All language subtitles for Chicago.Fire.S13E03.720p-syncopy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,439 --> 00:00:06,629 - Stephen Vale felkeresett. - Egy percet sem k�slekedett, mi? 2 00:00:06,659 --> 00:00:10,285 Ne cseszd el mindazt, amin olyan kem�nyen dolgozunk, hogy �jj��p�ts�k! 3 00:00:10,315 --> 00:00:12,418 Tartsd magad t�vol t�le! 4 00:00:12,448 --> 00:00:15,029 Carvernek van egy �j bar�tn�je. 5 00:00:15,059 --> 00:00:18,715 Lehet, hogy csak figyelemelterel�s. Nem tudja, hogyan �rzel. 6 00:00:21,413 --> 00:00:24,169 A fecskend�n�l �s a brig�dn�l m�r �vek �ta ugyanaz az �llom�ny. 7 00:00:24,199 --> 00:00:27,023 A m�szakiakn�l nagyobb a j�v�s-men�s, mint a Cubs j�t�kos�llom�ny�ban. 8 00:00:27,053 --> 00:00:30,044 - Ez mi�rt van �gy? - Damon! 9 00:00:30,074 --> 00:00:31,901 A hadnagyod utas�tott, hogy �llj le. 10 00:00:31,931 --> 00:00:34,309 - Tudom, hogy hallottad. - Ha elmondod neki, kir�g. 11 00:00:34,339 --> 00:00:37,051 Damon hazudott nekem. Te is hazudt�l nekem. 12 00:00:37,081 --> 00:00:39,097 Nem dolgozhatunk egy laktany�ban. 13 00:00:39,127 --> 00:00:41,129 Egyik�nknek mennie kell. 14 00:00:42,739 --> 00:00:47,105 Damon nem rossz sr�c. Csak t�l sok teher van a v�ll�n. 15 00:00:47,135 --> 00:00:49,615 Az 51-es nem neki val� hely. 16 00:00:50,857 --> 00:00:54,721 - Ezt nem vitatom. - J�, mert m�r d�nt�ttem. 17 00:00:54,751 --> 00:00:58,755 Bemegyek Pascalhoz, �s k�zl�m vele, hogy azt akarom, hogy Damon menjen. 18 00:01:08,765 --> 00:01:10,563 Igen, d�h�s voltam. 19 00:01:10,593 --> 00:01:13,609 De a nap v�g�n elmondtad az igazat, 20 00:01:13,639 --> 00:01:16,773 �s tudom, hogy csak j�t akart�l tenni a csal�doddal. 21 00:01:19,645 --> 00:01:21,952 Damon a talp�ra fog esni. 22 00:01:35,032 --> 00:01:38,373 - Te ment�l haza a szexi pasival a karate �r�dr�l? - Jiu-jitsu. 23 00:01:38,403 --> 00:01:41,811 - �s igen, Violetnek nem j�tt be. - �csi! 24 00:01:41,841 --> 00:01:45,859 Arr�l a pasir�l besz�l�nk, akinek a k�p�t mutattad kockahassal? 25 00:01:45,889 --> 00:01:48,209 - Az nem j�tt be neki? - Ugye? 26 00:01:48,239 --> 00:01:50,385 Ok�, milyen volt? 27 00:01:50,415 --> 00:01:53,171 Kider�lt, hogy a sz�leivel lakik. 28 00:01:53,201 --> 00:01:56,739 Megn�zt�k a H�vj�k a b�b�t egy�tt, �s otthon voltam 12:30-ra. 29 00:01:59,120 --> 00:02:01,744 - Szia, Vi! - Szia! 30 00:02:01,774 --> 00:02:04,225 - Hogy vagy? - J�l. 31 00:02:04,255 --> 00:02:07,322 Teljesen, teljesen j�l. Teljesen j�l. 32 00:02:08,935 --> 00:02:13,147 - Biztosan? - Rem�lem, nem haragszol Marcelo miatt, mert te j�rt�l jobban. 33 00:02:13,177 --> 00:02:14,583 Nem. 34 00:02:14,613 --> 00:02:19,588 Amikor elj�ttem este a klubb�l, tal�n �rtam egy r�szeg �zit Carvernek. 35 00:02:19,618 --> 00:02:21,907 - Baszki! - Igen. 36 00:02:22,317 --> 00:02:24,767 - "Fent vagy?" - Nem, rosszabb. 37 00:02:24,797 --> 00:02:27,944 Azt, hogy hi�nyzik. �s m�g nem �rt vissza. 38 00:02:27,974 --> 00:02:31,209 - Baszki! - Igen. Majdnem beteget jelentettem ma. 39 00:02:31,239 --> 00:02:32,819 Sebaj! 40 00:02:32,849 --> 00:02:36,257 Ki nem �rt m�g r�szeg �zit, vagy t�zet, amit nem b�nt meg m�snap? 41 00:02:36,287 --> 00:02:41,349 - Lehet, hogy m�g nem l�tta? - K�tlem. 42 00:02:41,379 --> 00:02:46,049 Vagy lehet, hogy jelentett neki valamit, �s szem�lyesen akar veled besz�lni. 43 00:02:46,079 --> 00:02:48,195 Ismerve titeket, lefogadom, err�l van sz�. 44 00:02:52,239 --> 00:02:55,102 - J� reggelt, parancsnok! - J� reggelt! 45 00:02:55,132 --> 00:02:56,799 Mi t�rt�nt a kez�vel? 46 00:02:56,829 --> 00:02:59,193 Eltal�ltam egy tag �vcsatj�t, amikor meg�t�ttem. 47 00:02:59,223 --> 00:03:02,922 Vagy, ha a nejem k�rdezi, kicsit t�l er�sen p�f�ltem a boxzs�kot. 48 00:03:16,371 --> 00:03:18,242 J� reggelt, hadnagy! 49 00:03:19,578 --> 00:03:21,389 Kor�n kezdted a napot. 50 00:03:21,419 --> 00:03:23,813 Igen, le akartam tiszt�tani a l�tr�kat m�szak el�tt. 51 00:03:25,249 --> 00:03:29,832 �s rem�ltem, hogy megmagyar�zhatom, mi t�rt�nt a m�ltkori riaszt�sn�l. 52 00:03:29,862 --> 00:03:31,747 - K�s�bb besz�l�nk. - Csak egy perc. 53 00:03:31,777 --> 00:03:34,389 K�s�bb, Damon. 54 00:03:38,219 --> 00:03:43,063 - 81-es m�szaki kocsi, 3-as brig�d. - Pakold vissza azt a l�tr�t, indul�s! 55 00:03:43,093 --> 00:03:45,182 51-es a k�zpontnak, �ton vagyunk. 56 00:03:51,580 --> 00:03:53,495 Kapaszkodjatok, dr�gas�gaim! 57 00:04:00,066 --> 00:04:02,561 51-es a k�zpontnak, a helysz�nen vagyunk. 58 00:04:02,591 --> 00:04:04,462 Vettem. 51-es a helysz�nen. 59 00:04:10,187 --> 00:04:13,384 J�l van, fecskend�! Lepakolni! 60 00:04:16,846 --> 00:04:18,316 Seg�ts�g! 61 00:04:18,346 --> 00:04:20,970 Van egy �ldozat, az els� emeleten, delta oldal. 62 00:04:21,000 --> 00:04:24,974 51-es fecskend� a 81-es m�szaki kocsinak, mikor �rkeztek? 63 00:04:25,004 --> 00:04:26,554 K�t perc m�lva. 64 00:04:26,584 --> 00:04:29,675 Annyit nem v�rhatunk. Az eg�sz �p�let l�ngolni fog addigra. 65 00:04:29,705 --> 00:04:34,599 Doherty, Clarence, fedezzetek minket! Ritter, hozd a cs�k�nyod! Bemegy�nk. 66 00:04:45,178 --> 00:04:47,655 - Ritter, t�rd be az ajt�t! - Vettem. 