Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,330 --> 00:01:04,170
Five hundred years ago
2
00:01:05,750 --> 00:01:06,830
Yongzhou
3
00:01:08,460 --> 00:01:11,120
Young snake hunter Ah Xuan
4
00:01:11,130 --> 00:01:14,580
To save someone
the girl who transformed from a white snake
5
00:01:16,580 --> 00:01:18,420
Sacrificing himself
6
00:01:21,790 --> 00:01:23,710
Five hundred years later
7
00:01:25,630 --> 00:01:27,580
During the Southern Song Dynasty
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,870
Wherever he is in this world,
9
00:02:07,630 --> 00:02:09,330
Whatever it looks like,
10
00:02:11,540 --> 00:02:13,290
I don't know if he still remembers me or not,
11
00:02:15,000 --> 00:02:16,370
I have to find it.
12
00:02:17,580 --> 00:02:19,500
Wander freely
between heaven and earth,
13
00:02:21,040 --> 00:02:22,210
I will be back.
14
00:02:22,540 --> 00:02:23,330
Wait for me.
15
00:02:26,580 --> 00:02:27,460
Because,
16
00:02:28,630 --> 00:02:29,750
I remember.
17
00:02:37,750 --> 00:02:38,460
Older brother,
18
00:02:40,040 --> 00:02:41,000
Look at this mountain,
19
00:02:41,420 --> 00:02:42,580
these stones,
20
00:02:42,580 --> 00:02:43,920
still the same as before.
21
00:02:44,500 --> 00:02:45,830
But the people in that village,
22
00:02:45,830 --> 00:02:47,000
long gone.
23
00:02:48,330 --> 00:02:49,580
In order to achieve immortality,
24
00:02:49,920 --> 00:02:51,790
we both have practiced
hard for hundreds of years,
25
00:02:52,880 --> 00:02:54,330
and soon will reach perfection.
26
00:02:54,630 --> 00:02:56,120
Are you just going to give up?
27
00:02:58,250 --> 00:03:00,500
Xiao Qing
28
00:03:00,830 --> 00:03:02,170
even if you find it,
29
00:03:02,540 --> 00:03:04,000
how long can you be with him?
30
00:03:17,380 --> 00:03:18,170
Xiao Qing
31
00:03:20,580 --> 00:03:21,290
Xiao Qing
32
00:03:21,920 --> 00:03:22,790
You are right.
33
00:03:23,540 --> 00:03:25,120
Human life is like dew,
34
00:03:25,340 --> 00:03:26,510
very short.
35
00:03:28,130 --> 00:03:29,210
Because of that,
36
00:03:29,830 --> 00:03:31,250
I want to find it,
37
00:03:31,250 --> 00:03:33,210
repay the kindness
to me in a previous life.
38
00:03:35,630 --> 00:03:37,000
After he died,
39
00:03:37,460 --> 00:03:38,540
I will consider my debt paid,
40
00:03:38,960 --> 00:03:41,170
and let go of this longing that torments me.
41
00:03:42,380 --> 00:03:43,370
At that time,
42
00:03:43,380 --> 00:03:46,040
the two of us, brothers,
we can still continue our training together.
43
00:03:48,670 --> 00:03:49,540
Xiao Qing
44
00:03:54,040 --> 00:03:54,920
Xiao Qing
45
00:04:12,790 --> 00:04:17,570
White Snake
Mortal Life
46
00:04:28,850 --> 00:04:31,790
[Lantern Festival]
47
00:04:31,790 --> 00:04:32,460
Miss
48
00:04:35,290 --> 00:04:35,960
Miss
49
00:04:38,880 --> 00:04:39,540
Miss
50
00:04:39,920 --> 00:04:40,960
Your hairpin fell off
51
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Thank you sir
52
00:05:09,670 --> 00:05:10,870
Prick this bun
53
00:05:10,880 --> 00:05:12,210
seems to be a valuable item
54
00:05:13,250 --> 00:05:14,250
Yes
55
00:05:14,250 --> 00:05:15,580
Thank you for finding it, sir
56
00:05:15,880 --> 00:05:17,670
It's worth it
57
00:05:22,460 --> 00:05:24,580
Miss, your face looks familiar
58
00:05:24,580 --> 00:05:25,870
Where are you from?
59
00:05:27,500 --> 00:05:28,620
Long story
60
00:05:30,250 --> 00:05:31,620
Sorry, this young master
61
00:05:31,630 --> 00:05:32,920
What's your name?
62
00:05:32,920 --> 00:05:34,000
Where do you come from?
63
00:05:34,330 --> 00:05:34,710
My surname is Xu
64
00:05:34,710 --> 00:05:35,750
My surname is Xu
65
00:05:35,750 --> 00:05:36,870
My name is Xian
66
00:05:37,000 --> 00:05:37,830
I'm from Lin'an
67
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
So your name is Xu Xian?
68
00:05:42,040 --> 00:05:42,710
Yes
69
00:05:43,670 --> 00:05:45,080
Doctor Xu
70
00:05:45,080 --> 00:05:46,580
I've sent someone
call you here quickly
71
00:05:46,670 --> 00:05:49,000
Why are you still chatting here?
72
00:05:49,210 --> 00:05:49,620
Fast!
73
00:05:49,630 --> 00:05:51,290
My grandson is vomiting and having diarrhea
74
00:05:51,290 --> 00:05:52,710
I don't know what he ate wrong
75
00:05:52,710 --> 00:05:54,290
This person...
76
00:05:58,210 --> 00:05:59,790
This child's digestion is fine
77
00:05:59,790 --> 00:06:00,580
Good
78
00:06:00,580 --> 00:06:02,460
Eat some these days
tasteless food
79
00:06:02,460 --> 00:06:03,420
Set it and it will be fine
80
00:06:04,080 --> 00:06:05,620
Thank you, Physician Xu
81
00:06:06,250 --> 00:06:07,170
That's my job
82
00:06:09,790 --> 00:06:10,790
Miss
83
00:06:13,210 --> 00:06:14,750
Isn't this Doctor Xu?
84
00:06:15,880 --> 00:06:17,710
It was unexpected to meet Miss again
85
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
What a coincidence, what a match
86
00:06:19,920 --> 00:06:21,750
Isn't this a coincidence?
87
00:06:21,750 --> 00:06:23,960
Hundreds of alleys on the shore of West Lake
88
00:06:23,960 --> 00:06:26,420
Look at us by chance
89
00:06:26,420 --> 00:06:28,790
Come to this alley
90
00:06:29,130 --> 00:06:30,000
Yes
91
00:06:30,460 --> 00:06:31,540
What a coincidence
92
00:06:32,420 --> 00:06:34,000
Earlier at the Broken Bridge
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
I heard Young Master Xu Xian
94
00:06:35,500 --> 00:06:37,040
Was a great healer
95
00:06:37,670 --> 00:06:41,120
My medical knowledge is not yet perfect,
only liked by the villagers
96
00:06:43,170 --> 00:06:45,120
May I know how old Sir is?
97
00:06:45,130 --> 00:06:48,000
Whoever lives with you,
and where is Master's house?
98
00:06:48,000 --> 00:06:50,250
I am twenty-five years old.
99
00:06:50,250 --> 00:06:52,120
My house is simple, located in
Hezhu'er Alley, near Guojun Bridge.
100
00:06:52,710 --> 00:06:54,790
My Family,
originally there was an older sister.
101
00:06:54,790 --> 00:06:56,460
Two years ago, he passed away.
102
00:06:56,460 --> 00:06:57,830
Now, only my sister-in-law is left.
103
00:06:59,710 --> 00:07:01,870
So, sir, are you still single?
104
00:07:03,250 --> 00:07:04,040
Yes
105
00:07:05,750 --> 00:07:07,290
Physician Xu, you are here!
106
00:07:07,880 --> 00:07:09,710
We just went to your house,
looking for you, but you're not there.
107
00:07:09,710 --> 00:07:10,880
Come here quickly! Our master suddenly fainted.
108
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Miss
109
00:07:12,420 --> 00:07:13,170
Emergency
110
00:07:13,170 --> 00:07:15,040
This is an emergency! All of you, don't panic!
111
00:07:15,040 --> 00:07:15,790
This person is dying!
112
00:07:17,210 --> 00:07:18,290
Thank you, Physician Xu.
113
00:07:18,830 --> 00:07:19,670
You're welcome.
114
00:07:19,670 --> 00:07:21,330
Physician Xu, be careful on the road.
115
00:07:22,880 --> 00:07:25,290
Miss again! What a coincidence you are.
116
00:07:26,710 --> 00:07:27,420
Doctor Xu
117
00:07:27,420 --> 00:07:29,920
The old lady suddenly became seriously ill,
we have to leave immediately!
