All language subtitles for Blue.Moon.-.S02E05.-.Episode.5.WEBDL-1080p.mkv.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
- Il se passe rien, lĂ .
2
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
(explosion)
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,439
- Pas question de reculer
devant cet acte de barbarie
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,692
qui, encore une fois, ne vise
qu'à ébranler le gouvernement
5
00:00:25,692 --> 00:00:26,860
dans sa lutte au terrorisme.
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,654
- (Laurence): C'est William.
- (Thylan): Quoi, William?
7
00:00:29,654 --> 00:00:33,116
- Ils l'ont trouvé mort,
poignardé dans sa voiture.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,242
- Ben, voyons donc!
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,745
(en arabe)
10
00:00:42,292 --> 00:00:43,543
- Etes-vous correct?
11
00:00:45,128 --> 00:00:47,881
- Tu bouges pas!
A terre! Mets-toi Ă terre.
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
(en anglais)
13
00:00:49,299 --> 00:00:52,093
- Grouille-toi! Ton
cell! Donne-moi ton cell!
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
- OK, OK, OK, OK.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
HĂ©! Ah!
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,270
(rugissement des moteurs)
17
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
- Milan Garnier?
18
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
- Oui?
19
00:01:05,607 --> 00:01:07,108
- Rafik Allouache.
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,862
Je pense qu'on va se
parler par personnes interposées
21
00:01:10,862 --> 00:01:12,322
dans les prochains jours.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
(expiration)
23
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
(voix entremĂȘlĂ©es)
24
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
- Ce matin, Denis Beaugrand,
25
00:01:42,435 --> 00:01:47,023
solliciteur général
du Canada, a été kidnappé.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,984
Aujourd'hui, notre
indignation est grande.
27
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Par cet acte barbare,
28
00:01:51,319 --> 00:01:54,177
ce sont les fondements
mĂȘmes de notre dĂ©mocratie
29
00:01:54,177 --> 00:01:55,406
qui sont attaqués.
30
00:01:55,406 --> 00:01:57,742
Je veux dire aux ravisseurs
31
00:01:57,742 --> 00:02:00,745
que le gouvernement ne
baissera jamais les bras
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
devant un acte d'une
lùcheté et d'une malveillance
33
00:02:03,873 --> 00:02:06,793
que rien ne
pourrait excuser.
34
00:02:07,961 --> 00:02:11,840
De tels actes ne peuvent ĂȘtre
tolérés sous aucun prétexte,
35
00:02:11,840 --> 00:02:16,678
et mon gouvernement
les condamne résolument.
36
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
- Allo?
37
00:02:23,226 --> 00:02:25,728
(respiration haletante)
38
00:02:25,728 --> 00:02:27,438
Il y a quelqu'un?
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Il y a quelqu'un?
40
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
(stridulations d'insectes)
41
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Quelqu'un?
42
00:02:34,404 --> 00:02:35,947
(vibration de cellulaire)
43
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
Venez m'aider!
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,979
- Hé, hé! Ca donne
rien de crier de mĂȘme, OK?
45
00:03:07,979 --> 00:03:12,066
- Ah! De toute façon, je me sens
pas bien, lĂ , je me sens faible.
46
00:03:12,066 --> 00:03:14,068
- Ca, c'est de votre
faute, vous mangez pas.
47
00:03:14,068 --> 00:03:15,153
- J'ai besoin de sucre.
48
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
J'ai besoin de sucre
tout de suite. Tout de suite.
49
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
- Bon.
50
00:03:24,954 --> 00:03:26,289
OK. Vas-y.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,917
(gémissements)
52
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
C'est bon?
53
00:03:33,254 --> 00:03:34,631
(toux)
54
00:03:34,631 --> 00:03:36,925
Je vais vous préparer
une assiette de fruits.
55
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
(soupir)
56
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
- Que c'est que
vous voulez, au juste?
57
00:03:46,309 --> 00:03:48,436
- Parlez pas, s'il vous plaĂźt.
58
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
- Voyons, ça
se peut, lĂ !
59
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
Quand on
enlĂšve quelqu'un,
60
00:03:53,107 --> 00:03:55,151
c'est parce qu'on
revendique des choses!
61
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
- Je vous ai
dit de pas parler.
62
00:03:58,071 --> 00:04:01,032
- T'es avec la gang de
Thylan Manceau, c'est ça?
63
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
- Tabarnac, que c'est
que tu comprends pas
64
00:04:02,992 --> 00:04:04,494
dans "ferme ta gueule"?
65
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
(respiration saccadée)
66
00:04:05,662 --> 00:04:06,788
OK?
67
00:04:08,831 --> 00:04:10,917
Je suis rien qu'ici
pour vous surveiller, moi.
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,710
Fait qu'arrĂȘtez
de poser des questions,
69
00:04:12,710 --> 00:04:14,337
j'en ai pas de réponses.
70
00:04:14,337 --> 00:04:16,214
(sirĂšne)
71
00:04:22,637 --> 00:04:24,347
- On a un problĂšme, lĂ .
72
00:04:24,347 --> 00:04:26,224
- Lequel?
73
00:04:26,224 --> 00:04:28,893
- Il y a des gens qui refusent
de vous voir autour de la table.
74
00:04:28,893 --> 00:04:31,479
- Tu me fais venir ici pour
dire que tu veux pas me voir?
75
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
- Non, mais il y
en a qui s'opposent
76
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
à la présence
d'une compagnie privée
77
00:04:34,816 --> 00:04:37,193
dans une réunion d'agences
gouvernementales canadiennes.
78
00:04:37,193 --> 00:04:38,861
- Pis ça, ils te
l'ont pas dit avant?
79
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
- Ca semblait pas
causer de problĂšme.
80
00:04:40,530 --> 00:04:41,656
Il y en a qui refusent
81
00:04:41,656 --> 00:04:44,075
de partager de l'information
avec une compagnie privée.
82
00:04:44,075 --> 00:04:45,952
- Bon. Ben, on va
y aller, nous autres.
83
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
- Attendez, s'il vous plaĂźt.
84
00:04:47,203 --> 00:04:48,663
Vous pourriez
rencontrer la GRC.
85
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
Je sais qu'ils
tiennent Ă vous parler.
86
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
- Ils viendront
nous voir.
87
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
- Tu prends ça
comme ça, Justine?
88
00:04:53,710 --> 00:04:55,753
- Ils ont rien Ă
dire? Ils s'arrangeront.
89
00:04:57,046 --> 00:04:58,881
(soupir)
90
00:05:00,717 --> 00:05:02,302
- Justine, calme-toi,
respire un peu.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,845
- Ah, il me fait
perdre mon temps, lĂ !
92
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
- Va falloir
dire ce qu'on sait.
93
00:05:05,305 --> 00:05:06,389
Ca fait partie
de notre mandat.
94
00:05:06,389 --> 00:05:09,767
- Ils veulent pas nous
entendre, qu'ils s'étouffent.
95
00:05:10,727 --> 00:05:12,687
- Tu le sais que
c'est l'ami de Milan.
96
00:05:13,563 --> 00:05:15,732
- Ca le rend pas
plus intelligent.
97
00:05:15,732 --> 00:05:17,567
- Si c'est pas toi
qui dis ce qu'on fait,
98
00:05:17,567 --> 00:05:18,609
ça va ĂȘtre ton partner.
99
00:05:18,609 --> 00:05:19,694
- De toute façon, là ,
100
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
ils vont s'arranger pour
nous mettre ça sur le dos.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,198
- Je vois pas pourquoi.
102
00:05:24,198 --> 00:05:25,658
- C'est nous qui
avions le mandat
103
00:05:25,658 --> 00:05:27,035
de surveiller
la gang de Thylan.
104
00:05:27,035 --> 00:05:29,037
- Tu disais qu'il
voulait faire peur au monde.
105
00:05:29,037 --> 00:05:30,621
La thérapie par le choc.
106
00:05:32,290 --> 00:05:35,084
- "Checke" ben ça, ça va
leur prendre un coupable.
107
00:05:35,084 --> 00:05:36,919
- Je suis pas sûr
qu'ils ont intĂ©rĂȘt Ă dire
108
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
qu'ils travaillent en
collaboration avec Blue Moon.
109
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
(démarrage du moteur)
110
00:05:47,638 --> 00:05:49,140
(vibration du cellulaire)
111
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
- Ouais.
