All language subtitles for White.Snake.3.Afloat.2024.BDRip.1080p.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,330 --> 00:01:04,170 Five hundred years ago 2 00:01:05,750 --> 00:01:06,830 Yongzhou 3 00:01:08,460 --> 00:01:11,120 Young snake hunter Ah Xuan 4 00:01:11,130 --> 00:01:14,580 To save someone the girl who transformed from a white snake 5 00:01:16,580 --> 00:01:18,420 Sacrificing himself 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,710 Five hundred years later 7 00:01:25,630 --> 00:01:27,580 During the Southern Song Dynasty 8 00:02:03,920 --> 00:02:05,870 Wherever he is in this world, 9 00:02:07,630 --> 00:02:09,330 Whatever it looks like, 10 00:02:11,540 --> 00:02:13,290 I don't know if he still remembers me or not, 11 00:02:15,000 --> 00:02:16,370 I have to find it. 12 00:02:17,580 --> 00:02:19,500 Wander freely between heaven and earth, 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,210 I will be back. 14 00:02:22,540 --> 00:02:23,330 Wait for me. 15 00:02:26,580 --> 00:02:27,460 Because, 16 00:02:28,630 --> 00:02:29,750 I remember. 17 00:02:37,750 --> 00:02:38,460 Older brother, 18 00:02:40,040 --> 00:02:41,000 Look at this mountain, 19 00:02:41,420 --> 00:02:42,580 these stones, 20 00:02:42,580 --> 00:02:43,920 still the same as before. 21 00:02:44,500 --> 00:02:45,830 But the people in that village, 22 00:02:45,830 --> 00:02:47,000 long gone. 23 00:02:48,330 --> 00:02:49,580 In order to achieve immortality, 24 00:02:49,920 --> 00:02:51,790 we both have practiced hard for hundreds of years, 25 00:02:52,880 --> 00:02:54,330 and soon will reach perfection. 26 00:02:54,630 --> 00:02:56,120 Are you just going to give up? 27 00:02:58,250 --> 00:03:00,500 Xiao Qing 28 00:03:00,830 --> 00:03:02,170 even if you find it, 29 00:03:02,540 --> 00:03:04,000 how long can you be with him? 30 00:03:17,380 --> 00:03:18,170 Xiao Qing 31 00:03:20,580 --> 00:03:21,290 Xiao Qing 32 00:03:21,920 --> 00:03:22,790 You are right. 33 00:03:23,540 --> 00:03:25,120 Human life is like dew, 34 00:03:25,340 --> 00:03:26,510 very short. 35 00:03:28,130 --> 00:03:29,210 Because of that, 36 00:03:29,830 --> 00:03:31,250 I want to find it, 37 00:03:31,250 --> 00:03:33,210 repay the kindness to me in a previous life. 38 00:03:35,630 --> 00:03:37,000 After he died, 39 00:03:37,460 --> 00:03:38,540 I will consider my debt paid, 40 00:03:38,960 --> 00:03:41,170 and let go of this longing that torments me. 41 00:03:42,380 --> 00:03:43,370 At that time, 42 00:03:43,380 --> 00:03:46,040 the two of us, brothers, we can still continue our training together. 43 00:03:48,670 --> 00:03:49,540 Xiao Qing 44 00:03:54,040 --> 00:03:54,920 Xiao Qing 45 00:04:12,790 --> 00:04:17,570 White Snake Mortal Life 46 00:04:28,850 --> 00:04:31,790 [Lantern Festival] 47 00:04:31,790 --> 00:04:32,460 Miss 48 00:04:35,290 --> 00:04:35,960 Miss 49 00:04:38,880 --> 00:04:39,540 Miss 50 00:04:39,920 --> 00:04:40,960 Your hairpin fell off 51 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Thank you sir 52 00:05:09,670 --> 00:05:10,870 Prick this bun 53 00:05:10,880 --> 00:05:12,210 seems to be a valuable item 54 00:05:13,250 --> 00:05:14,250 Yes 55 00:05:14,250 --> 00:05:15,580 Thank you for finding it, sir 56 00:05:15,880 --> 00:05:17,670 It's worth it 57 00:05:22,460 --> 00:05:24,580 Miss, your face looks familiar 58 00:05:24,580 --> 00:05:25,870 Where are you from? 59 00:05:27,500 --> 00:05:28,620 Long story 60 00:05:30,250 --> 00:05:31,620 Sorry, this young master 61 00:05:31,630 --> 00:05:32,920 What's your name? 62 00:05:32,920 --> 00:05:34,000 Where do you come from? 63 00:05:34,330 --> 00:05:34,710 My surname is Xu 64 00:05:34,710 --> 00:05:35,750 My surname is Xu 65 00:05:35,750 --> 00:05:36,870 My name is Xian 66 00:05:37,000 --> 00:05:37,830 I'm from Lin'an 67 00:05:39,000 --> 00:05:41,120 So your name is Xu Xian? 68 00:05:42,040 --> 00:05:42,710 Yes 69 00:05:43,670 --> 00:05:45,080 Doctor Xu 70 00:05:45,080 --> 00:05:46,580 I've sent someone call you here quickly 71 00:05:46,670 --> 00:05:49,000 Why are you still chatting here? 72 00:05:49,210 --> 00:05:49,620 Fast! 73 00:05:49,630 --> 00:05:51,290 My grandson is vomiting and having diarrhea 74 00:05:51,290 --> 00:05:52,710 I don't know what he ate wrong 75 00:05:52,710 --> 00:05:54,290 This person... 76 00:05:58,210 --> 00:05:59,790 This child's digestion is fine 77 00:05:59,790 --> 00:06:00,580 Good 78 00:06:00,580 --> 00:06:02,460 Eat some these days tasteless food 79 00:06:02,460 --> 00:06:03,420 Set it and it will be fine 80 00:06:04,080 --> 00:06:05,620 Thank you, Physician Xu 81 00:06:06,250 --> 00:06:07,170 That's my job 82 00:06:09,790 --> 00:06:10,790 Miss 83 00:06:13,210 --> 00:06:14,750 Isn't this Doctor Xu? 84 00:06:15,880 --> 00:06:17,710 It was unexpected to meet Miss again 85 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 What a coincidence, what a match 86 00:06:19,920 --> 00:06:21,750 Isn't this a coincidence? 87 00:06:21,750 --> 00:06:23,960 Hundreds of alleys on the shore of West Lake 88 00:06:23,960 --> 00:06:26,420 Look at us by chance 89 00:06:26,420 --> 00:06:28,790 Come to this alley 90 00:06:29,130 --> 00:06:30,000 Yes 91 00:06:30,460 --> 00:06:31,540 What a coincidence 92 00:06:32,420 --> 00:06:34,000 Earlier at the Broken Bridge 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 I heard Young Master Xu Xian 94 00:06:35,500 --> 00:06:37,040 Was a great healer 95 00:06:37,670 --> 00:06:41,120 My medical knowledge is not yet perfect, only liked by the villagers 96 00:06:43,170 --> 00:06:45,120 May I know how old Sir is? 97 00:06:45,130 --> 00:06:48,000 Whoever lives with you, and where is Master's house? 98 00:06:48,000 --> 00:06:50,250 I am twenty-five years old. 99 00:06:50,250 --> 00:06:52,120 My house is simple, located in Hezhu'er Alley, near Guojun Bridge. 100 00:06:52,710 --> 00:06:54,790 My Family, originally there was an older sister. 101 00:06:54,790 --> 00:06:56,460 Two years ago, he passed away. 102 00:06:56,460 --> 00:06:57,830 Now, only my sister-in-law is left. 103 00:06:59,710 --> 00:07:01,870 So, sir, are you still single? 104 00:07:03,250 --> 00:07:04,040 Yes 105 00:07:05,750 --> 00:07:07,290 Physician Xu, you are here! 106 00:07:07,880 --> 00:07:09,710 We just went to your house, looking for you, but you're not there. 107 00:07:09,710 --> 00:07:10,880 Come here quickly! Our master suddenly fainted. 108 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 Miss 109 00:07:12,420 --> 00:07:13,170 Emergency 110 00:07:13,170 --> 00:07:15,040 This is an emergency! All of you, don't panic! 111 00:07:15,040 --> 00:07:15,790 This person is dying! 112 00:07:17,210 --> 00:07:18,290 Thank you, Physician Xu. 113 00:07:18,830 --> 00:07:19,670 You're welcome. 114 00:07:19,670 --> 00:07:21,330 Physician Xu, be careful on the road. 115 00:07:22,880 --> 00:07:25,290 Miss again! What a coincidence you are. 116 00:07:26,710 --> 00:07:27,420 Doctor Xu 117 00:07:27,420 --> 00:07:29,920 The old lady suddenly became seriously ill, we have to leave immediately! 118 00:07:30,670 --> 00:07:31,170 Miss! 119 00:07:31,380 --> 00:07:31,710 Miss! 120 00:07:32,880 --> 00:07:33,870 Sir. 121 00:07:33,880 --> 00:07:35,330 Miss! 122 00:07:36,960 --> 00:07:38,040 Do not panic. 123 00:07:39,040 --> 00:07:40,000 Sir. 124 00:07:41,000 --> 00:07:41,330 My wife! 125 00:07:41,380 --> 00:07:42,170 Miss! 126 00:07:53,670 --> 00:07:57,500 West Lake, the most beautiful scenery in the world, Hangzhou, the most blessed place on earth. 127 00:07:57,500 --> 00:08:00,420 Our family went on a night trip, really fun. 128 00:08:07,630 --> 00:08:08,710 Miss 129 00:08:09,080 --> 00:08:10,460 I'm Xu Xian. 130 00:08:11,040 --> 00:08:12,710 Miss, your face looks familiar. 131 00:08:28,290 --> 00:08:29,290 Sir 132 00:08:33,210 --> 00:08:34,290 Miss 133 00:08:34,630 --> 00:08:36,670 Sir, what a coincidence 134 00:08:36,670 --> 00:08:39,120 Yes, West Lake is so wide 135 00:08:39,130 --> 00:08:40,830 What a coincidence 136 00:08:40,830 --> 00:08:42,210 This lake is so wide 137 00:08:42,210 --> 00:08:43,710 There are only two of our boats 138 00:08:43,710 --> 00:08:45,370 Look, where else are you going? 139 00:08:45,380 --> 00:08:47,120 That's right, Doctor Xu? 140 00:08:47,420 --> 00:08:48,210 Yes 141 00:08:48,210 --> 00:08:49,540 You're Doctor Xu? 142 00:08:49,540 --> 00:08:51,080 My wife always says her head is dizzy. 143 00:08:51,080 --> 00:08:52,370 Physician Xu, after all 144 00:08:52,380 --> 00:08:54,000 Today you have to go to my house. 145 00:08:54,420 --> 00:08:56,920 Unexpected, Today I'm bringing you, Doctor Xu. 146 00:08:59,630 --> 00:09:00,420 Uncle Boatman 147 00:09:00,420 --> 00:09:02,670 Help, Doctor Xu! Help! 148 00:09:05,080 --> 00:09:05,920 Doctor Xu 149 00:09:07,040 --> 00:09:07,670 My house 150 00:09:10,540 --> 00:09:11,580 Sir 151 00:09:12,380 --> 00:09:13,790 Finally nothing bothered me. 152 00:09:14,210 --> 00:09:16,120 We both just arrived in Hangzhou. 153 00:09:16,130 --> 00:09:17,710 Tonight's view The Lantern Festival is very beautiful. 154 00:09:17,830 --> 00:09:19,040 Could you please invite us? 155 00:09:19,040 --> 00:09:20,250 Touring West Lake? 156 00:09:21,290 --> 00:09:22,540 Of course. 157 00:09:22,790 --> 00:09:25,080 Uncle Boatman, are you okay? 158 00:09:27,080 --> 00:09:29,620 This medicine is specifically for treating have a cold. I put it in your boat. 159 00:10:27,790 --> 00:10:28,710 Very good 160 00:10:29,960 --> 00:10:32,170 How does young master know this song? 161 00:10:33,710 --> 00:10:35,580 I don't know how I knew either 162 00:10:35,580 --> 00:10:38,580 As if I had known all along 163 00:10:39,250 --> 00:10:40,620 Then play it 164 00:10:41,380 --> 00:10:43,210 Have known for a long time 165 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Yes 166 00:10:54,790 --> 00:10:58,080 โ™ช Did you know โ™ช 167 00:10:59,580 --> 00:11:02,620 โ™ช The water flows east โ™ช 168 00:11:05,420 --> 00:11:08,790 โ™ช It comes without a trace โ™ช 169 00:11:11,920 --> 00:11:18,000 โ™ช Endless going โ™ช 170 00:11:21,130 --> 00:11:24,500 โ™ช Did you know โ™ช 171 00:11:25,330 --> 00:11:28,920 โ™ช The sun over the city โ™ช 172 00:11:30,670 --> 00:11:34,870 โ™ช Today it is setting behind the mountains โ™ช 173 00:11:36,500 --> 00:11:42,540 โ™ช It will come up again tomorrow โ™ช 174 00:12:09,670 --> 00:12:11,250 Captain Li 175 00:12:11,250 --> 00:12:11,870 Return 176 00:12:12,290 --> 00:12:12,960 Fine, fine, fine 177 00:12:14,330 --> 00:12:15,620 Does the Officer still have orders? 178 00:12:15,630 --> 00:12:18,040 Today you are lucky, Zhang Xiao Yi 179 00:12:18,040 --> 00:12:19,790 I have to accompany my sister my brother-in-law to take care of something 180 00:12:19,790 --> 00:12:20,670 I'll let you go 181 00:12:20,920 --> 00:12:22,580 Tomorrow morning, wait in front of the police station 182 00:12:22,580 --> 00:12:23,830 I will teach you a lesson 183 00:12:24,080 --> 00:12:25,500 Alright, be careful on the road 184 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 Doctor Xu 185 00:12:27,290 --> 00:12:28,290 You look good today 186 00:12:29,580 --> 00:12:30,080 See, right? 187 00:12:30,080 --> 00:12:30,460 I told you 188 00:12:30,920 --> 00:12:32,290 I'll tell you 189 00:12:32,290 --> 00:12:33,370 In today's world 190 00:12:33,420 --> 00:12:34,710 Lots of fraudsters 191 00:12:34,710 --> 00:12:35,620 Captain Li 192 00:12:36,210 --> 00:12:38,920 You are kind like your brother 193 00:12:40,210 --> 00:12:40,870 Zhou Er, Zhou Er 194 00:12:41,380 --> 00:12:41,790 Captain Li 195 00:12:41,790 --> 00:12:43,750 Your printed flower cake today is delicious 196 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 With jasmine 197 00:12:44,750 --> 00:12:46,460 And three qian anise 198 00:12:46,460 --> 00:12:46,960 Right? 199 00:12:46,960 --> 00:12:48,420 Your nose is amazing 200 00:12:50,500 --> 00:12:52,120 Your brother-in-law, I, Li Gongfu 201 00:12:52,130 --> 00:12:53,790 Every day at the police station, I see 202 00:12:53,790 --> 00:12:55,370 Deception and lies 203 00:12:55,380 --> 00:12:56,500 Captain Li 204 00:12:56,500 --> 00:12:57,370 Wang Da Lang 205 00:12:57,380 --> 00:12:58,120 Good morning, Captain Li 206 00:12:58,130 --> 00:12:59,670 Shen Ge Er, good morning 207 00:12:59,830 --> 00:13:00,750 My brother-in-law is very experienced 208 00:13:00,750 --> 00:13:01,500 Of course 209 00:13:01,500 --> 00:13:03,620 Oh, Captain Li 210 00:13:04,130 --> 00:13:04,620 Go, hurry! 211 00:13:09,500 --> 00:13:11,290 Strange, huh? 212 00:13:12,080 --> 00:13:13,920 Don't you think this is strange? 213 00:13:14,330 --> 00:13:16,000 A woman who unknown origin, 214 00:13:16,000 --> 00:13:18,080 and brought along a younger sibling a woman whose origins are also unclear. 215 00:13:18,080 --> 00:13:18,920 Strange. 216 00:13:19,750 --> 00:13:21,250 Do they have ulterior motives? 217 00:13:21,540 --> 00:13:23,080 No way, no way. 218 00:13:25,210 --> 00:13:26,290 It's impossible. 219 00:13:26,380 --> 00:13:26,960 Just look at you. 220 00:13:26,960 --> 00:13:28,250 I don't have anything either which is interesting to look for. 221 00:13:28,250 --> 00:13:29,120 For your sister's illness, 222 00:13:29,130 --> 00:13:29,920 you owe a mountain of debt. 223 00:13:29,920 --> 00:13:31,040 You open a medical practice, but always provide free treatment. 224 00:13:31,040 --> 00:13:31,920 Not only can't save, 225 00:13:31,920 --> 00:13:32,670 instead, you keep spending money on medicine. 226 00:13:32,670 --> 00:13:33,540 Your face is quite handsome, 227 00:13:33,540 --> 00:13:34,460 but it's not edible. 228 00:13:34,460 --> 00:13:35,000 Besides me, 229 00:13:35,000 --> 00:13:36,210 You don't even have a proper relative. 230 00:13:36,210 --> 00:13:37,120 I guess, 231 00:13:38,580 --> 00:13:39,670 they are targeting me. 232 00:13:43,630 --> 00:13:44,210 Brother-in-law! 233 00:13:44,790 --> 00:13:45,330 Brother-in-law! 234 00:13:49,000 --> 00:13:50,040 Brother-in-law, are you okay? 235 00:13:52,250 --> 00:13:53,170 That's enough. 236 00:13:53,170 --> 00:13:54,500 your wedding, 237 00:13:54,500 --> 00:13:56,290 you decide for yourself arbitrarily. 238 00:13:56,290 --> 00:13:56,960 Do you still think? 239 00:13:56,960 --> 00:13:58,250 me, your sister-in-law? 240 00:13:58,250 --> 00:13:59,170 Brother-in-law, 241 00:13:59,170 --> 00:14:00,670 You will know Xiao Bai the first time you meet, 242 00:14:00,750 --> 00:14:02,040 if brother were still alive, 243 00:14:02,040 --> 00:14:03,250 he will definitely like it. 244 00:14:06,960 --> 00:14:07,750 Okay. 245 00:14:08,040 --> 00:14:08,870 Let's go. 246 00:14:09,670 --> 00:14:10,290 Good. 247 00:14:10,630 --> 00:14:12,000 The two of them were at Feng Le Restaurant, in front there. 248 00:14:13,830 --> 00:14:14,790 Feng Le Restaurant? 