118
00:07:30,670 --> 00:07:31,170
Miss!
119
00:07:31,380 --> 00:07:31,710
Miss!
120
00:07:32,880 --> 00:07:33,870
Sir.
121
00:07:33,880 --> 00:07:35,330
Miss!
122
00:07:36,960 --> 00:07:38,040
Do not panic.
123
00:07:39,040 --> 00:07:40,000
Sir.
124
00:07:41,000 --> 00:07:41,330
My wife!
125
00:07:41,380 --> 00:07:42,170
Miss!
126
00:07:53,670 --> 00:07:57,500
West Lake, the most beautiful scenery in the world,
Hangzhou, the most blessed place on earth.
127
00:07:57,500 --> 00:08:00,420
Our family went on a night trip,
really fun.
128
00:08:07,630 --> 00:08:08,710
Miss
129
00:08:09,080 --> 00:08:10,460
I'm Xu Xian.
130
00:08:11,040 --> 00:08:12,710
Miss, your face looks familiar.
131
00:08:28,290 --> 00:08:29,290
Sir
132
00:08:33,210 --> 00:08:34,290
Miss
133
00:08:34,630 --> 00:08:36,670
Sir, what a coincidence
134
00:08:36,670 --> 00:08:39,120
Yes, West Lake is so wide
135
00:08:39,130 --> 00:08:40,830
What a coincidence
136
00:08:40,830 --> 00:08:42,210
This lake is so wide
137
00:08:42,210 --> 00:08:43,710
There are only two of our boats
138
00:08:43,710 --> 00:08:45,370
Look, where else are you going?
139
00:08:45,380 --> 00:08:47,120
That's right, Doctor Xu?
140
00:08:47,420 --> 00:08:48,210
Yes
141
00:08:48,210 --> 00:08:49,540
You're Doctor Xu?
142
00:08:49,540 --> 00:08:51,080
My wife always says her head is dizzy.
143
00:08:51,080 --> 00:08:52,370
Physician Xu, after all
144
00:08:52,380 --> 00:08:54,000
Today you have to go to my house.
145
00:08:54,420 --> 00:08:56,920
Unexpected,
Today I'm bringing you, Doctor Xu.
146
00:08:59,630 --> 00:09:00,420
Uncle Boatman
147
00:09:00,420 --> 00:09:02,670
Help, Doctor Xu! Help!
148
00:09:05,080 --> 00:09:05,920
Doctor Xu
149
00:09:07,040 --> 00:09:07,670
My house
150
00:09:10,540 --> 00:09:11,580
Sir
151
00:09:12,380 --> 00:09:13,790
Finally nothing bothered me.
152
00:09:14,210 --> 00:09:16,120
We both just arrived in Hangzhou.
153
00:09:16,130 --> 00:09:17,710
Tonight's view
The Lantern Festival is very beautiful.
154
00:09:17,830 --> 00:09:19,040
Could you please invite us?
155
00:09:19,040 --> 00:09:20,250
Touring West Lake?
156
00:09:21,290 --> 00:09:22,540
Of course.
157
00:09:22,790 --> 00:09:25,080
Uncle Boatman, are you okay?
158
00:09:27,080 --> 00:09:29,620
This medicine is specifically for treating
have a cold. I put it in your boat.
159
00:10:27,790 --> 00:10:28,710
Very good
160
00:10:29,960 --> 00:10:32,170
How does young master know this song?
161
00:10:33,710 --> 00:10:35,580
I don't know how I knew either
162
00:10:35,580 --> 00:10:38,580
As if I had known all along
163
00:10:39,250 --> 00:10:40,620
Then play it
164
00:10:41,380 --> 00:10:43,210
Have known for a long time
165
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Yes
166
00:10:54,790 --> 00:10:58,080
โช Did you know โช
167
00:10:59,580 --> 00:11:02,620
โช The water flows east โช
168
00:11:05,420 --> 00:11:08,790
โช It comes without a trace โช
169
00:11:11,920 --> 00:11:18,000
โช Endless going โช
170
00:11:21,130 --> 00:11:24,500
โช Did you know โช
171
00:11:25,330 --> 00:11:28,920
โช The sun over the city โช
172
00:11:30,670 --> 00:11:34,870
โช Today it is setting behind the mountains โช
173
00:11:36,500 --> 00:11:42,540
โช It will come up again tomorrow โช
174
00:12:09,670 --> 00:12:11,250
Captain Li
175
00:12:11,250 --> 00:12:11,870
Return
176
00:12:12,290 --> 00:12:12,960
Fine, fine, fine
177
00:12:14,330 --> 00:12:15,620
Does the Officer still have orders?
178
00:12:15,630 --> 00:12:18,040
Today you are lucky, Zhang Xiao Yi
179
00:12:18,040 --> 00:12:19,790
I have to accompany my sister
my brother-in-law to take care of something
180
00:12:19,790 --> 00:12:20,670
I'll let you go
181
00:12:20,920 --> 00:12:22,580
Tomorrow morning, wait in front of the police station
182
00:12:22,580 --> 00:12:23,830
I will teach you a lesson
183
00:12:24,080 --> 00:12:25,500
Alright, be careful on the road
184
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
Doctor Xu
185
00:12:27,290 --> 00:12:28,290
You look good today
186
00:12:29,580 --> 00:12:30,080
See, right?
187
00:12:30,080 --> 00:12:30,460
I told you
188
00:12:30,920 --> 00:12:32,290
I'll tell you
189
00:12:32,290 --> 00:12:33,370
In today's world
190
00:12:33,420 --> 00:12:34,710
Lots of fraudsters
191
00:12:34,710 --> 00:12:35,620
Captain Li
192
00:12:36,210 --> 00:12:38,920
You are kind like your brother
193
00:12:40,210 --> 00:12:40,870
Zhou Er, Zhou Er
194
00:12:41,380 --> 00:12:41,790
Captain Li
195
00:12:41,790 --> 00:12:43,750
Your printed flower cake today is delicious
196
00:12:43,750 --> 00:12:44,750
With jasmine
197
00:12:44,750 --> 00:12:46,460
And three qian anise
198
00:12:46,460 --> 00:12:46,960
Right?
199
00:12:46,960 --> 00:12:48,420
Your nose is amazing
200
00:12:50,500 --> 00:12:52,120
Your brother-in-law, I, Li Gongfu
201
00:12:52,130 --> 00:12:53,790
Every day at the police station, I see
202
00:12:53,790 --> 00:12:55,370
Deception and lies
203
00:12:55,380 --> 00:12:56,500
Captain Li
204
00:12:56,500 --> 00:12:57,370
Wang Da Lang
205
00:12:57,380 --> 00:12:58,120
Good morning, Captain Li
206
00:12:58,130 --> 00:12:59,670
Shen Ge Er, good morning
207
00:12:59,830 --> 00:13:00,750
My brother-in-law is very experienced
208
00:13:00,750 --> 00:13:01,500
Of course
209
00:13:01,500 --> 00:13:03,620
Oh, Captain Li
210
00:13:04,130 --> 00:13:04,620
Go, hurry!
211
00:13:09,500 --> 00:13:11,290
Strange, huh?
212
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
Don't you think this is strange?
213
00:13:14,330 --> 00:13:16,000
A woman who
unknown origin,
214
00:13:16,000 --> 00:13:18,080
and brought along a younger sibling
a woman whose origins are also unclear.
215
00:13:18,080 --> 00:13:18,920
Strange.
216
00:13:19,750 --> 00:13:21,250
Do they have ulterior motives?
217
00:13:21,540 --> 00:13:23,080
No way, no way.
218
00:13:25,210 --> 00:13:26,290
It's impossible.
219
00:13:26,380 --> 00:13:26,960
Just look at you.
220
00:13:26,960 --> 00:13:28,250
I don't have anything either
which is interesting to look for.
221
00:13:28,250 --> 00:13:29,120
For your sister's illness,
222
00:13:29,130 --> 00:13:29,920
you owe a mountain of debt.
223
00:13:29,920 --> 00:13:31,040
You open a medical practice,
but always provide free treatment.
224
00:13:31,040 --> 00:13:31,920
Not only can't save,
225
00:13:31,920 --> 00:13:32,670
instead, you keep spending money on medicine.
226
00:13:32,670 --> 00:13:33,540
Your face is quite handsome,
227
00:13:33,540 --> 00:13:34,460
but it's not edible.
228
00:13:34,460 --> 00:13:35,000
Besides me,
229
00:13:35,000 --> 00:13:36,210
You don't even have a proper relative.
230
00:13:36,210 --> 00:13:37,120
I guess,
231
00:13:38,580 --> 00:13:39,670
they are targeting me.