- Ils ont dit que c'est urgent.
112
00:05:53,102 --> 00:05:55,396
- Dérangeant, mettons.
113
00:05:55,396 --> 00:05:57,607
- Qu'est-ce qui arrive?
114
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
- Pas au téléphone.
115
00:06:00,109 --> 00:06:01,652
- C'est juste
qu'il y a un ministre
116
00:06:01,652 --> 00:06:02,779
qui s'est
fait enlever, lĂ .
117
00:06:02,779 --> 00:06:04,113
Pas vraiment le
temps de niaiser.
118
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
- Si je te le dis pas
au téléphone, ciboire,
119
00:06:06,074 --> 00:06:07,116
c'est que c'est important.
120
00:06:07,116 --> 00:06:09,369
- OK, donne-moi
juste un indice, lĂ .
121
00:06:11,788 --> 00:06:14,248
- On le pensait
mort, pis il est vivant.
122
00:06:16,459 --> 00:06:18,002
- L'Algérien?
123
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
- Ouais.
124
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
- Fuck!
125
00:06:24,634 --> 00:06:25,968
- Faut que je te laisse.
126
00:06:25,968 --> 00:06:27,095
- OK.
127
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
(bip)
128
00:06:29,972 --> 00:06:32,475
- C'a pas été long.
- Ils veulent pas nous voir.
129
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
- Pas d'entreprise privée
dans leur comité de crise.
130
00:06:34,685 --> 00:06:36,813
- D'aprĂšs moi, il est
mieux placé qu'eux autres
131
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
pour savoir
ce qui se passe.
132
00:06:41,067 --> 00:06:42,819
- Des nouvelles
des ravisseurs?
133
00:06:42,819 --> 00:06:44,737
- Rien.
- Ben, voyons donc!
134
00:06:44,737 --> 00:06:46,406
Ca fait 24 heures
qu'ils l'ont enlevé.
135
00:06:46,406 --> 00:06:47,490
Va falloir
que quelqu'un
136
00:06:47,490 --> 00:06:49,075
revendique quelque
chose, quelque part.
137
00:06:49,075 --> 00:06:51,828
- Soit c'est des amateurs,
soit ils savent ce qu'ils font.
138
00:06:53,476 --> 00:06:54,664
- Va donc chercher François.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
On va prendre des
nouvelles de notre monde.
140
00:06:56,833 --> 00:06:58,418
- Comment il va?
141
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
- Il s'impatiente
un peu, quand mĂȘme.
142
00:07:00,920 --> 00:07:03,464
Il comprend toujours
pas pourquoi on a fait ça.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,592
- Et Rafik, est-ce
qu'il a parlé à Milan?
144
00:07:06,592 --> 00:07:08,678
- Je pense que oui.
145
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
- Qu'est-ce qu'on
fait avec Mickael?
146
00:07:15,143 --> 00:07:16,686
- On va le garder.
147
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
C'est trop dangereux.
148
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
- Ben, moi, je...
149
00:07:21,899 --> 00:07:24,485
Moi, je suis prĂȘte.
C'est quand tu veux.
150
00:07:24,485 --> 00:07:25,903
- Surveille-toi, hein?
151
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
Plus de téléphone,
plus d'Internet.
152
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
Evite de parler
Ă qui que ce soit.
153
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
(brouhaha des journalistes)
154
00:07:34,912 --> 00:07:38,207
- Oui, oui, 2 secondes. Un
instant. Je vais me rendre.
155
00:07:38,207 --> 00:07:40,293
- (Homme): On
aimerait avoir vos réactions.
156
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
- Un Ă la fois,
s'il vous plaĂźt.
157
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
- (Femme): Avez-vous
été contacté par la police
158
00:07:43,588 --> 00:07:45,047
par rapport aux
événements d'hier?
159
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
- Pas pour le moment.
160
00:07:46,174 --> 00:07:46,966
- Vous attendez-vous
161
00:07:46,966 --> 00:07:48,759
Ă recevoir la
visite de la police?
162
00:07:48,759 --> 00:07:51,512
- Ecoutez, je m'attends Ă
tout et Ă rien en mĂȘme temps.
163
00:07:51,512 --> 00:07:54,390
- (Homme): Vous vous sentez pas
responsable de ce qui se passe?
164
00:07:54,390 --> 00:07:55,516
- Absolument, oui.
165
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
Et j'assume ma pleine
et entiÚre responsabilité
166
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
envers ceux qui veulent
167
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
démocratiquement
changer les choses.
168
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
Mais jamais
j'accepterai de m'associer
169
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Ă des gestes
aussi barbares
170
00:08:03,983 --> 00:08:06,235
que ceux commis Ă
l'endroit du ministre Beaugrand.
171
00:08:06,235 --> 00:08:08,488
- Soupçonnez-vous
certains de vos sympathisants
172
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
d'ĂȘtre responsables
de l'enlĂšvement?
173
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
- Je pourrais pas
sympathiser avec des gens
174
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
arrivant Ă
leurs fins comme ça.
175
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
- Selon vous, c'est
quoi, leurs fins?
176
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
- C'est ça,
la question, en fait!
177
00:08:16,120 --> 00:08:17,705
Qu'est-ce qu'ils
veulent, ces gens-lĂ ?
178
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
Parce qu'au
moment ou on se parle,
179
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
ce que je revendique
ou ce que revendiquent
180
00:08:21,000 --> 00:08:23,586
les sympathisants du
Réseau, comme vous dites,
181
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
lĂ -dedans, il y
a rien qui concerne
182
00:08:25,171 --> 00:08:26,923
le ministĂšre du
Solliciteur général, rien.
183
00:08:26,923 --> 00:08:29,091
Alors, on s'entend que
c'est complĂštement ridicule?
184
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
- (Journalistes):
Thylan! M. Manceau!
185
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
- (François): Je peux
vous confirmer une chose,
186
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
c'est que Massoud,
Laurence et Yanis
187
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
étaient à leur résidence
au moment de l'enlĂšvement.
188
00:08:36,516 --> 00:08:37,808
- Les autos
ont jamais bougé?
189
00:08:37,808 --> 00:08:38,893
- Ca veut tout dire.
190
00:08:38,893 --> 00:08:39,936
- Pas nécessairement, là .
191
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Faut pas conclure
qu'ils sont restés chez eux
192
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
car ils ont
pas pris leur char.
193
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
- Exactement. Ca veut
tout dire, Ă l'inverse.
194
00:08:45,566 --> 00:08:47,193
Laurence Guillot
envoie, en moyenne,
195
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
une centaine de
textos par jour, au moins.
196
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
Pis lĂ , pendant les
6 heures de l'enlĂšvement, rien.
197
00:08:51,572 --> 00:08:53,241
- C'est important, ça.
- Attends.
198
00:08:53,241 --> 00:08:55,493
Pas de messages de
Laurence, Massoud ou Yanis.
199
00:08:55,493 --> 00:08:58,496
- On sait si les
cellulaires étaient ouverts?
200
00:08:58,496 --> 00:08:59,455
- Les chances
qu'ils ferment
201
00:08:59,455 --> 00:09:01,415
leur cellulaire en
mĂȘme temps sont minces.
202
00:09:01,415 --> 00:09:04,794
- Ils ont eu des appels,
mais n'ont pas répondu.
- C'est fort, ce qu'on a lĂ .
203
00:09:04,794 --> 00:09:07,463
- Tu penses que les
services secrets ont pas ça?
204
00:09:07,463 --> 00:09:10,299
- L'épicerie!
- Quoi, l'épicerie?
205
00:09:10,299 --> 00:09:13,261
- Je me suis fait chier Ă suivre
Massoud pis Yanis à l'épicerie.
206
00:09:13,261 --> 00:09:15,638
- Tu m'as pas dit qu'ils
avaient sorti 3, 4 paniers?
207
00:09:15,638 --> 00:09:16,556
- Ouais.
208
00:09:16,556 --> 00:09:17,890
(vibration de cellulaire)
209
00:09:17,890 --> 00:09:19,559
- Allo?
210
00:09:20,434 --> 00:09:21,394
OK.
211
00:09:21,394 --> 00:09:22,478
- Ils sont
allés ou aprÚs?
212
00:09:22,478 --> 00:09:24,188
- A Stuckley.
- OK. Ou exactement?
213
00:09:24,188 --> 00:09:26,524
- On n'a pas d'endroit
précis, là . Un à -peu-prÚs.