249 00:14:15,130 --> 00:14:16,170 Aren't we still in debt? 250 00:14:16,170 --> 00:14:17,370 to Mr. Zhao from Feng Le Restaurant? 251 00:14:18,000 --> 00:14:18,790 Yes. 252 00:14:18,960 --> 00:14:21,040 Still owed three hundred taels of silver. 253 00:14:28,920 --> 00:14:30,750 Xiao Bai decided the place 254 00:14:30,750 --> 00:14:31,920 He said he had to be in Lin'an 255 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 in the most famous restaurant, treat you to a meal 256 00:14:34,790 --> 00:14:37,000 even if you have to pass through a mountain of knives and the lake of fire, I still have to go 257 00:14:37,460 --> 00:14:38,170 Come on 258 00:14:39,250 --> 00:14:41,500 Two male guests, second floor 259 00:14:41,500 --> 00:14:42,170 Please come in 260 00:14:43,420 --> 00:14:44,170 Waiter 261 00:14:44,170 --> 00:14:44,790 Come! 262 00:14:45,750 --> 00:14:46,120 Waiter 263 00:14:46,420 --> 00:14:47,290 Come! 264 00:14:54,460 --> 00:14:57,370 Captain Li, I haven't seen you here for two years 265 00:14:57,880 --> 00:14:59,000 Doctor Xu also came 266 00:14:59,250 --> 00:15:00,620 I have to tell my boss 267 00:15:00,630 --> 00:15:02,250 Two rare guests 268 00:15:04,920 --> 00:15:06,210 Young master is coming! 269 00:15:06,290 --> 00:15:06,710 Xiao Qing's sister 270 00:15:08,290 --> 00:15:10,210 This is Brother-in-law, right? 271 00:15:15,250 --> 00:15:15,830 Brother-in-law 272 00:15:23,330 --> 00:15:24,710 Brother-in-law, what is this? 273 00:15:24,710 --> 00:15:25,250 This... 274 00:15:25,710 --> 00:15:27,120 My brother-in-law is good at martial arts 275 00:15:27,130 --> 00:15:28,500 Sister-in-law, this is Xiao Qing 276 00:15:31,880 --> 00:15:33,750 People who are good at martial arts are alert 277 00:15:33,920 --> 00:15:36,250 This is my signature move, Dog Fist 278 00:15:38,170 --> 00:15:39,040 Shaolin Sect 279 00:15:39,830 --> 00:15:41,620 This must be his little brother 280 00:15:44,790 --> 00:15:47,330 Brother-in-law definitely brings knowledge martial arts from previous lives 281 00:15:47,750 --> 00:15:50,000 Maybe since I was still using it Swaddling cloth will do, right? 282 00:15:51,080 --> 00:15:51,870 Please 283 00:15:54,000 --> 00:15:56,370 I feel very close to Brother-in-law 284 00:15:56,540 --> 00:15:57,830 As if they had met before 285 00:15:58,830 --> 00:16:00,370 Seeing Little Brother 286 00:16:00,380 --> 00:16:02,620 I feel like that too have met before 287 00:16:02,880 --> 00:16:04,420 Brother-in-law, what happened earlier? 288 00:16:04,920 --> 00:16:07,370 Strange, when I saw it earlier 289 00:16:07,380 --> 00:16:09,040 suddenly I felt in my heart 290 00:16:09,040 --> 00:16:09,670 nervous 291 00:16:10,170 --> 00:16:11,500 Where have I seen that, huh? 292 00:16:12,750 --> 00:16:13,580 Swaddling cloth 293 00:16:20,330 --> 00:16:21,580 Hello, Brother-in-law 294 00:16:31,170 --> 00:16:32,870 I know Miss's situation 295 00:16:33,000 --> 00:16:33,790 Don't talk about him 296 00:16:33,790 --> 00:16:36,580 I feel close to Miss 297 00:16:36,880 --> 00:16:39,710 It's just Xu Xian's family situation 298 00:16:40,040 --> 00:16:42,040 Miss also knows more or less 299 00:16:42,710 --> 00:16:44,330 If we become husband and wife 300 00:16:44,330 --> 00:16:46,170 Whatever his family's difficulties 301 00:16:46,170 --> 00:16:47,420 Of course we will bear it joy and sorrow together 302 00:16:47,420 --> 00:16:48,670 Of course we will bear it joy and sorrow together 303 00:16:49,960 --> 00:16:51,000 But Miss 304 00:16:51,830 --> 00:16:53,040 Captain Li 305 00:16:53,500 --> 00:16:54,170 Zhao Guanren 306 00:16:54,170 --> 00:16:55,540 Haven't been to this simple restaurant in a long time 307 00:16:55,920 --> 00:16:58,120 Physician Xu, you are shining 308 00:16:58,130 --> 00:16:59,120 Captain Li must have become rich recently 309 00:16:59,130 --> 00:16:59,790 Captain Li must have become rich recently 310 00:16:59,790 --> 00:17:00,870 Certain 311 00:17:00,880 --> 00:17:01,370 Certain 312 00:17:01,380 --> 00:17:02,580 Come in person to pay 313 00:17:02,580 --> 00:17:04,250 Three hundred taels of silver owed to this humble restaurant 314 00:17:04,250 --> 00:17:06,790 Captain Li, Physician Xu, truly a trustworthy person 315 00:17:06,790 --> 00:17:08,710 Come on, have a cup 316 00:17:12,040 --> 00:17:12,870 Turns out it wasn't to pay off debt 317 00:17:12,880 --> 00:17:14,370 Turns out it wasn't to pay off debt 318 00:17:15,580 --> 00:17:16,290 Doctor Xu 319 00:17:16,880 --> 00:17:18,540 You are very poor 320 00:17:18,540 --> 00:17:19,750 Debt a lot 321 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Still coming to the restaurant This is simple to drink 322 00:17:21,380 --> 00:17:22,580 Really care about our business 323 00:17:28,130 --> 00:17:28,790 Older brother 324 00:17:49,540 --> 00:17:51,500 Jewelry on this table 325 00:17:51,500 --> 00:17:53,620 enough to pay off Doctor Xu's debt 326 00:17:53,630 --> 00:17:55,670 Miss, how is this possible? 327 00:17:56,830 --> 00:17:58,710 As long as this hairpin is still there 328 00:18:02,420 --> 00:18:03,620 Extraordinary 329 00:18:03,830 --> 00:18:05,420 Amazing woman, truly extraordinary 330 00:18:05,540 --> 00:18:06,960 Physician Xu sure was lucky 331 00:18:07,710 --> 00:18:09,420 Don't you have one? unique martial arts skills? 332 00:18:09,500 --> 00:18:10,580 Why not beat up that Zhao 333 00:18:10,580 --> 00:18:11,790 and throw it down? 334 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 How can that be? 335 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 Debts must be paid, favors must be returned 336 00:18:15,040 --> 00:18:17,370 That's the rule of the world 337 00:18:17,710 --> 00:18:19,710 Thanks to Miss Bai 338 00:18:19,710 --> 00:18:21,540 We are now debt free 339 00:18:21,540 --> 00:18:23,500 Miss Bai is willing to accept our Xu Xian 340 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 I don't know how much goodness there is he did in his previous life 341 00:18:26,040 --> 00:18:26,750 Younger brother-in-law 342 00:18:27,040 --> 00:18:28,250 Younger brother-in-law 343 00:18:29,290 --> 00:18:30,750 Thank you, Brother-in-law 344 00:18:40,710 --> 00:18:41,750 I'll excuse myself, Doctor Xu 345 00:18:45,130 --> 00:18:45,960 Let me tell you 346 00:18:46,670 --> 00:18:47,750 My sister-in-law 347 00:18:48,000 --> 00:18:49,790 I watched him grow up 348 00:18:50,790 --> 00:18:52,540 Now he is married 349 00:18:53,290 --> 00:18:55,500 With a wife as good as this 350 00:18:58,880 --> 00:19:01,710 I can face his brother 351 00:19:02,040 --> 00:19:02,870 Yes 352 00:19:03,460 --> 00:19:05,040 A wife who fell from the sky 353 00:19:05,040 --> 00:19:06,460 What great luck 354 00:19:07,210 --> 00:19:08,540 Let's go, let's go 355 00:19:09,000 --> 00:19:11,790 The first night was priceless 356 00:19:31,920 --> 00:19:32,580 My husband 357 00:19:34,290 --> 00:19:35,080 My wife 358 00:19:47,960 --> 00:19:51,080 Bound by a red thread, together forever 359 00:19:51,960 --> 00:19:55,250 Beautiful flowers, full moon, happy together 360 00:19:56,250 --> 00:19:57,710 Even though life is like a dream 361 00:19:58,420 --> 00:19:59,710 One hundred years like dew 362 00:20:00,330 --> 00:20:03,120 This love will last forever 363 00:20:03,960 --> 00:20:05,290 Endless 364 00:20:06,540 --> 00:20:08,080 We hereby promise 365 00:20:46,170 --> 00:20:47,080 The demon is coming! 366 00:20:47,080 --> 00:20:47,920 I'm stealth 367 00:20:48,830 --> 00:20:50,960 Being with me will only harm you. 368 00:20:51,130 --> 00:20:51,620 Xiaobai 369 00:20:52,040 --> 00:20:53,580 Ah Xuan 370 00:21:05,920 --> 00:21:07,210 Prick this hair... 371 00:21:07,290 --> 00:21:08,540 Better buried. 372 00:21:09,130 --> 00:21:09,830 Xiao Qing 373 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Are you here? 374 00:21:12,420 --> 00:21:13,790 I'm here all night. 375 00:21:14,330 --> 00:21:16,960 Cool night, gentle breeze, the sky as a roof, the earth as a mat. 376 00:21:16,960 --> 00:21:18,250 Really comfortable. 377 00:21:19,670 --> 00:21:21,920 Newlyweds on their first night... 378 00:21:22,080 --> 00:21:23,460 Why did you wake up so early? 379 00:21:25,000 --> 00:21:26,460 I just made a wish. 380 00:21:26,750 --> 00:21:29,330 From now on, I will be the wife good and won't use magic again. 381 00:21:30,130 --> 00:21:32,170 May we be far from all affairs of gods and demons. 382 00:21:32,790 --> 00:21:34,710 With him in this ordinary human world, 383 00:21:34,710 --> 00:21:36,370 Live in peace for life. 384 00:21:38,580 --> 00:21:40,620 The magic I struggled to collect, 385 00:21:41,420 --> 00:21:42,500 you don't want to use it, 386 00:21:42,500 --> 00:21:43,460 but i will still use it. 387 00:21:50,290 --> 00:21:51,080 Xiaoqing 388 00:21:51,330 --> 00:21:52,210 I beg you, 389 00:21:52,710 --> 00:21:54,080 don't make trouble. 390 00:21:54,080 --> 00:21:55,250 sister, 391 00:21:55,250 --> 00:21:56,750 why are you doing this? 392 00:21:57,330 --> 00:21:58,710 With a little magic, 393 00:21:59,040 --> 00:22:01,170 gold, jewels, fertile land, and beautiful houses, 394 00:22:01,170 --> 00:22:02,290 we can have everything. 395 00:22:02,920 --> 00:22:05,420 Why bother earn a living in this small hut? 396 00:22:07,960 --> 00:22:08,710 Younger brother, 397 00:22:09,290 --> 00:22:10,870 that magic might provide momentary satisfaction, 398 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 but in the end, that's what we'll get 399 00:22:13,710 --> 00:22:15,710 just fear and anxiety. 400 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Older brother, 401 00:22:21,540 --> 00:22:22,750 today you finally got your wish 402 00:22:22,750 --> 00:22:24,080 and married him. 403 00:22:25,080 --> 00:22:26,420 But, is this Xu Xian 404 00:22:26,790 --> 00:22:28,670 really the old Ah Xuan? 405 00:22:29,750 --> 00:22:30,460 Yes 406 00:22:34,290 --> 00:22:35,120 Then, for his sake, 407 00:22:35,130 --> 00:22:36,540 you stopped your cultivation, 408 00:22:37,080 --> 00:22:37,870 is it worth it? 409 00:22:40,540 --> 00:22:41,290 Worth it. 410 00:22:47,670 --> 00:22:48,210 Don't run! 411 00:22:49,420 --> 00:22:49,920 Stop! 412 00:22:52,500 --> 00:22:53,120 Stop! 413 00:23:16,080 --> 00:23:16,620 My husband 414 00:23:39,380 --> 00:23:40,130 [Hanshi Festival] 415 00:23:40,130 --> 00:23:42,580 Qingtuan Cake! 416 00:23:42,580 --> 00:23:46,120 The best Qingtuan Cake for Hanshi Festival! 417 00:23:46,580 --> 00:23:50,210 Green like jade, soft as cotton! 418 00:23:50,920 --> 00:23:52,790 Qingtuan Cake! 419 00:23:53,250 --> 00:23:55,620 You two are so affectionate, 420 00:23:55,630 --> 00:23:57,170 want Qingtuan cake? 421 00:23:58,080 --> 00:24:01,330 Green like jade, soft as cotton! 422 00:24:01,380 --> 00:24:02,080 Xiao Qing 423 00:24:04,130 --> 00:24:05,210 The boat is about to capsize! 424 00:24:14,330 --> 00:24:16,000 Physician Xu, you are finally back! 425 00:24:16,000 --> 00:24:17,670 My wife has been vomiting and diarrhea since morning, 426 00:24:17,670 --> 00:24:19,290 many of us experience the same symptoms. 427 00:24:19,290 --> 00:24:21,040 Physician Xu, quickly check! 428 00:24:23,290 --> 00:24:24,960 Physician Xu, my family is the same! 429 00:24:24,960 --> 00:24:26,000 He just fainted. 430 00:24:26,170 --> 00:24:26,830 I'll check first. 431 00:24:28,540 --> 00:24:29,500 Help him get into the house. 432 00:24:29,830 --> 00:24:30,830 I'll do emergency acupuncture first. 433 00:24:31,040 --> 00:24:33,670 Renzhong, Shixuan, Baihui. 434 00:24:40,040 --> 00:24:40,830 Already up? 435 00:24:42,500 --> 00:24:43,870 Do not rush, everyone, don't fight. 436 00:24:43,960 --> 00:24:45,120 Tell me the symptoms first. 437 00:24:51,210 --> 00:24:52,960 This outbreak came suddenly. 438 00:24:53,420 --> 00:24:55,420 All medical clinics in the city were powerless. 439 00:24:55,580 --> 00:24:57,120 Any prescription is ineffective. 440 00:24:58,880 --> 00:25:01,500 My husband, the recipes you gave me these few days, 441 00:25:01,920 --> 00:25:03,920 Aren't all patients? use it say it's good? 442 00:25:04,380 --> 00:25:06,210 My wife, you don't know this recipe, 443 00:25:06,210 --> 00:25:08,370 The medicine is expensive and the dose is large. 444 00:25:08,380 --> 00:25:09,170 And it takes a long time to use it. 445 00:25:09,790 --> 00:25:11,920 How can ordinary people afford it? 446 00:25:12,210 --> 00:25:15,170 Even though, Drugstores are still raising prices. 447 00:25:16,380 --> 00:25:18,000 The drugstore is outrageous. 448 00:25:18,540 --> 00:25:19,750 That drug store, 449 00:25:19,750 --> 00:25:21,460 for the sake of earning a few more taels of silver, 450 00:25:21,790 --> 00:25:23,290 now don't care whether people live or die. 451 00:25:27,420 --> 00:25:29,250 Unless we open our own drugstore. 452 00:25:31,210 --> 00:25:33,500 But opening a drugstore is not the same as medical practice. 453 00:25:33,500 --> 00:25:34,870 Requires quite a bit of capital. 454 00:25:40,630 --> 00:25:41,580 The recipe also had to be changed. 455 00:25:45,130 --> 00:25:47,420 This outbreak is truly strange. 456 00:25:47,920 --> 00:25:50,670 Brother-in-law said, government office So far I haven't found the source. 457 00:25:52,040 --> 00:25:52,750 Older brother. 458 00:25:53,880 --> 00:25:58,290 Dry weather, be careful with fire. 459 00:26:03,000 --> 00:26:04,580 Brother, it's true as you expected. 460 00:26:05,630 --> 00:26:07,370 This epidemic spread from west to east within the city, 461 00:26:07,380 --> 00:26:09,170 appearing gradually along the route. 462 00:26:09,710 --> 00:26:10,790 It doesn't seem like a natural disaster. 463 00:26:11,080 --> 00:26:12,080 In fact it looks like someone is in town 464 00:26:12,080 --> 00:26:13,000 deliberately poisoned. 465 00:26:15,630 --> 00:26:18,040 If you want to poison, put it in the well 466 00:26:18,040 --> 00:26:19,870 of course is the easiest way. 467 00:26:25,830 --> 00:26:27,080 Pungent fishy smell 468 00:26:28,000 --> 00:26:28,620 This well 469 00:26:28,630 --> 00:26:30,460 Obviously just poisoned last night 470 00:26:30,630 --> 00:26:32,830 Too bad I'm late check this well 471 00:26:32,830 --> 00:26:34,000 I missed the poisoner 472 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Head east 473 00:26:37,330 --> 00:26:38,460 Which is the next well? 474 00:26:39,960 --> 00:26:42,040 Nanxing Bridge, Siyan Well 475 00:26:44,380 --> 00:26:48,460 โ™ช Daoist dressed in Shuitian โ™ช 476 00:26:48,460 --> 00:26:53,120 โ™ช Bring pumpkins and โ™ช โ™ช wearing a head covering โ™ช 477 00:26:53,130 --> 00:26:56,580 โ™ช Brown shoes and matching cloth socks โ™ช 478 00:26:56,580 --> 00:26:59,370 โ™ช Repairing Guqin and selling medicine, โ™ช โ™ช everything he can โ™ช 479 00:26:59,380 --> 00:27:00,750 Master, wait a moment 480 00:27:00,750 --> 00:27:01,830 The neighbors say it's an epidemic 481 00:27:01,830 --> 00:27:03,460 Only your magic pill works 482 00:27:04,250 --> 00:27:04,870 Xiao Qing 483 00:27:05,630 --> 00:27:06,370 Please, Master 484 00:27:06,380 --> 00:27:08,170 My pills are sold out today 485 00:27:08,170 --> 00:27:09,670 There's nothing left 486 00:27:09,670 --> 00:27:11,750 Tomorrow I will be at the Xindongmen Water Market 487 00:27:12,210 --> 00:27:13,540 Come there early in the morning and wait for me 488 00:27:13,540 --> 00:27:14,580 Thank you, teacher 489 00:27:14,580 --> 00:27:18,540 โ™ช Catch ghosts and demons, everything he can โ™ช 490 00:27:18,960 --> 00:27:23,750 โ™ช Living in the brothel alleys, โ™ช โ™ช have no permanent residence โ™ช 491 00:27:36,000 --> 00:27:38,330 This well has just been poisoned 492 00:27:38,330 --> 00:27:40,500 Could it be the Taoist priest who was wandering around earlier? 