232
00:13:43,630 --> 00:13:44,210
Brother-in-law!
233
00:13:44,790 --> 00:13:45,330
Brother-in-law!
234
00:13:49,000 --> 00:13:50,040
Brother-in-law, are you okay?
235
00:13:52,250 --> 00:13:53,170
That's enough.
236
00:13:53,170 --> 00:13:54,500
your wedding,
237
00:13:54,500 --> 00:13:56,290
you decide for yourself arbitrarily.
238
00:13:56,290 --> 00:13:56,960
Do you still think?
239
00:13:56,960 --> 00:13:58,250
me, your sister-in-law?
240
00:13:58,250 --> 00:13:59,170
Brother-in-law,
241
00:13:59,170 --> 00:14:00,670
You will know Xiao Bai the first time you meet,
242
00:14:00,750 --> 00:14:02,040
if brother were still alive,
243
00:14:02,040 --> 00:14:03,250
he will definitely like it.
244
00:14:06,960 --> 00:14:07,750
Okay.
245
00:14:08,040 --> 00:14:08,870
Let's go.
246
00:14:09,670 --> 00:14:10,290
Good.
247
00:14:10,630 --> 00:14:12,000
The two of them were at Feng Le Restaurant,
in front there.
248
00:14:13,830 --> 00:14:14,790
Feng Le Restaurant?
249
00:14:15,130 --> 00:14:16,170
Aren't we still in debt?
250
00:14:16,170 --> 00:14:17,370
to Mr. Zhao from Feng Le Restaurant?
251
00:14:18,000 --> 00:14:18,790
Yes.
252
00:14:18,960 --> 00:14:21,040
Still owed three hundred taels of silver.
253
00:14:28,920 --> 00:14:30,750
Xiao Bai decided the place
254
00:14:30,750 --> 00:14:31,920
He said he had to be in Lin'an
255
00:14:31,920 --> 00:14:33,670
in the most famous restaurant,
treat you to a meal
256
00:14:34,790 --> 00:14:37,000
even if you have to pass through a mountain of knives
and the lake of fire, I still have to go
257
00:14:37,460 --> 00:14:38,170
Come on
258
00:14:39,250 --> 00:14:41,500
Two male guests, second floor
259
00:14:41,500 --> 00:14:42,170
Please come in
260
00:14:43,420 --> 00:14:44,170
Waiter
261
00:14:44,170 --> 00:14:44,790
Come!
262
00:14:45,750 --> 00:14:46,120
Waiter
263
00:14:46,420 --> 00:14:47,290
Come!
264
00:14:54,460 --> 00:14:57,370
Captain Li, I haven't seen you here for two years
265
00:14:57,880 --> 00:14:59,000
Doctor Xu also came
266
00:14:59,250 --> 00:15:00,620
I have to tell my boss
267
00:15:00,630 --> 00:15:02,250
Two rare guests
268
00:15:04,920 --> 00:15:06,210
Young master is coming!
269
00:15:06,290 --> 00:15:06,710
Xiao Qing's sister
270
00:15:08,290 --> 00:15:10,210
This is Brother-in-law, right?
271
00:15:15,250 --> 00:15:15,830
Brother-in-law
272
00:15:23,330 --> 00:15:24,710
Brother-in-law, what is this?
273
00:15:24,710 --> 00:15:25,250
This...
274
00:15:25,710 --> 00:15:27,120
My brother-in-law is good at martial arts
275
00:15:27,130 --> 00:15:28,500
Sister-in-law, this is Xiao Qing
276
00:15:31,880 --> 00:15:33,750
People who are good at martial arts are alert
277
00:15:33,920 --> 00:15:36,250
This is my signature move, Dog Fist
278
00:15:38,170 --> 00:15:39,040
Shaolin Sect
279
00:15:39,830 --> 00:15:41,620
This must be his little brother
280
00:15:44,790 --> 00:15:47,330
Brother-in-law definitely brings knowledge
martial arts from previous lives
281
00:15:47,750 --> 00:15:50,000
Maybe since I was still using it
Swaddling cloth will do, right?
282
00:15:51,080 --> 00:15:51,870
Please
283
00:15:54,000 --> 00:15:56,370
I feel very close to Brother-in-law
284
00:15:56,540 --> 00:15:57,830
As if they had met before
285
00:15:58,830 --> 00:16:00,370
Seeing Little Brother
286
00:16:00,380 --> 00:16:02,620
I feel like that too
have met before
287
00:16:02,880 --> 00:16:04,420
Brother-in-law, what happened earlier?
288
00:16:04,920 --> 00:16:07,370
Strange, when I saw it earlier
289
00:16:07,380 --> 00:16:09,040
suddenly I felt in my heart
290
00:16:09,040 --> 00:16:09,670
nervous
291
00:16:10,170 --> 00:16:11,500
Where have I seen that, huh?
292
00:16:12,750 --> 00:16:13,580
Swaddling cloth
293
00:16:20,330 --> 00:16:21,580
Hello, Brother-in-law
294
00:16:31,170 --> 00:16:32,870
I know Miss's situation
295
00:16:33,000 --> 00:16:33,790
Don't talk about him
296
00:16:33,790 --> 00:16:36,580
I feel close to Miss
297
00:16:36,880 --> 00:16:39,710
It's just Xu Xian's family situation
298
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Miss also knows more or less
299
00:16:42,710 --> 00:16:44,330
If we become husband and wife
300
00:16:44,330 --> 00:16:46,170
Whatever his family's difficulties
301
00:16:46,170 --> 00:16:47,420
Of course we will bear it
joy and sorrow together
302
00:16:47,420 --> 00:16:48,670
Of course we will bear it
joy and sorrow together
303
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
But Miss
304
00:16:51,830 --> 00:16:53,040
Captain Li
305
00:16:53,500 --> 00:16:54,170
Zhao Guanren
306
00:16:54,170 --> 00:16:55,540
Haven't been to this simple restaurant in a long time
307
00:16:55,920 --> 00:16:58,120
Physician Xu, you are shining
308
00:16:58,130 --> 00:16:59,120
Captain Li must have become rich recently
309
00:16:59,130 --> 00:16:59,790
Captain Li must have become rich recently
310
00:16:59,790 --> 00:17:00,870
Certain
311
00:17:00,880 --> 00:17:01,370
Certain
312
00:17:01,380 --> 00:17:02,580
Come in person to pay
313
00:17:02,580 --> 00:17:04,250
Three hundred taels of silver
owed to this humble restaurant
314
00:17:04,250 --> 00:17:06,790
Captain Li, Physician Xu,
truly a trustworthy person
315
00:17:06,790 --> 00:17:08,710
Come on, have a cup
316
00:17:12,040 --> 00:17:12,870
Turns out it wasn't to pay off debt
317
00:17:12,880 --> 00:17:14,370
Turns out it wasn't to pay off debt
318
00:17:15,580 --> 00:17:16,290
Doctor Xu
319
00:17:16,880 --> 00:17:18,540
You are very poor
320
00:17:18,540 --> 00:17:19,750
Debt a lot
321
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Still coming to the restaurant
This is simple to drink
322
00:17:21,380 --> 00:17:22,580
Really care about our business
323
00:17:28,130 --> 00:17:28,790
Older brother
324
00:17:49,540 --> 00:17:51,500
Jewelry on this table
325
00:17:51,500 --> 00:17:53,620
enough to pay off Doctor Xu's debt
326
00:17:53,630 --> 00:17:55,670
Miss, how is this possible?
327
00:17:56,830 --> 00:17:58,710
As long as this hairpin is still there
328
00:18:02,420 --> 00:18:03,620
Extraordinary
329
00:18:03,830 --> 00:18:05,420
Amazing woman, truly extraordinary
330
00:18:05,540 --> 00:18:06,960
Physician Xu sure was lucky
331
00:18:07,710 --> 00:18:09,420
Don't you have one?
unique martial arts skills?
332
00:18:09,500 --> 00:18:10,580
Why not beat up that Zhao
333
00:18:10,580 --> 00:18:11,790
and throw it down?
334
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
How can that be?
