All language subtitles for Advise.and.Consent.1962.720p.HDTV.x264-REGRET_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,274 --> 00:00:18,311 STURM ÜBER WASHINGTON 2 00:02:50,638 --> 00:02:52,132 Danke. 3 00:02:52,348 --> 00:02:54,839 Morgen, Junge. - Guten Morgen, Senator. 4 00:02:54,976 --> 00:02:56,600 Danke. 5 00:03:02,733 --> 00:03:04,228 Taxi! 6 00:03:10,616 --> 00:03:12,360 Sheraton Park Hotel. 7 00:03:26,799 --> 00:03:29,800 Guten Morgen, Senator Danta. - Guten Morgen. 8 00:03:40,980 --> 00:03:42,474 Moment. 9 00:03:44,942 --> 00:03:47,184 Warum wurde ich nicht eingeweiht? 10 00:03:47,320 --> 00:03:49,608 Kann ich Ihnen helfen? - Senator Munson. 11 00:03:49,739 --> 00:03:51,482 Einen Moment, Senator. 12 00:03:52,450 --> 00:03:54,941 Guten Morgen, Bobby. Wie geht es Ihnen? 13 00:03:55,077 --> 00:03:57,913 Sie wissen, wie es mir geht, Mr. President. 14 00:03:58,039 --> 00:03:59,912 Ich kriege wohl Ärger, oder? 15 00:04:00,541 --> 00:04:02,949 Sie sprachen nicht mit mir darüber. 16 00:04:03,294 --> 00:04:05,999 Bobby, Shepherd ist seit zwei Wochen tot. 17 00:04:06,589 --> 00:04:10,456 Wir brauchen einen Außenminister. Ich musste etwas tun. 18 00:04:11,385 --> 00:04:14,055 Was ist mit der Liste unserer Kandidaten? 19 00:04:14,388 --> 00:04:17,176 Keiner von denen ist wirklich geeignet. 20 00:04:17,767 --> 00:04:21,052 Robert Leffingwell schon. Er war mir sehr nützlich. 21 00:04:21,771 --> 00:04:25,769 Er ist gut. Aber er hat mehr Feinde im Kongress als jeder andere. 22 00:04:25,900 --> 00:04:30,396 Er hat uns nie geholfen, nicht mal aus politischer Höflichkeit. 23 00:04:30,780 --> 00:04:34,398 Deshalb will ich ihn. Er hält sich nicht mit Bagatellen auf. 24 00:04:35,368 --> 00:04:38,737 Mr. President, ein US-Senator ist keine Bagatelle. 25 00:04:39,121 --> 00:04:43,415 Das war ein Witz, Bobby. - Gut, aber Leffingwell ist kein Witz. 26 00:04:43,793 --> 00:04:46,248 Ich muss ihn im Senat durchsetzen. 27 00:04:46,629 --> 00:04:49,665 Ich weiß, es ist ein Risiko, aber ich will ihn haben. 28 00:04:49,799 --> 00:04:53,962 Er wird neue Ideen mitbringen, und das haben wir wirklich nötig. 29 00:04:54,095 --> 00:04:59,386 Kommen Sie, was ist das größte Problem? Soll ich mit Warren Strickland reden? 30 00:04:59,767 --> 00:05:03,681 Die Opposition ist egal. Das Problem kommt aus unserer Partei. 31 00:05:04,021 --> 00:05:06,180 Sie wissen, wer es ist. Seab Cooley. 32 00:05:06,315 --> 00:05:11,392 Wir können uns mit Seab sicher einigen. - Er sagt, wir einigen uns mit Seab. 33 00:05:12,280 --> 00:05:14,521 Wer ist bei Ihnen? - Stanley Danta. 34 00:05:15,199 --> 00:05:17,821 Stan ist immer da, wenn man ihn braucht. 35 00:05:18,703 --> 00:05:21,573 Er ist der beste Fraktionsvorsitzende im Senat. 36 00:05:22,456 --> 00:05:25,541 Er sagt, du bist der beste Fraktionsvorsitzende. 37 00:05:25,668 --> 00:05:29,369 Sag ihm, Seab Cooley einigt sich nur im Tausch für Sache. 38 00:05:29,964 --> 00:05:32,669 Leffingwells Kopf. - Was sagt er? 39 00:05:32,800 --> 00:05:34,876 Seab lässt nicht mit sich handeln. 40 00:05:35,761 --> 00:05:38,169 Wir haben Cooley schon mal umgestimmt. 41 00:05:38,931 --> 00:05:42,514 Dann sollten wir anfangen. Beginnen Sie mit Tom August. 42 00:05:42,727 --> 00:05:47,223 Tom ist in Cooleys Lager? - Nein. Er mag Leffingwell auch nicht. 43 00:05:47,356 --> 00:05:50,441 Er sitzt dem Ausschuss vor. Wir müssen es im versüßen. 44 00:05:50,568 --> 00:05:53,652 Ich spreche gleich mit ihm. Viel Glück, Bobby. 45 00:05:55,323 --> 00:05:57,565 Junge, Junge. - Hilfst du mir? 46 00:05:58,451 --> 00:06:00,242 Ich mache mit, Bob. 47 00:06:02,038 --> 00:06:04,789 Das ist zweifellos eine riskante Sache, 48 00:06:05,750 --> 00:06:08,870 aber ich werde ihn unterstützen, so gut ich kann. 49 00:06:09,170 --> 00:06:10,913 Ja, ich weiß. 50 00:06:31,442 --> 00:06:32,936 Hallo. 51 00:06:33,069 --> 00:06:35,476 Guten Morgen, Senator. - Kommt rein. 52 00:06:37,824 --> 00:06:42,236 1,72 Meter, blond, Grübchen im Kinn, schwarzes Kleid, Nerzstola. 53 00:06:42,745 --> 00:06:46,079 Leider habe ich niemanden gesehen, der so aussah. 54 00:06:47,124 --> 00:06:48,832 Warum heiraten Sie nicht? 55 00:06:48,960 --> 00:06:52,494 Ein Senator sollte sich durch eine Ehe stabilisieren. 56 00:06:52,630 --> 00:06:57,126 Dann werde ich nicht gewählt. Meine Wähler sind unverheiratete Damen. 57 00:06:57,260 --> 00:07:01,720 Warum stabilisieren Sie sich nicht? - Witwer sind anders als Junggesellen. 58 00:07:01,848 --> 00:07:03,556 Sie besitzen mehr Würde. 59 00:07:03,683 --> 00:07:05,391 Was halten Sie davon? 60 00:07:06,894 --> 00:07:08,934 Die Nominierung ist verrückt. 61 00:07:09,564 --> 00:07:11,141 Aber ich stimme für ihn. 62 00:07:11,274 --> 00:07:14,440 Was ist mit Brig Anderson? Wird er abspringen? 63 00:07:14,569 --> 00:07:18,981 Leffingwell ruinierte seinen Entwurf. - Brig ist nicht nachtragend. 64 00:07:19,282 --> 00:07:21,820 In diesem Fall. - Ich zähle die Stimmen. 65 00:07:21,951 --> 00:07:24,572 Fragen Sie bei Brig nach. - Wie Sie wollen. 66 00:07:25,163 --> 00:07:27,867 Hallo. - Warren? Guten Morgen. Bob Munson. 67 00:07:28,249 --> 00:07:32,199 Sie klopfen früh auf den Busch. - Ich muss auf viele klopfen. 68 00:07:32,587 --> 00:07:34,378 Das ist Ihr Garten, nicht unser. 69 00:07:34,505 --> 00:07:37,755 Wie viele werden bei Ihnen gegen Leffingwell stimmen? 70 00:07:38,009 --> 00:07:41,591 Zwischen 17 und 20. Das ist wohlwollend gerechnet. 71 00:07:41,721 --> 00:07:44,010 Der Präsident darf Ministerauswählen. 72 00:07:44,390 --> 00:07:47,759 Sagen Sie das Ihren Parteimitgliedern wie Seab Cooley. 73 00:07:48,769 --> 00:07:50,429 Brig? Wie geht's dir? 74 00:07:50,563 --> 00:07:53,232 Ich frühstücke gerade. Was ist los, Lafe? 75 00:07:53,649 --> 00:07:56,935 Was hältst du von der Nominierung? Verrückt, oder? 76 00:07:57,904 --> 00:08:00,691 Findest du? - Das wird nicht leicht werden. 77 00:08:00,823 --> 00:08:03,990 Das überrascht mich nicht. - Regt dich das nicht auf? 78 00:08:04,118 --> 00:08:07,736 Warum sollte es? - Er war gegen deinen Gesetzentwurf. 79 00:08:08,122 --> 00:08:11,289 Das stimmt. Das war er. - Es ist also okay? 80 00:08:12,460 --> 00:08:16,458 Will Bob Munson das wissen? - Hast du eine Kamera im Telefon? 81 00:08:16,839 --> 00:08:18,583 Einen Moment, Lafe. 82 00:08:18,883 --> 00:08:20,674 Gehst du, Süße? - Ja. 83 00:08:20,802 --> 00:08:22,379 Hast du mich lieb? - Ja. 84 00:08:22,512 --> 00:08:24,136 Wie sehr? - So sehr. 85 00:08:24,263 --> 00:08:26,220 Sie muss zum Bus, Brig. 86 00:08:26,724 --> 00:08:29,429 Viel Spaß in der Schule heute, Schatz. 87 00:08:31,813 --> 00:08:33,686 Lafe? - Ja. 88 00:08:34,148 --> 00:08:36,639 Ich schleife keine Axt für Leffingwell, 89 00:08:36,776 --> 00:08:39,148 aber ich lege mich jetzt noch nicht fest. 90 00:08:39,737 --> 00:08:42,572 Ich warte ab, was er bei der Anhörung sagt. 91 00:08:43,366 --> 00:08:47,695 Ansonsten werde ich zusehen, wie Cooley seine Raketen abschießt. 92 00:09:09,684 --> 00:09:12,389 Hatten Sie Feuer und Schwefel zum Frühstück? 93 00:09:12,603 --> 00:09:14,845 Ja, mein lieber Fraktionsführer. 94 00:09:15,648 --> 00:09:18,566 Mit einem Schuss heißem Bourbon und Wasser. 95 00:09:19,152 --> 00:09:22,318 Die Flammen schlagen sicher schon aus meinen Ohren. 96 00:09:22,446 --> 00:09:24,024 Können wir reden? 97 00:09:24,157 --> 00:09:28,569 Wenn es um Robert A. Leffingwell geht, bringt das Gespräch nichts. 98 00:09:29,745 --> 00:09:33,280 Der Präsident, die Partei und ich bitten Sie nachzugeben. 99 00:09:33,416 --> 00:09:38,125 Ich verehre den Präsidenten, liebe meine Partei und bewundere Sie, 100 00:09:38,254 --> 00:09:41,504 es sei denn, es widerspricht meinen Überzeugungen. 101 00:09:41,674 --> 00:09:45,209 Robert A. Leffingwell wird uns ins Verderben führen. 102 00:09:45,344 --> 00:09:47,218 Wir wissen, was Sie ärgert. 103 00:09:47,513 --> 00:09:50,847 Leffingwell nannte Sie vor fünf Jahren einen Lügner. 104 00:09:50,975 --> 00:09:55,684 Eine lange Zeit, um nachtragend zu sein. - Für junge Leute vielleicht. 105 00:09:55,813 --> 00:09:58,850 Für mich ist es, als wäre es gestern gewesen. 106 00:09:58,983 --> 00:10:00,691 Guten Tag, meine Herren. 107 00:10:03,404 --> 00:10:07,022 Beängstigend, oder? Und so was sitzt 40 Jahre im Senat. 108 00:10:11,204 --> 00:10:13,030 Guten Morgen, Seab. 109 00:10:13,581 --> 00:10:16,250 Ich wollte in Ihr Büro. - Wir haben es eilig. 110 00:10:16,375 --> 00:10:20,420 Wir müssen alle auf Trab sein, aber wir bringen Leffingwell durch. 111 00:10:20,546 --> 00:10:24,211 Er ist der Richtige. Er ist großartig, ein großes Talent. 112 00:10:24,342 --> 00:10:27,876 Meine Organisation steht dahinter. - Ihre Organisation? 113 00:10:28,012 --> 00:10:32,259 Acht Gruppen in acht Städten. Meine Friedensorganisation. 114 00:10:32,391 --> 00:10:35,843 Mit wem schließen Sie Frieden? Den Kickapoo-Indianern? 115 00:10:35,978 --> 00:10:37,521 Finden Sie das komisch? 116 00:10:37,647 --> 00:10:41,312 Es ist nur, dass Stan im Ausschuss für Indianerfragen ist. 117 00:10:41,442 --> 00:10:43,269 Ich komme gleich nach. 118 00:10:43,653 --> 00:10:48,196 Fred, was machen diese Kerle, außer Ihren Weg mit Rosen bestreuen? 119 00:10:48,908 --> 00:10:50,735 Das sind meine Berater. 120 00:10:51,410 --> 00:10:55,704 Man bleibt heutzutage nicht Senator, wenn man nur Hände schüttelt. 121 00:10:55,832 --> 00:10:57,326 Bob... 122 00:10:59,544 --> 00:11:01,667 Kommt das vor einen Unterausschuss? 123 00:11:01,796 --> 00:11:04,713 Ich kenne den Plan von Tom August noch nicht. 124 00:11:05,383 --> 00:11:09,048 Wenn es so kommen sollte... Ich will nichts forcieren... 125 00:11:09,387 --> 00:11:12,553 Der Vorsitzende sollte für Leffingwell sein, oder? 126 00:11:12,682 --> 00:11:14,176 Möglichst. 127 00:11:14,308 --> 00:11:19,551 Ich habe die lästigen Arbeiten erledigt. Ich sollte dafür doch in Frage kommen. 128 00:11:20,189 --> 00:11:23,523 Ich versuche, die Situation in den Griff zu kriegen. 129 00:11:23,651 --> 00:11:26,023 Ich wollte mich früh genug bewerben. 130 00:11:26,154 --> 00:11:28,691 Ich fliege nach New York zu meiner Ostgruppe. 131 00:11:28,823 --> 00:11:31,278 Ah ja? - Ich rufe Sie später noch mal an. 132 00:11:31,409 --> 00:11:33,236 Ja, rufen Sie mich an. 133 00:11:46,507 --> 00:11:49,627 Van Ackerman will hoch hinaus. - Ich helfe ihm nicht. 134 00:11:49,760 --> 00:11:52,548 Das ist ihm egal. Er passt nicht hierher. 135 00:11:52,680 --> 00:11:55,171 Du musst ihn absägen. - Er fällt von selber. 136 00:11:55,308 --> 00:11:58,143 Morgen, Bess. - Morgen. Ihre Telefonanrufe. 137 00:11:58,269 --> 00:12:01,186 Verbinden Sie mich mit Leffingwell. - Ja, Sir. 138 00:12:01,314 --> 00:12:03,769 Sir, 219 Telegramme bis jetzt. 139 00:12:04,066 --> 00:12:06,736 Die meisten sind für Leffingwell. - Gut. 140 00:12:07,695 --> 00:12:10,364 Guten Morgen, Senator. - Morgen, Fiora. 141 00:12:23,836 --> 00:12:27,122 Leffingwell. - Senator Munson für Mr. Leffingwell. 142 00:12:27,256 --> 00:12:29,249 Senator Munson? Einen Moment. 143 00:12:35,348 --> 00:12:37,969 Dad, Senator Munson ist am Telefon. - Was? 144 00:12:39,268 --> 00:12:41,510 Telefon. Senator Munson ist dran. 145 00:12:43,356 --> 00:12:45,514 Sag ihm, ich bin nicht da. - Warum? 146 00:12:46,150 --> 00:12:49,068 Er will, dass ich etwas tue, das mich verpflichtet. 147 00:12:49,195 --> 00:12:50,819 Warum soll ich lügen? 148 00:12:50,947 --> 00:12:53,948 Wenn du da bist, bist du da. Wenn nicht, nicht. 149 00:12:54,200 --> 00:12:56,905 Das ist eine in Washington übliche Lüge. 150 00:12:57,036 --> 00:13:01,164 Der andere weiß, dass du lügst und dass du weißt, dass er es weiß. 151 00:13:01,290 --> 00:13:03,034 Verstehst du? - Nein. 152 00:13:03,584 --> 00:13:06,953 Senator Munson wird es verstehen. - Wenn du meinst. 153 00:13:14,637 --> 00:13:16,297 Er ist weggegangen. 154 00:13:16,430 --> 00:13:20,475 Wo kann ich ihn erreichen? - Er sagte nicht, wo er hingeht. 155 00:13:20,977 --> 00:13:22,850 Verstehe. Danke. 156 00:13:25,481 --> 00:13:29,265 Ich erreiche Mr. Leffingwell nicht. - In Ordnung, Bess. 157 00:13:29,402 --> 00:13:32,153 Geben Sie mir die Gespräche durch. - Ja, Sir. 158 00:13:32,280 --> 00:13:35,399 Er weiß, dass wir wissen, dass er uns ausweicht. 159 00:13:35,992 --> 00:13:38,993 Er könnte der beste Außenministerwerden. 160 00:13:43,875 --> 00:13:46,081 Soll ich dir auch eins machen? 161 00:13:47,712 --> 00:13:50,119 Ja, ganz genau dasselbe. - Es ist gut. 162 00:13:52,049 --> 00:13:56,427 Willst du nicht Außenminister sein? - Meinst du, ich sollte es werden? 163 00:13:56,554 --> 00:13:59,508 Das ist eine große Aufgabe. - Das stimmt. 164 00:14:00,433 --> 00:14:03,138 Ich finde, du solltest es machen. - Warum? 165 00:14:03,686 --> 00:14:07,731 Du weißt schon. All die Probleme, die Kriege und diese Dinge. 166 00:14:07,982 --> 00:14:10,651 Vielleicht könntest du was dagegen tun. 167 00:14:11,110 --> 00:14:14,396 Ich würde es gern versuchen. - Das habe ich mir gedacht. 168 00:14:14,530 --> 00:14:16,322 Es ist einen Versuch wert. 169 00:14:17,909 --> 00:14:22,110 Wenn Sie oben angekommen sind, sehen Sie sich das Gemälde rechts an. 170 00:14:22,246 --> 00:14:25,947 Es zeigt einen der schwersten Kämpfe im mexikanischen Krieg. 171 00:14:26,083 --> 00:14:28,123 An dem Gemälde ist interessant, 172 00:14:28,252 --> 00:14:31,621 dass Lee und Grant Seite an Seite kämpften. 173 00:14:31,839 --> 00:14:34,081 Sie waren gemeinsam in West Point. 174 00:14:34,592 --> 00:14:39,053 Das Dachfenster stammt aus Philadelphia. Es wurde 1859 eingesetzt. 175 00:14:39,347 --> 00:14:42,513 Die Medaillons im Fenster sind handgemalt. 176 00:14:42,642 --> 00:14:45,559 Sie wurden von Gibson and Company hergestellt. 177 00:14:45,686 --> 00:14:48,604 Morgen, Max. - Miss Harrison, Lady Maudulayne. 178 00:14:48,731 --> 00:14:51,400 Morgen, Maxwell. - Das ist Madame Barre. 179 00:14:51,609 --> 00:14:53,898 Die Frau des französischen Botschafters. 180 00:14:54,028 --> 00:14:56,436 Willkommen im Senat, Madam. - Danke. 181 00:15:02,286 --> 00:15:04,694 Guten Morgen, Lady Maudulayne. - Morgen. 182 00:15:07,875 --> 00:15:09,535 Danke. - Guten Morgen. 183 00:15:09,669 --> 00:15:11,293 Guten Morgen. 184 00:15:26,144 --> 00:15:27,935 Bob. Wie geht es Ihnen? 185 00:15:30,106 --> 00:15:32,395 Guten Morgen, Orrin. Alles in Ordnung? 186 00:15:32,525 --> 00:15:36,819 Bob, es heißt, die Anhörung zu Leffingwell ist vielleicht morgen. 187 00:15:37,321 --> 00:15:38,899 Das ist überstürzt. 188 00:15:39,031 --> 00:15:42,400 Nein, wir brauchen unbedingt einen Außenminister. 189 00:15:42,535 --> 00:15:45,370 Senator Strickland, ist das nicht zu schnell? 190 00:15:45,496 --> 00:15:49,079 Munsons Partei ist geteilter Meinung über Leffingwell. 191 00:15:49,208 --> 00:15:53,040 Er will ihn durchdrücken, bevor es zu einem Bruch kommt. 192 00:15:53,171 --> 00:15:56,789 Seit wann spricht der Oppositionsführer für die Mehrheit? 193 00:15:57,300 --> 00:16:01,843 Rechts ist die Minderheitspartei und links die Mehrheitspartei. 194 00:16:01,971 --> 00:16:03,762 Die sind alle links? 195 00:16:03,973 --> 00:16:08,137 Gibt es hier so viele Linke? - Nein, das ist nur die Sitzordnung. 196 00:16:08,269 --> 00:16:12,646 Es sind alle Republikaner oder Demokraten. Keine Kommunisten. 197 00:16:13,316 --> 00:16:17,100 Es gibt auch Liberale, aber die sitzen nicht unbedingt links 198 00:16:17,236 --> 00:16:19,478 und die Konservativen nicht immer rechts. 199 00:16:22,325 --> 00:16:23,819 Jungs. 200 00:16:23,951 --> 00:16:26,193 Bill. - Aaron, schön Sie zu sehen. 201 00:16:26,579 --> 00:16:29,414 Der Mann auf dem Podium ist Harley Hudson. 202 00:16:29,957 --> 00:16:31,867 Das ist der Vizepräsident. 203 00:16:32,376 --> 00:16:35,745 Er ist sehr attraktiv. - Ja, Harley ist entzückend. 204 00:16:36,047 --> 00:16:38,620 Er kommt aus einem kleinen Bundesstaat. 205 00:16:38,758 --> 00:16:40,916 Er war Gouverneur von Delaware. 206 00:16:41,344 --> 00:16:43,965 Er ist der Präsident des Senats, Celestine. 207 00:16:44,096 --> 00:16:47,512 Sie sagten, er sei der Vizepräsident. - Es ist verwirrend. 208 00:16:47,642 --> 00:16:51,770 In England hieße er Lordkämmerer. - Wir verstehen das auch so. 209 00:16:52,021 --> 00:16:54,594 Da er der Vizepräsident des Landes ist, 210 00:16:55,191 --> 00:16:59,271 führt erden Vorsitz im Senat und ist damit auch Senatspräsident. 211 00:16:59,403 --> 00:17:01,479 Er ist also auch Senator. - Nein. 212 00:17:01,614 --> 00:17:05,564 Er ist kein Senator. Er kann nicht mal eine Stimme abgeben. 213 00:17:05,785 --> 00:17:07,362 Nur bei Stimmengleichheit. 214 00:17:07,745 --> 00:17:09,904 Ich eröffne hiermit die Sitzung. 215 00:17:11,123 --> 00:17:13,531 Der Kaplan spricht zuerst das Gebet. 216 00:17:14,585 --> 00:17:16,993 Herr, in diesen Tagen voller Sorge, 217 00:17:17,922 --> 00:17:20,793 in denen die Menschen schwere Bürden tragen, 218 00:17:20,925 --> 00:17:23,677 gib diesem Senat die Kraft und die Gabe, 219 00:17:25,346 --> 00:17:29,973 die wahren Absichten derer zu erkennen, die ihrem Land dienen sollen, 220 00:17:30,101 --> 00:17:33,470 damit nicht durch Unachtsamkeit und Flüchtigkeit 221 00:17:33,604 --> 00:17:35,478 Menschen an die Macht gelangen, 222 00:17:35,606 --> 00:17:39,022 die dieses große Volk in die Irre und auf Abwege führen. 223 00:17:39,152 --> 00:17:41,987 Sogar der Pfarrer mischt sich in die Affäre ein. 224 00:17:42,113 --> 00:17:43,821 Segne sie, Herr, 225 00:17:43,948 --> 00:17:47,399 und hilf ihnen, dem Land nach deinem Gebot zu dienen. 