Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:04,582
All right, Peter, this is the first
day of the rest of your life...
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,915
at a high school for geniuses.
3
00:00:06,916 --> 00:00:08,375
How bad could this possibly go?
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,874
I don't think she's interested, buddy!
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,291
- Hurray!
- Good save, kid.
6
00:00:19,041 --> 00:00:21,624
- So, you got a name, hero?
- I'm Peter Parker.
7
00:00:21,625 --> 00:00:24,208
Nice to meet you, Pete. I'm Nico Minoru.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,560
Peter?
What happened to him?
9
00:00:29,875 --> 00:00:31,500
Whoo-hoo-hoo!
10
00:00:33,833 --> 00:00:34,832
Okay, Parker!
11
00:00:34,833 --> 00:00:37,415
If you can stop a truck, you can
ask out the girl of your dreams!
12
00:00:37,416 --> 00:00:39,415
About that,
someone beat you to it.
13
00:00:39,416 --> 00:00:41,040
Mr. Taylor,
can I work with Peter?
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,665
- Lonnie?
- So, smart guy.
15
00:00:42,666 --> 00:00:43,999
You ready to get to work?
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Hello, Peter, it's
nice to meet you.
17
00:00:58,125 --> 00:01:01,915
โช Hey there โช
18
00:01:01,916 --> 00:01:04,457
{\an8}โช There goes the Spider-Man โช
19
00:01:04,458 --> 00:01:05,749
{\an8}โช Spider-Man โช
20
00:01:05,750 --> 00:01:08,374
{\an8}โช Does whatever a spider can โช
21
00:01:08,375 --> 00:01:09,540
{\an8}โช Spider-Man โช
22
00:01:09,541 --> 00:01:11,874
{\an8}โช Spider-Man Spider-Man โช
23
00:01:11,875 --> 00:01:13,874
{\an8}- โช There goes the Spider-Man โช
- โช Yeah! Eh! โช
24
00:01:13,875 --> 00:01:14,999
{\an8}โช There we go There we go โช
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,165
{\an8}โช There we go again โช
26
00:01:16,166 --> 00:01:18,999
{\an8}โช Swinging through the city so
fast You can barely notice him โช
27
00:01:19,000 --> 00:01:20,082
โช Wall crawler โช
28
00:01:20,083 --> 00:01:21,332
{\an8}โช You know what's after that โช
29
00:01:21,333 --> 00:01:23,874
{\an8}โช Friendly neighborhood He's
taking care of the habitat โช
30
00:01:23,875 --> 00:01:25,165
{\an8}โช Urban acrobat โช
31
00:01:25,166 --> 00:01:27,249
{\an8}โช Don't know where he find
the time Fighting crime โช
32
00:01:27,250 --> 00:01:29,332
{\an8}โช Humble beginnings And
now we flyin' high โช
33
00:01:29,333 --> 00:01:31,624
{\an8}โช Spi-Spidey sense
Superpower science kid โช
34
00:01:31,625 --> 00:01:34,415
{\an8}โช You don't think it's fair I
got the world's smallest violin โช
35
00:01:34,416 --> 00:01:36,832
{\an8}โช At the pinnacle
Perched at the top โช
36
00:01:36,833 --> 00:01:38,415
{\an8}โช It's daily and
it never stops โช
37
00:01:38,416 --> 00:01:39,665
{\an8}โช Hey there โช
38
00:01:39,666 --> 00:01:41,707
{\an8}โช Need my city,
my city it need me โช
39
00:01:41,708 --> 00:01:43,332
{\an8}โช A hero not a vigilante โช
40
00:01:43,333 --> 00:01:44,790
โช There
goes the Spider-Man โช
41
00:01:44,791 --> 00:01:46,707
โช Taking off the
mask I know what you see โช
42
00:01:46,708 --> 00:01:47,874
โช Look out โช
43
00:01:47,875 --> 00:01:50,165
โช Know you want
a neighbor like me โช
44
00:01:50,166 --> 00:01:51,915
โช Cleaning up Queens, NYC โช
45
00:01:51,916 --> 00:01:53,707
โช And I do it even
better with a team โช
46
00:01:53,708 --> 00:01:56,458
โช Here comes
the Spider-Man โช
47
00:02:01,958 --> 00:02:04,666
My name is Norman Osborn.
48
00:02:05,333 --> 00:02:07,915
I know. I... I mean, of
course, I've heard of you.
49
00:02:07,916 --> 00:02:09,249
- Who hasn't?
- Oh.
50
00:02:09,250 --> 00:02:10,832
I had to look him
up on my phone.
51
00:02:10,833 --> 00:02:13,999
Uh, May, he's, like, one of
the most famous guys in NYC.
52
00:02:14,000 --> 00:02:17,665
Well, it's not a competition,
but, yes, I'd say I'm up there.
53
00:02:17,666 --> 00:02:19,207
I thought I recognized the face,
54
00:02:19,208 --> 00:02:21,874
but, Peter, you know how I am with names.
55
00:02:21,875 --> 00:02:24,666
I'm sorry about that
Mr. Osborn, sir, uh,
56
00:02:24,833 --> 00:02:26,332
but why exactly are you here?
