All language subtitles for good gift

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:17,713 --> 00:01:19,799 - Hola.- Hola, jefe. 4 00:01:19,882 --> 00:01:21,759 - ¿Derek? Uh, solo estoy haciendo 5 00:01:21,759 --> 00:01:24,930 Un poco de escaparates. Volveré sobre las veinte. 6 00:01:24,971 --> 00:01:27,766 - [Derek]: No hay prisa, jefe. No están pasando muchas cosas. 7 00:01:33,939 --> 00:01:36,442 - Ahora, ¿qué tal una bufanda de cachemira azul, Derek? 8 00:01:36,525 --> 00:01:40,112 - [Derek]: Ah, gracias Jefe, pero ¿no combinará con mi uniforme? 9 00:01:40,154 --> 00:01:42,364 - Para Cassie. 10 00:01:42,448 --> 00:01:45,827 De lo contrario, ya casi tengo hechas mis compras navideñas. 11 00:01:50,707 --> 00:01:52,500 ¿Qué pasa con las joyas, Derek? 12 00:01:52,542 --> 00:01:54,878 Los gustos de Cassie no son exactamente tradicionales. 13 00:01:54,962 --> 00:01:57,339 - [Derek]: Tienes razón. ¿Qué te regala una mujer? 14 00:01:57,422 --> 00:01:59,675 ¿Quién puede evocar algo? 15 00:02:07,433 --> 00:02:11,354 - Derek, creo que veo a alguien... Te veré más tarde. 16 00:02:11,479 --> 00:02:13,690 - [Derek]: 10-4. 17 00:02:18,862 --> 00:02:21,531 - [Mujer]: Jefe Russel. 18 00:02:23,492 --> 00:02:25,202 Hola cariño. 19 00:02:25,285 --> 00:02:28,580 - Hola.- Hola. ¿Estás buscando a alguien? 20 00:02:28,622 --> 00:02:32,001 - Bueno, me pareció ver a alguien que yo... 21 00:02:32,084 --> 00:02:33,503 Sabía. 22 00:02:33,628 --> 00:02:37,298 - Bueno, esta es la temporada para contactar a viejos amigos. 23 00:02:37,340 --> 00:02:41,594 - ¿No tienes frío?- Oh no. Sólo salí a ver el escaparate. 24 00:02:41,636 --> 00:02:43,889 ¿Eso no te hace querer entrar? 25 00:02:47,643 --> 00:02:50,979 - ¿Cuándo conseguiste las puertas automáticas? - Oh, no. 26 00:02:58,863 --> 00:03:00,907 - Ey. 27 00:03:03,951 --> 00:03:05,662 - ¿Puedes hacer eso en uniforme? 28 00:03:05,745 --> 00:03:07,705 - Soy el Jefe. Puedo hacer lo que quiera. 29 00:03:07,789 --> 00:03:10,125 - En ese caso, hazlo de nuevo. 30 00:03:12,794 --> 00:03:15,839 - He decidido que la boda debería ser en abril. 31 00:03:15,881 --> 00:03:19,427 - Abril puede ser muy impredecible. 32 00:03:19,552 --> 00:03:20,969 - Tu también puedes. 33 00:03:21,053 --> 00:03:26,100 - Supongo. Pero cuando se trata de Navidad puedo ser muy tradicional. 34 00:03:26,225 --> 00:03:27,977 - Oh, me encanta la temporada. 35 00:03:28,061 --> 00:03:30,855 No puedo decir lo mismo de todos en mi casa.-¿Oh? 36 00:03:30,897 --> 00:03:34,734 - Sabes, la Navidad realmente no ha sido la misma desde que falleció Jenny. 37 00:03:34,818 --> 00:03:38,029 - Sí, extrañan a su mamá. 38 00:03:39,739 --> 00:03:41,908 - Terminé mis compras navideñas. 39 00:03:41,908 --> 00:03:44,912 Excepto para ti. 40 00:03:44,995 --> 00:03:46,872 - Bueno yo tengo el único don. 41 00:03:46,914 --> 00:03:48,415 Necesito. 42 00:03:48,457 --> 00:03:49,917 - Bueno, eres mi futura novia. esto tiene que ser 43 00:03:50,042 --> 00:03:51,877 el regalo perfecto. 44 00:03:51,919 --> 00:03:56,091 ¿Qué es esto?- Un calendario astrológico. 45 00:03:56,174 --> 00:03:59,385 - Para este año. Quedan dos semanas. 46 00:03:59,469 --> 00:04:02,013 - La gente tiene mucho que hacer en estas dos semanas. 47 00:04:02,097 --> 00:04:04,474 - Cuéntame sobre eso. 48 00:04:06,685 --> 00:04:08,687 - ¿Por qué no te lo quedas?- Oh. 49 00:04:08,729 --> 00:04:11,732 - Jake, no es tu único regalo. Piensa en él como un relleno de medias. 50 00:04:11,773 --> 00:04:14,818 - Gracias. 51 00:04:21,951 --> 00:04:24,454 - ¿Entonces? ¿Alguna suerte? 52 00:04:24,496 --> 00:04:26,289 - Oh, no, pero debería haberlo hecho. 53 00:04:26,373 --> 00:04:29,084 Una identificación positiva en cualquier momento, si es quien creo que es. 54 00:04:29,126 --> 00:04:32,963 - No. Quise decir, ¿encontraste algo para Cassie? 55 00:04:33,046 --> 00:04:36,341 - Oh, no. Aún no. 56 00:04:36,424 --> 00:04:38,594 Tiene que ser el mejor regalo de Navidad que jamás haya existido. 57 00:04:38,636 --> 00:04:41,054 - Bueno, sí. Ella es tu prometida. 58 00:04:41,096 --> 00:04:43,141 - No es eso, Derek. Es Cassie la que pasó. 59 00:04:43,224 --> 00:04:46,019 Muchas mañanas de Navidad tristes pasaron en ese hogar de acogida. 60 00:04:46,102 --> 00:04:48,855 - Tal vez cuando ustedes dos finalmente elijan una fecha para la boda, 61 00:04:48,938 --> 00:04:51,482 El año que viene será un poco diferente. 62 00:04:51,608 --> 00:04:53,818 - Llevamos meses intentando elegir la fecha de la boda. 63 00:04:53,902 --> 00:04:56,988 - Dame esto. 64 00:04:57,030 --> 00:05:01,035 Jake, ¿cómo vas a encontrar la fecha de la boda el próximo año? Este es el calendario de este año. 65 00:05:01,076 --> 00:05:04,163 [Bip] 66 00:05:04,163 --> 00:05:08,167 - Leon Deeks.- ¿Qué? 67 00:05:08,167 --> 00:05:10,169 - León Deeks. 68 00:05:10,252 --> 00:05:12,838 Con un mensaje de StatePrison: "Leon Deeks 69 00:05:12,838 --> 00:05:15,675 "Salí de la prisión federal hace dos días". 70 00:05:15,675 --> 00:05:18,428 Sabía que era a quien vi. 71 00:05:18,511 --> 00:05:20,889 - Cumplió diez años de una sentencia de quince años. 72 00:05:20,972 --> 00:05:22,558 ¿Cómo conoces a este chico? 73 00:05:22,641 --> 00:05:25,394 - ¿Recuerdas el robo del Shelbyville National Bank? 74 00:05:25,519 --> 00:05:27,854 - Recuerdo haber oído hablar de eso.- Él era el ladrón. 75 00:05:27,938 --> 00:05:31,358 - Bueno, ¿qué crees que está haciendo aquí? - Creo que está aquí de visita. 76 00:05:31,483 --> 00:05:35,029 su ex esposa y su hija, que todavía viven en Middleton, o... 77 00:05:35,071 --> 00:05:38,032 - ¿O que? 78 00:05:39,492 --> 00:05:42,370 - Después del robo fui yo quien lo arrestó y lo envió a prisión. 79 00:05:42,412 --> 00:05:44,581 - Vaya.- Vaya, tiene razón. 80 00:05:47,542 --> 00:05:50,170 Demos una vuelta por la ciudad y veamos si todavía está mirando escaparates. 81 00:05:50,212 --> 00:05:52,505 - ¿Cuánto se llevó Deeks? 82 00:05:52,547 --> 00:05:55,551 - Cien mil dólares. Aún está desaparecido. 83 00:05:55,593 --> 00:05:57,720 [Silbatos] 84 00:06:19,076 --> 00:06:21,078 - ¿Estás bien? 85 00:06:21,161 --> 00:06:23,038 Ese viento, simplemente 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,082 Le encanta abrir y cerrar mi puerta. 87 00:06:25,165 --> 00:06:31,131 - ¿Quién eres?- Soy Cassie Nightingale, la propietaria. Bienvenido. 88 00:06:37,387 --> 00:06:42,768 - Entonces, ¿tú hiciste todo esto? - ¿Perdón? 89 00:06:42,851 --> 00:06:46,563 - Todo este trabajo. Estaba tan descompuesto. 90 00:06:46,605 --> 00:06:49,775 - Oh sí. Supongo que estaba bastante deteriorado. 91 00:06:49,775 --> 00:06:52,236 Me alegré de poder darle una segunda oportunidad. 92 00:06:52,278 --> 00:06:54,656 Me encantan las segundas oportunidades, ¿a ti no? 93 00:06:54,739 --> 00:06:58,618 - No lo sé. Aún estoy esperando el primero. 94 00:06:58,660 --> 00:07:02,497 - ¿Eres de por aquí?- Yo lo era. 95 00:07:02,580 --> 00:07:06,001 - Oh, entonces tal vez conozcas a mi prometido - Jake Russell. 96 00:07:07,544 --> 00:07:10,923 - Sí, Jefe Russel. Sí, nos remontamos a mucho tiempo atrás. 97 00:07:12,716 --> 00:07:14,677 - ¿Estás buscando algo en particular? 98 00:07:14,760 --> 00:07:17,305 - ¿Eh?- En la tienda. 99 00:07:17,388 --> 00:07:19,723 - ¿Qué es eso de ahí atrás? ¿Plumas? 100 00:07:19,765 --> 00:07:22,643 - Plumas de pavo real. Acabo de recibirlas. 101 00:07:22,643 --> 00:07:25,354 Tardaré sólo un minuto. Todavía están en la caja. 102 00:07:30,151 --> 00:07:33,488 [Desde atrás]: Siéntete libre de mirar a tu alrededor. 103 00:07:42,456 --> 00:07:45,376 - Whoa ho ho ho. ¡Feliz Navidad por allá! 104 00:07:50,005 --> 00:07:52,383 - Aquí vamos. Oh. 105 00:07:55,178 --> 00:07:58,640 ¡Feliz navidad! 106 00:07:58,682 --> 00:08:00,684 - ♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪ 107 00:08:00,767 --> 00:08:02,853 ♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪ 108 00:08:02,936 --> 00:08:05,356 ♪ Te deseamos una feliz Navidad ♪ 109 00:08:05,439 --> 00:08:07,691 ♪ Y un feliz año nuevo 110 00:08:07,816 --> 00:08:09,735 ♪ Buenas noticias que traemos 111 00:08:09,819 --> 00:08:12,029 ♪ Para ti y tus familiares 112 00:08:12,113 --> 00:08:14,198 ♪ Buenas noticias para Navidad. 113 00:08:14,281 --> 00:08:16,618 ♪ Y un feliz año nuevo 114 00:08:16,659 --> 00:08:18,620 ♪ Todos sabemos que Santa viene, ♪ 115 00:08:18,661 --> 00:08:20,705 ♪ Todos sabemos que Santa viene... ♪ 116 00:08:20,830 --> 00:08:23,959 - Bueno, mira quién finalmente decidió salir de su habitación. 117 00:08:24,042 --> 00:08:25,961 - Hola, abuelo. 118 00:08:26,003 --> 00:08:28,546 - ¿Con oropel o sin oropel este año? 119 00:08:28,546 --> 00:08:31,174 - Tú decides. 120 00:08:31,216 --> 00:08:34,011 - Me vas a ayudar a decorar, ¿no? 121 00:08:34,052 --> 00:08:36,180 - UH no. 122 00:08:36,222 --> 00:08:38,724 Me dirijo al cine con mi... amigo. 123 00:08:38,807 --> 00:08:40,977 Iremos a comer pizza más tarde. 124 00:08:41,019 --> 00:08:45,857 - ¿Supongo que tu papá lo sabe?- ¢Por supuesto. 125 00:08:45,899 --> 00:08:48,735 Bueno, me voy de aquí. Vuelvo antes de las diez. 126 00:08:48,777 --> 00:08:50,904 Nos vemos.- Bueno, Lori, 127 00:08:50,987 --> 00:08:55,075 Parece que somos tú y yo esta noche. Papá va a salir con Cassie. 128 00:08:55,200 --> 00:08:58,663 Entonces, ¿qué tal si tú y yo preparamos un lote de galletas navideñas? 129 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 - ¿Galletas de Navidad? 130 00:09:00,706 --> 00:09:03,000 - ¿Conoces los redondos que te gustan con el azúcar glass? 131 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 - Lo siento. Voy a quedarme a dormir con Amy. ¿No te lo dijo papá? 132 00:09:07,046 --> 00:09:09,465 - Oh, no. 133 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 No, no lo hizo. 134 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 [El auto toca la bocina]- Oh. Ahí está mi vehículo. 135 00:09:16,056 --> 00:09:18,892 ¡Más tarde! 136 00:09:24,606 --> 00:09:26,608 - Se resolvió que Betty volverá a pintar. 137 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 el cartel de su negocio junto a la autopista. 138 00:09:31,781 --> 00:09:33,616 Aprobado. 139 00:09:33,700 --> 00:09:36,118 - Pero necesito ese cartel para que mi panadería haga negocios. 140 00:09:36,118 --> 00:09:37,954 - ¡Ah ah ah! Lo antes posible, Betty. 141 00:09:38,037 --> 00:09:41,083 Queremos que los compradores navideños que visitan la ciudad se sientan bien 142 00:09:41,124 --> 00:09:42,750 sobre Middleton. 143 00:09:42,835 --> 00:09:45,713 Se trata de la imagen elegante y tradicional. 144 00:09:45,796 --> 00:09:48,006 que queremos proyectar. 145 00:09:48,131 --> 00:09:49,633 ¿Pero tu eslogan? 146 00:09:49,717 --> 00:09:53,011 "¿Girar a la izquierda para encontrar los mejores stickybuns del estado?" Puaj. 147 00:09:53,136 --> 00:09:54,888 - Bueno, lo son. 148 00:09:54,972 --> 00:09:57,892 - Es tan vulgar. 149 00:09:57,976 --> 00:10:00,812 Después de todo, Middleton no es una parada de camiones. 150 00:10:00,895 --> 00:10:03,482 Entonces, si no hay más asuntos que hacer... 151 00:10:03,565 --> 00:10:06,651 que todos tengan una muy feliz navidad, 152 00:10:06,776 --> 00:10:09,070 La más feliz de las vacaciones, 153 00:10:09,112 --> 00:10:11,156 etcétera, etcétera, etcétera. 154 00:10:11,198 --> 00:10:15,828 Se levanta la sesión de la Liga de Ciudadanos de Middleton. 155 00:10:15,870 --> 00:10:19,707 ¡Oh! 156 00:10:25,087 --> 00:10:27,507 - ¿Has pensado en mi propuesta? 157 00:10:27,590 --> 00:10:32,137 Acerca de Cassie Nightingale. ¿Invitarla a unirse a la Liga de Ciudadanos? 158 00:10:32,178 --> 00:10:35,599 - [Risas]: Mi querida Gwen, pensé. 159 00:10:35,641 --> 00:10:37,851 ¡Estabas bromeando!- Oh, Martha. 160 00:10:37,893 --> 00:10:40,020 - Hola, señor alcalde. 