226 00:17:47,535 --> 00:17:49,029 Amen. 227 00:17:53,374 --> 00:17:56,957 Mr. President. - Der Senator von Michigan hat das Wort. 228 00:17:57,211 --> 00:18:01,291 Ich bitte, das Protokoll der gestrigen Sitzung anzunehmen. 229 00:18:01,841 --> 00:18:03,501 Kein Anspruch? Angenommen. 230 00:18:04,093 --> 00:18:09,135 Ich bezweifle die Beschlussfähigkeit. - Beschlussunfähigkeit angedeutet. 231 00:18:09,265 --> 00:18:11,507 Verlesen Sie die Namen. - Mr. Abbott. 232 00:18:29,535 --> 00:18:32,370 Beeilung. Bob ruft seine Leute zusammen. 233 00:18:32,497 --> 00:18:35,166 Irgendeiner wird was zu Leffingwell sagen. 234 00:18:39,670 --> 00:18:41,959 Man ruft uns früh auf unsere Posten. 235 00:18:47,345 --> 00:18:49,503 Aufwachen, Senator McCafferty. 236 00:18:52,850 --> 00:18:55,721 Wir werden aufgerufen. - Ich bin dagegen. 237 00:18:56,020 --> 00:19:00,184 Ich bin vollkommen dagegen. - Nein, wir werden nur aufgerufen. 238 00:19:02,443 --> 00:19:04,235 Mr. Ardell. 239 00:19:05,404 --> 00:19:07,196 Mr. Ashley. - Hier. 240 00:19:07,323 --> 00:19:10,822 Powell. Könnten Sie kurz übernehmen? - Natürlich. 241 00:19:10,952 --> 00:19:12,612 Mr. Bellingham? 242 00:19:12,912 --> 00:19:16,079 Mr. Binder aus Kalifornien? - Anwesend. 243 00:19:16,707 --> 00:19:18,996 Bob? Wo ist Seab? 244 00:19:20,127 --> 00:19:24,172 Er kommt sicher gleich. - Kann ich bei Leffingwell helfen? 245 00:19:24,298 --> 00:19:26,090 Ich wüsste nicht, wie. 246 00:19:26,217 --> 00:19:28,340 Soll ich mit jemandem sprechen? 247 00:19:28,469 --> 00:19:31,423 Einen Moment. - Tom August war im Weißen Haus. 248 00:19:31,556 --> 00:19:34,225 Er ist in der Garderobe. - Vertritt mich. 249 00:19:34,350 --> 00:19:38,300 Was ist los, Stan? - Hallo. Es wird ein stürmischer Tag. 250 00:19:38,437 --> 00:19:41,225 Ich fraget Bob, ob ich irgendwie helfen kann. 251 00:19:41,357 --> 00:19:45,437 Es wird voll. Komisch, wie sie immer gleich das Pulver riechen. 252 00:19:45,570 --> 00:19:47,064 Ja. 253 00:19:47,280 --> 00:19:51,574 Ich tötete gestern meine Frau und begrub sie unter einem Busch. 254 00:19:51,701 --> 00:19:54,026 Naja, wie gewonnen, so zerronnen. 255 00:19:54,662 --> 00:19:57,235 Mr. Cooley. - Was? Was haben Sie gesagt? 256 00:19:57,748 --> 00:20:01,497 Ich könnte auch zurückgehen, damit man mich angaffen kann. 257 00:20:01,627 --> 00:20:03,667 Mr. Cunningham? - Es tut mir leid. 258 00:20:03,796 --> 00:20:06,631 Schon gut. Vergessen Sie es. - Mr. Curry. 259 00:20:07,008 --> 00:20:09,499 Entschuldigen Sie mich. - Natürlich. 260 00:20:09,635 --> 00:20:11,711 Hallo, Bob. - Morgen, Tom. 261 00:20:13,389 --> 00:20:16,260 Der Präsident möchte eine geschlossene Sitzung. 262 00:20:16,809 --> 00:20:18,517 Das ist unmöglich. 263 00:20:18,644 --> 00:20:22,428 Cooley würde einen Weg finden, sie öffentlich zu machen. 264 00:20:22,815 --> 00:20:24,772 Das habe ich ihm auch gesagt. 265 00:20:24,901 --> 00:20:27,652 Wir müssen einen Unterausschuss bilden. 266 00:20:28,362 --> 00:20:32,230 Wer soll den Vorsitz führen? - Ich dachte an Powell Hanson. 267 00:20:32,867 --> 00:20:35,358 Dann denkt man, wir helfen Leffingwell. 268 00:20:35,495 --> 00:20:38,282 Er kann nur als Mitglied in den Ausschuss. 269 00:20:38,414 --> 00:20:41,368 Wir brauchen einen, der mit Cooley umgehen kann. 270 00:20:41,584 --> 00:20:44,371 Was würden Sie von Fred Van Ackerman halten? 271 00:20:44,504 --> 00:20:46,413 Er hat Sie auch erwischt, was? 272 00:20:46,547 --> 00:20:49,038 Er holte mich heute aus dem Bett. - Und? 273 00:20:49,634 --> 00:20:51,425 Ich weiß nicht. 274 00:20:51,594 --> 00:20:53,551 Der Mann hat kein Taktgefühl. 275 00:20:54,138 --> 00:20:56,214 Aber er könnte mit Seab umgehen. 276 00:20:57,141 --> 00:20:59,466 Das könnte Brig Anderson dort auch. 277 00:21:00,061 --> 00:21:01,852 Ich dachte an Brig. 278 00:21:01,979 --> 00:21:05,479 Aber Fred ist länger hier als er. Er würde sich kaputtlachen. 279 00:21:05,608 --> 00:21:09,273 Soll er doch. Brig weiß, wie man sich als Senator benimmt. 280 00:21:09,403 --> 00:21:11,729 Einverstanden. Sagen wir es ihm. 281 00:21:15,952 --> 00:21:18,869 Brig, dürfen wir kurz stören? - Natürlich. 282 00:21:19,914 --> 00:21:24,327 Würden Sie den Vorsitz im Ausschuss zur Sache Leffingwell führen? 283 00:21:25,086 --> 00:21:26,663 Ja. - Bob. 284 00:21:26,963 --> 00:21:30,795 Orrin Knox greift Leffingwell an, und Seab kommt in Fahrt. 285 00:21:30,925 --> 00:21:32,633 Es geht los, meine Herren. 286 00:21:37,557 --> 00:21:41,222 Der Präsident musste wissen, dass die Reaktion negativ ist. 287 00:21:41,352 --> 00:21:46,643 Der Name Leffingwell steht für Arroganz und die überhebliche Entschlossenheit... 288 00:21:46,899 --> 00:21:49,437 Sie lassen andere Ihre Arbeit machen? 289 00:21:49,569 --> 00:21:51,360 Meinen Sie Orrin Knox, Bob? 290 00:21:51,863 --> 00:21:54,567 Den Tag, an dem er den Job eines anderen macht, 291 00:21:54,699 --> 00:21:56,490 würde ich gern erleben. 292 00:21:56,909 --> 00:21:59,661 Die staatliche Energie-Kommission... 293 00:21:59,787 --> 00:22:02,029 Das war eine totale Überraschung. 294 00:22:03,291 --> 00:22:07,538 In allen diesen Positionen ist er geschützt durch den Präsidenten 295 00:22:07,670 --> 00:22:09,378 seinen eigenen Weg gegangen, 296 00:22:09,505 --> 00:22:13,123 ohne sich mit dem zuständigen Ausschuss abzusprechen. 297 00:22:13,551 --> 00:22:15,840 Würde mir der Senator das Wort abtreten? 298 00:22:15,970 --> 00:22:18,461 Das tue ich erst, wenn ich fertig bin. 299 00:22:18,931 --> 00:22:22,549 Ich möchte nur wissen, wie lange er noch sprechen wird. 300 00:22:23,227 --> 00:22:26,513 Beabsichtigt der Senator etwa 15 Minuten zu reden? 301 00:22:26,647 --> 00:22:28,142 Netter Versuch. 302 00:22:28,274 --> 00:22:32,770 Der verehrte Fraktionsführer möchte mich auf eine Zeit festnageln. 303 00:22:33,362 --> 00:22:36,067 Aber da er schon diesen Trick anwendet, 304 00:22:36,199 --> 00:22:39,449 muss er sich auf die passende Antwort gefasst machen. 305 00:22:39,577 --> 00:22:42,780 Ich werde sicher länger als 15 Minuten sprechen. 306 00:22:42,914 --> 00:22:46,283 Vielleicht spreche ich sogar 15 Stunden. - Gutgemacht. 307 00:22:46,417 --> 00:22:50,201 Ich möchte auch anmerken, dass ich keine Unterstützung 308 00:22:50,338 --> 00:22:53,007 vom Senator von South Carolina brauche. 309 00:22:53,341 --> 00:22:57,469 Ich möchte klarstellen, dass ich hier meine Meinung vertrete 310 00:22:57,678 --> 00:23:01,379 und nicht die Ansichten vom Senator von South Carolina. 311 00:23:02,016 --> 00:23:05,136 Darf ich jetzt ohne Unterbrechung fortfahren? 312 00:23:05,895 --> 00:23:09,478 Diese Nominierung ist mit dem Versuch verbunden, 313 00:23:09,857 --> 00:23:14,151 uns zum Schweigen zu bringen und den Kandidaten durchzudrücken. 314 00:23:14,278 --> 00:23:17,897 Würde der Senator mir das Wort für eine Frage abtreten? 315 00:23:18,032 --> 00:23:22,196 Ich gebe das Wort auch nicht an den Vize-Fraktionsführer ab. 316 00:23:22,328 --> 00:23:25,578 Er will nur Kritik an Leffingwell verhindern. 317 00:23:25,706 --> 00:23:27,450 Würde mein Kollege, 318 00:23:27,583 --> 00:23:31,451 der verehrte Senator von Illinois, mir das Wort abtreten? 319 00:23:31,921 --> 00:23:35,290 Da wir in dieser Angelegenheit einer Meinung sind, 320 00:23:35,758 --> 00:23:39,886 trete ich gern das Wort an den Senator von South Carolina ab. 321 00:23:40,012 --> 00:23:41,672 Vielen Dank, Sir. 322 00:23:41,806 --> 00:23:43,514 Mr. President, 323 00:23:43,641 --> 00:23:47,057 ich muss meinen Kollegen aus Illinois verteidigen. 324 00:23:47,186 --> 00:23:50,472 Er scheint von allen Seiten von Feinden umgeben zu sein. 325 00:23:50,606 --> 00:23:52,848 Dabei hatte er nur die Absicht, 326 00:23:52,984 --> 00:23:55,771 dem Widerwillen Ausdruck zu verleihen, 327 00:23:55,903 --> 00:23:58,857 den viele von uns auf beiden Seiten empfinden. 328 00:23:58,990 --> 00:24:03,319 Einen aufrichtigen Widerwillen gegen diesen Kandidaten, 329 00:24:03,703 --> 00:24:05,280 den der Präsident uns serviert. 330 00:24:05,413 --> 00:24:07,785 Würde der Senator das Wort abtreten? 331 00:24:07,915 --> 00:24:11,616 Nein, aber ich werde für Sie sagen, was Sie sagen wollen. 332 00:24:11,752 --> 00:24:15,003 Dass dies nicht der Moment für Beschuldigungen ist. 333 00:24:15,131 --> 00:24:17,289 Ist der Senator jetzt zufrieden? 334 00:24:18,885 --> 00:24:21,173 Gab es keinen anderen Kandidaten 335 00:24:21,304 --> 00:24:23,759 als diesen Robert A. Leffingwell? 336 00:24:23,973 --> 00:24:29,015 Haben wir so wenig intelligente Männer, dass es wirklich für dieses Amt, 337 00:24:29,479 --> 00:24:33,097 von dem das Schicksal unserer Nation und der Welt abhängt, 338 00:24:33,232 --> 00:24:36,233 keinen anderen als Robert A. Leffingwell gibt? 339 00:24:36,444 --> 00:24:39,065 Für mich ist das nur schwer zu glauben. 340 00:24:39,864 --> 00:24:43,363 Tritt der Senator das Wort ab? - Nun... 341 00:24:43,493 --> 00:24:46,328 Für meinen jungen, gut aussehenden 342 00:24:46,746 --> 00:24:49,497 und bevollmächtigten Kollegen trete ich es ab. 343 00:24:49,624 --> 00:24:52,708 Seab wird wohl Lafe Smith zum Mittag verspeisen. 344 00:24:53,836 --> 00:24:59,257 Glaubt der Senator von South Carolina, er wüsste besser als der Präsident, 345 00:24:59,383 --> 00:25:04,259 wen wir in diesen gefährlichen Zeiten im Außenministerium brauchen? 346 00:25:05,681 --> 00:25:07,341 Ja, Senator. 347 00:25:07,475 --> 00:25:11,638 Selbst ein so junger Mann wie der Senator von Rhode Island 348 00:25:11,771 --> 00:25:15,222 hätte jemand anderen nominiert, stimmt's? 349 00:25:15,358 --> 00:25:17,646 Der Senator hält sich für unfehlbar, 350 00:25:18,027 --> 00:25:22,440 was man als Engstirnigkeit und Voreingenommenheit bezeichnen könnte. 351 00:25:23,699 --> 00:25:26,487 Wer fraß wen? - Mr. President... 352 00:25:27,245 --> 00:25:29,403 Hier sehen wir ein Beispiel 353 00:25:29,831 --> 00:25:33,579 für den Aufruhr, den Leffingwell auslösen kann. 354 00:25:34,168 --> 00:25:39,163 Fähige, sensible junge Senatoren, die zur Höflichkeit erzogen wurden, 355 00:25:39,298 --> 00:25:40,958 greifen die Älteren an, 356 00:25:41,092 --> 00:25:46,050 um diesen Störenfried Leffingwell leidenschaftlich zu verteidigen. 357 00:25:46,806 --> 00:25:50,257 Ich flehe die Senatoren an, sehen Sie sich an, 358 00:25:50,393 --> 00:25:53,062 wie unmöglich wir uns hieraufführen. 359 00:25:53,187 --> 00:25:54,681 Und warum? 360 00:25:55,523 --> 00:25:58,939 Warum ist unsere Partei gespalten? Wegen Leffingwell. 361 00:25:59,902 --> 00:26:04,813 Wer stört den harmonischen Austausch über legislative Angelegenheiten? 362 00:26:04,949 --> 00:26:06,443 Leffingwell. 363 00:26:06,576 --> 00:26:08,485 Wer macht diesen Senat 364 00:26:08,619 --> 00:26:11,739 zu einem Schauplatz erbitterter Streitereien? 365 00:26:11,873 --> 00:26:13,367 Leffingwell. 366 00:26:13,499 --> 00:26:17,414 Ich verabscheue Leffingwell. Er ist ein gefährlicher Mann. 367 00:26:18,921 --> 00:26:22,789 Er wird eine Beschwichtigungspolitik betreiben. 368 00:26:24,010 --> 00:26:27,959 Er wird die Charakterstärke unserer großen Nation schwächen. 369 00:26:28,097 --> 00:26:31,513 Er wird unsere Traditionen zerstören. 370 00:26:32,143 --> 00:26:34,634 Und ich bitte Sie, ihn abzulehnen. 371 00:26:35,480 --> 00:26:37,271 Lehnen Sie ihn ab. 372 00:26:42,028 --> 00:26:44,898 Barney, Sie sehen toll aus. - Danke. 373 00:26:46,574 --> 00:26:50,785 Betty, kennen Sie den Senator schon? - Ja, wir trafen uns schon. 374 00:26:50,912 --> 00:26:53,747 Wollen wir eine Runde tanzen? - Bis später. 375 00:26:58,127 --> 00:26:59,752 Hallo, Lafe. 376 00:27:04,175 --> 00:27:07,010 Amüsieren Sie sich? - Ja. Vielen Dank. 377 00:27:18,064 --> 00:27:20,353 Wollen Sie etwas trinken? - Nein. 378 00:27:20,483 --> 00:27:24,350 Die Meinung meiner Regierung zu Mr. Leffingwell ist klar. 379 00:27:24,737 --> 00:27:28,865 In manchen Dingen ist er hervorragend, aber in anderen nicht. 380 00:27:29,450 --> 00:27:31,526 Im Allgemeinen sind wir für ihn. 381 00:27:31,661 --> 00:27:34,330 Außer bei den Charaktereigenschaften, 382 00:27:34,622 --> 00:27:36,947 bei denen wir eher gegen ihn sind. 383 00:27:38,042 --> 00:27:41,411 Alles in allem ist das die Position meiner Regierung. 384 00:27:42,338 --> 00:27:46,965 Ja, der Osten kann sich immer auf seine Unergründlichkeit verlassen. 385 00:27:47,844 --> 00:27:51,509 Haben Sie den Tanz genossen? - Der Senator tanzt wundervoll. 386 00:27:51,639 --> 00:27:54,723 Lafe stammt ja auch nicht aus einem Blockhaus. 387 00:27:55,226 --> 00:27:58,097 Powell, der Senator kommt morgen zum Essen. 388 00:27:58,229 --> 00:28:01,265 Sie werden unser erster Gast in der Botschaft sein. 389 00:28:01,524 --> 00:28:04,359 Das ist sehr nett. - Bob, kann ich Sie sprechen? 390 00:28:04,986 --> 00:28:07,025 Entschuldigen Sie mich bitte. 391 00:28:12,034 --> 00:28:15,320 Ich sah Sie nicht beim Essen. - Ich kam gerade erst. 392 00:28:15,997 --> 00:28:18,998 Warum nahmen Sie meinen Anruf nicht entgegen? 393 00:28:19,125 --> 00:28:22,909 Ich wollte es nicht. Ist Ihnen die Antwort ehrlich genug? 394 00:28:23,462 --> 00:28:26,132 Sie wollten die ganze Zeit Brig Anderson. 395 00:28:26,257 --> 00:28:29,174 Nein. Aber Sie hatten wir auch nicht im Auge. 396 00:28:29,594 --> 00:28:31,670 Er ist im Klub, oder? - Welcher Klub? 397 00:28:31,804 --> 00:28:35,173 Tun Sie nicht so. Der innere Kreis, die Clique, der Klub. 398 00:28:35,308 --> 00:28:39,222 Sie haben mich gezwungen, Sie zu kränken. Das tut mir leid. 399 00:28:39,353 --> 00:28:43,683 Gut, ich werde das vergessen. Ich unterstütze Leffingwell trotzdem. 400 00:28:43,816 --> 00:28:47,066 Gut. Aber erschweren wir die Situation nicht noch. 401 00:28:47,195 --> 00:28:51,655 Er entscheidet über Krieg oder Frieden. Ich werden für ihn kämpfen. 402 00:29:14,263 --> 00:29:16,007 So allein, Harley? 403 00:29:17,016 --> 00:29:18,807 Ich bin nur kurz geflohen. 404 00:29:19,227 --> 00:29:20,970 Vor den Damen? 405 00:29:23,022 --> 00:29:26,308 Darf ich Sie etwas fragen, was ich nicht fragen sollte? 406 00:29:27,026 --> 00:29:29,944 So etwas wie: 'Wie geht es dem Präsidenten?' 407 00:29:30,696 --> 00:29:34,065 Er hat mich seit sechs Wochen nicht zu sich gebeten. 408 00:29:34,200 --> 00:29:37,236 Er will Sie damit nicht kränken. - Vermutlich doch. 409 00:29:37,370 --> 00:29:39,327 Aber deshalb frage ich nicht. 410 00:29:40,164 --> 00:29:43,664 Ich weiß, dass ich nur der charmante Harley bin. 411 00:29:43,793 --> 00:29:48,206 Ich war nur ein Kompromisskandidat für das Amt des Vizepräsidenten. 412 00:29:48,714 --> 00:29:53,127 Ich wollte nicht Präsident werden und hoffe, dass ich es nie werde. 413 00:29:53,427 --> 00:29:55,835 Es gibt Gerüchte über seine Gesundheit. 414 00:29:55,972 --> 00:29:58,723 Wenn sie stimmen, sollte man es mir sagen. 415 00:30:00,101 --> 00:30:03,268 In Ordnung. Aber das ist nur meine Meinung. 416 00:30:04,230 --> 00:30:08,014 Ich glaube, die Operation letztes Jahr war nicht erfolgreich. 417 00:30:09,235 --> 00:30:12,355 Ich war mal der glückliche Gouverneur von Delaware. 418 00:30:12,488 --> 00:30:16,568 Ich zählte die Steuern der Firmen und trank Tee mit den Du Ponts. 419 00:30:16,701 --> 00:30:19,452 Jetzt... - Vielleicht passiert es nicht. 420 00:30:20,788 --> 00:30:23,908 Bob, ich habe nicht das Zeug zum Präsidenten. 421 00:30:24,041 --> 00:30:28,335 Wer hat das schon? Die meisten müssen in das Amt hineinwachsen. 422 00:30:28,462 --> 00:30:32,045 Das Land geht zum Teufel, bis ich da hineingewachsen bin. 423 00:30:32,925 --> 00:30:36,793 Demut vordem Amt ist nicht die schlechteste Eigenschaft. 424 00:30:36,929 --> 00:30:39,764 'Demut' ist ein schönes Wort für die Angst. 425 00:30:40,099 --> 00:30:44,560 Sie sind der einzige Vizepräsident, den wir laut Verfassung haben. 426 00:30:44,937 --> 00:30:49,765 Leffingwell ist nicht nur nachgiebig, sondern auch verschwenderisch. 427 00:30:49,942 --> 00:30:53,146 Er wirft an der Hintertür mit dem Löffel mehr Geld aus, 428 00:30:53,279 --> 00:30:56,196 als die Regierung mit der Schaufel reinbringt. 429 00:30:56,324 --> 00:31:00,072 Er beschenkt die Kommunisten. Dagegen war München harmlos. 430 00:31:00,203 --> 00:31:02,824 Was wissen Sie denn schon über die Welt? 431 00:31:03,748 --> 00:31:07,413 Sollen wir uns wegbomben lassen für ein unwichtiges Land, 432 00:31:07,543 --> 00:31:09,500 das sich nicht ernähren kann? 433 00:31:09,629 --> 00:31:12,380 Wir müssen zuerst an uns selbst denken. 434 00:31:12,882 --> 00:31:15,290 Würde der Senator mir das Wort abtreten? 435 00:31:16,302 --> 00:31:18,425 Diese Sache ist kein Spaß. 436 00:31:18,554 --> 00:31:21,923 Dann ist hier vielleicht nicht der richtige Ort dafür. 437 00:31:22,892 --> 00:31:24,635 Entschuldigen Sie mich. 438 00:31:27,063 --> 00:31:29,518 Es tut mir leid, Dolly. - Unsinn, Orrin. 439 00:31:30,942 --> 00:31:34,227 Mr. Leffingwell sorgt für Aufregung, nicht wahr? 440 00:33:05,286 --> 00:33:07,326 Bist du das, Liebling? - Hallo. 441 00:33:14,295 --> 00:33:16,038 Wie war es heute Abend? 442 00:33:17,173 --> 00:33:19,878 Wie alle Partys, die du gibst. Großartig. 443 00:33:22,970 --> 00:33:24,762 Du bist die Beste, Schatz. 444 00:33:25,681 --> 00:33:29,465 Jemand sagte mal, und ich bin sicher, es war eine Freundin, 445 00:33:29,685 --> 00:33:32,889 dass jedes Flittchen mit Geld, einem großen Haus 446 00:33:33,231 --> 00:33:34,891 und einem guten Koch 447 00:33:35,024 --> 00:33:37,182 Erfolg in Washington haben kann. 448 00:33:40,154 --> 00:33:42,313 Denkst du, ich bin ein Flittchen? 449 00:33:42,657 --> 00:33:45,230 Wenn du eins bist, dann ein sehr nettes. 