All language subtitles for A Man For Sale 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,250 --> 00:02:58,300 Non, non, pardon. 2 00:03:01,300 --> 00:03:04,300 Pose la main ici. 3 00:03:07,300 --> 00:03:09,300 Et la t�te comme �a. 4 00:03:15,800 --> 00:03:17,300 D�place-toi un peu. 5 00:04:06,300 --> 00:04:07,800 Salut. 6 00:04:08,100 --> 00:04:09,800 C'est bon pour aujourd'hui, les filles. 7 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 Alors, que viens-tu faire ? 8 00:04:21,335 --> 00:04:23,300 Une douche. 9 00:04:27,000 --> 00:04:30,300 Je vois que tu en as besoin. 10 00:04:51,300 --> 00:04:55,300 Tu disparais pendant trois mois, et tu reviens ... pour une douche ! 11 00:04:55,335 --> 00:04:58,300 Je ne sais pas... Ca te semble normal ? 12 00:04:58,335 --> 00:04:59,065 A moi, oui. 13 00:04:59,100 --> 00:05:01,065 Tu es un trou du cul. 14 00:05:01,100 --> 00:05:05,550 Tu pourrais laisser un message... me t�l�phoner. 15 00:05:05,585 --> 00:05:07,200 Par �ducation au moins. 16 00:05:07,300 --> 00:05:08,265 Quelle �ducation ? 17 00:05:08,300 --> 00:05:09,300 Tu ne connais pas ? 18 00:05:09,335 --> 00:05:11,300 Non, �a m'est �gal. 19 00:05:13,300 --> 00:05:14,265 Qui est-ce ? 20 00:05:14,300 --> 00:05:16,300 Une fille qui fait l'Acad�mie. 21 00:05:16,335 --> 00:05:18,265 Trop diff�rente de toi. 22 00:05:18,300 --> 00:05:22,050 Oui, mais je suis s�r qu'elle baise comme les autres. Qu'en dis-tu ? 23 00:05:22,085 --> 00:05:25,300 Dire quoi ? Tu n'as pas chang�, toujours aussi fou. 24 00:05:25,800 --> 00:05:29,300 Et �a te plait, pas vrai douce V�ronique ? 25 00:05:30,300 --> 00:05:31,265 Tu aimes les cingl�s. 26 00:05:31,300 --> 00:05:33,265 Tu aimes ceux qui vont � contre-courant. 27 00:05:33,300 --> 00:05:38,300 Les gens veules, ceux qui ne veulent pas et ne peuvent rien faire... 28 00:05:38,335 --> 00:05:41,315 Les immoraux, les parias. 29 00:05:41,350 --> 00:05:43,550 C'�tait ton choix de vivre comme �a ! 30 00:05:44,800 --> 00:05:47,265 Non, c'est arriv� par hasard. 31 00:05:47,300 --> 00:05:53,300 Les autres, ceux que tu aimes, m'ont convaincu de rester comme je suis. 32 00:05:53,335 --> 00:05:57,265 Ceux qui sortent avec moi et veulent me sauver. 33 00:05:57,300 --> 00:06:01,300 Les moralistes, les gens honn�tes, les compr�hensifs. 34 00:06:01,335 --> 00:06:03,265 Ceux qui pensent que c'est la faute de la soci�t� ! 35 00:06:03,300 --> 00:06:06,565 Parce que je suis un mec sympa, qui peut encore �tre sauv�. 36 00:06:06,600 --> 00:06:10,300 Et en disant �a ,ils bandent et vont avec moi au lit. 37 00:06:11,800 --> 00:06:15,265 Mais l�, ils restent silencieux et je m�ne le jeu. 38 00:06:15,300 --> 00:06:18,300 Tu es devenu si bon que tu en as fait une profession. 39 00:06:18,335 --> 00:06:20,300 Si tu cherhces un emploi, nous pouvons en parler. 40 00:06:20,335 --> 00:06:22,900 Tu �tais un bon mod�le. 41 00:06:23,300 --> 00:06:25,800 J'ai d�j� un emploi, et �a me suffit. 42 00:06:25,835 --> 00:06:28,300 Tr�s bien. Si tu as besoin de moi, tu sais o� je suis. 43 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Oui ? 44 00:06:33,300 --> 00:06:34,800 Je viens. 45 00:06:35,800 --> 00:06:37,300 Attends un moment. 46 00:08:15,800 --> 00:08:16,550 Le voil�. 47 00:08:16,585 --> 00:08:17,550 Oui. 48 00:10:32,300 --> 00:10:34,650 Peut-on saluer un artiste ? 49 00:10:34,685 --> 00:10:37,000 Le spectacle est tr�s dr�le ... et tu es bon ! 50 00:10:37,035 --> 00:10:38,300 Tu crois. 51 00:10:38,500 --> 00:10:40,650 Ce soir cet imb�cile m'a frapp� pour de vrai. 52 00:10:40,685 --> 00:10:42,800 Vous n'y allez pas de main morte. 53 00:10:43,300 --> 00:10:46,800 Le public en veut : sexe et violence. 54 00:10:46,835 --> 00:10:48,765 Le drame de notre si�cle. 55 00:10:48,800 --> 00:10:52,400 Excuse-moi, mais je dois me pr�parer pour le prochain spectacle. 56 00:10:52,435 --> 00:10:54,517 Tu es un artiste vraiment d�vou� ! 57 00:10:54,552 --> 00:10:56,600 J'ai besoin de toi pour un certain travail. 58 00:10:56,635 --> 00:10:58,200 Oublie �a. 59 00:10:58,400 --> 00:11:00,100 Cinq cents dollars. 60 00:11:00,135 --> 00:11:01,800 Ca t'int�resse ? 61 00:11:03,100 --> 00:11:05,300 Donc, il ne s'agit pas de photos ! 62 00:11:07,300 --> 00:11:08,265 Bonjour, monsieur ! 63 00:11:08,300 --> 00:11:11,300 Bienvenu, j'appelle madame. 64 00:11:27,300 --> 00:11:28,200 Salut. 65 00:11:30,100 --> 00:11:31,800 Ma maison te plait ? 66 00:11:31,835 --> 00:11:33,265 Pas mal ! 67 00:11:33,300 --> 00:11:35,665 Mon mari est un homme tr�s important. 68 00:11:35,700 --> 00:11:38,300 Si le vieux est si riche, pourquoi tu travailles ? 69 00:11:38,335 --> 00:11:41,265 Montre un peu de respect. 70 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 C'est difficile vu ce tu me demandes. 71 00:11:43,635 --> 00:11:46,600 Je ne te paie pas pour juger. 72 00:11:46,635 --> 00:11:48,265 Paul est un homme merveilleux. 73 00:11:48,300 --> 00:11:52,200 Il m'a tir�e du trou o� je vivais, m'a redonn� la dignit� ! 74 00:11:52,235 --> 00:11:54,050 Ca suffit, tu me touches. 75 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 Tu me pr�sentes ton ami, V�ronique ? 76 00:13:19,900 --> 00:13:21,100 Mlle Charlotte, quelle surprise ! 77 00:13:21,900 --> 00:13:24,600 Bonjour, Edward, vous �tes en grande forme ! 78 00:13:24,635 --> 00:13:26,100 Je passais et... 79 00:13:32,100 --> 00:13:34,065 Salut. 