161 00:10:40,020 --> 00:10:43,690 - Gwen.- Hola querida.- ¡Me encanta mi nuevo mazo! 162 00:10:43,732 --> 00:10:46,193 Un pequeño regalo para mí. 163 00:10:46,277 --> 00:10:48,362 - Martha, camina conmigo un minuto. 164 00:10:48,404 --> 00:10:49,864 - Oh, bueno tendrás que caminar rápido. 165 00:10:49,864 --> 00:10:51,699 ¡Llego tarde a mi manicura y pedicura! 166 00:10:51,741 --> 00:10:53,910 - Martha, esto no es fácil para mí decirlo. 167 00:10:53,951 --> 00:10:56,704 Acabo de terminar de hablar con nuestro gerente comercial. 168 00:10:56,788 --> 00:10:58,873 Se trata de nuestras inversiones inmobiliarias. 169 00:10:58,957 --> 00:11:02,335 - ¿Y ellos? - Han fracasado. 170 00:11:02,377 --> 00:11:05,005 - ¿Qué quieres decir? 171 00:11:05,047 --> 00:11:08,884 - Lo hemos perdido todo.- ¿No el condominio de Orlando? 172 00:11:08,884 --> 00:11:12,596 - Todo. 173 00:11:12,638 --> 00:11:15,641 Martha, estamos arruinados. Se nos acabó todo el dinero. 174 00:11:15,724 --> 00:11:17,936 - ¿Como puede ser? 175 00:11:18,061 --> 00:11:20,021 - No somos indigentes. 176 00:11:20,063 --> 00:11:21,898 Todavía tengo mi salario de alcalde. Nuestra casa. 177 00:11:21,940 --> 00:11:24,568 Pero tendrá que haber algunos cambios. 178 00:11:24,651 --> 00:11:28,363 - Oh Tom, sabes que odio los cambios. 179 00:11:28,405 --> 00:11:33,035 - Bueno, para empezar, tienes que conseguir un trabajo. 180 00:11:33,118 --> 00:11:35,705 - ¿Un trabajo? 181 00:11:37,665 --> 00:11:39,417 ¿Qué pasa con la Liga de Ciudadanos? 182 00:11:39,459 --> 00:11:43,087 - Un trabajo remunerado. Hasta que nos recuperemos. 183 00:11:43,087 --> 00:11:47,008 - No entiendo. ¿Cómo pudo haber pasado esto? 184 00:11:47,050 --> 00:11:49,385 - Oh, le ha pasado a mucha gente. 185 00:11:49,427 --> 00:11:54,015 Saldremos adelante. 186 00:11:54,057 --> 00:11:59,980 Hablaremos más esta noche, ¿vale? 187 00:12:00,064 --> 00:12:02,524 Ah, y Marta, 188 00:12:02,608 --> 00:12:06,821 Hasta nuevo aviso, hazte las uñas tú mismo. 189 00:12:15,788 --> 00:12:18,959 - Me pregunto si este año tendremos una Navidad blanca. 190 00:12:19,042 --> 00:12:22,295 - Espero que no.- ¿Cómo es eso? 191 00:12:22,379 --> 00:12:23,463 - Quiero decir, ¿por qué desperdiciar una comida perfectamente buena? 192 00:12:23,631 --> 00:12:26,550 ¿Día de nieve cuando de todos modos no vamos a ir a la escuela? 193 00:12:28,469 --> 00:12:31,222 ¿Crees que las tiendas estarán abiertas después de la película? 194 00:12:31,305 --> 00:12:32,848 - Tal vez. 195 00:12:32,932 --> 00:12:35,476 - Quiero regalarle a mi mamá algo diferente este año. 196 00:12:35,518 --> 00:12:38,521 ¿Alguna idea?- ¿Una pala para nieve? 197 00:12:52,745 --> 00:12:54,664 - Hola Jake.- Hola, cariño. 198 00:12:54,705 --> 00:12:58,626 - Hola. Qué linda sorpresa. 199 00:13:00,628 --> 00:13:03,548 - Bueno, hablando de sorpresas, tengo una para ti. 200 00:13:03,631 --> 00:13:07,093 Toma asiento.- Está bien. 201 00:13:07,135 --> 00:13:10,597 - Recibí tu regalo de Navidad. 202 00:13:10,639 --> 00:13:12,433 - Jake, ya te lo dije - no lo haces 203 00:13:12,516 --> 00:13:14,851 tienes que darme cualquier cosa.- No, me diste este calendario, 204 00:13:14,935 --> 00:13:18,689 Y lo estuve mirando y decidí que un regalo merece otro. 205 00:13:18,689 --> 00:13:21,025 Así que este es el regalo más emocionante que puedo imaginar. 206 00:13:21,108 --> 00:13:23,444 - Bueno, me vendría bien un poco de emoción. 207 00:13:23,527 --> 00:13:26,906 Durante las vacaciones mi bed and breakfast se vuelve muy tranquilo. 208 00:13:26,989 --> 00:13:31,453 - Cassie, quiero regalarte una familia para Navidad. 209 00:13:31,536 --> 00:13:35,540 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir, casémonos. 210 00:13:35,582 --> 00:13:40,337 - Creo que ya dije que sí.- No. Quiero decir ahora. 211 00:13:40,420 --> 00:13:43,591 - Jake Russell, ¿cuándo te volviste tan espontáneo? 212 00:13:43,674 --> 00:13:45,718 - El día que decidí que eras el indicado para mí. 213 00:13:45,718 --> 00:13:47,970 - Oh. ¿Quizás mi personalidad te está contagiando? 214 00:13:48,011 --> 00:13:51,224 - Oh vamos. Llevamos meses intentando fijar una fecha para esta boda. 215 00:13:51,307 --> 00:13:54,602 y siempre hay algo que se interpone en el camino. ¿Cuál fue la excusa la última vez? 216 00:13:54,728 --> 00:13:56,479 - Mercurio retrógrado. 217 00:13:56,563 --> 00:13:58,982 - Bueno. Bueno, el calendario que me diste dice: 218 00:13:59,065 --> 00:14:01,735 ¿La Navidad es el momento perfecto para forjar nuevas alianzas? 219 00:14:01,735 --> 00:14:04,989 e iniciar planes a largo plazo.½- ¿Realmente dice todo eso? 220 00:14:05,030 --> 00:14:07,908 Mmm. 221 00:14:07,992 --> 00:14:11,245 Jake, sólo faltan siete días para Navidad. 222 00:14:11,286 --> 00:14:13,456 - No en Navidad. 223 00:14:16,000 --> 00:14:20,588 ¡En Nochebuena! - ¿Organizar una boda en seis días? 224 00:14:20,671 --> 00:14:22,340 - Bueno, haremos que todos contribuyan. 225 00:14:22,423 --> 00:14:24,885 - Tan poco tiempo, tanta diversión. 226 00:14:24,926 --> 00:14:29,848 - Cassie, quiero que te despiertes la mañana de Navidad con la familia que siempre has querido. 227 00:14:29,890 --> 00:14:33,727 - Vamos a devolverle la magia a la Navidad para ti y los niños. 228 00:14:33,769 --> 00:14:38,983 y George y la mañana de Navidad, ¡nos despertaremos como una gran y feliz familia! 229 00:14:41,443 --> 00:14:43,154 - Tenemos algunas noticias. 230 00:14:43,195 --> 00:14:45,823 - Finalmente hemos fijado una fecha para la boda. 231 00:14:45,907 --> 00:14:49,035 - ¿Cuándo será? - Nochebuena. 232 00:14:49,076 --> 00:14:50,870 - Eso es genial.- Eso es... 233 00:14:50,953 --> 00:14:53,748 - Sí. Seis días, lo sé.- ¿Será en la Casa Gris? 234 00:14:53,790 --> 00:14:57,252 - Me temo que la Casa Gris será demasiado acogedora para todos nuestros invitados. 235 00:14:57,294 --> 00:15:00,839 No queremos dejar a nadie fuera. 236 00:15:00,923 --> 00:15:02,966 - ¿Puedes arreglarlo tan rápido? 237 00:15:03,050 --> 00:15:04,927 - Necesitaremos la ayuda de todos. 238 00:15:04,968 --> 00:15:08,139 Empezando ahora mismo. ¿Quién quiere ayudarme a hornear algo? 239 00:15:08,181 --> 00:15:10,850 - Sí. 240 00:15:13,269 --> 00:15:15,104 - ¿Y tú, George? 241 00:15:15,146 --> 00:15:18,149 - Uh, me siento un poco cansado. 242 00:15:18,232 --> 00:15:20,860 Creo que tomaré una siesta. 243 00:15:24,739 --> 00:15:27,034 - Será una boda perfecta. 244 00:15:27,117 --> 00:15:30,245 Una boda mágica. Vamos. 245 00:15:30,287 --> 00:15:33,916 - Me temo que tal vez necesitemos más que magia. 246 00:15:33,999 --> 00:15:36,294 Creo que tal vez necesitemos un milagro. 247 00:15:36,336 --> 00:15:40,381 - Bueno, afortunadamente, esta es la temporada de los milagros. 248 00:15:49,099 --> 00:15:53,062 - Gracias. Bueno, no, traté de objetar, Gwen. 249 00:15:53,145 --> 00:15:55,147 pero Martha no puede decirme qué pintar 250 00:15:55,189 --> 00:16:00,486 en mi propio cartel. Bueno, estoy a punto de... 251 00:16:03,740 --> 00:16:07,202 Te llamaré más tarde. 252 00:16:10,288 --> 00:16:12,707 Hola, Martha. ¿Café? 253 00:16:12,791 --> 00:16:15,377 - En realidad, no es por eso que estoy aquí. 254 00:16:15,460 --> 00:16:18,547 - Martha, te dije que no puedo permitirme el lujo. 255 00:16:18,589 --> 00:16:20,883 para volver a pintar mi letrero.- Lo que creas mejor. 256 00:16:20,966 --> 00:16:25,513 - Bueno. Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 257 00:16:25,554 --> 00:16:29,183 - Betty, he decidido tomar un poco más... 258 00:16:29,225 --> 00:16:33,187 enfoque práctico para ayudar a nuestra comunidad. 259 00:16:33,229 --> 00:16:35,023 - ¿Qué quieres decir? 260 00:16:35,064 --> 00:16:37,359 - Bueno, pensé que podría empezar aquí mismo. 261 00:16:37,401 --> 00:16:42,697 ¿Quizás como una anfitriona que da la bienvenida a la gente cuando entra? 262 00:16:42,739 --> 00:16:46,076 - ¿Me estás pidiendo trabajo? 263 00:16:46,118 --> 00:16:47,912 - En un modo de hablar. 264 00:16:47,995 --> 00:16:52,458 Simplemente pensé que con las vacaciones te vendría bien un poco de ayuda. 265 00:16:54,126 --> 00:16:56,171 - Sabes, podría tener una oportunidad. 266 00:16:56,254 --> 00:16:58,798 ¿Por qué no me dejas hablar con Marty en la cocina? 267 00:16:58,882 --> 00:17:01,843 - ¿En la cocina? Oh, no, no, no, no. 268 00:17:01,885 --> 00:17:03,428 Pensé que tal vez algo 269 00:17:03,511 --> 00:17:05,431 mostrar mis habilidades con la gente, 270 00:17:05,556 --> 00:17:08,016 como una anfitriona! 271 00:17:08,058 --> 00:17:10,686 Puaj. 272 00:18:01,991 --> 00:18:04,994 - Leon Deeks estaba a punto de robar esa caja registradora... 273 00:18:05,077 --> 00:18:06,954 hasta que mi esposa metió la cadera en ello. 274 00:18:06,996 --> 00:18:09,499 - ¿Marta detuvo un robo con las caderas? 275 00:18:09,582 --> 00:18:12,877 - Espero que no esté bromeando, diputado, porque esto no es motivo de risa. 276 00:18:13,002 --> 00:18:14,670 - Eh, lo sé. 277 00:18:14,712 --> 00:18:18,508 que Leon Deeks ha vuelto a Middleton, alcalde Tinsdale.- ¿Qué está haciendo al respecto? 278 00:18:18,549 --> 00:18:22,262 - Primero que nada, vamos a tener que hablar con los dueños de negocios en Middleton. 279 00:18:22,345 --> 00:18:25,849 - No queremos que se repita el negocio bancario de Shelbyville de hace diez años. 280 00:18:25,932 --> 00:18:29,228 - No señor, no lo hacemos. Por eso lo sigo vigilando. 281 00:18:29,353 --> 00:18:31,022 - 24 horas al día, 7 días a la semana, Jake. 282 00:18:31,105 --> 00:18:32,857 Esta ciudad está repleta de dinero en efectivo para las vacaciones. 283 00:18:32,899 --> 00:18:38,571 Durante la próxima semana, Leon Deek es su única prioridad. 284 00:18:48,040 --> 00:18:49,875 - Un DJ para la recepción. 285 00:18:49,958 --> 00:18:52,836 ¿Qué tipo de música? Todo tipo. 286 00:18:52,878 --> 00:18:55,714 Sí, es cierto, y cualquier villancico que puedas bailar. 287 00:18:55,756 --> 00:18:59,302 Gracias. 288 00:19:01,845 --> 00:19:04,723 Salvia seca, sal marina espolvoreada, 289 00:19:04,766 --> 00:19:07,727 piedras espirituales. Hola Derek. 290 00:19:07,769 --> 00:19:09,729 - ¿Estás trabajando en una poción? 291 00:19:09,813 --> 00:19:13,149 - No. Haciendo una lista para la ceremonia. 292 00:19:13,233 --> 00:19:15,360 - Bueno, sólo estoy por órdenes del Jefe. 293 00:19:15,402 --> 00:19:17,904 Estoy yendo arriba y abajo de la cuadra, asegurándome 294 00:19:17,947 --> 00:19:20,574 que todos los comerciantes están teniendo mucho cuidado. 295 00:19:20,657 --> 00:19:22,242 - ¿Hay motivo de alarma? 296 00:19:22,326 --> 00:19:24,787 - Oh, no. Simplemente, ya sabes, más vale prevenir que lamentar. 297 00:19:24,870 --> 00:19:26,956 Además, me saca de la oficina. 298 00:19:27,081 --> 00:19:30,210 - Mmm. Y podrás hacer tus compras navideñas. 299 00:19:30,251 --> 00:19:32,712 - ¿Hay alguien especial para quien comprarás este año? 300 00:19:32,753 --> 00:19:36,382 ¿Una señorita, tal vez?- Ah, ojalá. 301 00:19:36,466 --> 00:19:39,803 - ¿Tú haces? Mmm. ¿Cómo puedo ayudarte con eso? 302 00:19:39,886 --> 00:19:43,223 - ¿Tienes una hermana? - No, me temo que no. 303 00:19:43,264 --> 00:19:46,185 - Bueno, tal vez le escriba una carta a Santa. 304 00:19:46,227 --> 00:19:49,897 - Ese es el espíritu. Ah, y Derek, 305 00:19:49,939 --> 00:19:53,109 No olvides mis platos para tarta. Los necesito de vuelta. 306 00:19:53,192 --> 00:19:55,987 para que pueda prepararte algo nuevo. 307 00:19:56,028 --> 00:19:58,740 - Bien. 308 00:20:01,743 --> 00:20:04,037 - Mmm. 309 00:20:27,436 --> 00:20:29,564 - Ahí tienes. 310 00:20:29,648 --> 00:20:31,400 Ven ayúdame a decorar el árbol. 311 00:20:31,483 --> 00:20:34,486 - Ay, mamá. ¿Por qué desperdiciaste tu dinero en esa cosa? 312 00:20:34,528 --> 00:20:37,031 - Porque es Navidad. 