493 00:27:41,080 --> 00:27:42,210 Mouse demon 494 00:27:46,130 --> 00:27:48,750 One coin per pill, very expensive 495 00:27:48,750 --> 00:27:50,870 Magic pills really cost this much, Don't bother Master 496 00:27:51,670 --> 00:27:53,870 Master, quickly open the stall 497 00:27:53,880 --> 00:27:55,460 My family is dying 498 00:27:59,000 --> 00:28:00,040 The teacher comes out 499 00:28:00,290 --> 00:28:00,830 There is hope 500 00:28:00,830 --> 00:28:01,960 There is hope 501 00:28:01,960 --> 00:28:04,370 Open a stall, sell medicine 502 00:28:04,710 --> 00:28:05,960 Master, I want one pill 503 00:28:08,460 --> 00:28:09,670 This rat demon 504 00:28:09,670 --> 00:28:12,080 Poisoned the well then selling drugs for profit 505 00:28:13,330 --> 00:28:15,540 A little demon like this, we have to punish him 506 00:28:18,500 --> 00:28:20,540 Brother, do you want to step in? 507 00:28:22,130 --> 00:28:24,500 I won't bother you, Let it be my little sister 508 00:28:25,170 --> 00:28:28,290 In a moment, you divert his attention, look at my abilities 509 00:28:30,580 --> 00:28:31,370 Older brother 510 00:28:31,500 --> 00:28:32,620 You really want to stop 511 00:28:32,630 --> 00:28:34,330 And just be an ordinary woman 512 00:28:34,750 --> 00:28:36,370 But the situation is urgent 513 00:28:36,380 --> 00:28:38,210 How could it not be use our abilities? 514 00:28:43,500 --> 00:28:45,040 God's medicine, cures diseases instantly 515 00:28:45,040 --> 00:28:46,540 God's medicine, cures diseases instantly 516 00:28:46,540 --> 00:28:47,580 God's medicine, cures diseases instantly 517 00:28:50,330 --> 00:28:51,540 Money 518 00:28:51,540 --> 00:28:52,000 Money 519 00:28:52,000 --> 00:28:52,420 Money 520 00:28:53,420 --> 00:28:57,250 โ™ช Problems come and go endlessly โ™ช 521 00:29:02,000 --> 00:29:06,080 โ™ช Hurting others, never stops โ™ช 522 00:29:17,170 --> 00:29:18,370 Say 523 00:29:18,750 --> 00:29:22,580 Too late to patch the leak when the boat is in the middle of the river 524 00:29:31,080 --> 00:29:33,370 Closed shop, no longer selling 525 00:29:57,710 --> 00:29:59,500 This medicinal pill was truly strange 526 00:29:59,830 --> 00:30:01,290 One of the herbs 527 00:30:01,290 --> 00:30:02,500 I think I've seen it before 528 00:30:02,790 --> 00:30:04,290 But I don't remember 529 00:30:06,080 --> 00:30:07,330 Thank you, my wife 530 00:30:07,330 --> 00:30:08,290 Helping patients 531 00:30:08,290 --> 00:30:09,750 You're so kind 532 00:30:13,750 --> 00:30:15,290 But didn't you just say? 533 00:30:15,290 --> 00:30:16,370 Want to open a drugstore? 534 00:30:16,380 --> 00:30:17,670 Is this money not enough? 535 00:30:18,420 --> 00:30:19,460 My wife, look 536 00:30:19,750 --> 00:30:21,170 Shops and medicines 537 00:30:21,170 --> 00:30:22,460 After I calculated it 538 00:30:22,750 --> 00:30:23,790 Without paying employees 539 00:30:23,790 --> 00:30:25,500 We both look after him 540 00:30:25,500 --> 00:30:27,120 However 541 00:30:27,130 --> 00:30:29,710 We still need a hundred taels of silver to start with 542 00:30:30,750 --> 00:30:33,250 Official salt and liquor 543 00:30:33,960 --> 00:30:36,120 May not be sold privately 544 00:30:36,330 --> 00:30:37,040 Silver 545 00:30:37,790 --> 00:30:40,580 Isn't all the silver collected is it at the Hangzhou government office? 546 00:30:43,210 --> 00:30:45,000 All of you, focus! 547 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 Be careful. 548 00:31:34,460 --> 00:31:36,120 Doctor Xu, the medicine cabinet has arrived. 549 00:31:36,130 --> 00:31:37,540 Thanks, just put it inside. 550 00:31:37,540 --> 00:31:39,290 Doctor Xu, Where are these medicinal ingredients temporarily stored? 551 00:31:39,290 --> 00:31:40,120 Put it on the table. 552 00:31:40,130 --> 00:31:40,960 Thank you for your hard work. 553 00:31:40,960 --> 00:31:41,370 Doctor Xu 554 00:31:43,460 --> 00:31:45,040 Bronze acupuncture mannequin where do you put this big one? 555 00:31:45,040 --> 00:31:46,120 Let me do it. 556 00:31:46,130 --> 00:31:46,670 Physician Xu, you moved him? 557 00:31:46,670 --> 00:31:47,500 Physician Xu, you moved him? 558 00:31:47,500 --> 00:31:48,460 Let us do it. 559 00:31:48,670 --> 00:31:49,370 Be careful, don't get back pain. 560 00:31:49,380 --> 00:31:49,710 Be careful, don't get back pain. 561 00:31:50,380 --> 00:31:52,710 Mrs Bai, where are these tables and chairs placed? 562 00:31:52,710 --> 00:31:53,420 Near the corner of the wall. 563 00:31:53,830 --> 00:31:55,000 Mrs. Bai, about this one? 564 00:31:55,000 --> 00:31:55,750 Just put it there. 565 00:31:55,750 --> 00:31:56,620 Thank you very much. 566 00:31:58,460 --> 00:32:00,120 Money can make ghosts grind stones. 567 00:32:00,130 --> 00:32:00,540 with money, 568 00:32:00,580 --> 00:32:01,120 with money, 569 00:32:01,130 --> 00:32:03,290 This drugstore opened immediately. 570 00:32:03,290 --> 00:32:03,920 Xiao Qing 571 00:32:04,170 --> 00:32:05,460 Never mind, brother. 572 00:32:05,460 --> 00:32:06,580 All the money has been used. 573 00:32:06,580 --> 00:32:07,210 The nameplate has arrived 574 00:32:07,210 --> 00:32:07,880 Look, look how happy my husband is. 575 00:32:07,880 --> 00:32:09,830 Thank you, put it here. 576 00:32:09,920 --> 00:32:10,040 Xiao Qing, don't cause trouble. 577 00:32:10,040 --> 00:32:11,170 Thank You 578 00:32:12,330 --> 00:32:13,250 Do not repeat it again. 579 00:32:13,630 --> 00:32:16,330 It depends on my mood. 580 00:32:16,330 --> 00:32:17,370 Xiao Qing 581 00:32:17,380 --> 00:32:19,040 My wife, the nameplate has arrived. 582 00:32:19,170 --> 00:32:20,960 Look, our clinics and pharmacies, 583 00:32:20,960 --> 00:32:22,120 what should it be called? 584 00:32:31,460 --> 00:32:33,080 Maybe someday when I become a healer 585 00:32:33,580 --> 00:32:34,540 no need to catch snakes anymore 586 00:32:35,250 --> 00:32:36,750 Bao An Hall 587 00:32:38,960 --> 00:32:39,920 My husband 588 00:32:39,920 --> 00:32:41,620 it's called Bao An Hall 589 00:32:41,630 --> 00:32:42,330 How? 590 00:32:42,710 --> 00:32:44,120 Bao An Hall 591 00:32:45,210 --> 00:32:47,460 Nice name, Bao An Hall 592 00:32:50,040 --> 00:32:53,790 Bao An Hall 593 00:32:53,840 --> 00:32:56,250 I can fly! Truly extraordinary. 594 00:32:56,250 --> 00:32:57,960 Like walking on the wind 595 00:32:58,040 --> 00:32:58,830 My husband 596 00:32:59,130 --> 00:32:59,960 My husband 597 00:33:00,500 --> 00:33:01,370 What's wrong with you? 598 00:33:02,710 --> 00:33:03,540 My wife 599 00:33:03,540 --> 00:33:05,960 I don't know why, seeing this nameplate 600 00:33:05,960 --> 00:33:07,710 I feel like... 601 00:33:07,710 --> 00:33:10,170 is on a mountain cliff 602 00:33:10,500 --> 00:33:12,250 fly here and there 603 00:33:14,880 --> 00:33:15,830 My wife 604 00:33:15,830 --> 00:33:17,620 I know where the ingredients in the medicinal pill came from 605 00:33:17,630 --> 00:33:18,460 originate 606 00:33:19,130 --> 00:33:20,540 Precisely at Jiuxi Shibajian 607 00:33:20,540 --> 00:33:22,040 beside the Longjing Lion Peak 608 00:33:22,580 --> 00:33:23,710 a cliff 609 00:33:24,210 --> 00:33:25,370 I've been there to collect herbs 610 00:33:34,290 --> 00:33:36,460 Husband, be careful 611 00:33:37,580 --> 00:33:38,080 Good 612 00:34:10,080 --> 00:34:10,620 My husband 613 00:34:16,880 --> 00:34:17,540 My husband 614 00:34:33,880 --> 00:34:34,580 My wife 615 00:34:36,960 --> 00:34:37,620 We 616 00:34:38,710 --> 00:34:40,920 Are we flying, my wife? 617 00:34:41,290 --> 00:34:42,870 Yes, my husband. 618 00:34:42,880 --> 00:34:44,080 We fly. 619 00:34:45,250 --> 00:34:45,830 My husband 620 00:34:45,830 --> 00:34:46,870 Check out this straw raincoat. 621 00:35:19,290 --> 00:35:20,170 My husband 622 00:35:20,750 --> 00:35:22,580 it must be because of your sincerity, 623 00:35:22,580 --> 00:35:24,040 who had touched the heart of the Mountain God 624 00:35:24,040 --> 00:35:25,080 until he helps us. 625 00:36:05,330 --> 00:36:06,870 Grateful for the help of the Mountain God 626 00:36:11,420 --> 00:36:12,670 We are both husband and wife 627 00:36:13,000 --> 00:36:14,960 Xu Xian, Bai Niang Zi 628 00:36:15,670 --> 00:36:17,420 Heaven, earth and the gods bear witness 629 00:36:18,330 --> 00:36:19,920 Will definitely use potions this medicine as best as possible 630 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 To treat disease and save people 631 00:36:30,830 --> 00:36:32,040 We are both husband and wife 632 00:36:32,880 --> 00:36:35,080 Xu Xian, Bai Niang Zi 633 00:36:36,330 --> 00:36:38,120 Heaven, earth and the gods bear witness 634 00:36:47,210 --> 00:36:50,920 Silver theft case this is very confusing 635 00:36:50,920 --> 00:36:52,870 Within three days it must be thoroughly investigated 636 00:36:53,290 --> 00:36:54,580 The governor is very urgent 637 00:36:58,580 --> 00:37:00,790 The governor is a very intelligent and capable man 638 00:37:00,790 --> 00:37:03,870 Provide a time limit like this is also forced 639 00:37:04,000 --> 00:37:04,960 However, 640 00:37:04,960 --> 00:37:07,330 The governor of course has a way 641 00:37:08,290 --> 00:37:09,330 Chief of Police 642 00:37:09,330 --> 00:37:10,370 There was a Monk coming outside the gate 643 00:37:10,540 --> 00:37:12,330 He said he came to help solve the silver theft case 644 00:37:13,290 --> 00:37:14,960 A Monk comes to solve the case? 645 00:37:14,960 --> 00:37:16,710 Throw him out! 646 00:37:17,500 --> 00:37:18,170 Wait a minute 647 00:37:19,420 --> 00:37:22,500 This is the method regulated by the Governor 648 00:37:49,290 --> 00:37:51,420 Namo Amitabha 649 00:37:51,710 --> 00:37:55,080 I'm Fa Hi, abbot of Jinshan Monastery, Zhenjiang. 650 00:37:55,540 --> 00:37:58,170 Is this Captain Li Gongfu? 651 00:37:59,960 --> 00:38:01,580 That's right, Master. Please come in. 652 00:38:03,250 --> 00:38:04,750 I came to Hangzhou from Zhenjiang. 653 00:38:05,080 --> 00:38:06,670 At first it was because I heard it about the plague here, 654 00:38:06,670 --> 00:38:07,500 I came to help. 655 00:38:09,080 --> 00:38:11,620 However, the governor said there was a problem pressing about silver in the treasury. 656 00:38:12,040 --> 00:38:12,620 Okay. 657 00:38:13,080 --> 00:38:14,210 Since it's here, I'll accept it. 658 00:38:14,710 --> 00:38:15,870 I'll help. 659 00:38:16,170 --> 00:38:16,920 Good. 660 00:38:17,380 --> 00:38:19,080 This case is very strange. 661 00:38:19,080 --> 00:38:21,870 Several previous investigators said there were no leads. 662 00:38:21,880 --> 00:38:22,750 But Master, don't worry. 663 00:38:23,080 --> 00:38:25,330 Since this case was handed over to me, Li Gongfu, 664 00:38:25,580 --> 00:38:29,500 then of course I will investigate it thoroughly. 665 00:38:32,630 --> 00:38:33,870 Previous investigators 666 00:38:33,880 --> 00:38:35,960 said there were no signs of a break-in. 667 00:38:37,290 --> 00:38:40,210 As if hundreds This silver tael has feet 668 00:38:40,750 --> 00:38:41,870 and go alone. 669 00:38:45,380 --> 00:38:45,750 Come here. 670 00:39:12,170 --> 00:39:12,960 Jin Mao. 671 00:39:13,170 --> 00:39:13,620 Kiss. 672 00:39:40,790 --> 00:39:43,080 The thief climbs down from the window. 673 00:39:45,670 --> 00:39:48,620 From this small window, he descended to the ground, 674 00:39:49,170 --> 00:39:50,920 went straight to the treasury, 675 00:39:51,380 --> 00:39:52,620 then return to this window. 676 00:39:53,420 --> 00:39:56,620 But how could someone can I enter through this window? 677 00:40:28,580 --> 00:40:30,040 I won't fight with you, beast! 678 00:40:30,960 --> 00:40:32,370 Zi Shenjun 679 00:40:33,210 --> 00:40:34,830 Master, this is a medicine bag. 680 00:40:35,170 --> 00:40:37,330 Zi Shenjun, what is that? 681 00:40:37,880 --> 00:40:40,000 Zi Shenjun is a rat. 682 00:40:40,500 --> 00:40:42,250 That's right, this is not human action. 683 00:40:44,250 --> 00:40:46,080 The markings on this medicine bag... 684 00:40:46,960 --> 00:40:47,540 Captain Li 685 00:40:48,380 --> 00:40:50,290 Please organize a citywide search 686 00:40:50,290 --> 00:40:51,710 a Daoist named Zi Shenjun. 687 00:40:53,170 --> 00:40:54,420 Daoist 688 00:41:00,630 --> 00:41:01,290 are yours 689 00:41:02,130 --> 00:41:02,290 Take 690 00:41:02,290 --> 00:41:04,000 Doctor Xu was indeed kind 691 00:41:04,000 --> 00:41:05,620 I heard, to treat this disease, 692 00:41:05,630 --> 00:41:07,620 His wife's savings at home were drained 693 00:41:07,630 --> 00:41:08,920 just opened this clinic. 694 00:41:09,170 --> 00:41:09,790 Even though, 695 00:41:09,790 --> 00:41:10,960 he hasn't produced yet a penny of profit. 696 00:41:10,960 --> 00:41:12,540 All drug prices are calculated based on capital. 697 00:41:13,330 --> 00:41:14,960 My sister-in-law's shop 698 00:41:14,960 --> 00:41:16,460 instant success. 699 00:41:16,460 --> 00:41:17,830 Business is really good, huh? 700 00:41:18,420 --> 00:41:19,670 It is because of your good guidance. 701 00:41:20,790 --> 00:41:22,040 This shop is full of visitors, 702 00:41:22,040 --> 00:41:24,250 so the Captain suggested to patrol here. 703 00:41:24,250 --> 00:41:26,250 It might be that Daoist named Zi Shenjun 704 00:41:26,250 --> 00:41:26,790 leaving traces here. 705 00:41:26,790 --> 00:41:27,920 Leave a trace here. 706 00:41:32,080 --> 00:41:32,870 Slowly! 707 00:41:32,960 --> 00:41:34,170 Secret investigation. 708 00:41:34,170 --> 00:41:35,750 Don't let him run away because of us. 709 00:41:36,290 --> 00:41:37,170 Fine, fine, fine. 710 00:41:37,880 --> 00:41:40,460 Everyone, please queue in an orderly manner. 711 00:41:40,460 --> 00:41:42,080 Be polite when seek treatment and see a doctor. 712 00:41:42,080 --> 00:41:42,870 Be polite when seek treatment and see a doctor. 713 00:41:44,960 --> 00:41:46,080 Damn snake demon! 714 00:41:46,500 --> 00:41:47,870 Cutting off my source of income, 715 00:41:47,880 --> 00:41:50,330 and slandered me to the officials the government is coming to get me! 716 00:41:52,080 --> 00:41:52,870 Just wait, 717 00:41:52,880 --> 00:41:54,460 I'll make you see what I'm capable of! 718 00:41:54,460 --> 00:41:55,210 I will dismantle you! 719 00:41:55,210 --> 00:41:56,490 Excuse me, excuse me 720 00:41:58,830 --> 00:41:59,420 Hey, you, 721 00:41:59,460 --> 00:42:01,790 Be careful! Orderly yes 722 00:42:05,080 --> 00:42:08,250 Firecrackers to chase away the plague! Firecrackers to chase away the plague! 