335
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
Debts must be paid, favors must be returned
336
00:18:15,040 --> 00:18:17,370
That's the rule of the world
337
00:18:17,710 --> 00:18:19,710
Thanks to Miss Bai
338
00:18:19,710 --> 00:18:21,540
We are now debt free
339
00:18:21,540 --> 00:18:23,500
Miss Bai is willing to accept our Xu Xian
340
00:18:23,500 --> 00:18:25,750
I don't know how much goodness there is
he did in his previous life
341
00:18:26,040 --> 00:18:26,750
Younger brother-in-law
342
00:18:27,040 --> 00:18:28,250
Younger brother-in-law
343
00:18:29,290 --> 00:18:30,750
Thank you, Brother-in-law
344
00:18:40,710 --> 00:18:41,750
I'll excuse myself, Doctor Xu
345
00:18:45,130 --> 00:18:45,960
Let me tell you
346
00:18:46,670 --> 00:18:47,750
My sister-in-law
347
00:18:48,000 --> 00:18:49,790
I watched him grow up
348
00:18:50,790 --> 00:18:52,540
Now he is married
349
00:18:53,290 --> 00:18:55,500
With a wife as good as this
350
00:18:58,880 --> 00:19:01,710
I can face his brother
351
00:19:02,040 --> 00:19:02,870
Yes
352
00:19:03,460 --> 00:19:05,040
A wife who fell from the sky
353
00:19:05,040 --> 00:19:06,460
What great luck
354
00:19:07,210 --> 00:19:08,540
Let's go, let's go
355
00:19:09,000 --> 00:19:11,790
The first night was priceless
356
00:19:31,920 --> 00:19:32,580
My husband
357
00:19:34,290 --> 00:19:35,080
My wife
358
00:19:47,960 --> 00:19:51,080
Bound by a red thread, together forever
359
00:19:51,960 --> 00:19:55,250
Beautiful flowers, full moon, happy together
360
00:19:56,250 --> 00:19:57,710
Even though life is like a dream
361
00:19:58,420 --> 00:19:59,710
One hundred years like dew
362
00:20:00,330 --> 00:20:03,120
This love will last forever
363
00:20:03,960 --> 00:20:05,290
Endless
364
00:20:06,540 --> 00:20:08,080
We hereby promise
365
00:20:46,170 --> 00:20:47,080
The demon is coming!
366
00:20:47,080 --> 00:20:47,920
I'm stealth
367
00:20:48,830 --> 00:20:50,960
Being with me will only harm you.
368
00:20:51,130 --> 00:20:51,620
Xiaobai
369
00:20:52,040 --> 00:20:53,580
Ah Xuan
370
00:21:05,920 --> 00:21:07,210
Prick this hair...
371
00:21:07,290 --> 00:21:08,540
Better buried.
372
00:21:09,130 --> 00:21:09,830
Xiao Qing
373
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Are you here?
374
00:21:12,420 --> 00:21:13,790
I'm here all night.
375
00:21:14,330 --> 00:21:16,960
Cool night, gentle breeze,
the sky as a roof, the earth as a mat.
376
00:21:16,960 --> 00:21:18,250
Really comfortable.
377
00:21:19,670 --> 00:21:21,920
Newlyweds on their first night...
378
00:21:22,080 --> 00:21:23,460
Why did you wake up so early?
379
00:21:25,000 --> 00:21:26,460
I just made a wish.
380
00:21:26,750 --> 00:21:29,330
From now on, I will be the wife
good and won't use magic again.
381
00:21:30,130 --> 00:21:32,170
May we be far from all
affairs of gods and demons.
382
00:21:32,790 --> 00:21:34,710
With him in this ordinary human world,
383
00:21:34,710 --> 00:21:36,370
Live in peace for life.
384
00:21:38,580 --> 00:21:40,620
The magic I struggled to collect,
385
00:21:41,420 --> 00:21:42,500
you don't want to use it,
386
00:21:42,500 --> 00:21:43,460
but i will still use it.
387
00:21:50,290 --> 00:21:51,080
Xiaoqing
388
00:21:51,330 --> 00:21:52,210
I beg you,
389
00:21:52,710 --> 00:21:54,080
don't make trouble.
390
00:21:54,080 --> 00:21:55,250
sister,
391
00:21:55,250 --> 00:21:56,750
why are you doing this?
392
00:21:57,330 --> 00:21:58,710
With a little magic,
393
00:21:59,040 --> 00:22:01,170
gold, jewels, fertile land, and beautiful houses,
394
00:22:01,170 --> 00:22:02,290
we can have everything.
395
00:22:02,920 --> 00:22:05,420
Why bother
earn a living in this small hut?
396
00:22:07,960 --> 00:22:08,710
Younger brother,
397
00:22:09,290 --> 00:22:10,870
that magic might provide momentary satisfaction,
398
00:22:11,580 --> 00:22:13,040
but in the end, that's what we'll get
399
00:22:13,710 --> 00:22:15,710
just fear and anxiety.
400
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
Older brother,
401
00:22:21,540 --> 00:22:22,750
today you finally got your wish
402
00:22:22,750 --> 00:22:24,080
and married him.
403
00:22:25,080 --> 00:22:26,420
But, is this Xu Xian
404
00:22:26,790 --> 00:22:28,670
really the old Ah Xuan?
405
00:22:29,750 --> 00:22:30,460
Yes
406
00:22:34,290 --> 00:22:35,120
Then, for his sake,
407
00:22:35,130 --> 00:22:36,540
you stopped your cultivation,
408
00:22:37,080 --> 00:22:37,870
is it worth it?
409
00:22:40,540 --> 00:22:41,290
Worth it.
410
00:22:47,670 --> 00:22:48,210
Don't run!
411
00:22:49,420 --> 00:22:49,920
Stop!
412
00:22:52,500 --> 00:22:53,120
Stop!
413
00:23:16,080 --> 00:23:16,620
My husband
414
00:23:39,380 --> 00:23:40,130
[Hanshi Festival]
415
00:23:40,130 --> 00:23:42,580
Qingtuan Cake!
416
00:23:42,580 --> 00:23:46,120
The best Qingtuan Cake for Hanshi Festival!
417
00:23:46,580 --> 00:23:50,210
Green like jade,
soft as cotton!
418
00:23:50,920 --> 00:23:52,790
Qingtuan Cake!
419
00:23:53,250 --> 00:23:55,620
You two are so affectionate,
420
00:23:55,630 --> 00:23:57,170
want Qingtuan cake?
421
00:23:58,080 --> 00:24:01,330
Green like jade,
soft as cotton!
422
00:24:01,380 --> 00:24:02,080
Xiao Qing
423
00:24:04,130 --> 00:24:05,210
The boat is about to capsize!
424
00:24:14,330 --> 00:24:16,000
Physician Xu, you are finally back!
425
00:24:16,000 --> 00:24:17,670
My wife has been vomiting and diarrhea since morning,
426
00:24:17,670 --> 00:24:19,290
many of us experience the same symptoms.
427
00:24:19,290 --> 00:24:21,040
Physician Xu, quickly check!
428
00:24:23,290 --> 00:24:24,960
Physician Xu, my family is the same!
429
00:24:24,960 --> 00:24:26,000
He just fainted.
430
00:24:26,170 --> 00:24:26,830
I'll check first.
431
00:24:28,540 --> 00:24:29,500
Help him get into the house.
432
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
I'll do emergency acupuncture first.
433
00:24:31,040 --> 00:24:33,670
Renzhong, Shixuan, Baihui.
434
00:24:40,040 --> 00:24:40,830
Already up?
435
00:24:42,500 --> 00:24:43,870
Do not rush,
everyone, don't fight.
436
00:24:43,960 --> 00:24:45,120
Tell me the symptoms first.
437
00:24:51,210 --> 00:24:52,960
This outbreak came suddenly.
438
00:24:53,420 --> 00:24:55,420
All medical clinics in the city were powerless.
439
00:24:55,580 --> 00:24:57,120
Any prescription is ineffective.
440
00:24:58,880 --> 00:25:01,500
My husband, the recipes you gave me these few days,
441
00:25:01,920 --> 00:25:03,920
Aren't all patients?
use it say it's good?
442
00:25:04,380 --> 00:25:06,210
My wife, you don't know this recipe,
443
00:25:06,210 --> 00:25:08,370
The medicine is expensive and the dose is large.
444
00:25:08,380 --> 00:25:09,170
And it takes a long time to use it.
445
00:25:09,790 --> 00:25:11,920
How can ordinary people afford it?
446
00:25:12,210 --> 00:25:15,170
Even though,
Drugstores are still raising prices.
447
00:25:16,380 --> 00:25:18,000
The drugstore is outrageous.
448
00:25:18,540 --> 00:25:19,750
That drug store,
449
00:25:19,750 --> 00:25:21,460
for the sake of earning a few more taels of silver,
450
00:25:21,790 --> 00:25:23,290
now don't care
whether people live or die.
451
00:25:27,420 --> 00:25:29,250
Unless we open our own drugstore.
452
00:25:31,210 --> 00:25:33,500
But opening a drugstore is not
the same as medical practice.
453
00:25:33,500 --> 00:25:34,870
Requires quite a bit of capital.