57
00:02:26,333 --> 00:02:28,707
Well, I'd call it
outreach, Peter.
58
00:02:28,708 --> 00:02:30,457
I've been doing research
with local schools,
59
00:02:30,458 --> 00:02:32,707
taking a look at available
academic records,
60
00:02:32,708 --> 00:02:36,249
and I found yours over at Bales
High. Now, needless to say,
61
00:02:36,250 --> 00:02:37,665
I was very impressed.
62
00:02:37,666 --> 00:02:39,500
Oh. Wow.
63
00:02:39,708 --> 00:02:41,665
Really? But I'm only a freshman,
64
00:02:41,666 --> 00:02:44,124
and I... I wasn't even supposed
to be at that school, you know?
65
00:02:44,125 --> 00:02:46,582
I'm sure that's true for a
lot of ex-Midtown hopefuls.
66
00:02:46,583 --> 00:02:49,832
- You had to adapt. And you did.
- My God. Can you believe that?
67
00:02:49,833 --> 00:02:53,415
You're already excelling at advanced
junior and senior-level science courses.
68
00:02:53,416 --> 00:02:54,582
That shows promise,
69
00:02:54,583 --> 00:02:58,457
and I want that promise
working with me at Oscorp.
70
00:02:58,458 --> 00:02:59,541
Cool.
71
00:03:01,958 --> 00:03:05,665
I'm offering you an
exclusive internship, Peter.
72
00:03:05,666 --> 00:03:10,040
Cool. That's... Wait. You
mean... You mean, like a job?
73
00:03:10,041 --> 00:03:14,457
You mean, I get to work in a real lab,
doing real science with real scientists?
74
00:03:14,458 --> 00:03:17,207
That's kind
of the whole idea, yes.
75
00:03:17,208 --> 00:03:19,874
It wouldn't interfere with his
regular schooling, would it?
76
00:03:19,875 --> 00:03:22,332
I... I still want him to get
a well-rounded education.
77
00:03:22,333 --> 00:03:25,457
Shakespeare, Charlemagne, all that crap.
78
00:03:25,458 --> 00:03:28,040
- Strictly extra-curricular.
- I'm so in!
79
00:03:28,041 --> 00:03:29,458
Excellent.
80
00:03:31,166 --> 00:03:35,832
Oh. Uh, wait. I should ask. Does
this internship happen to be paid?
81
00:03:35,833 --> 00:03:37,540
I take good care of
my people, Peter.
82
00:03:37,541 --> 00:03:39,374
Details can be ironed
out when you come by
83
00:03:39,375 --> 00:03:41,495
the Oscorp Tower after school tomorrow.
84
00:03:41,666 --> 00:03:44,832
- Uh, tomorrow?
- Yes. Four o'clock.
85
00:03:44,833 --> 00:03:46,915
Unless you have
another commitment.
86
00:03:46,916 --> 00:03:48,540
Me? No, no.
87
00:03:48,541 --> 00:03:51,332
N... Nothing. I mean, I--
What would I possibly have going on?
88
00:03:51,333 --> 00:03:52,540
I'm just a kid.
89
00:03:52,541 --> 00:03:55,040
Oh, and one more thing,
when you arrive tomorrow,
90
00:03:55,041 --> 00:03:57,207
tell the staff to send
you right to my office.
91
00:03:57,208 --> 00:03:58,540
I'll give you a proper welcome.
92
00:03:58,541 --> 00:04:01,082
Absolutely. Uh,
yeah, uh, will do.
93
00:04:01,083 --> 00:04:03,041
See you again soon, then, Peter.
94
00:04:06,666 --> 00:04:08,165
Oh, man!
95
00:04:08,166 --> 00:04:09,332
- This is so good.
- My God.
96
00:04:09,333 --> 00:04:11,332
- I can't--
- Oh my God, May!
97
00:04:11,333 --> 00:04:13,415
Can you believe this?
98
00:04:13,416 --> 00:04:15,374
Shut the
hell up, Parkers!
99
00:04:17,041 --> 00:04:19,040
Good
morning, New York City.
100
00:04:19,041 --> 00:04:20,790
It's gonna be a pleasant one.
101
00:04:20,791 --> 00:04:24,332
Mostly sunny. A high of 67, a low of 42.
102
00:04:24,333 --> 00:04:27,249
It's gonna be like this for most
of the week. So, enjoy, folks.
103
00:04:29,500 --> 00:04:33,833
Oh, wow. These are some beautiful photos
you took of the apartment next door.
104
00:04:33,958 --> 00:04:37,249
You know, I especially love this
close-up of the lady who lives there
105
00:04:37,250 --> 00:04:39,082
punching in her alarm code
106
00:04:39,083 --> 00:04:42,207
before she leaves for work.
107
00:04:42,208 --> 00:04:45,249
Listen, I just got a new job
and I am very busy.
108
00:04:45,250 --> 00:04:48,374
So, in the future, if you wanna commit
a robbery and have me catch you...
109
00:04:48,375 --> 00:04:51,665
...you're gonna have
to reach out to my assistant
110
00:04:51,666 --> 00:04:55,540
so I can go ahead and pencil you in.