80 00:13:34,100 --> 00:13:36,300 Charlotte, ch�rie, quel plaisir de te voir ! 81 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 Bonjour, V�ronique. 82 00:13:37,935 --> 00:13:38,865 Papa est � la maison ? 83 00:13:38,900 --> 00:13:41,100 Il doit �tre dans son studio. 84 00:13:41,400 --> 00:13:43,300 Si vous passez demain, les photos seront pr�tes. 85 00:13:43,335 --> 00:13:45,300 Tr�s bien. 86 00:13:50,300 --> 00:13:53,800 Tu sais, il est mod�le, il pose pour moi parfois. 87 00:13:53,835 --> 00:13:55,800 Je vais voir papa. 88 00:13:58,800 --> 00:14:00,300 Ce n'est pas ce que tu m'avais dit ! 89 00:14:00,335 --> 00:14:00,765 C'est � dire ? 90 00:14:00,800 --> 00:14:04,050 Tu m'avais dit qu'elle �tait de passage, mais c'est ta fille. 91 00:14:04,085 --> 00:14:06,265 Non, c'est la fille de Paul. 92 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 Sa m�re est morte t�t, et elle s'est attach� encore plus � son p�re . 93 00:14:11,200 --> 00:14:16,000 Et quand je me suis mari�e avec Paul, Charlotte a pr�f�r� vivre seule. 94 00:14:17,000 --> 00:14:18,400 Nous avons une bonne relation, comme tu as vu. 95 00:14:19,300 --> 00:14:22,300 Mais c'est une fille tr�s ind�pendante. 96 00:14:22,800 --> 00:14:25,300 Excuse-moi, mais pourquoi tu es si int�ress� ? 97 00:14:25,500 --> 00:14:27,300 Non, non. Elle ne m'int�resse pas. 98 00:14:28,300 --> 00:14:29,965 Et que fait-elle ? 99 00:14:30,000 --> 00:14:33,700 �tudiante, en derni�re ann�e aux Beaux Arts. 100 00:14:33,735 --> 00:14:36,100 Elle est mod�le d'art pour gagner sa vie. 101 00:14:36,135 --> 00:14:37,865 Elle a pos� pour moi. 102 00:14:37,900 --> 00:14:40,400 Elle vit dans un studio du centre, je ne sais pas bien o�. 103 00:14:41,401 --> 00:14:41,901 Pourquoi �a t'int�resse tant ? 104 00:14:41,935 --> 00:14:44,050 Simple curiosit�, tu m'as dit que c'�tait une fille ordinaire. 105 00:14:45,300 --> 00:14:47,415 C'est juste par curiosit�, je te dis ! 106 00:14:47,450 --> 00:14:49,500 C'est plus qu'une simple curiosit�. 107 00:14:49,501 --> 00:14:53,701 Je ne sais m�me pas pourquoi je te dis tout �a. 108 00:14:53,800 --> 00:14:54,765 Changeons de sujet. 109 00:14:54,800 --> 00:14:56,300 Comme tu voudras. Elle est vierge ? 110 00:14:56,700 --> 00:14:57,315 Arr�te ! 111 00:14:57,350 --> 00:14:59,265 Mais de qui tu t'occupes ? D'elle ou de moi ? 112 00:14:59,300 --> 00:15:03,300 Ne t'en fais pas, les filles cultiv�es ne sont pas mon genre. 113 00:15:03,335 --> 00:15:04,600 Tu travailles ce soir ? 114 00:15:04,635 --> 00:15:05,500 Non. 115 00:15:06,300 --> 00:15:09,265 Que dirais-tu d'un d�ner ? 116 00:15:09,300 --> 00:15:12,300 C'est mon jour de repos, et je ne veux pas faire d'heures suppl�mentaires ! 117 00:15:12,335 --> 00:15:14,300 Salaud ! 118 00:15:15,800 --> 00:15:20,000 Dans un objet particulier, nous pouvons distinguer diverses propri�t�s : la couleur, l'odeur... 119 00:15:20,035 --> 00:15:24,200 ... avoir une id�e de son existence, et le connecter � une circonstance formelle. 120 00:15:24,235 --> 00:15:27,200 Alors que l'objet est d�fini ... 121 00:16:35,200 --> 00:16:36,365 Salut. 122 00:16:36,400 --> 00:16:37,365 Tu viens souvent ici ? 123 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 Non, juste au moment de manger. 124 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 Bonjour. 125 00:17:43,800 --> 00:17:47,600 Comme vous ne veniez pas, j'ai mang�. Je suis d�sol�e. 126 00:17:47,635 --> 00:17:48,265 Pourquoi ? 127 00:17:48,300 --> 00:17:50,300 Avions-nous rendez-vous ? 128 00:17:59,300 --> 00:18:01,100 Tu savais que je viendrais. Tu m'attendais ? 129 00:18:01,135 --> 00:18:03,065 Non... oui ! 130 00:18:03,100 --> 00:18:03,800 Quel est ton nom ? 131 00:18:03,835 --> 00:18:04,265 Carlo. 132 00:18:04,300 --> 00:18:04,565 Moi ... 133 00:18:04,600 --> 00:18:06,450 Charlotte. Je sais tout de toi, presque tout. 134 00:18:06,485 --> 00:18:08,015 Qui te l'a dit ? V�ronique ? 135 00:18:08,050 --> 00:18:09,765 Oui. Elle me photographie parfois. 136 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 Je sais ! Nous nous sommes rencontr�s au manoir, tu te souviens ? 137 00:18:12,300 --> 00:18:15,800 Et alors... tu as des id�es ? Que pourrions-nous faire ? 138 00:18:18,300 --> 00:18:20,800 Viens. Je ne veux pas dormir ce soir. 139 00:18:39,800 --> 00:18:44,265 C'est si mignon ! Regarde ! 140 00:18:44,300 --> 00:18:47,800 Regarde celui-l�, avec ce nez ! 141 00:18:47,835 --> 00:18:48,800 Et celui-l�! 142 00:19:03,600 --> 00:19:04,965 Tout est ferm�. 143 00:19:05,000 --> 00:19:10,200 Non, ce n'est pas ferm�, je te dis. Tu ne vois pas les gens heureux ? 144 00:19:10,235 --> 00:19:15,365 Ecoute ! Je me souviens qu'enfant je voulais � tout prix venir ici ... 145 00:19:15,400 --> 00:19:19,365 Mon p�re me disait que l'endroit �tait ferm�, mais je voulais venir. 146 00:19:19,400 --> 00:19:22,400 Et je commen�ais � imaginer ce lieu plein de 147 00:19:22,401 --> 00:19:25,401 couleurs, de musique, de gens, d'enfants... qui s'amusaient. 148 00:19:25,435 --> 00:19:29,400 Je visite toujours cet endroit quand il est ferm� ! 149 00:19:29,435 --> 00:19:32,800 Viens, on va voir la maison de poup�es ! 150 00:21:16,700 --> 00:21:18,300 Pourquoi tu as agrandi celle-ci ? 151 00:21:19,200 --> 00:21:20,300 Laquelle ? 