313 00:20:39,449 --> 00:20:41,994 ¿Por qué no pones la estrella encima? 314 00:20:41,994 --> 00:20:44,497 ¿Recuerda eso? 315 00:20:44,622 --> 00:20:45,998 - ¿Como puedo olvidar? 316 00:20:46,081 --> 00:20:48,751 - Eso lo hiciste cuando tenías cinco años. 317 00:20:48,834 --> 00:20:51,421 Con mucho amor. 318 00:20:51,504 --> 00:20:54,800 - La vida era muy bonita en aquel entonces. 319 00:20:54,841 --> 00:20:56,843 Hace mucho tiempo. 320 00:20:56,885 --> 00:20:58,845 - Cariño. 321 00:20:58,887 --> 00:21:01,473 [Golpes] 322 00:21:06,187 --> 00:21:08,856 - Feliz Navidad, Rut. 323 00:21:08,940 --> 00:21:11,818 - León. 324 00:21:16,698 --> 00:21:19,534 - ¿Papá? 325 00:21:21,244 --> 00:21:26,208 - ¿Cómo estás, ángel? Eres tan grande. La última vez que te vi... 326 00:21:26,333 --> 00:21:30,546 - ¿Le condenaron a quince años? ¿Por qué estás aquí? 327 00:21:30,629 --> 00:21:33,131 - Bueno, estoy fuera. 328 00:21:33,173 --> 00:21:36,219 Me dieron cinco años de baja por buena conducta. 329 00:21:36,260 --> 00:21:38,804 - ¿Por qué estás aquí? 330 00:21:38,846 --> 00:21:42,391 - Bueno, ¿por qué no? Somos familia, ¿verdad? 331 00:21:42,433 --> 00:21:45,979 - Lo estábamos.- Mira Ruth, ese fue un golpe bajo, 332 00:21:46,062 --> 00:21:48,898 enviándome papeles de divorcio mientras estaba atrapado en la cárcel. 333 00:21:51,067 --> 00:21:55,906 Pero te perdono.-¿Me perdonas? 334 00:21:55,906 --> 00:21:59,201 - Sí, y para demostrarlo, 335 00:21:59,243 --> 00:22:02,997 Voy a hacer de esta la mejor y más grande Navidad que haya tenido nuestra pequeña. 336 00:22:04,249 --> 00:22:08,669 Jodi, si pudieras tener algo, cualquier cosa, ¿qué sería? 337 00:22:08,753 --> 00:22:10,255 - No sé. 338 00:22:10,338 --> 00:22:13,717 - Sigue pensando en ello porque te lo conseguiré. 339 00:22:13,759 --> 00:22:15,927 - No. 340 00:22:16,011 --> 00:22:18,054 Estás fuera de mi vida. 341 00:22:18,096 --> 00:22:20,266 Y me aseguraré de que te mantengas alejado de Jodi. 342 00:22:20,307 --> 00:22:22,309 ¡Si tengo que llevarte a la corte para hacerlo!- ¡Mamá! 343 00:22:22,393 --> 00:22:25,104 - ¡Ey! Ella también es mi hija, ¿de acuerdo? 344 00:22:25,146 --> 00:22:28,107 - No. ¡Fuera! 345 00:22:28,190 --> 00:22:30,943 - Al menos deja que la niña decida por sí misma. 346 00:22:31,027 --> 00:22:34,489 - ¡Sal y no vuelvas nunca más! 347 00:22:49,087 --> 00:22:51,715 - ¡Oh! ¿Cuál de estas invitaciones prefieres? 348 00:22:51,757 --> 00:22:53,801 - Eh, ¿cuál te gusta? 349 00:22:53,926 --> 00:22:55,553 - Ese.- Yo también. 350 00:22:55,594 --> 00:22:57,763 - Bien. Y tengo que correr a la floristería. 351 00:22:57,806 --> 00:22:59,974 Ha habido una carrera por las poinsettias, pero creo que puedo conseguirlas. 352 00:23:00,058 --> 00:23:02,310 - Tenemos un problema mayor que ese. 353 00:23:02,351 --> 00:23:05,271 - Lo sé. El campo de golf y el BFW nos rechazaron. 354 00:23:05,355 --> 00:23:09,609 porque fueron reservados con 9 meses de anticipación, pero creo que al final todo saldrá bien. 355 00:23:09,651 --> 00:23:13,238 - Cassie, no se trata del lugar, se trata de la licencia de matrimonio. 356 00:23:13,280 --> 00:23:15,324 Tienen nuevos requisitos de identificación, 357 00:23:15,407 --> 00:23:18,160 y algunos de sus registros no existen. 358 00:23:18,202 --> 00:23:20,580 - Sí. Supongo que he tenido un pasado accidentado. 359 00:23:20,621 --> 00:23:24,417 - Bueno, estoy buscando los documentos judiciales, pero faltan seis días para Navidad. 360 00:23:24,500 --> 00:23:27,462 y hay gente que se ha ido de vacaciones...- ¿Qué estás diciendo? 361 00:23:27,503 --> 00:23:31,507 - Lo digo a menos que podamos probar que eres Cassandra Nightingale, 362 00:23:31,591 --> 00:23:36,555 Quizás tengamos que posponer la boda. 363 00:23:43,145 --> 00:23:43,729 - ¡Ho Ho Ho! Feliz Navidad. Muchas gracias. 364 00:23:46,273 --> 00:23:49,902 ¿Hiciste todas tus compras navideñas? 365 00:23:52,697 --> 00:23:56,368 ¡Hola! Feliz navidad. 366 00:24:16,973 --> 00:24:19,893 - Hola Betty. ¿Puedo ayudarte? 367 00:24:19,976 --> 00:24:24,356 - Um, sólo estoy mirando.- Está bien, bueno, avísame si necesitas algo. 368 00:24:24,439 --> 00:24:27,401 - Bueno. 369 00:24:27,442 --> 00:24:29,111 ¿Qué estás haciendo? 370 00:24:29,194 --> 00:24:32,614 - Oh, la gente viene a las tiendas muy estresada en esta época del año. 371 00:24:32,656 --> 00:24:34,574 Un poco de incienso ayuda a aligerar la energía. 372 00:24:34,659 --> 00:24:38,245 - Sabes, huele muy familiar. 373 00:24:38,328 --> 00:24:43,584 Casi huele a...- ¿A qué? 374 00:24:46,087 --> 00:24:48,423 - Como mi pastel de manzana y jengibre. 375 00:24:48,506 --> 00:24:50,967 ¿Pero cómo es eso posible? 376 00:24:51,051 --> 00:24:54,346 - Oh, te sorprendería lo que es posible. 377 00:24:55,889 --> 00:24:57,891 Sabes, soy un gran admirador de ese pastel tuyo. 378 00:24:57,933 --> 00:25:01,270 y alrededor de una docena de cosas más en su menú. Me preguntaba 379 00:25:01,353 --> 00:25:05,441 Si, bueno, si pudieras atender mi boda. 380 00:25:05,482 --> 00:25:09,362 - ¿Cuándo es tu gran día? - Eh, Nochebuena. 381 00:25:09,404 --> 00:25:13,616 - Oh. Esa es una tarea difícil. 382 00:25:13,700 --> 00:25:16,536 Pero me encantaría.- Oh. Sé lo ocupado que estás en esta época del año. 383 00:25:16,619 --> 00:25:21,374 - Sí. Esta temporada siempre hay prisa, prisa, prisa hasta que finalmente llega la Navidad. 384 00:25:21,458 --> 00:25:26,505 y luego puedo ir a casa y relajarme en mi sillón todo el día... 385 00:25:26,547 --> 00:25:29,175 solo. 386 00:25:35,139 --> 00:25:39,811 Oh, vaya. Mira cómo brilla. 387 00:25:39,894 --> 00:25:43,357 - Oh sí. Lo coloqué para aprovechar la luz. 388 00:25:45,234 --> 00:25:47,194 Intentalo. 389 00:25:47,319 --> 00:25:48,988 - ¿A mí? Oh, no. 390 00:25:49,029 --> 00:25:51,365 En realidad no soy del tipo que usa joyas. 391 00:25:51,448 --> 00:25:54,994 - ¿Está seguro? 392 00:25:57,121 --> 00:25:59,540 - Sabes, probablemente debería volver a la panadería. 393 00:25:59,582 --> 00:26:01,334 - Bueno. 394 00:26:01,417 --> 00:26:04,504 - Feliz Navidad, Martha.- ¿Qué? 395 00:26:04,545 --> 00:26:06,464 Ah, sí, supongo que lo es. 396 00:26:06,506 --> 00:26:10,176 - Ah, y asegúrate de enviarme el menú de tu boda tan pronto como puedas. 397 00:26:10,260 --> 00:26:13,847 - Lo haré. Hola, Martha. 398 00:26:13,930 --> 00:26:16,392 - Señorita ruiseñor, 399 00:26:16,433 --> 00:26:19,979 He entrado y salido de todas las tiendas de esta calle. 400 00:26:20,021 --> 00:26:22,356 - Oh. Ni una sola bolsa para mostrarlo. 401 00:26:22,439 --> 00:26:25,442 - Oh, no he estado comprando. He estado... 402 00:26:25,527 --> 00:26:27,862 He estado tan ocupado... 403 00:26:27,945 --> 00:26:31,283 con la Liga de Ciudadanos y el Comité de Decoración de Navidad, 404 00:26:31,324 --> 00:26:33,535 y ay! Por supuesto, la Sociedad del Patrimonio, 405 00:26:33,576 --> 00:26:36,538 Aunque, gracias a Dios, eso ya está pasando. 406 00:26:36,663 --> 00:26:39,041 para las vacaciones.- Bueno, ya sabes, yo también he estado ocupada. 407 00:26:39,124 --> 00:26:42,127 Supongo que escuchaste las buenas noticias.- ¿La boda? Felicidades. 408 00:26:42,210 --> 00:26:45,088 - Gracias. Espero que puedas hacerlo. Sé que es de última hora... 409 00:26:45,172 --> 00:26:48,051 - Y Nochebuena. El alcalde y yo tenemos 410 00:26:48,134 --> 00:26:51,387 varias obligaciones sociales de larga data. Tú entiendes. 411 00:26:51,387 --> 00:26:54,933 - Bueno, significaría mucho para mí si pudieras estar allí. 412 00:26:56,392 --> 00:27:01,856 Realmente sabes cómo hacer que una fiesta cobre vida, Martha. 413 00:27:01,898 --> 00:27:04,693 - ¿Sí? 414 00:27:04,734 --> 00:27:07,612 Sí, supongo que sí. 415 00:27:10,157 --> 00:27:14,161 Eh. 416 00:27:14,244 --> 00:27:17,039 ¿Hacer una fiesta½. 417 00:27:17,081 --> 00:27:20,293 - Entonces, ¿puedo contar contigo? 418 00:27:44,861 --> 00:27:48,323 - ¡León! 419 00:27:48,448 --> 00:27:50,533 - Jake Russel. 420 00:27:50,617 --> 00:27:53,078 ¿Qué, no hay respaldo? 421 00:27:53,161 --> 00:27:54,747 Chico duro. 422 00:27:54,830 --> 00:27:57,540 ¿Puedo hablar contigo?- Sí, adelante. Hablar. 423 00:27:57,583 --> 00:27:59,126 - ¿Qué estás haciendo en Middleton? 424 00:27:59,209 --> 00:28:01,504 - Estoy visitando a mi familia. 425 00:28:01,587 --> 00:28:03,339 ¿Recuerdas los que han sido? 426 00:28:03,464 --> 00:28:05,883 sin marido y padre durante los últimos 10 años? 427 00:28:05,924 --> 00:28:08,761 Gracias a ti. No robé un banco. 428 00:28:08,802 --> 00:28:11,597 Todavía no han encontrado el dinero. 429 00:28:11,639 --> 00:28:15,560 - Les dije dónde escondí ese dinero. Está en un almacén en Shelbyville. 430 00:28:15,602 --> 00:28:17,354 - No estaba allí.- ¿No? 431 00:28:17,479 --> 00:28:20,232 En realidad no es el dinero lo que le molesta, ¿verdad, jefe? 432 00:28:20,315 --> 00:28:25,112 Lo que te molesta es la familia que destruiste: mi familia. 433 00:28:25,154 --> 00:28:27,657 - Eso lo hiciste tú solo, León. 434 00:28:27,698 --> 00:28:30,159 Sólo estaba cumpliendo con mi deber. 435 00:28:32,370 --> 00:28:34,414 No me des una razón para enviarte de regreso allí otra vez. 436 00:28:34,497 --> 00:28:36,957 - No te preocupes por mí, Jake. 437 00:28:36,999 --> 00:28:39,252 Preocúpate por ti mismo. 438 00:28:52,974 --> 00:28:55,519 - Mamá ha estado un poco nerviosa últimamente. 439 00:28:55,602 --> 00:28:59,691 Tal vez algo que la ayude, ya sabes, a relajarse. 440 00:28:59,816 --> 00:29:02,819 - El Spa en una Caja. 441 00:29:02,860 --> 00:29:05,572 Aceites de baño de lavanda, facial relajante. 442 00:29:05,697 --> 00:29:08,616 y piedras magnéticas para colocar en sus puntos de presión. 443 00:29:08,700 --> 00:29:10,869 [Timbre del timbre de la puerta] 444 00:29:10,953 --> 00:29:14,039 - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 445 00:29:14,122 --> 00:29:16,834 - ¿Qué tienes, Martha? ¿El espíritu navideño? 446 00:29:16,875 --> 00:29:18,752 - No, no, no, no. Mi nueva carrera. 447 00:29:18,794 --> 00:29:22,381 Voy a ser un planificador de bodas personal, 448 00:29:22,465 --> 00:29:24,925 ¡Y tú eres mi primer cliente! 449 00:29:25,009 --> 00:29:28,096 - Bueno, eso es muy considerado de tu parte, Martha. 450 00:29:31,057 --> 00:29:34,394 - Yo me encargo de todo: música, menú, 451 00:29:34,478 --> 00:29:36,563 combinación de colores, tema, 452 00:29:36,605 --> 00:29:39,233 desde tus... espéralo... 12 bateristas tocando el tambor, 453 00:29:39,316 --> 00:29:42,236 a tu perdiz en un peral. 454 00:29:42,277 --> 00:29:44,238 - Parece que tienes grandes planes. 455 00:29:44,321 --> 00:29:47,074 - Bueno, tienen que ser grandes. Espero clientes potenciales. 456 00:29:47,116 --> 00:29:49,243 para tomar nota y contratarme para futuros eventos. 457 00:29:49,326 --> 00:29:52,372 Ahora, los siete cisnes nadando, 458 00:29:52,413 --> 00:29:55,250 Estaba pensando en esculturas de hielo. 459 00:29:55,291 --> 00:29:59,712 - Sabes, no quiero apagar tu entusiasmo, 460 00:29:59,755 --> 00:30:01,297 pero ¿cuánto va a costar esto? 461 00:30:01,381 --> 00:30:04,676 - Ni un centavo. Tengo la intención de trabajar gratis. 462 00:30:04,718 --> 00:30:08,013 Es justo. Después de todo, es mi visión. 463 00:30:08,096 --> 00:30:12,351 - Bueno, yo también tengo una visión, así que tal vez podamos llegar a un acuerdo. 464 00:30:12,434 --> 00:30:14,603 - Bueno, entonces necesitas tomar algunas decisiones de inmediato. 465 00:30:14,686 --> 00:30:18,315 Por suerte traje muestras. 466 00:30:18,399 --> 00:30:21,819 Por cierto, la vigilaría. 467 00:30:21,903 --> 00:30:25,448 si yo fuera tú. Creo que es la hija de Leon Deeks. 468 00:30:25,448 --> 00:30:27,742 Si sabes a lo que me refiero. 469 00:30:27,784 --> 00:30:29,953 [La puerta tintinea] 470 00:30:30,037 --> 00:30:33,582 - Hola chicos.