111
00:04:55,541 --> 00:04:58,499
This whole crime thing really needs
to take a "raincheck" this week.
112
00:04:58,500 --> 00:05:00,290
So you just hang tight
until the cops come.
113
00:05:00,291 --> 00:05:01,749
Shouldn't be long.
114
00:05:01,750 --> 00:05:03,874
I called them right before
I webbed ya. Thanks.
115
00:05:08,166 --> 00:05:11,707
For your traffic update,
Lincoln Tunnel has a 45-minute backup.
116
00:05:11,708 --> 00:05:15,125
You might need to plan a little bit
of extra time for your commute today.
117
00:05:15,625 --> 00:05:16,708
Whoo!
118
00:05:23,041 --> 00:05:24,124
Whoa! Whoa!
119
00:05:49,458 --> 00:05:53,457
Hey, Parker! Don't freak out.
This isn't as weird as it looks.
120
00:05:53,458 --> 00:05:56,000
All right, you got me. It's weirder.
121
00:05:56,125 --> 00:05:57,957
Oh, dude, let me
introduce you to the crew.
122
00:05:57,958 --> 00:06:00,290
Guys, this is my new science
partner, Peter Parker.
123
00:06:00,291 --> 00:06:02,707
- Peter, this is Johnny, our wide receiver.
- 'Sup?
124
00:06:02,708 --> 00:06:04,790
- Our flex tight end, Aaron.
- Hey, Parker.
125
00:06:04,791 --> 00:06:07,207
- And my main center man, Mike.
- Go Ravens!
126
00:06:07,208 --> 00:06:08,665
Hey, guys, it's
nice to meet you.
127
00:06:08,666 --> 00:06:10,915
- You got a big game today or somethin'?
- Yeah!
128
00:06:10,916 --> 00:06:13,540
Nah. We do this instead of practice.
129
00:06:13,541 --> 00:06:17,540
I'm messing with you. Yeah, it's game
day. You should come watch after school.
130
00:06:17,541 --> 00:06:20,540
Oh. Maybe I can stop
by for like, a second,
131
00:06:20,541 --> 00:06:22,790
but I actually start this
new internship thing today.
132
00:06:22,791 --> 00:06:26,375
Damn, for real? Oh, then you should be
the one gettin' the good luck, not us.
133
00:06:26,541 --> 00:06:28,875
- Here. Rub the championship trophy.
- Go Ravens!
134
00:06:30,500 --> 00:06:32,082
It's wet?
135
00:06:32,083 --> 00:06:34,290
- Yeah, Mike's got sweaty hands.
- Go Ravens!
136
00:06:34,291 --> 00:06:35,499
- Mm-hmm.
- That's why he fumbles.
137
00:06:35,500 --> 00:06:38,374
- Ugh.
- Peter! Peter!
138
00:06:38,375 --> 00:06:43,082
Peter!
Peter! Peter! Peter! Peter!
139
00:06:43,083 --> 00:06:44,582
Peter! Peter!
140
00:06:44,583 --> 00:06:46,124
Uh--
141
00:06:46,125 --> 00:06:49,790
Sorry, Mrs.
Eberhardt. I gotta go.
142
00:06:49,791 --> 00:06:52,832
- Can't wait for the game, Lonnie.
- Me either, man. I'm gonna go off!
143
00:06:54,750 --> 00:06:57,332
Set! Play! Hike!
144
00:07:00,541 --> 00:07:04,290
Okay. You know, I'm happy
for you and everything, Pete,
145
00:07:04,291 --> 00:07:06,999
but I just gotta say, gross.
146
00:07:07,000 --> 00:07:09,790
You're seriously gonna
work for Norman Osborn?
147
00:07:09,791 --> 00:07:11,915
Nobody gets as
scary-rich as that guy
148
00:07:11,916 --> 00:07:14,040
without doing some shady
stuff along the way.
149
00:07:14,041 --> 00:07:15,707
Oh come on. You don't know that.
150
00:07:15,708 --> 00:07:17,415
He seemed really nice
when I talked to him.
151
00:07:17,416 --> 00:07:21,207
Of course, he seemed that way, but
grab a shovel and dig in his backyard
152
00:07:21,208 --> 00:07:24,249
and I'm sure you'll find skeletons
right next to his underground bunker
153
00:07:24,250 --> 00:07:25,874
filled of gold and plutonium.
154
00:07:25,875 --> 00:07:27,165
Look, even if you're right,
155
00:07:27,166 --> 00:07:29,249
turning him down is just
turning down the chance
156
00:07:29,250 --> 00:07:31,415
to get my hands on
some really cool tech.
157
00:07:31,416 --> 00:07:33,624
Next-gen robotics even
better than the type of
158
00:07:33,625 --> 00:07:35,499
stuff they were supposed
to have at Midtown.
159
00:07:35,500 --> 00:07:38,207
Right, right. I'm just
looking out for you.
160
00:07:38,208 --> 00:07:41,790
But if you take a side gig for Roxxon
Oil, I'm staging an intervention.
161
00:07:41,791 --> 00:07:44,291
Ah. About that...