214
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
- On sait ça
comment, nous?
215
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
- Le boomerang sur le
camion. On l'a suivi.
216
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
- Si tu fais une
épicerie monstre à Montréal
217
00:09:32,071 --> 00:09:33,948
pis tu livres ça
dans les Cantons de l'Est,
218
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
c'est que tu
stockes de la bouffe.
219
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
Sors une carte
détaillée des déplacements
220
00:09:37,118 --> 00:09:38,911
de toute cette
gang-lĂ depuis une semaine.
221
00:09:38,911 --> 00:09:41,664
- La cellule de crise
s'en vient à Montréal.
222
00:09:41,664 --> 00:09:44,458
Les services secrets
veulent nous rencontrer.
223
00:09:44,458 --> 00:09:46,794
- Bon, ils se déniaisent
eux autres, tabarnac!
224
00:09:46,794 --> 00:09:51,090
- Justine, sois plus
intelligente qu'orgueilleuse.
225
00:09:58,681 --> 00:10:01,183
- Tu prends ça trop
personnel, Justine.
226
00:10:01,183 --> 00:10:02,393
Des agences
gouvernementales,
227
00:10:02,393 --> 00:10:03,853
c'est dirigé par
des fonctionnaires.
228
00:10:03,853 --> 00:10:06,856
Ils veulent pas voir le
privé là -dedans, c'est normal.
229
00:10:06,856 --> 00:10:09,025
- Vous, qu'est-ce que
vous ĂȘtes venus faire ici?
230
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
- Milan m'a dit que
vous aviez du score.
231
00:10:12,361 --> 00:10:13,821
- Il vous
a dit ça, lui?
232
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
- Come on, c'est ça, le
mandat: surveiller Thylan.
233
00:10:16,115 --> 00:10:17,199
- Hum, hum. Ouais.
- Bon, ben...
234
00:10:17,199 --> 00:10:19,243
- Ca va justifier
les prochains mandats.
235
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
- C'est pas le score
qu'on a qui est intéressant,
236
00:10:21,787 --> 00:10:22,997
c'est le score
qu'on n'a pas.
237
00:10:22,997 --> 00:10:25,708
- Ouais, il y a des silences
qui parlent plus que d'autres.
238
00:10:25,708 --> 00:10:28,502
Massoud Salamh, Laurence
Vinet pis Yanis Mavrakis.
239
00:10:28,502 --> 00:10:30,129
Pas eu d'appels
ni de messages textes
240
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
3 heures avant et
aprĂšs l'enlĂšvement.
241
00:10:31,714 --> 00:10:34,050
- Pas de déplacements
de voitures non plus.
242
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
- Donc, en gros, aprĂšs
l'enlĂšvement du ministre,
243
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
le trafic sur les réseaux
sociaux a augmenté de 85%
244
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
dans la
population en général,
245
00:10:39,764 --> 00:10:41,599
mais trois des plus
proches collaborateurs
246
00:10:41,599 --> 00:10:42,872
de Thylan
Manceau, eux autres,
247
00:10:42,872 --> 00:10:44,727
ils ferment leur
cellulaire en mĂȘme temps.
248
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
- Thylan, lui?
249
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
- Thylan, il est
facile Ă suivre.
250
00:10:47,897 --> 00:10:50,733
Il "twittait" pis il faisait
des entrevues Ă chaque heure
251
00:10:50,733 --> 00:10:52,318
Ă la radio
pis à la télé.
252
00:11:03,037 --> 00:11:04,955
(sonnerie de téléphone)
253
00:11:06,082 --> 00:11:07,291
(soupir)
254
00:11:07,291 --> 00:11:08,584
- Allo?
255
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
- Babe, qu'est-ce que
tu fais? On t'attend, lĂ .
256
00:11:11,087 --> 00:11:13,402
- Je ramasse mes
derniĂšres affaires pis j'arrive.
257
00:11:13,402 --> 00:11:14,590
- Non, non, regarde,
258
00:11:14,590 --> 00:11:16,759
je veux pas que tu
retournes lĂ toute seule, OK?
259
00:11:16,759 --> 00:11:20,554
- ArrĂȘte de m'infantiliser,
Milan, ça m'énerve.
260
00:11:21,389 --> 00:11:22,973
J'arrive, lĂ .
261
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
HĂ©!
262
00:11:39,865 --> 00:11:41,409
(petits cris)
263
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
- Rafik Allouache?
264
00:11:53,629 --> 00:11:56,716
- Ouais.
- Ca se peut pas.
265
00:11:57,591 --> 00:11:58,926
- Je te le dis.
266
00:11:58,926 --> 00:12:00,594
- Qu'est-ce qu'il t'a dit?
267
00:12:01,637 --> 00:12:03,222
- Il m'a dit
qu'on allait se parler
268
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
par personnes interposées.
269
00:12:04,473 --> 00:12:06,308
- Ca t'énerve?
270
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
- Tout le monde m'a
dit qu'il était mort.
271
00:12:08,644 --> 00:12:11,021
Il m'a pas appelé pour me
souhaiter bonne fĂȘte, lĂ , esti!
272
00:12:11,021 --> 00:12:13,566
- C'est peut-ĂȘtre pas lui
qui a appelé, non plus, là .
273
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
- C'était sa voix.
274
00:12:14,984 --> 00:12:18,195
Si jamais ça avait rapport
avec le meurtre de Lajoie, lĂ ...
275
00:12:19,572 --> 00:12:21,824
- Le financier?
- Hum, hum.
276
00:12:23,659 --> 00:12:26,912
- HĂ©, tabarnac! Pas
besoin de ça en plus!
277
00:12:26,912 --> 00:12:28,497
- Non.
278
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
(croassements)
279
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
- Sur les genoux.
280
00:12:41,427 --> 00:12:42,803
Allez.
281
00:12:44,638 --> 00:12:46,140
A genoux.
282
00:12:50,311 --> 00:12:52,104
LĂšve ta tĂȘte.
283
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
Couche-toi.
284
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
Une vraie pro.
285
00:13:10,873 --> 00:13:12,374
(coups de klaxon au loin)
286
00:13:12,374 --> 00:13:13,667
- Thylan!
287
00:13:13,667 --> 00:13:17,421
- Il me semblait que j'allais
vous recroiser un moment donné.
288
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
- Mon confrĂšre, l'agent Ruel.
289
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
- Bien sûr.
290
00:13:21,717 --> 00:13:23,552
- Bon, on a été ben,
ben gentils Ă date, lĂ .
291
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
On t'a laissé faire
tes petites entrevues.
292
00:13:25,387 --> 00:13:26,514
Comme t'as
fini ta tournée,
293
00:13:26,514 --> 00:13:28,140
on va passer aux
affaires sérieuses.
294
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
- J'ai l'air de
quelqu'un qui s'amuse
295
00:13:30,142 --> 00:13:31,811
par les temps
qui courent, moi?
296
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
- Monte.
- On va ou?
297
00:13:33,395 --> 00:13:36,315
- Dans nos bureaux.
Veux-tu appeler un avocat?
298
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
- J'étais au café,
299
00:13:39,527 --> 00:13:40,820
je l'ai appris
à la télévision
300
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
en regardant le
bulletin spécial.
301
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
- T'es allé au café
pour écouter les nouvelles?
302
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
- J'étais au café
avec une jeune femme.
303
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
- Son nom?
304
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
- Je parle Ă des
centaines de personnes par jour,
305
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
je connais pas le
nom de tout le monde.
306
00:13:52,581 --> 00:13:54,814
- On veut savoir
son nom Ă elle.
307
00:13:54,814 --> 00:13:56,085
- Je le sais pas.
308
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
- T'as mĂȘme pas de prĂ©nom?
309
00:13:58,003 --> 00:14:00,548
Tu l'appelais comment? "Chose"?
310
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
- Va chier!
311
00:14:02,800 --> 00:14:04,802
- Pardon?
- J'ai dit: "Va chier."
312
00:14:04,802 --> 00:14:07,304
Parle-moi pas sur ce ton-lĂ
avec ton air condescendant.
313
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
- Assieds-toi!
On n'a pas fini!
314
00:14:08,430 --> 00:14:11,100
- Non, c'est toi qui
m'écoutes astheure, OK, là ?
315
00:14:11,100 --> 00:14:13,394
LĂ , je suis pas
suspect, moi. Je suis pas...