152 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Celle o� je suis accroupi. 153 00:21:23,335 --> 00:21:24,765 Tu n'aimes pas ? 154 00:21:24,800 --> 00:21:26,300 Non, on dirait un satyre. 155 00:21:26,335 --> 00:21:27,800 Mais tu es un satyre ! 156 00:21:27,835 --> 00:21:28,800 Ce n'est pas vrai. 157 00:21:30,800 --> 00:21:33,765 Tu penses bien me connaitre ? 158 00:21:33,800 --> 00:21:36,265 Je ne sais pas, �a m'est �gal. 159 00:21:36,300 --> 00:21:39,765 Je te vois comme �a. Que fais-tu par ici ? 160 00:21:39,800 --> 00:21:43,850 J'ai besoin d'argent. Je peux travailler comme mod�le pour toi, si �a t'int�resse. 161 00:21:43,885 --> 00:21:47,900 Ne me dis pas que tu as �t� vir� ! Comment ? Manque d'efficacit� ? 162 00:21:49,900 --> 00:21:51,865 Il ne m'est rien arriv� dans la vie. 163 00:21:51,900 --> 00:21:55,865 L'argent que je gagne ne suffit pas, j'en veux plus. J'en ai besoin. 164 00:21:55,900 --> 00:22:01,300 Tu t'embourgeoises. "Besoin". Un mot que tu ne connaissais pas. 165 00:22:01,335 --> 00:22:04,465 Vous n'y pensais m�me pas, tu n'avais besoin de rien. 166 00:22:04,500 --> 00:22:10,215 Tu perdais de l'argent, je ne comprends pas pourquoi tu en as besoin. 167 00:22:10,250 --> 00:22:12,650 Parce que je veux louer un appartement, 168 00:22:12,651 --> 00:22:16,351 acheter des meubles, du linge, tout ce qu'il faut. 169 00:22:16,385 --> 00:22:18,750 Que dis-tu ? Tu as toujours v�cu � l'h�tel ! 170 00:22:18,950 --> 00:22:20,750 J'ai chang� d'avis. 171 00:22:23,750 --> 00:22:25,500 Elle est plus jeune que moi ? 172 00:22:26,300 --> 00:22:28,800 Tu es merveilleuse. 173 00:22:28,835 --> 00:22:31,265 J'aime ton parfum. 174 00:22:31,300 --> 00:22:34,300 C'est le m�me parfum que d'habitude. 175 00:22:35,300 --> 00:22:38,300 Tu es amoureux ? 176 00:22:38,335 --> 00:22:39,765 Que dis-tu ? 177 00:22:39,800 --> 00:22:45,800 Oui, je sais, c'est un mot idiot, mais je n'en connais pas d'autre. 178 00:22:45,835 --> 00:22:48,200 Et toi ? Tu m'aimes ? 179 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Et toi ? 180 00:22:52,335 --> 00:22:54,265 Non. 181 00:22:54,300 --> 00:22:58,250 Tr�s bien. Parle-moi d'elle ! 182 00:22:58,285 --> 00:23:02,200 Je t'ai demand� si elle est plus jeune que moi. 183 00:23:02,235 --> 00:23:04,165 Elle pourrait �tre ta fille. 184 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 F�licitations ! Coment elle s'appelle ? 185 00:23:06,235 --> 00:23:07,265 Charlotte. 186 00:23:07,300 --> 00:23:09,465 Salaud ! Tu es un porc ! 187 00:23:09,500 --> 00:23:13,800 Je t'ai dit de rester loin d'elle ! Charlotte n'est pas pour toi ! Compris ? 188 00:23:14,300 --> 00:23:17,765 Je l'aime. C'est la premi�re fois de ma vie. 189 00:23:17,800 --> 00:23:21,565 Qui tu crois tromper ? Tu veux juste l'argent de son p�re ! 190 00:23:21,600 --> 00:23:27,100 Tu veux t'installer, vivre comme un monsieur apr�s des ann�es dans la salet� ! 191 00:23:27,135 --> 00:23:28,065 Arr�te ! 192 00:23:28,100 --> 00:23:31,100 Tu lui as dit qui tu es ? Quelle vie tu as ? 193 00:23:31,101 --> 00:23:33,101 Tu lui as dit combien tu es macho ? 194 00:23:33,135 --> 00:23:35,300 Tais-toi ! Salope ! 195 00:24:11,300 --> 00:24:12,500 Tu me pr�tes le v�lo ? 196 00:24:12,535 --> 00:24:13,465 Oui. 197 00:24:13,500 --> 00:24:15,465 Tu as dit oui ! 198 00:24:15,500 --> 00:24:18,000 C'est pas le mien. Je l'ai trouv� au centre- ville, je l'ai ramen� ici. 199 00:24:18,035 --> 00:24:18,965 Alors je peux le prendre. 200 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Non, laissez-moi lui demander d'abord. 201 00:24:21,035 --> 00:24:22,565 Elle a dit oui. 202 00:24:22,600 --> 00:24:24,400 Il a un nom ? 203 00:24:24,435 --> 00:24:26,200 Bien s�r... Tandem ! 204 00:24:27,700 --> 00:24:28,400 Merci ! 205 00:25:20,400 --> 00:25:23,825 P�dale, Charlotte ! Ne sois pas paresseuse ! 206 00:25:23,860 --> 00:25:27,215 Je ne suis pas paresseuse ! Qui me connait te le dira. 207 00:25:27,250 --> 00:25:30,950 Je veux mieux te connaitre ! Je veux en savoir plus. 208 00:25:30,951 --> 00:25:34,951 Qui es-tu, Carlo ? Je veux dire, comme personne. 209 00:25:34,985 --> 00:25:38,500 L'histoire de ma vie est comme dans le conte du Petit Poucet. 210 00:25:38,535 --> 00:25:39,867 Que veux-tu dire ? 211 00:25:39,902 --> 00:25:41,200 Tu le connais ? 212 00:25:41,235 --> 00:25:42,200 Oui. 213 00:26:05,300 --> 00:26:09,300 Je fais comme le Petit Poucet. Mon bois, c'est la ville. Chaque ville que je visite. 214 00:26:09,301 --> 00:26:13,301 Je me dis toujours : si �a tourne mal, je reviendrai ... 215 00:26:13,335 --> 00:26:15,200 dans mon pays, dans mon jardin. 216 00:26:15,201 --> 00:26:18,701 Mais la vie r�elle est diff�rente du conte du Petit Poucet. 217 00:26:18,735 --> 00:26:22,300 Il y a eu un moment o� je pensais s�rieusement revenir. 218 00:26:22,335 --> 00:26:26,265 Mais peut-�tre que je n'aurais pas retrouv� les cailloux. 219 00:26:26,300 --> 00:26:29,300 Ou m�me, je n'aurais pas voulu les chercher. 220 00:26:29,335 --> 00:26:33,100 Alors, j'ai pr�f�r� continuer tout droit. 221 00:26:33,135 --> 00:26:35,550 C'est une histoire tr�s triste. 222 00:26:35,585 --> 00:26:36,865 Pourquoi ? 223 00:26:36,900 --> 00:26:39,300 Qui va au hasard ne sait pas o� il va. 224 00:26:40,300 --> 00:26:43,300 Aller sur ce chemin, sans jamais s'arr�ter, 225 00:26:43,301 --> 00:26:47,201 sans jamais rien construire, c'est une course vers la mort. 226 00:26:47,235 --> 00:26:50,300 Pourtant, qui agit comme �a recherche quelque chose. 