162
00:07:44,458 --> 00:07:46,957
Congratulations, Petey. I
didn't mean to eavesdrop,
163
00:07:46,958 --> 00:07:51,040
but a job at Oscorp? I mean,
May's gotta be so proud.
164
00:07:51,041 --> 00:07:53,624
Oh, uh, yeah. She is, totally.
165
00:07:53,625 --> 00:07:56,207
She says I'm really...
grown-up.
166
00:07:56,208 --> 00:07:59,082
Yeah, she even lets you
stay home by yourself now.
167
00:07:59,083 --> 00:08:01,583
That's rad.
168
00:08:01,708 --> 00:08:05,040
- So, when do you start?
- Well, today, actually, Pearl.
169
00:08:05,041 --> 00:08:07,874
Like, uh-- Oh, right now. I
should probably head over.
170
00:08:07,875 --> 00:08:11,207
What? Come on, dude.
This game just started.
171
00:08:11,208 --> 00:08:13,999
Twenty-two! Big-double
Z. Top to Elmhurst.
172
00:08:17,250 --> 00:08:18,790
I got it. I got--
173
00:08:20,125 --> 00:08:21,915
Yeah! Touchdown!
174
00:08:21,916 --> 00:08:23,249
Whoo!
175
00:08:23,250 --> 00:08:25,499
There it is! There
it is, Lincoln!
176
00:08:25,500 --> 00:08:28,374
Touchdown, baby! Whoo!
177
00:08:29,958 --> 00:08:31,915
Yeah!
178
00:08:31,916 --> 00:08:33,457
Whoo!
179
00:08:33,458 --> 00:08:35,165
I have a feeling I
know how it'll end.
180
00:08:35,166 --> 00:08:37,457
Ravens never lose.
181
00:08:37,458 --> 00:08:40,957
- So you're bailing, Pete?
- Don't worry, Nico. We don't need him.
182
00:08:40,958 --> 00:08:42,082
You're right. Bye, Pete.
183
00:08:42,083 --> 00:08:44,208
Have fun, guys. I can't
be late on my first day.
184
00:08:45,458 --> 00:08:46,915
- You're late.
- What?
185
00:08:46,916 --> 00:08:49,582
How is that even possible? I
got here two minutes early.
186
00:08:49,583 --> 00:08:51,874
You were supposed to be
here 15 minutes early
187
00:08:51,875 --> 00:08:53,249
so we could take your ID photo.
188
00:08:53,250 --> 00:08:55,457
- Wait, nobody told me I--
- Please, sign in.
189
00:08:57,750 --> 00:09:01,290
I started Oscorp to be a leader
in the industries that I believe
190
00:09:01,291 --> 00:09:02,832
will define our future.
191
00:09:05,333 --> 00:09:08,665
And all these years later,
I'm sticking to that promise.
192
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
Now that you're here,
you'll be held to it, too.
193
00:09:12,750 --> 00:09:15,832
Uh, do you happen to
know where his office is?
194
00:09:15,833 --> 00:09:18,582
Mr. Osborn actually told me to
come see him when I got here.
195
00:09:18,583 --> 00:09:21,040
- Sure, kid.
- No, really, he did.
196
00:09:21,041 --> 00:09:22,665
Don't move. Face forward.
197
00:09:27,750 --> 00:09:31,750
- Ugh. Do we have time for a redo?
- Report to the lab on floor 17.
198
00:09:42,958 --> 00:09:46,915
- Hi. I'm Jeanne. You're nervous. Don't be.
- Uh...
199
00:09:46,916 --> 00:09:50,415
But your backpack's about to get
caught in the elevator door, though.
200
00:09:50,416 --> 00:09:51,500
Look out for that.
201
00:09:51,625 --> 00:09:53,833
Huh? Whoa.
202
00:09:59,708 --> 00:10:02,165
Hi! I'm... I'm Peter.
203
00:10:02,166 --> 00:10:04,165
Greetings, Peter.
You're just in time.
204
00:10:04,166 --> 00:10:06,540
We were introducing ourselves
and where we are from.
205
00:10:06,541 --> 00:10:09,540
I am Asha, and I
hail from Wakanda.
206
00:10:09,541 --> 00:10:13,124
That's Amadeus, who is
from the Lower East Side.
207
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
While Jeanne hails
from the Long Island.
208
00:10:16,250 --> 00:10:17,999
Uh, where are you from, Peter?
209
00:10:18,000 --> 00:10:19,749
Oh, me? I'm from Queens.
210
00:10:19,750 --> 00:10:22,957
Incredible! Each of us from
places all over the world,
211
00:10:22,958 --> 00:10:24,832
meeting here for the first time.
212
00:10:24,833 --> 00:10:28,125
I don't want to be dramatic,
but this might be our destiny.
213
00:10:29,791 --> 00:10:33,249
Wow. Our destiny, huh? Someone
should have told Pete here that.
214
00:10:33,250 --> 00:10:35,165
He might've shown
up on time for it.
215
00:10:35,166 --> 00:10:39,040
- You can call me Dr. Cho.
- Oh, I, uh...