450 00:33:45,701 --> 00:33:49,035 Ich bin wohl der erste Mann nach dem Tod deines Mannes. 451 00:33:49,163 --> 00:33:50,871 Das soll keine Frage sein. 452 00:33:51,707 --> 00:33:54,080 Du musst mir keine Auskunft geben. 453 00:33:54,335 --> 00:33:56,126 Du bist der erste. 454 00:33:57,880 --> 00:34:01,581 Wie lange halte ich diese Hintertreppen-Romanze durch? 455 00:34:01,717 --> 00:34:05,964 Du nimmst doch den Fahrstuhl. - Ja, in meinem Alter brauche ich den. 456 00:34:06,097 --> 00:34:09,014 In deinem Alter? Du bist so kräftig wie ein Hengst. 457 00:34:09,142 --> 00:34:12,142 Oh ja. - Aber klingst wie ein verletzter Hund. 458 00:34:13,729 --> 00:34:17,348 Keine Heirat? - Dieses Arrangement ist doch praktisch. 459 00:34:17,483 --> 00:34:19,191 Sei nicht albern. 460 00:34:19,318 --> 00:34:22,070 Du fürchtest, ich werde nicht wiedergewählt. 461 00:34:22,196 --> 00:34:25,565 Keine Frau möchte einen Mann, der ausgespielt hat. 462 00:34:26,159 --> 00:34:29,444 Nun, das hätten wir geklärt. - Ich bin so schläfrig. 463 00:34:29,745 --> 00:34:31,489 Du bist schläfrig? 464 00:34:46,637 --> 00:34:48,760 Die Ausschuss-Sitzung ist eröffnet. 465 00:34:49,724 --> 00:34:53,093 Der Zeuge nimmt bitte den Platz am Zeugentisch ein. 466 00:34:59,108 --> 00:35:02,145 In dieser Sitzung des Unterausschusses 467 00:35:02,278 --> 00:35:05,030 wird über Robert A. Leffingwell beraten, 468 00:35:05,156 --> 00:35:08,607 der vom Präsidenten als Außenminister nominiert wurde. 469 00:35:09,744 --> 00:35:13,788 Mr. Leffingwell, Sie kennen sicher alle Ausschussmitglieder. 470 00:35:14,165 --> 00:35:16,834 Senator Cooley gehört nicht zum Ausschuss, 471 00:35:16,959 --> 00:35:18,916 aber er erhielt die Erlaubnis, 472 00:35:19,295 --> 00:35:22,581 für ein Kreuzverhör an der Sitzung teilzunehmen. 473 00:35:22,715 --> 00:35:25,384 Ich begrüße die Teilnahme von Senator Cooley. 474 00:35:25,510 --> 00:35:29,459 Wenn auch nicht von ganzem Herzen, so sicherlich ohne Angst. 475 00:35:29,847 --> 00:35:31,341 Mutig. 476 00:35:31,474 --> 00:35:35,174 Der Senator von South Carolina macht jedem anderen Angst. 477 00:35:35,311 --> 00:35:38,395 Erheben Sie sich und heben Sie die rechte Hand. 478 00:35:39,148 --> 00:35:42,731 Schwören Sie feierlich, dass Sie hier vordem Ausschuss 479 00:35:42,860 --> 00:35:46,561 die Wahrheit und nichts als die Wahrheit sagen werden? 480 00:35:47,198 --> 00:35:48,906 Ich schwöre. - Danke. 481 00:35:55,957 --> 00:35:57,996 Entschuldigung. - Keine Ursache. 482 00:35:58,125 --> 00:36:00,202 Mich interessiert die Anhörung. 483 00:36:00,336 --> 00:36:04,037 Ich hoffe, der Ausschuss bestätigt Mr. Leffingwell schnell. 484 00:36:04,715 --> 00:36:07,716 Ich danke dem Senator für seine Anmerkungen. 485 00:36:08,886 --> 00:36:13,299 Möchten Sie eine Erklärung abgeben, bevor die Befragung beginnt? 486 00:36:13,933 --> 00:36:18,476 Es hilft dem Ausschuss am meisten, wenn ich seine Fragen beantworte. 487 00:36:18,771 --> 00:36:20,479 Wie Sie wünschen. 488 00:36:20,690 --> 00:36:23,097 Senator Knox, möchten Sie beginnen? 489 00:36:23,234 --> 00:36:26,437 Meinen Sie, wir verdienen kein Eröffnungsplädoyer? 490 00:36:27,113 --> 00:36:29,236 Ich bin nur pragmatisch, Senator. 491 00:36:29,365 --> 00:36:31,405 Dann bin ich auch pragmatisch. 492 00:36:32,577 --> 00:36:37,155 Sind Sie den USA treu ergeben? - Ja, ich bin den USA treu ergeben. 493 00:36:39,625 --> 00:36:43,077 Die Frage war nicht unbegründet, Mr. Leffingwell. 494 00:36:43,212 --> 00:36:47,424 Mich störten einige Dinge, die Sie in Ihren Reden sagten 495 00:36:47,550 --> 00:36:49,673 in Bezug auf die Kommunisten. 496 00:36:49,802 --> 00:36:51,842 Manche halten Sie nicht für loyal. 497 00:36:52,472 --> 00:36:57,015 Dafür gibt es keinen Grund, Senator. - Ich habe hier ein Zitat von Ihnen. 498 00:36:58,019 --> 00:37:02,597 'Wir müssen nicht an alten Prinzipien der Vergangenheit festhalten, 499 00:37:02,732 --> 00:37:07,809 wenn diese Prinzipien der Förderung von Frieden im Wege stehen.' 500 00:37:09,238 --> 00:37:12,856 Was bedeutet das? - Vergessen wir die Vergangenheit. 501 00:37:12,992 --> 00:37:14,985 Wir müssen Stabilität schaffen. 502 00:37:15,536 --> 00:37:18,870 Aber Sie sagen 'alte Prinzipien der Vergangenheit'. 503 00:37:19,165 --> 00:37:20,956 Welche Prinzipien meinen Sie? 504 00:37:21,334 --> 00:37:23,410 Ich meinte mehr die Einstellung. 505 00:37:23,544 --> 00:37:26,462 'Prinzip' war wohl nicht das richtige Wort. 506 00:37:26,589 --> 00:37:30,966 Orrin, ging es in der Rede über Verteidigungsmaßnahmen? 507 00:37:31,344 --> 00:37:32,968 Nein, Außenpolitik. 508 00:37:33,179 --> 00:37:37,640 Der Zeuge ist der Leiter der Behörde für Verteidigungsmaßnahmen. 509 00:37:37,767 --> 00:37:40,340 Warum spricht er über Außenpolitik? 510 00:37:41,062 --> 00:37:44,762 Glauben Sie, er strebte das Amt des Außenministers an? 511 00:37:46,275 --> 00:37:49,894 Die Handelskammer von Chicago hatte mich eingeladen. 512 00:37:50,029 --> 00:37:52,485 Ich sollte über Außenpolitik sprechen. 513 00:37:53,574 --> 00:37:57,738 Ich habe oft ges. Ehen, wie Männer nach hohen Ämtern angeln. 514 00:37:58,579 --> 00:38:02,079 So machen sie es. Sie halten Reden. Sie spielen sich auf. 515 00:38:02,208 --> 00:38:04,201 So machen sie es. Ja, Sir. 516 00:38:04,585 --> 00:38:06,957 Genau genommen war das aber nur eine 517 00:38:07,088 --> 00:38:09,875 von mehreren Reden über Außenpolitik, oder? 518 00:38:10,007 --> 00:38:11,502 Das stimmt. 519 00:38:13,010 --> 00:38:16,095 Er hielt Reden. Na und? Wir halten alle Reden. 520 00:38:16,931 --> 00:38:20,549 Sie sagten, Sie meinten nur eine Einstellung. 521 00:38:20,685 --> 00:38:22,558 Das ist ja ein schöner Ausschuss. 522 00:38:22,687 --> 00:38:27,016 Finden Sie es falsch, die Ehrlichkeit der Kommunisten anzuzweifeln 523 00:38:27,150 --> 00:38:29,272 nach 40 Jahren der Schmach? 524 00:38:29,402 --> 00:38:34,776 Es kann nicht schaden, anzunehmen, dass die Kommunisten Frieden wollen. 525 00:38:35,116 --> 00:38:38,900 Auf welcher Basis? Wegen dieser hoffnungsvollen Männer? 526 00:38:39,162 --> 00:38:41,320 Dieser träumenden Optimisten? 527 00:38:41,581 --> 00:38:45,032 Kommen wir nicht ohne diese Art der Befragung aus? 528 00:38:45,585 --> 00:38:49,914 Es mag unhöflich gegenüber dem Senator von South Carolina erscheinen, 529 00:38:50,047 --> 00:38:53,167 aber ich erinnere daran, dass er nur geduldet ist. 530 00:38:54,260 --> 00:38:59,337 Ich danke dem verehrten Vorsitzenden für seine höfliche Zurechtweisung. 531 00:38:59,891 --> 00:39:05,016 Verstehe ich das richtig, dass Sie den Kommunisten nachgeben wollen? 532 00:39:05,396 --> 00:39:09,560 Nein, aber ich will die Chance auf ein Übereinkommen nicht verbauen. 533 00:39:09,942 --> 00:39:12,979 Welche. Bedingungen hätte das Übereinkommen? 534 00:39:13,613 --> 00:39:16,104 Das kann ich so nicht beantworten. 535 00:39:16,908 --> 00:39:20,526 Tritt der Senator mir das Wort ab? - Wenn Sie sich kurz fassen. 536 00:39:21,078 --> 00:39:23,451 Ich werde mich nicht kurz fassen, 537 00:39:23,581 --> 00:39:26,037 wenn es um das Schicksal des Landes geht. 538 00:39:26,167 --> 00:39:29,536 Warum trauen Sie sich nicht, uns zu sagen, 539 00:39:29,670 --> 00:39:32,624 was Sie mit den Kommunisten aushandeln würden? 540 00:39:32,757 --> 00:39:36,208 Ich erklärte eben Senator Knox... - Sie weichen aus. 541 00:39:36,719 --> 00:39:40,799 Wir wollen wissen, was Sie den Kommunisten anbieten wollen. 542 00:39:40,932 --> 00:39:44,976 Ich will ihnen nichts anbieten. - Dann nennen Sie Bedingungen. 543 00:39:45,812 --> 00:39:48,433 Schämen Sie sich, sie preiszugeben? 544 00:39:48,981 --> 00:39:51,307 Ich muss mich für nichts schämen. 545 00:39:51,651 --> 00:39:54,486 Er antwortet nicht, Herr Vorsitzender. 546 00:39:55,112 --> 00:39:57,604 Dieser Mann verheimlicht etwas. 547 00:39:58,074 --> 00:40:01,028 Senator Knox, übernehmen Sie wieder das Wort. 548 00:40:01,410 --> 00:40:06,369 Ich verüble Ihnen, dass Sie versuchen, das Kreuzverhör zu beenden, 549 00:40:06,499 --> 00:40:08,575 das seine wahren Absichten zeigt. 550 00:40:09,335 --> 00:40:14,127 Es ist allgemein bekannt, dass es bisher keiner geschafft hat, 551 00:40:14,257 --> 00:40:17,258 den Senator von South Carolina mundtot zu machen. 552 00:40:18,553 --> 00:40:23,131 Nun, ich würde sagen, der Vorsitzende macht das gerade sehr gut. 553 00:40:25,726 --> 00:40:29,807 Wenn Sie meinen, er verheimlicht etwas, dann klagen Sie ihn an. 554 00:40:30,815 --> 00:40:34,065 Nun, das würde jetzt alle hier nur aufregen. 555 00:40:34,193 --> 00:40:37,111 Ich trete einfach das Wort an Senator Knox ab. 556 00:40:37,363 --> 00:40:39,819 Keine weiteren Fragen im Moment. 557 00:40:39,949 --> 00:40:42,487 Senator Velez? - Mr. Leffingwell... 558 00:40:42,952 --> 00:40:47,614 Welche Verbindungen hatten Sie, als Sie an der Universität lehrten? 559 00:40:48,332 --> 00:40:51,915 Die gewöhnlichen Verbindungen. Lehrer und Studenten. 560 00:40:52,545 --> 00:40:55,250 Das ist ein Telegramm von einem Mr. Gelman, 561 00:40:55,381 --> 00:40:58,667 der behauptet, Sie von der Universität zu kennen. 562 00:40:59,343 --> 00:41:01,301 Sagt Ihnen der Name was? 563 00:41:02,221 --> 00:41:05,590 Nein, aber das ist schon einige Jahre her, Senator. 564 00:41:05,933 --> 00:41:09,883 Er schreibt, Sie verkehrten mit Linken und Kommunisten. 565 00:41:10,646 --> 00:41:12,722 Ist da irgendetwas dran? 566 00:41:13,107 --> 00:41:17,603 Ich möchte wissen, was Mr. Gelman mit 'Linken' oder 'Kommunisten' meint. 567 00:41:17,737 --> 00:41:20,358 Manche benutzen diese Begriffe leichtsinnig. 568 00:41:20,490 --> 00:41:24,404 Wird Mr. Gelman aussagen? - Ich kann ihn nicht finden. 569 00:41:24,785 --> 00:41:28,534 Dazu sage ich nur, dass das Telegramm von einem Verrückten ist. 570 00:41:29,081 --> 00:41:32,533 Der Senator von Hawaii. - Eine hypothetische Frage. 571 00:41:33,544 --> 00:41:38,206 Was tun Sie, wenn man verlangt, strategische Positionen aufzugeben? 572 00:41:38,341 --> 00:41:41,460 Wir lehnen das ab. - Auch wenn es Krieg bedeutet? 573 00:41:42,470 --> 00:41:47,595 Das ist sehr unwahrscheinlich. Wir könnten einen Gegenschlag führen. 574 00:41:48,142 --> 00:41:52,092 Sagen wir, es ist passiert. Wären Sie für einen Präventivangriff? 575 00:41:52,480 --> 00:41:56,264 Sollten wir zuerst angreifen? - Nein, ich wäre dagegen. 576 00:41:56,400 --> 00:41:58,559 Ich würde zuerst verhandeln 577 00:41:59,070 --> 00:42:02,688 und ihre Forderungen erfüllen, wenn sie unsere erfüllen. 578 00:42:02,824 --> 00:42:06,109 Mit der Erlaubnis des Senators möchte ich etwas sagen. 579 00:42:07,161 --> 00:42:12,156 Ich verlasse diese Welt lieber auf meinen beiden Hinterbeinen stehend 580 00:42:12,291 --> 00:42:14,913 und für die Dinge kämpfend, an die ich glaube, 581 00:42:15,044 --> 00:42:17,879 als mich zu fügen, nachzugeben und zu kriechen, 582 00:42:18,005 --> 00:42:21,291 bis nichts mehr von unseren Freiheiten vorhanden ist 583 00:42:21,425 --> 00:42:25,589 außer einer Handvoll verlorener Träume und trockenem Staub. 584 00:42:28,349 --> 00:42:32,892 Es ist äußerst tröstlich zu wissen, dass sich all die Leute hier 585 00:42:33,020 --> 00:42:35,642 nicht von diesem Gerede blenden lassen. 586 00:42:37,024 --> 00:42:41,271 Vor einer Weile hat mich Senator Knox gebeten, zu erklären, 587 00:42:41,404 --> 00:42:43,977 was ich mit 'alten Prinzipien' meinte. 588 00:42:44,532 --> 00:42:47,983 Senator Cooley ist ein perfektes Beispiel dafür. 589 00:42:48,744 --> 00:42:52,113 Er sagte, er wolle auf seinen Hinterbeinen kämpfen, 590 00:42:52,248 --> 00:42:56,791 als sei Krieg immer noch ein Angriff oben auf dem Berg San Juan 591 00:42:57,837 --> 00:43:00,957 mit wehenden Fahnen und schallenden Hörnern. 592 00:43:01,716 --> 00:43:05,796 Von dieser Vorstellung aus dem 19.Jahrhundert sprach ich. 593 00:43:06,554 --> 00:43:11,015 Dieses 'Nimm-dich-in-Acht', dieses 'Schön friedlich' mit Drohungen, 594 00:43:11,142 --> 00:43:14,760 das 'Zum Teufel mit den Torpedos. Volle Kraft voraus'. 595 00:43:15,438 --> 00:43:18,355 Das ist der Standpunkt von Senator Cooley. 596 00:43:27,074 --> 00:43:30,858 Mir scheint, der Senator von South Carolina sprach aus Stolz. 597 00:43:31,245 --> 00:43:34,946 Sollten wir nicht mehr auf unsere Freiheiten stolz sein? 598 00:43:36,209 --> 00:43:37,952 Ich glaube, es ist gefährlich, 599 00:43:38,586 --> 00:43:41,836 wenn wir mit Patriotismus Verhandlungen führen. 600 00:43:42,215 --> 00:43:45,418 Ist es nichtvernünftig, was Senator Cooley sagte? 601 00:43:45,635 --> 00:43:48,090 Ich frage mich, werden wir nicht zu vage? 602 00:43:48,763 --> 00:43:51,717 Vergessen wir im Namen des Überlebens nicht alles, 603 00:43:51,849 --> 00:43:53,593 weshalb man überleben will? 604 00:43:54,185 --> 00:43:58,681 Es ist ein harter Weg, aber wir müssen versuchen, ihn zu gehen. 605 00:43:59,357 --> 00:44:02,062 Leiderwissen wir nicht immer, wohin er führt. 606 00:44:02,443 --> 00:44:05,563 Hauptsache, wir wissen, wo wir nicht hingehen. 607 00:44:05,905 --> 00:44:07,862 Fragen, Senator Hendershot? 608 00:44:08,699 --> 00:44:10,941 Sie sind ein Intellektueller, oder? 609 00:44:13,454 --> 00:44:17,072 Ja, ich bin sogar mit Absicht ein Intellektueller. 610 00:44:18,334 --> 00:44:19,959 Ich wollte einerwerden, 611 00:44:20,086 --> 00:44:23,252 und in diesem Moment stehe ich in voller Blüte. 612 00:44:23,631 --> 00:44:26,751 Ich verteile meinen Blütenstaub überall. 613 00:44:27,718 --> 00:44:31,170 Wir können gleich beim Mittagessen weiterlachen. 614 00:44:31,681 --> 00:44:34,006 Um 13:30 Uhr machen wir weiter. 615 00:44:45,486 --> 00:44:48,321 Will der Ausschuss Sie in den Dreck ziehen? 616 00:44:48,489 --> 00:44:50,482 Sie halten die Fragen für nötig. 617 00:44:50,616 --> 00:44:52,988 Manche Fragen waren verleumderisch. 618 00:44:53,119 --> 00:44:55,906 Mein Hauptinteresse ist es, etwas zu essen. 619 00:44:56,038 --> 00:44:58,197 Ich antworte für den Kandidaten. 620 00:44:58,624 --> 00:45:01,542 Der Ausschuss soll Mr. Leffingwell verleumden. 621 00:45:01,669 --> 00:45:05,619 Was sagen Sie dazu? - Das ist die Meinung des Senators. 622 00:45:05,756 --> 00:45:07,299 Entschuldigen Sie mich. 623 00:45:07,425 --> 00:45:10,461 Ihnen gefällt nicht, wie die Anhörung geführt wird? 624 00:45:10,595 --> 00:45:13,512 Der Vorsitzende sollte solche Fragen unterbinden. 625 00:45:13,639 --> 00:45:17,222 Das will er nicht. Sie wollen Mr. Leffingwell verreißen. 626 00:45:17,351 --> 00:45:21,764 Senator Van Ackerman sagt, der Ausschuss wolle diffamieren. 627 00:45:21,898 --> 00:45:23,522 Was sagen Sie dazu? 628 00:45:23,649 --> 00:45:28,110 Wenn er sich beschweren will, soll er seinem Abgeordneten schreiben. 629 00:45:28,237 --> 00:45:31,404 Lassen Sie Cooley freie Hand? - Ach, kommen Sie. 630 00:45:37,663 --> 00:45:40,411 Glauben Sie, ein Krieg kann verhindert werden? 631 00:45:40,917 --> 00:45:45,875 Er muss verhindert werden. Aber das geht nicht mit Säbelgerassel. 632 00:45:47,173 --> 00:45:49,165 Das ist alles, Herr Vorsitzender. 633 00:45:49,509 --> 00:45:51,335 Nun sind wir gezwungen, 634 00:45:51,469 --> 00:45:55,514 Sie der Gnade des Senators von South Carolina auszuliefern. 635 00:45:56,140 --> 00:45:59,058 Ich bin dafür gewappnet, Herr Vorsitzender. 636 00:45:59,727 --> 00:46:03,013 Danke, Herr Vorsitzender. Ich habe keine Fragen. 637 00:46:03,481 --> 00:46:07,858 Dann vertagen wir die Anhörung, wenn es keinen Einspruch gibt. 638 00:46:09,862 --> 00:46:14,655 Würde der Kandidat bitte noch einen Augenblick bei uns bleiben? 639 00:46:15,535 --> 00:46:19,663 Ich habe keine Fragen, aber ich möchte einen Zeugen aufrufen. 640 00:46:20,623 --> 00:46:23,826 Rufen Sie Ihren Zeugen auf. - Herbert Gelman. 641 00:46:32,218 --> 00:46:35,753 Würden die Fotografen bitte den Gang frei machen? 642 00:46:43,354 --> 00:46:45,927 Sind Sie Herbert Gelman? - So heiße ich. 643 00:46:47,191 --> 00:46:49,398 Heben Sie bitte Ihre rechte Hand. 644 00:46:50,862 --> 00:46:54,065 Schwören Sie, dass die Aussage, die Sie machen, 645 00:46:54,198 --> 00:46:57,733 die Wahrheit sein wird, so wahr Ihnen Gott helfe? 646 00:46:58,619 --> 00:47:01,157 Ja, Sir. Ich schwöre. - Nehmen Sie Platz. 647 00:47:06,294 --> 00:47:08,085 Wo wohnen Sie Mr. Gelman? 648 00:47:08,921 --> 00:47:12,871 Grove Place Northeast, 221. Hier in Washington. 649 00:47:13,426 --> 00:47:16,795 Ihr Beruf? - Ich bin Beamter im Finanzministerium. 650 00:47:17,430 --> 00:47:20,715 Schickten Sie dieses Telegramm an Senator Velez? 651 00:47:23,769 --> 00:47:26,889 Und würden Sie bitte etwas lauter sprechen? 652 00:47:29,150 --> 00:47:30,774 Ja. Ja. 653 00:47:32,069 --> 00:47:35,273 Warum haben Sie Ihre Adresse nicht angegeben? 654 00:47:35,490 --> 00:47:39,653 Das war die Idee von Senator Cooley. - Was hatte er damit zu tun? 655 00:47:40,286 --> 00:47:43,240 Er schlug vor, das Telegramm zu schicken. 656 00:47:44,290 --> 00:47:47,326 Stimmt das, Senator? - Ja, Herr Vorsitzender. 657 00:47:47,460 --> 00:47:50,461 Warum haben Sie das vorhin nicht erwähnt? 658 00:47:50,588 --> 00:47:53,921 Ich wollte dem Kandidaten einen Strick drehen. 659 00:47:54,050 --> 00:47:58,344 Ich protestiere dagegen, dass man mich als Handlanger benutzt. 660 00:47:58,554 --> 00:48:01,555 Ich entschuldige mich beim Senator von New Mexico. 661 00:48:01,682 --> 00:48:06,558 Der Senator wird mir verzeihen, wenn er die Aussage des Zeugen hört. 662 00:48:08,064 --> 00:48:10,389 Kennen Sie Robert Leffingwell? 663 00:48:11,609 --> 00:48:13,400 Ja, Sir. - Sehr gut? 664 00:48:14,862 --> 00:48:18,112 Nein, nicht so gut. - Kennen Sie ihn nur vom Sehen? 