316
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
- Que c'est
que t'en sais?
317
00:14:14,728 --> 00:14:16,230
- Je vous ai
suivis volontairement.
318
00:14:16,230 --> 00:14:17,481
J'étais pas obligé
de venir ici, moi.
319
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
Si vous avez de quoi contre moi,
vous déposez des accusations.
320
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
- La détention
préventive nous donne le droit
321
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
de te garder
le temps qu'on veut.
322
00:14:23,863 --> 00:14:25,531
- OK, parfait!
Alors, dites-le clairement!
323
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Ceci est officiellement
une détention préventive,
324
00:14:27,616 --> 00:14:29,785
car vous me
soupçonnez d'ĂȘtre un terroriste.
325
00:14:30,744 --> 00:14:32,538
Mais vous allez
l'assumer, par exemple.
326
00:14:32,538 --> 00:14:33,831
Jusqu'au bout.
327
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
- Ca veut dire quoi, ça?
328
00:14:35,583 --> 00:14:37,167
- Vous ĂȘtes
pris avec du monde
329
00:14:37,167 --> 00:14:38,836
qui est ben en colĂšre dehors.
330
00:14:38,836 --> 00:14:40,296
Une maudite
grosse gang de monde.
331
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
Moi, j'ai ben
hùte de les voir réagir
332
00:14:42,256 --> 00:14:44,675
au fait que vous les considérez
comme des terroristes.
333
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
- Il y a des bombes qui sautent.
334
00:14:46,343 --> 00:14:48,888
- HĂ©, j'ai rien Ă
voir avec ça! OK?
335
00:14:48,888 --> 00:14:51,682
Je trouve ça
épouvantable, ce qui se passe.
336
00:14:51,682 --> 00:14:53,789
Je considĂšre que c'est
mon devoir de vous aider,
337
00:14:53,789 --> 00:14:55,311
mais lĂ , lĂ ,
vous allez me lĂącher
338
00:14:55,311 --> 00:14:57,938
le petit ton de merde, OK?
339
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
- Allez.
340
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
- Massoud Salamh,
vous l'avez connu comment?
341
00:15:20,836 --> 00:15:23,505
- Je l'ai
rencontré ça fait un an.
342
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
- Il vient d'ou?
343
00:15:25,174 --> 00:15:28,844
- Il est algérien. Son pÚre
a une chaĂźne de bijouterie.
344
00:15:28,844 --> 00:15:30,304
- Un musulman?
345
00:15:30,304 --> 00:15:32,640
- Oui, mais non pratiquant.
346
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
- T'es certain?
347
00:15:34,475 --> 00:15:36,226
- Il fait jamais la priĂšre.
348
00:15:36,226 --> 00:15:38,812
- Moi, je veux revenir sur
la journée de l'enlÚvement.
349
00:15:38,812 --> 00:15:40,314
Pendant 6 heures,
350
00:15:40,314 --> 00:15:42,691
plus rien sur les
téléphones de Massoud Salamh,
351
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
de Laurence Guillot
pis de Yanis Mavrakis.
352
00:15:45,152 --> 00:15:48,572
- C'est dur Ă croire.
Come on, les gars!
353
00:15:48,572 --> 00:15:50,532
- Toi, t'étais
pas au local?
354
00:15:50,532 --> 00:15:51,617
- Non.
355
00:15:51,617 --> 00:15:53,410
- As-tu essayé
de les rejoindre?
356
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
- Non, non, j'étais
trop pris avec les médias.
357
00:15:58,165 --> 00:16:00,209
Massoud m'avait dit qu'il...
358
00:16:00,209 --> 00:16:02,378
qu'il repartait en Algérie.
359
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
Ah! C'est pas vrai! CĂąlisse!
360
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
- Ecarte tes jambes.
361
00:16:34,660 --> 00:16:36,662
- Déshabille-toi
pis mets ça.
362
00:16:38,247 --> 00:16:39,623
- Va chier.
363
00:16:41,333 --> 00:16:42,668
- Tu penses
que je niaise?
364
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
Déshabille-toi
pis mets ça.
365
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Assieds-toi.
366
00:17:19,955 --> 00:17:23,417
- Une folie,
Chloé, et t'es morte.
367
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
Et je te jure que
ça me dérange pas du tout.
368
00:17:30,215 --> 00:17:32,926
Non, mais vous
pensez quoi, hum?
369
00:17:33,719 --> 00:17:35,262
Qu'on est des imbéciles?
370
00:17:37,473 --> 00:17:39,349
Qu'on vous a
pas vus venir?
371
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Peut-ĂȘtre que tu penses qu'on se
bat pour les prĂȘts et bourses?
372
00:17:43,979 --> 00:17:46,482
- Je pense rien, moi.
373
00:17:48,484 --> 00:17:49,693
- Bois.
374
00:17:53,238 --> 00:17:55,032
(soupir)
375
00:18:02,122 --> 00:18:05,459
J'en ai rien Ă foutre
de Thylan et de son groupe.
376
00:18:06,794 --> 00:18:08,817
C'était notre
meilleure couverture.
377
00:18:08,817 --> 00:18:10,214
- La vraie shit,
c'est entre nous
378
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
et Blue Moon
que ça se passe.
379
00:18:13,884 --> 00:18:15,969
- Tu veux
travailler avec nous?
380
00:18:16,804 --> 00:18:18,430
Tu vas travailler.
381
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
- Quelqu'un va payer
pour la mort de William.
382
00:18:31,193 --> 00:18:32,653
Par lĂ .
383
00:18:34,279 --> 00:18:35,989
VoilĂ , c'est ta place.
384
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
Mets ça.
385
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
Ecoute, Chloé,
je connais Massoud.
386
00:18:48,544 --> 00:18:50,420
Il peut ĂȘtre
vraiment violent,
387
00:18:50,420 --> 00:18:53,674
alors t'es mieux de
faire ce qu'il dit, OK?
388
00:19:22,077 --> 00:19:23,871
- Bon, ça, c'est
le matin de la bombe.
389
00:19:23,871 --> 00:19:25,914
Ca m'a échappé au
début, mais ça m'est revenu.
390
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
Ca, c'est le
déplacement du camion cube.
391
00:19:28,041 --> 00:19:30,627
- Le camion rempli
d'explosifs, c'est ça?
392
00:19:30,627 --> 00:19:32,880
- Qu'on a lùché à cause
de ce qui s'est passé ici.
393
00:19:32,880 --> 00:19:34,006
- Ca mÚne ou, ça?
394
00:19:34,006 --> 00:19:35,048
- C'est ça, le problÚme.
395
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
On a perdu le
signal du boomerang.
396
00:19:36,258 --> 00:19:39,011
Mais c'est dans la direction
ou ils ont apporté l'épicerie.
397
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
- A Stuckley?
- Dans ce coin-lĂ .
398
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
- Bon, on va envoyer notre
monde lĂ -bas, mais discrĂštement.
399
00:19:43,182 --> 00:19:45,164
On va la garder pour
nous autres, celle-lĂ .
400
00:19:45,164 --> 00:19:48,187
- HĂ©, monte
donc le son, lĂ .
401
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
- (Femme à la télévision):
... trois individus.
402
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
On parle donc
de Massoud Salamh,
403
00:19:53,442 --> 00:19:55,903
Laurence Vinet-Guillot
et Yanis Mavrakis.
404
00:19:55,903 --> 00:19:57,905
Donc, on les
recherche pour les interroger
405
00:19:57,905 --> 00:20:00,199
au sujet de l'enlĂšvement
du ministre Beaugrand.
406
00:20:00,199 --> 00:20:01,533
- (Homme):
Mais, officiellement,
407
00:20:01,533 --> 00:20:03,702
il y a pas de mandat
d'arrĂȘt contre ces personnes?
408
00:20:03,702 --> 00:20:05,454
- Non, pas du tout,
pas pour l'instant.
409
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
On nous dit qu'on
les recherche uniquement
410
00:20:07,289 --> 00:20:08,749
pour les
questionner Ă ce sujet.
411
00:20:08,749 --> 00:20:10,792
Et de toute façon,
personne ne peut nous confirmer
412
00:20:10,792 --> 00:20:13,712
si ces individus ont réellement
un lien avec cet enlĂšvement.
413
00:20:13,712 --> 00:20:15,756
- Merci, Joel. A plus tard.
