All language subtitles for Your.Friendly.Neighborhood.Spider-Man.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,582 All right, Peter, this is the first day of the rest of your life... 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,915 at a high school for geniuses. 3 00:00:06,916 --> 00:00:08,375 How bad could this possibly go? 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,874 I don't think she's interested, buddy! 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,291 - Hurray! - Good save, kid. 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,624 - So, you got a name, hero? - I'm Peter Parker. 7 00:00:21,625 --> 00:00:24,208 Nice to meet you, Pete. I'm Nico Minoru. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,560 Peter? What happened to him? 9 00:00:29,875 --> 00:00:31,500 Whoo-hoo-hoo! 10 00:00:33,833 --> 00:00:34,832 Okay, Parker! 11 00:00:34,833 --> 00:00:37,415 If you can stop a truck, you can ask out the girl of your dreams! 12 00:00:37,416 --> 00:00:39,415 About that, someone beat you to it. 13 00:00:39,416 --> 00:00:41,040 Mr. Taylor, can I work with Peter? 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,665 - Lonnie? - So, smart guy. 15 00:00:42,666 --> 00:00:43,999 You ready to get to work? 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Hello, Peter, it's nice to meet you. 17 00:00:58,125 --> 00:01:01,915 โ™ช Hey there โ™ช 18 00:01:01,916 --> 00:01:04,457 {\an8}โ™ช There goes the Spider-Man โ™ช 19 00:01:04,458 --> 00:01:05,749 {\an8}โ™ช Spider-Man โ™ช 20 00:01:05,750 --> 00:01:08,374 {\an8}โ™ช Does whatever a spider can โ™ช 21 00:01:08,375 --> 00:01:09,540 {\an8}โ™ช Spider-Man โ™ช 22 00:01:09,541 --> 00:01:11,874 {\an8}โ™ช Spider-Man Spider-Man โ™ช 23 00:01:11,875 --> 00:01:13,874 {\an8}- โ™ช There goes the Spider-Man โ™ช - โ™ช Yeah! Eh! โ™ช 24 00:01:13,875 --> 00:01:14,999 {\an8}โ™ช There we go There we go โ™ช 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,165 {\an8}โ™ช There we go again โ™ช 26 00:01:16,166 --> 00:01:18,999 {\an8}โ™ช Swinging through the city so fast You can barely notice him โ™ช 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,082 โ™ช Wall crawler โ™ช 28 00:01:20,083 --> 00:01:21,332 {\an8}โ™ช You know what's after that โ™ช 29 00:01:21,333 --> 00:01:23,874 {\an8}โ™ช Friendly neighborhood He's taking care of the habitat โ™ช 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,165 {\an8}โ™ช Urban acrobat โ™ช 31 00:01:25,166 --> 00:01:27,249 {\an8}โ™ช Don't know where he find the time Fighting crime โ™ช 32 00:01:27,250 --> 00:01:29,332 {\an8}โ™ช Humble beginnings And now we flyin' high โ™ช 33 00:01:29,333 --> 00:01:31,624 {\an8}โ™ช Spi-Spidey sense Superpower science kid โ™ช 34 00:01:31,625 --> 00:01:34,415 {\an8}โ™ช You don't think it's fair I got the world's smallest violin โ™ช 35 00:01:34,416 --> 00:01:36,832 {\an8}โ™ช At the pinnacle Perched at the top โ™ช 36 00:01:36,833 --> 00:01:38,415 {\an8}โ™ช It's daily and it never stops โ™ช 37 00:01:38,416 --> 00:01:39,665 {\an8}โ™ช Hey there โ™ช 38 00:01:39,666 --> 00:01:41,707 {\an8}โ™ช Need my city, my city it need me โ™ช 39 00:01:41,708 --> 00:01:43,332 {\an8}โ™ช A hero not a vigilante โ™ช 40 00:01:43,333 --> 00:01:44,790 โ™ช There goes the Spider-Man โ™ช 41 00:01:44,791 --> 00:01:46,707 โ™ช Taking off the mask I know what you see โ™ช 42 00:01:46,708 --> 00:01:47,874 โ™ช Look out โ™ช 43 00:01:47,875 --> 00:01:50,165 โ™ช Know you want a neighbor like me โ™ช 44 00:01:50,166 --> 00:01:51,915 โ™ช Cleaning up Queens, NYC โ™ช 45 00:01:51,916 --> 00:01:53,707 โ™ช And I do it even better with a team โ™ช 46 00:01:53,708 --> 00:01:56,458 โ™ช Here comes the Spider-Man โ™ช 47 00:02:01,958 --> 00:02:04,666 My name is Norman Osborn. 48 00:02:05,333 --> 00:02:07,915 I know. I... I mean, of course, I've heard of you. 49 00:02:07,916 --> 00:02:09,249 - Who hasn't? - Oh. 50 00:02:09,250 --> 00:02:10,832 I had to look him up on my phone. 51 00:02:10,833 --> 00:02:13,999 Uh, May, he's, like, one of the most famous guys in NYC. 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,665 Well, it's not a competition, but, yes, I'd say I'm up there. 