67 00:04:49,246 --> 00:04:52,088 Sz�p munka! T�zolt�s�g! Ki�ltson! 68 00:04:52,118 --> 00:04:53,513 Idebent! 69 00:04:54,425 --> 00:04:57,093 J�l van? 70 00:04:57,123 --> 00:05:00,027 Kivissz�k innen. J�jj�n! 71 00:05:00,257 --> 00:05:02,882 - Van m�g itt valaki? - Nem tudom. 72 00:05:02,912 --> 00:05:06,102 - �t tudom n�zni a szob�t. - J�. Igyekezz! - Rendben. 73 00:05:06,132 --> 00:05:07,632 J�jj�n! 74 00:05:09,484 --> 00:05:12,617 T�zolt�s�g! Ki�ltson! 75 00:05:15,446 --> 00:05:18,948 - �tveszem. - Ok�. - Fogom. 76 00:05:21,974 --> 00:05:25,470 Parancsnok, most kutatjuk �t az els� emelet t�bbi r�sz�t. 77 00:05:25,500 --> 00:05:28,067 De az a f�st kezd nagyon cs�nya lenni. 78 00:05:32,839 --> 00:05:36,189 - Ritter, j�jj�n ki azonnal! - Vettem! Indul... 79 00:05:46,825 --> 00:05:48,349 Ritter! 80 00:05:51,000 --> 00:05:55,350 13x03 - Bolondokh�za Ford�totta: Szaki & Pilot 81 00:05:56,902 --> 00:05:58,686 Ritter, hallasz engem? 82 00:06:03,343 --> 00:06:05,198 M�szaki, els�dleges kutat�s a f�ldszinten! 83 00:06:05,228 --> 00:06:07,361 Brig�d, maszkot fel! M�sodlagos kutat�s az els�n! 84 00:06:07,391 --> 00:06:09,166 - Mozg�s! - Vigy�zunk r�d, haver. 85 00:06:09,196 --> 00:06:11,669 - Clarence, h�zzunk ki m�g egy t�ml�t! - Vettem. 86 00:06:11,704 --> 00:06:13,858 T�l gyors a pulzus. H�zzuk ki, hogy megvizsg�lhassuk! 87 00:06:20,143 --> 00:06:22,158 - Vetk�ztess�k le! - J�. 88 00:06:22,188 --> 00:06:23,986 Ritter, tartson ki! 89 00:06:24,016 --> 00:06:26,293 Menni fog. J�l csin�lja. 90 00:06:26,323 --> 00:06:28,904 J�l csin�lja. Itt vagyunk. 91 00:06:28,934 --> 00:06:30,434 Novak, gall�rt! 92 00:06:39,902 --> 00:06:44,528 Ritter, volt egy robban�s. Kirep�lt�l az �p�letb�l. De j�l vagy. 93 00:06:44,558 --> 00:06:46,853 - Pupill�k egyform�k �s reag�lnak. - Ok�. 94 00:06:48,673 --> 00:06:51,448 A t�d�k mindk�t oldalon tiszt�k. Stabil. 95 00:06:51,478 --> 00:06:54,086 Be kell vinn�nk, hogy kivizsg�lj�k �s kiz�rj�k a bels� s�r�l�st. 96 00:06:54,116 --> 00:06:57,093 Seg�tek. Emelj�k a hord�gyra! Egy, kett�, h�rom! 97 00:07:11,020 --> 00:07:13,340 Megvan. 98 00:07:13,370 --> 00:07:15,285 Ok�, vigy�k innen! 99 00:07:18,485 --> 00:07:21,595 - Parancsnok. - Menjen vele! Ezt int�zz�k. 100 00:07:51,886 --> 00:07:54,076 Szerinted g�zrobban�s? 101 00:07:54,106 --> 00:07:56,992 G�zsziv�rg�s, amit berobbantott egy szikra? 102 00:07:57,022 --> 00:07:58,893 El�fordulhat. 103 00:08:02,790 --> 00:08:07,183 - Fejezz�tek be itt. Sz�tn�zek az emeleten. - Vettem. 104 00:08:15,562 --> 00:08:17,360 �lljanak h�tr�bb! Nem lehetnek itt. 105 00:08:17,390 --> 00:08:20,059 A sz�leim� ez az �p�let, az �tterem. 106 00:08:20,089 --> 00:08:21,756 Mi t�rt�nt? 107 00:08:21,786 --> 00:08:24,745 Konyhai t�z volt, ami robban�st okozott az emeleten. 108 00:08:26,901 --> 00:08:29,720 A sz�leim besz�lnek valamennyire angolul, de seg�tek nekik. 109 00:08:29,750 --> 00:08:33,115 �rtes�t�st kaptunk, hogy bekapcsolt a riaszt� �s j�tt�nk, ahogy tudtunk. 110 00:08:33,145 --> 00:08:35,944 Hogyan kezd�d�tt a t�z? 111 00:08:35,974 --> 00:08:37,772 T�l korai megmondani. 112 00:08:37,802 --> 00:08:40,122 H�la Istennek senki se volt itt, amikor t�rt�nt! 113 00:08:40,152 --> 00:08:42,124 Volt egy szem�ly, akit kimentett�nk. 114 00:08:42,154 --> 00:08:44,692 - Ki? - Nem tudom. 115 00:08:44,722 --> 00:08:47,738 Egy fiatal f�rfi, barna haj, szak�ll. 116 00:08:47,768 --> 00:08:50,741 Nem tudom. Most viszik be a Medbe. Kivizsg�lj�k, kapott-e f�stm�rgez�st. 117 00:08:50,771 --> 00:08:52,271 Az Cody. 118 00:08:54,427 --> 00:08:58,314 Cody b�relte a fenti lak�st, de rossz b�rl� volt. 119 00:08:58,344 --> 00:09:01,143 H�zibulikat rendezett est�nk�nt, nem fizette a b�rleti d�jat. 120 00:09:01,173 --> 00:09:04,103 A sz�leimnek v�gre siker�lt kilakoltatniuk a m�lt h�ten. 121 00:09:04,133 --> 00:09:06,496 Mit keresett itt? 122 00:09:06,526 --> 00:09:10,348 3-as az 51-esnek, p�r doboz kigyulladt. Kell egy t�ml� ide. 123 00:09:10,383 --> 00:09:12,750 Maradjanak itt! M�g nem lett eloltva a t�z. 124 00:09:21,019 --> 00:09:23,296 Hogy van Ritter? 125 00:09:23,326 --> 00:09:25,602 J�l van egyel�re, eszm�let�n�l van. 126 00:09:25,632 --> 00:09:30,651 Csin�lnak CT-t meg p�r vizsg�latot, v�rt vesznek, hogy van-e bels� s�r�l�s. 127 00:09:30,681 --> 00:09:33,915 �n mondom, kem�ny a sr�c. 128 00:09:33,945 --> 00:09:37,253 Az a zuhan�s engem kett� t�rt volna. 129 00:09:54,183 --> 00:09:56,285 Parancsnok, van egy m�sodperce? 130 00:09:56,315 --> 00:09:58,113 Igen. 131 00:09:58,143 --> 00:10:00,550 Csak sz�lni akartam, hogy Ritter j�l van. 132 00:10:00,580 --> 00:10:03,640 Figyelemmel k�s�rj�k, hogyan javul. 133 00:10:03,670 --> 00:10:06,238 Ezt j� hallani. K�sz�n�m a t�j�koztat�st! 134 00:10:08,458 --> 00:10:11,779 Van m�g valami, amir�l besz�lni akarok. 135 00:10:11,809 --> 00:10:13,309 Hallgatom. 136 00:10:19,947 --> 00:10:22,820 Vissza kell raknom Jack Damont beugr�nak. 137 00:10:23,714 --> 00:10:26,881 Sosem eml�tett b�rmilyen probl�m�t vele a jelent�seiben. 138 00:10:26,911 --> 00:10:30,928 �n �gy l�tom, hogy Damon egy j� t�zolt�. 