665 00:48:19,283 --> 00:48:21,359 Nein, ich kenne ihn etwas näher. 666 00:48:22,328 --> 00:48:26,242 Ich war bei der Kraftwerkkommission, als er Vorsitzender war. 667 00:48:26,374 --> 00:48:28,034 In seinem Büro? 668 00:48:28,334 --> 00:48:30,327 Nein, in einer Zweigstelle. 669 00:48:31,295 --> 00:48:33,786 Aber ich kannte ihn schon aus Chicago. 670 00:48:34,173 --> 00:48:37,210 Ich besuchte seine Vorlesungen an der Universität. 671 00:48:37,343 --> 00:48:39,134 Verstehe. Kennt er Sie? 672 00:48:39,846 --> 00:48:43,843 Das sollte er. Er feuerte mich aus meinem Job bei der Zweigstelle. 673 00:48:44,225 --> 00:48:47,676 Aus welchem Grund? - Er wollte mich da nicht mehr haben. 674 00:48:48,729 --> 00:48:50,971 Ich wusste zu viel. - Worüber? 675 00:48:51,482 --> 00:48:53,107 Über ihn. 676 00:48:53,609 --> 00:48:55,436 Was wissen Sie über ihn? 677 00:48:55,570 --> 00:48:57,396 Er ist ein Kommunist. 678 00:48:58,489 --> 00:49:00,398 Der Kandidat darf ihn befragen. 679 00:49:00,783 --> 00:49:04,532 Ich wollte ihn gerade fragen. Wollen Sie ihn befragen? 680 00:49:04,912 --> 00:49:07,403 Ich warte, bis er zu Ende ausgesagt hat. 681 00:49:08,541 --> 00:49:10,415 Senator Cooley, er gehört Ihnen. 682 00:49:13,337 --> 00:49:14,997 Nun, Sir... 683 00:49:15,173 --> 00:49:16,916 Mr. Herbert Gelman. 684 00:49:17,925 --> 00:49:21,590 Sagen Sie dem Ausschuss bitte, wie Sie hierherkamen. 685 00:49:22,346 --> 00:49:24,920 Ich kam zu Ihnen wegen Mr. Leffingwell. 686 00:49:25,349 --> 00:49:29,015 Erzählen Sie jetzt bitte dem Ausschuss und der Nation, 687 00:49:29,812 --> 00:49:31,888 was Sie mir in meinem Büro sagten. 688 00:49:32,732 --> 00:49:34,392 Ja, Sir. 689 00:49:34,901 --> 00:49:37,902 Als ich die Universität von Chicago besuchte, 690 00:49:38,029 --> 00:49:40,946 wohnte ich in der Carpenter Street 2714. 691 00:49:42,074 --> 00:49:45,443 Ich lernte einen Mann kennen, der dort auch wohnte. 692 00:49:45,578 --> 00:49:47,405 Er hieß Max Bukowski. 693 00:49:48,498 --> 00:49:51,831 Und er... - Wie schreibt man das, Mr. Gelman? 694 00:49:54,295 --> 00:49:57,498 Ich glaube, man schreibt das: B-U-K-O-W-S-K-I. 695 00:49:58,382 --> 00:50:00,126 Fahren Sie bitte fort. 696 00:50:01,928 --> 00:50:03,671 Bukowski lud mich ein, 697 00:50:03,805 --> 00:50:07,754 an politischen Diskussionen in seinem Zimmer teilzunehmen. 698 00:50:08,768 --> 00:50:11,175 Ich nahm an mehreren Diskussionen teil, 699 00:50:11,312 --> 00:50:15,226 bevor ich merkte, dass es eine kommunistische Zelle ist. 700 00:50:15,942 --> 00:50:17,519 Dann ging ich nicht mehr hin. 701 00:50:17,652 --> 00:50:20,736 Wer gehörte zu dieser kommunistischen Zelle? 702 00:50:21,364 --> 00:50:23,155 Bukowski war der Anführer. 703 00:50:23,282 --> 00:50:25,773 Dann war da ein Mann namens James Morton. 704 00:50:26,118 --> 00:50:28,444 Mr. Robert Leffingwell war auch dabei. 705 00:50:28,579 --> 00:50:30,738 Sie kannten Mr. Leffingwell? 706 00:50:31,207 --> 00:50:35,418 Wie ich sagte, besuchte ich seine Vorlesung an der Universität. 707 00:50:35,545 --> 00:50:38,249 Bitte erzählen Sie jetzt dem Ausschuss, 708 00:50:38,798 --> 00:50:41,253 was bei den Treffen diskutiert wurde. 709 00:50:41,384 --> 00:50:45,713 Ich weise darauf hin, dass ich den Zeugen nichtvorbereitet habe. 710 00:50:46,139 --> 00:50:49,056 Alles, was er sagt, sagt er mit seinen Worten. 711 00:50:49,183 --> 00:50:50,725 Mr. Gelman. 712 00:50:50,852 --> 00:50:53,769 Max Bukowski war ein dogmatischer Marxist. 713 00:50:54,397 --> 00:50:57,433 Er glaubte, dass man den Kommunismus in Amerika 714 00:50:58,317 --> 00:51:00,725 nur mit einer Revolution durchsetzen kann. 715 00:51:00,862 --> 00:51:03,816 Aber James Morton und Mr. Leffingwell glaubten, 716 00:51:03,948 --> 00:51:08,824 der Kommunismus käme als Folge der Aushöhlung unserer Regierungsform. 717 00:51:08,953 --> 00:51:13,864 James Morton sagte, unsere Prinzipien würden irgendwann veraltet seien. 718 00:51:14,542 --> 00:51:17,496 Ich glaube, das sagte heute schon mal jemand. 719 00:51:17,753 --> 00:51:19,912 Ich nenne natürlich keine Namen. 720 00:51:20,298 --> 00:51:23,049 Wir müssen seine Geschichte überprüfen. 721 00:51:23,259 --> 00:51:27,007 Danke für den Hinweis. - Jemand muss ja darauf hinweisen. 722 00:51:27,138 --> 00:51:30,139 Ich rate, auf einer Überprüfung zu bestehen. 723 00:51:30,558 --> 00:51:32,716 Ich danke dem Senator für den Rat. 724 00:51:33,060 --> 00:51:35,848 Möchte der Senator dem Ausschuss beitreten? 725 00:51:36,147 --> 00:51:38,638 Wollen Sie mich zum Schweigen bringen? 726 00:51:39,108 --> 00:51:41,943 Keinesfalls, Fred. Fahren Sie bitte fort. 727 00:51:42,612 --> 00:51:47,404 Mr. Gelman, Sie sagten mir etwas über Namen in der kommunistischen Zelle. 728 00:51:47,783 --> 00:51:50,784 Ja. Keiner benutzte seinen richtigen Namen. 729 00:51:51,287 --> 00:51:53,956 Mr. Leffingwell wurde Walkergenannt. 730 00:51:54,582 --> 00:51:56,990 Bukowski wurde Fitzgerald genannt. 731 00:51:57,502 --> 00:52:00,586 Ich erfuhr nie, wie James Morton richtig hieß. 732 00:52:01,339 --> 00:52:04,008 Sie wollten mir den Namen Andrews geben. 733 00:52:04,634 --> 00:52:08,762 Zu der Zeit stieg ich aus. - Was passierte, als Sie ausstiegen? 734 00:52:09,430 --> 00:52:12,846 Mr. Leffingwell ließ mich im Kurs durchfallen. 735 00:52:13,142 --> 00:52:16,594 Warum meldeten Sie das alles nicht der Universität? 736 00:52:17,104 --> 00:52:20,058 Ich hatte Angst. - Jetzt haben Sie keine mehr? 737 00:52:20,483 --> 00:52:22,357 Doch, ich habe Angst. 738 00:52:23,069 --> 00:52:26,105 Aber ich kann nicht zusehen, wie so ein Mann 739 00:52:26,239 --> 00:52:28,990 die ganze Macht eines Außenministers bekommt. 740 00:52:29,367 --> 00:52:33,993 Können Sie diese Geschichte beweisen? - Er ist ein Augenzeuge unter Eid. 741 00:52:34,705 --> 00:52:38,205 Ich lüge nicht! - Ich sagte nicht, dass Sie lügen. 742 00:52:40,169 --> 00:52:42,078 Wo können wir 743 00:52:42,213 --> 00:52:44,704 Max Bukowski und James Morton finden? 744 00:52:45,466 --> 00:52:48,752 Bukowski ist tot. James Morton sah ich nie wieder. 745 00:52:49,679 --> 00:52:54,471 Vielleicht kann uns Mr. Leffingwell helfen, James Morton zu finden. 746 00:52:55,685 --> 00:53:00,097 Gewährt mir der Ausschuss eine Stunde, um eine Antwort vorzubereiten? 747 00:53:00,481 --> 00:53:03,316 Er soll sich jetzt verteidigen, wenn er es kann. 748 00:53:04,902 --> 00:53:08,152 Der Ausschuss räumt dem Kandidaten diese Frist ein. 749 00:53:08,531 --> 00:53:11,104 Wir vertagen die Sitzung auf 15:30 Uhr. 750 00:53:17,665 --> 00:53:21,912 Seab, Sie glauben dieses Märchen doch selber nicht. Kommen Sie. 751 00:53:22,044 --> 00:53:23,669 Aber ich wirble Staub auf. 752 00:53:23,796 --> 00:53:26,501 Er wird Gelman auseinandernehmen, 753 00:53:26,632 --> 00:53:30,132 und ich bekomme genug Stimmen, um ihn ins Amt zu bringen. 754 00:53:30,470 --> 00:53:32,379 Wie finden Sie das, alter Bussard? 755 00:53:32,513 --> 00:53:37,222 Wir alten Bussarde sehen eine tote Maus aus einer Höhe von 3000 Kilometern. 756 00:53:37,351 --> 00:53:40,970 Wir alten Bussarde haben die schärfsten Augen von allen. 757 00:53:41,105 --> 00:53:44,391 Im Augenblick studiere ich gerade das Terrain. 758 00:54:21,604 --> 00:54:23,182 Danke. 759 00:54:26,442 --> 00:54:30,191 Auf eine Frage von Senator Anderson sagte der Zeuge, 760 00:54:30,321 --> 00:54:32,990 dass Robert Leffingwell ein Kommunist sei. 761 00:54:33,115 --> 00:54:36,567 Er sagte, er gehörte mit ihm einer kommunistischen Zelle an. 762 00:54:36,702 --> 00:54:38,695 Leff, wie geht es dir? Komm rein. 763 00:54:38,996 --> 00:54:41,203 George hat meine Platte versteckt. 764 00:54:41,332 --> 00:54:45,282 Ich habe sie nicht gesehen. - Er hat sie gesehen. Er hat sie, Daddy. 765 00:54:45,503 --> 00:54:48,623 Wenn ihr euch nicht benehmt, sage ich es Mutter. 766 00:54:48,756 --> 00:54:50,665 Leffingwell war verblüfft. 767 00:54:50,800 --> 00:54:53,505 Ich habe das Ganze im Fernsehen gesehen. 768 00:54:56,472 --> 00:54:58,180 Setz dich. - Hardiman... 769 00:54:59,058 --> 00:55:02,178 Ich werde ihnen die ganze Geschichte erzählen. 770 00:55:02,395 --> 00:55:04,802 Chicago. Gelman. Alles. 771 00:55:05,314 --> 00:55:09,442 Du wirst mit hineingezogen. Du solltest am besten mitkommen. 772 00:55:09,819 --> 00:55:11,977 Wir sagen ihnen, wie es wirklich war. 773 00:55:12,280 --> 00:55:14,071 Wem willst du das sagen? 774 00:55:14,782 --> 00:55:18,827 Wer will das überhaupt wissen? - Wir haben nichts zu verlieren. 775 00:55:19,412 --> 00:55:21,570 Nichts? - Ich stehe unter Eid. 776 00:55:21,706 --> 00:55:23,864 Das weiß ich, aber warte mal kurz. 777 00:55:25,877 --> 00:55:27,953 Ich muss eine Familie ernähren. 778 00:55:28,171 --> 00:55:32,382 Wenn wir das tun, sind wir nicht nur in der Regierung durch. 779 00:55:33,342 --> 00:55:35,418 Wir dürften nicht mehr lehren. 780 00:55:35,803 --> 00:55:39,671 Du weißt, was passiert, wenn die Presse davon Wind kriegt. 781 00:55:40,349 --> 00:55:43,683 Was soll ich machen? - Geh nicht zur Anhörung zurück. 782 00:55:44,645 --> 00:55:46,971 Das wäre wie ein Schuldbekenntnis. 783 00:55:47,398 --> 00:55:51,266 Es gäbe eine Untersuchung, und wir wären genauso weit wie jetzt. 784 00:55:52,862 --> 00:55:54,486 In Ordnung. 785 00:55:54,822 --> 00:55:57,740 Sag mir, was schuldest du diesen Politikern? 786 00:55:57,909 --> 00:55:59,403 Nichts. 787 00:55:59,535 --> 00:56:04,411 Sie lassen Cooley einen irren Beamten als Zeuge gegen dich aufrufen. 788 00:56:04,624 --> 00:56:09,582 Du hast Grundsätze. Das bewundere ich, aber es geht jetzt nicht um Prinzipien. 789 00:56:09,712 --> 00:56:11,870 Ich weiß nicht. - Das musst du aber. 790 00:56:12,256 --> 00:56:14,878 Du riskierst deinen Hals und meinen dazu. 791 00:56:15,760 --> 00:56:17,717 Du sagst, du stehst unter Eid. 792 00:56:18,763 --> 00:56:22,096 Was ist mit Gelman? Seine Aussage war voller Lügen. 793 00:56:23,017 --> 00:56:25,425 Er war in keiner deiner Vorlesungen. 794 00:56:30,191 --> 00:56:32,646 Entlarve ihn. Das ist einfach für dich. 795 00:56:33,694 --> 00:56:36,814 Bitte vereidigen Sie Mr. Louis Newborn 796 00:56:37,198 --> 00:56:39,072 von der Energiekommission. 797 00:56:39,826 --> 00:56:42,032 Erheben Sie bitte Ihre rechte Hand. 798 00:56:44,330 --> 00:56:47,284 Schwören Sie, dass Ihre Aussage vor dem Ausschuss 799 00:56:47,416 --> 00:56:50,999 die Wahrheit ist und nichts als die Wahrheit? 800 00:56:51,170 --> 00:56:53,661 Ich schwöre. - Danke. Setzen Sie sich. 801 00:56:53,923 --> 00:56:57,458 Zuerst möchte ich sagen, dass ich Herbert Gelman kenne. 802 00:56:58,469 --> 00:57:01,470 Wir haben wohl das Opossum aus dem Bau geräuchert. 803 00:57:02,014 --> 00:57:06,059 Ich fürchte, Mr. Cooley kriegt heute kein Opossum-Eintopf. 804 00:57:06,227 --> 00:57:09,394 Ich erkannte Mr. Gelman erst nach seiner Aussage. 805 00:57:09,522 --> 00:57:11,847 Darf ich ihn befragen? - Durchaus. 806 00:57:11,983 --> 00:57:13,477 Mr. Gelman. 807 00:57:13,734 --> 00:57:18,396 Bevor Sie damals entlassen wurden, waren Sie lange krank, nicht wahr? 808 00:57:18,823 --> 00:57:21,314 Ich war in einer Lungenheilanstalt. 809 00:57:21,534 --> 00:57:24,404 Lungenheilanstalt? - Das wissen Sie doch. 810 00:57:25,371 --> 00:57:27,660 Sie feuerten mich, als ich zurückkam. 811 00:57:27,790 --> 00:57:30,993 Nennen Sie uns den Namen der Lungenheilanstalt. 812 00:57:31,794 --> 00:57:34,629 Den Namen? - Ja. Sie hatte doch einen, oder? 813 00:57:36,215 --> 00:57:38,753 Der Name? Der Name fällt mir nicht ein. 814 00:57:38,885 --> 00:57:41,257 Sie war auf dem Land. In Maryland. 815 00:57:41,637 --> 00:57:43,844 Mr. Newborn, kennen Sie Mr. Gelman? 816 00:57:43,973 --> 00:57:47,971 Ja, ich war sein direkter Vorgesetzter in der Zweigstelle. 817 00:57:48,144 --> 00:57:51,061 Was war die wahre Ursache für seine Krankheit? 818 00:57:51,189 --> 00:57:53,477 Es war keine Tuberkulose. Herbert... 819 00:57:54,317 --> 00:57:57,401 Mr. Gelman hatte einen Nervenzusammenbruch. 820 00:57:57,820 --> 00:58:01,569 Das Sanatorium war das Pflegeheim Elm Grove nahe Baltimore. 821 00:58:01,699 --> 00:58:03,857 Was passierte, als er zurückkam? 822 00:58:04,285 --> 00:58:08,614 Er war irgendwie unsicher. Er kam mit der Arbeit nicht vorwärts. 823 00:58:08,831 --> 00:58:12,615 Ich sagte Mr. Leffingwell, dass ich ihn entlassen wolle. 824 00:58:12,919 --> 00:58:16,038 Mr. Leffingwell wollte etwas Neues für ihn finden. 825 00:58:16,172 --> 00:58:21,083 Einige Tage später entließ ich Gelman auf Anordnung von Mr. Leffingwell. 826 00:58:21,511 --> 00:58:25,176 Ich empfahl ihm, sich beim Finanzministerium zu bewerben. 827 00:58:25,306 --> 00:58:27,879 Er bewarb sich und wurde dort genommen. 828 00:58:28,893 --> 00:58:32,143 Das ist alles, was ich über Herbert Gelman weiß. 829 00:58:32,855 --> 00:58:35,477 Allerdings rief ich die Universität an, 830 00:58:35,608 --> 00:58:38,443 um herauszufinden, ob er mein Student war. 831 00:58:38,736 --> 00:58:41,737 Man sagte mir, dass Gelman an der Universität war, 832 00:58:41,864 --> 00:58:44,651 aber er besuchte nie eine meiner Vorlesungen. 833 00:58:45,243 --> 00:58:48,694 Die Universität wird das per Telegramm bestätigen. 834 00:58:49,288 --> 00:58:51,958 Was haben Sie dazu zu sagen, Mr. Gelman? 835 00:58:52,458 --> 00:58:54,083 Ich dachte... 836 00:58:54,710 --> 00:58:59,835 Ich dachte, es wäre meine Pflicht, Mr. Leffingwell hier zu entlarven. 837 00:59:00,591 --> 00:59:05,253 Sie erhalten auch ein Telegramm vom Stadtplanungsamt von Chicago. 838 00:59:05,471 --> 00:59:08,591 Scheinbar ist die Adresse Carpenter Street 2714, 839 00:59:08,724 --> 00:59:11,013 wo die kommunistische Zelle 840 00:59:11,144 --> 00:59:14,180 ihren Hokuspokus laut Mr. Gelman praktizierte, 841 00:59:14,313 --> 00:59:17,018 seit über 50 Jahren eine Feuerwache. 842 00:59:21,737 --> 00:59:24,655 Hatten Sie einen Nervenzusammenbruch? 843 00:59:28,870 --> 00:59:32,914 Behaupten Sie weiter, man feuerte Sie, weil Sie zu viel wussten? 844 00:59:35,001 --> 00:59:38,833 Ich wusste nicht, dass er mir den Job im Ministerium besorgte. 845 00:59:39,547 --> 00:59:43,461 Haben Sie sich vielleicht geirrt, was die Vorlesungen angeht? 846 00:59:44,552 --> 00:59:46,295 Ich weiß es nicht. 847 00:59:47,180 --> 00:59:49,931 Was ist mit der Carpenter Street 2714? 848 00:59:55,313 --> 00:59:59,524 Die Nummer ist vielleicht falsch. Ich erinnere mich nicht so genau. 849 01:00:00,318 --> 01:00:03,852 Vielleicht irren Sie sich auch bei anderen Dingen. 850 01:00:04,363 --> 01:00:07,364 Wenn ich es nicht täte, wer würde mir glauben? 851 01:00:12,288 --> 01:00:15,906 Wir können den Zeugen entlassen. Danke, Mr. Gelman. 852 01:00:18,044 --> 01:00:20,451 Ich sagte, Sie können gehen, Mr. Gelman. 853 01:00:28,304 --> 01:00:31,258 Der Ausschuss bittet Sie um Entschuldigung. 854 01:00:31,599 --> 01:00:33,841 Schließt Senator Cooley sich uns an? 855 01:00:34,560 --> 01:00:36,469 Ich schließe mich niemandem an. 856 01:00:36,604 --> 01:00:39,640 Ich möchte ein Protokoll von dieser Anhörung. 857 01:00:41,984 --> 01:00:44,522 Der Ausschuss muss sich nicht entschuldigen. 858 01:00:44,654 --> 01:00:47,061 Er muss mich auch nicht bestätigen. 859 01:00:47,323 --> 01:00:52,151 Egal, ob ich gewinne oder verliere, ich werde meinem Land weiter dienen. 860 01:01:35,288 --> 01:01:37,245 Guten Tag. - Ja, Sir? 861 01:01:38,207 --> 01:01:42,585 Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn ich die Personalakte sehen könnte 862 01:01:42,712 --> 01:01:44,289 von Mr. Herbert Gelman. 863 01:01:44,422 --> 01:01:47,542 Es tut mir leid. Personalakten sind vertraulich. 864 01:01:47,675 --> 01:01:51,424 Mir können Sie vertrauen. Ich bin Senator Cooley. 865 01:01:52,513 --> 01:01:55,633 Sie sind sehr hübsch. Ja, Madam. Sehr hübsch. 866 01:01:56,392 --> 01:02:00,853 Ich weiß nicht, in welcher Abteilung Mr. Gelman arbeitet. 867 01:02:02,440 --> 01:02:04,064 Mr. Leffingwell. 868 01:02:04,859 --> 01:02:06,483 Hallo, Leff. 869 01:02:07,653 --> 01:02:10,857 Glückwunsch. - Danke, dass Sie Zeit für mich haben. 870 01:02:10,990 --> 01:02:15,735 Ich weiß, Sie sind beschäftigt. - Ich wollte Sie sehen. Setzen Sie sich. 871 01:02:16,871 --> 01:02:19,409 Bobby denkt, der Ausschuss bestätigt Sie. 872 01:02:19,540 --> 01:02:22,541 Er hat genug Stimmen, um Sie durchzudrücken. 873 01:02:22,710 --> 01:02:26,708 Sie haben es geschafft. Wie wäre es mit einem Drink, Minister? 874 01:02:26,839 --> 01:02:29,757 Mr. President, ich habe es nicht geschafft. 875 01:02:30,343 --> 01:02:32,715 Ja, Sir? - Wovon sprechen Sie? 876 01:02:33,012 --> 01:02:35,170 Ja, Sir? - Nichts. Entschuldigung. 877 01:02:35,306 --> 01:02:39,256 Mr. President, bitte nehmen Sie meine Nominierung zurück. 878 01:02:40,853 --> 01:02:43,261 Ich habe bei der Anhörung gelogen. 879 01:03:00,832 --> 01:03:03,501 Ich kannte Herbert Gelman aus Chicago. 880 01:03:03,709 --> 01:03:06,117 Ich kannte ihn von diesen Treffen. 881 01:03:06,337 --> 01:03:08,579 Es waren Treffen mit Kommunisten. 882 01:03:09,298 --> 01:03:12,917 Ich war nie Parteimitglied. Ich war jung und suchte Ideale. 883 01:03:13,136 --> 01:03:16,551 Ich merkte, das ist nicht das Richtige, und stieg aus. 884 01:03:17,515 --> 01:03:20,635 Bitte glauben Sie mir das. Das ist die Wahrheit. 885 01:03:24,856 --> 01:03:27,525 Aber ich habe einen Fehlergemacht. 886 01:03:27,984 --> 01:03:31,435 Ich gab Herbert Gelman einen Job, damit er schweigt. 887 01:03:32,363 --> 01:03:36,692 Als ich Gelman sah, wusste ich, dass Cooley eine Hexenjagd macht. 888 01:03:37,493 --> 01:03:40,245 Ich würde gern sagen, dass es mir leidtut. 