53 00:02:17,666 --> 00:02:19,207 I thought I recognized the face, 54 00:02:19,208 --> 00:02:21,874 but, Peter, you know how I am with names. 55 00:02:21,875 --> 00:02:24,666 I'm sorry about that Mr. Osborn, sir, uh, 56 00:02:24,833 --> 00:02:26,332 but why exactly are you here? 57 00:02:26,333 --> 00:02:28,707 Well, I'd call it outreach, Peter. 58 00:02:28,708 --> 00:02:30,457 I've been doing research with local schools, 59 00:02:30,458 --> 00:02:32,707 taking a look at available academic records, 60 00:02:32,708 --> 00:02:36,249 and I found yours over at Bales High. Now, needless to say, 61 00:02:36,250 --> 00:02:37,665 I was very impressed. 62 00:02:37,666 --> 00:02:39,500 Oh. Wow. 63 00:02:39,708 --> 00:02:41,665 Really? But I'm only a freshman, 64 00:02:41,666 --> 00:02:44,124 and I... I wasn't even supposed to be at that school, you know? 65 00:02:44,125 --> 00:02:46,582 I'm sure that's true for a lot of ex-Midtown hopefuls. 66 00:02:46,583 --> 00:02:49,832 - You had to adapt. And you did. - My God. Can you believe that? 67 00:02:49,833 --> 00:02:53,415 You're already excelling at advanced junior and senior-level science courses. 68 00:02:53,416 --> 00:02:54,582 That shows promise, 69 00:02:54,583 --> 00:02:58,457 and I want that promise working with me at Oscorp. 70 00:02:58,458 --> 00:02:59,541 Cool. 71 00:03:01,958 --> 00:03:05,665 I'm offering you an exclusive internship, Peter. 72 00:03:05,666 --> 00:03:10,040 Cool. That's... Wait. You mean... You mean, like a job? 73 00:03:10,041 --> 00:03:14,457 You mean, I get to work in a real lab, doing real science with real scientists? 74 00:03:14,458 --> 00:03:17,207 That's kind of the whole idea, yes. 75 00:03:17,208 --> 00:03:19,874 It wouldn't interfere with his regular schooling, would it? 76 00:03:19,875 --> 00:03:22,332 I... I still want him to get a well-rounded education. 77 00:03:22,333 --> 00:03:25,457 Shakespeare, Charlemagne, all that crap. 78 00:03:25,458 --> 00:03:28,040 - Strictly extra-curricular. - I'm so in! 79 00:03:28,041 --> 00:03:29,458 Excellent. 80 00:03:31,166 --> 00:03:35,832 Oh. Uh, wait. I should ask. Does this internship happen to be paid? 81 00:03:35,833 --> 00:03:37,540 I take good care of my people, Peter. 82 00:03:37,541 --> 00:03:39,374 Details can be ironed out when you come by 83 00:03:39,375 --> 00:03:41,495 the Oscorp Tower after school tomorrow. 84 00:03:41,666 --> 00:03:44,832 - Uh, tomorrow? - Yes. Four o'clock. 85 00:03:44,833 --> 00:03:46,915 Unless you have another commitment. 86 00:03:46,916 --> 00:03:48,540 Me? No, no. 87 00:03:48,541 --> 00:03:51,332 N... Nothing. I mean, I-- What would I possibly have going on? 88 00:03:51,333 --> 00:03:52,540 I'm just a kid. 89 00:03:52,541 --> 00:03:55,040 Oh, and one more thing, when you arrive tomorrow, 90 00:03:55,041 --> 00:03:57,207 tell the staff to send you right to my office. 91 00:03:57,208 --> 00:03:58,540 I'll give you a proper welcome. 92 00:03:58,541 --> 00:04:01,082 Absolutely. Uh, yeah, uh, will do. 93 00:04:01,083 --> 00:04:03,041 See you again soon, then, Peter. 94 00:04:06,666 --> 00:04:08,165 Oh, man! 95 00:04:08,166 --> 00:04:09,332 - This is so good. - My God. 96 00:04:09,333 --> 00:04:11,332 - I can't-- - Oh my God, May! 97 00:04:11,333 --> 00:04:13,415 Can you believe this? 98 00:04:13,416 --> 00:04:15,374 Shut the hell up, Parkers! 99 00:04:17,041 --> 00:04:19,040 Good morning, New York City. 100 00:04:19,041 --> 00:04:20,790 It's gonna be a pleasant one. 101 00:04:20,791 --> 00:04:24,332 Mostly sunny. A high of 67, a low of 42. 102 00:04:24,333 --> 00:04:27,249 It's gonna be like this for most of the week. So, enjoy, folks. 