723 00:42:08,250 --> 00:42:09,330 This epidemic is finally over. 724 00:42:09,330 --> 00:42:10,670 Doctor Xu! 725 00:42:10,670 --> 00:42:11,080 Hi everybody. 726 00:42:11,080 --> 00:42:13,000 We all came because of your great reputation. 727 00:42:13,670 --> 00:42:14,670 Thank you to all of you. 728 00:42:14,790 --> 00:42:15,790 Firecrackers to ward off the plague, 729 00:42:16,130 --> 00:42:17,250 hope everyone is healthy. 730 00:42:17,250 --> 00:42:18,170 Younger brother-in-law. 731 00:42:18,170 --> 00:42:18,870 Captain Li! 732 00:42:18,880 --> 00:42:19,250 Captain Li is coming! 733 00:42:19,250 --> 00:42:21,290 I saw him on patrol this morning. 734 00:42:21,290 --> 00:42:22,540 Our Bao An Clinic 735 00:42:22,540 --> 00:42:24,250 business is busy. 736 00:42:24,750 --> 00:42:25,540 Clinic business 737 00:42:25,540 --> 00:42:26,750 it's best not to be crowded. 738 00:42:26,750 --> 00:42:29,080 It should be busy. 739 00:42:29,080 --> 00:42:31,120 Thank you to all of you. 740 00:43:07,710 --> 00:43:08,420 Captain Li 741 00:43:08,790 --> 00:43:09,670 You have a letter 742 00:43:12,790 --> 00:43:13,580 Younger brother-in-law 743 00:43:13,580 --> 00:43:14,830 Younger brother-in-law 744 00:43:14,830 --> 00:43:15,870 I'm well 745 00:43:15,880 --> 00:43:16,370 Reply 746 00:43:16,380 --> 00:43:17,580 See the reply 747 00:43:17,580 --> 00:43:19,290 A few days ago I was thinking 748 00:43:19,290 --> 00:43:21,290 Bao An Hall Pharmacy Business we are progressing rapidly 749 00:43:21,290 --> 00:43:23,290 We should invite an opera group to stage several performances 750 00:43:23,290 --> 00:43:24,290 To celebrate 751 00:43:24,380 --> 00:43:26,750 The most famous opera group in Hangzhou City 752 00:43:26,750 --> 00:43:27,540 Of course 753 00:43:27,540 --> 00:43:29,580 Baoqing Pavilion in Shapixiang 754 00:43:31,670 --> 00:43:33,000 Baoqing Pavilion 755 00:43:34,920 --> 00:43:36,170 Sister-in-law, I tell you 756 00:43:36,170 --> 00:43:37,670 The Waiting Show The moon on the West Porch 757 00:43:37,670 --> 00:43:39,080 The singing is very good 758 00:43:39,080 --> 00:43:39,920 What's wrong, Brother? 759 00:43:39,920 --> 00:43:42,290 Today's weather 760 00:43:42,290 --> 00:43:44,540 Very tiring 761 00:43:44,540 --> 00:43:47,330 Where is Hongniang? 762 00:43:50,960 --> 00:43:55,120 Late spring weather today 763 00:43:55,130 --> 00:43:58,290 Very tiring 764 00:43:58,750 --> 00:44:04,460 Where is Hongniang? 765 00:44:15,710 --> 00:44:17,710 There is guest! 766 00:44:18,330 --> 00:44:19,250 Good! 767 00:44:21,670 --> 00:44:22,370 Go. 768 00:44:22,830 --> 00:44:23,870 Miss. 769 00:44:24,040 --> 00:44:27,580 Look, a new guest has come to the temple. 770 00:44:27,580 --> 00:44:29,080 How careless. 771 00:44:29,080 --> 00:44:29,870 Ouch. 772 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 How could it be Goddess Kwan Im descends into the world? 773 00:44:32,920 --> 00:44:34,330 Don't talk carelessly! 774 00:44:34,670 --> 00:44:37,120 This is Miss Cui. 775 00:44:38,040 --> 00:44:40,460 There are women like this in the world? 776 00:44:40,460 --> 00:44:41,420 Isn't he... 777 00:44:41,420 --> 00:44:44,790 ...very beautiful? 778 00:44:51,290 --> 00:44:51,620 Good! 779 00:44:51,630 --> 00:44:52,120 Good! 780 00:44:53,830 --> 00:44:54,500 Older brother? 781 00:44:54,500 --> 00:44:55,040 What is it? 782 00:44:55,540 --> 00:44:57,120 Who is dressed as Hongniang on that stage... 783 00:44:57,130 --> 00:44:58,040 I know. 784 00:44:59,330 --> 00:45:00,210 That demon... 785 00:45:00,210 --> 00:45:01,170 It's really him! 786 00:45:02,080 --> 00:45:03,330 500 years ago... 787 00:45:03,330 --> 00:45:05,210 ...who made it magic hairpin for me... 788 00:45:05,210 --> 00:45:06,580 ...is the Owner of this Baoqing Pavilion. 789 00:45:07,130 --> 00:45:08,170 It is just... 790 00:45:08,380 --> 00:45:09,670 ...now he's in Hangzhou. 791 00:45:09,670 --> 00:45:11,580 Managing an opera group. 792 00:45:12,130 --> 00:45:13,580 At my place... 793 00:45:13,580 --> 00:45:17,250 ...there are red petals scattered around, bile and fat cool. 794 00:45:18,330 --> 00:45:19,960 Do not waste... 795 00:45:19,960 --> 00:45:22,330 ...this wonderful time. 796 00:45:23,250 --> 00:45:25,370 My sister's face... 797 00:45:25,540 --> 00:45:27,120 ...very soft. 798 00:45:28,210 --> 00:45:31,750 This scholar was truly lucky. 799 00:45:58,460 --> 00:45:59,290 Okay 800 00:46:00,000 --> 00:46:02,790 Waiting for the moon under the west wing 801 00:46:02,790 --> 00:46:05,250 The window opens to the wind 802 00:46:06,250 --> 00:46:08,920 Flower shadows move behind the wall 803 00:46:08,920 --> 00:46:12,120 Looks like my lover has arrived 804 00:46:16,920 --> 00:46:18,870 Waiting for the moon under the west wing 805 00:46:20,920 --> 00:46:22,540 Let me climb to the moon 806 00:46:25,460 --> 00:46:27,460 The window opens to the wind 807 00:46:32,130 --> 00:46:34,170 He opened the door for me 808 00:46:35,040 --> 00:46:36,960 Flower shadows move behind the wall 809 00:46:37,880 --> 00:46:40,170 Looks like my lover has arrived 810 00:46:40,630 --> 00:46:44,370 Got me jumping through the walls 811 00:46:49,210 --> 00:46:50,120 Miss 812 00:46:50,130 --> 00:46:52,500 You come too 813 00:46:54,790 --> 00:46:55,710 Wild animals 814 00:46:55,710 --> 00:46:56,540 It's me 815 00:47:00,000 --> 00:47:01,080 Why are you hugging me? 816 00:47:01,080 --> 00:47:02,420 I'm hungry until my eyes are watering 817 00:47:02,420 --> 00:47:04,040 I am very hungry 818 00:47:04,040 --> 00:47:05,170 I want to hug 819 00:47:05,250 --> 00:47:06,330 I think you are 820 00:47:06,330 --> 00:47:07,710 A wild animal indeed 821 00:47:07,710 --> 00:47:09,670 But pretend to be a good scholar 822 00:47:13,170 --> 00:47:19,960 Pretend beast 823 00:47:25,790 --> 00:47:27,210 Wild animals 824 00:47:28,670 --> 00:47:29,830 Pretend 825 00:47:39,500 --> 00:47:40,250 Good 826 00:47:41,150 --> 00:47:41,750 My wife 827 00:47:41,750 --> 00:47:43,420 Amazing performance from Baoqing Pavilion 828 00:47:47,330 --> 00:47:50,870 Forgetting to eat and sleep because of happiness 829 00:47:51,960 --> 00:47:55,170 If it weren't for sincerity 830 00:47:55,170 --> 00:47:57,040 I sincerely hold it 831 00:47:57,040 --> 00:48:04,330 How could it be This longing has a sweet ending 832 00:48:06,880 --> 00:48:09,420 Come on, come on, come on 833 00:48:10,250 --> 00:48:10,960 Younger brother-in-law 834 00:48:11,540 --> 00:48:13,120 Go together 835 00:48:34,580 --> 00:48:35,000 Good! 836 00:48:35,000 --> 00:48:35,330 Good! 837 00:48:47,960 --> 00:48:49,790 Physician Xu had already closed. 838 00:48:49,790 --> 00:48:50,210 Yes 839 00:48:50,210 --> 00:48:51,080 Where's Mrs. Bai? 840 00:48:51,080 --> 00:48:52,370 There's a little business at home. 841 00:48:52,380 --> 00:48:53,000 He went home first. 842 00:48:53,880 --> 00:48:54,790 Good. 843 00:49:08,000 --> 00:49:09,250 Dear Sir, 844 00:49:09,250 --> 00:49:10,540 your face is shrouded in black aura, 845 00:49:10,710 --> 00:49:13,790 your whole body, from inside to outside, filled with black aura. 846 00:49:13,790 --> 00:49:18,330 There is a demon in your house. 847 00:49:18,330 --> 00:49:19,080 Sir, 848 00:49:19,080 --> 00:49:20,290 how could there be a demon in my house? 849 00:49:20,290 --> 00:49:21,040 Excuse me. 850 00:49:23,880 --> 00:49:25,330 I think we're soul mates. 851 00:49:25,330 --> 00:49:27,500 I will give you a talisman. 852 00:49:27,500 --> 00:49:29,080 This will protect you. 853 00:49:31,500 --> 00:49:33,620 OK, I accept. 854 00:49:47,710 --> 00:49:48,960 I am home. 855 00:49:50,540 --> 00:49:51,620 My husband, you are home. 856 00:49:57,500 --> 00:49:58,330 What is it? 857 00:49:59,540 --> 00:50:00,540 Sit down first. 858 00:50:01,250 --> 00:50:01,920 Older brother. 859 00:50:02,420 --> 00:50:03,080 My wife 860 00:50:07,500 --> 00:50:08,250 My husband 861 00:50:08,670 --> 00:50:10,210 Suddenly I felt dizzy. 862 00:50:11,170 --> 00:50:12,210 Let me check his pulse. 863 00:50:20,960 --> 00:50:21,460 Older brother. 864 00:50:21,580 --> 00:50:22,250 He took him home. 865 00:50:22,460 --> 00:50:22,920 What? 866 00:50:23,290 --> 00:50:23,920 My husband 867 00:50:24,040 --> 00:50:25,500 Try this hand too. 868 00:50:38,830 --> 00:50:39,710 My wife 869 00:50:39,710 --> 00:50:40,830 Did this suddenly happen today? 870 00:50:46,170 --> 00:50:47,960 My wife, do you want to come in and lie down for a while? 871 00:50:49,750 --> 00:50:50,500 Earlier. 872 00:50:51,290 --> 00:50:52,000 My husband 873 00:50:52,380 --> 00:50:53,290 Massage me. 874 00:50:53,540 --> 00:50:55,620 My wife, have you ever had a headache before? 875 00:51:01,880 --> 00:51:03,000 I'm so nauseous. 876 00:51:05,830 --> 00:51:07,540 My husband, I'm fine. 877 00:51:08,540 --> 00:51:09,540 Is it true? 878 00:51:09,540 --> 00:51:11,710 In my opinion, these symptoms came suddenly. 879 00:51:11,710 --> 00:51:12,460 Xu Xian 880 00:51:12,880 --> 00:51:13,870 What's this? 881 00:51:15,920 --> 00:51:17,040 This... 882 00:51:19,670 --> 00:51:20,830 I got this on the way home. 883 00:51:20,830 --> 00:51:22,960 A fortune teller forced me to take this amulet. 884 00:51:23,460 --> 00:51:24,830 Why two? 885 00:51:26,000 --> 00:51:27,620 He says there is a demon in our house. 886 00:51:27,630 --> 00:51:28,620 I didn't pay attention to it. 887 00:51:30,670 --> 00:51:32,870 What does a fortuneteller look like? 888 00:51:33,210 --> 00:51:34,500 I didn't pay attention to it carefully. 889 00:51:35,630 --> 00:51:38,000 He looked cunning. 890 00:51:38,630 --> 00:51:39,500 Like a mouse. 891 00:51:40,040 --> 00:51:41,670 My wife, are you better? 892 00:52:56,040 --> 00:52:57,370 Great Monk, 893 00:52:57,380 --> 00:52:59,960 I told you when you chased me yesterday, 894 00:53:00,000 --> 00:53:01,960 the silver in the warehouse isn't it I stole it. 895 00:53:02,960 --> 00:53:05,460 You rat demon, how cunning! 896 00:53:05,790 --> 00:53:07,330 Yesterday you managed to escape, 897 00:53:07,630 --> 00:53:08,670 you're not the one stealing, 898 00:53:09,130 --> 00:53:10,790 Then why is there a package of your medicine in the warehouse? 899 00:53:13,670 --> 00:53:16,170 My nose hairs can recognize all the demons in the world. 900 00:53:16,670 --> 00:53:18,870 I tracked it with following the scent of the medicine packet. 901 00:53:19,170 --> 00:53:19,960 Can't be wrong. 902 00:53:20,380 --> 00:53:21,830 Really, not me! 903 00:53:22,420 --> 00:53:25,500 I'm definitely being framed! 904 00:53:25,830 --> 00:53:26,870 Whether yes or no, 905 00:53:27,080 --> 00:53:28,960 Why are you, demon, in Hangzhou City? 906 00:53:29,380 --> 00:53:30,620 There must be bad intentions. 907 00:53:30,920 --> 00:53:32,250 As long as it's stealth, 908 00:53:32,540 --> 00:53:33,620 must be eradicated! 909 00:53:37,330 --> 00:53:38,540 Great Monk, 910 00:53:38,540 --> 00:53:40,330 there is another demon there. 911 00:53:40,630 --> 00:53:42,000 Beat him! 912 00:54:16,170 --> 00:54:17,120 So, you're a snake demon 913 00:54:23,210 --> 00:54:24,580 Amitabha 914 00:54:25,000 --> 00:54:26,250 Cheap trick 915 00:55:01,210 --> 00:55:04,710 Hangzhou City was filled with demonic aura 916 00:55:11,800 --> 00:55:14,970 [Dragon Boat Festival] 917 00:55:20,380 --> 00:55:21,830 Hurry, Brother-in-law 918 00:55:27,080 --> 00:55:28,500 Come on, Brother-in-law 919 00:55:47,630 --> 00:55:50,500 Good, Brother-in-law, good 920 00:55:50,500 --> 00:55:53,830 The Governor announced today is the fifth of the fifth month 921 00:55:53,830 --> 00:55:53,920 All the legal liquor in town will be supplied with realgar grapes 922 00:55:53,920 --> 00:55:57,380 Realgar is a type of arsenic sulfide mineral 923 00:55:58,000 --> 00:55:59,750 to celebrate the Dragon Boat Festival 924 00:56:17,330 --> 00:56:20,420 This Realgar can be used to make wine. 925 00:56:20,420 --> 00:56:22,040 Keep my process of refining realgar a secret 926 00:56:22,540 --> 00:56:23,870 keep it confidential 927 00:56:24,210 --> 00:56:24,540 Good 928 00:56:24,830 --> 00:56:26,750 Master, for the sake of eliminating plagues and poisons 929 00:56:26,750 --> 00:56:29,670 not reluctant to sacrifice true energy and does not seek fame or fortune 930 00:56:29,670 --> 00:56:32,290 Really action a venerable monk 931 00:56:37,710 --> 00:56:39,580 At that moment 932 00:56:39,710 --> 00:56:41,710 The finish line is in sight 933 00:56:41,710 --> 00:56:43,920 I hit the drum with all my might 934 00:56:43,920 --> 00:56:45,370 Qiantang River Dragon 935 00:56:45,380 --> 00:56:46,580 Everyone was shaken by it 936 00:56:48,130 --> 00:56:51,170 Don't you see the dragon helping us? 937 00:56:51,170 --> 00:56:53,960 Our dragon boat straight across the finish line 938 00:56:53,960 --> 00:56:55,620 Great! What a craftsmanship! 939 00:56:55,630 --> 00:56:57,710 I know Brother-in-law is great 940 00:56:57,790 --> 00:56:59,960 My sister-in-law is indeed smart 941 00:56:59,960 --> 00:57:01,040 Good vision 942 00:57:01,460 --> 00:57:03,210 Look, the reward for the dragon boat 943 00:57:03,540 --> 00:57:05,920 Government offices give ten jars of realgar wine 944 00:57:06,750 --> 00:57:08,540 Drink to your heart's content, everyone! 945 00:57:10,380 --> 00:57:12,580 Sister-in-law, drink a bowl of realgar wine 946 00:57:12,580 --> 00:57:14,670 Repel snakes and insects, bid five poisons 947 00:57:15,170 --> 00:57:15,500 Come on 948 00:57:15,500 --> 00:57:16,040 I don't drink 949 00:57:20,630 --> 00:57:21,960 Then, Sis-in-law have a drink 950 00:57:22,080 --> 00:57:23,000 This Xu Xian family 951 00:57:23,000 --> 00:57:24,710 Thanks to you 952 00:57:24,920 --> 00:57:26,580 Drink a bowl 953 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Yes, Mrs. Bai, Mrs. Bai, drink a bowl 954 00:57:29,750 --> 00:57:31,250 My wife, this is a gift Brother-in-law won today 955 00:57:31,250 --> 00:57:32,500 The wine he got 956 00:57:32,710 --> 00:57:33,370 Drink it 957 00:57:35,920 --> 00:57:38,710 Brother, this is Realgar wine for repels snakes and insects 958 00:57:39,380 --> 00:57:40,620 With my thousand years of cultivation 959 00:57:40,630 --> 00:57:43,080 This realgar arak is not will have no effect 960 00:57:45,960 --> 00:57:47,920 Brother-in-law, My Husband 961 00:57:50,420 --> 00:57:50,790 Okay 962 00:57:52,000 --> 00:57:52,920 Drink it 963 00:57:57,540 --> 00:57:58,080 The taste of this realgar wine 964 00:57:58,080 --> 00:57:58,940 Come on, my wife 965 00:57:58,960 --> 00:58:00,080 Miss, I don't like it 966 00:58:00,540 --> 00:58:01,290 I'll drink a pot of this Xing Hua Chun 967 00:58:01,290 --> 00:58:03,290 Come on, let's sit down 968 00:58:04,040 --> 00:58:04,670 Spend it! 969 00:58:09,330 --> 00:58:11,500 Brother-in-law, is this how you drink? 