889 01:03:40,705 --> 01:03:43,326 Aber mir tut nur leid, dass ich lügen musste. 890 01:03:44,834 --> 01:03:46,992 Weiß noch jemand, dass Sie logen? 891 01:03:47,461 --> 01:03:49,004 Nur Hardiman Fletcher. 892 01:03:50,756 --> 01:03:52,963 Vom Finanzministerium? - Ja. 893 01:04:00,433 --> 01:04:02,093 Wird er reden? 894 01:04:02,226 --> 01:04:05,013 Nein, Fletcher war der dritte Mann in Chicago. 895 01:04:05,146 --> 01:04:06,854 Er war James Morton. 896 01:04:36,299 --> 01:04:38,872 Hallo, Senator. - Nun, Mr. Fletcher... 897 01:04:39,344 --> 01:04:43,211 Ich weiß es zu schätzen, dass Sie zu dem Rendezvous kommen. 898 01:04:44,015 --> 01:04:46,340 Vor wem verstecken wir uns und warum? 899 01:04:46,476 --> 01:04:49,845 Ich dachte, ein Treffen bei diesem alten Monument 900 01:04:49,979 --> 01:04:52,684 würde unser Gespräch positiv beeinflussen. 901 01:04:52,815 --> 01:04:56,315 Es war George Washington, der nicht lügen konnte, oder? 902 01:04:57,737 --> 01:05:01,438 Ich vergesse das manchmal. Wollen wir ein Stück gehen? 903 01:05:05,286 --> 01:05:09,580 Mir kam ein Gedanke, aber nicht wie ein Blitz aus heiterem Himmel. 904 01:05:09,707 --> 01:05:13,408 Es war mehr eine Ahnung. Etwas wie eine leichte Brise. 905 01:05:13,544 --> 01:05:15,169 Ich fragte mich: 906 01:05:15,463 --> 01:05:19,413 'Warum empfahl Robert A. Leffingwell Herbert Gelman, 907 01:05:19,550 --> 01:05:22,468 sich beim Finanzministerium zu bewerben? 908 01:05:23,388 --> 01:05:26,507 Warum ließ er nicht die Verwaltung das machen?' 909 01:05:26,766 --> 01:05:29,471 Stellen Sie mir eine Frage? - Noch nicht. 910 01:05:30,687 --> 01:05:34,554 Ich bin heute Nachmittag zum Finanzministerium gegangen 911 01:05:35,275 --> 01:05:37,730 und sah mir Herbert Gelmans Akte an. 912 01:05:37,860 --> 01:05:42,190 Ich stellte fest, dass Sie Herberts Bewerbung angenommen haben. 913 01:05:42,407 --> 01:05:43,901 Persönlich. 914 01:05:44,033 --> 01:05:47,865 Kommen Sie zur Sache. - Ich will Ihnen eine Chance geben. 915 01:05:47,996 --> 01:05:51,162 Aber meine Großzügigkeit interessiert Sie nicht. 916 01:05:51,457 --> 01:05:55,076 Ich bin ein loyaler Bürger. - Ich sagte nichts anderes. 917 01:05:55,586 --> 01:06:00,379 Aber ich muss vielleicht prüfen lassen, ob Sie loyal sind, Mr. Fletcher. 918 01:06:01,634 --> 01:06:03,543 Mr. James Morton. 919 01:06:14,147 --> 01:06:17,812 Was für eine Chance geben Sie mir? - Es ist ganz einfach. 920 01:06:18,943 --> 01:06:23,522 Rufen Sie Brigham Anderson an und legen Sie eine kleine Beichte ab. 921 01:06:24,616 --> 01:06:28,400 Erwähnen Sie nicht, dass ich etwas damit zu tun habe. 922 01:06:29,829 --> 01:06:31,371 Was dann? 923 01:06:31,623 --> 01:06:35,288 Dann nehmen die Dinge ihren Lauf zum Schutze des Präsidenten. 924 01:06:35,418 --> 01:06:38,419 Ihr Vertrauen wird nicht enttäuscht werden. 925 01:06:38,671 --> 01:06:42,289 Und Sie haben eine edle Pflicht erfüllt. Eine edle Pflicht. 926 01:06:51,434 --> 01:06:53,925 Senator Knox? - Oh, vielen Dank. 927 01:06:58,232 --> 01:07:01,767 Es sieht so aus, als würden wir heute nicht abstimmen. 928 01:07:02,820 --> 01:07:05,109 Brig hat die Abstimmung verschoben. 929 01:07:05,490 --> 01:07:08,941 Aus welchem Grund? - Das schreibt er hier nicht. 930 01:07:10,244 --> 01:07:14,112 Sind Sie sicher, dass Fletcher anrief? - Ich überprüfte das. 931 01:07:14,248 --> 01:07:18,198 Ich rief ihn zu Hause zurück. - Sagte er es noch jemand anderen? 932 01:07:18,336 --> 01:07:19,914 Er sagte Nein. 933 01:07:20,046 --> 01:07:22,715 Warum macht er gerade jetzt den Mund auf? 934 01:07:23,049 --> 01:07:27,094 Er wollte das Richtige tun. - Unsinn. Er schützt sich selbst. 935 01:07:30,056 --> 01:07:32,808 Bess, verbinden Sie mich mit dem Präsidenten. 936 01:07:32,934 --> 01:07:36,517 Seine Sekretärin soll mich sofort durchstellen. 937 01:07:38,815 --> 01:07:43,441 Der Ausschuss ließ nicht nur zu, dass ein großer Mann verleumdet wurde. 938 01:07:44,195 --> 01:07:49,023 Jetzt blockiert der Vorsitzende auch noch absichtlich die Abstimmung. 939 01:07:49,742 --> 01:07:53,787 Das ist ein weiterer Minuspunkt der unfairsten Anhörung im Senat. 940 01:07:54,163 --> 01:07:56,203 Ich bitte um das Wort für eine Frage. 941 01:07:56,749 --> 01:07:59,999 Treten Sie das Wort ab? - Ich überlasse es ihr. 942 01:08:00,378 --> 01:08:03,545 Ich bin keine Anhängerin von Mr. Leffingwell, 943 01:08:04,173 --> 01:08:07,625 aber ich sah die Anhörung im Fernsehen und sie schien fair. 944 01:08:08,011 --> 01:08:12,969 Sie sah wohl nicht aufmerksam genug hin, um das Offensichtliche zu erkennen. 945 01:08:13,725 --> 01:08:15,848 Es war genau so, wie ich sage. 946 01:08:16,227 --> 01:08:20,059 So sehr mich auch die Meinung des Senators interessiert, 947 01:08:20,440 --> 01:08:24,852 brauche ich doch mehr Beweise als nur die Schilderung des Senators. 948 01:08:25,194 --> 01:08:27,021 Nennt sie mich einen Lügner? 949 01:08:27,405 --> 01:08:29,445 Die Tatsachen bleiben bestehen. 950 01:08:29,824 --> 01:08:33,359 Wie der Senator sie interpretiert, ist sein Problem. 951 01:08:33,536 --> 01:08:37,486 Sie darf natürlich ihr Geschlecht zu ihrem Vorteil nutzen. 952 01:08:37,874 --> 01:08:40,246 Fred, jetzt machen Sie mal halblang. 953 01:08:40,543 --> 01:08:42,203 Finden Sie das komisch? 954 01:08:42,420 --> 01:08:44,993 Glauben Sie, die Welt findet das komisch, 955 01:08:45,131 --> 01:08:49,045 dass wir einen Mann verleumden, der an den Frieden glaubt? 956 01:08:50,303 --> 01:08:53,304 Finden die Menschen in diesem Land das komisch? 957 01:08:53,431 --> 01:08:56,100 Findet der Senator von Utah das komisch? 958 01:08:56,392 --> 01:08:59,844 Würde er uns sagen, warum er die Abstimmung blockiert? 959 01:08:59,979 --> 01:09:04,273 Ich sage es Ihnen. Er will den Ruf von Robert Leffingwell zerstören. 960 01:09:04,400 --> 01:09:07,520 Er stellt eine Frage und beantwortet sie selbst. 961 01:09:07,654 --> 01:09:10,145 Ich ziehe es vor, selbst zu antworten. 962 01:09:11,074 --> 01:09:14,158 Als Vorsitzender tue ich nur meine Pflicht. 963 01:09:14,285 --> 01:09:18,781 Und das tue ich trotz der Wutausbrüche des Senators von Wyoming. 964 01:09:19,832 --> 01:09:23,581 Der Senator macht nur den Kindern auf der Galerie Angst. 965 01:09:23,962 --> 01:09:27,295 Ich glaube, dass man dem Senator Angst machen kann. 966 01:09:27,423 --> 01:09:31,042 Man kann jedem Angst machen, auch dem Senator von Utah. 967 01:09:31,427 --> 01:09:33,135 Jeder hat eine Achilles... 968 01:09:33,721 --> 01:09:36,212 Das Präsidium des Senats ist tolerant. 969 01:09:36,349 --> 01:09:38,757 Aber hier wird niemandem gedroht. 970 01:09:39,143 --> 01:09:41,848 Was ist mit Harley los? - Ich weiß es nicht. 971 01:09:42,230 --> 01:09:44,104 Ich bitte um Entschuldigung. 972 01:09:44,232 --> 01:09:46,853 Ich ging im Eifer für die Sache zu weit. 973 01:09:47,235 --> 01:09:49,773 Darf ich einen Antrag stellen? - Tun Sie es. 974 01:09:50,405 --> 01:09:53,655 Ich beantrage hiermit, dass der Ausschuss 975 01:09:53,783 --> 01:09:57,199 von den Beratungen über den Kandidaten enthoben wird 976 01:09:57,328 --> 01:10:01,029 und der Senat jetzt über Robert Leffingwell abstimmt. 977 01:10:01,249 --> 01:10:03,740 Hat er das mit Ihnen abgesprochen. - Nein. 978 01:10:04,002 --> 01:10:07,371 So geht das nicht. Ich muss eine Erklärung abgeben. 979 01:10:07,505 --> 01:10:09,462 Ich versuche, das zu verhindern. 980 01:10:09,882 --> 01:10:13,548 Er soll den Antrag zurückziehen. Erzähl ihm irgendwas. 981 01:10:13,678 --> 01:10:16,465 Mr. President. - Der Senator von Michigan. 982 01:10:17,932 --> 01:10:19,592 Mr. President... 983 01:10:19,809 --> 01:10:23,889 Es wäre eine dramatische Bestätigung des Kandidaten, 984 01:10:24,188 --> 01:10:27,688 wenn wir das normale Verfahren im Senat umgehen 985 01:10:27,817 --> 01:10:29,691 und ihn jetzt ins Amt wählen. 986 01:10:30,069 --> 01:10:32,525 Ich ziehe den Antrag nicht zurück. 987 01:10:32,905 --> 01:10:37,651 Das Machtgleichgewicht in der Regierung, wie die Verfassung es vorsieht, 988 01:10:37,785 --> 01:10:40,455 ist das beste Mittel zum Schutz der Freiheit, 989 01:10:40,580 --> 01:10:42,371 das Menschen je erdacht haben. 990 01:10:42,749 --> 01:10:45,999 Wir sind noch nicht so weit. Verstehen Sie das nicht? 991 01:10:46,377 --> 01:10:47,871 Ich schon. 992 01:10:48,254 --> 01:10:50,247 Keine der drei überwiegt. 993 01:10:50,381 --> 01:10:53,797 Das macht diese Regierungsform zum Wunder aller Zeiten. 994 01:10:53,927 --> 01:10:55,634 Wir müssen das bewahren 995 01:10:55,762 --> 01:10:59,890 oder dieser Traum der Freiheit innerhalb der Disziplin stirbt. 996 01:11:00,266 --> 01:11:02,591 Wir haben noch nicht die Stimmen. 997 01:11:02,852 --> 01:11:05,604 Er verliert, bevor er durch den Ausschuss ist. 998 01:11:05,980 --> 01:11:08,981 Es wurde seit zwei Jahrhunderten beschützt. 999 01:11:09,609 --> 01:11:14,567 Senator Van Ackerman schlägt vor, uns über diese Verfahren hinwegzusetzen. 1000 01:11:15,698 --> 01:11:19,198 Obwohl ich auf die Bestätigung des Kandidaten hoffe, 1001 01:11:20,203 --> 01:11:22,575 ersuche ich, den Antrag abzulehnen. 1002 01:11:22,789 --> 01:11:24,532 Es stört Mr. Leffingwell nicht, 1003 01:11:24,666 --> 01:11:27,785 wenn er nicht heute oder morgen bestätigt wird. 1004 01:11:28,836 --> 01:11:33,415 Aber es könnte schwere Folgen haben, wenn wir machen, was wir wollen, 1005 01:11:33,633 --> 01:11:36,836 in der Hitze und dem Eifer des Augenblicks. 1006 01:11:39,847 --> 01:11:43,631 Ein Antrag auf Abstimmung? - Anderson kann nichts dagegen tun. 1007 01:11:44,018 --> 01:11:48,265 Gibt es einen Antrag auf Abstimmung? Oder auf Anwesenheitszählung? 1008 01:11:48,398 --> 01:11:51,683 Was ist mit Ihnen los? Sonst brüllen Sie doch immer. 1009 01:11:51,818 --> 01:11:54,938 Heute will ich mich nur sonnen, Herr Fraktionsführer, 1010 01:11:55,071 --> 01:11:57,858 wie ein alter Frosch auf einem Seerosenblatt. 1011 01:11:58,574 --> 01:12:02,074 Sie müssen ihn zurückziehen. - Will jemand etwas sagen? 1012 01:12:02,203 --> 01:12:05,738 Mr. President. - Der Senator von Wyoming rettet mich. 1013 01:12:06,582 --> 01:12:09,038 Mr. President, ich habe mich entschlossen, 1014 01:12:09,168 --> 01:12:12,620 die Weisheit des Fraktionsführers zu beherzigen, 1015 01:12:12,964 --> 01:12:15,965 der auf die Gefahren meines Antrags hinwies. 1016 01:12:16,092 --> 01:12:19,710 Ich will diese Zitadelle der Freiheit nicht missbrauchen. 1017 01:12:19,846 --> 01:12:21,506 Stattdessen beuge ich 1018 01:12:21,639 --> 01:12:25,257 mich meinen Kollegen und ziehe den Antrag zurück. 1019 01:12:25,518 --> 01:12:28,934 Die Neuigkeit über Leffingwell traf den Präsidenten. 1020 01:12:29,063 --> 01:12:32,017 Er hatte viel Vertrauen zu ihm. - Es tut mir leid. 1021 01:12:32,150 --> 01:12:35,601 Er kommt heute Abend zum Bankett. Gehen Sie auch hin? 1022 01:12:35,778 --> 01:12:38,613 Ich habe es vor. - Er würde Sie gern sprechen. 1023 01:12:38,740 --> 01:12:40,697 Kommen Sie danach zu mir hoch? 1024 01:12:41,284 --> 01:12:45,578 Was kann ich ihm noch sagen? Er muss die Nominierung zurückziehen. 1025 01:12:45,705 --> 01:12:50,034 Habe ich das nicht brav geschluckt? - Ja. Danke für Ihre Kooperation. 1026 01:12:50,168 --> 01:12:51,911 Kooperiert Brig auch? 1027 01:13:02,347 --> 01:13:06,676 Wenn Brig mal nicht kooperiert, kann ich ihn vielleicht umstimmen. 1028 01:13:06,851 --> 01:13:11,015 Sagen Sie mir einfach Bescheid. - Lassen Sie mich in Ruhe, Fred. 1029 01:13:24,452 --> 01:13:26,279 Bob, haben Sie kurz Zeit? 1030 01:13:26,913 --> 01:13:28,952 Sehen wir uns nach dem Bankett? 1031 01:13:29,165 --> 01:13:31,039 Sicher. 1032 01:13:32,752 --> 01:13:35,325 Ich sagte, es ist ein Fehler, ihn zu nehmen. 1033 01:13:35,463 --> 01:13:39,591 Halten Sie sich bitte da raus. So helfen Sie Leffingwell nicht. 1034 01:13:39,717 --> 01:13:44,095 Wenn Sie Brig auf Linie bringen wollen, habe ich da was in den Akten. 1035 01:13:44,305 --> 01:13:46,796 Wir schaffen das auch ohne Ihre Akte. 1036 01:13:47,725 --> 01:13:50,726 Meine Herren, heute ist der eine Abend im Jahr, 1037 01:13:50,853 --> 01:13:55,183 an dem wir verpflichtet sind, uns nicht wie Reporter zu benehmen. 1038 01:13:55,316 --> 01:13:57,225 Unsere Gäste können frei sprechen 1039 01:13:57,360 --> 01:14:02,236 und werden morgen ihre Worte nicht in hundert Variationen lesen. 1040 01:14:03,074 --> 01:14:07,866 Nach dieser Versicherung übergebe ich das Wort an den Präsidenten. 1041 01:14:26,180 --> 01:14:30,012 Liebe Freunde vom Presseverband des Weißen Hauses, 1042 01:14:31,853 --> 01:14:34,889 er sagte, dass heute keine Reporter da sind. 1043 01:14:35,815 --> 01:14:40,311 Aber ich nutze das Vorrecht aus, das mir meine Mitgliedskarte gibt 1044 01:14:40,486 --> 01:14:42,609 und verstoße gegen diese Tradition. 1045 01:14:43,489 --> 01:14:46,111 Heute Abend sind Reporter anwesend. 1046 01:14:47,076 --> 01:14:50,196 Zücken Sie Ihre Stifte. Wir schreiben einen Artikel. 1047 01:14:50,330 --> 01:14:52,406 Ist das geplant? - Nicht von mir. 1048 01:14:52,915 --> 01:14:57,957 Ich sehe da unten am Tisch Nummer drei den Senior Senator von South Carolina. 1049 01:14:58,921 --> 01:15:00,546 Hallo, Seab. 1050 01:15:01,924 --> 01:15:04,166 Und dort an Tisch Nummer sieben 1051 01:15:04,802 --> 01:15:08,218 sehe ich den Senator von Utah, Brigham Anderson. 1052 01:15:08,890 --> 01:15:10,514 Hi, Brigham. 1053 01:15:11,476 --> 01:15:13,018 Ich sagte hallo. 1054 01:15:17,482 --> 01:15:20,566 Vor ein paar Tagen nominierte der Präsident 1055 01:15:20,693 --> 01:15:23,445 einen Mann für das Amt des Außenministers. 1056 01:15:23,905 --> 01:15:26,360 Der Präsident hält ihn für einen guten Mann 1057 01:15:26,491 --> 01:15:29,064 und will, dass der Senat ihn bestätigt. 1058 01:15:30,119 --> 01:15:34,532 Aber der Senator von South Carolina hat aus nur ihm bekannten Gründen, 1059 01:15:34,666 --> 01:15:38,450 und diese Gründe sind nie wie die Gründe anderer Leute... 1060 01:15:40,254 --> 01:15:42,331 Er ist gegen meinen Kandidaten. 1061 01:15:42,924 --> 01:15:45,629 Nun, alle hatten das erwartet. 1062 01:15:45,760 --> 01:15:49,176 Wir wären enttäuscht, hätte Seab sich nicht aufgebäumt 1063 01:15:49,305 --> 01:15:52,425 und versucht, das Haus umzupusten. 1064 01:15:55,103 --> 01:15:58,187 Aber jetzt kommt Senator Brigham Anderson, 1065 01:15:58,398 --> 01:16:01,683 von dem keiner dachte, dass er ein großer böser Wolf ist. 1066 01:16:02,652 --> 01:16:07,065 Er setzt eins drauf und versucht, einen Tunnel unter dem Haus zu graben. 1067 01:16:09,158 --> 01:16:13,701 Das ist Ihre Geschichte, liebe Kollegen vom Presseverband. 1068 01:16:15,123 --> 01:16:17,958 Der Präsident steht zu seinem Kandidaten. 1069 01:16:19,127 --> 01:16:23,207 Trotz Seab Cooleys Sturmwind und Brigham Andersons Tunnel 1070 01:16:24,424 --> 01:16:26,084 können Sie den Lesern sagen, 1071 01:16:26,217 --> 01:16:30,926 dass der Präsident seine Meinung über den Kandidaten nichtgeändert hat. 1072 01:16:31,055 --> 01:16:34,804 Er wird für seine Bestätigung kämpfen, was auch geschieht. 1073 01:16:54,871 --> 01:16:56,579 Weshalb applaudieren Sie? 1074 01:16:56,706 --> 01:16:59,162 Ich kann es mir erlauben, großzügig zu sein. 1075 01:17:20,063 --> 01:17:21,687 Mr. President. 1076 01:17:24,984 --> 01:17:26,644 Böse auf mich, Brigham? 1077 01:17:27,445 --> 01:17:29,770 Ehrlich gesagt, bin ich verwirrt. 1078 01:17:30,365 --> 01:17:34,362 Hier sind Kaffee und Brandy. Ich gehe wieder in den Festsaal. 1079 01:17:34,535 --> 01:17:37,951 Ich möchte, dass Sie bleiben. - Was ist das Problem? 1080 01:17:39,832 --> 01:17:43,166 Brauchen Sie einen Zeugen? - Ich bin nicht sicher. 1081 01:17:43,544 --> 01:17:45,584 Bleiben Sie, Bobby. Setzen Sie sich. 1082 01:17:46,339 --> 01:17:49,375 Ich brauche vielleicht Hilfe bei dem jungen Mann. 1083 01:17:50,134 --> 01:17:53,835 Ich bin Ihnen dankbar, dass Sie der Sache ein Ende machten. 1084 01:17:54,806 --> 01:17:57,012 Den Eindruck hatte ich heute nicht. 1085 01:17:57,141 --> 01:18:02,017 Ein Präsident muss sich für den Mann einsetzen, den er dem Senat vorschlug. 1086 01:18:02,647 --> 01:18:06,692 Je früher sie ihn zurückziehen, desto früher legt sich der Sturm. 1087 01:18:07,193 --> 01:18:08,937 Ich will ihn noch haben. 1088 01:18:09,070 --> 01:18:13,068 Wenn wir die Sache aufdecken, wird er nicht bestätigt. 1089 01:18:13,449 --> 01:18:17,529 Wenn wir es nicht tun, können wir ihn im Senat durchdrücken. 1090 01:18:17,829 --> 01:18:20,236 Ich ging so weit, wie ich konnte. 1091 01:18:21,791 --> 01:18:25,492 Unter den Umständen könnten Sie noch etwas weiter gehen. 1092 01:18:25,628 --> 01:18:29,128 Halten Sie Leffingwell wirklich für einen Kommunisten? 1093 01:18:29,257 --> 01:18:31,712 Das ist egal. Er hat unter Eid gelogen. 1094 01:18:32,468 --> 01:18:35,042 Interessiert es Sie nicht, warum er log? 1095 01:18:35,930 --> 01:18:41,055 Ich kann ihn ein bisschen verstehen, aber ich glaube einfach... 1096 01:18:41,436 --> 01:18:43,594 Sollte er sich ruinieren lassen, 1097 01:18:44,105 --> 01:18:47,391 nur weil er mal mit dem Kommunismus geliebäugelt hat? 1098 01:18:47,775 --> 01:18:50,183 Er hätte dem Ausschuss sagen müssen, 1099 01:18:50,320 --> 01:18:52,893 dass er das getan hat, anstatt zu lügen. 1100 01:18:53,281 --> 01:18:56,650 Es gibt wohl noch nichts, das Sie verbergen möchten. 1101 01:18:57,243 --> 01:18:59,615 Aber wir haben nicht alle so viel Glück. 1102 01:18:59,746 --> 01:19:04,324 Wir müssen aus unseren Fehlern das Beste machen. So wie Leffingwell. 1103 01:19:04,626 --> 01:19:08,670 Ich bitte Sie, das Urteil über diesen Mann mir zu überlassen. 