103 00:04:29,500 --> 00:04:33,833 Oh, wow. These are some beautiful photos you took of the apartment next door. 104 00:04:33,958 --> 00:04:37,249 You know, I especially love this close-up of the lady who lives there 105 00:04:37,250 --> 00:04:39,082 punching in her alarm code 106 00:04:39,083 --> 00:04:42,207 before she leaves for work. 107 00:04:42,208 --> 00:04:45,249 Listen, I just got a new job and I am very busy. 108 00:04:45,250 --> 00:04:48,374 So, in the future, if you wanna commit a robbery and have me catch you... 109 00:04:48,375 --> 00:04:51,665 ...you're gonna have to reach out to my assistant 110 00:04:51,666 --> 00:04:55,540 so I can go ahead and pencil you in. 111 00:04:55,541 --> 00:04:58,499 This whole crime thing really needs to take a "raincheck" this week. 112 00:04:58,500 --> 00:05:00,290 So you just hang tight until the cops come. 113 00:05:00,291 --> 00:05:01,749 Shouldn't be long. 114 00:05:01,750 --> 00:05:03,874 I called them right before I webbed ya. Thanks. 115 00:05:08,166 --> 00:05:11,707 For your traffic update, Lincoln Tunnel has a 45-minute backup. 116 00:05:11,708 --> 00:05:15,125 You might need to plan a little bit of extra time for your commute today. 117 00:05:15,625 --> 00:05:16,708 Whoo! 118 00:05:23,041 --> 00:05:24,124 Whoa! Whoa! 119 00:05:49,458 --> 00:05:53,457 Hey, Parker! Don't freak out. This isn't as weird as it looks. 120 00:05:53,458 --> 00:05:56,000 All right, you got me. It's weirder. 121 00:05:56,125 --> 00:05:57,957 Oh, dude, let me introduce you to the crew. 122 00:05:57,958 --> 00:06:00,290 Guys, this is my new science partner, Peter Parker. 123 00:06:00,291 --> 00:06:02,707 - Peter, this is Johnny, our wide receiver. - 'Sup? 124 00:06:02,708 --> 00:06:04,790 - Our flex tight end, Aaron. - Hey, Parker. 125 00:06:04,791 --> 00:06:07,207 - And my main center man, Mike. - Go Ravens! 126 00:06:07,208 --> 00:06:08,665 Hey, guys, it's nice to meet you. 127 00:06:08,666 --> 00:06:10,915 - You got a big game today or somethin'? - Yeah! 128 00:06:10,916 --> 00:06:13,540 Nah. We do this instead of practice. 129 00:06:13,541 --> 00:06:17,540 I'm messing with you. Yeah, it's game day. You should come watch after school. 130 00:06:17,541 --> 00:06:20,540 Oh. Maybe I can stop by for like, a second, 131 00:06:20,541 --> 00:06:22,790 but I actually start this new internship thing today. 132 00:06:22,791 --> 00:06:26,375 Damn, for real? Oh, then you should be the one gettin' the good luck, not us. 133 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 - Here. Rub the championship trophy. - Go Ravens! 134 00:06:30,500 --> 00:06:32,082 It's wet? 135 00:06:32,083 --> 00:06:34,290 - Yeah, Mike's got sweaty hands. - Go Ravens! 136 00:06:34,291 --> 00:06:35,499 - Mm-hmm. - That's why he fumbles. 137 00:06:35,500 --> 00:06:38,374 - Ugh. - Peter! Peter! 138 00:06:38,375 --> 00:06:43,082 Peter! Peter! Peter! Peter! Peter! 139 00:06:43,083 --> 00:06:44,582 Peter! Peter! 140 00:06:44,583 --> 00:06:46,124 Uh-- 141 00:06:46,125 --> 00:06:49,790 Sorry, Mrs. Eberhardt. I gotta go. 142 00:06:49,791 --> 00:06:52,832 - Can't wait for the game, Lonnie. - Me either, man. I'm gonna go off! 143 00:06:54,750 --> 00:06:57,332 Set! Play! Hike! 144 00:07:00,541 --> 00:07:04,290 Okay. You know, I'm happy for you and everything, Pete, 145 00:07:04,291 --> 00:07:06,999 but I just gotta say, gross. 146 00:07:07,000 --> 00:07:09,790 You're seriously gonna work for Norman Osborn? 147 00:07:09,791 --> 00:07:11,915 Nobody gets as scary-rich as that guy 148 00:07:11,916 --> 00:07:14,040 without doing some shady stuff along the way. 149 00:07:14,041 --> 00:07:15,707 Oh come on. You don't know that. 150 00:07:15,708 --> 00:07:17,415 He seemed really nice when I talked to him. 151 00:07:17,416 --> 00:07:21,207 Of course, he seemed that way, but grab a shovel and dig in his backyard 152 00:07:21,208 --> 00:07:24,249 and I'm sure you'll find skeletons right next to his underground bunker 153 00:07:24,250 --> 00:07:25,874 filled of gold and plutonium. 154 00:07:25,875 --> 00:07:27,165 Look, even if you're right, 155 00:07:27,166 --> 00:07:29,249 turning him down is just turning down the chance 156 00:07:29,250 --> 00:07:31,415 to get my hands on some really cool tech. 157 00:07:31,416 --> 00:07:33,624 Next-gen robotics even better than the type of 158 00:07:33,625 --> 00:07:35,499 stuff they were supposed to have at Midtown. 159 00:07:35,500 --> 00:07:38,207 Right, right. I'm just looking out for you. 160 00:07:38,208 --> 00:07:41,790 But if you take a side gig for Roxxon Oil, I'm staging an intervention. 