227 00:26:56,300 --> 00:26:58,365 Et peut-�tre que je l'ai trouv�. 228 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 Tu crois que c'est la bonne ? 229 00:27:10,400 --> 00:27:12,900 Au revoir, au revoir ! 230 00:27:32,250 --> 00:27:34,625 Tes amis ne te manquent pas ? 231 00:27:34,660 --> 00:27:36,965 Pourquoi ? Je me sens bien avec toi. 232 00:27:37,000 --> 00:27:41,800 Ils sont diff�rents. Ils ont de la conversation. 233 00:27:41,835 --> 00:27:43,665 Je n'ai pas beaucoup �tudi�. 234 00:27:43,700 --> 00:27:46,500 Tu as de tr�s importantes qualit�s que tu ne dois pas sous-estimer. 235 00:27:46,535 --> 00:27:48,465 Tu n'es jamais ennuyeux. 236 00:27:48,500 --> 00:27:50,265 Je te plais juste pour �a ? 237 00:27:50,300 --> 00:27:52,265 Non, je t'aime parce que tu es diff�rent. 238 00:27:52,300 --> 00:27:54,700 Peut-�tre parce que tu es Italien, 239 00:27:54,701 --> 00:27:59,101 quelque chose me plait et me donne un sentiment de protection. 240 00:27:59,135 --> 00:28:01,465 Parfois, on a besoin de cette chaleur. 241 00:28:01,500 --> 00:28:04,800 Tu as tant de choses qui attendent d'�tre comprises. 242 00:28:04,835 --> 00:28:07,400 Mais tu dois faire le premier effort. 243 00:28:08,400 --> 00:28:11,400 Veux-tu voir un spectacle ce soir ? 244 00:28:11,435 --> 00:28:12,917 Une com�die ? 245 00:28:12,952 --> 00:28:14,365 Oui, en quelque sorte. 246 00:28:14,400 --> 00:28:16,800 Ca fait partie des choses � comprendre. 247 00:28:16,835 --> 00:28:19,300 Je viendrai avec plaisir ! 248 00:33:03,700 --> 00:33:05,265 Maintenant, tu sais qui je suis. 249 00:33:05,300 --> 00:33:11,000 L'alternative � tout �a serait un travail monotone ... 250 00:33:12,435 --> 00:33:15,417 ... une existence sombre... peut-�tre la faim. 251 00:33:15,452 --> 00:33:18,126 Au fond, je m'amuse. 252 00:33:18,161 --> 00:33:20,800 Non, ce n'est pas vrai, je ne le crois pas ! 253 00:33:20,835 --> 00:33:22,765 C'est comme �a. 254 00:33:22,800 --> 00:33:26,765 J'aime tant voir les visages de ces hypocrites ! 255 00:33:26,800 --> 00:33:32,800 Ces impuissants »qui me regardent, l'eau � la bouche ! 256 00:33:32,835 --> 00:33:33,365 Assez ! 257 00:33:33,400 --> 00:33:35,165 Attends, je n'ai pas fini ! 258 00:33:35,200 --> 00:33:38,465 Ca me divertit, ces gens � la respectabilit� tranquille, 259 00:33:38,466 --> 00:33:40,366 qui vont � l'�glise le dimanche... 260 00:33:40,400 --> 00:33:43,050 ... et quand il fait nuit, secr�tement, viennent me voir 261 00:33:43,051 --> 00:33:45,751 faire ce qu'ils ne peuvent plus faire parce qu'ils sont impuissants, tous ! 262 00:33:45,785 --> 00:33:46,265 Assez ! 263 00:33:46,300 --> 00:33:48,315 O� tu vas, o�? Charlotte ? Charlotte ! 264 00:33:48,350 --> 00:33:51,400 Je ne peux rien faire d'autre ! Je n'ai pas essay�, 265 00:33:51,401 --> 00:33:54,401 mais je suis s�r que je ne peux rien faire d'autre ! 266 00:33:54,435 --> 00:33:57,867 Et je suis bon ! Oui, je dois �tre bon ! 267 00:33:57,902 --> 00:34:01,300 J'entends les applaudissements ! Je suis comme une �toile. 268 00:34:01,335 --> 00:34:04,800 Une �toile... 269 00:35:30,800 --> 00:35:33,800 Je t'aime, Carlo. 270 00:35:33,835 --> 00:35:36,300 Je t'aime aussi. 271 00:35:48,300 --> 00:35:50,500 Viens. Je te ram�ne � la maison. 272 00:35:54,300 --> 00:35:56,115 Maintenant elle sait tout. 273 00:35:56,150 --> 00:35:59,615 Tu es l'�tre le plus abject que j'ai jamais rencontr�. 274 00:35:59,650 --> 00:36:02,650 S'il y a une chose qui me laisse indiff�rent, ce sont les insultes. 275 00:36:02,685 --> 00:36:05,015 Je les collectionne depuis que je suis n�. 276 00:36:05,050 --> 00:36:09,300 Je sais, mais laisse-moi lui parler, et elle te m�prisera ! 277 00:36:13,300 --> 00:36:14,765 Et que lui diras-tu ? 278 00:36:14,800 --> 00:36:18,765 Que je suis un mod�le qui te sers de matelas ? 279 00:36:18,800 --> 00:36:22,300 Ou tu vas lui dire que j'ai �t� pay� avec l'argent de son p�re pour te faire sodomiser? 280 00:36:22,335 --> 00:36:23,465 Porc ! 281 00:36:23,500 --> 00:36:27,850 Porcs, V�ronique, porcs... Ne me laisse pas seul. 282 00:36:27,885 --> 00:36:31,592 Combien tu veux, pour la laisser en paix ? 283 00:36:31,627 --> 00:36:35,300 C'est toujours ton dernier atout ? 284 00:36:35,335 --> 00:36:37,300 Combien veux-tu ? 285 00:36:37,335 --> 00:36:39,265 Je veux Charlotte. 286 00:36:39,300 --> 00:36:42,800 Je la veux en �change de toutes les salet�s que j'ai d� avaler... 287 00:36:42,835 --> 00:36:48,765 ... De tous les organes gras que j'ai d� caresser. 288 00:36:48,800 --> 00:36:52,800 Je veux sa jeunesse, sa douceur, 289 00:36:52,801 --> 00:36:57,801 la puret� de son regard, sa tendresse. 290 00:36:57,835 --> 00:36:59,800 Je veux tout �a parce que j'y ai droit ! 291 00:37:00,800 --> 00:37:03,765 Tu m'as donn� suffisamment d'argent. 292 00:37:03,800 --> 00:37:06,200 Je ne sais plus quoi en faire. 293 00:37:06,300 --> 00:37:07,265 Carlo, tu es pr�t ? 294 00:37:07,300 --> 00:37:10,300 Pardon, je ne savais pas. 295 00:37:11,300 --> 00:37:13,100 D�p�che-toi, c'est ton tour. 296 00:37:14,300 --> 00:37:16,265 Tu vas seulement lui faire du mal. 297 00:37:16,300 --> 00:37:21,300 Laisse tomber, le r�le de la m�re ne te convient pas. 298 00:37:21,335 --> 00:37:23,300 Quel lâche. 