- Hola Lori. 471 00:30:33,666 --> 00:30:36,710 -Cassie, 472 00:30:36,794 --> 00:30:39,838 Papá quiere que los firmes para poder obtener la licencia de matrimonio. 473 00:30:39,922 --> 00:30:42,050 algo sobre el permiso 474 00:30:42,133 --> 00:30:45,344 para buscar sus registros de nacimiento. 475 00:30:51,184 --> 00:30:52,977 Casarse seguro que es complicado. 476 00:30:53,102 --> 00:30:57,607 - Se necesita mucha gente para que todo funcione. 477 00:31:00,777 --> 00:31:03,197 Lori, ¿te ocuparías de esto? 478 00:31:03,280 --> 00:31:09,036 Este es el anillo que tu padre me dará en la ceremonia. 479 00:31:11,080 --> 00:31:13,874 Era de mi madre.- Es hermoso. 480 00:31:14,000 --> 00:31:16,711 - Sí, es una de las pocas cosas que tengo de mi madre. 481 00:31:16,795 --> 00:31:22,008 Así que necesito que lo cuides muy bien hasta la boda. 482 00:31:22,133 --> 00:31:23,594 - Usted puede contar conmigo. 483 00:31:23,677 --> 00:31:25,846 - Oh, en ese caso, ¿podrías vigilar la tienda un minuto? 484 00:31:25,887 --> 00:31:27,931 Tengo que bajar corriendo a recoger mi vestido de novia. 485 00:31:28,014 --> 00:31:30,767 - ¿Vestido? Oh, tiene que ser blanco. 486 00:31:30,851 --> 00:31:32,728 No puede ser blanquecino. 487 00:31:32,812 --> 00:31:35,481 No podemos permitir que choques con las esculturas de hielo. 488 00:31:35,522 --> 00:31:38,067 - ¡Bueno! 489 00:31:41,028 --> 00:31:43,281 - Actúa como si fuera ella la que se va a casar. 490 00:31:43,365 --> 00:31:45,117 - Bueno. 491 00:31:45,158 --> 00:31:46,910 Creo que a mi mamá realmente le va a gustar esto. 492 00:31:46,994 --> 00:31:50,623 - Hablando de regalos, ¿qué le vamos a regalar a Cassie para Navidad? 493 00:31:50,706 --> 00:31:53,584 - No lo sé. Ella es tan increíble. 494 00:31:53,667 --> 00:31:55,168 El regalo también tiene que ser espectacular. 495 00:31:55,210 --> 00:31:57,338 - Sí. 496 00:31:57,380 --> 00:31:59,465 Hola Jodi, ¿alguna idea para mi nuevo...? 497 00:31:59,548 --> 00:32:02,635 Madrastra...?- ¿Adónde fue? 498 00:32:02,676 --> 00:32:05,722 - Ella debe haber salido. 499 00:32:08,642 --> 00:32:11,811 -¡Brandon! ¿Dónde está el anillo? 500 00:32:11,895 --> 00:32:14,314 - Me gana. 501 00:32:14,356 --> 00:32:16,650 - Lo dejé aquí mismo en el mostrador. 502 00:32:16,691 --> 00:32:19,361 - Tiene que estar aquí en algún lugar, ¿vale? 503 00:32:19,403 --> 00:32:22,657 - ¿Dónde? ¡No podía simplemente desaparecer! 504 00:32:22,740 --> 00:32:25,451 - Lori.- Tenemos que encontrarlo. 505 00:32:25,535 --> 00:32:28,078 - ¿Qué le vamos a decir a Cassie? - No le vamos a decir a Cassie. 506 00:32:28,078 --> 00:32:32,458 Ya tiene suficientes cosas en la cabeza. Sólo sigue buscando. 507 00:33:03,951 --> 00:33:04,326 [La voz de Brandon, inaudible] 508 00:33:05,953 --> 00:33:09,539 Hola Brandon. Hola Jodi. 509 00:33:09,582 --> 00:33:12,167 - Lori, ¿qué haces aquí? 510 00:33:12,292 --> 00:33:16,214 - Uh, yo solo estaba uh.... 511 00:33:16,297 --> 00:33:18,091 Saliendo a caminar. ¿Habéis estado de compras? 512 00:33:18,132 --> 00:33:20,801 - Sí, le compré a mi mamá ese Spa in the Box. 513 00:33:20,885 --> 00:33:24,639 Estaba listo para comprarlo cuando la vi afuera de la tienda, así que salí rápidamente. 514 00:33:24,681 --> 00:33:27,767 Será mejor que escondas esto debajo de mi cama. 515 00:33:27,809 --> 00:33:29,978 Adiós Brandon. 516 00:33:35,150 --> 00:33:37,194 - Sé por qué estás aquí. 517 00:33:37,236 --> 00:33:40,615 Viniste a acusar a Jodi de haber tomado el anillo. 518 00:33:40,698 --> 00:33:42,324 - No. 519 00:33:42,407 --> 00:33:45,035 - Pensaste que tal vez ella lo robó, ¿verdad? ¿Por quién es su papá? 520 00:33:45,119 --> 00:33:47,121 Lori, yo también quiero encontrarlo. 521 00:33:47,163 --> 00:33:51,877 - Brandon, yo... Eres tan rudo como Martha Tinsdale. 522 00:33:59,175 --> 00:34:01,345 - ¿Que pasa cariño? 523 00:34:01,345 --> 00:34:02,971 - ¿Qué quieres decir? 524 00:34:03,013 --> 00:34:05,016 - Bueno, para empezar, no te has quejado ni una sola vez. 525 00:34:05,099 --> 00:34:07,184 haciendo todas estas compras navideñas conmigo. 526 00:34:07,309 --> 00:34:09,854 - Tengo muchas cosas en la cabeza.- ¿La boda? 527 00:34:09,937 --> 00:34:12,899 - Eso y lo que pasa después. 528 00:34:13,024 --> 00:34:15,151 Me voy. 529 00:34:15,192 --> 00:34:17,445 - ¿Para hacer espacio para los recién casados? 530 00:34:17,529 --> 00:34:20,073 ¡Jorge! Eres tan romántico. 531 00:34:20,157 --> 00:34:22,117 Por eso me enamoré de ti. 532 00:34:22,159 --> 00:34:25,162 Esta es tu oportunidad de comenzar una nueva vida. 533 00:34:25,245 --> 00:34:27,039 Pregúntese qué quiere George O'Hanrahan. 534 00:34:27,039 --> 00:34:31,710 ¿Más que nada?- Para dejar estos paquetes. 535 00:34:31,710 --> 00:34:34,672 Mis brazos me están matando. 536 00:34:35,881 --> 00:34:39,218 - Bueno, ¿por qué no los llevas a mi casa y yo preparo una taza de café? 537 00:34:39,218 --> 00:34:41,888 - Estás en. Pongamos esto debajo del árbol. 538 00:34:41,971 --> 00:34:45,767 - No tengo un árbol. Sabes que mañana me voy a San Diego. 539 00:34:45,850 --> 00:34:49,479 - Tenías que recordármelo.- ¿No quieres que vaya? 540 00:34:49,563 --> 00:34:52,066 - Eso no es lo que quise decir. 541 00:34:52,107 --> 00:34:53,733 Sé lo importante que es este viaje para ti, Gwen. 542 00:34:53,775 --> 00:34:57,279 - Bueno, tú también eres importante para mí, George. Tú lo sabes. 543 00:34:58,906 --> 00:35:01,241 Simplemente... simplemente no sería Navidad. 544 00:35:01,325 --> 00:35:04,370 sin mis nietos. Ya lo entiendes. 545 00:35:04,412 --> 00:35:06,581 - Sí. Realmente lo hago. 546 00:35:06,622 --> 00:35:10,251 Me encanta la Navidad con mis nietos. 547 00:35:10,335 --> 00:35:12,253 - ¿Entonces qué estás diciendo? 548 00:35:12,337 --> 00:35:16,132 - Te voy a extrañar, Gwen. 549 00:35:16,216 --> 00:35:19,428 - Oh, yo también te extrañaré. 550 00:35:19,470 --> 00:35:22,556 pero volveré antes de que puedas parpadear. 551 00:35:22,598 --> 00:35:25,226 Justo a tiempo para un Feliz Año Nuevo. 552 00:35:39,282 --> 00:35:41,451 - ¿Papá? 553 00:35:41,493 --> 00:35:45,205 - En. 554 00:35:45,247 --> 00:35:47,500 Cariño, ¿tienes algún problema? 555 00:35:47,583 --> 00:35:50,085 - Sí. Brandon. 556 00:35:50,127 --> 00:35:52,963 - ¿Brandon? ¿Qué ocurre? 557 00:35:53,005 --> 00:35:55,799 - Bueno, perdí el anillo de bodas de Cassie. 558 00:35:55,799 --> 00:35:58,511 - ¿Lo hiciste? 559 00:35:58,594 --> 00:36:00,930 - Y creo que la amiga de Brandon, Jodi, sabe dónde está. 560 00:36:00,972 --> 00:36:02,932 - ¿Por qué iba a saberlo? 561 00:36:02,974 --> 00:36:05,477 - Porque ella estaba justo al lado cuando desapareció. 562 00:36:05,560 --> 00:36:06,978 y nunca dije que ella lo robó. 563 00:36:07,229 --> 00:36:10,357 Sólo quería hablar con ella sobre eso, pero ahora Brandon actúa como si la odiara o algo así. 564 00:36:10,482 --> 00:36:12,401 y no la odio, 565 00:36:12,484 --> 00:36:15,487 ¿Pero qué pasa si ella tiene el anillo? Necesito recuperarlo. 566 00:36:15,570 --> 00:36:17,657 - Bueno. Muy bien. ¿Qué dijo Cassie? 567 00:36:17,740 --> 00:36:19,283 - Oh, no puedes decírselo a Cassie. 568 00:36:19,324 --> 00:36:23,078 - Está bien. Bueno, hablaré con Brandon. 569 00:36:23,120 --> 00:36:25,665 - Bueno, tal vez él te escuche. 570 00:36:25,748 --> 00:36:26,791 Seguro que no me escucha. 571 00:36:26,832 --> 00:36:30,796 - Está bien. Todo estará bien. 572 00:36:30,879 --> 00:36:33,465 Ve a casa. ¿Está bien? Tu papá tiene trabajo que hacer. 573 00:36:37,303 --> 00:36:38,470 - ¿Crees que lo encontraremos? 574 00:36:38,512 --> 00:36:41,057 - Bueno, haremos nuestro mejor intento. 575 00:37:00,786 --> 00:37:02,204 - Es un robo. 576 00:37:02,287 --> 00:37:07,167 - ¿Qué?- El jabón de afeitar perfumado. Cuesta sólo $4,99. 577 00:37:07,209 --> 00:37:09,545 Eso es lo que estabas mirando, ¿no? 578 00:37:09,587 --> 00:37:14,550 - Oh, sí. Sí. Aquí. Echa un vistazo. 579 00:37:14,592 --> 00:37:18,137 - No esta mal. 580 00:37:18,221 --> 00:37:21,725 - Sándalo. Muy popular entre los hombres de familia. 581 00:37:21,766 --> 00:37:24,478 A las mujeres en sus vidas simplemente les encanta. 582 00:37:38,242 --> 00:37:40,453 Ah, eso no está a la venta. 583 00:37:40,578 --> 00:37:43,039 Es para el Papá Noel que toca el timbre afuera de mi tienda. 584 00:37:43,081 --> 00:37:46,209 - No lo veo. ¿Dónde está ahora? 585 00:37:46,251 --> 00:37:48,003 - Oh, Carl tiene un toque de gripe. 586 00:37:48,086 --> 00:37:50,839 El fondo para niños se perderá todas esas donaciones. 587 00:37:50,922 --> 00:37:53,550 - Sí, bueno, las cosas están difíciles. 588 00:37:53,592 --> 00:37:56,428 - Me sorprende que nunca hayas notado a Santa antes. 589 00:37:56,428 --> 00:37:58,597 Especialmente porque pasas mucho tiempo en esta parte de la ciudad. 590 00:37:58,639 --> 00:38:02,977 - He estado paseando y mirando escaparates. 591 00:38:04,854 --> 00:38:07,774 Tengo mucho tiempo libre estos días. 592 00:38:07,857 --> 00:38:11,611 - Ya sabes, con todo ese tiempo extra, 593 00:38:11,611 --> 00:38:14,489 ¿Por qué no le haces buen uso? Todos los niños te amarán. 594 00:38:14,572 --> 00:38:17,075 - Tienes que estar bromeando. 595 00:38:17,117 --> 00:38:20,287 - Sería una forma maravillosa de demostrarle a la gente que te preocupas. 596 00:38:20,370 --> 00:38:22,665 Y como estarías justo afuera, podrías entrar en cualquier momento. 597 00:38:22,748 --> 00:38:25,751 y calentarme con una taza de mi sidra caliente. 598 00:38:30,798 --> 00:38:33,134 - ¿Me pregunto si encaja? 599 00:38:33,176 --> 00:38:37,847 - Mirándote, diría que encaja perfectamente. 600 00:38:47,774 --> 00:38:49,735 - ¿Brandon? ¿Puedo hablar con usted, por favor? 601 00:38:49,777 --> 00:38:52,362 - Tan pronto como termine este nivel. 602 00:38:54,865 --> 00:38:56,576 - Ey. Estaba a punto de mostrarle a Brandon 603 00:38:56,659 --> 00:38:58,286 Cómo hacer un adorno navideño personalizado para Jodi. 604 00:38:58,369 --> 00:39:02,916 - Bueno, sólo me gustaría hablar con él antes de que ustedes dos comiencen. 605 00:39:04,960 --> 00:39:06,795 Solo. 606 00:39:06,837 --> 00:39:11,257 -Ah. ¿Quieres que el viejo haga una caminata? 607 00:39:11,342 --> 00:39:14,094 Justo lo que necesito. Una caminata. 608 00:39:17,764 --> 00:39:20,184 - ¿Por qué estás enojado con tu hermana? 609 00:39:20,226 --> 00:39:22,561 - Acusó a Jodi de ser un ladrón. 610 00:39:22,645 --> 00:39:25,482 - Según Lori, nunca le dijo una palabra a Jodi. 611 00:39:25,523 --> 00:39:29,194 - Ella iba a. Supongo que Lori piensa que sólo porque 612 00:39:29,236 --> 00:39:32,364 El padre de Jodi robó un banco, es cosa de familia. 613 00:39:32,405 --> 00:39:36,201 - Bueno, Lori está muy molesta. Por el anillo y por ti. 614 00:39:36,284 --> 00:39:39,747 Y Brandon, Jodi estaba justo al lado de ese anillo cuando desapareció. 615 00:39:39,830 --> 00:39:42,708 - Sabes, todo el pueblo está en su contra. 616 00:39:42,791 --> 00:39:45,836 Creen que es una especie de gángster. 617 00:39:45,878 --> 00:39:49,090 Espero esto de Martha Tinsdale, no de mi propio padre. 618 00:39:49,132 --> 00:39:51,634 - ¿Brandon? 619 00:39:51,717 --> 00:39:55,722 - Más tarde.- Hola, Brandon. 620 00:39:55,722 --> 00:40:00,143 - Hola.- Hola. Uh... tal vez este no sea el mejor momento. 621 00:40:00,184 --> 00:40:02,896 - No. No hay tiempo como el presente. 622 00:40:02,896 --> 00:40:07,317 - Está bien. Bueno, eh... 623 00:40:07,359 --> 00:40:09,403 Tengo el flujo de la ceremonia. 624 00:40:09,486 --> 00:40:12,948 Tengo que llevarle una copia de esto al ministro, excepto... 625 00:40:13,073 --> 00:40:17,453 - ¿Excepto qué? - Bueno, estoy teniendo problemas para encontrar uno. 626 00:40:18,997 --> 00:40:21,124 - A veces me pregunto si todo esto va a salir bien. 627 00:40:21,166 --> 00:40:24,252 - Oh, lo será. Créame. Encontraremos un ministro. 