161 00:07:41,791 --> 00:07:44,291 Ah. About that... 162 00:07:44,458 --> 00:07:46,957 Congratulations, Petey. I didn't mean to eavesdrop, 163 00:07:46,958 --> 00:07:51,040 but a job at Oscorp? I mean, May's gotta be so proud. 164 00:07:51,041 --> 00:07:53,624 Oh, uh, yeah. She is, totally. 165 00:07:53,625 --> 00:07:56,207 She says I'm really... grown-up. 166 00:07:56,208 --> 00:07:59,082 Yeah, she even lets you stay home by yourself now. 167 00:07:59,083 --> 00:08:01,583 That's rad. 168 00:08:01,708 --> 00:08:05,040 - So, when do you start? - Well, today, actually, Pearl. 169 00:08:05,041 --> 00:08:07,874 Like, uh-- Oh, right now. I should probably head over. 170 00:08:07,875 --> 00:08:11,207 What? Come on, dude. This game just started. 171 00:08:11,208 --> 00:08:13,999 Twenty-two! Big-double Z. Top to Elmhurst. 172 00:08:17,250 --> 00:08:18,790 I got it. I got-- 173 00:08:20,125 --> 00:08:21,915 Yeah! Touchdown! 174 00:08:21,916 --> 00:08:23,249 Whoo! 175 00:08:23,250 --> 00:08:25,499 There it is! There it is, Lincoln! 176 00:08:25,500 --> 00:08:28,374 Touchdown, baby! Whoo! 177 00:08:29,958 --> 00:08:31,915 Yeah! 178 00:08:31,916 --> 00:08:33,457 Whoo! 179 00:08:33,458 --> 00:08:35,165 I have a feeling I know how it'll end. 180 00:08:35,166 --> 00:08:37,457 Ravens never lose. 181 00:08:37,458 --> 00:08:40,957 - So you're bailing, Pete? - Don't worry, Nico. We don't need him. 182 00:08:40,958 --> 00:08:42,082 You're right. Bye, Pete. 183 00:08:42,083 --> 00:08:44,208 Have fun, guys. I can't be late on my first day. 184 00:08:45,458 --> 00:08:46,915 - You're late. - What? 185 00:08:46,916 --> 00:08:49,582 How is that even possible? I got here two minutes early. 186 00:08:49,583 --> 00:08:51,874 You were supposed to be here 15 minutes early 187 00:08:51,875 --> 00:08:53,249 so we could take your ID photo. 188 00:08:53,250 --> 00:08:55,457 - Wait, nobody told me I-- - Please, sign in. 189 00:08:57,750 --> 00:09:01,290 I started Oscorp to be a leader in the industries that I believe 190 00:09:01,291 --> 00:09:02,832 will define our future. 191 00:09:05,333 --> 00:09:08,665 And all these years later, I'm sticking to that promise. 192 00:09:08,666 --> 00:09:11,333 Now that you're here, you'll be held to it, too. 193 00:09:12,750 --> 00:09:15,832 Uh, do you happen to know where his office is? 194 00:09:15,833 --> 00:09:18,582 Mr. Osborn actually told me to come see him when I got here. 195 00:09:18,583 --> 00:09:21,040 - Sure, kid. - No, really, he did. 196 00:09:21,041 --> 00:09:22,665 Don't move. Face forward. 197 00:09:27,750 --> 00:09:31,750 - Ugh. Do we have time for a redo? - Report to the lab on floor 17. 198 00:09:42,958 --> 00:09:46,915 - Hi. I'm Jeanne. You're nervous. Don't be. - Uh... 199 00:09:46,916 --> 00:09:50,415 But your backpack's about to get caught in the elevator door, though. 200 00:09:50,416 --> 00:09:51,500 Look out for that. 201 00:09:51,625 --> 00:09:53,833 Huh? Whoa. 202 00:09:59,708 --> 00:10:02,165 Hi! I'm... I'm Peter. 203 00:10:02,166 --> 00:10:04,165 Greetings, Peter. You're just in time. 204 00:10:04,166 --> 00:10:06,540 We were introducing ourselves and where we are from. 205 00:10:06,541 --> 00:10:09,540 I am Asha, and I hail from Wakanda. 206 00:10:09,541 --> 00:10:13,124 That's Amadeus, who is from the Lower East Side. 207 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 While Jeanne hails from the Long Island. 208 00:10:16,250 --> 00:10:17,999 Uh, where are you from, Peter? 209 00:10:18,000 --> 00:10:19,749 Oh, me? I'm from Queens. 210 00:10:19,750 --> 00:10:22,957 Incredible! Each of us from places all over the world, 211 00:10:22,958 --> 00:10:24,832 meeting here for the first time. 212 00:10:24,833 --> 00:10:28,125 I don't want to be dramatic, but this might be our destiny. 213 00:10:29,791 --> 00:10:33,249 Wow. Our destiny, huh? Someone should have told Pete here that. 214 00:10:33,250 --> 00:10:35,165 He might've shown up on time for it. 215 00:10:35,166 --> 00:10:39,040 - You can call me Dr. Cho. - Oh, I, uh... 216 00:10:39,041 --> 00:10:40,249 I'm so sorry, sir. 217 00:10:40,250 --> 00:10:43,290 I am not usually late. Well, actually, I am a lot, 218 00:10:43,291 --> 00:10:46,790 but this time, I wasn't going to be, and then, of course, I was. 219 00:10:46,791 --> 00:10:49,499 Unbelievable. 