299 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 Tu es belle. 300 00:38:48,100 --> 00:38:53,000 Maintenant que j'ai arr�t� le spectacle � Piccadilly, je dois trouver autre chose. 301 00:38:53,035 --> 00:38:54,965 C'est une bonne id�e. 302 00:38:55,000 --> 00:38:59,300 On devrait acheter une mansarde dans la vieille ville, avec une fen�tre sur le toit. 303 00:38:59,335 --> 00:39:01,000 Oui, j'en ressens le besoin. 304 00:39:01,035 --> 00:39:02,265 Pourquoi ? 305 00:39:02,300 --> 00:39:05,750 De mani�re � avoir une maison � nous. Tu sais, Carlo, 306 00:39:05,751 --> 00:39:09,151 chaque soir, quand on se s�pare, j'ai peur de te perdre. 307 00:39:09,185 --> 00:39:14,150 Tu as raison, on devrait vivre ensemble, et se marier, peut-�tre. Ca te va ? 308 00:39:14,185 --> 00:39:16,115 Tu veux m'�pouser ? 309 00:39:16,150 --> 00:39:19,200 Bien s�r... comme on a d�cid� de vivre ensemble, 310 00:39:19,201 --> 00:39:21,250 �a ne me parait pas une id�e �trange... 311 00:39:21,285 --> 00:39:23,300 Mais pourquoi nous marier ? 312 00:39:26,300 --> 00:39:28,265 Tu es la chose la plus belle que j'ai jamais eue. 313 00:39:28,300 --> 00:39:32,300 Je veux me marier avec toi pour �a, par peur de te perdre. 314 00:39:32,335 --> 00:39:34,265 Je le sais. 315 00:39:34,300 --> 00:39:40,200 Si on se marie, tout �a aura un sens... comme une promesse. 316 00:39:40,835 --> 00:39:43,100 Mais c'est pour toute la vie ! 317 00:39:43,300 --> 00:39:46,300 Et tu ne te donnerais pas pour toute la vie ? 318 00:39:47,300 --> 00:39:50,800 Si, je l'ai d�cid� dans le bois. 319 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Merci. 320 00:40:25,150 --> 00:40:27,300 Vous me disiez que vous �tes Espagnol. 321 00:40:27,800 --> 00:40:28,765 Non, Italien. 322 00:40:28,800 --> 00:40:30,300 Ah, Rome ! Quelle splendeur ! 323 00:40:34,300 --> 00:40:36,300 Gretel ! Gretel ! 324 00:40:38,300 --> 00:40:40,265 Je suis V�nitien, de Rovigo. 325 00:40:40,300 --> 00:40:46,000 Ah Rovigo ! Magnifique ! Je me souviens d'une fois � Rovigo... Quelle belle ville. 326 00:40:46,035 --> 00:40:47,465 Si vous le dites. 327 00:40:47,500 --> 00:40:48,265 Non, ce n'�tait pas Rovigo. 328 00:40:48,300 --> 00:40:50,400 Qui sont ces gens ? 329 00:40:50,435 --> 00:40:52,500 La soeur de Paul, ex chanteuse d'op�ra. 330 00:40:52,535 --> 00:40:53,265 Et lui ? 331 00:40:53,300 --> 00:40:58,300 Le fr�re de Paul avec sa femme... Tu pourrais t'�pargner cette farce. 332 00:40:58,335 --> 00:41:02,500 C'est Charlotte. Elle a insist� pour que je connaisse sa famille. 333 00:41:02,535 --> 00:41:05,100 J'oubliais que tu �tais fianc�. 334 00:41:05,135 --> 00:41:06,265 Connard. 335 00:41:06,300 --> 00:41:08,300 Comment se passent les �tudes, Charlotte ? 336 00:41:09,300 --> 00:41:12,300 Tr�s bien, mais je dois les interrompre pendant un moment. 337 00:41:12,800 --> 00:41:14,050 Pourquoi ? 338 00:41:14,300 --> 00:41:17,300 Moi et Carlo avons d�cid� de faire un voyage. 339 00:41:17,700 --> 00:41:19,265 Un voyage ? 340 00:41:19,300 --> 00:41:23,300 Oui... un voyage de noces ! Nous avons d�cid� de nous marier ! 341 00:41:23,335 --> 00:41:24,692 F�licitations ! 342 00:41:24,727 --> 00:41:26,015 Quelle bonne nouvelle ! 343 00:41:26,050 --> 00:41:29,100 Qui l'aurait devin� ? La petite Charlotte se marie ! 344 00:41:29,101 --> 00:41:32,201 Je me souviens quand tu �tais petite comme �a ! 345 00:41:32,300 --> 00:41:33,765 Bravo ! 346 00:41:33,800 --> 00:41:34,765 Beau couple ! 347 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Soyez b�nis, avec beaucoup d'enfants ! 348 00:41:36,835 --> 00:41:39,800 Quelles bonnes nouvelles... quelle joie ! 349 00:41:39,835 --> 00:41:40,550 Faisons la f�te ! 350 00:41:40,585 --> 00:41:43,015 Oh oui ! 351 00:41:43,050 --> 00:41:45,015 Il faut porter un toast. 352 00:41:45,050 --> 00:41:49,450 Je ne savais pas que c'�tait � ce point. Es-tu s�re, Charlotte ? 353 00:41:50,300 --> 00:41:53,300 Oui, j'y ai beaucoup pens�, papa. 354 00:41:53,335 --> 00:41:54,500 Je peux voir. 355 00:41:56,300 --> 00:41:58,115 - Je fais confiance � ma fille. - C'est vrai, j'ai toujours admir� Paul 356 00:42:00,801 --> 00:42:04,401 pour ses bons principes et son haut sens de la famille ! 357 00:42:04,435 --> 00:42:06,365 Vous travaillez dans quelle branche ? 358 00:42:06,400 --> 00:42:11,900 Je ne travaille pas actuellement. J'ai quitt� mon emploi d�finitivement 359 00:42:13,435 --> 00:42:15,365 Vous avez �t� licenci� ? 360 00:42:15,400 --> 00:42:20,800 Non, madame, ils voulaient m'augmenter, mais j'ai pr�f�r� partir. 361 00:42:20,835 --> 00:42:24,800 Je suis tr�s appr�ci� par tout le monde. 362 00:42:26,300 --> 00:42:30,800 Je vous ai demand� �a, parce que j'aime �norm�ment Charlotte. 363 00:42:31,300 --> 00:42:33,300 Je l'aime aussi beaucoup. 364 00:42:34,300 --> 00:42:36,300 Vive les mari�s ! 365 00:42:36,335 --> 00:42:38,317 Nos meilleurs voeux ! 366 00:42:38,352 --> 00:42:40,300 F�licitations ! 367 00:42:43,300 --> 00:42:46,300 Vous �tes un si beau couple ! 368 00:48:34,300 --> 00:48:36,300 Non, arr�te. 369 00:48:38,300 --> 00:48:42,300 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 370 00:48:43,300 --> 00:48:45,300 Je ne comprends pas. 371 00:48:45,800 --> 00:48:48,300 Ca ne m'est jamais arriv�. 372 00:48:59,300 --> 00:49:00,300 Excuse-moi. 373 00:51:30,300 --> 00:51:33,800 Carlo, arr�te, quelqu'un nous regarde ! 