454
00:25:40,630 --> 00:25:41,580
The recipe also had to be changed.
455
00:25:45,130 --> 00:25:47,420
This outbreak is truly strange.
456
00:25:47,920 --> 00:25:50,670
Brother-in-law said, government office
So far I haven't found the source.
457
00:25:52,040 --> 00:25:52,750
Older brother.
458
00:25:53,880 --> 00:25:58,290
Dry weather, be careful with fire.
459
00:26:03,000 --> 00:26:04,580
Brother, it's true as you expected.
460
00:26:05,630 --> 00:26:07,370
This epidemic spread from
west to east within the city,
461
00:26:07,380 --> 00:26:09,170
appearing gradually along the route.
462
00:26:09,710 --> 00:26:10,790
It doesn't seem like a natural disaster.
463
00:26:11,080 --> 00:26:12,080
In fact it looks like someone is in town
464
00:26:12,080 --> 00:26:13,000
deliberately poisoned.
465
00:26:15,630 --> 00:26:18,040
If you want to poison,
put it in the well
466
00:26:18,040 --> 00:26:19,870
of course is the easiest way.
467
00:26:25,830 --> 00:26:27,080
Pungent fishy smell
468
00:26:28,000 --> 00:26:28,620
This well
469
00:26:28,630 --> 00:26:30,460
Obviously just poisoned last night
470
00:26:30,630 --> 00:26:32,830
Too bad I'm late
check this well
471
00:26:32,830 --> 00:26:34,000
I missed the poisoner
472
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Head east
473
00:26:37,330 --> 00:26:38,460
Which is the next well?
474
00:26:39,960 --> 00:26:42,040
Nanxing Bridge, Siyan Well
475
00:26:44,380 --> 00:26:48,460
โช Daoist dressed in Shuitian โช
476
00:26:48,460 --> 00:26:53,120
โช Bring pumpkins and โช
โช wearing a head covering โช
477
00:26:53,130 --> 00:26:56,580
โช Brown shoes and matching cloth socks โช
478
00:26:56,580 --> 00:26:59,370
โช Repairing Guqin and selling medicine, โช
โช everything he can โช
479
00:26:59,380 --> 00:27:00,750
Master, wait a moment
480
00:27:00,750 --> 00:27:01,830
The neighbors say it's an epidemic
481
00:27:01,830 --> 00:27:03,460
Only your magic pill works
482
00:27:04,250 --> 00:27:04,870
Xiao Qing
483
00:27:05,630 --> 00:27:06,370
Please, Master
484
00:27:06,380 --> 00:27:08,170
My pills are sold out today
485
00:27:08,170 --> 00:27:09,670
There's nothing left
486
00:27:09,670 --> 00:27:11,750
Tomorrow I will be at the Xindongmen Water Market
487
00:27:12,210 --> 00:27:13,540
Come there early in the morning and wait for me
488
00:27:13,540 --> 00:27:14,580
Thank you, teacher
489
00:27:14,580 --> 00:27:18,540
โช Catch ghosts and demons, everything he can โช
490
00:27:18,960 --> 00:27:23,750
โช Living in the brothel alleys, โช
โช have no permanent residence โช
491
00:27:36,000 --> 00:27:38,330
This well has just been poisoned
492
00:27:38,330 --> 00:27:40,500
Could it be the Taoist priest who was wandering around earlier?
493
00:27:41,080 --> 00:27:42,210
Mouse demon
494
00:27:46,130 --> 00:27:48,750
One coin per pill, very expensive
495
00:27:48,750 --> 00:27:50,870
Magic pills really cost this much,
Don't bother Master
496
00:27:51,670 --> 00:27:53,870
Master, quickly open the stall
497
00:27:53,880 --> 00:27:55,460
My family is dying
498
00:27:59,000 --> 00:28:00,040
The teacher comes out
499
00:28:00,290 --> 00:28:00,830
There is hope
500
00:28:00,830 --> 00:28:01,960
There is hope
501
00:28:01,960 --> 00:28:04,370
Open a stall, sell medicine
502
00:28:04,710 --> 00:28:05,960
Master, I want one pill
503
00:28:08,460 --> 00:28:09,670
This rat demon
504
00:28:09,670 --> 00:28:12,080
Poisoned the well then
selling drugs for profit
505
00:28:13,330 --> 00:28:15,540
A little demon like this,
we have to punish him
506
00:28:18,500 --> 00:28:20,540
Brother, do you want to step in?
507
00:28:22,130 --> 00:28:24,500
I won't bother you,
Let it be my little sister
508
00:28:25,170 --> 00:28:28,290
In a moment, you divert his attention,
look at my abilities
509
00:28:30,580 --> 00:28:31,370
Older brother
510
00:28:31,500 --> 00:28:32,620
You really want to stop
511
00:28:32,630 --> 00:28:34,330
And just be an ordinary woman
512
00:28:34,750 --> 00:28:36,370
But the situation is urgent
513
00:28:36,380 --> 00:28:38,210
How could it not be
use our abilities?
514
00:28:43,500 --> 00:28:45,040
God's medicine, cures diseases instantly
515
00:28:45,040 --> 00:28:46,540
God's medicine, cures diseases instantly
516
00:28:46,540 --> 00:28:47,580
God's medicine, cures diseases instantly
517
00:28:50,330 --> 00:28:51,540
Money
518
00:28:51,540 --> 00:28:52,000
Money
519
00:28:52,000 --> 00:28:52,420
Money
520
00:28:53,420 --> 00:28:57,250
โช Problems come and go endlessly โช
521
00:29:02,000 --> 00:29:06,080
โช Hurting others, never stops โช
522
00:29:17,170 --> 00:29:18,370
Say
523
00:29:18,750 --> 00:29:22,580
Too late to patch the leak
when the boat is in the middle of the river
524
00:29:31,080 --> 00:29:33,370
Closed shop, no longer selling
525
00:29:57,710 --> 00:29:59,500
This medicinal pill was truly strange
526
00:29:59,830 --> 00:30:01,290
One of the herbs
527
00:30:01,290 --> 00:30:02,500
I think I've seen it before
528
00:30:02,790 --> 00:30:04,290
But I don't remember
529
00:30:06,080 --> 00:30:07,330
Thank you, my wife
530
00:30:07,330 --> 00:30:08,290
Helping patients
531
00:30:08,290 --> 00:30:09,750
You're so kind
532
00:30:13,750 --> 00:30:15,290
But didn't you just say?
533
00:30:15,290 --> 00:30:16,370
Want to open a drugstore?
534
00:30:16,380 --> 00:30:17,670
Is this money not enough?
535
00:30:18,420 --> 00:30:19,460
My wife, look
536
00:30:19,750 --> 00:30:21,170
Shops and medicines
537
00:30:21,170 --> 00:30:22,460
After I calculated it
538
00:30:22,750 --> 00:30:23,790
Without paying employees
539
00:30:23,790 --> 00:30:25,500
We both look after him
540
00:30:25,500 --> 00:30:27,120
However
541
00:30:27,130 --> 00:30:29,710
We still need a hundred
taels of silver to start with
542
00:30:30,750 --> 00:30:33,250
Official salt and liquor
543
00:30:33,960 --> 00:30:36,120
May not be sold privately
544
00:30:36,330 --> 00:30:37,040
Silver
545
00:30:37,790 --> 00:30:40,580
Isn't all the silver collected
is it at the Hangzhou government office?
546
00:30:43,210 --> 00:30:45,000
All of you, focus!
547
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
Be careful.
548
00:31:34,460 --> 00:31:36,120
Doctor Xu, the medicine cabinet has arrived.
549
00:31:36,130 --> 00:31:37,540
Thanks, just put it inside.
550
00:31:37,540 --> 00:31:39,290
Doctor Xu,
Where are these medicinal ingredients temporarily stored?
551
00:31:39,290 --> 00:31:40,120
Put it on the table.
552
00:31:40,130 --> 00:31:40,960
Thank you for your hard work.
553
00:31:40,960 --> 00:31:41,370
Doctor Xu
554
00:31:43,460 --> 00:31:45,040
Bronze acupuncture mannequin
where do you put this big one?
555
00:31:45,040 --> 00:31:46,120
Let me do it.
556
00:31:46,130 --> 00:31:46,670
Physician Xu, you moved him?
557
00:31:46,670 --> 00:31:47,500
Physician Xu, you moved him?
558
00:31:47,500 --> 00:31:48,460
Let us do it.
559
00:31:48,670 --> 00:31:49,370
Be careful, don't get back pain.
560
00:31:49,380 --> 00:31:49,710
Be careful, don't get back pain.