220 00:10:49,500 --> 00:10:53,291 I didn't ask for any interns, and now Mr. Osborn saddles me with four. 221 00:10:54,083 --> 00:10:57,582 I am Dr. Wittman, and I will be overseeing you. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,832 Each of you has shown great aptitude for your age, 223 00:11:00,833 --> 00:11:02,665 - and were... - Wait. I thought you were in charge. 224 00:11:02,666 --> 00:11:04,665 - I am. They just don't know it yet. - To blah, blah. 225 00:11:04,666 --> 00:11:06,374 You may be geniuses 226 00:11:06,375 --> 00:11:08,790 back at whatever daycare you study at, 227 00:11:08,791 --> 00:11:13,999 but in my lab, your squishy little brains will be juiced for all they're worth. 228 00:11:14,000 --> 00:11:17,415 Why are you raising your hand? 229 00:11:17,416 --> 00:11:20,999 - Well, I have a question. - Then ask it with your mouth. 230 00:11:21,000 --> 00:11:22,708 Oh, okay, right. Uh... 231 00:11:22,875 --> 00:11:25,540 Well, Mr. Osborn told me to come see him when I got here today, 232 00:11:25,541 --> 00:11:28,665 so I was wondering when a good time to do that would be, 233 00:11:28,666 --> 00:11:31,666 and also, uh, wondering where he is. 234 00:11:34,041 --> 00:11:35,665 Gotta love it. 235 00:11:35,666 --> 00:11:38,082 First day, and Pete's already gunning to become the CTO 236 00:11:38,083 --> 00:11:39,582 of the whole company, huh? 237 00:11:39,583 --> 00:11:40,832 Talk about a go-getter. 238 00:11:40,833 --> 00:11:42,832 Why does everyone think I'm joking? 239 00:11:42,833 --> 00:11:44,415 Enough. Enough! 240 00:11:44,416 --> 00:11:48,207 It's time to see how you all measure up in a real laboratory environment. 241 00:11:48,208 --> 00:11:50,082 You, solve the equation on the whiteboard. 242 00:11:50,083 --> 00:11:52,790 You, rewire the circuit board on table two. 243 00:11:52,791 --> 00:11:56,165 You, I want the contents of all six test tubes in the back identified. 244 00:11:56,166 --> 00:11:57,750 - And, you... - Hmm? 245 00:11:58,375 --> 00:12:00,335 {\an8}- Eyes on this microscope. - Yeah, coming. 246 00:12:02,125 --> 00:12:04,040 I am not seeing anything. 247 00:12:04,041 --> 00:12:07,666 Wow, nothing gets by you, Hawkeye. I haven't put a slide on yet. 248 00:12:08,541 --> 00:12:12,874 How you perform at these basic functions will determine what division of Oscorp 249 00:12:12,875 --> 00:12:15,582 your intellect will be best applied to. 250 00:12:15,583 --> 00:12:19,415 - Biotechnology, pharmaceuticals... - Oh, and what about robotics? 251 00:12:19,416 --> 00:12:21,665 Oh, if you think you can hack it, junior. 252 00:12:21,666 --> 00:12:24,290 But judging by you chit-chatting instead of sample analyzing, 253 00:12:24,291 --> 00:12:25,708 I wouldn't hold my breath. 254 00:12:28,333 --> 00:12:30,499 Asha, go see the head of aerospace technologies. 255 00:12:30,500 --> 00:12:31,583 You've been placed. 256 00:12:32,583 --> 00:12:34,749 Jeanne Foucault, you've gotten the attention of Oscorp's 257 00:12:34,750 --> 00:12:36,915 quantum computation think tank. 258 00:12:36,916 --> 00:12:38,875 As for robotics... 259 00:12:40,041 --> 00:12:41,041 Amadeus Cho. 260 00:12:42,041 --> 00:12:43,041 Hell, yeah! 261 00:12:44,166 --> 00:12:45,250 Pound it, bro. 262 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 Parker, you're finally up. 263 00:12:54,666 --> 00:12:57,415 I'll let Dr. Connors introduce herself. 264 00:12:57,416 --> 00:12:59,165 Hi, Peter. I'm Carla Connors, 265 00:12:59,166 --> 00:13:01,374 currently with Oscorp's energy research division. 266 00:13:01,375 --> 00:13:05,499 Oh. Energy research? Wow. That... That sounds really cool. 267 00:13:05,500 --> 00:13:07,040 I'm glad you think so, Peter. 268 00:13:07,041 --> 00:13:09,707 It's what we will eat, sleep, and breath while we work together 269 00:13:09,708 --> 00:13:10,958 on your intern project. 270 00:13:11,833 --> 00:13:13,999 In your case, we'll be focusing on trying to create 271 00:13:14,000 --> 00:13:16,207 a new self-sustaining battery, of sorts. 