216
00:10:39,041 --> 00:10:40,249
I'm so sorry, sir.
217
00:10:40,250 --> 00:10:43,290
I am not usually late.
Well, actually, I am a lot,
218
00:10:43,291 --> 00:10:46,790
but this time, I wasn't going to
be, and then, of course, I was.
219
00:10:46,791 --> 00:10:49,499
Unbelievable.
220
00:10:49,500 --> 00:10:53,291
I didn't ask for any interns, and
now Mr. Osborn saddles me with four.
221
00:10:54,083 --> 00:10:57,582
I am Dr. Wittman, and I
will be overseeing you.
222
00:10:57,583 --> 00:11:00,832
Each of you has shown great
aptitude for your age,
223
00:11:00,833 --> 00:11:02,665
- and were...
- Wait. I thought you were in charge.
224
00:11:02,666 --> 00:11:04,665
- I am. They just don't know it yet.
- To blah, blah.
225
00:11:04,666 --> 00:11:06,374
You may be geniuses
226
00:11:06,375 --> 00:11:08,790
back at whatever
daycare you study at,
227
00:11:08,791 --> 00:11:13,999
but in my lab, your squishy little brains
will be juiced for all they're worth.
228
00:11:14,000 --> 00:11:17,415
Why are you raising your hand?
229
00:11:17,416 --> 00:11:20,999
- Well, I have a question.
- Then ask it with your mouth.
230
00:11:21,000 --> 00:11:22,708
Oh, okay, right. Uh...
231
00:11:22,875 --> 00:11:25,540
Well, Mr. Osborn told me to come
see him when I got here today,
232
00:11:25,541 --> 00:11:28,665
so I was wondering when a
good time to do that would be,
233
00:11:28,666 --> 00:11:31,666
and also, uh,
wondering where he is.
234
00:11:34,041 --> 00:11:35,665
Gotta love it.
235
00:11:35,666 --> 00:11:38,082
First day, and Pete's already
gunning to become the CTO
236
00:11:38,083 --> 00:11:39,582
of the whole company, huh?
237
00:11:39,583 --> 00:11:40,832
Talk about a go-getter.
238
00:11:40,833 --> 00:11:42,832
Why does
everyone think I'm joking?
239
00:11:42,833 --> 00:11:44,415
Enough. Enough!
240
00:11:44,416 --> 00:11:48,207
It's time to see how you all measure
up in a real laboratory environment.
241
00:11:48,208 --> 00:11:50,082
You, solve the equation
on the whiteboard.
242
00:11:50,083 --> 00:11:52,790
You, rewire the circuit
board on table two.
243
00:11:52,791 --> 00:11:56,165
You, I want the contents of all six
test tubes in the back identified.
244
00:11:56,166 --> 00:11:57,750
- And, you...
- Hmm?
245
00:11:58,375 --> 00:12:00,335
{\an8}- Eyes on this microscope.
- Yeah, coming.
246
00:12:02,125 --> 00:12:04,040
I am not seeing anything.
247
00:12:04,041 --> 00:12:07,666
Wow, nothing gets by you, Hawkeye.
I haven't put a slide on yet.
248
00:12:08,541 --> 00:12:12,874
How you perform at these basic functions
will determine what division of Oscorp
249
00:12:12,875 --> 00:12:15,582
your intellect will
be best applied to.
250
00:12:15,583 --> 00:12:19,415
- Biotechnology, pharmaceuticals...
- Oh, and what about robotics?
251
00:12:19,416 --> 00:12:21,665
Oh, if you think you
can hack it, junior.
252
00:12:21,666 --> 00:12:24,290
But judging by you chit-chatting
instead of sample analyzing,
253
00:12:24,291 --> 00:12:25,708
I wouldn't hold my breath.
254
00:12:28,333 --> 00:12:30,499
Asha, go see the head of
aerospace technologies.
255
00:12:30,500 --> 00:12:31,583
You've been placed.
256
00:12:32,583 --> 00:12:34,749
Jeanne Foucault, you've gotten
the attention of Oscorp's
257
00:12:34,750 --> 00:12:36,915
quantum computation think tank.
258
00:12:36,916 --> 00:12:38,875
As for robotics...
259
00:12:40,041 --> 00:12:41,041
Amadeus Cho.
260
00:12:42,041 --> 00:12:43,041
Hell, yeah!
261
00:12:44,166 --> 00:12:45,250
Pound it, bro.
262
00:12:50,708 --> 00:12:53,166
Parker, you're finally up.
263
00:12:54,666 --> 00:12:57,415
I'll let Dr. Connors
introduce herself.
264
00:12:57,416 --> 00:12:59,165
Hi, Peter. I'm Carla Connors,
265
00:12:59,166 --> 00:13:01,374
currently with Oscorp's
energy research division.
266
00:13:01,375 --> 00:13:05,499
Oh. Energy research?
Wow. That... That sounds really cool.
267
00:13:05,500 --> 00:13:07,040
I'm glad you think so, Peter.
268
00:13:07,041 --> 00:13:09,707
It's what we will eat, sleep,
and breath while we work together
269
00:13:09,708 --> 00:13:10,958
on your intern project.