561
00:31:50,380 --> 00:31:52,710
Mrs Bai,
where are these tables and chairs placed?
562
00:31:52,710 --> 00:31:53,420
Near the corner of the wall.
563
00:31:53,830 --> 00:31:55,000
Mrs. Bai, about this one?
564
00:31:55,000 --> 00:31:55,750
Just put it there.
565
00:31:55,750 --> 00:31:56,620
Thank you very much.
566
00:31:58,460 --> 00:32:00,120
Money can make ghosts grind stones.
567
00:32:00,130 --> 00:32:00,540
with money,
568
00:32:00,580 --> 00:32:01,120
with money,
569
00:32:01,130 --> 00:32:03,290
This drugstore opened immediately.
570
00:32:03,290 --> 00:32:03,920
Xiao Qing
571
00:32:04,170 --> 00:32:05,460
Never mind, brother.
572
00:32:05,460 --> 00:32:06,580
All the money has been used.
573
00:32:06,580 --> 00:32:07,210
The nameplate has arrived
574
00:32:07,210 --> 00:32:07,880
Look, look how happy my husband is.
575
00:32:07,880 --> 00:32:09,830
Thank you, put it here.
576
00:32:09,920 --> 00:32:10,040
Xiao Qing, don't cause trouble.
577
00:32:10,040 --> 00:32:11,170
Thank You
578
00:32:12,330 --> 00:32:13,250
Do not repeat it again.
579
00:32:13,630 --> 00:32:16,330
It depends on my mood.
580
00:32:16,330 --> 00:32:17,370
Xiao Qing
581
00:32:17,380 --> 00:32:19,040
My wife, the nameplate has arrived.
582
00:32:19,170 --> 00:32:20,960
Look, our clinics and pharmacies,
583
00:32:20,960 --> 00:32:22,120
what should it be called?
584
00:32:31,460 --> 00:32:33,080
Maybe someday when I become a healer
585
00:32:33,580 --> 00:32:34,540
no need to catch snakes anymore
586
00:32:35,250 --> 00:32:36,750
Bao An Hall
587
00:32:38,960 --> 00:32:39,920
My husband
588
00:32:39,920 --> 00:32:41,620
it's called Bao An Hall
589
00:32:41,630 --> 00:32:42,330
How?
590
00:32:42,710 --> 00:32:44,120
Bao An Hall
591
00:32:45,210 --> 00:32:47,460
Nice name, Bao An Hall
592
00:32:50,040 --> 00:32:53,790
Bao An Hall
593
00:32:53,840 --> 00:32:56,250
I can fly! Truly extraordinary.
594
00:32:56,250 --> 00:32:57,960
Like walking on the wind
595
00:32:58,040 --> 00:32:58,830
My husband
596
00:32:59,130 --> 00:32:59,960
My husband
597
00:33:00,500 --> 00:33:01,370
What's wrong with you?
598
00:33:02,710 --> 00:33:03,540
My wife
599
00:33:03,540 --> 00:33:05,960
I don't know why, seeing this nameplate
600
00:33:05,960 --> 00:33:07,710
I feel like...
601
00:33:07,710 --> 00:33:10,170
is on a mountain cliff
602
00:33:10,500 --> 00:33:12,250
fly here and there
603
00:33:14,880 --> 00:33:15,830
My wife
604
00:33:15,830 --> 00:33:17,620
I know where
the ingredients in the medicinal pill came from
605
00:33:17,630 --> 00:33:18,460
originate
606
00:33:19,130 --> 00:33:20,540
Precisely at Jiuxi Shibajian
607
00:33:20,540 --> 00:33:22,040
beside the Longjing Lion Peak
608
00:33:22,580 --> 00:33:23,710
a cliff
609
00:33:24,210 --> 00:33:25,370
I've been there
to collect herbs
610
00:33:34,290 --> 00:33:36,460
Husband, be careful
611
00:33:37,580 --> 00:33:38,080
Good
612
00:34:10,080 --> 00:34:10,620
My husband
613
00:34:16,880 --> 00:34:17,540
My husband
614
00:34:33,880 --> 00:34:34,580
My wife
615
00:34:36,960 --> 00:34:37,620
We
616
00:34:38,710 --> 00:34:40,920
Are we flying, my wife?
617
00:34:41,290 --> 00:34:42,870
Yes, my husband.
618
00:34:42,880 --> 00:34:44,080
We fly.
619
00:34:45,250 --> 00:34:45,830
My husband
620
00:34:45,830 --> 00:34:46,870
Check out this straw raincoat.
621
00:35:19,290 --> 00:35:20,170
My husband
622
00:35:20,750 --> 00:35:22,580
it must be because of your sincerity,
623
00:35:22,580 --> 00:35:24,040
who had touched the heart of the Mountain God
624
00:35:24,040 --> 00:35:25,080
until he helps us.
625
00:36:05,330 --> 00:36:06,870
Grateful for the help of the Mountain God
626
00:36:11,420 --> 00:36:12,670
We are both husband and wife
627
00:36:13,000 --> 00:36:14,960
Xu Xian, Bai Niang Zi
628
00:36:15,670 --> 00:36:17,420
Heaven, earth and the gods bear witness
629
00:36:18,330 --> 00:36:19,920
Will definitely use potions
this medicine as best as possible
630
00:36:20,880 --> 00:36:22,040
To treat disease
and save people
631
00:36:30,830 --> 00:36:32,040
We are both husband and wife
632
00:36:32,880 --> 00:36:35,080
Xu Xian, Bai Niang Zi
633
00:36:36,330 --> 00:36:38,120
Heaven, earth and the gods bear witness
634
00:36:47,210 --> 00:36:50,920
Silver theft case
this is very confusing
635
00:36:50,920 --> 00:36:52,870
Within three days it must be thoroughly investigated
636
00:36:53,290 --> 00:36:54,580
The governor is very urgent
637
00:36:58,580 --> 00:37:00,790
The governor is a very intelligent and capable man
638
00:37:00,790 --> 00:37:03,870
Provide a time limit
like this is also forced
639
00:37:04,000 --> 00:37:04,960
However,
640
00:37:04,960 --> 00:37:07,330
The governor of course has a way
641
00:37:08,290 --> 00:37:09,330
Chief of Police
642
00:37:09,330 --> 00:37:10,370
There was a Monk coming outside the gate
643
00:37:10,540 --> 00:37:12,330
He said he came to help
solve the silver theft case
644
00:37:13,290 --> 00:37:14,960
A Monk comes to solve the case?
645
00:37:14,960 --> 00:37:16,710
Throw him out!
646
00:37:17,500 --> 00:37:18,170
Wait a minute
647
00:37:19,420 --> 00:37:22,500
This is the method regulated by the Governor
648
00:37:49,290 --> 00:37:51,420
Namo Amitabha
649
00:37:51,710 --> 00:37:55,080
I'm Fa Hi,
abbot of Jinshan Monastery, Zhenjiang.
650
00:37:55,540 --> 00:37:58,170
Is this Captain Li Gongfu?
651
00:37:59,960 --> 00:38:01,580
That's right, Master. Please come in.
652
00:38:03,250 --> 00:38:04,750
I came to Hangzhou from Zhenjiang.
653
00:38:05,080 --> 00:38:06,670
At first it was because I heard it
about the plague here,
654
00:38:06,670 --> 00:38:07,500
I came to help.
655
00:38:09,080 --> 00:38:11,620
However, the governor said there was a problem
pressing about silver in the treasury.
656
00:38:12,040 --> 00:38:12,620
Okay.
657
00:38:13,080 --> 00:38:14,210
Since it's here, I'll accept it.
658
00:38:14,710 --> 00:38:15,870
I'll help.
659
00:38:16,170 --> 00:38:16,920
Good.
660
00:38:17,380 --> 00:38:19,080
This case is very strange.
661
00:38:19,080 --> 00:38:21,870
Several previous investigators
said there were no leads.
662
00:38:21,880 --> 00:38:22,750
But Master, don't worry.
663
00:38:23,080 --> 00:38:25,330
Since this case was handed over to me, Li Gongfu,
664
00:38:25,580 --> 00:38:29,500
then of course I will
investigate it thoroughly.
665
00:38:32,630 --> 00:38:33,870
Previous investigators
666
00:38:33,880 --> 00:38:35,960
said there were no signs of a break-in.
667
00:38:37,290 --> 00:38:40,210
As if hundreds
This silver tael has feet
668
00:38:40,750 --> 00:38:41,870
and go alone.
669
00:38:45,380 --> 00:38:45,750
Come here.
670
00:39:12,170 --> 00:39:12,960
Jin Mao.
671
00:39:13,170 --> 00:39:13,620
Kiss.