272 00:13:16,208 --> 00:13:19,457 - Oh, you mean like the Stark Arc Reactor? - Exactly like that. 273 00:13:19,458 --> 00:13:21,999 But, except not like that, because he patented that. 274 00:13:22,000 --> 00:13:25,874 Oh, this is gonna be awesome. Thank you for picking me. 275 00:13:25,875 --> 00:13:28,624 You know, after listening to Dr. Wittman, I was, kinda worried 276 00:13:28,625 --> 00:13:31,207 this job might not be very fun. 277 00:13:31,208 --> 00:13:35,749 Wittman's the type of person who treats this work like a competition. 278 00:13:35,750 --> 00:13:38,582 A race to be the first to figure something out. 279 00:13:38,583 --> 00:13:41,207 You don't need to think like that to be a good scientist, Peter. 280 00:13:41,208 --> 00:13:42,957 I'm really glad to hear that. 281 00:13:42,958 --> 00:13:45,832 Now, let's get you up to speed on some of these core concepts. 282 00:13:45,833 --> 00:13:48,540 Ah. Hmm. 283 00:13:53,458 --> 00:13:58,707 Okay, so, if we want to maximize the applications for this battery, 284 00:13:58,708 --> 00:14:00,874 we need to run some models. 285 00:14:00,875 --> 00:14:03,749 Don't worry. Take that. We're overdue for a break. 286 00:14:03,750 --> 00:14:06,415 Let's regroup in 15, and we can prepare our research 287 00:14:06,416 --> 00:14:08,040 for Dr. Wittman. 288 00:14:08,041 --> 00:14:10,999 - Hey, Nico. What's up? - Well, we won the football game. 289 00:14:11,000 --> 00:14:14,665 Everyone's throwing Gatorade and making bird noises now. 290 00:14:14,666 --> 00:14:17,415 Awesome. How many home runs did Lonnie slam dunk? 291 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Wow. There is a lot to unpack there. 292 00:14:21,416 --> 00:14:23,332 Anyway, how's the internship? 293 00:14:23,333 --> 00:14:26,707 Started bad. Got worse. But now it's great. 294 00:14:26,708 --> 00:14:29,874 From suck to success, the Peter Parker story. Glad to hear it. 295 00:14:29,875 --> 00:14:34,041 Hey, Nico, if that's Parker, I better see him at Sweaty Mike's tonight! 296 00:14:34,166 --> 00:14:37,082 Forget the trophy, he's my new good luck charm. 297 00:14:37,083 --> 00:14:38,790 Love you, Pete. 298 00:14:38,791 --> 00:14:41,207 Yeah, yeah, yeah, so we got invited to a party. 299 00:14:41,208 --> 00:14:43,499 Wait, us as in you and me? 300 00:14:43,500 --> 00:14:46,082 Like, Nico and Peter invited to a party? 301 00:14:46,083 --> 00:14:48,457 - Are we suddenly becoming cool? - Yeah. 302 00:14:48,458 --> 00:14:50,625 I mean, I've been cool, Pete. 303 00:14:50,875 --> 00:14:54,082 I don't wanna go to this party without you, though, if you're stuck at work. 304 00:14:54,083 --> 00:14:56,999 We're about to wrap up for the day. I just have my last review. Um... 305 00:14:57,000 --> 00:14:58,915 Text me the address and I'll meet you there. Okay? 306 00:14:58,916 --> 00:15:00,874 Uh, all right. See you there. 307 00:15:02,958 --> 00:15:05,790 I barely had time to blink before pointing out all the redundancies 308 00:15:05,791 --> 00:15:07,249 in their programming logic. 309 00:15:07,250 --> 00:15:09,749 It'll take all night to whip that code vomit into shape. 310 00:15:09,750 --> 00:15:12,082 Oh! Peter, Peter, join us. 311 00:15:14,500 --> 00:15:17,290 Hey, guys, how's it been, uh... going? 312 00:15:17,291 --> 00:15:19,207 - Ah, I was just talking about-- - We're watching TV, 313 00:15:19,208 --> 00:15:20,915 instead of letting Cho talk again. 314 00:15:20,916 --> 00:15:22,457 Crusher Hogan off the top-- 315 00:15:23,625 --> 00:15:25,185 Harry, here for the camera-- 316 00:15:25,375 --> 00:15:27,665 {\an8}Firefighters are unable to contain the flames, 317 00:15:27,666 --> 00:15:30,499 {\an8}while the arsonist remains active in the abandoned structure. 318 00:15:30,500 --> 00:15:31,874 Wait, wait, don't change it! 319 00:15:31,875 --> 00:15:34,749 Why? It's just the news, dude. 320 00:15:34,750 --> 00:15:38,415 I just, uh, really like... fire? 321 00:15:38,416 --> 00:15:40,790 Love watching it, uh, you know, burn. 322 00:15:42,666 --> 00:15:44,165 - Uh... - Hmm. 323 00:15:44,166 --> 00:15:45,915 That's a bit of a red flag, Peter. 