628 00:40:24,335 --> 00:40:26,880 Y un lugar y obtendremos nuestra licencia. 629 00:40:26,922 --> 00:40:29,257 - No, eso no, Cassie. 630 00:40:29,341 --> 00:40:31,092 Tengo a Brandon enojado conmigo. 631 00:40:31,176 --> 00:40:33,262 Está peleando con su hermana. 632 00:40:33,262 --> 00:40:34,888 Lori está molesta. 633 00:40:34,930 --> 00:40:38,350 Y George... siente que sólo quiere alejarse de todos nosotros. 634 00:40:38,434 --> 00:40:42,271 Sólo quiero darles a todos una Navidad familiar. 635 00:40:42,313 --> 00:40:45,107 - Es difícil tener una Navidad en familia. 636 00:40:45,107 --> 00:40:49,154 cuando no tienes una familia feliz para celebrarlo. 637 00:41:02,960 --> 00:41:03,252 Adiós. ¡Gracias! 638 00:41:06,297 --> 00:41:08,507 Guau. Tantos regalos. 639 00:41:08,591 --> 00:41:10,384 - Bueno, es una fiesta de bodas, ¿verdad? 640 00:41:10,426 --> 00:41:13,387 - Betty, simplemente, no puedo agradecerte lo suficiente. 641 00:41:13,429 --> 00:41:15,974 - No. Espera a probar tu pastel de bodas. 642 00:41:16,015 --> 00:41:18,685 Oh, eso me recuerda. Vas a tener que probar. 643 00:41:18,768 --> 00:41:21,730 un poco de ese vino espumoso antes de pedirlo. 644 00:41:21,813 --> 00:41:24,483 - Ya conoces a Betty, eh... 645 00:41:24,483 --> 00:41:28,654 Toda mujer merece un poco de brillo en su vida. 646 00:41:28,779 --> 00:41:32,157 Quiero que tengas esto. 647 00:41:32,241 --> 00:41:34,285 - ¿Un regalo? Cassie, no podría. 648 00:41:34,327 --> 00:41:37,122 - Oh, mira todos esos regalos. Tú también te mereces uno. 649 00:41:37,163 --> 00:41:42,002 - Es bonito pero no es realmente mi estilo. 650 00:41:42,043 --> 00:41:44,129 - Bueno, te digo una cosa. Pruébalo unos días, 651 00:41:44,212 --> 00:41:47,298 y si no te gusta te lo cambio. 652 00:41:47,341 --> 00:41:49,175 - Bueno, no tienes que hacer eso. 653 00:41:49,260 --> 00:41:53,014 - La satisfacción del cliente es mi prioridad. 654 00:41:53,055 --> 00:41:56,142 - Bueno si insistes. 655 00:41:56,183 --> 00:42:00,980 Iré a buscar el vino.- Está bien. 656 00:42:01,022 --> 00:42:03,441 - Yoohoo. 657 00:42:03,525 --> 00:42:05,193 Felices Fiestas. 658 00:42:05,277 --> 00:42:08,530 ¡Oh! Bueno, a la moda, tarde, como siempre. 659 00:42:08,613 --> 00:42:10,407 - Marta, no deberías haberlo hecho. 660 00:42:10,448 --> 00:42:13,576 - ¿Qué? Oh. No lo hice. Tu regalo está en espera. 661 00:42:16,830 --> 00:42:18,916 Listo. 662 00:42:23,754 --> 00:42:26,715 Perdices en un peral. 663 00:42:26,715 --> 00:42:28,718 - Guau. ¿Necesitamos eso? 664 00:42:28,718 --> 00:42:31,262 - ¡Oh! Necesitamos varios de ellos. Uno para cada mesa. 665 00:42:31,345 --> 00:42:33,432 - Oh, ni siquiera el menú es tan grandioso, Martha. 666 00:42:33,473 --> 00:42:36,435 - Sí, Betty tiene razón. Pedí comida reconfortante. 667 00:42:36,560 --> 00:42:38,562 - Oh. Las bodas no se tratan de comodidad, por el amor de Dios. 668 00:42:38,562 --> 00:42:40,730 ¡Si lo fueran, la gente se casaría todo el tiempo! 669 00:42:40,814 --> 00:42:45,736 ¡Oh! Pedí tu pastel. ¡Cinco niveles! 670 00:42:45,778 --> 00:42:49,073 - Oh uh, Betty está haciendo el pastel. 671 00:42:49,073 --> 00:42:53,453 - Oh. ¿En realidad? ¿Que tipo? 672 00:42:53,494 --> 00:42:58,374 - Bueno, decidimos tal vez un pastel de hojas amarillas. 673 00:42:58,416 --> 00:43:01,920 - ¿Pastel en hojas? 674 00:43:01,920 --> 00:43:03,379 Oh mi querida Betty, 675 00:43:03,421 --> 00:43:07,384 El pastel de Cassie tiene que ser al menos tan alto como los perales, ¿verdad? 676 00:43:07,426 --> 00:43:10,221 - ¿Por qué no dejamos que Betty haga el pastel? 677 00:43:10,262 --> 00:43:16,435 - Veo. Bueno, es tu funeral. Ups. Me refiero a la boda. 678 00:43:16,518 --> 00:43:19,939 - Martha, aprecio mucho todo lo que has hecho. 679 00:43:19,939 --> 00:43:22,775 - ¿Tú? ¿Alguno de ustedes? 680 00:43:22,817 --> 00:43:25,362 Tuve una visión. 681 00:43:25,445 --> 00:43:28,031 Nueve damas bailando. Ocho señores saltando 682 00:43:28,115 --> 00:43:31,284 y un bizcocho sólo comprometería todo el asunto. 683 00:43:31,368 --> 00:43:33,453 Quiero decir, ¿quién me contrataría? 684 00:43:33,453 --> 00:43:35,288 ¿Después de eso pasó? 685 00:43:35,288 --> 00:43:38,417 No, me temo que tendré que retirarme. 686 00:43:38,459 --> 00:43:40,378 - Lamento oír eso, Martha. 687 00:43:40,461 --> 00:43:43,006 - Bueno, de todos modos no podría haber asistido. 688 00:43:43,089 --> 00:43:46,092 Tengo un compromiso previo. 689 00:43:52,974 --> 00:43:54,893 - Ho Ho Ho. 690 00:43:54,934 --> 00:43:57,646 - Oh. Tú también te sientes alegre, ¿eh? 691 00:43:57,687 --> 00:44:00,065 - ¿Cómo podemos tener una Feliz Navidad? 692 00:44:00,149 --> 00:44:03,318 ¿Si todos son tan miserables?- ¿Todos? 693 00:44:03,360 --> 00:44:07,365 - Bueno, en mi familia, al menos.- ¿Incluyéndote a ti? 694 00:44:07,490 --> 00:44:10,660 - Supongo que sí.- ¿Por qué? 695 00:44:10,743 --> 00:44:17,333 - Porque no tengo el... 696 00:44:17,417 --> 00:44:20,671 Un vestido... para la boda. 697 00:44:20,754 --> 00:44:25,634 El que quería era demasiado pequeño. 698 00:44:25,676 --> 00:44:29,013 - ¿Por qué no lo dejamos salir? 699 00:44:29,055 --> 00:44:33,726 Todos estamos en constante crecimiento, ¿no, Lori? 700 00:44:37,564 --> 00:44:41,025 - Sí. ¿Cuál es la tarifa de esa habitación? 701 00:44:41,150 --> 00:44:44,112 Eso. ¿Nada más bajo? 702 00:44:44,196 --> 00:44:47,908 Pensé que por alguna razón las habitaciones 703 00:44:47,991 --> 00:44:51,119 sería menor en Montreal. 704 00:44:51,203 --> 00:44:55,040 Supongo que no. Gracias. 705 00:45:00,546 --> 00:45:03,049 Brandon. No te oí entrar. 706 00:45:03,049 --> 00:45:04,550 - ¿Montreal? 707 00:45:04,592 --> 00:45:07,929 - Sí, un amigo mío tiene un restaurante allí. 708 00:45:08,012 --> 00:45:09,598 - Fresco. 709 00:45:09,723 --> 00:45:13,101 - Pensé en ir... 710 00:45:13,185 --> 00:45:15,562 Para una visita. 711 00:45:15,562 --> 00:45:20,275 Una larga visita. 712 00:45:23,403 --> 00:45:26,741 - ¿Hola?- Sra. Deeks. Hola, soy Cassie Nightingale. 713 00:45:26,782 --> 00:45:30,161 ¿Hablamos por teléfono?- Ah, claro. Por favor entra. 714 00:45:30,245 --> 00:45:32,122 - Gracias. Así se rumorea 715 00:45:32,163 --> 00:45:34,040 Eres la mejor costurera de todo Middleton. 716 00:45:34,124 --> 00:45:38,044 - Bueno, gracias.- Tengo una pequeña emergencia. 717 00:45:38,086 --> 00:45:41,256 ¿Puedes dejar salir esto cinco centímetros? 718 00:45:41,340 --> 00:45:44,009 - Es un material muy delicado. 719 00:45:44,092 --> 00:45:47,138 - ¿Hay suficiente tela?- Déjame ver. Sí. Puedo hacerlo. 720 00:45:47,263 --> 00:45:49,390 - Eres un salvavidas. 721 00:45:49,431 --> 00:45:51,600 - Escucha, sé que tengo este hilo de color arriba. 722 00:45:51,643 --> 00:45:53,603 Si quieres esperar, sólo te llevará unos minutos. 723 00:45:53,603 --> 00:45:55,772 - Perfecto.- Está bien. Por favor sientete como en casa. 724 00:45:55,897 --> 00:45:59,192 - Está bien. Gracias. 725 00:45:59,276 --> 00:46:00,693 - ¿Papá? 726 00:46:00,777 --> 00:46:03,864 Oh, lo siento. 727 00:46:03,947 --> 00:46:05,615 Escuché voces y pensé... 728 00:46:05,698 --> 00:46:09,828 - No, soy sólo yo. Tu mamá me está arreglando un vestido. 729 00:46:12,790 --> 00:46:14,250 A ella le encantará ese Spa In A Box. 730 00:46:14,292 --> 00:46:18,171 - Oh sí. ¿Sabes qué? Me olvidé de decirte algo el otro día. 731 00:46:25,053 --> 00:46:27,806 - ¿Una moneda? 732 00:46:27,847 --> 00:46:29,641 - Es un regalo. 733 00:46:29,724 --> 00:46:33,020 - Un dolar. Gracias. 734 00:46:33,145 --> 00:46:34,813 - Es un dólar de plata. 735 00:46:34,897 --> 00:46:38,067 - ¿Vale más que un dólar normal? 736 00:46:38,108 --> 00:46:42,530 - Bueno, eso depende de cómo lo gastes. 737 00:46:56,169 --> 00:46:58,004 - Oh ho ho ho ho. 738 00:46:58,088 --> 00:47:02,259 Feliz Navidad, Middleton. 739 00:47:02,301 --> 00:47:07,014 ¡Feliz Navidad! 740 00:47:07,056 --> 00:47:12,520 Ese es el espíritu. ¡Un próspero Año Nuevo para ti! 741 00:47:12,562 --> 00:47:15,982 Y a todos nosotros. 742 00:47:16,023 --> 00:47:19,861 - Faltan sólo dos días para Navidad y todavía no sé qué regalarte. 743 00:47:19,944 --> 00:47:21,363 - Está bien. - Te iba a obligar. 744 00:47:21,404 --> 00:47:24,532 Este adorno navideño, pero... bastante aburrido, ¿eh? 745 00:47:24,574 --> 00:47:29,329 - Brandon, estoy seguro de que me gustaría cualquier cosa si viniera de ti. 746 00:47:31,749 --> 00:47:35,336 - Sí, pero ¿qué es lo que realmente quieres? 747 00:47:41,217 --> 00:47:43,595 - Yo uh no creo 748 00:47:43,678 --> 00:47:47,223 Hay muchas posibilidades de que consiga lo que realmente quiero para Navidad. 749 00:47:47,307 --> 00:47:53,313 - ¡Ho, ho, ho! ¡Felices fiestas a ti! 750 00:47:53,397 --> 00:47:56,651 - ¿Tienes algún cambio? 751 00:47:56,734 --> 00:48:00,738 - Oh, eh, sólo esto. 752 00:48:00,821 --> 00:48:04,534 - Bonita moneda. ¿Cuánto vale? 753 00:48:04,617 --> 00:48:06,661 - Un dolar. 754 00:48:06,702 --> 00:48:09,289 Quizás valga la pena. No sé. 755 00:48:09,414 --> 00:48:13,376 Tal vez haga que alguien tenga una Navidad mejor que yo. 756 00:48:13,418 --> 00:48:15,045 Feliz Navidad, Papá Noel. 757 00:48:15,086 --> 00:48:16,212 - ¿Jody? 758 00:48:16,254 --> 00:48:20,551 - ¡Mami, ahí está Santa! ¿Podemos saludar a Santa, por favor? 759 00:48:20,592 --> 00:48:23,804 - Qué dulce familia. 760 00:48:25,765 --> 00:48:28,851 - Feliz Navidad, Papá Noel. 761 00:48:28,935 --> 00:48:32,855 - Feliz Navidad.- Gracias, Santa. Nos vemos. 762 00:48:32,897 --> 00:48:36,609 - ¡Adiós, Santa! - ¡Feliz Navidad, Santa! 763 00:48:36,734 --> 00:48:39,196 - Feliz navidad. 764 00:49:03,012 --> 00:49:03,513 - Sí, estoy haciendo trufas para los invitados a la boda. 765 00:49:05,098 --> 00:49:07,267 Así que si pudieras duplicar ese pedido... 766 00:49:07,309 --> 00:49:11,355 Sí, lo sé, es mucho chocolate. 767 00:49:11,480 --> 00:49:13,023 pero como siempre digo, 768 00:49:13,065 --> 00:49:16,485 Nunca se puede tener demasiado amor o chocolate. 769 00:49:16,569 --> 00:49:20,114 Oh, muchas gracias. Hola, Derek. 770 00:49:20,155 --> 00:49:21,991 ¿Mantener nuestras calles seguras? 771 00:49:22,032 --> 00:49:24,244 - Gracias a ti. 772 00:49:24,327 --> 00:49:28,164 Poner a León en un traje de Papá Noel. ¿Cómo lograste hacer eso? 773 00:49:28,248 --> 00:49:30,583 - Nunca subestimes 774 00:49:30,667 --> 00:49:33,336 La magia de Papá Noel. 775 00:49:33,378 --> 00:49:36,298 - Tengo tus platos para tarta. 776 00:49:36,340 --> 00:49:38,550 - Oh. ¿Qué te parece el pastel de carne picada? 777 00:49:38,592 --> 00:49:41,137 - ¡Me encantó! 778 00:49:41,178 --> 00:49:43,555 Bueno, estoy listo para mi próximo regalo. 779 00:49:43,639 --> 00:49:46,893 [Puerta abierta] 780 00:49:47,018 --> 00:49:49,270 - Buenas noches, señora. 781 00:49:49,353 --> 00:49:52,482 - Oh, diputado, soy yo... Betty. 782 00:49:52,524 --> 00:49:54,025 - ¿Betty? 783 00:49:54,066 --> 00:49:56,361 - Um, escucha. Quería preguntarte. 784 00:49:56,444 --> 00:49:59,697 sobre tu pastel. ¿Qué glaseado?- Precioso. 785 00:49:59,740 --> 00:50:01,950 - Oh, sí, va a ser hermoso. 786 00:50:01,992 --> 00:50:04,202 pero quiero saber de qué sabor. 787 00:50:04,202 --> 00:50:07,290 - No, me refiero a ti. 788 00:50:07,331 --> 00:50:12,461 - ¡Oh! Bueno, gracias. Ya sabes, después de un día usando este collar, 789 00:50:12,545 --> 00:50:16,215 Sólo tuve que ir a comprar un vestido nuevo para combinarlo, y luego tuve que comprar zapatos nuevos, 790 00:50:16,257 --> 00:50:18,384 para ir con el vestido nuevo, y conseguí uno nuevo 791 00:50:18,467 --> 00:50:21,805 Corte de pelo para combinar con mi nuevo atuendo y, antes de estrenarlo, ¡me hice un cambio de imagen total! 792 00:50:21,846 --> 00:50:27,644 Es sorprendente cómo este pequeño collar inspiró un yo completamente nuevo. 