- Merci.
414
00:20:15,756 --> 00:20:18,300
- Justement,
rendons-nous Ă Ottawa
415
00:20:18,300 --> 00:20:20,594
ou le premier
ministre tiendra une réunion...
416
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
- OK, on a une longueur
d'avance sur eux autres.
417
00:20:23,639 --> 00:20:24,806
- On cherche
ou Ă Stuckley?
418
00:20:24,806 --> 00:20:26,975
- J'ai sorti une
map de tout ce qui est isolé
419
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
dans le bois
dans ce coin-lĂ .
420
00:20:28,435 --> 00:20:30,270
- (Chloé au téléphone):
Salut, c'est Chloé.
421
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
Laissez-moi votre
nom, numéro de téléphone.
422
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
Je vous rappelle
le plus vite possible.
423
00:20:34,399 --> 00:20:36,109
(soupir)
424
00:20:36,902 --> 00:20:38,946
(pépiements d'oiseaux)
425
00:20:39,738 --> 00:20:41,406
- Il y a quelqu'un?
426
00:20:41,406 --> 00:20:43,116
- Ouais.
427
00:20:46,703 --> 00:20:48,455
- On est quel jour?
428
00:20:49,206 --> 00:20:50,540
- (Mickael): Mardi.
429
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
- Il est quelle heure?
430
00:20:54,044 --> 00:20:56,129
(crépitement du gravier)
431
00:21:09,851 --> 00:21:11,520
- Comment il va?
432
00:21:11,520 --> 00:21:14,439
- Ah, il va pas pire, mais il
perd les pédales à l'occasion.
433
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
- Ouais. Il a aucune
idée pourquoi il est ici?
434
00:21:16,984 --> 00:21:19,486
- Non. Il pose
pas mal de questions.
435
00:21:19,486 --> 00:21:22,072
- Tu réponds?
- Non.
436
00:21:22,072 --> 00:21:25,200
- OK. Je
vais lui parler.
437
00:21:32,416 --> 00:21:33,875
- Qu'est-ce que tu fais?
438
00:21:36,420 --> 00:21:37,754
Tu viens pas?
439
00:21:39,464 --> 00:21:41,591
- Bob, je suis pas
capable de rejoindre Chloé.
440
00:21:41,591 --> 00:21:43,135
- Depuis quand?
441
00:21:43,135 --> 00:21:45,595
- Depuis ce matin.
- Peut-ĂȘtre qu'elle
peut pas te parler.
442
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
- Elle ferme
jamais son cellulaire.
443
00:21:47,639 --> 00:21:51,143
- OK, Milan, je pense qu'il
est un peu tÎt pour s'inquiéter.
444
00:21:51,143 --> 00:21:53,854
Précipite pas les choses pour
pas la mettre dans le trouble.
445
00:21:53,854 --> 00:21:56,064
- Non, non, non. Non.
446
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
(sonnerie de téléphone)
447
00:22:00,944 --> 00:22:01,862
- François, j'ai...
448
00:22:01,862 --> 00:22:03,572
j'ai un
mauvais feeling, lĂ .
449
00:22:03,572 --> 00:22:05,198
- A propos?
450
00:22:06,263 --> 00:22:07,701
- Chloé.
451
00:22:07,701 --> 00:22:09,661
Es-tu capable de
retracer son cellulaire, toi?
452
00:22:09,661 --> 00:22:12,873
- Oui, mais elle va
recevoir un texto, lĂ .
453
00:22:14,124 --> 00:22:15,125
- Qui va dire quoi?
454
00:22:15,125 --> 00:22:17,794
- Que quelqu'un essaie
d'avoir accÚs au réseau.
455
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
- Avec tout ce qui se passe,
c'est pas suspicieux. Vas-y.
456
00:22:30,932 --> 00:22:33,332
- Ca veut dire
qu'il cherche, lĂ .
457
00:22:37,105 --> 00:22:38,815
Non, il trouve pas.
458
00:22:39,566 --> 00:22:41,318
(profonde inspiration de Milan)
459
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
- Tabarnac!
460
00:22:47,491 --> 00:22:48,909
(soupir)
461
00:22:51,536 --> 00:22:53,747
- M. Beaugrand?
- Oui?
462
00:22:55,248 --> 00:22:56,458
- Vous allez bien?
463
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
- Ben lĂ !
464
00:22:57,584 --> 00:23:00,192
Vous pensez quand mĂȘme
pas que je vais répondre oui?
465
00:23:00,192 --> 00:23:01,630
(petit rire)
466
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
- Vous pouvez marcher?
467
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
- Je sais pas.
468
00:23:06,176 --> 00:23:09,137
Je sais pas, j'ai de la
misĂšre Ă me tenir debout.
469
00:23:17,896 --> 00:23:20,482
(croassements)
470
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
- Clear.
471
00:23:35,789 --> 00:23:37,124
- On continue.
472
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
- Ouais, les choses vont
se faire autrement, Mickael.
473
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
- Comment ça?
474
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
- Ecoute, il
est gentil, Thylan,
475
00:23:53,014 --> 00:23:55,809
mais son combat, c'est pas
vraiment notre tasse de thé.
476
00:23:55,809 --> 00:23:56,893
Tu vois, nous autres,
477
00:23:56,893 --> 00:23:58,834
on est ici pour
régler des vieux comptes
478
00:23:58,834 --> 00:24:00,439
avec certains
anciens amis.
479
00:24:00,439 --> 00:24:02,524
Mais malheureusement
pour toi, ben,
480
00:24:02,524 --> 00:24:04,651
c'est ici
que ça se termine.
481
00:24:06,111 --> 00:24:08,113
- WĂŽ, what the fuck, man?
- LĂšve-toi!
482
00:24:08,113 --> 00:24:10,157
- HĂ©!
- Debout!
483
00:24:10,157 --> 00:24:11,658
- Voyons, comment...
484
00:24:15,328 --> 00:24:17,497
(bruissement des feuilles)
485
00:24:21,877 --> 00:24:23,336
- De ce que je
comprends, c'est vous autres
486
00:24:23,336 --> 00:24:26,486
qui avez quand mĂȘme mis le monde
sur la piste de Massoud Salamh.
487
00:24:26,486 --> 00:24:28,467
- Ouais, notre mandat,
c'était Thylan Manceau,
488
00:24:28,467 --> 00:24:29,676
mais il y a des informations
489
00:24:29,676 --> 00:24:31,011
qu'on pouvait
pas mettre de cÎté.
490
00:24:31,011 --> 00:24:34,139
- Tout le monde est
nerveux sur la colline.
491
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
- Ouais, j'imagine.
492
00:24:35,724 --> 00:24:37,851
- Ca se peut qu'on
ait besoin de renforts.
493
00:24:37,851 --> 00:24:39,728
J'espĂšre que vous
avez du monde en masse.
494
00:24:39,728 --> 00:24:41,605
- On a tout ce qu'il faut.
495
00:24:41,605 --> 00:24:42,856
- OK.
496
00:24:43,690 --> 00:24:45,525
- Ca doit pas ĂȘtre facile.
497
00:24:46,359 --> 00:24:47,819
- Non.
498
00:24:47,819 --> 00:24:50,197
Vous connaissez Denis.
499
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
Un courailleux
qui aime les femmes,
500
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
il est plein
de défauts, mais...
501
00:24:54,993 --> 00:24:56,661
c'est un
gars généreux.
502
00:24:56,661 --> 00:24:58,246
- Ouais, je le
connais un petit peu.
503
00:24:58,246 --> 00:24:59,789
Pas comme vous,
vous le connaissez,
504
00:24:59,789 --> 00:25:00,832
mais assez pour savoir
505
00:25:00,832 --> 00:25:03,084
que c'est une
caricature de lui-mĂȘme des fois.
506
00:25:03,084 --> 00:25:04,503
(rire)
507
00:25:04,503 --> 00:25:07,088
Mais ça me touche
beaucoup, ce qui lui arrive.
508
00:25:07,088 --> 00:25:09,716
- Il pense la fin du
monde de vous, en tout cas.
509
00:25:10,530 --> 00:25:11,676
- Ah ouais?
510
00:25:11,676 --> 00:25:13,762
- Ouais, ouais,
faites-moi pas parler.
511
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
Vous le savez ben mieux que moi.