970 00:58:12,080 --> 00:58:13,750 Sister-in-law, how brave! 971 00:58:25,250 --> 00:58:26,040 My husband 972 00:58:26,420 --> 00:58:28,540 I'm a little dizzy, I'll go back to the room first 973 00:58:29,170 --> 00:58:30,120 My wife, are you okay? 974 00:58:30,540 --> 00:58:31,330 I'm fine 975 00:58:31,790 --> 00:58:33,420 Husband, go drink with Xiao Qing and Sister-in-law 976 00:58:33,420 --> 00:58:34,670 Go drink with them 977 00:58:36,420 --> 00:58:38,670 Alright, my wife, go back first 978 00:59:02,040 --> 00:59:03,370 Come on, little brother! 979 00:59:03,380 --> 00:59:05,540 We went to Houchaomen Wazi together 980 00:59:05,540 --> 00:59:06,460 Watching Bai Xi's performance. 981 00:59:07,580 --> 00:59:09,580 Sister-in-law, come too. 982 00:59:09,580 --> 00:59:10,750 You guys just go. 983 00:59:10,750 --> 00:59:12,330 I have to go back to room to accompany my wife. 984 00:59:13,580 --> 00:59:15,830 You're back to the young couple 985 00:59:16,330 --> 00:59:17,710 Little brother, we go together! 986 00:59:18,130 --> 00:59:18,920 Go together. 987 00:59:20,080 --> 00:59:23,500 Soaked orchids, Pueraria flowers are brewed with wine 988 00:59:23,500 --> 00:59:25,540 The weather is still cool and comfortable. 989 00:59:28,330 --> 00:59:29,120 My wife 990 00:59:32,000 --> 00:59:33,290 My wife 991 00:59:35,380 --> 00:59:36,170 My wife 992 00:59:39,630 --> 00:59:40,710 There isn't any. 993 00:59:45,420 --> 00:59:46,870 Maybe my wife fell into the water. 994 00:59:47,880 --> 00:59:48,620 My wife 995 00:59:49,080 --> 00:59:50,040 My wife 996 00:59:52,580 --> 00:59:53,710 Where are you? 997 00:59:55,670 --> 00:59:56,670 My wife 998 00:59:58,420 --> 00:59:59,170 My husband 999 01:00:04,000 --> 01:00:04,790 My wife 1000 01:00:05,830 --> 01:00:06,750 My husband 1001 01:00:08,130 --> 01:00:09,120 My husband 1002 01:00:10,630 --> 01:00:12,580 My husband 1003 01:00:18,380 --> 01:00:19,500 My husband 1004 01:00:47,750 --> 01:00:48,500 My husband 1005 01:00:50,960 --> 01:00:51,750 My husband 1006 01:00:54,000 --> 01:00:54,790 My husband 1007 01:00:56,790 --> 01:00:57,580 My husband 1008 01:01:04,920 --> 01:01:05,750 My husband 1009 01:01:07,040 --> 01:01:09,120 Xiao Qing 1010 01:01:09,250 --> 01:01:11,460 He's almost out of breath, I couldn't save him 1011 01:01:11,790 --> 01:01:13,290 Hurry and help me 1012 01:01:14,630 --> 01:01:16,750 Xiao Qing, where are you? 1013 01:01:18,670 --> 01:01:19,670 My husband 1014 01:01:21,460 --> 01:01:22,250 My husband 1015 01:01:22,920 --> 01:01:24,000 Miss 1016 01:01:24,670 --> 01:01:27,080 Hangzhou's most famous opera troupe 1017 01:01:27,080 --> 01:01:29,120 Baoqing Pavilion of Shapi Alley 1018 01:01:30,670 --> 01:01:34,710 Business revives people come back to die like this 1019 01:01:34,710 --> 01:01:36,830 Our Baoqing Pavilion likes to do it 1020 01:01:38,080 --> 01:01:39,080 Baoqing Pavilion 1021 01:01:39,580 --> 01:01:40,710 Baoqing Pavilion 1022 01:01:51,630 --> 01:01:53,040 Shop owner 1023 01:02:10,080 --> 01:02:10,870 Shop Owner 1024 01:02:11,170 --> 01:02:11,920 Shop Owner 1025 01:02:13,630 --> 01:02:14,170 Shop Owner 1026 01:02:28,710 --> 01:02:29,500 Shawl 1027 01:02:30,920 --> 01:02:31,620 And 1028 01:02:34,290 --> 01:02:35,040 Wudan 1029 01:02:37,460 --> 01:02:40,370 Miss wants to save your husband 1030 01:02:41,250 --> 01:02:43,120 Difficult, but not difficult either 1031 01:02:44,040 --> 01:02:45,710 It's not difficult 1032 01:02:45,710 --> 01:02:48,370 I do know how how to save him 1033 01:02:48,830 --> 01:02:51,330 Moreover, Miss has already paid the fee 1034 01:02:51,330 --> 01:02:54,500 Gave me these precious white snake scales 1035 01:02:55,460 --> 01:02:57,500 But the difficulty lies with Miss 1036 01:02:57,500 --> 01:02:58,960 Your husband 1037 01:02:59,460 --> 01:03:03,170 Ordinary humans saw Nona's true form 1038 01:03:03,170 --> 01:03:05,710 Fear to his soul hovering two out of three 1039 01:03:05,880 --> 01:03:07,620 One soul remains 1040 01:03:07,630 --> 01:03:09,670 It will also slowly disappear 1041 01:03:10,710 --> 01:03:13,330 This kind of timid person 1042 01:03:13,330 --> 01:03:16,120 How can we live together forever? 1043 01:03:16,130 --> 01:03:17,830 It's my fault, I don't blame him 1044 01:03:18,080 --> 01:03:19,790 I will be more careful in the future 1045 01:03:20,210 --> 01:03:21,020 Man 1046 01:03:21,790 --> 01:03:22,460 Stealth 1047 01:03:23,080 --> 01:03:25,040 It's hard to be together 1048 01:03:26,040 --> 01:03:28,460 Suffering and worry Miss in the future 1049 01:03:28,670 --> 01:03:30,670 I'm afraid there will be no end 1050 01:03:30,670 --> 01:03:32,290 The future will have its own way 1051 01:03:32,290 --> 01:03:33,540 Please, Shop Owner, save him 1052 01:03:36,290 --> 01:03:38,750 For our destiny for 500 years 1053 01:03:38,920 --> 01:03:39,960 Follow me 1054 01:03:45,250 --> 01:03:47,790 There is a magic potion who can save him 1055 01:03:48,210 --> 01:03:50,460 Grows on cliffs 1056 01:03:50,460 --> 01:03:52,460 The coldest place in the northwest 1057 01:03:52,790 --> 01:03:54,040 Mount Kunlun 1058 01:03:54,380 --> 01:03:55,330 Mount Kunlun 1059 01:03:56,750 --> 01:03:57,540 Yes 1060 01:03:58,290 --> 01:04:01,290 Saving ordinary humans like this is easy 1061 01:04:02,830 --> 01:04:06,580 Miss just needs to go to the Mountain Kunlun to take a blade of magic grass 1062 01:04:06,580 --> 01:04:07,620 Then he will come back to life 1063 01:04:08,750 --> 01:04:10,170 This trip to Mount Kunlun 1064 01:04:10,170 --> 01:04:11,210 Even though I did day and night travel 1065 01:04:11,210 --> 01:04:12,710 It will take three days three nights to get there 1066 01:04:12,960 --> 01:04:14,000 My husband has little time left 1067 01:04:15,630 --> 01:04:16,460 Meet 1068 01:04:19,130 --> 01:04:20,460 Here he is 1069 01:04:21,000 --> 01:04:22,830 Boshan Furnace 1070 01:04:25,670 --> 01:04:27,670 Look at this incense peak 1071 01:04:28,130 --> 01:04:30,000 That is Mount Kunlun 1072 01:04:31,830 --> 01:04:36,000 I will light this incense for help you on your journey 1073 01:04:38,670 --> 01:04:42,000 The magic hairpin I made for you 1074 01:04:42,000 --> 01:04:44,420 Why don't you wear it? 1075 01:04:45,080 --> 01:04:48,920 Mount Kunlun is a dangerous place 1076 01:04:49,630 --> 01:04:51,040 Okay 1077 01:04:51,380 --> 01:04:54,290 For this transaction, I will give you a bonus 1078 01:04:54,290 --> 01:04:55,290 A pair of magic swords 1079 01:05:02,630 --> 01:05:04,290 This trip to Kunlun 1080 01:05:04,290 --> 01:05:06,830 Only as long as this incense burns 1081 01:05:06,830 --> 01:05:10,370 When this incense burns out, the path will be cut off 1082 01:05:10,380 --> 01:05:12,120 Go quickly and come back quickly 1083 01:05:13,170 --> 01:05:14,170 Go 1084 01:05:38,000 --> 01:05:39,790 I have to save my husband 1085 01:05:39,790 --> 01:05:41,330 I have to go to Kunlun to take the magic potion 1086 01:05:43,880 --> 01:05:45,170 Mountain god, help me 1087 01:06:11,290 --> 01:06:12,540 Stealth 1088 01:06:13,040 --> 01:06:15,870 How dare you come to Mt Kunlun to steal immortal elixir 1089 01:06:16,330 --> 01:06:18,670 This Kunlun Mountain you think you can come as you please 1090 01:06:18,670 --> 01:06:20,000 and you can go as you like.. 1091 01:06:20,000 --> 01:06:24,330 Huh? 1092 01:06:25,170 --> 01:06:26,170 I said, little brother 1093 01:06:26,170 --> 01:06:27,250 "Huh?" you are wrong 1094 01:06:28,080 --> 01:06:31,120 We need authority 1095 01:06:31,130 --> 01:06:32,330 So it should be 1096 01:06:32,330 --> 01:06:33,540 "Huh?" 1097 01:06:33,540 --> 01:06:34,120 "Huh?" 1098 01:06:34,420 --> 01:06:35,790 Emphasize 1099 01:06:35,790 --> 01:06:36,250 Buckling 1100 01:06:36,250 --> 01:06:37,120 Buckling 1101 01:06:37,130 --> 01:06:38,670 "Huh?" 1102 01:06:38,670 --> 01:06:41,500 Brother, "Huh?" that's me 1103 01:06:41,500 --> 01:06:43,170 soft and long 1104 01:06:43,170 --> 01:06:45,370 actually to show a sense of triviality 1105 01:06:45,380 --> 01:06:47,620 Huh? 1106 01:06:47,630 --> 01:06:47,740 Wrong 1107 01:06:47,740 --> 01:06:47,970 Wrong 1108 01:06:48,990 --> 01:06:51,900 The origin of this demon is unclear, why do you look down on him? 1109 01:06:51,920 --> 01:06:53,620 Little Brother, you look down on him too much 1110 01:06:54,670 --> 01:06:55,330 Older brother 1111 01:06:55,330 --> 01:06:59,580 While underestimating still can seriously fight the enemy, right? 1112 01:07:00,250 --> 01:07:01,040 Where's the stealth? 1113 01:07:03,790 --> 01:07:05,120 The demon is blurred 1114 01:07:07,830 --> 01:07:10,170 Stealth, don't run! 1115 01:07:24,330 --> 01:07:25,830 Prevent him! 1116 01:07:50,250 --> 01:07:51,290 It turned out to be a snake demon 1117 01:07:51,290 --> 01:07:53,870 Don't you know that we Storks are natural enemies of snakes? 1118 01:07:53,880 --> 01:07:56,170 Brother, you are wrong again 1119 01:07:56,170 --> 01:07:57,670 All creatures defeat each other 1120 01:07:57,880 --> 01:07:58,290 It cannot be said that we are natural enemies of snakes 1121 01:07:58,290 --> 01:07:59,370 It cannot be said that we are natural enemies of snakes 1122 01:07:59,380 --> 01:08:01,790 So are snakes the natural enemies of storks? 1123 01:08:02,790 --> 01:08:05,540 That's also not correct 1124 01:08:35,710 --> 01:08:36,170 Woe 1125 01:08:36,500 --> 01:08:38,370 Two treasure crane boys Mount Kunlun followed 1126 01:08:49,830 --> 01:08:52,960 Demon, you can't run 1127 01:09:22,330 --> 01:09:23,080 My husband 1128 01:09:23,080 --> 01:09:25,960 You're awake, young man 1129 01:09:25,960 --> 01:09:29,170 This is another business that we do 1130 01:09:29,170 --> 01:09:32,080 If you face more difficult problems in the future 1131 01:09:32,540 --> 01:09:36,120 Remember to look for me at Baoqing Pavilion 1132 01:09:36,460 --> 01:09:37,870 What do you mean, pavilion owner? 1133 01:09:40,330 --> 01:09:41,830 His vital energy had not recovered 1134 01:09:42,920 --> 01:09:44,290 Let him sleep 1135 01:09:50,000 --> 01:09:50,500 My husband 1136 01:09:52,250 --> 01:09:52,750 My husband 1137 01:09:53,380 --> 01:09:54,710 My husband, what's wrong? 1138 01:09:55,000 --> 01:09:55,710 My wife 1139 01:09:56,420 --> 01:09:58,830 I was in a strange place 1140 01:09:59,290 --> 01:10:00,540 There you are, my wife 1141 01:10:01,580 --> 01:10:03,040 And also Baoqing Pavilion place opera performance the day before yesterday 1142 01:10:04,210 --> 01:10:05,370 It must be a dream 1143 01:10:06,580 --> 01:10:07,420 Dream? 1144 01:10:10,330 --> 01:10:11,370 Husband, drink some water 1145 01:10:14,710 --> 01:10:15,790 Big snake last night 1146 01:10:16,210 --> 01:10:16,790 My wife 1147 01:10:16,790 --> 01:10:18,210 There is a big snake in our pond 1148 01:10:18,750 --> 01:10:19,670 Big snake, really 1149 01:10:21,290 --> 01:10:22,580 Never mind, my husband 1150 01:10:22,580 --> 01:10:23,620 That's also a dream 1151 01:10:23,630 --> 01:10:24,670 Not a dream at all 1152 01:10:24,670 --> 01:10:25,330 Really, my wife 1153 01:10:25,330 --> 01:10:26,290 Right in the pool 1154 01:10:27,420 --> 01:10:28,920 My wife, how is this? 1155 01:10:29,960 --> 01:10:30,920 Let's just move house 1156 01:10:31,790 --> 01:10:32,420 Just move house 1157 01:10:34,290 --> 01:10:36,170 Terrified to see the snake arrive didn't dare leave the room 1158 01:10:37,080 --> 01:10:37,960 Older brother 1159 01:10:38,080 --> 01:10:40,290 Your husband usually looks fine 1160 01:10:40,290 --> 01:10:41,620 Why are you so scared? 1161 01:10:41,830 --> 01:10:43,420 Really like a silver spear 1162 01:10:44,750 --> 01:10:46,540 This sword is good 1163 01:10:46,540 --> 01:10:47,620 I want one 1164 01:10:47,880 --> 01:10:48,670 Xiao Qing 1165 01:10:49,250 --> 01:10:50,580 How can you blame him? 1166 01:10:51,460 --> 01:10:53,250 I turned into a big snake like that 1167 01:10:53,460 --> 01:10:54,920 He is now a normal human being 1168 01:10:55,830 --> 01:10:56,830 Ah Xuan in his previous life 1169 01:10:56,830 --> 01:10:57,250 Ah Xuan in his previous life 1170 01:10:57,460 --> 01:10:59,250 In fact, he is not afraid of heaven and earth 1171 01:10:59,880 --> 01:11:00,540 Older brother 1172 01:11:01,670 --> 01:11:03,460 Could it be after reincarnated several times 1173 01:11:03,460 --> 01:11:05,080 Has his guts shrunk? 1174 01:11:05,290 --> 01:11:06,250 Xiao Qing 1175 01:11:06,790 --> 01:11:08,000 He's my husband 1176 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 Don't make fun of him 1177 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 So what now? 1178 01:11:15,080 --> 01:11:16,960 He said he had heart disease should be treated with liver medication 1179 01:11:18,540 --> 01:11:20,460 Where to find liver medicine? 1180 01:11:24,040 --> 01:11:24,960 I have one plan 1181 01:11:24,960 --> 01:11:25,920 Listen to me 1182 01:11:30,000 --> 01:11:30,750 You are 1183 01:11:30,750 --> 01:11:32,420 Still naughty, Sis 1184 01:11:44,170 --> 01:11:46,000 My wife 1185 01:11:46,540 --> 01:11:48,040 That big snake 1186 01:11:48,040 --> 01:11:49,170 Right in this position 1187 01:11:49,170 --> 01:11:50,710 There is nothing in the pool 1188 01:11:50,710 --> 01:11:51,750 My wife, be careful 1189 01:11:52,080 --> 01:11:53,540 My wife, You forced me to take you to see 1190 01:11:54,580 --> 01:11:57,580 The snake was actually in the pool 1191 01:12:18,880 --> 01:12:19,500 Go! 1192 01:12:27,830 --> 01:12:28,250 Snake! 1193 01:12:29,250 --> 01:12:30,920 My wife, run! 1194 01:12:34,630 --> 01:12:35,290 Run! 1195 01:12:35,500 --> 01:12:36,540 Run quickly! 1196 01:12:41,500 --> 01:12:42,120 My wife 1197 01:12:42,750 --> 01:12:43,170 Run! 1198 01:12:46,210 --> 01:12:46,960 Younger brother-in-law! 1199 01:12:47,290 --> 01:12:48,000 Younger brother-in-law! 1200 01:12:48,540 --> 01:12:49,370 Where's the person? 1201 01:12:51,330 --> 01:12:52,290 This scared? 1202 01:12:53,040 --> 01:12:54,540 Where's the big snake? 1203 01:12:54,540 --> 01:12:56,210 Tonight give him two jin of wine 1204 01:12:56,210 --> 01:12:57,000 Get some sleep 1205 01:12:57,750 --> 01:12:59,790 No liver disease which cannot be cured 1206 01:13:00,540 --> 01:13:02,790 Snake! 1207 01:13:03,420 --> 01:13:04,960 Younger brother-in-law! 1208 01:13:07,250 --> 01:13:07,710 Snake! 1209 01:13:08,250 --> 01:13:08,750 Younger brother-in-law! 1210 01:13:09,880 --> 01:13:11,330 You run! 1211 01:13:13,130 --> 01:13:13,830 Snake! 1212 01:13:14,790 --> 01:13:15,830 What a snake! 1213 01:13:25,630 --> 01:13:27,210 Younger brother-in-law! 1214 01:13:27,210 --> 01:13:28,420 Sister-in-law, here I come! 1215 01:13:29,040 --> 01:13:29,830 Younger brother-in-law! 1216 01:13:30,170 --> 01:13:30,830 Younger brother.. 