793 00:50:27,727 --> 00:50:29,354 - No nuevo. 794 00:50:29,396 --> 00:50:33,358 El brillo exterior simplemente ayudó a que tu ¿brillo interior½ brillara. 795 00:50:33,400 --> 00:50:36,404 - Diré. 796 00:50:38,072 --> 00:50:42,785 Diré... glaseado de chocolate. No es que sea mi pastel, pero... 797 00:50:42,868 --> 00:50:47,040 Sabes, estoy seguro de que cualquier pastel que hagas será genial. 798 00:50:47,082 --> 00:50:49,417 - Gracias, Derek. 799 00:50:52,588 --> 00:50:55,757 Um, voy a volver a mi panadería. 800 00:50:55,799 --> 00:50:59,761 - Oh, yo uh... te acompañaré.- Está bien. 801 00:50:59,845 --> 00:51:03,474 - Dime, ¿qué haces el día de Navidad? 802 00:51:35,842 --> 00:51:38,302 - Cassie, realmente estás haciendo un buen trabajo con eso. 803 00:51:38,344 --> 00:51:40,305 - Gracias. 804 00:51:40,347 --> 00:51:42,474 Gracias. 805 00:51:46,103 --> 00:51:47,771 - Obtuve nuestra licencia de boda. 806 00:51:47,813 --> 00:51:50,733 - ¿Qué? Eso es fantástico. ¿En realidad? 807 00:51:50,816 --> 00:51:52,359 ¿Cómo? 808 00:51:52,401 --> 00:51:54,278 - Le acabo de decir al secretario del condado que habías estado pagando. 809 00:51:54,319 --> 00:51:57,323 impuestos estatales y federales bajo el nombre de Cassandra Nightingale durante años, 810 00:51:57,407 --> 00:51:59,742 y que si fuera lo suficientemente bueno para el Servicio de Impuestos Internos 811 00:51:59,825 --> 00:52:01,702 Entonces ¿quiénes son? ¿Dicen lo contrario? 812 00:52:01,786 --> 00:52:04,080 - Genial. Estamos en racha. 813 00:52:04,164 --> 00:52:06,332 Ahora todo lo que tenemos que hacer es encontrar un lugar para celebrar la boda. 814 00:52:06,374 --> 00:52:08,752 - Bueno, ¿qué pasó con el Garden Club? 815 00:52:08,835 --> 00:52:11,129 - Pues no nos dejan usar su solarium. 816 00:52:11,212 --> 00:52:13,507 para la boda. Algo sobre el calor corporal 817 00:52:13,549 --> 00:52:17,844 de los invitados marchitando los lirios.- Eso es ridículo. 818 00:52:17,887 --> 00:52:20,514 - Bueno, tienen razón. 819 00:52:20,556 --> 00:52:23,184 Tú y yo tenemos una manera de subir la temperatura. 820 00:52:23,184 --> 00:52:26,771 todo por nuestra cuenta. 821 00:52:28,940 --> 00:52:31,318 Jake, relájate. 822 00:52:31,359 --> 00:52:32,777 - Lo siento, es solo... 823 00:52:32,860 --> 00:52:37,700 Es Navidad. Todo está reservado o cerrado por vacaciones. 824 00:52:37,741 --> 00:52:41,537 - Bueno, no te preocupes. Tengo un plan. 825 00:52:41,662 --> 00:52:44,122 - Sí, siempre lo haces. 826 00:52:44,207 --> 00:52:46,375 - También tengo a nuestro ministro. 827 00:52:46,459 --> 00:52:48,920 Está feliz de llegar desde Lakeville. 828 00:52:49,003 --> 00:52:51,214 Aparentemente él y Georgego hace mucho tiempo. 829 00:52:51,255 --> 00:52:53,216 - Sí, Jorge. 830 00:52:53,299 --> 00:52:56,010 Está hablando de mudarse a Montreal. 831 00:52:56,052 --> 00:52:58,012 Tiene un amigo que tiene un restaurante allí. 832 00:52:58,054 --> 00:53:00,932 - ¿Qué? Tú y los niños tenéis que estar juntos. 833 00:53:00,974 --> 00:53:02,977 y encontrar una manera de convencerlo de que no lo haga. 834 00:53:03,018 --> 00:53:05,645 - Cassie, ni siquiera estamos hablando. 835 00:53:10,943 --> 00:53:13,363 Bueno, tengo que volver al trabajo. 836 00:53:17,783 --> 00:53:22,247 - ¿Por qué no te detienes a tomar una taza de café en el camino para mantenerte caliente? 837 00:53:26,627 --> 00:53:29,796 - ¿Qué? ¿A qué se debe esa sonrisa? 838 00:53:29,921 --> 00:53:33,675 - Acabo de recordar que me casaré contigo en Nochebuena. 839 00:53:46,105 --> 00:53:47,774 - Sólo un café por favor... 840 00:53:47,857 --> 00:53:50,193 Bety. 841 00:53:50,277 --> 00:53:53,113 - ¿Lo habitual, jefe Russell? 842 00:53:53,155 --> 00:53:57,200 - Sí. Sí. 843 00:54:06,127 --> 00:54:08,755 ¿Está ocupado este asiento? 844 00:54:10,674 --> 00:54:13,134 - Lo es ahora, supongo. 845 00:54:13,176 --> 00:54:16,888 - Brandon, no puedes seguir enojado conmigo. 846 00:54:16,971 --> 00:54:20,392 - ¿Por qué no? Todavía piensas que Jodi es una ladrona. 847 00:54:20,475 --> 00:54:22,019 - Yo nunca dije eso. 848 00:54:22,061 --> 00:54:26,691 - Es duro para Jodi. Tiene un gran corazón. 849 00:54:26,732 --> 00:54:28,984 ella lo esconde 850 00:54:29,068 --> 00:54:31,404 Porque ella tiene esta escuela de reparación. 851 00:54:31,487 --> 00:54:33,781 Porque su padre estaba en prisión. 852 00:54:37,035 --> 00:54:40,038 - Sabes, estaba empezando a pensar que eras muy cerrado de mente. 853 00:54:40,121 --> 00:54:44,000 Pero no lo eres, no cuando se trata de tu amigo. 854 00:54:44,084 --> 00:54:47,379 - Ella es graciosa y divertida, ¿sabes? 855 00:54:47,504 --> 00:54:53,719 Las cosas que dice, la forma en que se viste... es diferente. 856 00:54:53,802 --> 00:54:55,972 En el buen sentido. 857 00:54:56,013 --> 00:54:58,891 Por eso me gusta tanto. 858 00:54:58,975 --> 00:55:02,228 - ¿A quién te recuerda eso?- ¿Eh? 859 00:55:02,312 --> 00:55:07,985 - Tu amiga, Jodi. Se parece muchísimo a la mujer con la que me voy a casar. 860 00:55:08,026 --> 00:55:12,740 Por todas las mismas razones. 861 00:55:15,701 --> 00:55:17,370 ¿Especial de Navidad? 862 00:55:17,411 --> 00:55:20,289 - Mmmmm. 863 00:55:20,373 --> 00:55:23,792 Lo cubren con chispas rojas y verdes. 864 00:55:23,876 --> 00:55:26,670 -Ah. Bueno, déjame pagar por eso. 865 00:55:26,712 --> 00:55:29,007 - Cassie ya lo hizo. 866 00:55:29,090 --> 00:55:33,052 - ¿En realidad? 867 00:55:33,052 --> 00:55:36,848 - Sí. Ella me envió aquí, dijo que merecía un regalo. 868 00:55:51,155 --> 00:55:53,116 - Entonces, ¿qué te trae por aquí, George? 869 00:55:53,158 --> 00:55:55,952 - Mis pies. 870 00:55:56,036 --> 00:55:58,288 Estaba saliendo a dar un largo paseo 871 00:55:58,371 --> 00:55:59,748 y pensé en tocar a tu puerta. 872 00:55:59,748 --> 00:56:02,834 ¿Es esto un té de hierbas? 873 00:56:02,918 --> 00:56:05,629 - No, algo más fuerte. Desayuno irlandés. 874 00:56:05,712 --> 00:56:09,841 - Oh. ¿Cómo lo adivinaste? Sr. ¿O'Hanrahan le haría una visita? 875 00:56:09,925 --> 00:56:13,304 Siempre me siento bienvenido aquí. 876 00:56:13,387 --> 00:56:18,435 - Casa Gris, hmm. Querida y vieja Casa Gris. 877 00:56:18,476 --> 00:56:20,353 - ¿Algo anda mal, Cassie? 878 00:56:20,395 --> 00:56:22,939 - Bueno, es solo una casa vieja. 879 00:56:22,939 --> 00:56:25,943 y necesita mucho cariño. Es una gran responsabilidad. 880 00:56:26,026 --> 00:56:27,110 - Ah, estás a la altura. 881 00:56:27,235 --> 00:56:31,281 - Después de la boda, Jake y yo nos quedaremos en su casa. 882 00:56:31,323 --> 00:56:33,450 y no puedo estar en dos lugares a la vez. 883 00:56:33,492 --> 00:56:37,330 - ¿Estás seguro? - Ahora, George... 884 00:56:37,413 --> 00:56:40,916 Sí, dirigir un B y B es... 885 00:56:40,958 --> 00:56:42,626 es un trabajo práctico. 886 00:56:42,668 --> 00:56:45,421 Y la mitad del tiempo no estaré aquí. 887 00:56:45,463 --> 00:56:48,633 Quiero aferrarme a la Casa Gris, 888 00:56:48,717 --> 00:56:52,721 pero... pero sin los ingresos B y B, ya no estoy tan seguro. 889 00:56:55,349 --> 00:56:59,144 Ah, pero he estado hablando todo el tiempo. Entonces, ¿hay algo en tu mente? 890 00:56:59,144 --> 00:57:03,065 - No nada. 891 00:57:03,148 --> 00:57:05,901 Es curioso lo larga que es la caminata. 892 00:57:05,985 --> 00:57:08,863 A veces te aclarará la mente. 893 00:57:35,099 --> 00:57:37,602 - ¿Otra taza de café, jefe? 894 00:57:37,685 --> 00:57:40,188 - No, gracias. 895 00:57:40,272 --> 00:57:42,565 - ¿Estás seguro? Te ves un poco cansado. 896 00:57:42,607 --> 00:57:45,693 - Estoy bien.- ¿Qué, estás trabajando horas extras? 897 00:57:45,693 --> 00:57:49,364 - Sí.- Has estado aquí casi todos los días. 898 00:57:49,364 --> 00:57:50,949 - Sí. Así es. 899 00:57:51,033 --> 00:57:55,120 - Excepto mañana porque te vas a casar. 900 00:57:55,203 --> 00:58:00,043 - Eso también lo tengo cubierto, León. 901 00:58:00,084 --> 00:58:02,545 - Sí, apuesto a que sí. 902 00:58:02,586 --> 00:58:07,008 Bueno, nos vemos por ahí, ¿eh? 903 00:58:20,480 --> 00:58:23,734 Ho ho ho ho. Feliz navidad. 904 00:58:23,818 --> 00:58:26,862 Feliz Navidad. 905 00:58:26,946 --> 00:58:30,450 Muchas gracias. Feliz Navidad para ti. 906 00:58:40,669 --> 00:58:41,127 - Ya tengo el vestido. Está todo arreglado. 907 00:58:43,297 --> 00:58:46,717 y listo para la gran noche. 908 00:58:46,758 --> 00:58:52,056 - Oh. Gracias. 909 00:58:52,098 --> 00:58:56,603 - No se trata del vestido, ¿verdad? 910 00:58:56,644 --> 00:59:00,815 Lori, puedes contarme cualquier cosa. 911 00:59:03,776 --> 00:59:07,072 - ¡No tengo el anillo! 912 00:59:07,114 --> 00:59:11,118 Lo perdí. Tú me lo diste. confiaste en mi 913 00:59:11,243 --> 00:59:15,539 y te decepcioné. 914 00:59:15,623 --> 00:59:17,917 - Oh cariño, sin lágrimas. 915 00:59:17,959 --> 00:59:22,130 - Pero me dijiste que era de tu madre. 916 00:59:22,171 --> 00:59:25,174 Dijiste que era todo lo que te quedaba de tu antigua familia. 917 00:59:25,299 --> 00:59:29,304 - Tengo mis recuerdos, 918 00:59:29,388 --> 00:59:32,016 y esos nunca se pueden perder. 919 00:59:35,644 --> 00:59:38,105 Y ahora también tengo mi nueva familia. 920 00:59:38,147 --> 00:59:42,818 Déjame contarte algo sobre ese viejo anillo. 921 00:59:42,902 --> 00:59:46,822 Tiene una mente propia. 922 00:59:46,906 --> 00:59:49,159 - ¿Eh?- Lo he extraviado 923 00:59:49,284 --> 00:59:55,040 antes, y ese anillo siempre encuentra el camino de regreso a mí. 924 01:00:08,054 --> 01:00:12,058 - Oh, hola señorita Nightingale.- Hola Martha. 925 01:00:12,099 --> 01:00:14,977 - Si has venido a pedirme que vuelva, me temo... 926 01:00:15,019 --> 01:00:17,147 - Bueno, yo no vine para eso. 927 01:00:17,189 --> 01:00:20,150 Me preguntaba si tenías esas muestras de color que me mostraste. 928 01:00:20,233 --> 01:00:24,529 - Yo podría. 929 01:00:24,612 --> 01:00:28,951 - Estaba pidiendo manteles y había un tono de marfil... 930 01:00:28,992 --> 01:00:33,289 - Oh sí, aquí está.- Oh sí. 931 01:00:33,372 --> 01:00:36,500 - ¿Qué diablos es esto? 932 01:00:36,584 --> 01:00:40,296 - Mi anillo. 933 01:00:40,338 --> 01:00:43,007 - ¿Cómo llegó allí? 934 01:00:43,049 --> 01:00:46,511 - Oh. Bueno, lo que importa es que lo encontraste, Martha. Gracias. 935 01:00:46,553 --> 01:00:48,388 - Cielos. Ese día en tu tienda, 936 01:00:48,472 --> 01:00:50,182 Vacié mi bolso en tu mostrador, 937 01:00:50,224 --> 01:00:54,770 Y después de barrer todo otra vez debo haber... 938 01:00:56,856 --> 01:01:00,485 Me siento simplemente terrible. 939 01:01:00,568 --> 01:01:02,778 ¿No estás enojado? 940 01:01:02,862 --> 01:01:04,572 - Por supuesto que no. 941 01:01:04,572 --> 01:01:07,993 - Supongo que no debería haberte dejado así. 942 01:01:08,076 --> 01:01:10,370 Dejándote drogado y seco en el último minuto. 943 01:01:10,411 --> 01:01:16,042 ¡Oh! Tenía planeado un evento tan extraordinario para ustedes dos. 944 01:01:16,084 --> 01:01:18,086 - Lo sé. Por eso te recomendé 945 01:01:18,128 --> 01:01:20,297 a un cliente rico que se casará en primavera. 946 01:01:20,339 --> 01:01:22,883 - ¿Lo hiciste? - Tienes tanta energía, Martha, 947 01:01:22,925 --> 01:01:26,721 y entusiasmo! Estás lleno de ideas creativas. 948 01:01:26,763 --> 01:01:29,390 Y creo que el trabajo también paga bien. 949 01:01:29,431 --> 01:01:32,101 - Qué gesto tan bonito e inesperado. 950 01:01:32,184 --> 01:01:34,437 - ¿Por qué inesperado? 951 01:01:34,479 --> 01:01:37,149 - Bueno, que pienses en mí después de todo lo que yo... 952 01:01:37,232 --> 01:01:41,945 - Bueno, es la temporada en la que pensamos primero en los demás. ¿No es así? 953 01:01:41,987 --> 01:01:44,698 - No sé qué decir. 954 01:01:44,782 --> 01:01:48,702 - Sé que usted y el alcalde tienen otros planes para Nochebuena. 