374 00:51:33,835 --> 00:51:35,800 Eh bien... laisse-le regarder ! 375 00:51:36,300 --> 00:51:37,800 Non, non. 376 00:51:38,800 --> 00:51:40,300 Partons ! 377 00:51:42,800 --> 00:51:44,300 Allez. 378 00:53:45,800 --> 00:53:47,065 Stop. 379 00:53:47,100 --> 00:53:48,300 Tu es arriv�. 380 00:53:48,335 --> 00:53:48,965 O� ? 381 00:53:49,000 --> 00:53:52,250 Au rendez-vous d'amour. Vingt mille... 382 00:53:52,285 --> 00:53:53,765 Alors, c'est d'accord ? 383 00:53:53,800 --> 00:53:55,800 Non, excusez-moi... ce sera pour une autre fois. 384 00:53:55,835 --> 00:53:57,600 Alors tu reviendras ! 385 00:58:03,300 --> 00:58:05,300 Oui, Carlo... 386 00:58:20,300 --> 00:58:22,300 Oui, Carlo, oui... 387 00:59:49,300 --> 00:59:51,900 Salut. J'esp�re que tu n'as pas d�jeun�. 388 00:59:51,935 --> 00:59:52,900 Non. 389 00:59:55,800 --> 00:59:57,800 On va manger quelque chose ? 390 00:59:57,835 --> 00:59:58,800 Je ne suis pas d'attaque. 391 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Je dirais que tu en as besoin. 392 01:00:03,300 --> 01:00:05,265 Je n'ai pas faim. 393 01:00:05,300 --> 01:00:07,100 Comme tu voudras, peu importe. 394 01:00:07,101 --> 01:00:10,801 Tu m'as promis de me conduire aux mus�es du Vatican, tu te souviens ? 395 01:00:10,835 --> 01:00:13,500 Je m'en souviens, mais je ne me sens pas bien. 396 01:00:13,535 --> 01:00:15,800 J'appelle un m�decin ? 397 01:00:16,300 --> 01:00:18,100 Je veux juste �tre seul. 398 01:00:19,300 --> 01:00:20,300 D'accord. 399 01:00:35,300 --> 01:00:39,300 Charlotte ! 400 01:00:40,800 --> 01:00:42,300 Oui, Carlo. 401 01:00:47,300 --> 01:00:51,000 Ch�ri, ne me parle plus jamais comme �a... Je t'aime ! 402 01:00:51,035 --> 01:00:52,665 Tais-toi, je t'en prie. 403 01:00:52,700 --> 01:00:55,765 Je t'aime. 404 01:00:55,800 --> 01:00:58,300 Oui... n'en parlons plus. 405 01:00:58,335 --> 01:01:01,265 Écoute, que dirais-tu de revenir � la maison ? 406 01:01:01,300 --> 01:01:04,300 Je dirais que c'est assez difficile, vu qu'on n'a pas encore de maison. 407 01:04:39,300 --> 01:04:41,800 Qu'est-ce qui se passe ? Il y avait quelqu'un, je me souviens. 408 01:04:41,835 --> 01:04:44,300 Que dis-tu ? Il est descendu au dernier arr�t. 409 01:04:47,500 --> 01:04:49,300 Bienvenue, madame Charlotte. 410 01:04:49,335 --> 01:04:50,767 Merci. Papa est l� ? 411 01:04:50,802 --> 01:04:52,200 Au salon. 412 01:04:52,235 --> 01:04:55,765 Papa ! 413 01:04:55,800 --> 01:04:56,800 Je suis ici. 414 01:04:57,300 --> 01:04:58,150 Salut, Charlotte ! 415 01:04:58,185 --> 01:04:58,765 Bonjour! 416 01:04:58,800 --> 01:05:00,600 Ch�rie... quand es-tu arriv�e ? 417 01:05:00,635 --> 01:05:02,265 Ce matin. 418 01:05:02,300 --> 01:05:04,165 Tu as aim� Rome ? 419 01:05:04,200 --> 01:05:08,200 Oui, c'est une ville incroyable, merveilleuse. Les fontaines, les rues, les foules. 420 01:05:08,201 --> 01:05:13,401 Si tu ne fais pas attention, tu y restes pour toujours. 421 01:05:14,300 --> 01:05:16,300 Et... o� est ton mari ? 422 01:05:17,300 --> 01:05:19,300 Il est all� rechercher un appartement. 423 01:05:20,300 --> 01:05:24,500 Je pense que j'ai trouv� la maison que je d�sirais. 424 01:05:24,800 --> 01:05:26,300 Bien. 425 01:05:26,800 --> 01:05:31,300 La salle de bains, la chambre � coucher... et le salon. 426 01:05:34,300 --> 01:05:36,600 Nous pouvons mettre une petite biblioth�que ici ? 427 01:05:36,635 --> 01:05:38,000 Oui, bien s�r. 428 01:05:41,200 --> 01:05:45,750 Et le studio... une ambiance lumineuse, non ? 429 01:05:45,785 --> 01:05:50,300 La table, une �tag�re, le chevalet... deux cadres ici... 430 01:05:50,800 --> 01:05:53,965 Si tu veux ajouter quelque chose... Je ne sais pas. 431 01:05:54,000 --> 01:05:58,300 Nous pourrions ajouter une t�l�, pour savoir quoi faire la nuit, au moins. 432 01:05:59,300 --> 01:06:01,300 Pas mal comme plaisanterie. 433 01:06:02,300 --> 01:06:05,300 C'�tait une blague, mais pas dans le sens que tu crois. 434 01:06:06,300 --> 01:06:08,600 Puisque nous sommes sur le sujet, il vaudrait mieux en parler. 435 01:06:08,635 --> 01:06:11,665 Non... Je ne suis pas d'humeur. 436 01:06:11,700 --> 01:06:13,100 Parlons-en, sinon 437 01:06:13,101 --> 01:06:16,501 �a prendra plus d'importance que �a en a. 438 01:06:16,600 --> 01:06:18,300 Tu crois que �a n'a pas d'importance ? 439 01:06:18,700 --> 01:06:21,100 Je pense que nous devrions aller voir le m�decin. 440 01:06:21,135 --> 01:06:24,300 Pourquoi ne pas aller chez un orthop�diste ? 441 01:06:24,335 --> 01:06:26,500 Je me la mettrais dans le plâtre ! 442 01:06:27,500 --> 01:06:32,900 Carlo, je me moque de la t�l�vision ! Je rigolais ! 443 01:06:32,935 --> 01:06:36,617 Écoute, si on arrive en premier, � quoi �a sert ? Attends ! 444 01:06:36,652 --> 01:06:40,300 Tu n'es pas oblig�e de me suivre ! Je suis ma route, compris ? 445 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Le pr�tre l'a dit : La femme suivra son mari partout o� il va ! 446 01:06:45,001 --> 01:06:46,101 Tu ne te souviens pas ? 447 01:06:46,135 --> 01:06:47,265 Il ne voulait pas dire �a. 448 01:06:47,300 --> 01:06:49,800 Si ! Il a dit aussi : Elle tol�rera, 449 01:06:49,801 --> 01:06:53,001 avec amour et patience, la mauvaise �ducation et la vulgarit� ! 450 01:06:53,035 --> 01:06:54,800 Que fais-tu ? Attention ! 