1104 01:19:10,131 --> 01:19:13,666 Mr. President, ich will sein Leben nicht zerstören. 1105 01:19:14,677 --> 01:19:17,797 Ich habe nichts gegen ihn in einem anderen Amt. 1106 01:19:18,389 --> 01:19:21,758 Aber im Fall seiner Bestätigung als Außenminister 1107 01:19:22,018 --> 01:19:24,094 bin ich dem Ausschuss verpflichtet. 1108 01:19:24,562 --> 01:19:26,602 Sie sind der Partei verpflichtet. 1109 01:19:26,981 --> 01:19:29,651 Ich kann nicht den Ausschuss untergraben. 1110 01:19:30,401 --> 01:19:33,853 Glauben Sie, Cooley untergräbt den Ausschuss nicht? 1111 01:19:33,988 --> 01:19:36,906 Er benutzt ihn für seine persönliche Rache. 1112 01:19:37,450 --> 01:19:41,068 Mr. President, Ihre Argumente überzeugen mich nicht. 1113 01:19:43,456 --> 01:19:46,576 Mein Prestige hängt von dieser Nominierung ab. 1114 01:19:46,960 --> 01:19:50,708 Das Prestige dieses Landes. Das sollte Sie überzeugen. 1115 01:19:51,923 --> 01:19:56,715 Und wir haben noch andere Probleme außer ihrem kleinen Ausschuss. 1116 01:19:57,679 --> 01:20:00,514 Ich weiß, dass unser Prestige leiden wird. 1117 01:20:00,723 --> 01:20:05,599 Aber es leidet noch mehr, wenn ich Ihren Kandidaten als Lügner entlarve. 1118 01:20:06,020 --> 01:20:09,852 Ziehen Sie ihn zurück oder ich lasse Mr. Fletcher aussagen. 1119 01:20:10,233 --> 01:20:13,851 Machen Sie, was Sie wollen. Ich ziehe ihn nicht zurück. 1120 01:20:19,951 --> 01:20:22,027 Gute Nacht, Bobby. - Gute Nacht. 1121 01:20:27,000 --> 01:20:28,909 Er hat nicht ganz unrecht. 1122 01:20:29,627 --> 01:20:32,961 Man kann nicht immer nur Schwarz oder Weiß sehen. 1123 01:20:33,548 --> 01:20:35,505 Aber das ist Schwarz und Weiß. 1124 01:20:36,926 --> 01:20:41,090 Sie halten eine große Rede über das Machtgleichgewicht 1125 01:20:41,514 --> 01:20:43,970 und dann ignorieren Sie Ihre Verantwortung 1126 01:20:44,100 --> 01:20:47,303 und wollen, dass ich diesen Kandidaten abnicke. 1127 01:20:48,896 --> 01:20:51,222 Ich nehme an, das ist inkonsequent, 1128 01:20:51,608 --> 01:20:55,392 aber wir kennen uns, seit wir junge Abgeordnete waren. 1129 01:20:56,237 --> 01:20:59,108 Er hat uns durch sechs Krisenjahre gebracht. 1130 01:21:00,158 --> 01:21:02,400 Er ist erschöpft und er ist krank. 1131 01:21:03,202 --> 01:21:04,910 Ich habe den Mann gern. 1132 01:21:05,580 --> 01:21:08,664 Ich nehme an, ich kann etwas großzügiger sein. 1133 01:21:08,958 --> 01:21:12,623 Ich will ihm helfen. - Ich kann nicht großzügiger sein. 1134 01:21:14,589 --> 01:21:19,132 Geben Sie ihm ein paar Tage und dann nominieren wir einen anderen. 1135 01:21:20,053 --> 01:21:22,092 Das sagte der Präsident nicht. 1136 01:21:22,764 --> 01:21:25,005 Er wird nachgeben, wenn er es muss. 1137 01:21:25,725 --> 01:21:27,516 Und ich glaube, das muss er. 1138 01:23:19,172 --> 01:23:20,666 Brig? 1139 01:23:22,634 --> 01:23:25,041 Habe ich dich geweckt? Das tut mir leid. 1140 01:23:25,595 --> 01:23:27,303 Ich habe auf dich gewartet. 1141 01:23:27,430 --> 01:23:29,588 Das war ein Abend, Mrs. Anderson. 1142 01:23:30,141 --> 01:23:35,052 Dein Mann hatte eine Auseinandersetzung mit dem Präsidenten. 1143 01:23:36,147 --> 01:23:38,816 Oh, Brig. - Schon gut. Ich habe gewonnen. 1144 01:23:40,568 --> 01:23:42,775 Heute kam ein sehr komischer Anruf. 1145 01:23:43,863 --> 01:23:47,030 Komisch? Wer war es? - Keine Ahnung. Ein Mann. 1146 01:23:47,659 --> 01:23:50,743 Er sagte, bevor du mit dem Fall weitermachst, 1147 01:23:50,954 --> 01:23:53,112 solltest du an Hawaii denken. 1148 01:23:53,748 --> 01:23:55,491 Dann legte er auf. 1149 01:23:56,459 --> 01:23:58,202 Was war in Hawaii, Brig? 1150 01:24:00,505 --> 01:24:02,213 Wie war die Stimme? 1151 01:24:02,590 --> 01:24:06,718 Er ließ sie so klingen, als ob er ein schlimmes Geheimnis hätte. 1152 01:24:07,887 --> 01:24:12,549 Mein Bild war auf den Titelseiten. Da kriegt man eben verrückte Anrufe. 1153 01:24:12,684 --> 01:24:14,723 Leg auf, wenn noch mehr kommen. 1154 01:24:16,020 --> 01:24:18,642 Bist du sicher, dass du das Richtige tust? 1155 01:24:18,898 --> 01:24:21,650 Ja, ich bin sicher. Mach dir keine Sorgen. 1156 01:24:22,902 --> 01:24:24,895 Was hat er mit Hawaii gemeint? 1157 01:24:25,613 --> 01:24:27,938 Ich war dort als Soldat stationiert. 1158 01:24:28,241 --> 01:24:31,076 Keine Ahnung, was das mit Leffingwell zu tun hat. 1159 01:24:31,202 --> 01:24:33,444 Das war nur ein Spinner, Liebling. 1160 01:24:46,426 --> 01:24:49,427 Hallo? - Haben Sie mit Ihrem Mann gesprochen? 1161 01:24:49,762 --> 01:24:52,799 Was wollen Sie? Wer sind Sie? - Wir meinen es ernst. 1162 01:24:52,932 --> 01:24:55,008 Wenn Sie noch einmal... - Hallo! 1163 01:24:55,476 --> 01:24:56,971 Hallo? 1164 01:25:00,523 --> 01:25:03,974 Ich sagte, du sollst auflegen. - Brig, ich habe Angst. 1165 01:25:04,110 --> 01:25:06,981 Es gibt keinen Grund, Angst zu haben, Ellen. 1166 01:25:09,032 --> 01:25:10,989 Komm, lass uns frühstücken. 1167 01:25:12,910 --> 01:25:17,074 Der Senator ist nicht da, der sich mit der Schiffahrt befasst. 1168 01:25:17,582 --> 01:25:19,824 Wenn der Senator von Michigan zustimmt, 1169 01:25:19,959 --> 01:25:23,660 sollten wir dieser Gesetzesvorlage nichts vorziehen. 1170 01:25:24,380 --> 01:25:26,954 Da es heute Nachmittag viel zu tun gibt... 1171 01:25:27,091 --> 01:25:29,333 Wann zieht der Präsident ihn zurück? 1172 01:25:29,469 --> 01:25:33,597 Über den Zeitpunkt können wir ihm keine Vorschriften machen. 1173 01:25:34,015 --> 01:25:37,218 Ich komme dem Senator gern entgegen, Mr. President. 1174 01:25:37,352 --> 01:25:39,724 Ich beantrage eine Vertagung bis morgen. 1175 01:25:40,104 --> 01:25:44,351 Kein Einspruch? Die Sitzung ist vertagt. - Haben Sie ihn gesehen? 1176 01:25:44,484 --> 01:25:47,935 Er ist auf einem Zerstörer zu einem Flottenmanöver. 1177 01:25:48,488 --> 01:25:52,438 Schauen Sie nicht so besorgt. Sie setzten doch Ihren Kopf durch. 1178 01:25:52,575 --> 01:25:55,695 Trinken Sie einen Kaffee mit mir. - Nein, danke. 1179 01:26:11,636 --> 01:26:13,712 Früh Schluss gemacht, Senator? 1180 01:26:15,640 --> 01:26:17,134 Hallo. 1181 01:26:17,267 --> 01:26:20,433 Im alten Capitol lebt man wie ein Maulwurf. 1182 01:26:20,561 --> 01:26:24,180 Ich sitze hier jeden Tag eine Weile. Sommer wie Winter. 1183 01:26:25,024 --> 01:26:27,978 Sie sehen so bedrückt aus. Setzen Sie sich. 1184 01:26:34,409 --> 01:26:39,071 Haben Sie sie in die Enge getrieben? Passen Sie gut auf sich auf. 1185 01:26:39,205 --> 01:26:42,159 Sie haben es mit gerissenen Leuten zu tun. 1186 01:26:43,167 --> 01:26:46,287 Mit gerissenen, mächtigen Männern. 1187 01:26:47,880 --> 01:26:52,044 Hardiman Fletcher ist heute Nachmittag nach Europa geflogen. 1188 01:26:52,969 --> 01:26:54,843 Im Auftrag des Präsidenten. 1189 01:26:55,722 --> 01:27:00,051 Er soll eine Studie machen über die Währungsprobleme in der Welt. 1190 01:27:02,145 --> 01:27:03,936 Wussten Sie das? 1191 01:27:04,105 --> 01:27:06,678 Morgen wird es in den Zeitungen stehen. 1192 01:27:08,943 --> 01:27:11,351 Wo kommen Sie ins Spiel? - Nun... 1193 01:27:13,031 --> 01:27:17,858 Sagen wir, Sie haben einen Freund. Einen mächtigen, gerissenen Freund. 1194 01:27:19,203 --> 01:27:20,698 Danke. 1195 01:27:21,789 --> 01:27:24,078 Den werde ich vielleicht brauchen. 1196 01:27:34,594 --> 01:27:36,254 Bob. - Hi, Brig. 1197 01:27:36,888 --> 01:27:40,055 Wollen Sie doch Kaffee? - Ich will nur was überprüfen. 1198 01:27:40,183 --> 01:27:43,718 Etwas über Hardiman Fletcher. - Was ist mit ihm los? 1199 01:27:46,022 --> 01:27:47,765 Ist das ein Spiel? 1200 01:27:49,817 --> 01:27:52,569 Ich weiß nicht, was Sie meinen. - Los, geh. 1201 01:27:59,744 --> 01:28:01,867 Ich weiß wirklich nichts davon. 1202 01:28:02,830 --> 01:28:05,072 Warum hat der Präsident das getan? 1203 01:28:06,376 --> 01:28:10,160 Er will nicht, dass Sie etwas tun, bevor er dazu bereit ist. 1204 01:28:21,182 --> 01:28:22,676 Hallo? 1205 01:28:23,893 --> 01:28:26,016 Ja, er ist hier. Wer ist da? 1206 01:28:27,355 --> 01:28:29,098 Einen Moment bitte. 1207 01:28:31,859 --> 01:28:33,567 Brig, ein Anruf für dich. 1208 01:28:33,695 --> 01:28:35,652 Für mich? - Ja. Dein Sekretär. 1209 01:28:43,329 --> 01:28:46,164 Hallo? - Hallo. Senator Anderson? 1210 01:28:46,582 --> 01:28:48,659 Wer ist da? - Nicht Ihr Sekretär. 1211 01:28:48,835 --> 01:28:53,082 Das wird Sie interessieren. Wir haben Material über Hawaii. 1212 01:28:53,423 --> 01:28:56,922 Lassen Sie Leffingwell in Ruhe oder wir verwenden es. 1213 01:28:57,051 --> 01:28:59,589 Das ist kein Witz. Wir verwenden es. 1214 01:28:59,971 --> 01:29:02,592 Was verwenden Sie? Ich weiß nicht, was... 1215 01:29:02,724 --> 01:29:05,428 Es sind ein Foto und ein Brief, Senator. 1216 01:29:24,537 --> 01:29:27,455 Hören Sie, ich lasse mir keine Angst machen. 1217 01:29:27,749 --> 01:29:30,915 Ich mache das nicht mehr mit. Ich sage dem Senat alles. 1218 01:29:31,044 --> 01:29:33,665 Was ist los? - Er muss sie zurückziehen. 1219 01:29:34,088 --> 01:29:38,335 Nicht morgen oder nächste Woche, sondern heute, verstehen Sie? 1220 01:29:39,677 --> 01:29:41,171 Brig. 1221 01:29:49,854 --> 01:29:51,847 Bitte kommen Sie rein, Miss Foster. 1222 01:29:58,571 --> 01:30:03,399 Da war ein Mann, vor fünf oder sechs Wochen. Er hieß Raymond Shaff. 1223 01:30:03,868 --> 01:30:07,237 Er sagte wahrscheinlich 'Ray'. Erinnern Sie sich? 1224 01:30:08,039 --> 01:30:11,123 Ja. Er rief mehrmals an. Er kam sogar ins Büro. 1225 01:30:12,001 --> 01:30:14,836 Hinterließ er eine Nummer? - Ich glaube ja. 1226 01:30:31,396 --> 01:30:32,890 Senator? 1227 01:30:33,189 --> 01:30:34,897 Ja, Miss Foster? 1228 01:30:35,108 --> 01:30:39,437 Ich habe keine Telefonnummer, aber eine Adresse in New York City. 1229 01:30:39,988 --> 01:30:42,905 Danke. Legen Sie sie bitte auf meinen Tisch. 1230 01:31:23,072 --> 01:31:25,824 Warum schickte man Fletcherweg? - Keine Ahnung. 1231 01:31:25,950 --> 01:31:29,035 Ich sprach den Präsidenten seit der Anhörung nicht. 1232 01:31:29,162 --> 01:31:33,206 Sie wissen nicht, ob er Sie nun zurückziehen wird oder nicht? 1233 01:31:34,167 --> 01:31:39,042 Ich warte darauf, dass er mir mitteilt, zu was er sich entschlossen hat. 1234 01:31:39,839 --> 01:31:42,045 Ich nicht. Ich brauche Fletcher nicht. 1235 01:31:42,175 --> 01:31:45,176 Sie werden noch mal aussagen und nicht lügen. 1236 01:31:46,262 --> 01:31:48,884 Das können Sie nicht tun. - Ich muss es tun. 1237 01:31:49,265 --> 01:31:52,551 Was macht schon ein Tag? Sie sitzen am längeren Hebel. 1238 01:31:53,311 --> 01:31:57,688 Ich gebe Ihnen eine Chance. - Erklären Sie Ihren Verzicht. 1239 01:31:58,316 --> 01:32:00,107 Ich gab mein Wort. 1240 01:32:00,234 --> 01:32:03,152 Ihr Wort ist ja nicht gerade aus purem Gold. 1241 01:32:04,656 --> 01:32:09,483 Schon möglich, dank Ihres Ausschusses. Aber für mich hat es seinen Wert. 1242 01:32:10,078 --> 01:32:12,569 Mehr gibt es nicht zu sagen. Guten Tag. 1243 01:32:32,058 --> 01:32:34,015 Hast du alles gehört, Johnny? 1244 01:32:36,354 --> 01:32:38,145 Hast du es verstanden? 1245 01:32:45,697 --> 01:32:48,567 Ich weiß nicht, wie ich dir das erklären soll. 1246 01:32:48,825 --> 01:32:50,568 Okay. - Nein, warte kurz. 1247 01:32:55,999 --> 01:32:58,205 Ich könnte dir die Wahrheit sagen. 1248 01:32:59,544 --> 01:33:01,168 In Ordnung. 1249 01:33:08,303 --> 01:33:10,046 Setz dich, Johnny. 1250 01:33:15,059 --> 01:33:16,851 Brig? 1251 01:33:17,103 --> 01:33:18,894 Ich möchte mit dir reden. 1252 01:33:28,740 --> 01:33:32,025 Es gab noch einen Anruf. Ich habe nicht aufgelegt. 1253 01:33:32,952 --> 01:33:37,282 Seit wann bin ich eine Frau, die zu Hause sitzt und von nichts weiß? 1254 01:33:38,249 --> 01:33:42,033 Ich machte den Wahlkampf mit dir. Ich arbeitete für dich. 1255 01:33:42,378 --> 01:33:46,672 Ich weiß, in der Politik geht es nicht nur um Nächstenliebe. 1256 01:33:46,799 --> 01:33:51,627 Ich weiß, wie grausam es sein kann. Ich will jetzt wissen, was los ist. 1257 01:33:51,763 --> 01:33:54,882 Daddy, du hast versprochen, mit mir zu spielen. 1258 01:33:56,017 --> 01:33:59,386 Gleich, Pidge. - Kennst du jemanden, der Ray heißt? 1259 01:34:02,857 --> 01:34:04,482 Bitte, Daddy. 1260 01:34:06,027 --> 01:34:07,651 Bitte, Pidge... 1261 01:34:08,613 --> 01:34:10,440 Geh wieder in den Garten. 1262 01:34:10,782 --> 01:34:12,525 Daddy kommt gleich. 1263 01:34:16,621 --> 01:34:20,120 Ich soll dir sagen, dass sie Ray bestochen haben. 1264 01:34:21,751 --> 01:34:23,578 Was bedeutet das? 1265 01:34:25,713 --> 01:34:28,798 Ich weiß es nicht. - Du musst es wissen. 1266 01:34:30,969 --> 01:34:33,376 Würdest du mir das bitte überlassen? 1267 01:34:34,514 --> 01:34:37,515 Aber es kommt durch das Telefon in mein Haus. 1268 01:34:38,226 --> 01:34:42,058 Sie versuchen, dich über mich dazu zu zwingen, etwas zu tun. 1269 01:34:42,438 --> 01:34:44,312 Du musst mir sagen, was das ist. 1270 01:34:45,358 --> 01:34:47,979 Du wirst ganz hysterisch wegen nichts. 1271 01:34:48,653 --> 01:34:53,813 Ich weiß nicht, was die Anrufe sollen, aber ich versuche, es herauszufinden. 1272 01:34:55,159 --> 01:34:58,279 Zum ersten Mal sagst du mir nicht die Wahrheit. 1273 01:35:00,123 --> 01:35:02,792 Diese schreckliche Person am Telefon... 1274 01:35:02,917 --> 01:35:06,452 Er weiß, wovon er spricht. Er denkt sich das nicht aus. 1275 01:35:06,838 --> 01:35:09,411 Es passiert etwas, wenn du nicht gehorchst. 1276 01:35:09,549 --> 01:35:13,416 Bereite mich darauf vor. - Bitte setz mich nicht unter Druck. 1277 01:35:15,638 --> 01:35:18,094 Ich brauche Zeit, um das zu klären. 1278 01:35:18,224 --> 01:35:22,553 Warum darf ich dir nicht helfen? Was glaubst du denn, wofür ich lebe? 1279 01:35:22,729 --> 01:35:25,979 Du und Pidge seid mein Leben. Ich habe nichts anderes. 1280 01:35:26,107 --> 01:35:27,934 Das weiß ich. Das weiß ich. 1281 01:35:29,777 --> 01:35:34,107 Wenn sie dich durch mich erpressen, gibt es nur eine Möglichkeit. 1282 01:35:34,616 --> 01:35:36,573 Es geht um eine Frau, oder? 1283 01:35:37,493 --> 01:35:39,984 Deshalb hast du Angst, es mir zu sagen. 1284 01:35:41,456 --> 01:35:44,540 Ich bin nicht so, wie eine Ehefrau sein sollte. 1285 01:35:45,585 --> 01:35:48,669 Unsere Liebe ist nicht die große Leidenschaft. 1286 01:35:49,297 --> 01:35:51,088 Es ist meine Schuld. 1287 01:35:52,467 --> 01:35:55,586 Liebling, nichts auf der Welt ist deine Schuld. 1288 01:35:56,971 --> 01:36:01,051 Es handelt sich um etwas aus der Zeit, bevor ich dich kannte. 1289 01:36:04,437 --> 01:36:06,180 Wenn ich doch nur... 1290 01:36:07,815 --> 01:36:11,231 Sag es mir, Brig. Sag es mir. - Das kann ich nicht. 1291 01:36:15,531 --> 01:36:18,402 Dann tu lieber, was diese Leute verlangen. 1292 01:36:19,077 --> 01:36:21,484 Es kann doch nicht so viel ausmachen. 1293 01:36:21,829 --> 01:36:24,747 Nicht, wenn es bedeutet, dass unser ganzes... 1294 01:36:25,124 --> 01:36:28,458 Wenn ich das tue, dann ist alles, was ich je sein wollte, 1295 01:36:28,586 --> 01:36:32,454 und alles, wofür ich gearbeitet habe, zum Wegwerfen. 1296 01:36:32,840 --> 01:36:34,335 Nein. 1297 01:36:36,052 --> 01:36:39,551 Ich kann nicht warten, bis alles über mir zusammenbricht. 1298 01:36:39,889 --> 01:36:41,681 Ich bin nicht so tapfer. 1299 01:36:43,393 --> 01:36:45,136 Ich nehme Pidge und gehe. 1300 01:36:47,063 --> 01:36:50,064 Soll ich das tun? Soll ich mit Pidge weggehen? 1301 01:36:53,861 --> 01:36:55,771 Was erwartest du von mir? 1302 01:36:56,322 --> 01:37:01,031 Ich will dir doch nur helfen, aber du lässt mich dir nicht helfen. 1303 01:37:04,872 --> 01:37:07,660 Ich will, dass du wartest. Nur ein bisschen. 1304 01:37:08,543 --> 01:37:13,620 Wenn ich sie nicht aufhalten kann, werde ich dir alles erzählen. 1305 01:37:14,257 --> 01:37:18,171 Dann kannst du dich entscheiden. Aber warte. Warte bitte. 1306 01:37:19,846 --> 01:37:22,004 Und wenn du sie aufhalten kannst? 1307 01:37:22,890 --> 01:37:26,094 Dann werde ich dich bitten, das alles zu vergessen. 1308 01:37:27,895 --> 01:37:30,054 Ich könnte dich nicht verlassen. 1309 01:37:31,983 --> 01:37:35,352 Egal, was passiert, ich kann dich nicht verlassen. 1310 01:37:35,987 --> 01:37:37,730 Beeil dich, Daddy. 1311 01:37:38,573 --> 01:37:40,898 Beeil dich, Daddy. Es wird dunkel. 1312 01:37:45,830 --> 01:37:47,870 Geh und hilf ihr mit dem Fisch. 1313 01:37:50,877 --> 01:37:53,368 Ich muss mich ums Abendessen kümmern. 1314 01:38:01,179 --> 01:38:02,922 Wo geht Daddy hin? 1315 01:38:04,349 --> 01:38:06,922 Haben Sie Gepäck? - Nein, kein Gepäck. 1316 01:38:08,311 --> 01:38:09,935 Stoppen Sie Flug 338. 1317 01:38:10,063 --> 01:38:12,102 VIP. Senator Anderson. 1318 01:38:12,815 --> 01:38:14,607 Gate 11, Sir. - Danke. 1319 01:38:21,115 --> 01:38:25,861 Brig wollte, dass der Präsident Mr. Leffingwell zurückzieht. 1320 01:38:26,955 --> 01:38:29,196 Dann kamen diese Telefonanrufe. 1321 01:38:30,416 --> 01:38:33,951 Was soll ich dir noch sagen? Ich will mich nicht einmischen. 1322 01:38:34,087 --> 01:38:37,954 Brig wird böse sein, wenn er erfährt, dass ich mit dir sprach. 1323 01:38:38,466 --> 01:38:40,126 Er muss es nicht erfahren. 1324 01:38:40,927 --> 01:38:44,260 Ich sagte Dinge zu ihm, die ich nicht hätte sagen sollen. 1325 01:38:44,389 --> 01:38:47,224 Er war richtig verzweifelt, als er wegging. 1326 01:38:47,725 --> 01:38:50,643 Vielleicht beschützt er jemand anderen. 1327 01:38:51,688 --> 01:38:54,772 Ja, das könnte es sein. Das sieht Brig ähnlich. 1328 01:38:56,526 --> 01:38:58,269 Ich sage dir mal was. 1329 01:38:58,903 --> 01:39:02,687 Wenn er heimkommt, soll er mich bei Dolly Harrison anrufen. 