512
00:25:20,519 --> 00:25:21,603
(rire d'une jeune fille)
513
00:25:21,603 --> 00:25:23,813
(Elle parle en anglais.)
514
00:25:30,028 --> 00:25:31,738
- Belle robe.
515
00:25:39,663 --> 00:25:41,289
- Pis?
- Rien.
516
00:25:41,289 --> 00:25:43,416
On a envoyé quelqu'un au
local de Thylan Manceau,
517
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
pis il y a rien.
518
00:25:44,417 --> 00:25:46,586
- Attends, les services
secrets l'ont relùché?
519
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
- En disant qu'il
s'était montré coopératif.
520
00:25:49,297 --> 00:25:51,132
Hum! Peux-tu croire ça, toi?
521
00:25:51,132 --> 00:25:53,385
Il y a 3 semaines,
ils voulaient le "framer",
522
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
lĂ , il est rendu
fin comme un ange.
523
00:25:55,011 --> 00:25:57,055
- Que c'est... "le 'framer'"?
524
00:25:57,055 --> 00:25:59,224
- Ouais, ils
m'avaient demandé ça.
525
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
- Pardon?
526
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
- Je te conterai
ça une autre fois, là .
527
00:26:02,644 --> 00:26:04,271
Faut que j'aille
Ă l'appartement.
528
00:27:12,714 --> 00:27:14,674
(sonnerie de téléphone)
529
00:27:16,259 --> 00:27:18,345
- OK, dis rien Ă
personne, j'arrive.
530
00:27:27,417 --> 00:27:29,689
(pépiements d'oiseaux)
531
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
(stridulations d'insectes)
532
00:27:57,926 --> 00:28:00,095
- (Bob, chuchotant): Go!
533
00:28:05,141 --> 00:28:06,601
Justine, s'il y
a plein de monde,
534
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
t'es prĂȘte Ă ce
qu'on tire dans le tas?
535
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
- Faut que j'aille
voir, question de guts.
536
00:28:13,608 --> 00:28:15,568
Si c'est trop tight, on sortira.
537
00:28:15,568 --> 00:28:16,778
- Good.
538
00:28:16,778 --> 00:28:18,530
As-tu des
nouvelles de Chloé?
539
00:28:18,530 --> 00:28:20,407
- Non.
540
00:28:26,746 --> 00:28:27,706
- Denis?
541
00:28:27,706 --> 00:28:29,791
(marmonnement étouffé)
542
00:28:29,791 --> 00:28:30,834
Denis Beaugrand?
543
00:28:30,834 --> 00:28:32,460
(marmonnement)
544
00:28:32,460 --> 00:28:33,586
Go!
545
00:28:37,298 --> 00:28:38,842
- Est-ce que c'est lui?
546
00:28:38,842 --> 00:28:40,301
- Je vais aller vérifier.
547
00:28:40,301 --> 00:28:42,929
Ca se peut que
ça soit un set-up, aussi.
548
00:28:43,805 --> 00:28:44,723
OK, vous reculerez.
549
00:28:44,723 --> 00:28:47,142
Si ça saute, ça va
sauter en tabarnac.
550
00:28:47,142 --> 00:28:48,393
- Non, tu
rentres pas lĂ .
551
00:28:48,393 --> 00:28:49,894
- Ah, c'est ma job.
552
00:28:51,146 --> 00:28:53,440
OK, attends que
je te donne le signal.
553
00:28:53,440 --> 00:28:55,150
T'appelleras
Brosseau aprĂšs.
554
00:28:56,985 --> 00:28:58,111
- C'est vide.
555
00:28:58,111 --> 00:29:00,113
- OK.
- On bouge.
556
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
- (Justine): Vas-y.
557
00:29:02,741 --> 00:29:04,325
Denis?
- Hum!
558
00:29:04,325 --> 00:29:05,577
- Denis?
559
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
T'es qui, toi?
560
00:29:08,997 --> 00:29:11,624
- Attention, OK? Mes
menottes sont reliées, là .
561
00:29:11,624 --> 00:29:13,084
Attention.
562
00:29:14,043 --> 00:29:15,295
- Ils sont
ou, les autres?
563
00:29:15,295 --> 00:29:17,464
- Je sais pas,
moi! Fais attention.
564
00:29:32,896 --> 00:29:34,355
- C'est quoi, ça?
565
00:29:40,320 --> 00:29:41,946
Sti!
566
00:29:43,198 --> 00:29:44,449
- Attention!
567
00:29:50,205 --> 00:29:51,998
(longue expiration)
568
00:30:03,718 --> 00:30:04,969
- C'est pas lui.
569
00:30:04,969 --> 00:30:06,387
Non, il y a
pas d'explosifs,
570
00:30:06,387 --> 00:30:08,973
c'est de la poudre Ă
ciment pis des feux d'artifice.
571
00:30:10,016 --> 00:30:11,935
Appelle Brosseau
quand mĂȘme.
572
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
- D'aprĂšs toi,
penses-tu qu'il était là ?
573
00:30:16,105 --> 00:30:18,379
- Mon feeling,
c'est que ouais.
574
00:30:21,903 --> 00:30:24,072
On touche Ă rien,
c'est une scĂšne de crime.
575
00:30:24,072 --> 00:30:25,365
On va attendre.
576
00:30:27,408 --> 00:30:29,035
- Attention.
577
00:30:32,288 --> 00:30:33,706
(soupir)
578
00:30:33,706 --> 00:30:35,416
- Je suis fatigué.
579
00:30:35,416 --> 00:30:36,876
- On est arrivés.
580
00:30:38,044 --> 00:30:40,380
Il reste quelques
marches Ă descendre.
581
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
(pas approchant)
582
00:30:55,770 --> 00:30:57,689
Attention Ă la marche.
583
00:30:59,941 --> 00:31:01,943
- (Denis): Aie! Ah!
584
00:31:05,446 --> 00:31:06,906
- Attention Ă la marche.
585
00:31:06,906 --> 00:31:08,241
- Ah!
586
00:31:14,414 --> 00:31:17,083
(petits cris de Denis)
587
00:31:19,168 --> 00:31:21,754
(respiration saccadée)
588
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
- (Massoud):
Allez, debout!
589
00:31:31,389 --> 00:31:32,974
- Ah!
590
00:31:36,311 --> 00:31:38,521
Pourquoi on a changé de place?
591
00:31:38,521 --> 00:31:40,023
- Parce qu'on
a changé de plan.
592
00:31:40,023 --> 00:31:41,941
- Est-ce qu'il y a quelqu'un
593
00:31:41,941 --> 00:31:44,235
qui va finalement me dire
pourquoi vous faites ça?
594
00:31:44,235 --> 00:31:45,695
- En temps et lieu.
595
00:31:45,695 --> 00:31:47,363
- Peut-ĂȘtre que
je pourrais vous aider
596
00:31:47,363 --> 00:31:48,865
dans ce que
vous revendiquez.
597
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
- En temps et
lieu, j'ai dit.
598
00:31:50,283 --> 00:31:52,327
(profonde respiration)
599
00:31:56,205 --> 00:31:58,333
- Vous portez pas de cagoule?
600
00:31:58,333 --> 00:31:59,542
- Pourquoi?
601
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Vous aimez pas ma gueule?
602
00:32:02,462 --> 00:32:03,838
(soupir)
603
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
- C'est pas prudent.
604
00:32:06,549 --> 00:32:07,425
- A l'heure qu'il est,
605
00:32:07,425 --> 00:32:09,385
tout le monde
connaĂźt mon visage.
606
00:32:10,678 --> 00:32:13,139
- Vous ĂȘtes rentrĂ©s en
contact avec les autorités?
607
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
- Chaque chose en son temps.
608
00:32:15,183 --> 00:32:17,852
- Vous ĂȘtes du groupe de
Thylan Manceau, c'est ça?
609
00:32:17,852 --> 00:32:19,395
(petit rire)
610
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
- Non.
611
00:32:22,398 --> 00:32:23,566
- Non?
612
00:32:25,693 --> 00:32:27,111
- Je suis un messager.
613
00:32:27,987 --> 00:32:29,405
- Ah bon.
614
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
- Je suis ici
au nom de mon oncle...
615
00:32:33,701 --> 00:32:36,496
Rafik Allouache.
616
00:33:00,395 --> 00:33:03,856
Mettez la page
frontispice devant vous.
617
00:33:03,856 --> 00:33:05,358
- Pourquoi?