451 01:06:55,800 --> 01:06:57,265 Stupide. 452 01:06:57,300 --> 01:06:59,800 J'ai presque besoin d'un orthop�diste ! 453 01:07:05,300 --> 01:07:06,465 Tu t'es fait mal ? 454 01:07:06,500 --> 01:07:09,700 Autre sujet : j'ai fait des calculs, et on manque d'argent. 455 01:07:09,701 --> 01:07:10,801 A� partir de demain nous je�nons ! 456 01:07:10,835 --> 01:07:12,265 Tr�s bien, nous chercherons � manger ! 457 01:07:12,300 --> 01:07:13,765 Il n'y a pas de quoi rire ! 458 01:07:13,800 --> 01:07:15,150 Je vais redevenir mod�le � l'Acad�mie. 459 01:07:15,185 --> 01:07:16,465 Et moi en porno ! 460 01:07:16,500 --> 01:07:21,250 Jamais ! V�ronique pr�pare un spectacle o� on pourrait �tre mod�les. 461 01:07:31,300 --> 01:07:34,000 Mets-toi � genoux. 462 01:07:37,800 --> 01:07:38,800 Embrassez-vous. 463 01:10:49,300 --> 01:10:50,300 Ca suffit ! 464 01:10:55,200 --> 01:10:56,200 Charlotte ! 465 01:11:01,300 --> 01:11:03,400 Je suis d�sol�, mais je ne sais pas comment t'aider. 466 01:11:03,435 --> 01:11:06,300 Je voulais juste en parler � quelqu'un. 467 01:11:07,300 --> 01:11:13,300 Charlotte, tu sais que d�s le d�but, je ne l'ai pas appr�ci�. 468 01:11:14,300 --> 01:11:18,000 Et je m'attendais � une p�riode de crise, je t'assure. 469 01:11:18,300 --> 01:11:20,000 Seulement tu me prends par surprise. 470 01:11:21,300 --> 01:11:24,800 Le sexe, pour moi, n'a pas beaucoup d'importance. 471 01:11:25,300 --> 01:11:27,300 Tu n'as jamais eu ce genre de probl�mes. 472 01:11:27,335 --> 01:11:29,300 Aucune personne normale n'en a. 473 01:11:29,335 --> 01:11:31,265 Mais Carlo est sain ! 474 01:11:31,300 --> 01:11:34,800 Sain ? Tu penses qu'une personne qui exhibe 475 01:11:34,801 --> 01:11:40,301 ses qualit�s sexuelles sur sc�ne devant cent personnes est saine d'esprit ? 476 01:11:41,700 --> 01:11:42,700 Tu le savais ! 477 01:11:43,100 --> 01:11:44,100 Oui. 478 01:11:45,100 --> 01:11:47,100 Mais je pensais que t'en parler ... 479 01:11:47,101 --> 01:11:50,001 n'�tait pas appropri�. 480 01:11:50,100 --> 01:11:53,100 Et le r�le de moraliste ne me convient pas. 481 01:11:53,135 --> 01:11:55,300 Que pourrais-je te sugg�rer ? 482 01:11:55,800 --> 01:11:58,100 Tu as d�cid� de t'aveugler depuis longtemps. 483 01:11:59,100 --> 01:12:00,700 Oui, mais Carlo est... 484 01:12:00,735 --> 01:12:02,300 Carlo est mentalement pourri. 485 01:12:03,000 --> 01:12:07,765 C'est un homme incapable d'avoir une relation sexuelle normale. 486 01:12:07,800 --> 01:12:10,200 C'est juste un blocage mental ! 487 01:12:10,201 --> 01:12:13,701 Une chose que tout livre de psychologie peut expliquer largement. 488 01:12:13,800 --> 01:12:16,300 La religion est beaucoup plus synth�tique sur le sujet. 489 01:12:16,335 --> 01:12:18,500 Elle le d�finit comme "ch�timent divin". 490 01:12:18,800 --> 01:12:19,800 Arr�te ! 491 01:12:22,100 --> 01:12:23,200 Excuse-moi, papa. 492 01:12:24,200 --> 01:12:27,900 Tu me dis �a, � moi, toi qui n'as jamais cru en Dieu. 493 01:12:29,800 --> 01:12:33,350 C'est vrai, Charlotte, je ne crois pas en Dieu, mais je crois en l'Homme. 494 01:12:34,300 --> 01:12:36,350 Et je crois en la b�te qui vit en lui. 495 01:12:37,700 --> 01:12:41,050 Dans la lutte f�roce que l'homme m�ne pour vivre, il est seul. 496 01:12:41,085 --> 01:12:43,400 Et, dans cette solitude, il est un peu comme Dieu. 497 01:12:46,200 --> 01:12:51,100 Carlo... donnons-lui un peu de temps. 498 01:12:51,800 --> 01:12:53,100 Comment va la maison ? 499 01:12:53,135 --> 01:12:54,400 Elle est belle. 500 01:12:55,300 --> 01:12:58,250 J'aurais voulu vous aider, au moins pour le mobilier. 501 01:12:58,900 --> 01:13:01,900 Merci, papa, mais nous pr�f�rons faire tous seuls. 502 01:13:01,901 --> 01:13:04,801 Carlo est tr�s fi�r, et il n'accepterait pas d'aide. 503 01:13:04,835 --> 01:13:05,800 Bon. 504 01:13:06,100 --> 01:13:07,800 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? Ca te plait ? 505 01:13:08,100 --> 01:13:10,100 Tu m'as fait venir juste pour �a ? 506 01:13:10,135 --> 01:13:11,500 Je voulais ton opinion. 507 01:13:11,535 --> 01:13:12,265 Et puis ? 508 01:13:12,300 --> 01:13:16,500 Je ne sais pas, boire un verre, discuter un peu, comme deux bons amis, rien de plus. 509 01:13:17,800 --> 01:13:21,065 D'accord, mais... pas longtemps. 510 01:13:21,100 --> 01:13:23,400 Le mariage ne t'a pas chang�. 511 01:13:24,100 --> 01:13:25,400 Tu es le m�me rustre. 512 01:13:25,800 --> 01:13:27,800 M�me Charlotte ne t'a pas chang�. 513 01:13:28,500 --> 01:13:29,800 Pourquoi Charlotte ? 514 01:13:30,300 --> 01:13:32,850 Je me demandais comment elle peut �tre toujours en forme, 515 01:13:32,851 --> 01:13:35,251 si elle doit satisfaire un �talon comme toi. 516 01:13:35,285 --> 01:13:36,300 Ce sont nos affaires. 517 01:13:37,200 --> 01:13:41,300 Je suis membre de la famille, maintenant... elle est bonne au lit ? 518 01:13:41,335 --> 01:13:43,817 Ca te stimule, si j'en parle ? 519 01:13:43,852 --> 01:13:46,300 Carlo, pourquoi tu me m�prises autant ? 520 01:13:48,300 --> 01:13:50,300 Parce que tu es une pute. 521 01:13:50,600 --> 01:13:52,700 Et pourtant, tu m'as aim�e. 522 01:13:52,735 --> 01:13:54,765 Ce n'est pas exact, j'ai aim� ton argent. 523 01:13:54,800 --> 01:13:57,900 Je peux encore t'en donner, encore plus. 524 01:13:57,935 --> 01:14:00,965 Pour aller au lit avec toi ... et mon beau-p�re ? 