1330 01:39:02,824 --> 01:39:05,231 Ich werde rauskriegen, was los ist. 1331 01:39:06,244 --> 01:39:08,118 Mach dir keine Sorgen mehr. 1332 01:39:08,329 --> 01:39:11,247 Das alles tut mir leid, Lafe. - Kein Problem. 1333 01:39:11,457 --> 01:39:13,249 Wofür hat man denn Freunde? 1334 01:39:25,805 --> 01:39:28,723 Das muss Lafe sein. Entschuldigen Sie mich. 1335 01:39:33,104 --> 01:39:35,725 Wir wollten gerade ohne Sie anfangen. 1336 01:39:36,065 --> 01:39:38,391 Es tut mir leid. Das war unvermeidbar. 1337 01:39:38,526 --> 01:39:40,435 Ich bin sicher, das war sie. 1338 01:39:40,570 --> 01:39:45,148 Oh, Dolly, könnten Sie Bob für einen Augenblick rauslotsen? 1339 01:39:45,408 --> 01:39:48,160 Oh, wir sind heute ernst, was? Natürlich. 1340 01:39:55,335 --> 01:39:56,959 Hallo, Herzensbrecher. 1341 01:39:58,129 --> 01:40:02,209 Bob, ich weiß von dem Streit zwischen Brig und dem Präsidenten. 1342 01:40:02,342 --> 01:40:04,002 Woher? - Von seiner Frau. 1343 01:40:04,135 --> 01:40:07,919 Deshalb heirate ich nicht noch mal. - Nein, sie hat Angst. 1344 01:40:09,223 --> 01:40:11,893 Bob, Brig wird von jemandem erpresst. 1345 01:40:12,226 --> 01:40:13,721 Erpresst? 1346 01:40:13,853 --> 01:40:16,474 Wissen Sie was darüber? - Ist das ein Witz? 1347 01:40:16,606 --> 01:40:20,224 Es geht um Leffingwell. Ich dachte, Sie hätten eine Idee. 1348 01:40:20,360 --> 01:40:22,068 Wo ist Brig? 1349 01:40:22,987 --> 01:40:25,525 Ich suchte ihn. Deshalb komme ich so spät. 1350 01:40:25,657 --> 01:40:29,820 Erpressung. Sind Sie sicher, dass seine Frau nicht übertreibt? 1351 01:40:29,953 --> 01:40:31,696 Das glaube ich nicht. 1352 01:40:32,288 --> 01:40:33,782 Nun? 1353 01:40:35,083 --> 01:40:37,656 Ja, ich hätte da vielleicht eine Idee. 1354 01:40:37,794 --> 01:40:40,545 Warum kam er damit nicht zu mir oder Ihnen? 1355 01:40:41,756 --> 01:40:44,792 Weiß er, wo Sie sind? - Seine Frau sagt es ihm. 1356 01:41:19,043 --> 01:41:20,835 Ja? - Ray? 1357 01:41:21,754 --> 01:41:23,498 Wer ist da? 1358 01:41:23,840 --> 01:41:25,667 Ist dort Raymond Shaff? 1359 01:41:28,428 --> 01:41:29,922 Hallo? 1360 01:41:46,404 --> 01:41:48,064 Sie wollen zu Ray? - Ja. 1361 01:41:48,197 --> 01:41:51,234 Er wohnt hier nicht. - Ergab mir diese Adresse. 1362 01:41:51,367 --> 01:41:54,736 Sind Sie ein Freund von Ray? - Wo kann ich ihn finden? 1363 01:41:54,871 --> 01:41:58,204 Wollen Sie sich setzen? - Wo kann ich Ray finden? 1364 01:41:58,416 --> 01:42:00,207 Bitte setzen Sie sich. 1365 01:42:02,086 --> 01:42:04,577 Ich mache Tee. Möchten Sie welchen? 1366 01:42:05,131 --> 01:42:06,839 Danke, wie Sie wollen. 1367 01:42:09,093 --> 01:42:13,672 Ich heiße Manuel. Wie heißen Sie? - Wissen Sie, wo ich Ray erreiche? 1368 01:42:14,057 --> 01:42:15,848 Ich fragte, wie Sie heißen. 1369 01:42:16,309 --> 01:42:17,803 Anderson. 1370 01:42:18,561 --> 01:42:20,435 Woher kommen Sie, Mr. Anderson? 1371 01:42:20,563 --> 01:42:24,015 Ich bin von außerhalb. Utah. Ich war mit Ray beim Militär. 1372 01:42:24,567 --> 01:42:26,856 Oh, Utah. Im wilden Westen. 1373 01:42:27,779 --> 01:42:29,818 Mormonen und all das. 1374 01:42:30,239 --> 01:42:33,324 Ich bin in Eile, wenn Sie nichts dagegen haben. 1375 01:42:33,868 --> 01:42:37,403 Ich habe hier eine Art Postdienst für Freunde wie Ray. 1376 01:42:38,122 --> 01:42:39,747 Nichts Großes. 1377 01:42:41,626 --> 01:42:43,951 Vertraulich, verstehen Sie? 1378 01:42:47,465 --> 01:42:49,790 Verstanden? - Oh ja. 1379 01:42:50,677 --> 01:42:52,550 Ja, ich verstehe. 1380 01:42:52,762 --> 01:42:55,929 Genügt das? - Wir nehmen alles. Legen Sie es da hin. 1381 01:42:56,057 --> 01:42:57,931 Wollen Sie Ray hier treffen? 1382 01:42:58,810 --> 01:43:01,217 Können Sie mir seine Adresse geben? 1383 01:43:01,354 --> 01:43:03,477 Es ist hier gemütlich und ruhig. 1384 01:43:04,357 --> 01:43:05,851 Sahne? 1385 01:43:05,984 --> 01:43:08,688 Wissen Sie, wo Ray ist oder nicht? 1386 01:43:09,070 --> 01:43:10,778 Oh, so ist das. 1387 01:43:11,364 --> 01:43:14,116 Dringend, eilig, keine Zeit zu verlieren. 1388 01:43:15,868 --> 01:43:17,826 Wollen Sie sich nicht setzen? 1389 01:43:19,497 --> 01:43:21,240 Ja, es ist dringend. 1390 01:43:22,709 --> 01:43:24,748 Ich glaube, er wird im 602 sein. 1391 01:43:25,545 --> 01:43:28,118 Da ist heute was los im 602. - Was ist das? 1392 01:43:28,256 --> 01:43:29,964 Der Club 602. 1393 01:43:30,925 --> 01:43:32,717 Ich gebe Ihnen die Adresse. 1394 01:43:35,179 --> 01:43:37,219 Sie können mit Ray herkommen. 1395 01:43:38,308 --> 01:43:40,134 Sie haben ja bezahlt. 1396 01:44:31,402 --> 01:44:33,110 Kommen Sie rein. 1397 01:44:33,738 --> 01:44:35,481 Stehen Sie da nicht rum. 1398 01:44:41,412 --> 01:44:43,452 Hey, laufen Sie doch nicht weg. 1399 01:44:49,462 --> 01:44:50,956 Ray? 1400 01:44:51,297 --> 01:44:52,839 Bleib hier. 1401 01:44:56,552 --> 01:44:58,047 Brig? 1402 01:45:01,182 --> 01:45:02,807 Warte. - Taxi! 1403 01:45:02,934 --> 01:45:06,469 Lass es mich dir erklären. Warte. Brig! - Taxi! 1404 01:45:07,355 --> 01:45:10,024 Ich brauchte Geld. Du wolltest mich nicht sehen. 1405 01:45:10,149 --> 01:45:13,684 Ich rief so oft an. Ich war betrunken. - Zum Flughafen. 1406 01:45:14,153 --> 01:45:15,778 Fahren Sie! 1407 01:45:50,982 --> 01:45:53,520 Bitte schnallen Sie sich an, Senator. 1408 01:46:22,931 --> 01:46:24,674 Darf ich, Brig? 1409 01:46:25,892 --> 01:46:28,727 Harley. Natürlich. Ich habe Sie nicht gesehen. 1410 01:46:28,853 --> 01:46:32,554 Wenn Sie lieber schlafen... - Nein. Bleiben Sie sitzen. 1411 01:46:34,525 --> 01:46:37,894 Wann kommen wir in Washington an? - Gegen Mitternacht. 1412 01:46:38,029 --> 01:46:41,896 Wie? Was haben Sie in New York gemacht? Eine Rede gehalten? 1413 01:46:42,200 --> 01:46:47,028 Eine Eltern-Lehrer-Versammlung. Und Sie? - Ich war geschäftlich dort. 1414 01:46:48,998 --> 01:46:50,742 Werden Sie nachgeben? 1415 01:46:51,584 --> 01:46:53,541 Ich meine, bei Leffingwell. 1416 01:46:53,920 --> 01:46:55,877 Ich weiß, was Sie meinen. 1417 01:46:56,214 --> 01:46:59,713 Was wissen Sie darüber? - Ich weiß so gut wie gar nichts. 1418 01:46:59,842 --> 01:47:03,591 Weder die Senatoren noch der Präsident bezogen mich mit ein. 1419 01:47:03,721 --> 01:47:06,722 Aber das hält mich nicht davon ab, zu mutmaßen. 1420 01:47:07,141 --> 01:47:09,632 Sie werden ganz schön bedrängt, oder? 1421 01:47:11,771 --> 01:47:14,772 Warum schlagen Sie sich so allein durch? 1422 01:47:18,903 --> 01:47:23,031 Jemand sagte mal, es sei kein Verbrechen, Vizepräsident zu sein. 1423 01:47:23,157 --> 01:47:24,984 Man wird dafür nicht eingesperrt. 1424 01:47:25,118 --> 01:47:29,614 Aber es hat etwas Beschämendes. Man wohnt einem Schloss ohne Möbel. 1425 01:47:30,039 --> 01:47:33,325 Wenn Sie die armselige Gesellschaft nicht stört, 1426 01:47:33,543 --> 01:47:35,950 könnte ich Ihnen vielleicht helfen. 1427 01:47:36,337 --> 01:47:40,252 Niemand wird in Washington wohl so unterschätzt wie Sie. 1428 01:47:40,383 --> 01:47:42,091 Kann ich etwas für Sie tun? 1429 01:47:44,804 --> 01:47:48,090 Vielleicht haben Sie recht... - Reden Sie weiter. 1430 01:47:48,683 --> 01:47:52,894 Sehr geehrte Damen und Herren, wir nähern uns einem Sturmgebiet. 1431 01:47:53,229 --> 01:47:55,637 Bitte schnallen Sie sich an. Danke. 1432 01:47:57,609 --> 01:47:59,103 Brig? 1433 01:47:59,777 --> 01:48:01,521 Vergessen Sie es. 1434 01:48:01,654 --> 01:48:03,398 Bitte vergessen Sie es. 1435 01:48:19,464 --> 01:48:22,299 Es sieht nach Regen aus. Ich fahre Sie heim. 1436 01:48:22,508 --> 01:48:26,091 Kommen Sie, steigen Sie ein. - Wie? Nein, danke, Harley. 1437 01:48:26,220 --> 01:48:28,094 Mein Wagen steht da drüben. 1438 01:48:28,222 --> 01:48:29,717 Brig? 1439 01:48:30,224 --> 01:48:31,932 Geht es Ihnen gut? 1440 01:48:34,395 --> 01:48:36,139 Gute Nacht, Harley. 1441 01:48:54,165 --> 01:48:55,873 Guten Abend, Senator. 1442 01:48:56,793 --> 01:48:59,996 Hi, Mike. - Senator Smith hat nach Ihnen gefragt. 1443 01:49:00,129 --> 01:49:02,917 Er sagte, Sie erreichen ihn bei Mrs. Harrison. 1444 01:49:04,926 --> 01:49:06,420 Danke. 1445 01:49:07,637 --> 01:49:10,342 Die Fahrstühle sind in Ordnung, Senator. 1446 01:51:45,628 --> 01:51:49,875 Mrs. Anderson, lesen Sie den Brief und sehen Sie sich das Foto an. 1447 01:51:50,008 --> 01:51:52,415 Bringen Sie Ihren Mann zur Vernunft. 1448 01:52:13,656 --> 01:52:16,741 Lieber Ray, das ist mein letzter Brief an dich. 1449 01:52:16,868 --> 01:52:18,825 Bitte schreib mir nicht mehr. 1450 01:52:18,953 --> 01:52:20,697 Seit ich wieder zu Hause bin, 1451 01:52:20,830 --> 01:52:22,906 ist mir klargeworden, dass das, 1452 01:52:23,041 --> 01:52:25,662 was in Hawaii zwischen uns gewesen ist, 1453 01:52:25,793 --> 01:52:30,171 nie gewesen wäre, wenn uns der Krieg nicht so einsam gemacht hätte. 1454 01:52:30,298 --> 01:52:32,374 Ich führe jetzt ein schönes Leben 1455 01:52:32,508 --> 01:52:34,300 und möchte vergessen, 1456 01:52:34,427 --> 01:52:36,135 dass es einmal anders war. 1457 01:52:36,262 --> 01:52:38,054 Es wird nicht einfach sein, 1458 01:52:38,181 --> 01:52:39,972 aber ich will es vergessen. 1459 01:52:40,099 --> 01:52:42,258 Du bist großzügig und anständig. 1460 01:52:42,393 --> 01:52:45,478 Du wirst mich verstehen und mir helfen. 1461 01:52:45,605 --> 01:52:47,396 Dein Freund Brig. 1462 01:53:58,720 --> 01:54:00,344 Herr Senator? 1463 01:54:03,224 --> 01:54:05,217 Sind Sie da drin, Senator? 1464 01:54:08,563 --> 01:54:10,271 Hier ist Mike, Senator. 1465 01:54:15,278 --> 01:54:17,187 Ass. Königin. Ich setze drei. 1466 01:54:17,322 --> 01:54:19,480 Ich glaube, ich muss Schluss machen. 1467 01:54:19,616 --> 01:54:22,237 Spielten die Engländer bei Waterloo so? 1468 01:54:22,368 --> 01:54:26,318 Nein, aber bei Dünkirchen half es. Aber mit anderen Karten. 1469 01:54:27,332 --> 01:54:28,874 Ich bin raus. - Ich auch. 1470 01:54:29,000 --> 01:54:30,494 Ebenfalls. 1471 01:54:31,127 --> 01:54:35,041 Sie sind ja so still, Seabright. - Ich dachte nur an das Opossum. 1472 01:54:35,173 --> 01:54:37,296 Ich werde es wohl bald erwischen. 1473 01:54:37,675 --> 01:54:39,834 Senator Smith, ein Anruf für Sie. 1474 01:54:40,303 --> 01:54:41,963 Danke. Entschuldigung. 1475 01:54:42,722 --> 01:54:44,513 Ich gehe mit. - Sie auch? 1476 01:54:45,141 --> 01:54:47,050 Ja, ich gehe mit, Madam. 1477 01:54:51,481 --> 01:54:54,186 Ein Flush ist noch möglich. Zwei, Sieben. 1478 01:54:54,943 --> 01:54:56,769 Ein Bube für mich. 1479 01:54:59,822 --> 01:55:01,530 Ist das Brig? 1480 01:55:03,326 --> 01:55:05,069 Was ist los? 1481 01:55:06,663 --> 01:55:08,406 Er ist tot. 1482 01:55:09,123 --> 01:55:11,449 Brig? - In seinem Büro. 1483 01:55:12,460 --> 01:55:17,087 Er hat sich die Kehle durchgeschnitten. - Wir sind beim letzten Blatt. 1484 01:55:26,057 --> 01:55:27,682 Es tut mir leid. 1485 01:55:27,976 --> 01:55:29,849 Brig Anderson ist tot. 1486 01:55:30,311 --> 01:55:32,103 Was? - Oh, Bobby. 1487 01:55:32,814 --> 01:55:36,230 Stan, holst du Harley und kommst du zu Mrs. Anderson? 1488 01:55:36,359 --> 01:55:38,731 Er wäre sicher gern dabei. - Natürlich. 1489 01:55:38,861 --> 01:55:40,605 Wie ist das passiert? 1490 01:55:41,197 --> 01:55:43,569 Er beging anscheinend Selbstmord. 1491 01:55:56,421 --> 01:55:58,081 Nein, ich weiß es nicht. 1492 01:55:59,424 --> 01:56:01,962 Er war gut, freundlich und ehrlich. 1493 01:56:03,469 --> 01:56:06,921 Ich weiß nicht, was sie gegen ihn verwenden wollten. 1494 01:56:07,599 --> 01:56:10,884 Was es auch war, sie können es nicht mehr benutzen. 1495 01:56:11,144 --> 01:56:13,017 Also ist es egal, oder nicht? 1496 01:56:14,272 --> 01:56:16,146 Hatte Brig eine Ahnung, 1497 01:56:17,400 --> 01:56:19,357 wer dahinterstecken könnte? 1498 01:56:20,028 --> 01:56:21,522 Nein. 1499 01:56:22,697 --> 01:56:24,191 Nein. 1500 01:56:25,867 --> 01:56:27,658 Entschuldigen Sie bitte. 1501 01:56:28,077 --> 01:56:30,117 Bitte entschuldigen Sie mich. 1502 01:56:32,498 --> 01:56:35,072 Ich weiß, Van Ackerman steckt dahinter. 1503 01:56:35,209 --> 01:56:37,783 Aber ich weiß nicht, ob er es allein war. 1504 01:56:38,296 --> 01:56:41,166 Wenn er es allein war, geht die Sache an den Senat, 1505 01:56:41,299 --> 01:56:43,541 der in der üblichen Weise vorgeht. 1506 01:56:44,218 --> 01:56:46,674 Und wenn Van Ackerman es nicht allein war? 1507 01:56:55,605 --> 01:56:59,733 So denkt man im Senat von mir? Denken Sie auch so von mir, Bobby? 1508 01:56:59,859 --> 01:57:03,809 Ich nicht, aber Harley würde eine direktere Antwort geben. 1509 01:57:04,572 --> 01:57:07,110 Ich schwöre, ich wusste nichts davon. 1510 01:57:08,201 --> 01:57:09,944 Was ist mit Leffingwell? 1511 01:57:10,078 --> 01:57:14,823 Es wird immer den Verdacht geben, dass Sie was mit Brigs Tod zu tun haben. 1512 01:57:15,083 --> 01:57:18,701 Ziehen Sie ihn zurück. - Der Präsident wird immer verdächtigt. 1513 01:57:18,836 --> 01:57:20,580 Macht ist verdächtig. 1514 01:57:20,797 --> 01:57:23,122 Davon darf man sich nicht leiten lassen. 1515 01:57:23,758 --> 01:57:26,463 Es tut mir wirklich leid um Brig Anderson. 1516 01:57:26,970 --> 01:57:29,093 Ich wollte, er wäre noch am Leben. 1517 01:57:29,222 --> 01:57:33,433 Aber er ist tot, und ich brauche immer noch einen Außenminister. 1518 01:57:33,977 --> 01:57:36,183 Die Situation hat sich nicht geändert. 1519 01:57:36,312 --> 01:57:39,432 Aber jetzt können Sie über Leffingwell abstimmen. 1520 01:57:39,565 --> 01:57:42,401 Sie haben genug Stimmen. Benutzen Sie sie. 1521 01:57:43,861 --> 01:57:46,435 Harley, warum schauen Sie so entsetzt? 1522 01:57:46,823 --> 01:57:50,192 Würden Sie an meiner Stelle anders darüber denken? 1523 01:57:51,035 --> 01:57:53,194 Ich weiß es nicht, Mr. President. 1524 01:57:53,746 --> 01:57:58,242 Aber als ich Brig Anderson gestern sah, sah ich, wie sehr er sich quälte. 1525 01:57:58,376 --> 01:58:03,121 Ich frage mich, ob Leffingwell oder irgendjemand anderes das wert ist. 1526 01:58:04,299 --> 01:58:07,917 So kann man keinen Staat regieren. Gute Nacht, Harley. 1527 01:58:08,803 --> 01:58:10,594 Gute Nacht, Mr. President. 1528 01:58:12,890 --> 01:58:14,682 Gute Nacht, Mr. President. 1529 01:58:17,729 --> 01:58:19,223 Bobby. 1530 01:58:19,522 --> 01:58:21,147 Ja, Sir? 1531 01:58:22,317 --> 01:58:25,068 Ich möchte Ihnen ein Gerücht bestätigen. 1532 01:58:25,778 --> 01:58:29,610 Vielleicht verstehen Sie dann, warum ich Leffingwell will. 1533 01:58:29,741 --> 01:58:31,449 Ich verstehe es. 1534 01:58:31,576 --> 01:58:35,656 Ich bin am Ende. In mir funktioniert nichts mehr richtig. 1535 01:58:38,166 --> 01:58:43,077 Leffingwell nimmt alles in die Hand, was ich in der Außenpolitik aufbaute. 1536 01:58:43,254 --> 01:58:45,626 Er lässt es nicht auseinanderfallen. 1537 01:58:46,257 --> 01:58:48,748 Harley kann das nicht. Das wissen Sie. 1538 01:58:49,135 --> 01:58:53,215 Nein, das weiß ich nicht. Warum helfen Sie ihm nicht etwas? 1539 01:58:53,348 --> 01:58:56,432 Ich habe keine Zeit, um Präsidenten auszubilden. 1540 01:58:56,559 --> 01:58:58,468 Ich habe zu nichts mehr Zeit. 1541 01:59:03,274 --> 01:59:05,848 Ich habe sicher vieles falsch gemacht. 1542 01:59:06,069 --> 01:59:09,153 Man wird nicht viel Gutes über mich schreiben. 1543 01:59:09,989 --> 01:59:14,069 Ich kann mich nicht damit aufhalten. Ich habe mein Bestes getan. 1544 01:59:15,203 --> 01:59:17,741 Du bist einer unserer größten Präsidenten. 1545 01:59:20,416 --> 01:59:24,200 Diese Aussage ist fast so gut, wie in die Geschichte einzugehen. 1546 01:59:24,712 --> 01:59:26,456 Auf Wiedersehen, Bobby. 1547 01:59:26,798 --> 01:59:28,837 Gute Nacht, Mr. President. 1548 02:00:19,559 --> 02:00:21,053 Danke. 1549 02:00:37,076 --> 02:00:38,820 Etwas für mich da? - Ja, Sir. 1550 02:00:40,455 --> 02:00:41,949 Danke. 1551 02:00:48,338 --> 02:00:50,129 Schlafen Sie nie? 1552 02:00:50,256 --> 02:00:53,542 Schlafen ist für alte Leute Zeitverschwendung. 1553 02:00:54,761 --> 02:00:56,634 Haben Sie auf mich gewartet? 1554 02:00:56,888 --> 02:00:58,679 Herr Fraktionsführer... 1555 02:00:59,098 --> 02:01:04,010 Morgen werde ich die Kuppel des Capitols in die Luft gehen lassen. 1556 02:01:04,145 --> 02:01:07,561 Sie wird nach meiner Rede nie wieder richtig sitzen. 1557 02:01:07,690 --> 02:01:11,474 Ich weiß alles über James Morton, Herr Fraktionsführer. 1558 02:01:15,698 --> 02:01:17,525 Wie lange wissen Sie das schon? 1559 02:01:17,909 --> 02:01:21,194 Das ist unwichtig. Das Wichtige ist, dass ich es weiß. 1560 02:01:23,331 --> 02:01:26,866 Wie lange schon, Seab? - Ich habe nichts mehr zu sagen. 1561 02:01:27,919 --> 02:01:31,999 Sie zwangen ihn, Brig anzurufen. - Ich tat das Beste für alle. 1562 02:01:32,256 --> 02:01:36,835 Nein, Sie haben sich amüsiert, während wir uns damit herumschlugen. 1563 02:01:37,428 --> 02:01:41,047 Sie lachten, während der Präsident für seinen Mann kämpfte. 1564 02:01:41,683 --> 02:01:45,383 Im Senat schwiegen Sie, während Anderson die Last trug. 1565 02:01:45,520 --> 02:01:47,762 Sie warteten auf den richtigen Moment 1566 02:01:47,897 --> 02:01:50,519 für den großen Auftritt von Seab Cooley. 1567 02:01:50,900 --> 02:01:53,107 Gut, Seab, Sie kriegen ihn, 1568 02:01:53,903 --> 02:01:56,311 den größten Moment in Ihrem Leben. 1569 02:01:56,698 --> 02:02:00,826 Brig Anderson verschaffte Ihnen den mit einer Rasierklinge. 1570 02:02:02,870 --> 02:02:04,495 Warten Sie. 1571 02:02:04,789 --> 02:02:07,790 Ich schlage Ihnen einen Handel vor. 1572 02:02:07,917 --> 02:02:11,618 Geben Sie Ihre Stimmen frei, und ich halte meinen Mund. 1573 02:02:11,754 --> 02:02:15,040 Ich schweige sogar, wenn der Mann bestätigt wird. 1574 02:02:15,466 --> 02:02:17,340 Das nennen Sie einen Handel? 