1217 01:13:32,960 --> 01:13:33,330 Xiao Qing 1218 01:13:44,880 --> 01:13:45,960 My wife 1219 01:13:45,960 --> 01:13:47,540 I die! 1220 01:13:47,540 --> 01:13:48,870 Snake! 1221 01:13:48,880 --> 01:13:53,540 Taste my sword! 1222 01:14:08,790 --> 01:14:09,460 My wife 1223 01:14:09,460 --> 01:14:10,460 My husband 1224 01:14:10,460 --> 01:14:11,290 You're right 1225 01:14:11,790 --> 01:14:13,170 Sure enough, there was a big snake 1226 01:14:13,170 --> 01:14:14,290 Thank goodness you're okay 1227 01:14:14,290 --> 01:14:15,040 I'm grateful 1228 01:14:15,380 --> 01:14:16,420 Luckily 1229 01:14:16,420 --> 01:14:18,420 Xiao Qing slashed at the snake 1230 01:14:33,250 --> 01:14:34,960 I'm not bragging 1231 01:14:34,960 --> 01:14:37,750 The big snake was as big as a barrel 1232 01:14:37,750 --> 01:14:40,460 His aura was like a crushing mountain 1233 01:14:40,460 --> 01:14:42,420 I certainly didn't panic 1234 01:14:42,420 --> 01:14:42,960 Pulling out my treasured sword from my waist 1235 01:14:42,960 --> 01:14:43,670 Pulling out my treasured sword from my waist 1236 01:14:44,380 --> 01:14:46,210 Like a vicious dog out of its den 1237 01:14:46,960 --> 01:14:48,330 Hou Xiao Yi, your silk fabric is good 1238 01:14:49,130 --> 01:14:49,870 Police Chief, I want one 1239 01:14:50,130 --> 01:14:51,210 When does the Chief of Police get married? 1240 01:14:51,210 --> 01:14:52,040 It will look good too if worn 1241 01:14:52,210 --> 01:14:52,960 Take a look 1242 01:14:53,080 --> 01:14:55,670 Nonsense, what am I married to? 1243 01:14:57,580 --> 01:14:59,870 But my sister-in-law, huh 1244 01:15:00,040 --> 01:15:01,710 Chief of Police, say 1245 01:15:01,710 --> 01:15:02,500 Snake last night 1246 01:15:03,380 --> 01:15:05,920 What I want to say is my sister-in-law 1247 01:15:05,920 --> 01:15:08,500 Quickly he advanced 1248 01:15:08,500 --> 01:15:09,960 One slash as fast as lightning 1249 01:15:09,960 --> 01:15:13,420 Split the big snake in half 1250 01:15:18,710 --> 01:15:20,000 Good girl 1251 01:15:20,420 --> 01:15:22,040 His looks, his abilities 1252 01:15:22,040 --> 01:15:25,250 Why are you still at home, not married? 1253 01:15:25,250 --> 01:15:27,500 Your sister is really a good person 1254 01:15:27,500 --> 01:15:29,040 Deserves a very good person 1255 01:15:30,880 --> 01:15:32,330 So true 1256 01:15:37,460 --> 01:15:38,920 My little brother, believe me 1257 01:15:38,920 --> 01:15:41,120 Good men abound in Hangzhou City 1258 01:15:41,380 --> 01:15:43,080 Whether literature or martial arts, it's all there 1259 01:15:43,330 --> 01:15:45,500 Leave your marriage matters to Sister-in-law 1260 01:15:46,580 --> 01:15:48,920 Sister-in-law, you are exaggerating too much 1261 01:15:48,920 --> 01:15:50,210 I'm curious 1262 01:15:50,380 --> 01:15:53,290 Want to see in this vast Hangzhou City 1263 01:15:53,290 --> 01:15:54,830 What kind of good people actually exist 1264 01:15:55,380 --> 01:15:57,170 Little Brother, come here 1265 01:15:57,170 --> 01:15:58,540 Take a look 1266 01:16:00,330 --> 01:16:01,000 Proceed 1267 01:16:05,000 --> 01:16:05,500 Get out 1268 01:16:09,210 --> 01:16:09,920 Next 1269 01:16:24,170 --> 01:16:25,500 Those behind, follow 1270 01:16:25,750 --> 01:16:27,000 The ones behind, hurry up 1271 01:16:33,960 --> 01:16:34,830 Wait 1272 01:16:37,540 --> 01:16:38,290 Come here 1273 01:16:38,710 --> 01:16:39,460 Come on in 1274 01:16:55,080 --> 01:16:56,370 And there's more 1275 01:16:56,380 --> 01:16:59,710 Wait a moment 1276 01:17:04,130 --> 01:17:07,000 Look at you guys, it's embarrassing 1277 01:17:07,000 --> 01:17:08,710 What kind of person are you looking for? 1278 01:17:08,710 --> 01:17:10,790 Chief of Police, neighbor on these four blocks, 1279 01:17:10,790 --> 01:17:12,920 all the singles, we bring here. 1280 01:17:12,920 --> 01:17:15,040 Search again, keep looking 1281 01:17:15,040 --> 01:17:17,710 Amitabha, Captain Li. 1282 01:17:19,130 --> 01:17:21,370 Master Fa Hai, Amitabha. 1283 01:17:21,630 --> 01:17:24,830 Captain Li, I heard from police officers in government offices, 1284 01:17:24,830 --> 01:17:26,170 last night at Captain Li's house, 1285 01:17:26,170 --> 01:17:27,620 there was a big snake killed. 1286 01:17:27,790 --> 01:17:30,540 It also happened at my sister-in-law's house, 1287 01:17:30,540 --> 01:17:31,960 My sister-in-law killed him. 1288 01:17:33,540 --> 01:17:35,830 Master, you want to meet my sister-in-law? 1289 01:17:36,670 --> 01:17:38,290 But today is the big day, 1290 01:17:38,420 --> 01:17:40,500 he was busy on a blind date. 1291 01:17:40,630 --> 01:17:42,210 He's busy. 1292 01:17:43,290 --> 01:17:43,830 Stop! 1293 01:17:43,960 --> 01:17:44,960 Please let me go! 1294 01:17:44,960 --> 01:17:45,710 Please, let me go! 1295 01:17:51,420 --> 01:17:55,080 Master, you are indeed dashing, 1296 01:17:59,920 --> 01:18:00,830 Master, it's like this, 1297 01:18:01,000 --> 01:18:03,540 first, Xiao Qing must meeting people for blind dates, 1298 01:18:03,540 --> 01:18:05,420 You want to meet Xiao Qing today, 1299 01:18:05,710 --> 01:18:08,580 Master, this is following fate and soul mate. 1300 01:18:09,080 --> 01:18:10,540 Second, you want to meet Xiao Qing, 1301 01:18:10,670 --> 01:18:13,370 how can you date blind in monk clothes? 1302 01:18:13,460 --> 01:18:15,540 I often hear para the monk at Jingci Temple said, 1303 01:18:15,540 --> 01:18:18,210 there is form, there is no form, existence is non-existence, non-existence is existence. 1304 01:18:18,210 --> 01:18:20,790 What does a monk's robe look like? or form of police clothing, 1305 01:18:20,790 --> 01:18:22,670 everything is existence. 1306 01:18:24,250 --> 01:18:27,250 Unexpectedly, Captain Li was so intelligent. 1307 01:18:27,880 --> 01:18:28,460 Come on! 1308 01:18:29,420 --> 01:18:30,170 Go ahead, Master. 1309 01:18:30,920 --> 01:18:33,580 Who knows, Master, once he sees Xiao Qing, you'll get along, 1310 01:18:33,580 --> 01:18:34,870 and you will return to worldly life. 1311 01:18:34,880 --> 01:18:37,330 That's also a good deed, isn't it? 1312 01:18:48,880 --> 01:18:49,670 Miss 1313 01:18:50,580 --> 01:18:53,250 It's hard to find good people 1314 01:18:55,630 --> 01:18:56,170 Sit 1315 01:19:05,080 --> 01:19:05,960 How about this? 1316 01:19:10,460 --> 01:19:11,920 I said, talk 1317 01:19:12,500 --> 01:19:15,080 Why sit like a wooden monk? 1318 01:19:15,080 --> 01:19:15,670 Amit 1319 01:19:15,670 --> 01:19:17,330 Ah.. 1320 01:19:17,330 --> 01:19:19,170 Her Miss's name is Xiao Qing 1321 01:19:19,170 --> 01:19:22,830 Yes, I have a brother, I have an older sister, Bai Niang Zi 1322 01:19:23,250 --> 01:19:25,540 Married to Xu Xian of Bao An Hall Pharmacy on Hefang Road 1323 01:19:25,540 --> 01:19:27,000 If so, what's your name? 1324 01:19:27,000 --> 01:19:28,170 How old are you this year? Where are you from? 1325 01:19:28,540 --> 01:19:29,710 I 1326 01:19:29,710 --> 01:19:31,000 I'm from Jinshan 1327 01:19:31,170 --> 01:19:32,870 Ah.. 1328 01:19:33,250 --> 01:19:34,830 My name.. 1329 01:19:37,540 --> 01:19:39,000 You're very quiet 1330 01:19:39,000 --> 01:19:40,500 Even when asked for his name, he stuttered for a long time 1331 01:19:43,000 --> 01:19:43,300 Come on 1332 01:20:01,290 --> 01:20:02,920 I heard from Captain Li, 1333 01:20:03,290 --> 01:20:05,500 Miss last night killed a big snake. 1334 01:20:06,000 --> 01:20:06,750 Yes. 1335 01:20:07,710 --> 01:20:10,670 I heard that the big snake appeared during Duanwu. 1336 01:20:11,420 --> 01:20:13,580 Realgar grapes are a no-no drunk carelessly. 1337 01:20:14,960 --> 01:20:18,580 How does Miss know it's realgar wine? 1338 01:20:18,580 --> 01:20:19,750 I just know. 1339 01:20:24,210 --> 01:20:24,960 Great monk! 1340 01:20:25,250 --> 01:20:25,870 What is it? 1341 01:20:28,830 --> 01:20:30,290 Miss, why are you screaming? 1342 01:20:31,750 --> 01:20:33,370 I saw a monk below. 1343 01:20:33,380 --> 01:20:37,460 Showing off on the streets, teasing people everywhere, how shameless! 1344 01:20:37,460 --> 01:20:38,670 So I called him. 1345 01:20:39,920 --> 01:20:40,290 Brother-in-law! 1346 01:20:51,790 --> 01:20:53,920 That's right, she was the veiled woman that day 1347 01:20:54,880 --> 01:20:57,040 That's right, he's the one who drank my realgar wine 1348 01:20:59,250 --> 01:21:01,420 Great monk, how dare to come on a blind date 1349 01:21:01,420 --> 01:21:02,120 No shame 1350 01:21:02,250 --> 01:21:03,460 He does have some skills 1351 01:21:03,960 --> 01:21:05,370 Wait until I meet Li Gongfu later 1352 01:21:05,380 --> 01:21:06,000 I will embarrass him 1353 01:21:06,000 --> 01:21:06,330 I will embarrass him 1354 01:21:07,710 --> 01:21:08,710 He jumped off the building and left 1355 01:21:09,830 --> 01:21:11,710 My sister-in-law has a bad temper 1356 01:21:11,710 --> 01:21:13,500 After he left, I don't know when he will return 1357 01:21:14,830 --> 01:21:16,040 Could it be the Great Monk 1358 01:21:16,040 --> 01:21:18,500 say something what he didn't want to hear? 1359 01:21:18,670 --> 01:21:19,290 His sister 1360 01:21:19,290 --> 01:21:21,000 married Physician Xu of Bao An Hall 1361 01:21:21,170 --> 01:21:23,080 His sister was a very beautiful person 1362 01:21:23,080 --> 01:21:25,620 Yes, it's just that his body is a bit weak 1363 01:21:25,630 --> 01:21:26,830 Look, two days ago during the Dragon Boat Festival 1364 01:21:26,830 --> 01:21:27,960 he drank a bowl of realgar wine 1365 01:21:27,960 --> 01:21:29,040 and became very dizzy 1366 01:21:30,540 --> 01:21:31,790 These two sisters are quite attractive 1367 01:21:32,880 --> 01:21:34,960 After a day of blind dates, no results 1368 01:21:34,960 --> 01:21:36,870 I don't know who that is can marry Xiao Qing 1369 01:21:44,920 --> 01:21:45,670 My husband 1370 01:21:45,670 --> 01:21:46,500 My wife 1371 01:21:46,500 --> 01:21:47,750 What's wrong, why are you in a hurry? 1372 01:21:47,750 --> 01:21:48,870 Looking for someone to call me home 1373 01:21:49,080 --> 01:21:50,750 I previously said I wanted to sew you new clothes 1374 01:21:50,750 --> 01:21:51,420 Buy a needle and thread 1375 01:21:53,710 --> 01:21:54,790 A Monk 1376 01:21:55,250 --> 01:21:56,710 He insisted on saying there is a demon in our house 1377 01:21:57,000 --> 01:21:57,830 I told him 1378 01:21:57,830 --> 01:21:59,830 A few days ago there is indeed a big snake in the house 1379 01:21:59,830 --> 01:22:00,750 But he was killed 1380 01:22:00,750 --> 01:22:01,460 Doctor Xu 1381 01:22:01,670 --> 01:22:02,290 Hello 1382 01:22:03,210 --> 01:22:04,580 This guy is talking nonsense 1383 01:22:04,580 --> 01:22:06,080 Why don't you just throw him out? 1384 01:22:07,130 --> 01:22:08,040 This is for you 1385 01:22:08,830 --> 01:22:09,460 Thank you brother 1386 01:22:09,460 --> 01:22:10,830 My wife, you don't know 1387 01:22:11,130 --> 01:22:13,710 This Monk is Monk The grandeur of Jinshan Temple 1388 01:22:13,710 --> 01:22:14,500 Fa Hai 1389 01:22:14,670 --> 01:22:16,710 He's famous, it's hard to get rid of him 1390 01:22:16,710 --> 01:22:18,500 Especially if we chase him away 1391 01:22:18,500 --> 01:22:20,750 He will get angry and scatter news that there is a demon in our house 1392 01:22:20,750 --> 01:22:21,960 Then, how? 1393 01:22:22,330 --> 01:22:25,120 Fa Hai from Jinshan Temple 1394 01:22:25,710 --> 01:22:27,000 My wife has heard of him 1395 01:22:29,290 --> 01:22:30,670 He insists on meeting you 1396 01:22:30,670 --> 01:22:31,960 Said after meeting you, he will go 1397 01:22:32,540 --> 01:22:33,330 This monk 1398 01:22:33,330 --> 01:22:34,500 Yes, but 1399 01:22:35,580 --> 01:22:37,290 Instead he stayed silent in our hall 1400 01:22:37,630 --> 01:22:39,790 There is no other choice but to ask My wife to come back and take a look 1401 01:22:42,000 --> 01:22:42,500 Okay 1402 01:22:42,880 --> 01:22:44,620 I want to see what kind of monk he is 1403 01:22:45,420 --> 01:22:47,960 On this sunny day 1404 01:22:47,960 --> 01:22:49,790 Accusing an ordinary family like us 1405 01:22:49,790 --> 01:22:51,080 Have stealth at home 1406 01:22:52,170 --> 01:22:54,920 My husband, you just wait in the yard 1407 01:22:54,920 --> 01:22:55,460 My wife 1408 01:22:55,460 --> 01:22:56,210 My husband 1409 01:22:56,630 --> 01:22:57,370 I'm afraid soon 1410 01:22:57,380 --> 01:22:59,080 I will scold the Monk 1411 01:22:59,080 --> 01:23:01,920 If you were there, it would embarrass him 1412 01:23:28,170 --> 01:23:28,960 Great Monk, 1413 01:23:30,460 --> 01:23:32,370 For no apparent reason, barging in. 1414 01:23:32,880 --> 01:23:34,170 we are a good family, 1415 01:23:34,170 --> 01:23:35,750 The Xu family is demonic, 1416 01:23:38,540 --> 01:23:41,000 where is there a demon in my house, you are wrong, 1417 01:23:41,210 --> 01:23:44,420 Xu Xian is an ordinary person, of course he doesn't know, 1418 01:23:45,250 --> 01:23:47,080 isn't the Great Monk also human? 1419 01:23:47,080 --> 01:23:48,750 Not an ordinary human anymore, 1420 01:23:50,250 --> 01:23:52,120 Monks are of course also humans, 1421 01:23:53,290 --> 01:23:55,370 then Monk, what is the proof 1422 01:23:55,380 --> 01:23:57,000 say there is a demon in our house? 1423 01:24:03,580 --> 01:24:05,330 Conquering stealth there is a powerful weapon, 1424 01:24:06,170 --> 01:24:06,670 Rise! 1425 01:24:14,500 --> 01:24:15,000 Go! 1426 01:25:34,790 --> 01:25:35,580 My wife 1427 01:25:36,790 --> 01:25:37,670 My wife 1428 01:25:38,040 --> 01:25:38,420 Xu Xian 1429 01:25:38,790 --> 01:25:41,040 This is your wife accompanying you you day and night 1430 01:25:50,040 --> 01:25:51,040 My wife 1431 01:25:52,460 --> 01:25:53,370 My wife 1432 01:25:57,790 --> 01:25:58,670 Let go of my wife 1433 01:25:59,290 --> 01:26:01,330 Master, let go of my wife 1434 01:26:04,380 --> 01:26:05,000 Teacher 1435 01:26:05,580 --> 01:26:06,790 Let go of my wife 1436 01:26:11,290 --> 01:26:12,040 Teacher 1437 01:26:15,250 --> 01:26:15,790 Teacher 1438 01:26:39,500 --> 01:26:41,040 Xu Xian, you protect the demon! 1439 01:26:41,420 --> 01:26:44,790 Master, she is my wife 1440 01:26:47,290 --> 01:26:49,250 Master, she is my wife 1441 01:26:49,250 --> 01:26:50,080 Xu Xian, you 1442 01:27:23,040 --> 01:27:27,210 Amitabha, it's really not good, really not good 1443 01:27:28,250 --> 01:27:32,120 All actions in nature Desire arises because of a cause 1444 01:27:32,880 --> 01:27:37,210 In the realm of desire, actions tainted by desire 1445 01:27:40,500 --> 01:27:45,580 Have peace and safety, be careful with fire 1446 01:27:49,170 --> 01:27:51,210 My wife, Xiao Qing, Sister-in-law 1447 01:27:51,500 --> 01:27:52,750 I 1448 01:27:57,460 --> 01:28:00,670 If you face more difficult problems in the future 1449 01:28:00,670 --> 01:28:03,370 Look for me at Bao Qing Pavilion 1450 01:28:10,330 --> 01:28:11,170 Bao Qing Pavilion 1451 01:28:11,580 --> 01:28:12,670 Gang Sha Pi 1452 01:28:15,210 --> 01:28:17,870 Every day the wine cup is full 1453 01:28:18,880 --> 01:28:21,420 Every morning the flowers in the small garden bloom 1454 01:28:21,420 --> 01:28:24,580 Sing, dance and have fun yourself 1455 01:28:38,830 --> 01:28:40,040 How could this happen? 