618
00:33:05,358 --> 00:33:07,026
- Je vous laisse deviner.
619
00:33:28,423 --> 00:33:30,550
- Son nom, c'est Mickael Loukos.
620
00:33:30,550 --> 00:33:32,844
Un sympathisant
de Thylan.
621
00:33:32,844 --> 00:33:34,053
On va l'interroger demain.
622
00:33:34,053 --> 00:33:36,264
- OK, fait que je
n'ai plus rien Ă faire ici.
623
00:33:36,264 --> 00:33:38,266
- Parfait.
- As-tu vu Milan?
624
00:33:38,266 --> 00:33:39,600
- Il est mort d'inquiétude.
625
00:33:39,600 --> 00:33:41,561
Il veut lancer un
avis de recherche pour Chloé.
626
00:33:41,561 --> 00:33:45,189
- Attendez que je revienne
avant de faire ça. OK, merci.
627
00:33:46,107 --> 00:33:47,775
- On aimerait
ça, lui parler.
628
00:33:47,775 --> 00:33:49,068
- Nous autres aussi.
629
00:33:49,068 --> 00:33:50,278
- Si je comprends bien,
630
00:33:50,278 --> 00:33:52,655
elle était pas
intéressante il y a 2 jours,
631
00:33:52,655 --> 00:33:54,240
pis lĂ , elle l'est devenue.
632
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
- Ca arrive, oui.
633
00:34:00,663 --> 00:34:02,331
- HĂ©.
- Ouais?
634
00:34:02,331 --> 00:34:03,499
- Ca va?
635
00:34:04,751 --> 00:34:07,420
- Je comprends pas.
- Tu comprends pas quoi?
636
00:34:07,420 --> 00:34:10,131
- Pourquoi ils seraient partis
de mĂȘme Ă la derniĂšre minute?
637
00:34:10,131 --> 00:34:12,800
Ils le savaient qu'on
le savait pour les explosifs.
638
00:34:12,800 --> 00:34:13,926
Tu mets pas un gars
639
00:34:13,926 --> 00:34:16,345
entouré de poches de
ciment de mĂȘme pour le fun.
640
00:34:17,472 --> 00:34:18,806
- Peut-ĂȘtre que le ministre
641
00:34:18,806 --> 00:34:20,141
a rien Ă voir lĂ -dedans.
642
00:34:21,976 --> 00:34:23,269
- Hum!
643
00:34:23,269 --> 00:34:24,812
- C'est vous,
ça, Justine Laurier?
644
00:34:24,812 --> 00:34:27,523
- Ouais.
- Vous ĂȘtes pas pire.
645
00:34:27,523 --> 00:34:28,649
- Pas pire de quoi?
646
00:34:28,649 --> 00:34:30,151
- On m'a demandé
de garder ça secret,
647
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
mais comme c'est un peu
à cause de vous, tout ça,
648
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
le ministre
Beaugrand était ici.
649
00:34:35,573 --> 00:34:36,949
- Vous ĂȘtes
sûr de ça, vous?
650
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
- Absolument certain.
651
00:34:38,117 --> 00:34:40,995
Il y a des empreintes
partout, mĂȘme sur la vaisselle.
652
00:34:40,995 --> 00:34:42,705
Mickael Loukos l'a confirmé.
653
00:34:49,462 --> 00:34:51,319
- On a reçu un
mandat des services secrets
654
00:34:51,319 --> 00:34:54,050
d'infiltrer le groupe Réseau,
dirigé par Thylan Manceau.
655
00:34:54,050 --> 00:34:56,094
Mais ça s'est
pas trÚs bien passé.
656
00:34:56,094 --> 00:34:59,639
- Et en quoi les
choses se sont mal passées?
657
00:35:00,848 --> 00:35:03,392
- Une pose de micros pis de
caméras qui s'est mal terminée.
658
00:35:03,392 --> 00:35:05,478
- En fait, c'est
les attentats Ă la bombe
659
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
qui nous ont mis
la puce Ă l'oreille.
660
00:35:07,188 --> 00:35:09,524
Pis moi, j'ai reçu un message,
une sorte de minuterie, lĂ ,
661
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
qui laissait sous-entendre
qu'une bombe allait exploser
662
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
aprĂšs un
certain laps de temps.
663
00:35:13,486 --> 00:35:15,446
- Et vous nous avez caché ça?
664
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
- On le savait,
ils nous l'avaient dit.
665
00:35:18,324 --> 00:35:20,535
- Pis vous l'avez
gardé pour vous autres?
666
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
- C'était pas
assez concluant.
667
00:35:22,537 --> 00:35:24,789
- C'était pas
assez concluant?
668
00:35:24,789 --> 00:35:27,458
400 livres de
nitrate d'ammonium,
669
00:35:27,458 --> 00:35:30,586
90 gallons de nitrométhane,
670
00:35:30,586 --> 00:35:32,255
pis c'était pas
assez concluant, ça?
671
00:35:32,255 --> 00:35:35,383
C'a quand mĂȘme
convaincu Mme Laurier.
672
00:35:35,383 --> 00:35:38,010
- (Justine): C'est aprĂšs
que les choses ont dérapé.
673
00:35:53,192 --> 00:35:54,735
- T'as faim?
674
00:35:55,653 --> 00:35:57,363
- Ouais.
675
00:36:08,583 --> 00:36:09,959
- Allo.
676
00:36:11,836 --> 00:36:12,920
Comment ça va?
677
00:36:12,920 --> 00:36:14,547
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
678
00:36:15,590 --> 00:36:18,092
- Je suis venue manger
avec toi. T'es pas contente?
679
00:36:36,152 --> 00:36:37,778
- On suivait le
déplacement du cube.
680
00:36:37,778 --> 00:36:38,905
On avait l'impression
681
00:36:38,905 --> 00:36:41,407
qu'il voulait faire
sauter le camion dans le tunnel.
682
00:36:41,407 --> 00:36:42,283
(soupir)
683
00:36:42,283 --> 00:36:43,784
- C'est incroyable, ça.
684
00:36:43,784 --> 00:36:45,828
(en anglais)
685
00:36:45,828 --> 00:36:47,955
- On l'a
su aprĂšs, Paul.
686
00:36:47,955 --> 00:36:50,750
- Pendant qu'on se
concentrait sur le camion, ben,
687
00:36:50,750 --> 00:36:52,877
c'est ici, Ă la
réception, que la bombe a sauté.
688
00:36:52,877 --> 00:36:54,378
- Comme si on
s'amusait à nos dépens.
689
00:36:54,378 --> 00:36:56,464
- Et qu'est-ce qui
vous a amenés à penser
690
00:36:56,464 --> 00:36:58,966
que le solliciteur
Beaugrand était à Stuckley?
691
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
- Un boomerang
sur le camion.
692
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Pis l'épicerie.
- (Homme): L'épicerie?
693
00:37:04,805 --> 00:37:07,558
- Ouais, 800$ d'épicerie.
694
00:37:07,558 --> 00:37:08,434
Quand t'es étudiant,
695
00:37:08,434 --> 00:37:10,269
Ă moins que tu
vives dans une commune,
696
00:37:10,269 --> 00:37:11,437
c'est assez rare.
697
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
- (Laurence): Comme ça, tu
travailles pour Blue Moon?
698
00:37:23,407 --> 00:37:25,117
On le sait, Chloé.
699
00:37:26,494 --> 00:37:28,955
On sait aussi que
William est mort chez toi.
700
00:37:30,831 --> 00:37:32,959
- Il y a quelqu'un
d'autre de détenu.
701
00:37:33,751 --> 00:37:34,961
- Ouais, c'est un ami
702
00:37:34,961 --> 00:37:37,255
qui est venu passer
quelques temps avec nous.
703
00:37:38,547 --> 00:37:40,466
- Le solliciteur Beaugrand?
704
00:37:41,342 --> 00:37:42,677
- Ha!
705
00:37:42,677 --> 00:37:44,303
Putain, elle est bonne!
706
00:37:45,096 --> 00:37:47,098
T'es vraiment bonne!
707
00:37:48,641 --> 00:37:49,976
Bon.
708
00:37:52,186 --> 00:37:53,980
Assez papoté.
On va travailler.
709
00:37:55,147 --> 00:37:57,608
- Les directives du
bureau du premier ministre
710
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
sont assez claires.