139 00:10:30,958 --> 00:10:35,650 Az lehet, igen. De most der�lt ki, 140 00:10:35,680 --> 00:10:38,998 hogy megszegett egy k�zvetlen parancsot a cs�nakos riaszt�sn�l. 141 00:10:39,028 --> 00:10:40,747 Azt�n hazudott r�la. 142 00:10:40,777 --> 00:10:43,550 �s akadt n�mi k�rd�s az �szinte- s�g�vel kapcsolatban kor�bban is. 143 00:10:43,580 --> 00:10:47,336 Ha voltak m�r probl�m�k, akkor nem csak most kellene hallanom r�la. 144 00:10:47,366 --> 00:10:50,078 Igaza van. Jeleznem kellett volna hamarabb. 145 00:10:50,108 --> 00:10:54,952 �s m�g egyszer, nagy a j�v�s-men�s mag�n�l. 146 00:10:54,982 --> 00:10:56,389 Ez igaz. 147 00:10:56,419 --> 00:10:59,964 - �s nem akarok kifog�sokat keresni. - Akkor ne tegye! 148 00:11:02,816 --> 00:11:07,400 Parancsnokk�nt �n hozom a v�gs� d�nt�st, hogy ki marad �s ki megy. 149 00:11:07,430 --> 00:11:11,695 Ahogy arr�l is �n d�nt�k, ha a vezet�se a probl�ma r�sze. 150 00:11:15,133 --> 00:11:17,004 Elmehet. 151 00:11:30,476 --> 00:11:33,775 Hadd besz�ljek Pascallal! Elmondom neki a Damon helyzetet. 152 00:11:33,805 --> 00:11:37,779 Ne! Ett�l csak m�g gyeng�bbnek fogok t�nni. �s h�l�s vagyok �rte. 153 00:11:37,809 --> 00:11:39,538 Pascal azt fogja hinni, hogy az�rt, 154 00:11:39,568 --> 00:11:41,652 mert h�zasok vagyunk, amit m�r kifog�solt. 155 00:11:41,682 --> 00:11:44,786 - Nem hagyhatjuk annyiban! - Mi hoztuk magunkat ilyen helyzetbe. 156 00:11:44,816 --> 00:11:47,825 Hagyjuk, hogy kiforrja mag�t a dolog! 157 00:11:47,855 --> 00:11:50,865 Rem�lj�k, hogy Pascal j� d�nt�st hoz! 158 00:11:52,325 --> 00:11:53,895 Van Meter az. 159 00:11:55,696 --> 00:11:57,296 �dv, sz�zados! 160 00:11:59,928 --> 00:12:01,498 J�l van, �rtettem. 161 00:12:01,528 --> 00:12:05,633 J�, besz�lek Pascal parancsnokkal, �s tal�lkozunk a T�zvizsg�latn�l. 162 00:12:05,663 --> 00:12:07,112 Ok�. 163 00:12:08,142 --> 00:12:10,145 Az �tterem t�z miatt h�vott? 164 00:12:11,257 --> 00:12:14,250 Van Meter azt mondja, hogy van p�r nyom, amit meg akar mutatni. 165 00:12:14,280 --> 00:12:16,818 Szerint�k nem baleset volt? 166 00:12:16,848 --> 00:12:19,124 Nem biztos m�g. �rtes�tette a rend�rs�get is, 167 00:12:19,154 --> 00:12:21,491 de nem ez a legfontosabb nekik, mivel nem s�r�lt meg senki. 168 00:12:21,521 --> 00:12:25,435 Micsoda? Ritter meg is halhatott volna! 169 00:12:25,465 --> 00:12:28,264 Csak Isten kegyelm�nek k�sz�nhet�, hogy abba a bokorba zuhant! 170 00:12:28,294 --> 00:12:29,794 Figyelj! 171 00:12:30,992 --> 00:12:35,910 Ha ez gy�jtogat�s volt, ki kell der�tened, hogy ki tette! 172 00:12:37,825 --> 00:12:40,306 - T�j�koztass, ha van valami! - Szint�gy. 173 00:12:46,617 --> 00:12:48,937 Nem volt gond elk�redzkedni az �j parancsnokt�l? 174 00:12:48,967 --> 00:12:51,244 Nem, z�ld utat adott. 175 00:12:51,274 --> 00:12:53,790 - Nem erre sz�m�tott�l? - Sose lehet tudni n�la. 176 00:12:53,820 --> 00:12:56,662 Pascal szorosan tartja a gyepl�t, mi�ta ideker�lt. 177 00:12:56,692 --> 00:12:59,753 Minden parancsnok szereti letenni a n�vjegy�t egy �j laktany�ban. 178 00:12:59,783 --> 00:13:03,321 De az, akivel �vekig dolgoztam, mindig j�l b�nt az embereivel. 179 00:13:03,351 --> 00:13:05,327 Nem meglep�, hogy most is �gy tett. 180 00:13:05,362 --> 00:13:10,459 - Ismeri? - Igen, seg�tett p�r �gyben. Pokoli j� t�zolt�. 181 00:13:10,489 --> 00:13:12,853 Szerette bekoszolni a kez�t. 182 00:13:12,883 --> 00:13:17,335 A gyan�d j� volt. A t�z lent az �tterem konyh�j�ban kezd�d�tt. 183 00:13:17,365 --> 00:13:22,806 �gy t�nik, ez a hely a hongkongi utcai �telekre specializ�l�dott. 184 00:13:25,896 --> 00:13:28,651 Ez a g�zvezet�k, ami felmegy a lak�son kereszt�l. 185 00:13:28,681 --> 00:13:32,285 Ha a lenti t�z t�nkretette a vezet�ket a falban, 186 00:13:32,300 --> 00:13:35,598 a g�z felhalmoz�dik, csak egy szikr�ra v�r. 187 00:13:35,819 --> 00:13:39,823 Baszki! Ritter szerencs�s, hogy �l. 188 00:13:40,911 --> 00:13:43,000 Maga Severide hadnagy? 189 00:13:45,852 --> 00:13:47,322 Cody. 190 00:13:47,352 --> 00:13:49,977 Igen. H�vtam a laktany�j�t, �s ott mondt�k, hogy itt van. 191 00:13:50,007 --> 00:13:53,067 - Mit mondott Chen�knek? - �csi! Mir�l besz�l? 192 00:13:53,097 --> 00:13:56,287 Van Meter sz�zados vagyok, a T�zvizsg�lati Hivatal vezet�je. 193 00:13:56,317 --> 00:13:58,842 H�tr�bb az agarakkal! Mondja el, mir�l van sz�! 194 00:14:01,148 --> 00:14:04,992 �pp ell�ttak, amikor David bej�tt a k�rterembe, �sszevissza besz�lt, 195 00:14:05,022 --> 00:14:07,298 �s megv�dolt, hogy �n gy�jtottam a t�zet. 196 00:14:07,328 --> 00:14:09,065 Mi�rt hiheti azt, hogy maga volt? 197 00:14:09,095 --> 00:14:11,781 Mert Chen�k �r�lten megemelt�k a b�rleti d�jamat. 198 00:14:11,811 --> 00:14:16,706 - �s igen, m�rges voltam. - Fenyeget�z�tt? - Lehet. 199 00:14:18,774 --> 00:14:20,877 De nem vagyok h�lye, hogy felgy�jtsam a h�zat. 200 00:14:20,907 --> 00:14:22,661 Mit csin�lt ott ma reggel? 201 00:14:22,691 --> 00:14:25,708 Ott felejtettem p�r cuccomat, ez�rt beugrottam �rt�k. 202 00:14:25,738 --> 00:14:27,579 A k�vetkez� pillanatban az �p�let kigyulladt. 203 00:14:27,609 --> 00:14:29,742 Hallott vagy l�tott valakit, am�g ott volt? 204 00:14:30,961 --> 00:14:35,022 Igen, miel�tt �szrevettem a f�st�t. Hallottam egy kocsit elhajtani. 