270
00:13:11,833 --> 00:13:13,999
In your case, we'll be
focusing on trying to create
271
00:13:14,000 --> 00:13:16,207
a new self-sustaining
battery, of sorts.
272
00:13:16,208 --> 00:13:19,457
- Oh, you mean like the Stark Arc Reactor?
- Exactly like that.
273
00:13:19,458 --> 00:13:21,999
But, except not like that,
because he patented that.
274
00:13:22,000 --> 00:13:25,874
Oh, this is gonna be
awesome. Thank you for picking me.
275
00:13:25,875 --> 00:13:28,624
You know, after listening to
Dr. Wittman, I was, kinda worried
276
00:13:28,625 --> 00:13:31,207
this job might not be very fun.
277
00:13:31,208 --> 00:13:35,749
Wittman's the type of person who
treats this work like a competition.
278
00:13:35,750 --> 00:13:38,582
A race to be the first to
figure something out.
279
00:13:38,583 --> 00:13:41,207
You don't need to think like that
to be a good scientist, Peter.
280
00:13:41,208 --> 00:13:42,957
I'm really glad to hear that.
281
00:13:42,958 --> 00:13:45,832
Now, let's get you up to speed
on some of these core concepts.
282
00:13:45,833 --> 00:13:48,540
Ah. Hmm.
283
00:13:53,458 --> 00:13:58,707
Okay, so, if we want to maximize
the applications for this battery,
284
00:13:58,708 --> 00:14:00,874
we need to run some models.
285
00:14:00,875 --> 00:14:03,749
Don't worry. Take that.
We're overdue for a break.
286
00:14:03,750 --> 00:14:06,415
Let's regroup in 15, and
we can prepare our research
287
00:14:06,416 --> 00:14:08,040
for Dr. Wittman.
288
00:14:08,041 --> 00:14:10,999
- Hey, Nico. What's up?
- Well, we won the football game.
289
00:14:11,000 --> 00:14:14,665
Everyone's throwing Gatorade
and making bird noises now.
290
00:14:14,666 --> 00:14:17,415
Awesome. How many home
runs did Lonnie slam dunk?
291
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Wow. There is a lot
to unpack there.
292
00:14:21,416 --> 00:14:23,332
Anyway, how's the internship?
293
00:14:23,333 --> 00:14:26,707
Started bad. Got
worse. But now it's great.
294
00:14:26,708 --> 00:14:29,874
From suck to success, the Peter
Parker story. Glad to hear it.
295
00:14:29,875 --> 00:14:34,041
Hey, Nico, if that's Parker, I better
see him at Sweaty Mike's tonight!
296
00:14:34,166 --> 00:14:37,082
Forget the trophy, he's
my new good luck charm.
297
00:14:37,083 --> 00:14:38,790
Love you, Pete.
298
00:14:38,791 --> 00:14:41,207
Yeah, yeah, yeah, so we
got invited to a party.
299
00:14:41,208 --> 00:14:43,499
Wait, us as in you and me?
300
00:14:43,500 --> 00:14:46,082
Like, Nico and
Peter invited to a party?
301
00:14:46,083 --> 00:14:48,457
- Are we suddenly becoming cool?
- Yeah.
302
00:14:48,458 --> 00:14:50,625
I mean, I've been
cool, Pete.
303
00:14:50,875 --> 00:14:54,082
I don't wanna go to this party without
you, though, if you're stuck at work.
304
00:14:54,083 --> 00:14:56,999
We're about to wrap up for the day.
I just have my last review. Um...
305
00:14:57,000 --> 00:14:58,915
Text me the address and
I'll meet you there. Okay?
306
00:14:58,916 --> 00:15:00,874
Uh, all right. See you there.
307
00:15:02,958 --> 00:15:05,790
I barely had time to blink
before pointing out all the redundancies
308
00:15:05,791 --> 00:15:07,249
in their programming logic.
309
00:15:07,250 --> 00:15:09,749
It'll take all night to whip
that code vomit into shape.
310
00:15:09,750 --> 00:15:12,082
Oh! Peter, Peter, join us.
311
00:15:14,500 --> 00:15:17,290
Hey, guys, how's it
been, uh... going?
312
00:15:17,291 --> 00:15:19,207
- Ah, I was just talking about--
- We're watching TV,
313
00:15:19,208 --> 00:15:20,915
instead of letting
Cho talk again.
314
00:15:20,916 --> 00:15:22,457
Crusher
Hogan off the top--
315
00:15:23,625 --> 00:15:25,185
Harry,
here for the camera--
316
00:15:25,375 --> 00:15:27,665
{\an8}Firefighters are unable
to contain the flames,
317
00:15:27,666 --> 00:15:30,499
{\an8}while the arsonist remains active
in the abandoned structure.
318
00:15:30,500 --> 00:15:31,874
Wait, wait, don't change it!
319
00:15:31,875 --> 00:15:34,749
Why? It's
just the news, dude.
320
00:15:34,750 --> 00:15:38,415
I just, uh, really like... fire?
321
00:15:38,416 --> 00:15:40,790
Love watching it,
uh, you know, burn.