324 00:15:45,916 --> 00:15:48,915 {\an8}Residents say the historic building, only two blocks west 325 00:15:48,916 --> 00:15:51,874 {\an8}from DeWitt Clinton Park, was recently red-tagged. 326 00:15:51,875 --> 00:15:54,165 Two blocks west... 327 00:15:54,166 --> 00:15:57,249 Okay, uh, you know, you're right. Go, go ahead and change it, guys. 328 00:15:57,250 --> 00:15:59,457 I actually just, and this is nuts, 329 00:15:59,458 --> 00:16:01,665 uh, I remembered I left something in the bathroom, 330 00:16:01,666 --> 00:16:03,540 which I have to go use as well. 331 00:16:03,541 --> 00:16:04,750 So... 332 00:16:05,791 --> 00:16:08,625 uh, deuces. Parker out. 333 00:16:10,375 --> 00:16:13,040 Uh, I'm going to go hide the matches. 334 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 Just this once, please make it quick. 335 00:16:26,375 --> 00:16:29,457 Attention. You must vacate the building. 336 00:16:29,458 --> 00:16:32,874 Oh, yeah, yeah. I will once there's no building left. 337 00:16:33,958 --> 00:16:35,374 Who the hell are you? 338 00:16:35,375 --> 00:16:38,457 One sec. Civilians first, crazy guy second. 339 00:16:38,458 --> 00:16:41,165 - Hello? Is anyone still in here? - I'm not a monster, dude. 340 00:16:41,166 --> 00:16:44,165 I made sure this place was empty before I sparked it. 341 00:16:44,166 --> 00:16:47,290 You did? Well, thank you. Funny enough, I am in a rush. 342 00:16:47,291 --> 00:16:49,165 So, I appreciate you making this easy for me. 343 00:16:50,291 --> 00:16:53,165 It'll be even easier if you drop the wannabe hero act... 344 00:16:53,166 --> 00:16:54,790 and scram! 345 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 As you can see, I'm kind of busy here. 346 00:16:58,833 --> 00:17:01,249 The developer's payin' me beaucoup bucks 347 00:17:01,250 --> 00:17:03,665 to burn this whole block down... 348 00:17:03,666 --> 00:17:05,624 so they can buy it back for cheap. 349 00:17:05,625 --> 00:17:10,707 You're looking at the future site of 52nd Street's newest luxury high-rise! 350 00:17:10,708 --> 00:17:14,332 Wait. We're on 51st Street. 351 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Huh? 352 00:17:20,750 --> 00:17:22,749 You're burnin' the wrong building down, dude. 353 00:17:22,750 --> 00:17:25,499 Oh, you gotta be kidding me! This place is a dump. 354 00:17:25,500 --> 00:17:27,624 It was begging to go up in flames! 355 00:17:28,750 --> 00:17:30,374 I still got plenty of fuel. 356 00:17:30,375 --> 00:17:33,082 Pure butane, baby! 357 00:17:33,083 --> 00:17:34,790 - Whoa! - I'll torch everything! 358 00:17:34,791 --> 00:17:37,666 And I'll torch you, too! 359 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 You are coming in hot right now. 360 00:17:44,666 --> 00:17:46,665 How about you cool off? 361 00:17:46,666 --> 00:17:48,832 My 15-minute break ended 25 minutes ago, 362 00:17:48,833 --> 00:17:51,332 so I was really hoping this wouldn't turn into a whole thing. 363 00:17:51,333 --> 00:17:53,374 Oh, it's definitely a thing! 364 00:17:55,916 --> 00:17:57,707 My bad. 365 00:18:03,291 --> 00:18:06,790 Oh, hey, I'm so sorry. I really did not mean to hit you that hard. 366 00:18:06,791 --> 00:18:09,624 I guess I still don't know my-- 367 00:18:09,625 --> 00:18:12,499 Hey, I was apologizing. 368 00:18:12,500 --> 00:18:15,125 I don't need an apology. 369 00:18:16,708 --> 00:18:18,375 What the-- 370 00:18:18,958 --> 00:18:20,957 Time for walkies. 371 00:18:24,541 --> 00:18:26,458 Where are you, bug boy? 372 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 - Oh, no. - There you are. 373 00:18:34,541 --> 00:18:36,207 You were almost a hot dog. 374 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 Whoa! 375 00:18:40,083 --> 00:18:44,040 Okay. Sit, Spider-Dog! Good Spider-Dog. 376 00:18:44,041 --> 00:18:46,124 Oh, I'm going to exterminate you. 377 00:18:46,125 --> 00:18:47,750 Bad pyromaniac! 