1575 02:02:17,468 --> 02:02:20,884 Ich nenne das Erpressung. - Es sollte ein Gefallen sein. 1576 02:02:21,264 --> 02:02:24,265 Danke, aber ich brauche Ihre Gefallen nicht. 1577 02:02:26,644 --> 02:02:31,390 Der Unterausschuss hat einen positiven Bericht unterbreitet. 1578 02:02:32,108 --> 02:02:34,433 Der Ausschuss stimmte wie folgt ab: 1579 02:02:34,902 --> 02:02:39,363 Acht Stimmen dafür, fünf Stimmen dagegen und eine Enthaltung. 1580 02:02:40,617 --> 02:02:44,401 Aufgrund dieser Abstimmung empfiehlt das Komitee dem Senat, 1581 02:02:44,537 --> 02:02:47,906 Mr. Leffingwell als Außenminister zu bestätigen. 1582 02:02:48,416 --> 02:02:50,373 Ich trete das Wort an den Senator ab. 1583 02:02:50,501 --> 02:02:51,996 Ich beantrage, 1584 02:02:52,128 --> 02:02:56,340 dass der Senat nun der Nominierung von Mr. Leffingwell zustimmt. 1585 02:02:57,759 --> 02:02:59,917 Die Frage ist: Stimmt der Senat 1586 02:03:00,303 --> 02:03:04,253 der Nominierung von Mr. Leffingwell als Außenminister zu? 1587 02:03:04,557 --> 02:03:09,266 Der Senator von South Carolina möchte sich zu dem Antrag äußern. 1588 02:03:09,938 --> 02:03:13,223 Ich erteile dem Senator von South Carolina das Wort. 1589 02:03:18,279 --> 02:03:22,692 Mr. President, hier wird unter anderem die Meinung vertreten, 1590 02:03:22,825 --> 02:03:25,661 dass mein Widerstand gegen Mr. Leffingwell 1591 02:03:25,787 --> 02:03:27,826 einem Rachegefühl entspringt. 1592 02:03:27,956 --> 02:03:32,664 Mr. President, ich fürchte, das ist bis zu einem gewissen Grad wahr, 1593 02:03:32,794 --> 02:03:35,545 und aus diesem Grund möchte ich mich 1594 02:03:36,422 --> 02:03:38,913 bei dieser Kammer entschuldigen 1595 02:03:40,385 --> 02:03:44,513 und beim Mann im Weißen Haus, der in bester Absicht für diese Nation 1596 02:03:44,639 --> 02:03:47,426 uns diesen Kandidaten vorgeschlagen hat. 1597 02:03:48,393 --> 02:03:52,556 Ich erwarte nicht, dass mich das von meinen Sünden reinwäscht, 1598 02:03:53,481 --> 02:03:56,980 aber ich hoffe, dass ich mich dadurch irgendwie 1599 02:03:57,110 --> 02:04:00,313 in den Augen meiner Kollegen rehabilitieren kann, 1600 02:04:00,446 --> 02:04:04,693 damit ich nicht weiter als der großmäulige Miesepeter dastehe, 1601 02:04:04,951 --> 02:04:08,154 zu dem ich anscheinend im Alter geworden bin. 1602 02:04:09,414 --> 02:04:11,038 Mr. President... 1603 02:04:12,250 --> 02:04:15,500 Ich bin immer noch gegen Mr. Leffingwell. 1604 02:04:16,254 --> 02:04:18,745 Aber nicht, weil ich mich rächen will. 1605 02:04:19,674 --> 02:04:23,624 Ich finde, seine Stimme sollte nicht für Amerika sprechen. 1606 02:04:25,096 --> 02:04:28,382 Für mich klingt sie vor allem fremd. 1607 02:04:29,559 --> 02:04:32,595 Vielleicht ist es die neue Stimme meines Landes. 1608 02:04:32,729 --> 02:04:36,228 Meine alten Ohren sind diese neuen Töne nicht gewohnt. 1609 02:04:38,276 --> 02:04:42,143 Ich verstehe nicht viel von dem, was Mr. Leffingwell sagt. 1610 02:04:43,531 --> 02:04:48,573 Ich verstehe nicht, wie Prinzipien, die die Würde der Nation wahren, 1611 02:04:49,537 --> 02:04:51,779 sich allmählich abnutzen können. 1612 02:04:52,373 --> 02:04:56,241 Wie man diese Nation ohne Stolz repräsentieren will. 1613 02:04:57,670 --> 02:04:59,746 Ich verstehe diese Dinge nicht. 1614 02:05:00,214 --> 02:05:04,544 Aber da ich nun mal bin, wie ich bin, und fühle, wie ich fühle, 1615 02:05:05,720 --> 02:05:08,092 stimme ich gegen die Bestätigung. 1616 02:05:08,765 --> 02:05:10,259 Aber... 1617 02:05:10,725 --> 02:05:14,426 ich verlange von niemandem, meinem Beispiel zu folgen. 1618 02:05:21,569 --> 02:05:23,111 Mr. President. 1619 02:05:23,237 --> 02:05:25,396 Ich erteile dem Senator das Wort. 1620 02:05:27,075 --> 02:05:30,111 Der Senior Senator von South Carolina 1621 02:05:31,621 --> 02:05:35,784 hat eben eine große Portion von Selbsterkenntnis geschluckt. 1622 02:05:36,376 --> 02:05:39,495 Dabei hat er uns das sehr schmackhaft gemacht. 1623 02:05:40,964 --> 02:05:43,501 Wir wollen alle an seinem Tisch sitzen. 1624 02:05:45,385 --> 02:05:47,958 Er nennt sich selber einen Miesepeter. 1625 02:05:48,137 --> 02:05:51,222 Nun, ich hoffe, dass niemals der Tag kommt, 1626 02:05:51,349 --> 02:05:54,385 an dem hier nicht wenigstens ein Miesepeter ist, 1627 02:05:54,519 --> 02:05:57,188 der uns in die richtige Richtung treibt. 1628 02:05:58,773 --> 02:06:02,224 Aber in Bezug auf Mr. Leffingwell bin ich anderer Meinung. 1629 02:06:02,360 --> 02:06:06,274 Ich sehe Mr. Leffingwell anders. Ich höre keine fremde Stimme. 1630 02:06:06,406 --> 02:06:08,482 Für mich klingt es realistisch. 1631 02:06:08,700 --> 02:06:12,567 Außerdem habe ich großen Respekt vor dem Urteilsvermögen 1632 02:06:12,704 --> 02:06:14,577 unseres Staatsoberhaupts. 1633 02:06:14,706 --> 02:06:16,864 Ich stimme für den Kandidaten. 1634 02:06:17,625 --> 02:06:22,417 Aber diese Nominierung wird überschattet von einem tragischen Schicksal. 1635 02:06:22,547 --> 02:06:25,713 Das löst sie aus dem Rahmen des Üblichen 1636 02:06:26,092 --> 02:06:28,665 und macht sie zu einer Gewissensfrage. 1637 02:06:29,679 --> 02:06:34,222 Aus diesem Grund gebe ich alle mir zugesagten Stimmen frei. 1638 02:06:34,350 --> 02:06:36,972 Tritt der Senator das Wort ab? - Nein. 1639 02:06:37,353 --> 02:06:39,891 Alle dürfen so abstimmen, wie sie wollen. 1640 02:06:40,231 --> 02:06:44,893 Was ist das für ein doppeltes Spiel? - Der Senator hat das Wort. 1641 02:06:45,278 --> 02:06:47,769 Ich beantrage die Zählung. - Ich protestiere. 1642 02:06:48,156 --> 02:06:52,023 Während der Zählung sind jegliche Reden ausgeschlossen. 1643 02:06:52,285 --> 02:06:53,862 Mr. Clerk? 1644 02:06:53,995 --> 02:06:55,904 Mr. Abbott. - Anwesend. 1645 02:06:57,040 --> 02:06:59,495 - Mrs. Adams. - Anwesend. 1646 02:07:00,293 --> 02:07:02,582 - Mr. Andrews. - Hier. 1647 02:07:03,838 --> 02:07:05,747 Nun, Seab? - Nun, Bob? 1648 02:07:06,174 --> 02:07:09,958 Ich gewinne sowieso gegen Sie. - Das ist noch fraglich. 1649 02:07:10,345 --> 02:07:13,464 Mr. Caulfield. - Hier. 1650 02:07:14,349 --> 02:07:18,133 Das Ergebnis ist nicht vorherzusagen, da keine Zeit war, 1651 02:07:18,269 --> 02:07:21,804 die einzelnen Mitglieder des Senats zu befragen, 1652 02:07:21,940 --> 02:07:25,889 die jetzt nur ihrem Gewissen folgend darüber abstimmen, 1653 02:07:26,486 --> 02:07:29,855 ob sie Leffingwells Nominierung bestätigen. 1654 02:07:30,365 --> 02:07:32,737 Senator Andersons Selbstmord... 1655 02:07:33,117 --> 02:07:35,691 Wells, Simpson, Lansing. 1656 02:07:35,828 --> 02:07:37,323 Mr. Randall. 1657 02:07:37,455 --> 02:07:40,290 Kanaho wird nach der Enthaltung mit Seab stimmen. 1658 02:07:40,416 --> 02:07:42,788 Streichen Sie ihn. - Goodman auch. 1659 02:07:43,544 --> 02:07:45,288 Mr. Toland. - Anwesend. 1660 02:07:46,714 --> 02:07:48,422 Mr. Topper. - Hier. 1661 02:07:49,759 --> 02:07:52,428 Mr. Van Ackerman. - Hier. Ich warte. 1662 02:07:53,096 --> 02:07:55,669 Mr. Young. - Anwesend. 1663 02:07:56,432 --> 02:07:58,342 Mr. Zeffenbach. - Hier. 1664 02:07:58,476 --> 02:08:00,718 Rufen Sie die Abwesenden auf. 1665 02:08:01,396 --> 02:08:02,890 Mr. Courtney. 1666 02:08:03,773 --> 02:08:05,267 Mr. Fickett. 1667 02:08:05,650 --> 02:08:07,393 Mr. Fields. 1668 02:08:08,403 --> 02:08:10,063 Mr. Granville. 1669 02:08:10,363 --> 02:08:11,987 Mr. Larkins. 1670 02:08:12,115 --> 02:08:14,107 Danke. Von Strickland. 1671 02:08:14,784 --> 02:08:16,658 Sieben Stimmen der Minderheit. 1672 02:08:16,786 --> 02:08:21,080 Damit kommen wir auf 49. - Da können wir vielleicht gewinnen. 1673 02:08:21,708 --> 02:08:25,124 Vorder Anwesenheitszählung befürwortete das Komitee 1674 02:08:25,253 --> 02:08:29,037 die Bestätigung von Mr. Leffingwell als Außenminister. 1675 02:08:29,299 --> 02:08:33,711 Der Senator von Michigan beantragte diese Nominierung zu bestätigen. 1676 02:08:34,095 --> 02:08:35,589 Mr. President. 1677 02:08:35,722 --> 02:08:38,676 Ich habe vorhin das Wort nicht abgetreten. 1678 02:08:39,142 --> 02:08:41,549 Der Senator von Michigan hat das Wort. 1679 02:08:41,936 --> 02:08:44,558 Er kann es nicht behalten, wenn er schweigt. 1680 02:08:44,689 --> 02:08:47,560 Mit Erlaubnis des Präsidiums fasse ich mich kurz. 1681 02:08:47,692 --> 02:08:50,265 Ich erlaube jedem, sich kurz zu fassen. 1682 02:08:50,403 --> 02:08:52,439 Ich beantrage die Abstimmung. 1683 02:08:52,697 --> 02:08:56,647 Die Abstimmung wurde beantragt. Sind wir beschlussfähig? 1684 02:08:57,160 --> 02:08:58,868 Ich bitte um das Wort! 1685 02:08:58,995 --> 02:09:01,320 Abstimmung! - Ich bitte um das Wort! 1686 02:09:01,456 --> 02:09:03,247 Abstimmung! - Abstimmung! 1687 02:09:05,084 --> 02:09:08,500 Beide Parteien verlangen laut die sofortige Abstimmung 1688 02:09:08,630 --> 02:09:11,833 über die Frage, ob die Nominierung von Leffingwell 1689 02:09:11,966 --> 02:09:15,466 als Außenminister bestätigt werden soll oder nicht. 1690 02:09:15,595 --> 02:09:18,715 Beide Parteien lehnen Van Ackermans Taktik ab. 1691 02:09:19,307 --> 02:09:23,684 Er versucht immer noch, vor der Abstimmung das Wort zu erhalten. 1692 02:09:25,146 --> 02:09:26,937 Das ist eine Verschwörung! 1693 02:09:27,357 --> 02:09:30,358 Das Präsidium will eine Debatte verhindern. 1694 02:09:30,818 --> 02:09:34,401 Es missachtet die Regeln. Ich lasse mich nicht davonjagen. 1695 02:09:34,530 --> 02:09:38,398 Es gibt genügend Stimmen. Die Abstimmung ist beschlossen. 1696 02:09:38,534 --> 02:09:41,654 Bitte verlesen Sie die Namensliste. - Mr. Abbott. 1697 02:09:42,038 --> 02:09:44,659 Ja. - Mrs. Adams. 1698 02:09:45,041 --> 02:09:49,252 Was haben Sie und Harley vor? Ich beantrage eine Untersuchung. 1699 02:09:49,379 --> 02:09:51,336 Ich glaube, das tun Sie nicht. 1700 02:09:51,756 --> 02:09:54,959 Wir wissen Bescheid. - Wovon reden Sie? Worüber? 1701 02:09:56,552 --> 02:09:58,592 Wir tolerieren hier fast alles. 1702 02:09:58,721 --> 02:10:02,671 Vorurteile, Fanatismus, Unduldsamkeit, alles Mögliche. 1703 02:10:02,976 --> 02:10:06,012 Der Senat ist zum Austausch von Meinungen da. 1704 02:10:06,521 --> 02:10:08,312 Aber Sie haben uns entehrt. 1705 02:10:08,439 --> 02:10:10,646 Mr. Bender aus Kalifornien. 1706 02:10:11,401 --> 02:10:14,236 Was ich getan habe, tat ich für Amerika. 1707 02:10:15,321 --> 02:10:19,568 Zum Glück überlebt unser Land immer Patrioten wie Sie. 1708 02:10:21,160 --> 02:10:24,161 Wir könnten eine Untersuchung einleiten, 1709 02:10:24,289 --> 02:10:28,417 aber wir wollen nicht, dass Andersons alte Sünde publik wird. 1710 02:10:28,751 --> 02:10:30,495 Was auch immer es war. 1711 02:10:30,628 --> 02:10:34,626 Sie können bleiben, wenn Sie das wollen. - Wenn Sie das wollen. 1712 02:10:35,008 --> 02:10:36,632 Mr. Bronson. 1713 02:10:37,677 --> 02:10:39,219 Nein. 1714 02:10:39,762 --> 02:10:41,422 Mr. Caulfield. 1715 02:10:42,473 --> 02:10:43,968 Ja. 1716 02:10:44,100 --> 02:10:45,642 Mr. Satinas. - Ja! 1717 02:10:48,438 --> 02:10:49,932 Mr. Chambers. 1718 02:10:50,940 --> 02:10:52,434 Ja. 1719 02:10:52,567 --> 02:10:54,061 Mr. Chatsworth. 1720 02:10:54,902 --> 02:10:56,397 Ja. 1721 02:10:57,113 --> 02:10:58,691 Mr. Cook. 1722 02:10:58,823 --> 02:11:00,317 Ja. 1723 02:11:00,617 --> 02:11:02,324 Mr. Cooley. - Nein. 1724 02:11:04,370 --> 02:11:05,995 Mr. Cunningham. 1725 02:11:06,581 --> 02:11:08,075 Nein. 1726 02:11:08,291 --> 02:11:09,785 Mr. Curry. 1727 02:11:10,543 --> 02:11:12,037 Ja. 1728 02:11:12,545 --> 02:11:14,087 Mr. Dahl. 1729 02:11:14,964 --> 02:11:16,458 Nein. 1730 02:11:16,966 --> 02:11:19,884 Mr. Daniels. - Ja. 1731 02:11:20,386 --> 02:11:24,550 Er hätte erst abstimmen sollen. Wir haben nur zwei Stimmen mehr. 1732 02:11:25,141 --> 02:11:27,347 Das war wohl ein Fehler. - Mr. Danta. 1733 02:11:27,477 --> 02:11:28,971 Ja. 1734 02:11:29,479 --> 02:11:34,900 Die Stimmenzahl ist fast gleich. Man kann das Ergebnis nicht voraussagen. 1735 02:11:35,818 --> 02:11:37,361 Nein. 1736 02:11:37,487 --> 02:11:39,978 Mr. Eaves. - Man muss McCafferty wecken. 1737 02:11:40,114 --> 02:11:42,440 Wir brauchen seine Stimme. - Mr. Evans. 1738 02:11:43,326 --> 02:11:44,986 McCafferty schläft wieder. 1739 02:11:45,286 --> 02:11:47,991 Mr. Everett. - Wecken Sie McCafferty. 1740 02:11:49,207 --> 02:11:51,614 Mr. Farmer. - Wecken Sie McCafferty. 1741 02:11:52,961 --> 02:11:54,621 Wecken Sie den Senator. 1742 02:11:55,296 --> 02:11:57,372 Ja. - Mr. Frank. 1743 02:11:57,840 --> 02:12:01,292 Ich bin dagegen, Sir. - Nein, Senator, noch nicht. 1744 02:12:03,137 --> 02:12:05,711 Und ich glaube, Sie sind nicht dagegen. 1745 02:12:05,848 --> 02:12:07,556 Mr. Jollie. - Nein. 1746 02:12:08,101 --> 02:12:12,264 In den letzten Minuten verbesserten sich Leffingwells Chancen. 1747 02:12:12,397 --> 02:12:17,224 Es scheint mehr als wahrscheinlich, dass er knapp bestätigt werden wird 1748 02:12:17,360 --> 02:12:19,732 mit ein oder zwei Stimmen Vorsprung. 1749 02:12:19,862 --> 02:12:24,608 Bei Stimmengleichheit kann man damit rechnen, dass der Vizepräsident 1750 02:12:24,742 --> 02:12:28,277 seine entscheidende Stimme für den Kandidaten abgibt. 1751 02:12:29,163 --> 02:12:32,829 Harley schloss sich immer der Politik der Mehrheit an. 1752 02:12:33,126 --> 02:12:34,999 Rufen Sie Dr. Slater. Schnell. 1753 02:12:35,670 --> 02:12:38,339 Mr. Smith aus Oregon. - Ja. 1754 02:12:39,299 --> 02:12:41,291 Mr. Smith aus Rhode Island. 1755 02:12:46,723 --> 02:12:48,964 Mr. Smith aus Rhode Island. 1756 02:12:50,518 --> 02:12:52,392 Nein. - Was zum... 1757 02:12:52,520 --> 02:12:54,014 Stimmengleichheit. 1758 02:12:54,147 --> 02:12:58,524 Ich hatte nicht mehr so viel Spaß seit dem Pfeffer im Ventilator. 1759 02:12:58,651 --> 02:13:00,359 Mr. Snyder. - Ja. 1760 02:13:01,112 --> 02:13:03,270 Mr. Sorensen. - Ja. 1761 02:13:03,698 --> 02:13:05,691 Mr. Strickland. - Nein. 1762 02:13:06,242 --> 02:13:08,365 Mr. Sundberg. - Nein. 1763 02:13:08,953 --> 02:13:12,073 Mr. Swanson. - Harley, es gibt Stimmengleichheit. 1764 02:13:12,373 --> 02:13:14,247 Sie müssen uns retten. - Okay. 1765 02:13:14,375 --> 02:13:15,869 Mr. Tate. 1766 02:13:17,337 --> 02:13:18,831 Ja. 1767 02:13:20,590 --> 02:13:22,796 Mr. Teller. - Nein. 1768 02:13:23,509 --> 02:13:25,502 Mr. Temple. - Nein. 1769 02:13:26,304 --> 02:13:27,798 Mr. Thacker. 1770 02:13:28,222 --> 02:13:30,049 Ja. - Mr. Thompson. 1771 02:13:30,850 --> 02:13:32,510 Nein. - Mr. Timothy. 1772 02:13:32,644 --> 02:13:34,186 Ja. 1773 02:13:34,562 --> 02:13:37,136 Das dritte Gemälde von Colonel Trumbull 1774 02:13:37,273 --> 02:13:41,022 zeigt die Kapitulation von Lord Cornwallis in Yorktown. 1775 02:13:41,152 --> 02:13:45,150 Major O'Hara übergibt ihm im Vordergrund sein Schwert. 1776 02:13:45,990 --> 02:13:49,027 Aber Washington akzeptierte es nicht vom Major. 1777 02:13:49,786 --> 02:13:51,909 Mr. Toland. - Ja. 1778 02:13:52,664 --> 02:13:55,036 Mr. Thule. - Nein. 1779 02:14:11,516 --> 02:14:13,473 Ja. - Mr. Topper. 1780 02:14:14,060 --> 02:14:16,765 Ja. - Mr. Tracy aus New Jersey. 1781 02:14:17,230 --> 02:14:19,555 Nein. - Mr. Tracy aus Washington. 1782 02:14:19,941 --> 02:14:21,980 Nein. - Mr. Vandergrift. 1783 02:14:22,235 --> 02:14:23,978 Ja. - Mr. Vassar. 1784 02:14:24,529 --> 02:14:26,521 Nein. - Mr. Welch. 1785 02:14:26,906 --> 02:14:29,029 Ja. - Mr. Wells. 1786 02:14:29,492 --> 02:14:31,117 Ja. - Mr. Whitman. 1787 02:14:31,786 --> 02:14:33,826 Nein. - Mr. Williams. 1788 02:14:34,539 --> 02:14:36,531 Nein. - Mr. Wilson. 1789 02:14:37,250 --> 02:14:38,958 Ja. - Mr. Woodworth. 1790 02:14:39,669 --> 02:14:41,163 Nein. - Mr. Yost. 1791 02:14:41,421 --> 02:14:42,915 Ja. 1792 02:14:43,047 --> 02:14:44,707 Mr. Young. - Nein. 1793 02:14:44,841 --> 02:14:46,632 Mr. Zeffenbach. - Ja. 1794 02:14:51,472 --> 02:14:54,676 Das Ergebnis der Abstimmung ist 47 zu 47 Stimmen. 1795 02:14:59,355 --> 02:15:03,223 Der Vizepräsident wird nicht sein Vorrecht ausüben 1796 02:15:03,359 --> 02:15:06,064 und eine positive Stimme abgeben. 1797 02:15:06,195 --> 02:15:08,235 Damit ist der Antrag auf Bestätigung 1798 02:15:08,364 --> 02:15:13,359 der Nominierung von Mr. Leffingwell zum Außenministerabgelehnt. 1799 02:15:13,494 --> 02:15:16,828 Halten Sie sich raus. - Es ist etwas passiert. 1800 02:15:23,713 --> 02:15:26,916 Ich muss Ihnen eine traurige Mitteilung machen. 1801 02:15:27,050 --> 02:15:29,719 Der Präsident ist vor Kurzem gestorben. 1802 02:15:31,804 --> 02:15:36,217 Würde der Senator von South Carolina bitte als Präsident pro tempore 1803 02:15:36,351 --> 02:15:38,509 den Vorsitz im Senat übernehmen? 1804 02:15:48,529 --> 02:15:50,487 Viel Glück, Sir. - Danke. 1805 02:16:03,378 --> 02:16:05,951 Tut mir leid, dass ich dagegen stimmte. 1806 02:16:06,506 --> 02:16:09,875 Ich möchte mir selber einen Außenminister suchen. 1807 02:16:10,093 --> 02:16:12,418 In Ordnung, Harley. Mr. President. 1808 02:16:13,137 --> 02:16:16,257 Ich werde sehen, was ich dafür tun kann. - Danke. 1809 02:16:25,525 --> 02:16:29,309 Mr. President. - Der Senator aus Michigan hat das Wort. 1810 02:16:32,490 --> 02:16:33,984 Senatoren, 1811 02:16:34,659 --> 02:16:37,150 ein großer Staatsmann ist gestorben. 1812 02:16:37,829 --> 02:16:40,320 Das ist ein großer Verlust für unser Land 1813 02:16:40,456 --> 02:16:43,161 und ein schwerer Verlust für uns alle hier. 1814 02:16:45,253 --> 02:16:48,373 Ich beantrage, dass wir bis auf Weiteres vertagen. 1815 02:16:48,673 --> 02:16:50,381 Die Sitzung ist vertagt. 1816 02:16:51,926 --> 02:16:56,754 Untertitel: Mighty Titles, Köln www.mighty-titles.de150778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.