205 00:14:35,052 --> 00:14:38,329 - L�tta, hogy milyen gy�rtm�ny vagy modell? - Nem. 206 00:14:38,359 --> 00:14:40,157 Pr�b�ltam gyorsan kijutni onnan. 207 00:14:40,187 --> 00:14:44,118 Nem v�gytam r�, hogy tal�lkozzak Chen�kkel �s hallgassam a dr�m�jukat. 208 00:14:44,148 --> 00:14:49,471 - Milyen dr�m�t? - Az id�s p�r �jjel-nappal veszekedett. 209 00:14:49,501 --> 00:14:51,372 �r�l�k, hogy elk�lt�ztem onnan. 210 00:14:56,923 --> 00:14:59,923 - Hivatott, parancsnok? - Igen. �lj�n le! 211 00:15:09,457 --> 00:15:13,321 Hallottam, hogy gondjuk volt Kidd hadnaggyal a cs�nakos riaszt�sn�l. 212 00:15:13,351 --> 00:15:15,366 Hallani akarom a maga verzi�j�t. 213 00:15:15,396 --> 00:15:17,421 �, ok�. 214 00:15:21,729 --> 00:15:24,920 Volt egy kis... 215 00:15:24,950 --> 00:15:27,531 f�lre�rt�s, azt hiszem, mondhatjuk �gy. 216 00:15:27,561 --> 00:15:31,539 - Milyen f�lre�rt�s? - H�t... 217 00:15:32,305 --> 00:15:36,932 azt hittem, parancsot k�vetek, de kider�lt, hogy t�vedtem. 218 00:15:36,962 --> 00:15:39,268 Nem voltak egy�rtelm�ek Kidd hadnagy utas�t�sai? 219 00:15:41,575 --> 00:15:45,767 Hogy �szinte legyek, n�ha egy�rtelm�, 220 00:15:45,797 --> 00:15:48,465 de n�ha nem. 221 00:15:48,495 --> 00:15:52,469 Bevallom, m�g el�g z�ldf�l� vagyok. 222 00:15:52,499 --> 00:15:56,995 Csak p�r �ve vagyok t�zolt�, de szeretn�k jobb� v�lni. 223 00:15:57,025 --> 00:15:59,563 Igyekszem j�l csin�lni, parancsnok. 224 00:15:59,593 --> 00:16:01,639 Csak nem mindig tudom, mi van vele. 225 00:16:07,973 --> 00:16:11,183 Most �rt Dwayne. A Medben van Ritterrel. Ok�. 226 00:16:11,213 --> 00:16:13,468 A r�ntgen norm�lis. Nincs bels� s�r�l�s. 227 00:16:13,498 --> 00:16:16,493 - H�l' Istennek! - �s most viszik be CT-re. 228 00:16:16,523 --> 00:16:18,023 Ok�. 229 00:16:21,485 --> 00:16:25,505 - M�g nem �rt Carver? - Nem. 230 00:16:26,381 --> 00:16:30,138 Pr�b�ltam felhozni a dolgot. Gyakorlatilag elszaladt el�lem. 231 00:16:30,168 --> 00:16:32,836 Nem sz�m�t. Sz�vess�get tesz neked. 232 00:16:32,866 --> 00:16:34,664 Igen? Pontosan hogy? 233 00:16:34,694 --> 00:16:37,330 Elenged. �gy tesz, mint aki nem kapott �zit. 234 00:16:37,423 --> 00:16:40,148 Ha �gy �llunk, akkor �n meg �gy teszek, mintha nem is k�ldtem volna, 235 00:16:40,178 --> 00:16:41,976 �s nem vagyok egy �tvert idi�ta. 236 00:16:42,006 --> 00:16:44,747 Az �tvert idi�t�k a legjobbak. 237 00:16:47,011 --> 00:16:49,113 61-es esetkocsi, s�r�lt gyermek. 238 00:16:49,143 --> 00:16:52,538 Ismeretlen okb�l, Nyugati Superior 375. 239 00:16:58,805 --> 00:17:01,895 Bent van, a h�l�szob�ban. 240 00:17:04,376 --> 00:17:07,218 Az unok�m, Oliver. 241 00:17:07,248 --> 00:17:12,006 �n szoktam vigy�zni r� szerd�nk�nt iskola ut�n, am�g a l�nyom dolgozik. 242 00:17:12,036 --> 00:17:14,878 J�tszottunk �s cs�rg�tt a telefon. 243 00:17:14,908 --> 00:17:18,534 Csak p�r pillanatra voltam t�vol. 244 00:17:18,564 --> 00:17:20,710 Milyen pirul�k vannak itt? 245 00:17:20,740 --> 00:17:23,887 - F�leg nyugtat�k. - Benz�k. 246 00:17:23,917 --> 00:17:27,195 - Mennyit vett be? - Az �sszeset. 247 00:17:27,225 --> 00:17:29,792 Ma reggel t�lt�ttem fel a tart�t. 248 00:17:40,542 --> 00:17:44,080 - Hat percre vagyunk. Hogy van? - Esik a szatur�ci�. 249 00:17:45,092 --> 00:17:48,420 Menj m�r! H�zd od�bb a segged! 250 00:17:58,865 --> 00:18:00,611 Sz�vatsz? 251 00:18:01,041 --> 00:18:02,651 Kapaszkodj! 252 00:18:07,136 --> 00:18:10,507 Francba! Franc, franc, franc, franc! 253 00:18:14,990 --> 00:18:16,731 Nem, nem, nem, nem, nem. 254 00:18:24,568 --> 00:18:27,852 - Mi t�rt�nt? - Egy k�ty�t�l biztosan kilazult valami. 255 00:18:30,116 --> 00:18:31,739 Francba! 256 00:18:31,769 --> 00:18:34,394 61-es a k�zpontnak, lerobbantunk. A beteg�nk �letvesz�lyben van. 257 00:18:34,424 --> 00:18:36,553 Tudn�l m�sik ment�t k�ldeni a 35. �s a Union sark�ra? 258 00:18:36,583 --> 00:18:39,530 61-es, jelenleg egyetlen egys�g�nk sem el�rhet�. M�g jelentkez�nk. 259 00:18:39,560 --> 00:18:41,401 Le�ll a l�gz�se! 260 00:18:41,431 --> 00:18:44,913 Fogd a gyerek l�legeztet� ballont! Nem v�rhatunk. 261 00:19:00,822 --> 00:19:04,150 Tarts ki, Oliver! Rendben leszel. 262 00:19:14,161 --> 00:19:17,445 J�l van. Pr�b�ljuk meg! 263 00:19:19,710 --> 00:19:21,364 Na j�, gyer�nk! 264 00:19:22,887 --> 00:19:24,511 Igen, ez az! 265 00:19:24,541 --> 00:19:27,370 Kitart�s ott h�tul! Indulunk. 266 00:19:32,093 --> 00:19:34,913 - Mondott valami m�st a parancsnok? - Nem. 267 00:19:34,943 --> 00:19:39,961 Azt tudom, hogy besz�lt Damonnal, de fogalmam sincs, mi lett a v�ge. 268 00:19:39,991 --> 00:19:42,311 Pr�b�lok nem nagyon kiakadni. 269 00:19:42,341 --> 00:19:44,313 Van Meter el�g elismer�en besz�lt Pascalr�l. 270 00:19:44,343 --> 00:19:46,302 Tal�n j�ra fordul majd minden. 271 00:19:47,196 --> 00:19:50,276 - Megl�tjuk. - Most mennem kell. 272 00:19:50,306 --> 00:19:55,585 A rend�rs�g m�g mindig nem foglalkozik az �ggyel, ez�rt t�zvizsg�l�nak �lltam. 273 00:19:55,615 --> 00:19:57,922 Az a te tereped, Kelly Severide. 274 00:20:06,257 --> 00:20:10,231 - Merre van Severide? - A T�zvizsg�latn�l van. 275 00:20:10,261 --> 00:20:14,801 Befejezn�m a l�tra ellen�rz�st, ha nem gond. 276 00:20:14,831 --> 00:20:16,331 Nyugodtan. 