenni a t�zolt�s�g legid�sebb hadnagya? 523 00:37:26,026 --> 00:37:27,519 Ugyan m�r, Mouch! 524 00:37:27,549 --> 00:37:31,436 Ezt hagyom h�tra 40 �vnyi szolg�lat ut�n? 525 00:37:31,466 --> 00:37:35,614 - F�lig kanap�, f�lig ember? - Azt hittem, ezen m�r t�l vagyunk. 526 00:37:35,644 --> 00:37:41,272 Te is tudod, hogy a teszt eredm�nye alapj�n rangsorolnak, ami azt jelenti, 527 00:37:41,302 --> 00:37:45,755 hogy kit�n�re kell �rnom, hogy valaha hadnagyk�nt elhelyezzenek valahov�. 528 00:37:45,785 --> 00:37:48,503 �s m�g ha ez meg is t�rt�nne, 529 00:37:48,533 --> 00:37:52,283 ki akarn�, hogy egy 60 �ves �jonc hadnagy 530 00:37:52,313 --> 00:37:55,286 vezesse �ket a csat�ba? �n tudom, hogy nem. 531 00:37:55,316 --> 00:37:57,288 - H�! - Tudod, mi a vicces? 532 00:37:57,318 --> 00:38:02,816 Herrmannt csesztettem a k�telyei miatt, de ha magamr�l van sz�... 533 00:38:03,846 --> 00:38:07,342 Tal�n van, akinek az a v�gzete, hogy rangot szerezzen, 534 00:38:07,372 --> 00:38:09,520 �s van, akinek nem. 535 00:38:11,550 --> 00:38:16,307 Tudom, hogy nem k�rsz a tan�csaimb�l, de ebben most t�vedsz. 536 00:38:16,337 --> 00:38:20,833 Remek hadnagy lesz bel�led, pontosan az�rt, amit most mondt�l. 537 00:38:20,863 --> 00:38:25,795 40 �v szolg�lat, egy �letre sz�l� tapasztalat. 538 00:38:25,825 --> 00:38:30,321 �s ugyanezen okb�l hib�tlanra fogod �rni azt a tesztet. 539 00:38:30,351 --> 00:38:35,356 Megvannak a v�laszaid itt �s itt. 540 00:38:40,340 --> 00:38:43,552 Sz�p munka, Novak. Feladtad a leck�t a feh�ringeseknek. 541 00:38:43,582 --> 00:38:46,990 Violet �tlete volt, hogy szem�lyesen az az �gi lovagos fick� adja �t 542 00:38:47,020 --> 00:38:49,775 a javaslatot Robinson parancsnoknak a rep�l�s egyenruh�j�ban. 543 00:38:49,805 --> 00:38:52,648 - Aha. - Durva. �s hogyan tov�bb? 544 00:38:52,678 --> 00:38:55,694 Robinson m�ris beleegyezett, hogy Novak prezent�ci�t tartson 545 00:38:55,724 --> 00:38:58,523 a t�zolt�s�g logisztikai �s t�mogat� vezet�s�ge el�tt. 546 00:38:58,553 --> 00:39:03,615 Ja, de m�g fogalmam sincs, hogyan fogok �gy el�j�k �llni, hogy ne h�nyjak. 547 00:39:03,645 --> 00:39:05,922 Ne k�pzeld el �ket als�gaty�ban! 548 00:39:05,952 --> 00:39:09,651 Egyszer megpr�b�ltam egy b�r�s�gon. Pokoli �llapotba ker�ltem. 549 00:39:10,913 --> 00:39:12,972 J� tudni. 550 00:39:13,002 --> 00:39:14,800 Remek �tlet volt elh�vni �t a Molly's-ba. 551 00:39:14,830 --> 00:39:16,236 Darren vagyok. 552 00:39:16,266 --> 00:39:18,369 Sz�val te vagy Ritter. M�r sokat hallottam r�lad. 553 00:39:18,399 --> 00:39:20,066 T�nyleg? Ez fura. 554 00:39:20,096 --> 00:39:24,114 �n m�g semmit sem hallottam r�lad egyetlen m�szakban sem. 555 00:39:24,144 --> 00:39:26,885 Na � Ritter. 556 00:39:29,149 --> 00:39:30,716 �rvendek a szerencs�nek! 557 00:39:34,633 --> 00:39:36,866 Kinyitott�k m�r a Bishop szekr�ny�ben l�v� sz�fet? 558 00:39:36,896 --> 00:39:40,957 F�lmilli� doll�r k�szp�nz �s egy Rolex kollekci�. 559 00:39:40,987 --> 00:39:44,090 Sok szerencs�t a kimagyar�z�s�hoz! 560 00:39:44,120 --> 00:39:47,311 �gy l�tom, j�l j�nne egy kis pihen�. Szivarozik? 561 00:39:47,341 --> 00:39:50,706 T�z �vig �ltem Miamiban. Mit gondol? 562 00:39:50,736 --> 00:39:54,870 B�r nem kubaiak, de van p�r szivarom a szekr�nyemben, ami nem olyan rossz. 563 00:40:08,057 --> 00:40:12,467 Besz�ltem Vonn-nal Bishop inform�tor�r�l. 564 00:40:12,497 --> 00:40:14,686 Bevitt�k m�r? 565 00:40:14,716 --> 00:40:17,210 Nem. 566 00:40:17,240 --> 00:40:19,212 M�g rajta van a nyomk�vet�. 567 00:40:19,242 --> 00:40:22,433 Kider�lt, hogy nem is j�rt Bishop h�z�nak k�zel�ben. 568 00:40:25,161 --> 00:40:28,221 Azon gondolkoztam... 569 00:40:28,251 --> 00:40:31,877 mekkora az es�lye, hogy t�z �t ki Bishop kocsij�nak motorter�ben, 570 00:40:31,907 --> 00:40:35,084 pontosan akkor �s ott, ahol sz�ks�g�nk volt r�? 571 00:40:38,131 --> 00:40:40,089 El�g kev�s. 572 00:40:45,660 --> 00:40:50,490 Az a l�nyeg, hogy t�bb� nem fog a csal�djainkkal cseszekedni. 573 00:41:10,360 --> 00:41:14,490 Ford�totta: Szaki & Pilot facebook.com/pilotsubs 49946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.