322
00:15:42,666 --> 00:15:44,165
- Uh...
- Hmm.
323
00:15:44,166 --> 00:15:45,915
That's a bit of a
red flag, Peter.
324
00:15:45,916 --> 00:15:48,915
{\an8}Residents say the historic
building, only two blocks west
325
00:15:48,916 --> 00:15:51,874
{\an8}from DeWitt Clinton Park,
was recently red-tagged.
326
00:15:51,875 --> 00:15:54,165
Two blocks west...
327
00:15:54,166 --> 00:15:57,249
Okay, uh, you know, you're right.
Go, go ahead and change it, guys.
328
00:15:57,250 --> 00:15:59,457
I actually just,
and this is nuts,
329
00:15:59,458 --> 00:16:01,665
uh, I remembered I left
something in the bathroom,
330
00:16:01,666 --> 00:16:03,540
which I have to go use as well.
331
00:16:03,541 --> 00:16:04,750
So...
332
00:16:05,791 --> 00:16:08,625
uh, deuces. Parker out.
333
00:16:10,375 --> 00:16:13,040
Uh, I'm going to go
hide the matches.
334
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
Just this once,
please make it quick.
335
00:16:26,375 --> 00:16:29,457
Attention. You must
vacate the building.
336
00:16:29,458 --> 00:16:32,874
Oh, yeah, yeah. I will
once there's no building left.
337
00:16:33,958 --> 00:16:35,374
Who the hell are you?
338
00:16:35,375 --> 00:16:38,457
One sec. Civilians
first, crazy guy second.
339
00:16:38,458 --> 00:16:41,165
- Hello? Is anyone still in here?
- I'm not a monster, dude.
340
00:16:41,166 --> 00:16:44,165
I made sure this place was
empty before I sparked it.
341
00:16:44,166 --> 00:16:47,290
You did? Well, thank you.
Funny enough, I am in a rush.
342
00:16:47,291 --> 00:16:49,165
So, I appreciate you
making this easy for me.
343
00:16:50,291 --> 00:16:53,165
It'll be even easier if you
drop the wannabe hero act...
344
00:16:53,166 --> 00:16:54,790
and scram!
345
00:16:56,500 --> 00:16:58,458
As you can see,
I'm kind of busy here.
346
00:16:58,833 --> 00:17:01,249
The developer's payin' me
beaucoup bucks
347
00:17:01,250 --> 00:17:03,665
to burn this whole block down...
348
00:17:03,666 --> 00:17:05,624
so they can buy
it back for cheap.
349
00:17:05,625 --> 00:17:10,707
You're looking at the future site of 52nd
Street's newest luxury high-rise!
350
00:17:10,708 --> 00:17:14,332
Wait. We're
on 51st Street.
351
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Huh?
352
00:17:20,750 --> 00:17:22,749
You're burnin' the
wrong building down, dude.
353
00:17:22,750 --> 00:17:25,499
Oh, you gotta be
kidding me! This place is a dump.
354
00:17:25,500 --> 00:17:27,624
It was begging to
go up in flames!
355
00:17:28,750 --> 00:17:30,374
I still got plenty of fuel.
356
00:17:30,375 --> 00:17:33,082
Pure butane, baby!
357
00:17:33,083 --> 00:17:34,790
- Whoa!
- I'll torch everything!
358
00:17:34,791 --> 00:17:37,666
And I'll torch you, too!
359
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
You are coming
in hot right now.
360
00:17:44,666 --> 00:17:46,665
How about you cool off?
361
00:17:46,666 --> 00:17:48,832
My 15-minute break
ended 25 minutes ago,
362
00:17:48,833 --> 00:17:51,332
so I was really hoping this
wouldn't turn into a whole thing.
363
00:17:51,333 --> 00:17:53,374
Oh, it's
definitely a thing!
364
00:17:55,916 --> 00:17:57,707
My bad.
365
00:18:03,291 --> 00:18:06,790
Oh, hey, I'm so sorry. I really
did not mean to hit you that hard.
366
00:18:06,791 --> 00:18:09,624
I guess I still don't know my--
367
00:18:09,625 --> 00:18:12,499
Hey, I was apologizing.
368
00:18:12,500 --> 00:18:15,125
I don't need
an apology.
369
00:18:16,708 --> 00:18:18,375
What the--
370
00:18:18,958 --> 00:18:20,957
Time for walkies.
371
00:18:24,541 --> 00:18:26,458
Where are you, bug boy?
372
00:18:31,083 --> 00:18:32,875
- Oh, no.
- There you are.
373
00:18:34,541 --> 00:18:36,207
You were almost a hot dog.
374
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Whoa!
375
00:18:40,083 --> 00:18:44,040
Okay. Sit,
Spider-Dog! Good Spider-Dog.
376
00:18:44,041 --> 00:18:46,124
Oh, I'm going
to exterminate you.
377
00:18:46,125 --> 00:18:47,750
Bad pyromaniac!
378
00:18:50,625 --> 00:18:52,874
I'm done chasing you.
379
00:18:52,875 --> 00:18:54,499
Okay? You're safe.
380
00:18:54,500 --> 00:18:57,458
Or not. Sorry about that.