277 00:20:42,294 --> 00:20:44,223 Kelly Severide hadnagy. 278 00:20:44,253 --> 00:20:46,559 Besz�lhetn�nk p�r percet a sz�leivel? 279 00:20:49,345 --> 00:20:53,101 Persze. J�jj�n be! Rem�lem, nem v�r r�g�ta! 280 00:20:53,131 --> 00:20:58,933 Orvoshoz kellett vinnem az ap�mat, az egy�b teend�imen t�l. 281 00:20:58,963 --> 00:21:01,675 Szabit vettem ki m�ra, hogy mindent el tudjunk rendezni. 282 00:21:01,705 --> 00:21:04,373 - Maga nem az �tteremben dolgozik? - Id�nk�nt igen. 283 00:21:04,403 --> 00:21:07,376 De van egy r�szmunkaid�s munk�m egy Oak utcai butikban. 284 00:21:07,406 --> 00:21:10,379 - Mi a helyzet Codyval? - M�g nyomozunk az �gyben. 285 00:21:10,409 --> 00:21:12,324 M�g nincs mivel hozz�k�tn�nk. 286 00:21:14,500 --> 00:21:17,647 - Ap�m tudja, hogy � volt. - Igen, ezt �rtem. 287 00:21:17,677 --> 00:21:19,498 De a t�z a konyh�ban keletkezett, 288 00:21:19,528 --> 00:21:21,956 ez�rt bizony�tanunk kell, hogy Cody ott j�rt. 289 00:21:21,986 --> 00:21:25,525 J�rt b�rmelyik�k ma reggel az �tteremben? 290 00:21:25,555 --> 00:21:27,636 Nem, nem szoktunk ilyen kor�n nyitni. 291 00:21:27,666 --> 00:21:30,378 - Mi�rt? - Cody hallotta, hogy elhajt egy kocsi. 292 00:21:30,408 --> 00:21:32,554 �s azt is mondta, hogy t�bbsz�r hallotta 293 00:21:32,584 --> 00:21:35,992 a sz�lei veszeked�s�t �s hogy megemelt�k a b�rleti d�jat. 294 00:21:36,022 --> 00:21:38,212 Voltak p�nz�gyi gondjai a csal�dj�nak? 295 00:21:38,242 --> 00:21:43,334 Nem. J�l ment az �zlet. Mindig sokan voltak. 296 00:21:44,401 --> 00:21:46,577 Mi�rt veszekedtek? 297 00:21:50,407 --> 00:21:53,758 Ez mag�n�gy, a kett�nk dolga. 298 00:21:54,976 --> 00:21:58,502 Ha nem kapok v�laszokat, csak a saj�t dolgukat nehez�tik meg. 299 00:22:02,136 --> 00:22:06,545 Any�m el akarja adni az �ttermet, de ap�m a semmib�l �p�tette. 300 00:22:06,575 --> 00:22:10,928 Ez�rt � meg akarja tartani. Nem egyezik a v�lem�ny�k. 301 00:22:18,305 --> 00:22:20,829 Van b�rmi tippj�k, hogyan keletkezhetett a t�z? 302 00:22:26,966 --> 00:22:28,733 Hogy �rted, hogy a te hib�d? 303 00:22:35,345 --> 00:22:38,513 - Mit mond? - Any�mnak van egy r�gi rizsf�z�je. 304 00:22:38,543 --> 00:22:40,545 Nem m�k�dik rendesen. 305 00:22:50,491 --> 00:22:54,602 Azt hiszi, bedugva hagyta az este, ami azt�n r�vidz�rlatos lehetett. 306 00:23:13,970 --> 00:23:17,814 Azt mondod a rizsf�z� lehetett. Hogyan t�rt�nhetett? 307 00:23:17,844 --> 00:23:19,859 H�, ti meg mit kerestek itt? 308 00:23:19,889 --> 00:23:22,975 - �gy hallottam, m�ris kijelentkezt�l. - De ahhoz nek�nk is lesz p�r szavunk. 309 00:23:23,005 --> 00:23:25,517 Biztos, hogy nem s�r�lt a gerinced, miut�n a h�tadon landolt�l? 310 00:23:25,547 --> 00:23:29,042 - Vess�nk egy pillant�st a z�z�d�sra! - Na j�, �lljatok le! 311 00:23:29,072 --> 00:23:32,959 Ne, el�g, el�g! Rendesen kivizsg�ltak. 312 00:23:32,989 --> 00:23:35,135 Mik�zben veletek mi az Isten t�rt�nt? 313 00:23:36,319 --> 00:23:40,019 Az �n vag�ny t�rsam sz�tverte a kocsin- kat, hogy megments�k egy gyerek �let�t. 314 00:23:40,049 --> 00:23:42,221 Nem, Novak mentette meg. �n csak ide sz�ll�tottam �ket. 315 00:23:42,251 --> 00:23:45,559 Ha egy perccel k�s�bb �r�nk be, az ellenszer tal�n nem m�k�d�tt volna. 316 00:23:45,589 --> 00:23:49,433 Most besz�ltem Severide-dal, megk�rtem, hogy t�j�koztasson a nyomoz�sr�l. 317 00:23:49,463 --> 00:23:53,095 Azt mondta, sz�lni fog, ha b�rmi konkr�tumot tal�l. 318 00:23:54,621 --> 00:23:56,971 Jaj, de j�, hogy nem est�l k�m�ba! 319 00:23:58,973 --> 00:24:01,119 Sz�val hamarosan kiengednek? 320 00:24:01,149 --> 00:24:03,469 Az a terv, de folyton j�n valaki. 321 00:24:03,499 --> 00:24:05,819 �n csak egy pillanatra maradhatok. 322 00:24:05,849 --> 00:24:08,866 Erre kanyarodtunk a fecs- kend�vel tankol�sba menet. 323 00:24:08,896 --> 00:24:12,870 De miel�tt elfelejten�m, Cindy s�lt zitit k�sz�tett. 324 00:24:12,900 --> 00:24:15,742 �s �t akarja k�s�bb vinni a lak�sodra. 325 00:24:15,772 --> 00:24:18,397 - Otthon leszel? - Nem kell ezt tennie. 326 00:24:18,427 --> 00:24:22,401 Nem s�r�ltem meg annyira. K�vetkez� m�szakban m�r dolgozom. 327 00:24:22,431 --> 00:24:23,931 Meg�r�lt�l? 328 00:24:27,131 --> 00:24:29,713 Nem mondhatsz nemet Cindy s�lt zitij�re! 329 00:24:29,743 --> 00:24:31,665 Mi sz�vesen elfogadjuk, ha Ritter nem k�ri, 330 00:24:31,695 --> 00:24:33,400 mert nek�nk m�g itt a mai m�szak... 331 00:24:33,430 --> 00:24:36,313 - Nyugalom, �n ilyet nem mondtam! - T�nyleg nem mondott ilyet. 332 00:24:43,607 --> 00:24:46,470 �dv, parancsnok! Rittert kiengedt�k. 333 00:24:46,500 --> 00:24:48,733 Violet �tk�ldte a vizsg�lati eredm�nyeit. 334 00:24:48,763 --> 00:24:53,215 Oxig�nszint norm�lis, pulzus norm�lis, v�rnyom�s norm�lis. 335 00:24:53,245 --> 00:24:56,044 Teh�t minden norm�lis? 336 00:24:56,074 --> 00:24:58,177 Igen, �gy van. 337 00:24:58,207 --> 00:25:00,135 Ez nagyon j� h�r. 338 00:25:00,165 --> 00:25:03,047 Leny�g�z�tt az, amit eddig mag�t�l l�ttam, Mouch, 339 00:25:03,077 --> 00:25:08,317 aki ilyen r�g�ta �zi ezt a terepet, �s m�g mindig �j bab�rokra t�r. 340 00:25:08,347 --> 00:25:09,867 K�sz�n�m, parancsnok! 