525 01:14:01,000 --> 01:14:04,500 Il ne m'a rien demand�, en fait, mais me l'a laiss� comprendre. 526 01:14:04,501 --> 01:14:08,001 Mais tu n'auras pas le courage de tomber si bas. 527 01:14:08,035 --> 01:14:10,200 Tu aurais ce courage, pas vrai ? 528 01:14:10,800 --> 01:14:11,900 Je prends ce que je veux. 529 01:14:13,300 --> 01:14:14,565 Cherche quelqu'un d'autre. 530 01:14:14,600 --> 01:14:16,800 Charlotte devra aussi chercher quelqu'un d'autre. 531 01:14:16,900 --> 01:14:22,400 Elle est venue me voir quand tu n'�tais pas l�, et m'a tout racont�. 532 01:14:22,401 --> 01:14:27,901 Elle pleurait, obs�d�e par l'id�e que tu ne l'aimes pas, 533 01:14:28,001 --> 01:14:29,801 mais je sais qu'il n'en est rien. 534 01:14:29,835 --> 01:14:33,850 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? Tu donnerais tout pour la poss�der, 535 01:14:33,851 --> 01:14:38,051 car la premi�re fois que vous avez essay�, tu n'as pas pu. 536 01:14:38,085 --> 01:14:38,765 Comment ? 537 01:14:38,800 --> 01:14:41,600 Allez, ne fais pas semblant de ne pas comprendre, 538 01:14:41,601 --> 01:14:44,101 tu ne peux pas avoir de relation sexuelle normale. 539 01:14:44,135 --> 01:14:47,000 Tu es malade... il te faut quelqu'un pour �tre excit�, 540 01:14:47,001 --> 01:14:49,401 Comme un p�cheur, ou l'homme dans le train... 541 01:14:49,435 --> 01:14:50,215 Ce n'est pas vrai. 542 01:14:50,250 --> 01:14:53,500 Tu as besoin que quelqu'un t'observe, m�me Charlotte l'a remarqu�. 543 01:14:53,501 --> 01:14:56,101 Elle est peut-�tre na�ve, mais pas stupide. 544 01:14:56,135 --> 01:14:56,765 C'est pas vrai. 545 01:14:56,800 --> 01:14:59,600 Si, c'est vrai ! Quand je prenais des photos de vous, 546 01:14:59,635 --> 01:15:01,501 tu �tais excit� parce que je regardais ! 547 01:15:01,535 --> 01:15:02,115 Arr�te. 548 01:15:02,150 --> 01:15:03,915 Tu ne pourras jamais la poss�der. 549 01:15:03,950 --> 01:15:06,415 Parce qu'elle ne jouera pas avec toi. 550 01:15:06,416 --> 01:15:08,416 Tu ne comprends pas ? Tu la d�go�teras ! 551 01:15:08,450 --> 01:15:12,000 Pourquoi tu n'acceptes pas ? �coute : je vais faire une autre 552 01:15:12,001 --> 01:15:15,301 s�rie de photos. Je pr�tendrai partir, vous laisser seuls. 553 01:15:15,335 --> 01:15:16,365 Tu es �coeurante. 554 01:15:16,400 --> 01:15:20,300 Ne sois pas stupide, elle ne le verra jamais ! 555 01:15:20,800 --> 01:15:24,800 Tu ne l'auras jamais ! Jamais ! Parce que tu es un macho ! 556 01:15:56,800 --> 01:15:58,300 Carlo ! 557 01:16:00,300 --> 01:16:02,300 Que fais-tu � cette heure-ci ? 558 01:16:04,200 --> 01:16:05,325 Je cherchais un mari. 559 01:16:05,360 --> 01:16:06,415 Vous n'aimes pas celui que tu as ? 560 01:16:06,450 --> 01:16:09,050 Non, parce qu'il n'est plus un enfant. 561 01:16:09,650 --> 01:16:13,465 O� �tais-tu ? En rentrant, je ne t'ai pas vu, j'ai eu peur. 562 01:16:13,500 --> 01:16:17,000 J'ai suivi tes conseils, je suis all� chez un m�decin. 563 01:16:17,001 --> 01:16:20,001 On dirait que tout va bien. 564 01:16:21,300 --> 01:16:25,100 C'est juste une sorte de panne nerveuse. Ca passera vite. 565 01:16:25,135 --> 01:16:26,615 Comme je te l'ai dit. 566 01:16:26,650 --> 01:16:28,615 Oui... Rentrons � la maison. 567 01:16:28,650 --> 01:16:32,500 Non, je ne veux pas dormir ce soir. Viens, je veux passer la nuit au 568 01:16:32,501 --> 01:16:38,001 parc, jusqu'� l'aube ... comme la premi�re fois. 569 01:17:15,300 --> 01:17:16,850 Charlotte. 570 01:17:16,885 --> 01:17:18,400 Oui, Carlo. 571 01:18:23,750 --> 01:18:25,350 Tu as gagn�, je suis � ta disposition. 572 01:18:26,250 --> 01:18:27,300 Quand ? 573 01:18:27,500 --> 01:18:28,400 Cet apr�s-midi. 574 01:18:48,300 --> 01:18:49,065 Bonjour. 575 01:18:49,100 --> 01:18:50,000 Bonjour Mme. Ca va ? 576 01:18:50,035 --> 01:18:50,865 Que faites-vous ici ? 577 01:18:50,900 --> 01:18:54,400 Il ya une gr�ve, personne ne vous l'a dit ? C'est pour la derni�re circulaire. 578 01:18:54,435 --> 01:18:57,300 La m�me vieille histoire. Donnez-moi une cigarette. 579 01:18:58,250 --> 01:19:01,450 Bon... Je dois y aller, au revoir tout le monde. 580 01:19:01,485 --> 01:19:02,415 Salut ! 581 01:19:02,450 --> 01:19:04,050 A bient�t. 582 01:19:26,300 --> 01:19:27,800 Taxi ! 583 01:19:49,800 --> 01:19:55,300 Edward. Papa ! Il y a quelqu'un ? 584 01:19:56,300 --> 01:19:57,800 Papa ! 585 01:21:07,300 --> 01:21:08,365 Allo ? 586 01:21:08,400 --> 01:21:09,450 Comment vas-tu ? 587 01:21:09,485 --> 01:21:10,500 Bien. 588 01:21:11,000 --> 01:21:16,500 D�sol�e pour l'autre fois. Paul voulait le bien de Charlotte. 589 01:21:16,535 --> 01:21:19,300 Il voulait l'emmener loin de toi, m�me en se sacrifiant. 590 01:21:19,335 --> 01:21:24,300 Carlo, je le jure, je ne savais pas. Je t'aime ! 591 01:21:24,335 --> 01:21:26,300 Tout doit redevenir comme avant. 592 01:21:26,335 --> 01:21:28,265 Ou esp�res-tu qu'elle va revenir ? 593 01:21:28,300 --> 01:21:31,800 Si elle revient, �a voudrait dire qu'elle accepte toutes ces ordures. 594 01:21:32,300 --> 01:21:35,265 Donc, j'esp�re qu'elle ne reviendra pas. 595 01:21:35,300 --> 01:21:38,300 C'est peut-�tre mieux ainsi... Que vas-tu faire ? 596 01:21:38,335 --> 01:21:40,300 Essaie de deviner... 597 01:24:15,050 --> 01:24:16,300 Qu'est-ce qui se passe ? 598 01:24:16,335 --> 01:24:17,450 Va-t'en. 45994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.