672
00:39:40,790 --> 00:39:43,080
The thief climbs down from the window.
673
00:39:45,670 --> 00:39:48,620
From this small window, he descended to the ground,
674
00:39:49,170 --> 00:39:50,920
went straight to the treasury,
675
00:39:51,380 --> 00:39:52,620
then return to this window.
676
00:39:53,420 --> 00:39:56,620
But how could someone
can I enter through this window?
677
00:40:28,580 --> 00:40:30,040
I won't fight with you, beast!
678
00:40:30,960 --> 00:40:32,370
Zi Shenjun
679
00:40:33,210 --> 00:40:34,830
Master, this is a medicine bag.
680
00:40:35,170 --> 00:40:37,330
Zi Shenjun, what is that?
681
00:40:37,880 --> 00:40:40,000
Zi Shenjun is a rat.
682
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
That's right, this is not human action.
683
00:40:44,250 --> 00:40:46,080
The markings on this medicine bag...
684
00:40:46,960 --> 00:40:47,540
Captain Li
685
00:40:48,380 --> 00:40:50,290
Please organize a citywide search
686
00:40:50,290 --> 00:40:51,710
a Daoist named Zi Shenjun.
687
00:40:53,170 --> 00:40:54,420
Daoist
688
00:41:00,630 --> 00:41:01,290
are yours
689
00:41:02,130 --> 00:41:02,290
Take
690
00:41:02,290 --> 00:41:04,000
Doctor Xu was indeed kind
691
00:41:04,000 --> 00:41:05,620
I heard, to treat this disease,
692
00:41:05,630 --> 00:41:07,620
His wife's savings at home were drained
693
00:41:07,630 --> 00:41:08,920
just opened this clinic.
694
00:41:09,170 --> 00:41:09,790
Even though,
695
00:41:09,790 --> 00:41:10,960
he hasn't produced yet
a penny of profit.
696
00:41:10,960 --> 00:41:12,540
All drug prices are calculated
based on capital.
697
00:41:13,330 --> 00:41:14,960
My sister-in-law's shop
698
00:41:14,960 --> 00:41:16,460
instant success.
699
00:41:16,460 --> 00:41:17,830
Business is really good, huh?
700
00:41:18,420 --> 00:41:19,670
It is because of your good guidance.
701
00:41:20,790 --> 00:41:22,040
This shop is full of visitors,
702
00:41:22,040 --> 00:41:24,250
so the Captain suggested
to patrol here.
703
00:41:24,250 --> 00:41:26,250
It might be that Daoist named Zi Shenjun
704
00:41:26,250 --> 00:41:26,790
leaving traces here.
705
00:41:26,790 --> 00:41:27,920
Leave a trace here.
706
00:41:32,080 --> 00:41:32,870
Slowly!
707
00:41:32,960 --> 00:41:34,170
Secret investigation.
708
00:41:34,170 --> 00:41:35,750
Don't let him run away because of us.
709
00:41:36,290 --> 00:41:37,170
Fine, fine, fine.
710
00:41:37,880 --> 00:41:40,460
Everyone, please queue in an orderly manner.
711
00:41:40,460 --> 00:41:42,080
Be polite when
seek treatment and see a doctor.
712
00:41:42,080 --> 00:41:42,870
Be polite when
seek treatment and see a doctor.
713
00:41:44,960 --> 00:41:46,080
Damn snake demon!
714
00:41:46,500 --> 00:41:47,870
Cutting off my source of income,
715
00:41:47,880 --> 00:41:50,330
and slandered me to the officials
the government is coming to get me!
716
00:41:52,080 --> 00:41:52,870
Just wait,
717
00:41:52,880 --> 00:41:54,460
I'll make you see what I'm capable of!
718
00:41:54,460 --> 00:41:55,210
I will dismantle you!
719
00:41:55,210 --> 00:41:56,490
Excuse me, excuse me
720
00:41:58,830 --> 00:41:59,420
Hey, you,
721
00:41:59,460 --> 00:42:01,790
Be careful!
Orderly yes
722
00:42:05,080 --> 00:42:08,250
Firecrackers to chase away the plague!
Firecrackers to chase away the plague!
723
00:42:08,250 --> 00:42:09,330
This epidemic is finally over.
724
00:42:09,330 --> 00:42:10,670
Doctor Xu!
725
00:42:10,670 --> 00:42:11,080
Hi everybody.
726
00:42:11,080 --> 00:42:13,000
We all came because of your great reputation.
727
00:42:13,670 --> 00:42:14,670
Thank you to all of you.
728
00:42:14,790 --> 00:42:15,790
Firecrackers to ward off the plague,
729
00:42:16,130 --> 00:42:17,250
hope everyone is healthy.
730
00:42:17,250 --> 00:42:18,170
Younger brother-in-law.
731
00:42:18,170 --> 00:42:18,870
Captain Li!
732
00:42:18,880 --> 00:42:19,250
Captain Li is coming!
733
00:42:19,250 --> 00:42:21,290
I saw him on patrol this morning.
734
00:42:21,290 --> 00:42:22,540
Our Bao An Clinic
735
00:42:22,540 --> 00:42:24,250
business is busy.
736
00:42:24,750 --> 00:42:25,540
Clinic business
737
00:42:25,540 --> 00:42:26,750
it's best not to be crowded.
738
00:42:26,750 --> 00:42:29,080
It should be busy.
739
00:42:29,080 --> 00:42:31,120
Thank you to all of you.
740
00:43:07,710 --> 00:43:08,420
Captain Li
741
00:43:08,790 --> 00:43:09,670
You have a letter
742
00:43:12,790 --> 00:43:13,580
Younger brother-in-law
743
00:43:13,580 --> 00:43:14,830
Younger brother-in-law
744
00:43:14,830 --> 00:43:15,870
I'm well
745
00:43:15,880 --> 00:43:16,370
Reply
746
00:43:16,380 --> 00:43:17,580
See the reply
747
00:43:17,580 --> 00:43:19,290
A few days ago I was thinking
748
00:43:19,290 --> 00:43:21,290
Bao An Hall Pharmacy Business
we are progressing rapidly
749
00:43:21,290 --> 00:43:23,290
We should invite an opera group
to stage several performances
750
00:43:23,290 --> 00:43:24,290
To celebrate
751
00:43:24,380 --> 00:43:26,750
The most famous opera group
in Hangzhou City
752
00:43:26,750 --> 00:43:27,540
Of course
753
00:43:27,540 --> 00:43:29,580
Baoqing Pavilion in Shapixiang
754
00:43:31,670 --> 00:43:33,000
Baoqing Pavilion
755
00:43:34,920 --> 00:43:36,170
Sister-in-law, I tell you
756
00:43:36,170 --> 00:43:37,670
The Waiting Show
The moon on the West Porch
757
00:43:37,670 --> 00:43:39,080
The singing is very good
758
00:43:39,080 --> 00:43:39,920
What's wrong, Brother?
759
00:43:39,920 --> 00:43:42,290
Today's weather
760
00:43:42,290 --> 00:43:44,540
Very tiring
761
00:43:44,540 --> 00:43:47,330
Where is Hongniang?
762
00:43:50,960 --> 00:43:55,120
Late spring weather today
763
00:43:55,130 --> 00:43:58,290
Very tiring
764
00:43:58,750 --> 00:44:04,460
Where is Hongniang?
765
00:44:15,710 --> 00:44:17,710
There is guest!
766
00:44:18,330 --> 00:44:19,250
Good!
767
00:44:21,670 --> 00:44:22,370
Go.
768
00:44:22,830 --> 00:44:23,870
Miss.
769
00:44:24,040 --> 00:44:27,580
Look, a new guest has come to the temple.
770
00:44:27,580 --> 00:44:29,080
How careless.
771
00:44:29,080 --> 00:44:29,870
Ouch.
772
00:44:29,960 --> 00:44:32,920
How could it be Goddess
Kwan Im descends into the world?
773
00:44:32,920 --> 00:44:34,330
Don't talk carelessly!
774
00:44:34,670 --> 00:44:37,120
This is Miss Cui.
775
00:44:38,040 --> 00:44:40,460
There are women like this in the world?
776
00:44:40,460 --> 00:44:41,420
Isn't he...
777
00:44:41,420 --> 00:44:44,790
...very beautiful?
778
00:44:51,290 --> 00:44:51,620
Good!
779
00:44:51,630 --> 00:44:52,120
Good!
780
00:44:53,830 --> 00:44:54,500
Older brother?
781
00:44:54,500 --> 00:44:55,040
What is it?
782
00:44:55,540 --> 00:44:57,120
Who is dressed as
Hongniang on that stage...
783
00:44:57,130 --> 00:44:58,040
I know.