341 00:25:09,897 --> 00:25:13,018 Igazi kih�v�s volt, de szerintem k�pes vagyok r�. 342 00:25:13,048 --> 00:25:15,444 Hajland� lenne levizsg�zni �s hadnaggy� v�lni, 343 00:25:15,474 --> 00:25:18,437 - ha �gy hozn� az �let? - Hogyne, term�szetesen. 344 00:25:18,467 --> 00:25:22,267 De az 51-esn�l nincs hely m�g egy hadnagynak. 345 00:25:22,297 --> 00:25:25,792 Nos, m�g nincs, de �lljon k�szen! 346 00:25:25,822 --> 00:25:27,322 Sosem tudhatja. 347 00:25:38,683 --> 00:25:40,568 A rizsf�z�kben meghib�sod�s g�tl� is van. 348 00:25:40,598 --> 00:25:43,528 �gy tervezt�k, hogy automatikusan kikapcsoljon, ha az �tel elk�sz�lt. 349 00:25:43,558 --> 00:25:46,400 - �s ha t�nkrement az �rz�kel�? - Akkor nem hagyja abba a meleg�t�st. 350 00:25:46,430 --> 00:25:49,621 A benne l�v� �tel le�gne �s kigyulladna. 351 00:25:49,651 --> 00:25:53,219 A t�z tov�bbterjedne, �s ha nem veszik �szre... 352 00:25:57,876 --> 00:26:00,588 Helen szerint itt kellene lennie a rizsf�z�nek. 353 00:26:00,618 --> 00:26:02,764 �n nem l�tok semmit. 354 00:26:02,794 --> 00:26:05,637 Ha a f�z� kigyulladt, akkor r�olvadt volna a pultra. 355 00:26:05,667 --> 00:26:07,212 De ez a pult �res. 356 00:26:12,739 --> 00:26:14,406 Ezt n�zd meg! 357 00:26:18,745 --> 00:26:20,469 Elszenesedett m�anyag. 358 00:26:29,866 --> 00:26:32,651 Itt is van m�g bel�le. 359 00:26:43,206 --> 00:26:45,874 Ez a rizsf�z�. 360 00:26:45,904 --> 00:26:48,268 Ekkora sz�r�d�si sug�rral, ez a g�p nem kigyulladt. 361 00:26:48,298 --> 00:26:50,574 - Hanem felrobbant. - Igen. 362 00:26:50,604 --> 00:26:52,693 Ez meg hogy a francba lehet? 363 00:27:05,751 --> 00:27:07,351 Szevasz, Mouch! 364 00:27:09,407 --> 00:27:10,907 Mi a helyzet? 365 00:27:12,279 --> 00:27:16,123 Minden rendben k�ztetek a parancsnokkal? 366 00:27:16,153 --> 00:27:18,155 M�gis mi�rt k�rdezed ezt? 367 00:27:19,501 --> 00:27:21,171 Nem tudom. 368 00:27:21,201 --> 00:27:24,740 Csak van valami fura fesz�lts�g a leveg�ben. 369 00:27:24,770 --> 00:27:27,555 �s olyan �rz�s, mintha ez miattatok lenne. 370 00:27:29,470 --> 00:27:30,970 Nem t�vedsz. 371 00:27:32,560 --> 00:27:37,187 Bementem a parancsnokhoz �s arra k�rtem, hogy helyeztesse �t Damont. 372 00:27:37,217 --> 00:27:41,191 Damon nem volt �szinte velem rengeteg dologban. 373 00:27:41,221 --> 00:27:44,325 A cs�nakos eset ut�ni civakod�ssal kapcsolatosan? 374 00:27:44,355 --> 00:27:45,717 Igen. 375 00:27:45,747 --> 00:27:49,852 Viszont Pascal parancsnok, visszautas�totta a k�r�sem. 376 00:27:49,882 --> 00:27:54,683 S�t a szememre h�nyta, hogy mekkora �tj�r�h�z van a m�szakin, 377 00:27:54,713 --> 00:27:57,120 �s megk�rd�jelezte a vezet�i k�pess�gem. 378 00:27:57,150 --> 00:28:01,067 Sz�val most ink�bb alattam rezeg a l�c. 379 00:28:07,769 --> 00:28:11,700 Chloe-val megl�togattuk Rittert p�r �r�ja, de remek ell�t�sban r�szes�l. 380 00:28:11,730 --> 00:28:13,832 Dwayne szabit vett ki, hogy gondoskodjon r�la. 381 00:28:13,862 --> 00:28:17,575 - A legjobb kezekben van. - Tudom. Mindig elfelejtem, hogy rend�r. 382 00:28:17,605 --> 00:28:19,795 Rem�lem, sosem kell majd letart�ztatnia. 383 00:28:19,825 --> 00:28:21,927 Az olyan k�nos lenne. 384 00:28:21,957 --> 00:28:24,103 Nektek hogyan festett Ritter? 385 00:28:24,133 --> 00:28:26,410 T�nyleg azt tervezi, hogy m�ris visszat�r dolgozni? 386 00:28:26,440 --> 00:28:28,887 �n �gy tudom. Nagyon felt�zelte az a t�z, 387 00:28:28,917 --> 00:28:31,241 hogy � �rkezett els�k�nt a helysz�nre. 388 00:28:31,271 --> 00:28:33,896 Herrmann, kezd�snek k�rn�k k�t tequil�t! 389 00:28:33,926 --> 00:28:37,291 - Rendben, m�ris. - Emberek, � itt Tory. 390 00:28:37,321 --> 00:28:40,903 Tory, �k itt Herrmann, Cruz, Novak �s Violet. 391 00:28:40,933 --> 00:28:43,035 - Szia! - Sziasztok! 392 00:28:43,065 --> 00:28:46,082 Hallottam, hogy lerobbant a ment�, �s hogy a helysz�nen megjav�tottad. 393 00:28:46,112 --> 00:28:50,260 Igen, de csak az aksi saruja cs�szott le, �s eml�keztem, mit csin�lt�l, 394 00:28:50,290 --> 00:28:52,262 amikor az �n kocsim robbant le. 395 00:28:52,292 --> 00:28:55,034 Tuti, hogy an�lk�l is feltal�ltad volna magad. 396 00:28:57,123 --> 00:29:02,302 �r�l�k, hogy v�gre tal�lkozhatunk, k�l�n�sen a h�res Violettel. 397 00:29:04,391 --> 00:29:07,103 Valaki be akar m�g sz�llni? 398 00:29:07,133 --> 00:29:10,933 Nem, igaz�b�l �n m�r indulni k�sz�ltem. Hossz� volt a nap. Nyugov�ra t�rek. 399 00:29:10,963 --> 00:29:14,271 - �r�l�k, hogy v�gre tal�lkoztunk. - �n is. 400 00:29:28,328 --> 00:29:30,344 Bocs, hogy k�stem! 401 00:29:30,374 --> 00:29:32,376 Szem�ly�gyi probl�m�k h�tr�l... 402 00:29:39,383 --> 00:29:40,883 Mi a baj? 403 00:29:41,950 --> 00:29:44,096 Kaptam egy h�v�st Ally Nunezt�l. 404 00:29:44,126 --> 00:29:47,304 A f�rje a 118-oasn�l dolgozik, eml�kszel? 405 00:29:50,089 --> 00:29:52,104 Igen? 406 00:29:52,134 --> 00:29:56,356 Egyik este egy adom�nygy�jt�sen vett r�szt, Stephen Vale otthon�ban. 407 00:29:58,402 --> 00:30:02,362 Dom, te elment�l hozz� �s meg�t�tted �t? 408 00:30:04,582 --> 00:30:06,123 Igen. 409 00:30:19,161 --> 00:30:22,730 - F�lt�keny volt�l? - Igen. 410 00:30:28,301 --> 00:30:29,955 Forr�fej� f�rfi. 411 00:30:34,307 --> 00:30:35,917 Ne foglalkozz vele! 412 00:30:42,184 --> 00:30:45,425 - Nem akarj�k feladni. - Mi a franc? 