955 01:01:48,786 --> 01:01:51,622 pero la invitación sigue abierta. 956 01:01:51,664 --> 01:01:53,291 - ¿Después de todo lo que he hecho? 957 01:01:53,332 --> 01:01:57,295 - Ah, pero hay mucho más por hacer, ¿no? 958 01:02:01,591 --> 01:02:05,554 Bueno, si tus planes cambian, nos encantaría verte allí. 959 01:02:05,637 --> 01:02:08,140 Feliz Navidad, Marta. 960 01:02:08,140 --> 01:02:11,936 - Y para ti. 961 01:02:15,690 --> 01:02:18,693 -¡Brandon! 962 01:02:18,818 --> 01:02:20,778 ¡Cassie encontró su anillo! 963 01:02:20,820 --> 01:02:23,614 - Eso es bueno. 964 01:02:23,656 --> 01:02:26,659 Así que ahora debes sentirte genial. 965 01:02:26,659 --> 01:02:29,079 - Bastante bien. No es bueno. 966 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 - ¿Por qué no?- Fui a ver a Jodi a tus espaldas. 967 01:02:31,998 --> 01:02:35,627 ¿Quizás debería haberte dicho lo que me molestaba? 968 01:02:35,669 --> 01:02:38,172 - Para eso están los hermanos mayores, ¿no? 969 01:02:38,255 --> 01:02:39,966 - Eres más que mi hermano, 970 01:02:40,007 --> 01:02:44,386 ¿bien? Eres mi amigo, ¿no? 971 01:02:44,511 --> 01:02:49,517 - Sí. Sí, yo soy. 972 01:02:49,601 --> 01:02:53,688 Quizás no actué como tal. 973 01:02:53,771 --> 01:02:55,983 Lo siento. 974 01:03:12,208 --> 01:03:14,377 ¡Fotógrafo oficial de bodas que se presenta para cumplir con su deber! 975 01:03:14,502 --> 01:03:18,381 - Mírate. Guau. 976 01:03:18,422 --> 01:03:20,717 Aquí tienes. 977 01:03:20,800 --> 01:03:24,221 - Gracias.- ¿Dónde está Jodi? 978 01:03:24,304 --> 01:03:26,390 - Oh, voy a ir a buscarla. 979 01:03:26,473 --> 01:03:30,602 Espero que la pase bien esta noche. La Navidad nunca es muy divertida para ella. 980 01:03:30,728 --> 01:03:33,648 - Nunca digas nunca. 981 01:03:33,731 --> 01:03:35,983 - ¿Adónde vas? 982 01:03:36,066 --> 01:03:38,236 - Oh, hasta la tienda. 983 01:03:38,319 --> 01:03:40,488 - ¿No tienes que asistir a una boda? 984 01:03:40,571 --> 01:03:42,282 - Sí, olvidé mi salvia. 985 01:03:42,365 --> 01:03:44,910 - Jodi y yo podríamos conseguirlo.- ¿Lo harías? 986 01:03:44,910 --> 01:03:46,411 - Sí. Está en camino. 987 01:03:46,536 --> 01:03:49,915 - ¡Oh gracias! Está bien. Sólo un pequeño manojo de salvia seca. 988 01:03:49,998 --> 01:03:52,418 Quiero quemarme un poco antes de la ceremonia. 989 01:03:52,501 --> 01:03:56,297 Limpia el aire. Deja paso a nuevos comienzos. 990 01:03:59,425 --> 01:04:03,304 Aquí tienes. 991 01:04:14,524 --> 01:04:18,987 - Cassie, sobre tu pastel. Lo siento mucho. 992 01:04:19,071 --> 01:04:21,657 Estaba en la parte trasera de mi camioneta y desafortunadamente, 993 01:04:21,740 --> 01:04:23,576 también lo era el perro salchicha de mi vecino. 994 01:04:23,617 --> 01:04:27,830 - Oh, no.- Sí. ¡Este pequeño perro lo controla todo! 995 01:04:27,913 --> 01:04:29,999 Ahora estoy intentando conseguirte otro. 996 01:04:30,041 --> 01:04:33,336 pero estoy totalmente agotado, y todas las demás panaderías 997 01:04:33,377 --> 01:04:35,129 de aquí a la capital del estado cerrado al mediodía. 998 01:04:35,171 --> 01:04:39,468 - Betty, quítalo de tu mente. Volverá a todos los demás elementos de su menú. 999 01:04:39,509 --> 01:04:42,554 - No, pero es tu pastel de bodas. ¿Que haremos? 1000 01:04:42,637 --> 01:04:44,639 - Bueno, lo primero que debemos darnos cuenta. 1001 01:04:44,723 --> 01:04:49,603 es que hornear se trata de mezclar los ingredientes correctos. 1002 01:04:49,645 --> 01:04:53,858 - No tengo idea de lo que estás diciendo. 1003 01:04:53,941 --> 01:04:56,068 - Entonces míralo de esta manera: 1004 01:04:56,151 --> 01:05:00,865 Acabas de traerle una gran alegría a un perro salchicha esta Navidad. 1005 01:05:15,131 --> 01:05:16,673 - ¿Hola? - ¿Hola, George? 1006 01:05:16,757 --> 01:05:19,593 - Um, ¿tienes mezcla para pastel? 1007 01:05:19,635 --> 01:05:22,013 - Mezcla para pastel. Tendré que comprobarlo. ¿Por qué? 1008 01:05:22,054 --> 01:05:25,850 - Bueno, necesito un pastel de bodas para treinta y cinco invitados. 1009 01:05:25,975 --> 01:05:27,852 en um... Dos horas. 1010 01:05:27,852 --> 01:05:31,023 Eh... ¿George? 1011 01:05:31,023 --> 01:05:35,736 - Estoy aquí. Un poco sorprendido, pero sigo de pie. 1012 01:05:35,778 --> 01:05:40,408 - Tal vez Lori podría ayudarte a hacer avanzar las cosas. 1013 01:05:40,491 --> 01:05:44,328 Cuento con ustedes dos.- Mientras coloco este anillo en su dedo... 1014 01:05:44,370 --> 01:05:48,041 -Bien, excelente. 1015 01:05:50,668 --> 01:05:53,797 - ¿Sabes cómo atar uno de estos? 1016 01:05:53,880 --> 01:05:55,799 ¿Jorge? 1017 01:05:55,840 --> 01:05:58,217 ¿Estás ahí? ¿Era Cassie? 1018 01:05:58,343 --> 01:06:00,512 - Sí. Sí, lo fue. 1019 01:06:00,554 --> 01:06:02,514 - ¿Que queria ella? 1020 01:06:02,597 --> 01:06:05,768 - Un milagro. 1021 01:06:07,895 --> 01:06:11,148 [Teléfono sonando] 1022 01:06:13,025 --> 01:06:15,069 - ¿Derek? 1023 01:06:15,069 --> 01:06:17,905 - Jefe, encontré el auto de León, pero no lo encuentro. 1024 01:06:17,947 --> 01:06:20,533 - Bueno. Quédate en la calle principal, 1025 01:06:20,616 --> 01:06:22,744 Quédate con el coche. Mientras tengas el auto, 1026 01:06:22,828 --> 01:06:24,580 él no irá a ninguna parte. 1027 01:06:24,621 --> 01:06:28,041 ¿Lo entendiste?-Copia, Jake. 1028 01:06:28,083 --> 01:06:31,337 - ¿No hay mezcla para pastel? 1029 01:06:31,378 --> 01:06:33,089 - Incluso si tuviéramos todos los ingredientes, 1030 01:06:33,089 --> 01:06:35,507 no hay tiempo suficiente.- Oye, sé que parece imposible. 1031 01:06:35,549 --> 01:06:40,096 pero no lo olvides, tienes a George, que nunca dice morir, O'Hanrahan, en tu esquina. 1032 01:06:40,179 --> 01:06:43,725 - ¿Entonces que vas a hacer? 1033 01:06:43,808 --> 01:06:45,810 - Me gana. 1034 01:06:45,935 --> 01:06:48,480 [Teléfono sonando] 1035 01:06:48,605 --> 01:06:52,860 - ¿Derek? Oh. Si Hola. 1036 01:06:52,943 --> 01:06:56,071 ¿Cómo estás? 1037 01:06:56,154 --> 01:06:57,865 ¿En realidad? 1038 01:06:57,948 --> 01:07:02,120 No tienes otra manera de... 1039 01:07:02,203 --> 01:07:05,456 No, no es tu culpa, no. 1040 01:07:05,498 --> 01:07:08,167 Feliz navidad. 1041 01:07:10,294 --> 01:07:12,296 - Odio preguntar. 1042 01:07:12,338 --> 01:07:16,343 - Ese era el ministro. Su coche se estropeó. No tiene otra manera de llegar hasta aquí. 1043 01:07:16,385 --> 01:07:18,553 - Tal vez Derek podría dispararse allí en el coche patrulla. 1044 01:07:18,637 --> 01:07:21,891 - No, Derek está de servicio. Y aunque pudiera conducir 160 kilómetros por hora, 1045 01:07:21,974 --> 01:07:24,559 es un viaje de ida y vuelta. Aún así nunca llegaría a tiempo. 1046 01:07:24,643 --> 01:07:28,814 - Bueno, pídale a la gente que espere. Quizás podamos servirles estas galletas. 1047 01:07:28,898 --> 01:07:29,940 - Oh cariño, no podemos hacerle eso a la gente. 1048 01:07:29,982 --> 01:07:33,153 No en Nochebuena. 1049 01:07:33,194 --> 01:07:35,738 ¿De qué sirve una licencia de matrimonio? 1050 01:07:35,821 --> 01:07:38,699 ¿Si no tenemos un ministro para casarnos? 1051 01:07:40,702 --> 01:07:44,873 - ¿Robert Kowalski y Teresa Quinn? 1052 01:07:44,998 --> 01:07:46,833 - ¿Que quien? 1053 01:07:46,875 --> 01:07:48,794 - Los nombres en su licencia de boda. 1054 01:07:48,877 --> 01:07:53,257 - Bueno, debieron haberme dado el equivocado. 1055 01:07:53,340 --> 01:07:56,343 He estado tan ocupado que ni siquiera me molesté en abrirlo. 1056 01:07:56,343 --> 01:07:59,764 - Jake--- Bueno, eso es todo. La boda se canceló. 1057 01:07:59,847 --> 01:08:02,725 - ¡No! No puede ser. 1058 01:08:02,809 --> 01:08:04,852 - Tendré que hablar con Cassie. 1059 01:08:04,936 --> 01:08:09,732 Sabes, esta sería la primera promesa que le he roto. 1060 01:09:28,776 --> 01:09:32,237 - [Brandon]: Esto solo tomará un segundo.- [Jodi]: Oh, no hay problema. 1061 01:09:43,582 --> 01:09:45,543 - dijo un pequeño manojo de salvia seca, 1062 01:09:45,626 --> 01:09:48,963 colgando del techo. 1063 01:09:49,005 --> 01:09:52,759 - Um, ¿la mayoría de la gente no suele colgar muérdago? 1064 01:09:52,801 --> 01:09:56,180 - Cassie dice que abre paso a nuevos comienzos. 1065 01:09:58,015 --> 01:10:00,893 - Ojalá mi familia pudiera empezar de nuevo. 1066 01:10:03,646 --> 01:10:05,398 - ¿Qué quieres decir? 1067 01:10:05,481 --> 01:10:09,109 - Tienes mucha suerte de tener tu familia y un padre como Jake. 1068 01:10:09,194 --> 01:10:11,779 Yo solía. Cuando era pequeña, hace diez años. 1069 01:10:13,739 --> 01:10:15,491 - ¿Te acuerdas de eso? 1070 01:10:15,533 --> 01:10:20,330 - Como si fuera ayer. Mi papá y yo, riendo. 1071 01:10:20,330 --> 01:10:24,168 Me ponía en sus zapatos y él me hacía bailar el vals por la habitación. 1072 01:10:25,877 --> 01:10:30,800 Guardo esos recuerdos aquí arriba. Encerrados, como un tesoro. 1073 01:10:30,842 --> 01:10:33,636 Los saco por la noche antes de acostarme. 1074 01:10:33,678 --> 01:10:36,931 Por eso lo recuerdo tan bien. 1075 01:10:51,614 --> 01:10:53,866 - ¿Quieres ir a la fiesta ahora? 1076 01:10:53,907 --> 01:10:56,827 - Seguro. 1077 01:11:54,346 --> 01:11:56,433 - Cassie. 1078 01:11:56,516 --> 01:12:01,563 - Jake, ¿no sabes que trae mala suerte ver a la novia antes de la boda? 1079 01:12:01,604 --> 01:12:04,566 - Lo sé. 1080 01:12:09,905 --> 01:12:13,534 Cariño, no podemos casarnos. 1081 01:12:13,576 --> 01:12:16,120 [Apertura de puerta]- ¡Saludos! 1082 01:12:16,162 --> 01:12:20,083 - Martha, Tom. Me alegro mucho de que lo hayas logrado. 1083 01:12:20,124 --> 01:12:22,877 - Uh, hay algo que tengo que decirte. 1084 01:12:24,170 --> 01:12:26,465 Nos hemos topado con algunos obstáculos y me temo... 1085 01:12:26,506 --> 01:12:29,884 - Ah sí, la boda.- ¿Qué, qué es esto? 1086 01:12:29,926 --> 01:12:32,471 - Recibí una llamada de mi amigo de la oficina del condado sobre una confusión. 1087 01:12:32,554 --> 01:12:34,890 Entonces Martha y yo corrimos a arreglarlo. 1088 01:12:34,974 --> 01:12:36,934 - ¡Nuestra licencia de boda!- Quieren saber 1089 01:12:36,976 --> 01:12:40,062 si por casualidad te dieron una licencia diferente. 1090 01:12:40,104 --> 01:12:43,274 Porque hay una pareja muy ansiosa llamada Kowalski en Lakeville. 1091 01:12:43,316 --> 01:12:45,151 que quieren casarse dos días después de Navidad. 1092 01:12:45,151 --> 01:12:47,653 - Bueno, podemos enviarlo con el ministro después de nuestra ceremonia. 1093 01:12:47,737 --> 01:12:50,824 - Uh, el ministro no puede venir. 1094 01:12:50,824 --> 01:12:53,284 - ¿Por qué?- Problemas con el coche. 1095 01:12:53,326 --> 01:12:56,497 Entonces, incluso si tuviéramos esta licencia, no veo... 1096 01:12:56,497 --> 01:12:59,375 - Bueno, tú no, pero yo sí. 1097 01:12:59,500 --> 01:13:02,294 Conseguiré que alguien se case contigo.- ¿En los próximos cinco minutos? 1098 01:13:02,378 --> 01:13:06,799 - Querida, resulta que tengo... Conexiones. 1099 01:13:06,841 --> 01:13:08,050 -¿Yo?- Pues sí, tú. 1100 01:13:08,134 --> 01:13:10,887 Por el poder que se te ha conferido, etcétera, etcétera. 1101 01:13:10,970 --> 01:13:13,515 ¿Por qué no?- Bueno, ha pasado un tiempo. 1102 01:13:13,598 --> 01:13:17,102 - Bueno alcalde, puede llevárselos. 1103 01:13:17,185 --> 01:13:19,897 Sé lo que quiero decir. 1104 01:13:19,980 --> 01:13:24,693 - Martha, gracias. Gracias por todo. 1105 01:13:24,735 --> 01:13:27,237 - ¿Todo? ¿A qué te refieres? 1106 01:13:27,279 --> 01:13:31,159 - Bueno, nos conseguiste nuestra licencia, nuestro oficiante. 1107 01:13:31,200 --> 01:13:33,952 y el lugar de celebración. 1108 01:13:34,037 --> 01:13:35,829 ¿Recuerdas cuando me dijiste que la Heritage Society 1109 01:13:35,872 --> 01:13:37,749 ¿Se estaban terminando las vacaciones? 1110 01:13:39,542 --> 01:13:41,836 ¡Realmente eres una gran organizadora de bodas, Martha! 1111 01:13:41,878 --> 01:13:43,547 - Bueno, de cualquier modo, 1112 01:13:43,547 --> 01:13:46,633 Es hora de que ustedes dos comiencen su nueva vida juntos. 