1456 01:28:40,380 --> 01:28:42,420 First, Physician Xu brought a Monk 1457 01:28:42,420 --> 01:28:43,330 to perform rituals at home 1458 01:28:43,330 --> 01:28:44,210 Then I saw Xu Xian 1459 01:28:44,210 --> 01:28:45,620 took Mrs. Bai home 1460 01:28:46,250 --> 01:28:47,620 Mrs. Bai turned into a big snake 1461 01:28:48,630 --> 01:28:49,960 Mrs. Bai is a demon 1462 01:28:51,000 --> 01:28:52,080 That's Mrs. Bai's younger sister 1463 01:28:53,000 --> 01:28:53,870 Could it be that he's also a stealth? 1464 01:28:56,000 --> 01:28:57,290 Stealth! 1465 01:28:57,290 --> 01:28:59,290 Stealth, run! 1466 01:29:02,000 --> 01:29:02,790 Older brother! 1467 01:29:03,130 --> 01:29:04,040 Older brother! 1468 01:29:07,130 --> 01:29:07,960 Older brother! 1469 01:29:09,290 --> 01:29:10,080 Older brother! 1470 01:29:13,710 --> 01:29:15,080 Doctor Xu 1471 01:29:15,080 --> 01:29:16,120 you really bring 1472 01:29:16,130 --> 01:29:17,870 business like this, 1473 01:29:17,880 --> 01:29:19,000 scary! 1474 01:29:20,250 --> 01:29:21,710 Do you know what this is? 1475 01:29:22,670 --> 01:29:24,540 This is a golden bowl 1476 01:29:24,540 --> 01:29:27,040 from the Great Monk Fa Hai from Zhenjiang Jinshan Temple. 1477 01:29:28,790 --> 01:29:30,710 He is a cruel monk. 1478 01:29:30,710 --> 01:29:32,420 How could you provoke him? 1479 01:29:33,170 --> 01:29:35,540 In a golden bowl here is the magic weapon Fa Hai, 1480 01:29:35,540 --> 01:29:36,870 Jin Mao Kong. 1481 01:29:37,040 --> 01:29:38,750 The power is like thunder. 1482 01:29:39,500 --> 01:29:41,670 If this Jin Mao Kong smells 1483 01:29:41,670 --> 01:29:42,500 and aiming 1484 01:29:43,460 --> 01:29:44,500 this creature, 1485 01:29:44,500 --> 01:29:46,620 he would chase him to the ends of the earth 1486 01:29:46,630 --> 01:29:48,540 to death. 1487 01:29:49,710 --> 01:29:51,790 I'm just afraid of this creature. 1488 01:29:57,000 --> 01:29:58,540 Please help, shop owner. 1489 01:30:01,880 --> 01:30:03,960 Who told me to be a trader? 1490 01:30:04,210 --> 01:30:06,170 And you are my old customer. 1491 01:30:08,330 --> 01:30:09,250 Come here 1492 01:30:10,960 --> 01:30:11,960 Older brother! 1493 01:30:13,130 --> 01:30:14,790 Older brother! 1494 01:30:48,960 --> 01:30:50,460 This golden hair 1495 01:30:50,460 --> 01:30:53,170 Immune to all poisons, water and fire resistant 1496 01:30:53,170 --> 01:30:54,790 There is only one way. 1497 01:30:54,790 --> 01:30:56,540 This is to lure these beasts 1498 01:30:56,540 --> 01:30:57,900 Come there 1499 01:30:57,960 --> 01:30:59,440 Showing strength once again. 1500 01:30:59,460 --> 01:31:01,210 It will just change again become Buddha beads 1501 01:31:01,210 --> 01:31:03,870 Stay in this golden bowl 1502 01:31:04,380 --> 01:31:05,580 But 1503 01:31:05,580 --> 01:31:07,580 Letting him attack who? 1504 01:31:07,580 --> 01:31:09,170 Of course not me 1505 01:31:09,750 --> 01:31:10,290 They 1506 01:31:10,330 --> 01:31:10,920 They 1507 01:31:14,250 --> 01:31:15,580 Useless stuff 1508 01:31:17,380 --> 01:31:18,870 So 1509 01:31:18,880 --> 01:31:21,500 It could only be Doctor Xu 1510 01:31:23,710 --> 01:31:24,330 I? 1511 01:31:36,710 --> 01:31:40,210 Just by taking Doctor Xu's life 1512 01:31:40,210 --> 01:31:41,830 received this attack 1513 01:31:41,830 --> 01:31:45,040 in exchange for your wife's demon life 1514 01:31:45,500 --> 01:31:47,000 this deal 1515 01:31:47,000 --> 01:31:50,960 I think even Master Fa Hai would also strongly agree 1516 01:31:52,710 --> 01:31:55,750 Are you willing, Physician Xu? 1517 01:31:58,750 --> 01:32:01,120 Life in exchange for life is worth it 1518 01:32:01,880 --> 01:32:02,830 I'm ready 1519 01:32:03,290 --> 01:32:05,370 Good 1520 01:32:05,380 --> 01:32:07,420 Although Doctor Xu is weak 1521 01:32:07,420 --> 01:32:09,460 but still have courage 1522 01:32:09,880 --> 01:32:12,040 We agree on this 1523 01:32:19,580 --> 01:32:20,920 This flute 1524 01:32:20,920 --> 01:32:25,330 if you blow it softly, it's just an ordinary flute 1525 01:32:25,330 --> 01:32:27,420 just by draining human energy 1526 01:32:27,420 --> 01:32:29,830 only then can it really be sounded out loud 1527 01:32:29,830 --> 01:32:32,120 and show his miracles 1528 01:32:33,290 --> 01:32:35,040 After Jin Mao Kong's attack 1529 01:32:35,040 --> 01:32:37,000 Physician Xu's flute must not stop 1530 01:32:37,000 --> 01:32:38,120 until the song you play 1531 01:32:38,130 --> 01:32:40,370 lure him back into the golden bowl 1532 01:32:41,000 --> 01:32:42,960 The stronger the opponent 1533 01:32:42,960 --> 01:32:44,870 the greater the energy drain 1534 01:32:45,960 --> 01:32:48,250 Energy drained from Physician Xu 1535 01:32:48,250 --> 01:32:49,670 it won't be in vain 1536 01:32:50,830 --> 01:32:53,750 that's the price we have to pay 1537 01:32:57,630 --> 01:32:58,500 It is just 1538 01:32:59,210 --> 01:33:01,120 after a lot of energy is drained 1539 01:33:01,330 --> 01:33:03,670 Doctor Xu might not necessarily survive 1540 01:33:03,670 --> 01:33:05,330 even if it survives 1541 01:33:05,330 --> 01:33:06,960 its energy will be completely drained 1542 01:33:06,960 --> 01:33:08,540 and very dangerous to his life 1543 01:33:10,330 --> 01:33:13,670 Physician Xu, are you willing? 1544 01:33:16,540 --> 01:33:18,670 Even though my wife is a demon 1545 01:33:18,670 --> 01:33:20,210 but we love each other 1546 01:33:21,380 --> 01:33:23,420 he was very helpful to me 1547 01:33:23,420 --> 01:33:24,870 and never let me down 1548 01:33:25,920 --> 01:33:27,920 One day as husband and wife, a hundred days of indebtedness 1549 01:33:28,580 --> 01:33:30,040 Xu Xian is useless 1550 01:33:30,580 --> 01:33:32,620 but I just want to repay his kindness 1551 01:33:33,880 --> 01:33:34,370 Good 1552 01:33:34,960 --> 01:33:35,460 Agreed 1553 01:33:44,710 --> 01:33:45,370 My wife 1554 01:34:56,670 --> 01:34:57,370 Older brother? 1555 01:35:34,500 --> 01:35:35,170 Older brother 1556 01:35:36,790 --> 01:35:38,250 Xiao Qing came 1557 01:36:05,420 --> 01:36:06,210 My wife 1558 01:36:08,920 --> 01:36:10,000 My wife 1559 01:36:14,630 --> 01:36:15,670 My wife 1560 01:36:17,290 --> 01:36:18,290 My wife 1561 01:36:22,040 --> 01:36:22,790 My wife 1562 01:36:23,330 --> 01:36:24,370 Doctor Xu 1563 01:36:25,880 --> 01:36:26,670 Doctor Xu 1564 01:36:28,170 --> 01:36:30,500 Doctor Xu, you run quickly! 1565 01:36:30,500 --> 01:36:32,460 The guard has reported to the officials 1566 01:36:32,460 --> 01:36:33,710 and is looking for you 1567 01:36:34,130 --> 01:36:34,750 Looking for me? 1568 01:36:35,130 --> 01:36:36,000 Hmmm 1569 01:36:36,000 --> 01:36:38,170 They say you are hiding a stealth 1570 01:36:38,500 --> 01:36:39,750 Your wife 1571 01:36:39,750 --> 01:36:40,460 and Xiao Qing 1572 01:36:40,790 --> 01:36:41,580 Xiao Qing 1573 01:36:41,580 --> 01:36:42,290 Where did they go? 1574 01:36:42,670 --> 01:36:43,250 Don't know 1575 01:36:43,830 --> 01:36:44,670 Last night 1576 01:36:44,670 --> 01:36:46,370 Last night Xiao Qing also turned into 1577 01:36:46,380 --> 01:36:47,710 Terrifying demon 1578 01:36:48,130 --> 01:36:49,080 We were all scared 1579 01:36:50,460 --> 01:36:51,040 This 1580 01:36:51,580 --> 01:36:53,250 Physician Xu, you, you 1581 01:36:53,670 --> 01:36:56,790 Help! Stealth! 1582 01:37:55,420 --> 01:37:56,330 Teacher 1583 01:37:56,750 --> 01:37:58,250 Please Master let them go 1584 01:37:59,000 --> 01:38:01,040 This golden bowl has been returned to Master 1585 01:38:01,830 --> 01:38:03,460 They never hurt people 1586 01:38:03,960 --> 01:38:06,370 Please Master be merciful 1587 01:38:06,790 --> 01:38:08,170 Be generous 1588 01:38:10,420 --> 01:38:12,290 They today do not hurt people 1589 01:38:12,290 --> 01:38:13,710 Tomorrow will definitely hurt people 1590 01:38:13,790 --> 01:38:14,210 No 1591 01:38:14,710 --> 01:38:16,500 Teachers will not be possible 1592 01:38:16,500 --> 01:38:17,460 I guarantee it with my life 1593 01:38:18,830 --> 01:38:19,830 Stealth is still stealth 1594 01:38:20,710 --> 01:38:22,790 Demons don't hurt people, how can it be called stealth 1595 01:38:22,790 --> 01:38:24,210 It wouldn't be possible for me 1596 01:38:28,330 --> 01:38:29,000 Xu Xian 1597 01:38:29,380 --> 01:38:30,170 I asked you 1598 01:38:30,880 --> 01:38:32,540 How can you change this golden hair of mine 1599 01:38:32,540 --> 01:38:33,420 back to prayer beads 1600 01:38:34,420 --> 01:38:35,080 This 1601 01:38:36,710 --> 01:38:38,250 There must be a very strong stealth 1602 01:38:38,250 --> 01:38:38,870 who helps you 1603 01:38:39,960 --> 01:38:40,540 Xu Xian 1604 01:38:41,130 --> 01:38:43,210 I see you already deeply affected by stealth 1605 01:38:43,460 --> 01:38:44,620 Colluding with each other 1606 01:38:45,000 --> 01:38:45,920 Conspire evilly 1607 01:38:46,080 --> 01:38:47,670 Master, there is no such thing 1608 01:38:47,670 --> 01:38:49,460 My wife and I have never done anything bad 1609 01:38:49,830 --> 01:38:50,210 I 1610 01:38:50,920 --> 01:38:52,670 Please, sir, stay at my Jinshan Temple first 1611 01:38:52,670 --> 01:38:53,710 A moment 1612 01:38:54,540 --> 01:38:55,870 I think it's the demons 1613 01:38:55,880 --> 01:38:57,460 will definitely come to your rescue 1614 01:38:58,080 --> 01:39:00,040 By then we can catch them all 1615 01:39:01,920 --> 01:39:02,670 No 1616 01:39:03,880 --> 01:39:04,420 Teacher 1617 01:39:04,630 --> 01:39:05,250 Teacher 1618 01:39:05,790 --> 01:39:06,750 Teacher 1619 01:39:14,040 --> 01:39:19,250 Middle Festival Fall 1620 01:39:47,960 --> 01:39:48,460 Younger brother 1621 01:39:50,960 --> 01:39:53,000 Xiao Qing, why are you here? 1622 01:39:53,000 --> 01:39:53,670 They are looking for you everywhere 1623 01:39:55,460 --> 01:39:56,750 Are you a police officer? 1624 01:39:56,750 --> 01:39:58,080 Why don't you catch me? 1625 01:39:58,710 --> 01:40:00,040 I 1626 01:40:00,040 --> 01:40:02,370 I'm stealthy! 1627 01:40:13,290 --> 01:40:15,170 Go, hurry! 1628 01:40:15,710 --> 01:40:18,500 Even though I see you like this 1629 01:40:18,500 --> 01:40:21,040 I still want to call you 1630 01:40:21,040 --> 01:40:23,460 Younger brother 1631 01:40:25,540 --> 01:40:27,580 Hurry and escape! 1632 01:41:08,080 --> 01:41:08,710 Younger brother-in-law 1633 01:41:09,460 --> 01:41:10,250 Brother-in-law 1634 01:41:11,170 --> 01:41:11,870 Xiao Qing 1635 01:41:21,000 --> 01:41:22,370 As Brother-in-law said, 1636 01:41:23,080 --> 01:41:25,000 he went to Jinshan Temple 1637 01:41:25,420 --> 01:41:26,420 and stay there. 1638 01:41:27,540 --> 01:41:28,080 Yes 1639 01:41:28,080 --> 01:41:28,460 Yes 1640 01:41:29,880 --> 01:41:31,170 It's been easy all along 1641 01:41:31,170 --> 01:41:33,290 we couldn't find it in Hangzhou City. 1642 01:41:34,710 --> 01:41:36,330 I didn't want to at first bothering Brother-in-law, 1643 01:41:36,710 --> 01:41:38,040 but I'm really helpless. 1644 01:41:38,040 --> 01:41:39,370 Because of that, I asked Sister-in-law to ask. 1645 01:41:40,000 --> 01:41:40,710 Excuse me. 1646 01:41:41,000 --> 01:41:41,750 Younger brother-in-law, 1647 01:41:41,750 --> 01:41:43,080 Brother is very worried. 1648 01:41:43,460 --> 01:41:44,420 He even 1649 01:41:44,420 --> 01:41:45,830 live comfortably at Jinshan Temple. 1650 01:41:45,830 --> 01:41:46,290 Xiao Qing 1651 01:41:47,460 --> 01:41:48,080 Older brother, 1652 01:41:48,330 --> 01:41:49,420 Didn't you already say that? 1653 01:41:49,420 --> 01:41:50,170 He took you home, 1654 01:41:50,170 --> 01:41:51,210 but the Monk was already at home 1655 01:41:51,210 --> 01:41:52,000 and prepare the formation. 1656 01:41:52,880 --> 01:41:54,170 They had been in cahoots from the start. 1657 01:41:54,170 --> 01:41:55,620 My sister-in-law at all not that kind of person. 1658 01:41:57,040 --> 01:41:58,370 Was what he did human? 1659 01:41:58,380 --> 01:41:59,330 This really happened. 1660 01:41:59,330 --> 01:42:00,710 He was the one who brought the Monk home. 1661 01:42:00,710 --> 01:42:02,330 He was the one who took Brother home. 1662 01:42:02,330 --> 01:42:03,870 But... but he... 1663 01:42:03,880 --> 01:42:04,790 Older brother, 1664 01:42:04,790 --> 01:42:06,040 how about we raid Jinshan Temple 1665 01:42:06,540 --> 01:42:08,040 and dragged Xu Xian out to ask him directly? 1666 01:42:08,040 --> 01:42:08,670 No way, no way. 1667 01:42:08,670 --> 01:42:10,370 Younger brother-in-law, You don't know how dangerous it is. 1668 01:42:10,380 --> 01:42:11,540 The strength of that Great Monk Fa Hai 1669 01:42:11,540 --> 01:42:12,460 very great. 1670 01:42:12,460 --> 01:42:13,500 Absolutely not allowed. 1671 01:42:13,500 --> 01:42:14,620 Then, how? 1672 01:42:14,630 --> 01:42:16,710 How do we know who is who stronger if you don't fight? 1673 01:42:20,750 --> 01:42:21,670 This is critical! 1674 01:42:22,130 --> 01:42:23,960 I guess you just want to protect him. 1675 01:42:50,580 --> 01:42:51,960 I just made a wish 1676 01:42:52,380 --> 01:42:53,960 From now on I will be a good wife 1677 01:42:54,000 --> 01:42:55,290 Will not use magic 1678 01:42:55,750 --> 01:42:57,710 May we get away from it all affairs of gods and demons 1679 01:42:58,290 --> 01:43:00,000 Be with him in this world of ordinary people 1680 01:43:00,130 --> 01:43:01,540 Live peacefully for life 1681 01:43:07,330 --> 01:43:08,250 This Xu Xian 1682 01:43:09,130 --> 01:43:11,080 Is he really the old Ah Xuan? 1683 01:43:21,210 --> 01:43:24,420 Ah Xuan 1684 01:43:24,420 --> 01:43:26,920 Why does this name sound so familiar? 1685 01:43:38,250 --> 01:43:38,620 Older brother 1686 01:43:39,500 --> 01:43:40,250 Brother, what's wrong with you? 1687 01:43:43,420 --> 01:43:44,420 In my stomach 1688 01:43:45,710 --> 01:43:46,960 There's a baby 1689 01:44:30,360 --> 01:44:33,750 [Chongyang Festival] 1690 01:44:35,040 --> 01:44:35,920 Come! 1691 01:44:49,250 --> 01:44:50,120 This year's tide festival 1692 01:44:50,130 --> 01:44:51,710 These monks from Jinshan Temple in Zhenjiang 1693 01:44:51,710 --> 01:44:52,830 Truly extraordinary 1694 01:44:53,290 --> 01:44:55,960 Yes, The Jinshan Temple on the water is truly extraordinary 1695 01:45:20,040 --> 01:45:21,710 Go back and tell Monk Fa Hai you guys 1696 01:45:21,960 --> 01:45:23,420 I, Xiao Qing, am waiting for him in Hangzhou 1697 01:45:32,790 --> 01:45:33,580 Stealth! 1698 01:45:34,080 --> 01:45:35,330 What's that? 1699 01:45:35,330 --> 01:45:36,370 Is that a water dragon? 1700 01:45:49,880 --> 01:45:52,670 Yes, Master, it is a big green snake 1701 01:45:54,540 --> 01:45:56,290 This demon is really brave! 