413 00:30:48,321 --> 00:30:50,467 Eln�z�st, hogy itthon zavarom, parancsnok. 414 00:30:50,497 --> 00:30:53,035 - Mi a baj, Mouch? - Igaza volt abban, amit mondott. 415 00:30:53,065 --> 00:30:56,386 Nagyon szeretn�k hadnagy lenni, miel�tt befejezem a p�lyafut�som. 416 00:30:56,416 --> 00:30:58,388 �s ez az�rt van, mert el�g szerencs�s vagyok, 417 00:30:58,418 --> 00:31:03,524 hogy a t�zolt�s�g legjobb hadnagyai inspir�ltak, 418 00:31:03,554 --> 00:31:06,048 mint Stella Kidd. 419 00:31:06,078 --> 00:31:08,311 �s az�rt j�tt el szem�lyesen, hogy ezt k�z�lje? 420 00:31:08,341 --> 00:31:12,054 Nem akartam, hogy d�nt�st hozzon m�g azel�tt, hogy l�tn� ezeket. 421 00:31:12,084 --> 00:31:14,491 Az akt�ja �nmag��rt besz�l. 422 00:31:14,521 --> 00:31:19,714 �s mivel �gy v�li, a tud�s hatalom, vettem a b�tors�got �s kik�rtem 423 00:31:19,744 --> 00:31:22,017 p�r r�gi akt�j�t a maga sz�m�ra, 424 00:31:22,047 --> 00:31:25,314 k�l�n�sen az �thelyez�- sekkel kapcsolatosakat. 425 00:31:27,665 --> 00:31:30,855 Csup�n annyit k�rn�k, hogy vessen r�juk egy pillant�st! 426 00:31:30,885 --> 00:31:34,585 K�sz�n�m, uram! �s m�g egyszer, eln�z�st a zavar�s�rt! 427 00:31:47,815 --> 00:31:51,328 Sz�zados, megkaptam David Chen nyilv�nos adatait, 428 00:31:51,358 --> 00:31:53,512 �s a helysz�nr�l sz�rmaz� legfrissebb k�miai elemz�st. 429 00:31:53,542 --> 00:31:55,344 - K�sz�n�m, Flanagan! - K�sz�nj�k! 430 00:32:03,506 --> 00:32:08,110 - Valami felt�n�? - David nem hazudott. Az �tterem t�nyleg j�l ment. 431 00:32:08,140 --> 00:32:11,287 Viszont megpr�b�lt felvenni egy m�sodik jelz�logot az otthon�ra. 432 00:32:11,317 --> 00:32:13,360 P�nz�gyi gondokba keveredett, 433 00:32:13,390 --> 00:32:16,335 �s �gy d�nt�tt, a legjobb ki�t, ha �tmegy az �tterembe, 434 00:32:16,365 --> 00:32:18,977 amikor a csal�dja elfoglalt, �s � maga elint�zi. 435 00:32:24,504 --> 00:32:27,129 A labor nagy mennyis�g� terpentinolajat 436 00:32:27,159 --> 00:32:30,959 �s k�olaj p�rlatot tal�lt a rizsf�z� belsej�ben. 437 00:32:30,989 --> 00:32:33,135 Fest�kh�g�t� a belsej�ben? 438 00:32:33,165 --> 00:32:35,384 Valaki bomb�v� v�ltoztatta a rizsf�z�t. 439 00:32:51,250 --> 00:32:54,993 - Este tal�lkozunk? - Aha. - Sz�p napot! - Aha. 440 00:32:58,541 --> 00:33:01,665 Szia, dr�g�m! Gondoltam, hogy te vagy az. 441 00:33:01,695 --> 00:33:04,755 Olyan hirtelen lel�pt�l az este, hogy nem is volt es�ly�nk besz�lni. 442 00:33:04,785 --> 00:33:08,006 Igen, eln�z�st �rte! El�gg� kivoltam. 443 00:33:10,334 --> 00:33:12,256 Igaz�b�l annyit akartam mondani, 444 00:33:12,286 --> 00:33:15,048 hogy tudom, hogy m�g vannak �rz�seid Sam ir�nt. 445 00:33:15,078 --> 00:33:20,924 De az �jjeli �zenget�seiddel nem igaz�n vagyok kib�k�lve. 446 00:33:20,954 --> 00:33:22,851 Jobb, ha tudod, hogy kit�r�ltem. 447 00:33:24,392 --> 00:33:28,018 Egyszer m�r elvesz�tettem �t, �s nem hagyom, hogy �jra megt�rt�njen. 448 00:33:28,048 --> 00:33:32,762 Ez�rt, ha legk�zelebb elkapna a v�gy, hogy sz�vszor�t� �zenetet k�ldj neki, 449 00:33:32,792 --> 00:33:35,316 ink�bb tedd el magad m�snapra, �rtve? 450 00:33:38,713 --> 00:33:41,967 Kir�ly. Sam szerint nagyon okos vagy. 451 00:33:41,997 --> 00:33:44,434 �gyhogy gondolom, meg�rtetted. 452 00:33:58,340 --> 00:34:00,486 Parancsnok. 453 00:34:00,516 --> 00:34:04,577 - K�sz�n�m, hogy kor�bban bej�tt! - Hogyne. - �lj�n le! - Nincs mit. 454 00:34:04,607 --> 00:34:06,696 �llok rendelkez�s�re. 455 00:34:08,698 --> 00:34:13,151 Tudatni szerettem volna, hogy visszak�ld�m a beugr�sok k�z�. 456 00:34:13,181 --> 00:34:14,681 Hogyan? 457 00:34:14,793 --> 00:34:17,567 V�rjunk csak! Tudom, hogy elk�vettem p�r hib�t, 458 00:34:17,597 --> 00:34:20,311 de nem �n vagyok az egyetlen. �pp maga mondta. 459 00:34:20,341 --> 00:34:25,881 Kider�lt p�r dolog, mi�ta besz�lt�nk, a laktany�r�l �s Kidd hadnagyr�l is. 460 00:34:25,911 --> 00:34:29,668 El�sz�r agg�dtam, amikor azt mondta, hogy a hadnagy id�nk�nt d�nt�sk�ptelen, 461 00:34:29,698 --> 00:34:32,100 de azt�n �tn�ztem az �ttermi riaszt�s pillanatait, 462 00:34:32,130 --> 00:34:33,846 amikor azt hitte, Ritter megs�r�lt. 463 00:34:33,876 --> 00:34:36,936 Egy pillanatra sem hagyott ki. Egy�r- telm� utas�t�sokat adott a csapatnak. 464 00:34:36,966 --> 00:34:38,838 Ann�l a riaszt�sn�l egy�rtelm� volt. Viszont... 465 00:34:38,868 --> 00:34:40,705 Ut�nan�ztem a kor�bbi riaszt�sainak is, 466 00:34:40,735 --> 00:34:42,780 amik nagyj�b�l ugyanezt a k�pet festett�k le. 467 00:34:44,039 --> 00:34:47,608 Elvesz�tette a hadnagya bizalm�t, amit nem tudott visszaszerezni. 468 00:34:50,698 --> 00:34:55,267 A laktany�b�l val� meneszt�se az egyetlen lehet�s�g. 469 00:35:03,711 --> 00:35:05,582 H�s �rkezett a laktany�ba! 470 00:35:07,410 --> 00:35:10,618 Nyugodjon meg mindenki! 471 00:35:10,648 --> 00:35:13,734 Azt hallottam, felkapt�l egy pajszert, �s sim�n kipattintottad a zsan�rokat. 