1113 01:13:50,220 --> 01:13:52,890 - Jake, ¿acompañarías a nuestros invitados? 1114 01:13:52,973 --> 01:13:55,350 - Con mucho gusto. 1115 01:14:04,235 --> 01:14:08,031 - Cassie hizo un trabajo maravilloso. Es una habitación hermosa. 1116 01:14:08,073 --> 01:14:11,702 [Canon de Pachebel] 1117 01:14:11,743 --> 01:14:15,246 ♪♪ 1118 01:14:41,441 --> 01:14:44,361 - ¿Quién le da a esta mujer casarse con este hombre? 1119 01:14:44,444 --> 01:14:47,072 - Sí. 1120 01:15:02,255 --> 01:15:06,301 - Queridos amigos y familiares, hoy estamos reunidos aquí. 1121 01:15:06,385 --> 01:15:10,430 para presenciar la unión amorosa de Jake Russell y Cassandra Nightingale 1122 01:15:10,472 --> 01:15:13,017 en el vínculo sagrado del matrimonio... 1123 01:15:30,368 --> 01:15:34,998 Jake, por favor coloca el anillo en el dedo de Cassie. 1124 01:15:45,009 --> 01:15:50,390 - Cassie, con este anillo te doy todo lo que soy y lo que siempre seré. 1125 01:15:50,515 --> 01:15:53,893 Con este anillo, 1126 01:15:53,935 --> 01:15:55,770 Te desposo. 1127 01:15:55,853 --> 01:16:00,192 - Cassie, por favor ponle el anillo en el dedo a Jake. 1128 01:16:05,197 --> 01:16:07,032 - Mientras coloco este anillo en tu dedo, 1129 01:16:07,115 --> 01:16:11,704 Te doy todo lo que soy y lo que siempre seré. 1130 01:16:11,745 --> 01:16:16,417 Con este anillo me caso contigo. 1131 01:16:22,632 --> 01:16:24,759 - En este momento, Jake y Cassie 1132 01:16:24,843 --> 01:16:27,637 les gusta decir sus propios votos el uno al otro. 1133 01:16:29,974 --> 01:16:32,768 - Cassie, no hace mucho llegaste a mi vida, 1134 01:16:32,852 --> 01:16:34,895 y nada ha sido igual desde entonces. 1135 01:16:34,979 --> 01:16:37,232 Las palabras no pueden fácilmente 1136 01:16:37,315 --> 01:16:41,987 Expresa todo lo que me has dado. 1137 01:16:42,028 --> 01:16:46,282 De hecho, sólo puedo pensar en una: magia. 1138 01:16:49,703 --> 01:16:52,289 Te amo. 1139 01:16:57,920 --> 01:16:59,588 -Jake, 1140 01:16:59,671 --> 01:17:03,425 me diste un hogar cuando no tenía ninguno. 1141 01:17:03,467 --> 01:17:06,429 Un hogar en tu corazón. 1142 01:17:06,429 --> 01:17:10,475 Y me diste una familia 1143 01:17:10,558 --> 01:17:14,229 cuando no tenía ninguno. 1144 01:17:14,271 --> 01:17:16,356 Y los amaré y apreciaré 1145 01:17:16,439 --> 01:17:21,111 como te amaré y apreciaré. 1146 01:17:21,153 --> 01:17:24,448 No hace falta una bola de cristal para saberlo. 1147 01:17:24,490 --> 01:17:27,618 que tú y yo seremos la fuerza, la esperanza y la alegría de cada uno. 1148 01:17:32,040 --> 01:17:35,209 Y esta es mi promesa para ti: 1149 01:17:35,251 --> 01:17:38,087 un amor que nunca terminará. 1150 01:17:40,257 --> 01:17:43,802 - Con la autoridad que me confiere como alcalde de Middleton, 1151 01:17:43,885 --> 01:17:47,514 Es un gran placer para mí declararlos marido y mujer. 1152 01:17:50,100 --> 01:17:53,103 Jake, puedes besar a tu novia. 1153 01:17:59,360 --> 01:18:02,864 [Aplausos] 1154 01:18:15,169 --> 01:18:18,965 - Tengo algo que mostrarte. 1155 01:18:23,803 --> 01:18:26,598 - ¿Es esto un pastel de bodas? - Es un pastel de galletas. 1156 01:18:26,639 --> 01:18:28,808 Tomé todos los productos horneados a mano 1157 01:18:28,891 --> 01:18:31,353 y Lori y yo usamos glaseado para mantenerlo todo junto. 1158 01:18:31,394 --> 01:18:34,439 - Oh, George. ¿Qué haríamos sin ti? 1159 01:18:34,522 --> 01:18:38,902 - Cassie, ¿y si me quedo aquí? 1160 01:18:38,986 --> 01:18:41,697 - ¿En Middleton? ¡Eso sería genial, George! 1161 01:18:41,739 --> 01:18:45,701 - No sólo Middleton. En Grey House. 1162 01:18:45,743 --> 01:18:48,204 Podría dirigir el lugar. 1163 01:18:48,287 --> 01:18:50,498 - Qué idea tan interesante. 1164 01:18:50,539 --> 01:18:53,251 - Bueno, lo recibí de ti.- ¿De verdad? 1165 01:18:53,292 --> 01:18:56,671 - Sí, cuando dijiste que no podías estar en dos lugares. 1166 01:18:56,755 --> 01:18:59,633 En seguida. 1167 01:19:01,218 --> 01:19:03,387 - Sabes, es un gran trabajo. 1168 01:19:03,470 --> 01:19:05,890 - Me vendría bien un gran trabajo ahora mismo. 1169 01:19:05,931 --> 01:19:08,142 - Con una condición: no lo harías. 1170 01:19:08,225 --> 01:19:11,103 hacer todo el trabajo solos. Seríamos socios iguales. 1171 01:19:16,692 --> 01:19:18,486 Si me disculpas, 1172 01:19:18,569 --> 01:19:23,324 Necesito dar la bienvenida a todos mis invitados. 1173 01:19:37,006 --> 01:19:40,510 ¿No quieres entrar? 1174 01:19:40,552 --> 01:19:42,679 - ¿Cómo supiste que estaba aquí? 1175 01:19:42,720 --> 01:19:44,514 - Bueno, no estabas allí. 1176 01:19:44,556 --> 01:19:46,599 Así que pensé que tal vez estabas aquí. 1177 01:19:46,683 --> 01:19:51,772 - Sí, bueno, vine a buscar a mi pequeña. 1178 01:19:51,855 --> 01:19:57,319 - La familia es una fuerza muy poderosa en esta época del año, ¿no? 1179 01:19:57,403 --> 01:20:01,282 - Ya no tengo familia exactamente. 1180 01:20:01,324 --> 01:20:05,119 - León, donde hay amor, hay familia. 1181 01:20:05,161 --> 01:20:08,748 No tienes que seguir corriendo. 1182 01:20:08,790 --> 01:20:13,545 Sal del frío cuando estés listo. 1183 01:20:33,899 --> 01:20:35,860 - Gracias, Betty.- De nada. 1184 01:20:35,944 --> 01:20:39,322 - ¿No es una novia encantadora? 1185 01:20:39,405 --> 01:20:41,241 - Espero no llegar tarde a cenar. 1186 01:20:41,324 --> 01:20:45,412 - ¿Gwen? - Hola, George. 1187 01:20:45,496 --> 01:20:47,581 - Pensé que sólo Cassie aparecía así. 1188 01:20:47,664 --> 01:20:51,961 - Traje a mi hija y a mis nietos de visita. 1189 01:20:52,003 --> 01:20:53,838 Nunca han visto nieve. 1190 01:20:53,963 --> 01:20:56,674 Pero ahora la estación meteorológica dice que no nevará esta Navidad. 1191 01:20:56,716 --> 01:21:01,053 0 Bueno, están equivocados. El pronóstico de Cassie es de nieve para esta noche. 1192 01:21:01,095 --> 01:21:04,056 - Bueno, espero que tenga razón. - Puedes apostar por ello. 1193 01:21:05,683 --> 01:21:07,602 ¿Es la nieve la única razón por la que regresaste? 1194 01:21:07,685 --> 01:21:11,273 - Eres la única razón que necesitaba, George. 1195 01:21:12,900 --> 01:21:15,861 - Supongo que no lo habrás oído, pero después de la luna de miel, 1196 01:21:15,903 --> 01:21:17,863 Me mudo a Grey House. 1197 01:21:17,988 --> 01:21:19,782 - ¿En serio, Jorge? 1198 01:21:19,865 --> 01:21:22,035 - Es una casa grande.- Lo sé. 1199 01:21:22,118 --> 01:21:24,954 - Mucho espacio.- Sí. Sí hay. 1200 01:21:25,038 --> 01:21:28,875 - Le vendría bien un poco de mi hospitalidad irlandesa. 1201 01:21:28,917 --> 01:21:31,961 - No hay duda. 1202 01:21:38,218 --> 01:21:40,554 - Aquí vamos. 1203 01:21:42,431 --> 01:21:46,477 - Disculpe. 1204 01:21:49,230 --> 01:21:55,486 Quería darte esto. Está todo ahí. 1205 01:21:55,570 --> 01:21:58,031 El dinero del trabajo en el banco de Shelbyville. 1206 01:22:00,576 --> 01:22:02,786 Estaba escondido bajo el suelo de tu tienda. 1207 01:22:02,911 --> 01:22:04,871 - ¿La tienda de Cassie? 1208 01:22:04,913 --> 01:22:09,001 - Bueno, no era una tienda cuando lo escondí allí. 1209 01:22:09,085 --> 01:22:11,838 Era simplemente un edificio abandonado. 1210 01:22:13,297 --> 01:22:17,552 - Bueno. Éste no es exactamente el momento ni el lugar adecuado. 1211 01:22:17,594 --> 01:22:20,430 - No, es el momento. 1212 01:22:20,472 --> 01:22:23,558 ¢Porque quiero que mi pequeña me vea hacerlo. 1213 01:22:29,564 --> 01:22:32,651 Tuve un planto para recuperar a Jodi, 1214 01:22:32,735 --> 01:22:36,029 Pensé que podría convencerla de huir y vivir con su padre. 1215 01:22:36,113 --> 01:22:38,616 pero luego me di cuenta 1216 01:22:38,699 --> 01:22:44,205 que no puedes comprar el amor. 1217 01:22:44,247 --> 01:22:47,709 Y ya no quiero correr más. 1218 01:22:47,792 --> 01:22:52,088 - Entonces, ¿cómo sabemos que esto no es sólo otra estafa? 1219 01:22:52,130 --> 01:22:54,549 - No es delito devolver el dinero. 1220 01:22:54,633 --> 01:22:58,971 Y León ha cumplido su condena. 1221 01:23:02,600 --> 01:23:04,894 - Sé que he cometido grandes errores, ¿de acuerdo? 1222 01:23:04,977 --> 01:23:09,440 Y sé que tomará tiempo para que todos vuelvan a confiar en mí. 1223 01:23:09,482 --> 01:23:12,152 pero voy a quedarme aquí, 1224 01:23:12,277 --> 01:23:14,780 y haz lo que sea necesario. 1225 01:23:14,821 --> 01:23:18,659 Porque quiero esa segunda oportunidad. 1226 01:23:18,742 --> 01:23:22,203 Quiero una familia otra vez. 1227 01:23:25,874 --> 01:23:28,752 Jodi, nunca he sentido nada más que amor por ti. 1228 01:23:28,794 --> 01:23:32,506 Y sé cuánto te lastimé. 1229 01:23:32,506 --> 01:23:34,467 Vi el dolor en tus ojos 1230 01:23:34,509 --> 01:23:38,221 La otra noche, cuando le dejaste el dólar de plata a Santa. 1231 01:23:40,515 --> 01:23:44,186 Estabas observando a esa familia en la calle, ¿no? 1232 01:23:44,269 --> 01:23:47,981 Una familia feliz. 1233 01:23:48,023 --> 01:23:51,151 Y eso es todo lo que realmente quieres para Navidad. 1234 01:23:51,234 --> 01:23:53,612 No esta... 1235 01:23:53,696 --> 01:23:56,031 dinero. 1236 01:23:58,284 --> 01:24:01,620 Tú mismo lo dijiste, ángel, una vez fui un buen tipo. 1237 01:24:03,873 --> 01:24:06,334 Entonces, ¿puedes dejarme ser ese tipo otra vez? 1238 01:24:21,016 --> 01:24:24,645 Una segunda oportunidad. 1239 01:24:24,729 --> 01:24:29,817 - Supongo que vale la pena intentar una segunda oportunidad. 1240 01:24:33,113 --> 01:24:34,740 -¡Jake! 1241 01:24:34,781 --> 01:24:37,993 Le puse un candado a su auto. No puede ir a ninguna parte 1242 01:24:38,076 --> 01:24:41,247 pero el es... 1243 01:24:41,288 --> 01:24:43,332 Él está aquí. 1244 01:24:43,415 --> 01:24:45,877 - Sí. 1245 01:24:49,296 --> 01:24:53,426 - Jefe, ¿esto significa que ya no estoy de servicio? 1246 01:24:53,510 --> 01:24:56,846 - Bueno, Derek, pusiste esto bajo llave. 1247 01:24:56,888 --> 01:25:00,308 y luego haz lo que quieras. 1248 01:25:02,185 --> 01:25:04,521 - Entonces que dices 1249 01:25:04,604 --> 01:25:06,774 ¿Empezaremos temprano en esa fecha de Navidad? 1250 01:25:06,815 --> 01:25:09,860 - Te guardaré un asiento en la cena de esta noche. 1251 01:25:15,616 --> 01:25:19,453 - ¿Sería este un buen momento para decir Feliz Navidad? 1252 01:25:19,537 --> 01:25:22,248 - Ooh, será una Navidad muy feliz porque mañana por la mañana. 1253 01:25:22,290 --> 01:25:24,668 Me despertaré con mi familia. 1254 01:25:26,795 --> 01:25:30,840 - ¿Sabes el momento en que me enamoré de ti? 1255 01:25:30,924 --> 01:25:34,553 Fue cuando te vi por primera vez bajar las escaleras. 1256 01:25:36,639 --> 01:25:39,767 - Bueno, me tomó un poco más enamorarme de ti. 1257 01:25:39,809 --> 01:25:43,145 Fue cuando llegué al pie de las escaleras. 1258 01:25:45,898 --> 01:25:48,818 - Por supuesto, no sabía lo que me esperaba. 1259 01:25:48,818 --> 01:25:52,614 - Bueno, todavía no lo haces. 1260 01:26:00,706 --> 01:26:03,750 - ¡Cassie! 1261 01:26:09,591 --> 01:26:11,468 Eres un montón de sorpresas navideñas. 1262 01:26:11,551 --> 01:26:15,138 - Bueno, hay mucho más de donde vino eso. 1263 01:26:15,180 --> 01:26:17,640 - ¿En serio?- Mmm hmm. 1264 01:26:24,522 --> 01:26:27,067 - Oh. Mira, está nevando, tal como Cassie dijo que sucedería. 1265 01:26:29,069 --> 01:26:31,071 - Como lo hizo-? 1266 01:26:31,197 --> 01:26:34,575 - La magia sucede. 1267 01:27:07,485 --> 01:27:09,738 Subtítulos cerrados de SETTE inc. 1268 01:27:13,074 --> 01:27:15,911 - ♪ labios de arándano ♪ 1269 01:27:15,994 --> 01:27:19,373 ♪ Brilla bajo el sol de diciembre. 1270 01:27:22,960 --> 01:27:25,838 ♪ Consejos de hoja perenne 1271 01:27:25,880 --> 01:27:29,300 ♪ Brillando ahí para todos 1272 01:27:32,762 --> 01:27:35,765 ♪ Te quedaste dormido debajo 1273 01:27:35,765 --> 01:27:38,435 ♪ El árbol de Navidad101250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.