711
00:37:59,151 --> 00:38:03,990
La GRC sera le seul répondant
auprĂšs du cabinet du PM.
712
00:38:03,990 --> 00:38:07,326
Ils s'attendent Ă
une étroite collaboration
713
00:38:07,326 --> 00:38:09,745
entre toutes les
agences concernées.
714
00:38:11,038 --> 00:38:12,748
- C'a toujours
été le cas, Paul.
715
00:38:12,748 --> 00:38:15,209
- J'ai l'impression
qu'il y a des gens
716
00:38:15,209 --> 00:38:16,669
qui sont moins
généreux que d'autres
717
00:38:16,669 --> 00:38:19,046
quand vient le temps de
partager les informations.
718
00:38:19,880 --> 00:38:21,173
Je vous rappellerai
719
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
que la vie d'un
ministre est en jeu.
720
00:38:23,050 --> 00:38:26,595
En fait, je devrais
dire "notre ministre".
721
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
- Justine, tu pourras nous
envoyer un rapport détaillé
722
00:38:28,889 --> 00:38:32,143
sur ce que vous avez fait
depuis le début de votre mandat?
723
00:38:32,143 --> 00:38:33,394
- Sans faute.
724
00:38:33,394 --> 00:38:34,854
(sonnerie de téléphone)
725
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
Excusez-moi.
726
00:38:36,230 --> 00:38:38,232
Oui, on est
en réunion, là .
727
00:38:38,232 --> 00:38:39,567
Est-ce que c'est urgent?
728
00:38:39,567 --> 00:38:40,776
- Justine?
729
00:38:40,776 --> 00:38:42,737
Es-tu seule?
- Non.
730
00:38:42,737 --> 00:38:44,697
- Faut que tu sois seule.
731
00:38:44,697 --> 00:38:46,574
Pis dis pas que c'est moi.
732
00:38:47,700 --> 00:38:49,910
- OK, attends
un petit peu, lĂ .
733
00:38:49,910 --> 00:38:51,412
Excusez, je reviens.
734
00:38:59,670 --> 00:39:01,005
Parle-moi, lĂ .
735
00:39:01,005 --> 00:39:02,423
- C'est moi.
736
00:39:02,423 --> 00:39:04,842
- OK, ou est-ce que t'es, lĂ ?
Tout le monde te cherche!
737
00:39:04,842 --> 00:39:07,094
- OK, écoute-moi ben, là .
738
00:39:07,094 --> 00:39:08,888
J'ai été enlevée.
739
00:39:10,806 --> 00:39:13,768
Je suis avec les ravisseurs
du solliciteur Beaugrand.
740
00:39:13,768 --> 00:39:15,269
- Ah! Fuck!
741
00:39:15,269 --> 00:39:16,437
OK, es-tu correcte?
742
00:39:16,437 --> 00:39:18,689
- Les ravisseurs du
solliciteur Beaugrand
743
00:39:18,689 --> 00:39:21,942
demandent la
libération d'Azza Atmani.
744
00:39:23,235 --> 00:39:26,113
Ils veulent une
rançon de 100 M$
745
00:39:26,113 --> 00:39:31,077
pis un avion Ă leur disposition
pour les amener en Algérie.
746
00:39:32,495 --> 00:39:35,456
Tu vas recevoir une photo du
solliciteur dans tes courriels.
747
00:39:35,456 --> 00:39:37,500
(respiration saccadée)
748
00:39:37,500 --> 00:39:38,793
- OK, mais...
749
00:39:38,793 --> 00:39:40,044
Pourquoi tu
me dis ça à moi?
750
00:39:40,044 --> 00:39:41,462
C'est quoi
mon rĂŽle lĂ -dedans?
751
00:39:41,462 --> 00:39:44,757
- Faut absolument que les
demandes demeurent secrĂštes.
752
00:39:46,675 --> 00:39:48,469
Sinon, je vais mourir, Justine.
753
00:39:48,469 --> 00:39:50,346
Comprends-tu? Ils vont me tuer!
754
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
- OK, Chloé, est-ce que
tu peux me dire si t'es...
755
00:39:53,641 --> 00:39:54,975
(La communication se coupe.)
756
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
Chl...
757
00:39:59,146 --> 00:40:00,940
- Merci beaucoup.
758
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
- Ah, fuck!
759
00:40:20,376 --> 00:40:23,003
- (Chloé): Les ravisseurs
du solliciteur Beaugrand...
760
00:40:24,171 --> 00:40:26,424
demandent la
libération d'Azza Atmani.
761
00:40:27,508 --> 00:40:31,345
Ils veulent une
rançon de 100 M$
762
00:40:31,345 --> 00:40:35,349
pis un avion Ă leur disposition
pour les amener en Algérie.
763
00:40:36,517 --> 00:40:39,854
Tu vas recevoir une photo du
solliciteur dans tes courriels.
764
00:40:39,854 --> 00:40:42,022
(voix enrouée):
Faut absolument
765
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
que les demandes
demeurent secrĂštes.
766
00:40:43,899 --> 00:40:45,985
- C'a rien Ă voir
avec les étudiants, ça.
767
00:40:45,985 --> 00:40:48,612
- Azza Atmani,
une terroriste.
768
00:40:49,447 --> 00:40:50,823
- Ca change tout.
769
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
- J'ai besoin
d'une copie de ça,
770
00:40:53,701 --> 00:40:55,035
pis de la photo aussi.
771
00:40:55,035 --> 00:40:56,996
- Ca sort pas,
cette nouvelle-lĂ .
772
00:40:56,996 --> 00:40:58,539
- Faut parler au
premier ministre.
773
00:40:58,539 --> 00:40:59,957
- Pas un mot Ă
personne, Justine.
774
00:40:59,957 --> 00:41:01,876
- Non, non.
- Ah!
775
00:41:12,595 --> 00:41:14,263
- (Milan): C'est
un enfant de chienne,
776
00:41:14,263 --> 00:41:15,264
monsieur le directeur!
777
00:41:15,264 --> 00:41:16,515
"C'est moi,
le seul répondant
778
00:41:16,515 --> 00:41:18,184
"du bureau du
premier ministre."
779
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
- C'est quand mĂȘme
le patron de la police.
780
00:41:20,561 --> 00:41:22,062
- Il est assez fendant, lui!
781
00:41:23,272 --> 00:41:25,483
- Milan, j'ai pas
une bonne nouvelle.
782
00:41:28,027 --> 00:41:30,321
- C'est quoi? C'est Chloé?
783
00:41:30,321 --> 00:41:32,031
- Je viens de lui parler.
784
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Les ravisseurs
de Denis Beaugrand
785
00:41:34,700 --> 00:41:36,202
l'ont kidnappée,
elle aussi.
786
00:41:37,369 --> 00:41:39,747
C'a rien Ă voir
avec les étudiants.
787
00:41:39,747 --> 00:41:42,625
Ils veulent la
libération d'Azza Atmani...
788
00:41:43,667 --> 00:41:45,628
une rançon de 100 M$...
789
00:41:47,087 --> 00:41:49,381
pis un avion pour
retourner en Algérie.
790
00:41:50,674 --> 00:41:53,385
Il faut pas que ça sort
publiquement parce que...
791
00:41:55,221 --> 00:41:57,264
sinon, il
va la tuer.
792
00:41:58,349 --> 00:42:00,309
Je suis désolée.
793
00:42:08,567 --> 00:42:10,861
- On va rapatrier
Azza Atmani au Canada.
794
00:42:10,861 --> 00:42:13,447
On va avoir besoin de ton
monde pour assurer la sécurité.
795
00:42:13,447 --> 00:42:15,366
- Cette histoire
baigne dans le terrorisme.
796
00:42:15,366 --> 00:42:16,617
- Je peux
pas rien faire.
797
00:42:16,617 --> 00:42:17,868
- J'aurai besoin
de ton aide.
798
00:42:17,868 --> 00:42:19,453
- On va avoir un
problĂšme avec Milan.
799
00:42:19,453 --> 00:42:21,413
Quand il pĂšte les
plombs, il devient dangereux.
800
00:42:21,413 --> 00:42:24,166
- Mon tabarnac! S'il lui
arrive quelque chose, je te tue.
801
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
- (Chloé): Non!
802
00:42:25,376 --> 00:42:28,671
(hurlements de Chloé)
803
00:42:32,007 --> 00:42:34,823
Sous-titrage: MELS
54542