472 00:35:13,764 --> 00:35:15,475 Az�rt legy�nk �szint�k! 473 00:35:15,505 --> 00:35:17,782 Az a bokor az igazi h�s, amire r�zuhant�l. 474 00:35:17,812 --> 00:35:21,966 - Ez�rt hoztunk neked egy szuven�rt. - Reggie Bushnak nevezt�k el. 475 00:35:24,145 --> 00:35:26,378 Ti vagytok a legrosszabbak. 476 00:35:26,408 --> 00:35:28,858 Lemaradtam a fogadtat�sr�l! 477 00:35:31,108 --> 00:35:32,932 M�g egyszer ne merj ilyet csin�lni! 478 00:35:34,285 --> 00:35:36,388 Dwayne-t l�ttam az eligaz�t�ban? 479 00:35:36,418 --> 00:35:42,206 Igen, Severide beh�vatta ma reggelre, azt mondta, �tt�r�s van az �gyben. 480 00:35:48,147 --> 00:35:50,511 Azt mondt�k, hogy fej- lem�nyeik vannak a t�zr�l? 481 00:35:50,541 --> 00:35:52,761 Bizony�t�kot tal�ltunk a sz�nd�kos gy�jtogat�sra. 482 00:35:53,979 --> 00:35:56,517 �n azt hittem, baleset volt. 483 00:35:56,547 --> 00:35:58,650 A rizsf�z� nem le�gett. 484 00:35:58,680 --> 00:36:00,638 Hanem felrobbantott�k. 485 00:36:02,836 --> 00:36:04,547 Ez �r�let. 486 00:36:04,577 --> 00:36:07,202 - Ki tenne ilyet? - Az �desanyja? 487 00:36:07,232 --> 00:36:09,273 � azt akarta, hogy adj�k el az �ttermet, igaz? 488 00:36:09,303 --> 00:36:11,500 De az apja hajthatatlan volt, ez�rt �gy d�nt�tt, 489 00:36:11,530 --> 00:36:13,783 felgy�jtja �s elteszi a biztos�t�si p�nzt. 490 00:36:18,767 --> 00:36:21,767 Anya sosem tenne ilyet. Fejezd be! 491 00:36:22,922 --> 00:36:26,287 De igen. �n tettem. 492 00:36:26,317 --> 00:36:28,768 - Micsoda? - Nem, nem. 493 00:36:28,798 --> 00:36:30,974 Fogalma sincs, mit besz�l. 494 00:36:33,019 --> 00:36:36,514 Higgye el, meg�rtem, hogy a csal�dj�t akarja v�deni. 495 00:36:36,544 --> 00:36:39,069 De nem mentheti meg �ket saj�t magukt�l. 496 00:36:45,271 --> 00:36:50,028 Cody hallotta, hogy elhajt aznap reggel egy aut� az �tteremt�l, 497 00:36:50,058 --> 00:36:54,237 akinek bej�r�sa volt, aki tud vezetni. 498 00:36:57,784 --> 00:37:00,801 �pp most gy�jtj�k be a k�rny�k t�rfigyel� kamer�inak felv�teleit. 499 00:37:00,831 --> 00:37:03,485 Mit gondol, kit fogunk a kocsiban l�tni? 500 00:37:10,449 --> 00:37:13,234 De ak�r letart�ztathatjuk az �desanyj�t is most azonnal. 501 00:37:18,283 --> 00:37:21,112 �n tettem. 502 00:37:26,008 --> 00:37:28,285 Mi�rt? 503 00:37:28,315 --> 00:37:30,548 Mindent megadtunk neked. 504 00:37:30,578 --> 00:37:34,813 Bele�rtve az �ttermet is, ha egyszer nyugd�jba vonulnak? 505 00:37:34,843 --> 00:37:36,758 Ez�rt ragaszkodott hozz� annyira. 506 00:37:39,239 --> 00:37:42,038 Neki viszont m�s tervei voltak. 507 00:37:42,068 --> 00:37:43,635 Igaz ez? 508 00:37:45,615 --> 00:37:47,544 Nem tudtam, hogyan mondjam el. 509 00:37:47,574 --> 00:37:49,589 Any�val olyan sokat veszekedtetek. 510 00:37:49,619 --> 00:37:53,985 �gy csak fogt�tok volna a bizto- s�t�si p�nzt �s visszavonultok. 511 00:37:54,015 --> 00:37:57,467 �n pedig �lhettem volna a saj�t �letem. 512 00:37:57,497 --> 00:38:02,023 Ez�rt akarta maga is eladni, �s ez�rt akarta elvinni a balh�t. 513 00:38:03,720 --> 00:38:07,246 - Te tudt�l r�la? - Igen. 514 00:38:07,877 --> 00:38:10,619 Grace boldogtalan volt. 515 00:38:14,449 --> 00:38:16,334 - Ne! - Menj�nk! 516 00:38:16,364 --> 00:38:18,771 Ne! 517 00:38:18,801 --> 00:38:22,471 Ne, ne, ne! 518 00:38:22,501 --> 00:38:24,001 Ne! 519 00:38:40,715 --> 00:38:42,673 Szomor� helyzet. 520 00:38:46,025 --> 00:38:50,521 Tudod, miut�n kirep�lt�l azon az ablakon, 521 00:38:50,551 --> 00:38:54,612 �ton a Med fel�, nem tudom, ki �rt Dwayne-nek, 522 00:38:54,642 --> 00:38:57,441 de hamarabb ott volt, mint mi. 523 00:38:57,471 --> 00:38:59,073 - T�nyleg? - Igen. 524 00:38:59,103 --> 00:39:03,904 Az aggodalom, ami az arc�n volt, amikor be�rt a k�rh�zba? 525 00:39:03,934 --> 00:39:05,893 J� t�rsat tal�lt�l. 526 00:39:07,895 --> 00:39:10,376 - Val�ban. - Igen. 527 00:39:14,664 --> 00:39:18,384 - Ne cseszd el! - Igyekszem. 528 00:39:21,430 --> 00:39:23,098 Hadnagy. 529 00:39:24,128 --> 00:39:25,883 Parancsnok? 530 00:39:25,913 --> 00:39:28,821 Damont elbocs�tottam az 51-esr�l. 531 00:39:28,851 --> 00:39:31,058 A mai napon egy beugr�s �rkezik. 532 00:39:31,088 --> 00:39:33,071 Viszont hagyom, hogy maga d�ntse el, 533 00:39:33,101 --> 00:39:35,182 ki t�ltse be a v�gleges posztot a m�szakin. 534 00:39:37,773 --> 00:39:40,224 Ez... ez... 535 00:39:40,254 --> 00:39:43,923 K�sz�n�m, parancsnok! Igaz�n nagyra �rt�kelem. 536 00:39:43,953 --> 00:39:46,347 De az�rt j� lenne, ha v�gleges�thetn�nk valakit. 537 00:40:06,063 --> 00:40:08,818 �tker�lsz egy m�sik laktany�ba. 538 00:40:08,848 --> 00:40:12,504 - Ez a lehet� legjobb dolog. Higgy nekem! - Higgyek neked? 539 00:40:14,115 --> 00:40:18,263 Az�rt j�ttem az 51-esre, hogy megismerjelek, hogy tanuljak t�led. 540 00:40:18,293 --> 00:40:21,035 Viszont te cserben hagyt�l az els� adand� alkalommal. 541 00:40:21,449 --> 00:40:23,697 �s ink�bb egy gy�jtogat�si �ggyel foglalkozt�l, 542 00:40:23,727 --> 00:40:26,511 minthogy seg�tett�l volna, amikor a legjobban sz�ks�gem lett volna r�. 543 00:40:26,541 --> 00:40:29,905 Azt hiszed, elfelejtheted Bennyt? 544 00:40:29,935 --> 00:40:31,937 Te magad vagy Benny. 545 00:40:45,135 --> 00:40:48,937 Ford�totta: Szaki & Pilot facebook.com/pilotsubs 47034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.