381
00:18:57,875 --> 00:18:59,500
Oh, no.
382
00:18:59,833 --> 00:19:02,208
Ow! Stop, drop,
and roll.
383
00:19:02,875 --> 00:19:04,749
Okay, next suit's
gotta fireproof.
384
00:19:04,750 --> 00:19:06,999
- Caught you, bug boy.
- Not quite.
385
00:19:10,416 --> 00:19:13,624
Here, eat up. It'll
make your coat nice and shiny!
386
00:19:15,875 --> 00:19:20,290
It wasn't supposed to go this way!
No, no, no, no, no. Come on. Come on!
387
00:19:20,291 --> 00:19:21,957
I don't know where
you got those things,
388
00:19:21,958 --> 00:19:24,207
but I feel like you definitely
voided the warranty.
389
00:19:28,083 --> 00:19:30,499
Huh?
390
00:19:37,583 --> 00:19:40,290
Was that a knockout?
Did I knock you out?
391
00:19:44,583 --> 00:19:47,040
Oops. Sorry, dude. Ugh,
scared the hell out of me.
392
00:19:49,333 --> 00:19:50,665
Oh, no, no, no, no, no.
393
00:19:53,916 --> 00:19:56,750
Don't go towards the light. I
don't wanna be a fish murderer.
394
00:20:00,875 --> 00:20:03,791
Hmm. Well, what do we have here?
395
00:20:08,166 --> 00:20:09,916
Oh, sh--
396
00:20:17,666 --> 00:20:19,999
Where is he Connors? He
is your responsibility.
397
00:20:20,000 --> 00:20:21,915
Bentley, calm down.
398
00:20:21,916 --> 00:20:25,499
Peter is just getting
supplies from Dr. Bond's office.
399
00:20:25,500 --> 00:20:27,207
I, in fact, sent him to.
400
00:20:27,208 --> 00:20:29,082
There's nothing to get heated about.
401
00:20:29,083 --> 00:20:32,624
I'm here. I'm here. There-- There
was a long line at the...
402
00:20:32,625 --> 00:20:34,040
uh, bathroom.
403
00:20:34,041 --> 00:20:38,207
Supplies? Then why is he
walking in empty-handed?
404
00:20:38,208 --> 00:20:41,957
You, this is a secure
building, you ignorant child!
405
00:20:41,958 --> 00:20:44,582
You can't just stroll around
it like you own the place!
406
00:20:44,583 --> 00:20:46,707
- Oh, I--
- This is not a summer camp.
407
00:20:46,708 --> 00:20:49,040
I'm not your groovy
camp counselor
408
00:20:49,041 --> 00:20:51,999
who will let you sip a cold one
and go skinny dipping in the lake.
409
00:20:52,000 --> 00:20:54,332
- Huh?
- Relax, Bentley. That's enough.
410
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
No, he needs to understand--
411
00:20:58,000 --> 00:21:00,457
Mr. Osborn wants
a word with you.
412
00:21:00,458 --> 00:21:03,707
Tell him I'm busy, you
worthless walkie-talkie jockey.
413
00:21:03,708 --> 00:21:05,665
Not you. I meant him.
414
00:21:12,083 --> 00:21:14,415
I'm sorry, Peter.
415
00:21:19,416 --> 00:21:21,915
RIP to your future
career prospects, bro.
416
00:21:21,916 --> 00:21:26,249
Even though our time together was
short, I will never forget you.
417
00:21:26,250 --> 00:21:30,000
I won't lie. There is a really
good chance I will forget you.
418
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
Bye, skeeter.
419
00:21:48,916 --> 00:21:51,208
- Hey, Pete.
- Uh...
420
00:21:52,416 --> 00:21:53,415
Hey, you made it.
421
00:21:53,416 --> 00:21:55,916
It's crazy, man. I wish
you woulda tell me about it.
422
00:21:59,625 --> 00:22:04,457
Excuse me.
Hey, watch it. Behind you.
423
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
- Oops. My bad, bro.
- Ugh.
424
00:22:15,208 --> 00:22:17,249
Go Ravens!
425
00:22:52,291 --> 00:22:53,582
Guess you
got busy.
426
00:22:53,583 --> 00:22:56,083
I'm bailing on this
party. Talk to you later.
427
00:23:07,541 --> 00:23:10,582
I know I messed
up today, Mr. Osborn.
428
00:23:10,583 --> 00:23:13,249
I messed up
so much today,
429
00:23:13,250 --> 00:23:17,790
and I wish that I could
explain why, but I can't.
430
00:23:17,791 --> 00:23:20,040
If I could, I--
431
00:23:20,041 --> 00:23:22,165
Well, you know what? It
doesn't matter. I just--
432
00:23:22,166 --> 00:23:25,040
You gotta believe me when
I say that I can do better.
433
00:23:25,041 --> 00:23:28,624
I can be better. Just
don't fire me, please.
434
00:23:28,625 --> 00:23:30,625
Give me another chance.
435
00:23:32,333 --> 00:23:33,915
So...
436
00:23:37,625 --> 00:23:39,250
You're Spider-Man.
35123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.