378 00:18:50,625 --> 00:18:52,874 I'm done chasing you. 379 00:18:52,875 --> 00:18:54,499 Okay? You're safe. 380 00:18:54,500 --> 00:18:57,458 Or not. Sorry about that. 381 00:18:57,875 --> 00:18:59,500 Oh, no. 382 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Ow! Stop, drop, and roll. 383 00:19:02,875 --> 00:19:04,749 Okay, next suit's gotta fireproof. 384 00:19:04,750 --> 00:19:06,999 - Caught you, bug boy. - Not quite. 385 00:19:10,416 --> 00:19:13,624 Here, eat up. It'll make your coat nice and shiny! 386 00:19:15,875 --> 00:19:20,290 It wasn't supposed to go this way! No, no, no, no, no. Come on. Come on! 387 00:19:20,291 --> 00:19:21,957 I don't know where you got those things, 388 00:19:21,958 --> 00:19:24,207 but I feel like you definitely voided the warranty. 389 00:19:28,083 --> 00:19:30,499 Huh? 390 00:19:37,583 --> 00:19:40,290 Was that a knockout? Did I knock you out? 391 00:19:44,583 --> 00:19:47,040 Oops. Sorry, dude. Ugh, scared the hell out of me. 392 00:19:49,333 --> 00:19:50,665 Oh, no, no, no, no, no. 393 00:19:53,916 --> 00:19:56,750 Don't go towards the light. I don't wanna be a fish murderer. 394 00:20:00,875 --> 00:20:03,791 Hmm. Well, what do we have here? 395 00:20:08,166 --> 00:20:09,916 Oh, sh-- 396 00:20:17,666 --> 00:20:19,999 Where is he Connors? He is your responsibility. 397 00:20:20,000 --> 00:20:21,915 Bentley, calm down. 398 00:20:21,916 --> 00:20:25,499 Peter is just getting supplies from Dr. Bond's office. 399 00:20:25,500 --> 00:20:27,207 I, in fact, sent him to. 400 00:20:27,208 --> 00:20:29,082 There's nothing to get heated about. 401 00:20:29,083 --> 00:20:32,624 I'm here. I'm here. There-- There was a long line at the... 402 00:20:32,625 --> 00:20:34,040 uh, bathroom. 403 00:20:34,041 --> 00:20:38,207 Supplies? Then why is he walking in empty-handed? 404 00:20:38,208 --> 00:20:41,957 You, this is a secure building, you ignorant child! 405 00:20:41,958 --> 00:20:44,582 You can't just stroll around it like you own the place! 406 00:20:44,583 --> 00:20:46,707 - Oh, I-- - This is not a summer camp. 407 00:20:46,708 --> 00:20:49,040 I'm not your groovy camp counselor 408 00:20:49,041 --> 00:20:51,999 who will let you sip a cold one and go skinny dipping in the lake. 409 00:20:52,000 --> 00:20:54,332 - Huh? - Relax, Bentley. That's enough. 410 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 No, he needs to understand-- 411 00:20:58,000 --> 00:21:00,457 Mr. Osborn wants a word with you. 412 00:21:00,458 --> 00:21:03,707 Tell him I'm busy, you worthless walkie-talkie jockey. 413 00:21:03,708 --> 00:21:05,665 Not you. I meant him. 414 00:21:12,083 --> 00:21:14,415 I'm sorry, Peter. 415 00:21:19,416 --> 00:21:21,915 RIP to your future career prospects, bro. 416 00:21:21,916 --> 00:21:26,249 Even though our time together was short, I will never forget you. 417 00:21:26,250 --> 00:21:30,000 I won't lie. There is a really good chance I will forget you. 418 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Bye, skeeter. 419 00:21:48,916 --> 00:21:51,208 - Hey, Pete. - Uh... 420 00:21:52,416 --> 00:21:53,415 Hey, you made it. 421 00:21:53,416 --> 00:21:55,916 It's crazy, man. I wish you woulda tell me about it. 422 00:21:59,625 --> 00:22:04,457 Excuse me. Hey, watch it. Behind you. 423 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 - Oops. My bad, bro. - Ugh. 424 00:22:15,208 --> 00:22:17,249 Go Ravens! 425 00:22:52,291 --> 00:22:53,582 Guess you got busy. 426 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 I'm bailing on this party. Talk to you later. 427 00:23:07,541 --> 00:23:10,582 I know I messed up today, Mr. Osborn. 428 00:23:10,583 --> 00:23:13,249 I messed up so much today, 429 00:23:13,250 --> 00:23:17,790 and I wish that I could explain why, but I can't. 430 00:23:17,791 --> 00:23:20,040 If I could, I-- 431 00:23:20,041 --> 00:23:22,165 Well, you know what? It doesn't matter. I just-- 432 00:23:22,166 --> 00:23:25,040 You gotta believe me when I say that I can do better. 433 00:23:25,041 --> 00:23:28,624 I can be better. Just don't fire me, please. 434 00:23:28,625 --> 00:23:30,625 Give me another chance. 435 00:23:32,333 --> 00:23:33,915 So... 436 00:23:37,625 --> 00:23:39,250 You're Spider-Man. 35123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.