1702 01:45:56,540 --> 01:45:58,710 In that case, I will go to Hangzhou once again 1703 01:46:03,130 --> 01:46:04,500 Watch Xu Xian closely 1704 01:46:04,670 --> 01:46:06,290 Wait until I come back to decide the punishment 1705 01:46:06,290 --> 01:46:06,830 Good 1706 01:46:25,290 --> 01:46:27,460 The moon rises over the sea 1707 01:46:27,460 --> 01:46:29,420 At the end of the world, we share this moment 1708 01:46:30,380 --> 01:46:31,620 My wife 1709 01:46:32,210 --> 01:46:34,120 Even the full moon disappeared 1710 01:46:34,790 --> 01:46:36,500 How are you now? 1711 01:46:47,130 --> 01:46:47,670 Xiao Qing 1712 01:46:47,670 --> 01:46:49,080 You, heartless human! 1713 01:46:49,250 --> 01:46:50,580 I'll beat you up first 1714 01:46:50,580 --> 01:46:52,120 To vent my anger 1715 01:46:55,880 --> 01:46:56,870 Brother is so good to you 1716 01:46:56,880 --> 01:46:57,330 Xiao Qing 1717 01:46:57,500 --> 01:46:59,210 Why did you bring the monk to catch him? 1718 01:46:59,630 --> 01:47:00,920 Brother got hurt and left 1719 01:47:00,920 --> 01:47:02,040 Why don't you look for it? 1720 01:47:02,040 --> 01:47:02,920 Come to Jinshan Temple 1721 01:47:02,920 --> 01:47:03,370 Xiao Qing 1722 01:47:03,380 --> 01:47:04,370 Xu Xian 1723 01:47:04,710 --> 01:47:07,290 You don't deserve it get Brother's sincere love 1724 01:47:07,290 --> 01:47:08,210 Xiao Qing, listen to me 1725 01:47:08,210 --> 01:47:08,920 I don't want to hear 1726 01:47:19,830 --> 01:47:22,460 Xu Xian, I don't want to hear 1727 01:47:23,580 --> 01:47:26,540 Just tell Big Brother 1728 01:47:31,130 --> 01:47:32,370 My sister is pregnant 1729 01:47:34,670 --> 01:47:35,920 Pregnant? 1730 01:47:37,670 --> 01:47:40,170 My wife, she's pregnant 1731 01:47:40,170 --> 01:47:43,080 My wife is pregnant, she is pregnant 1732 01:47:45,830 --> 01:47:46,420 Younger brother-in-law 1733 01:47:51,040 --> 01:47:51,750 Younger brother-in-law 1734 01:47:52,130 --> 01:47:54,250 Brother-in-law, are you coming too? 1735 01:47:55,630 --> 01:47:57,670 Brother-in-law, did you know? 1736 01:47:57,670 --> 01:47:59,170 My wife is pregnant 1737 01:48:29,000 --> 01:48:29,670 Follow him 1738 01:48:39,920 --> 01:48:40,620 Older brother 1739 01:48:41,790 --> 01:48:42,370 Older brother 1740 01:48:44,960 --> 01:48:45,670 Older brother 1741 01:48:46,330 --> 01:48:48,250 You don't want to look either to see your husband? 1742 01:48:51,210 --> 01:48:51,920 My wife 1743 01:48:53,290 --> 01:48:53,920 My wife 1744 01:49:01,920 --> 01:49:03,620 My wife, I'm home 1745 01:49:09,540 --> 01:49:10,330 My wife 1746 01:49:15,540 --> 01:49:16,170 My wife 1747 01:49:17,040 --> 01:49:17,830 It's all my fault 1748 01:49:18,420 --> 01:49:19,500 It's all my fault 1749 01:49:19,500 --> 01:49:20,290 My wife 1750 01:49:22,460 --> 01:49:23,500 It is my fault 1751 01:49:24,830 --> 01:49:25,790 I'm stealth 1752 01:49:26,710 --> 01:49:29,330 It should have no desires which is not worthy of worldly happiness 1753 01:49:29,330 --> 01:49:31,670 No, my wife 1754 01:49:33,130 --> 01:49:35,710 How could it be possible child in your womb is inappropriate? 1755 01:49:37,210 --> 01:49:38,250 The child in your womb 1756 01:49:39,130 --> 01:49:40,250 Our child 1757 01:49:40,750 --> 01:49:42,710 His arrival into this world nothing inappropriate 1758 01:49:43,380 --> 01:49:44,670 Absolutely not 1759 01:49:48,040 --> 01:49:48,830 Correct 1760 01:49:49,830 --> 01:49:52,500 This child is not something inappropriate 1761 01:49:54,040 --> 01:49:56,830 He will come into the world this peacefully and happily 1762 01:49:57,790 --> 01:49:59,080 My wife 1763 01:50:14,710 --> 01:50:15,790 Great Master 1764 01:50:15,790 --> 01:50:17,290 How can you follow me? 1765 01:50:18,960 --> 01:50:21,580 The six realms of reincarnation have their respective arrangements 1766 01:50:22,170 --> 01:50:24,790 How can humans and demons coexisted for so long 1767 01:50:25,250 --> 01:50:27,000 Disrupting the order and ethics of heaven 1768 01:50:27,380 --> 01:50:29,080 World rules 1769 01:50:29,460 --> 01:50:31,920 Great Master, you are a monk 1770 01:50:32,110 --> 01:50:34,950 Why are you so cruel and persistent? 1771 01:50:35,130 --> 01:50:37,580 Baldy, my brother never hurt anyone 1772 01:50:37,580 --> 01:50:38,870 Disturbing what order and ethics? 1773 01:50:39,880 --> 01:50:41,040 You said this is the rule of the world 1774 01:50:41,040 --> 01:50:42,290 Indeed, this is the rule of the world 1775 01:50:42,290 --> 01:50:44,580 Who determines it? What have you ever asked us? 1776 01:50:44,580 --> 01:50:46,620 Why should we follow your rotten rules? 1777 01:50:46,710 --> 01:50:48,080 We will do what we want 1778 01:50:48,210 --> 01:50:48,870 Teacher 1779 01:50:48,880 --> 01:50:49,670 Xu Xian 1780 01:50:50,000 --> 01:50:51,830 You see this woman like this 1781 01:50:51,830 --> 01:50:52,710 Deceived again 1782 01:50:53,670 --> 01:50:55,330 You forgot he changed become a giant on the edge of the pool 1783 01:50:55,330 --> 01:50:56,790 Scared you to death? 1784 01:51:05,580 --> 01:51:06,250 Great Master 1785 01:51:07,170 --> 01:51:08,290 If you say so 1786 01:51:09,330 --> 01:51:10,670 How about right now 1787 01:51:11,130 --> 01:51:12,960 I will return to my original form 1788 01:51:13,380 --> 01:51:15,080 Let Xu Xian choose 1789 01:51:16,670 --> 01:51:17,500 My wife 1790 01:51:47,460 --> 01:51:48,120 My wife 1791 01:51:48,630 --> 01:51:49,370 My wife 1792 01:51:53,000 --> 01:51:53,790 My wife 1793 01:51:58,630 --> 01:51:59,540 My wife 1794 01:52:07,000 --> 01:52:07,920 My wife 1795 01:52:11,080 --> 01:52:11,710 My wife 1796 01:52:12,750 --> 01:52:14,620 My wife 1797 01:52:16,170 --> 01:52:17,420 The red rope is tied 1798 01:52:19,580 --> 01:52:22,000 Until the hair turns white together 1799 01:52:23,540 --> 01:52:26,000 Even though life is like a dream, a hundred years like dew 1800 01:52:27,040 --> 01:52:28,120 This feeling 1801 01:52:29,330 --> 01:52:31,000 It will be like the ocean dries out and the stone rots 1802 01:52:31,630 --> 01:52:33,040 Endless and unending 1803 01:52:33,830 --> 01:52:35,620 Seriously make this agreement 1804 01:52:38,710 --> 01:52:39,580 This promise 1805 01:52:40,670 --> 01:52:42,120 I will always remember 1806 01:52:43,580 --> 01:52:44,790 Will never regret 1807 01:53:15,080 --> 01:53:15,920 My wife 1808 01:53:46,460 --> 01:53:48,460 I've been having trouble in vain it's hard to advise you 1809 01:53:49,420 --> 01:53:51,250 even though Buddha is most merciful 1810 01:53:51,540 --> 01:53:54,210 it seems in the end I am must use the Lion's Roar 1811 01:53:54,210 --> 01:53:57,250 to destroy your dreams 1812 01:54:42,380 --> 01:54:43,420 Stealth! 1813 01:54:43,710 --> 01:54:44,920 Vajra Lion Roar! 1814 01:55:00,880 --> 01:55:02,420 Older brother! 1815 01:55:05,960 --> 01:55:06,580 My wife 1816 01:56:13,000 --> 01:56:14,460 My husband 1817 01:56:20,920 --> 01:56:22,040 My husband 1818 01:56:22,920 --> 01:56:23,500 No 1819 01:56:28,670 --> 01:56:30,210 My husband 1820 01:57:26,330 --> 01:57:27,670 My husband! 1821 01:58:18,670 --> 01:58:20,500 My husband 1822 01:58:26,130 --> 01:58:27,540 Older brother 1823 01:58:29,130 --> 01:58:31,620 My husband 1824 01:58:53,420 --> 01:58:55,080 Buddha's Dharma is limitless 1825 01:58:56,420 --> 01:58:58,210 How can there be an end 1826 01:59:05,040 --> 01:59:05,790 Go 1827 01:59:34,170 --> 01:59:35,250 This demon 1828 01:59:35,710 --> 01:59:37,290 Turns out she's pregnant with a child 1829 01:59:48,130 --> 01:59:49,370 Wenqu Star 1830 01:59:50,000 --> 01:59:52,170 The fetus in this demon's stomach is 1831 01:59:52,920 --> 01:59:54,620 The Wenqu star descended to earth 1832 01:59:56,250 --> 01:59:58,920 Why is there such a strange thing? breaking heaven like this 1833 02:00:05,330 --> 02:00:06,620 Where are the two demons? 1834 02:00:12,130 --> 02:00:13,290 Younger brother-in-law 1835 02:00:16,500 --> 02:00:18,250 Younger brother-in-law 1836 02:00:18,960 --> 02:00:19,670 Great Monk 1837 02:00:19,670 --> 02:00:20,420 My sister-in-law 1838 02:00:20,420 --> 02:00:21,670 What's wrong with my sister-in-law 1839 02:00:23,540 --> 02:00:24,960 Don't know what stealth 1840 02:00:24,960 --> 02:00:26,330 Taught him stealth magic 1841 02:00:27,040 --> 02:00:28,540 He was to save the White Snake 1842 02:00:29,000 --> 02:00:30,750 His true energy was almost gone 1843 02:00:31,790 --> 02:00:32,500 Younger brother-in-law 1844 02:00:33,290 --> 02:00:34,080 Younger brother-in-law 1845 02:00:34,880 --> 02:00:35,960 Then, then my sister-in-law 1846 02:00:35,960 --> 02:00:36,960 Then what about my little sister-in-law 1847 02:00:37,250 --> 02:00:37,670 You.. 1848 02:00:40,210 --> 02:00:41,670 Qing She saves the White Snake 1849 02:00:42,290 --> 02:00:42,750 Go 1850 02:00:44,040 --> 02:00:44,500 Younger brother-in-law 1851 02:00:44,500 --> 02:00:46,250 I will take him back to Jinshan Temple 1852 02:00:46,250 --> 02:00:47,330 Save his life 1853 02:00:48,000 --> 02:00:48,920 Captain Li 1854 02:00:49,580 --> 02:00:50,870 You take him 1855 02:00:52,880 --> 02:00:53,960 Good 1856 02:01:24,000 --> 02:01:24,710 Older brother 1857 02:02:20,830 --> 02:02:21,750 Older brother 1858 02:02:22,750 --> 02:02:24,210 Look, I found this for our son 1859 02:02:27,960 --> 02:02:28,620 Older brother 1860 02:02:29,750 --> 02:02:30,330 Older brother 1861 02:02:36,920 --> 02:02:40,540 [Lantern Festival] 1862 02:02:57,960 --> 02:02:58,870 Xiao Bai 1863 02:03:03,500 --> 02:03:04,250 Xiao Qing 1864 02:03:09,880 --> 02:03:11,750 This Lady's appearance, 1865 02:03:12,460 --> 02:03:14,710 Are you going to the Temple? Jinshan to find a husband? 1866 02:03:16,040 --> 02:03:16,830 Yes. 1867 02:03:17,630 --> 02:03:19,290 Madam, in order to find a husband, 1868 02:03:20,330 --> 02:03:22,000 Will you leave your sister? 1869 02:03:26,790 --> 02:03:28,120 Look at it.. 1870 02:03:29,080 --> 02:03:31,460 However, I will not leave him. 1871 02:03:46,880 --> 02:03:47,420 Older brother. 1872 02:03:48,170 --> 02:03:49,580 Journey in this human world, 1873 02:03:50,080 --> 02:03:50,710 Is it worth it? 1874 02:03:57,080 --> 02:03:58,290 It doesn't matter if it's worth it or not. 1875 02:04:00,920 --> 02:04:03,080 Just remembering it is enough. 1876 02:04:11,460 --> 02:04:12,670 Xiao Qing 1877 02:04:12,670 --> 02:04:15,290 Let's go to Jinshan Temple. 1878 02:04:16,540 --> 02:04:18,790 Okay. Not care how strong or heavy, 1879 02:04:18,790 --> 02:04:20,080 We overturned Jinshan Temple. 1880 02:04:20,830 --> 02:04:21,790 The two of us, brothers, 1881 02:04:22,460 --> 02:04:23,580 Will turn it upside down. 1882 02:04:37,630 --> 02:04:42,830 โ™ช An empty house leaves a scent โ™ช 1883 02:04:42,830 --> 02:04:49,620 โ™ช High terrace, leaving behind memories โ™ช 1884 02:04:49,630 --> 02:04:54,920 โ™ช Human face where to go โ™ช 1885 02:04:54,920 --> 02:05:01,420 โ™ช The willow is waving again โ™ช 1886 02:05:01,420 --> 02:05:07,620 โ™ช Green waves, blue lotus โ™ช 1887 02:05:07,630 --> 02:05:13,420 โ™ช A bamboo flute โ™ช 1888 02:05:13,420 --> 02:05:19,210 โ™ช White dew, bright moon โ™ช 1889 02:05:19,210 --> 02:05:24,830 โ™ช Sounds like crying โ™ช 1890 02:05:24,830 --> 02:05:31,420 โ™ช How many things, how many feelings โ™ช 1891 02:05:31,420 --> 02:05:37,460 โ™ช How many sorrows and joys โ™ช 1892 02:05:37,460 --> 02:05:43,670 โ™ช Everything turns into tears in the rain โ™ช 1893 02:05:43,670 --> 02:05:49,120 โ™ช Washed clean without a trace โ™ช 1894 02:05:49,500 --> 02:05:55,460 โ™ช Mortal life is so short โ™ช 1895 02:05:55,460 --> 02:06:00,830 โ™ช Heaven and earth are eternal โ™ช 1896 02:06:01,290 --> 02:06:07,330 โ™ช Things change, people are different โ™ช 1897 02:06:07,330 --> 02:06:14,000 โ™ช World events flow like autumn waters โ™ช 1898 02:06:40,500 --> 02:06:45,670 โ™ช Osmanthus Magnolia Drink โ™ช 1899 02:06:45,670 --> 02:06:52,500 โ™ช West Lake White Levee โ™ช 1900 02:06:52,500 --> 02:06:57,620 โ™ช Green Snake, White Snake โ™ช 1901 02:06:57,630 --> 02:07:04,580 โ™ช Xu Xian, Mrs. Bai โ™ช 1902 02:07:04,630 --> 02:07:10,460 โ™ช Tales of the Tang Dynasty โ™ช 1903 02:07:10,460 --> 02:07:14,370 โ™ช Records of the Song Dynasty โ™ช 1904 02:07:16,540 --> 02:07:22,540 โ™ช Today is so still and calm โ™ช 1905 02:07:22,540 --> 02:07:28,330 โ™ช Continue the legend โ™ช 1906 02:07:28,330 --> 02:07:34,500 โ™ช Current sounds and colors โ™ช 1907 02:07:34,500 --> 02:07:40,000 โ™ช The sadness and joy of the moment โ™ช 1908 02:07:40,710 --> 02:07:46,580 โ™ช Changed a thousand ways from mortal life โ™ช 1909 02:07:46,580 --> 02:07:52,460 โ™ช You and I share this moment โ™ช 1910 02:07:52,460 --> 02:07:58,500 โ™ช Heaven and earth are not mine โ™ช 1911 02:07:58,500 --> 02:08:03,870 โ™ช Mortal life is like a mayfly โ™ช 1912 02:08:04,630 --> 02:08:10,500 โ™ช A Cup, A Thousand Li โ™ช 1913 02:08:10,500 --> 02:08:16,460 โ™ช Together remembering the willow tree at the lake โ™ช 1914 02:08:16,460 --> 02:08:22,460 โ™ช Heaven and earth are not mine โ™ช 1915 02:08:22,460 --> 02:08:28,540 โ™ช Mortal life is like a mayfly โ™ช 1916 02:08:28,540 --> 02:08:34,540 โ™ช Long journey โ™ช 1917 02:08:34,540 --> 02:08:40,540 โ™ช Together remembering the willow tree at the lake โ™ช 1918 02:08:40,540 --> 02:08:46,540 โ™ช A Cup, A Thousand Li โ™ช 1919 02:08:46,540 --> 02:08:52,330 โ™ช Together remembering the willow tree at the lake โ™ช 1920 02:09:08,040 --> 02:09:09,920 Older brother 1921 02:09:10,540 --> 02:09:13,750 This little demon blew us away.. 1922 02:09:14,500 --> 02:09:16,120 a place in the middle of nowhere 1923 02:09:16,130 --> 02:09:16,960 a place in the middle of nowhere 1924 02:09:17,580 --> 02:09:18,250 Younger brother 1925 02:09:18,500 --> 02:09:20,920 This is again because you are not careful 1926 02:09:20,920 --> 02:09:23,420 Aren't there still two of us here? 1927 02:09:23,880 --> 02:09:25,580 Brother, what you said was wrong 1928 02:09:25,580 --> 02:09:27,330 Aren't we both birds? 1929 02:09:27,330 --> 02:09:28,000 Not true 1930 02:10:41,330 --> 02:10:50,000 A thousand years of waiting, Waiting for you to come back 1931 02:10:50,000 --> 02:10:57,870 A thousand years of waiting, I don't regret it 1932 02:11:05,330 --> 02:11:14,000 Who whispered in my ear, My love will not change 1933 02:11:14,000 --> 02:11:22,500 Just for this sentence, Even if you despair, you won't regret it 1934 02:11:24,920 --> 02:11:29,210 Rain breaks my heart, The wind blew away my tears 1935 02:11:29,210 --> 02:11:34,580 Dreams bother me, My love feels difficult to achieve 1936 02:11:44,000 --> 02:11:48,920 West Lake Water, My tears 1937 02:11:48,920 --> 02:11:53,540 I'm ready to be with you turned into a flame 1938 02:12:09,670 --> 02:12:17,170 A thousand years of waiting, Waiting for you to come back 1939 02:12:18,420 --> 02:12:25,920 A thousand years of waiting, I don't regret it 1940 02:12:27,130 --> 02:12:35,420 A thousand years of waiting, Waiting for you to come back 1941 02:12:35,580 --> 02:12:43,210 A thousand years waiting 127346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.