784
00:44:59,330 --> 00:45:00,210
That demon...
785
00:45:00,210 --> 00:45:01,170
It's really him!
786
00:45:02,080 --> 00:45:03,330
500 years ago...
787
00:45:03,330 --> 00:45:05,210
...who made it
magic hairpin for me...
788
00:45:05,210 --> 00:45:06,580
...is the Owner of this Baoqing Pavilion.
789
00:45:07,130 --> 00:45:08,170
It is just...
790
00:45:08,380 --> 00:45:09,670
...now he's in Hangzhou.
791
00:45:09,670 --> 00:45:11,580
Managing an opera group.
792
00:45:12,130 --> 00:45:13,580
At my place...
793
00:45:13,580 --> 00:45:17,250
...there are red petals scattered around,
bile and fat cool.
794
00:45:18,330 --> 00:45:19,960
Do not waste...
795
00:45:19,960 --> 00:45:22,330
...this wonderful time.
796
00:45:23,250 --> 00:45:25,370
My sister's face...
797
00:45:25,540 --> 00:45:27,120
...very soft.
798
00:45:28,210 --> 00:45:31,750
This scholar was truly lucky.
799
00:45:58,460 --> 00:45:59,290
Okay
800
00:46:00,000 --> 00:46:02,790
Waiting for the moon under the west wing
801
00:46:02,790 --> 00:46:05,250
The window opens to the wind
802
00:46:06,250 --> 00:46:08,920
Flower shadows move behind the wall
803
00:46:08,920 --> 00:46:12,120
Looks like my lover has arrived
804
00:46:16,920 --> 00:46:18,870
Waiting for the moon under the west wing
805
00:46:20,920 --> 00:46:22,540
Let me climb to the moon
806
00:46:25,460 --> 00:46:27,460
The window opens to the wind
807
00:46:32,130 --> 00:46:34,170
He opened the door for me
808
00:46:35,040 --> 00:46:36,960
Flower shadows move behind the wall
809
00:46:37,880 --> 00:46:40,170
Looks like my lover has arrived
810
00:46:40,630 --> 00:46:44,370
Got me jumping through the walls
811
00:46:49,210 --> 00:46:50,120
Miss
812
00:46:50,130 --> 00:46:52,500
You come too
813
00:46:54,790 --> 00:46:55,710
Wild animals
814
00:46:55,710 --> 00:46:56,540
It's me
815
00:47:00,000 --> 00:47:01,080
Why are you hugging me?
816
00:47:01,080 --> 00:47:02,420
I'm hungry until my eyes are watering
817
00:47:02,420 --> 00:47:04,040
I am very hungry
818
00:47:04,040 --> 00:47:05,170
I want to hug
819
00:47:05,250 --> 00:47:06,330
I think you are
820
00:47:06,330 --> 00:47:07,710
A wild animal indeed
821
00:47:07,710 --> 00:47:09,670
But pretend to be a good scholar
822
00:47:13,170 --> 00:47:19,960
Pretend beast
823
00:47:25,790 --> 00:47:27,210
Wild animals
824
00:47:28,670 --> 00:47:29,830
Pretend
825
00:47:39,500 --> 00:47:40,250
Good
826
00:47:41,150 --> 00:47:41,750
My wife
827
00:47:41,750 --> 00:47:43,420
Amazing performance from Baoqing Pavilion
828
00:47:47,330 --> 00:47:50,870
Forgetting to eat and sleep because of happiness
829
00:47:51,960 --> 00:47:55,170
If it weren't for sincerity
830
00:47:55,170 --> 00:47:57,040
I sincerely hold it
831
00:47:57,040 --> 00:48:04,330
How could it be
This longing has a sweet ending
832
00:48:06,880 --> 00:48:09,420
Come on, come on, come on
833
00:48:10,250 --> 00:48:10,960
Younger brother-in-law
834
00:48:11,540 --> 00:48:13,120
Go together
835
00:48:34,580 --> 00:48:35,000
Good!
836
00:48:35,000 --> 00:48:35,330
Good!
837
00:48:47,960 --> 00:48:49,790
Physician Xu had already closed.
838
00:48:49,790 --> 00:48:50,210
Yes
839
00:48:50,210 --> 00:48:51,080
Where's Mrs. Bai?
840
00:48:51,080 --> 00:48:52,370
There's a little business at home.
841
00:48:52,380 --> 00:48:53,000
He went home first.
842
00:48:53,880 --> 00:48:54,790
Good.
843
00:49:08,000 --> 00:49:09,250
Dear Sir,
844
00:49:09,250 --> 00:49:10,540
your face is shrouded in black aura,
845
00:49:10,710 --> 00:49:13,790
your whole body, from inside to outside,
filled with black aura.
846
00:49:13,790 --> 00:49:18,330
There is a demon in your house.
847
00:49:18,330 --> 00:49:19,080
Sir,
848
00:49:19,080 --> 00:49:20,290
how could there be a demon in my house?
849
00:49:20,290 --> 00:49:21,040
Excuse me.
850
00:49:23,880 --> 00:49:25,330
I think we're soul mates.
851
00:49:25,330 --> 00:49:27,500
I will give you a talisman.
852
00:49:27,500 --> 00:49:29,080
This will protect you.
853
00:49:31,500 --> 00:49:33,620
OK, I accept.
854
00:49:47,710 --> 00:49:48,960
I am home.
855
00:49:50,540 --> 00:49:51,620
My husband, you are home.
856
00:49:57,500 --> 00:49:58,330
What is it?
857
00:49:59,540 --> 00:50:00,540
Sit down first.
858
00:50:01,250 --> 00:50:01,920
Older brother.
859
00:50:02,420 --> 00:50:03,080
My wife
860
00:50:07,500 --> 00:50:08,250
My husband
861
00:50:08,670 --> 00:50:10,210
Suddenly I felt dizzy.
862
00:50:11,170 --> 00:50:12,210
Let me check his pulse.
863
00:50:20,960 --> 00:50:21,460
Older brother.
864
00:50:21,580 --> 00:50:22,250
He took him home.
865
00:50:22,460 --> 00:50:22,920
What?
866
00:50:23,290 --> 00:50:23,920
My husband
867
00:50:24,040 --> 00:50:25,500
Try this hand too.
868
00:50:38,830 --> 00:50:39,710
My wife
869
00:50:39,710 --> 00:50:40,830
Did this suddenly happen today?
870
00:50:46,170 --> 00:50:47,960
My wife,
do you want to come in and lie down for a while?
871
00:50:49,750 --> 00:50:50,500
Earlier.
872
00:50:51,290 --> 00:50:52,000
My husband
873
00:50:52,380 --> 00:50:53,290
Massage me.
874
00:50:53,540 --> 00:50:55,620
My wife, have you ever had a headache before?
875
00:51:01,880 --> 00:51:03,000
I'm so nauseous.
876
00:51:05,830 --> 00:51:07,540
My husband, I'm fine.
877
00:51:08,540 --> 00:51:09,540
Is it true?
878
00:51:09,540 --> 00:51:11,710
In my opinion, these symptoms came suddenly.
879
00:51:11,710 --> 00:51:12,460
Xu Xian
880
00:51:12,880 --> 00:51:13,870
What's this?
881
00:51:15,920 --> 00:51:17,040
This...
882
00:51:19,670 --> 00:51:20,830
I got this on the way home.
883
00:51:20,830 --> 00:51:22,960
A fortune teller forced me
to take this amulet.
884
00:51:23,460 --> 00:51:24,830
Why two?
885
00:51:26,000 --> 00:51:27,620
He says there is a demon in our house.
886
00:51:27,630 --> 00:51:28,620
I didn't pay attention to it.
887
00:51:30,670 --> 00:51:32,870
What does a fortuneteller look like?
888
00:51:33,210 --> 00:51:34,500
I didn't pay attention to it carefully.
889
00:51:35,630 --> 00:51:38,000
He looked cunning.
890
00:51:38,630 --> 00:51:39,500
Like a mouse.
891
00:51:40,040 --> 00:51:41,670
My wife, are you better?
892
00:52:56,040 --> 00:52:57,370
Great Monk,
893
00:52:57,380 --> 00:52:59,960
I told you when you chased me yesterday,
894
00:53:00,000 --> 00:53:01,960
the silver in the warehouse isn't it
I stole it.
895
00:53:02,960 --> 00:53:05,460
You rat demon, how cunning!
896
00:53:05,790 --> 00:53:07,330
Yesterday you managed to escape,
897
00:53:07,630 --> 00:53:08,670
you're not the one stealing,
898
00:53:09,130 --> 00:53:10,790
Then why is there a package of your medicine in the warehouse?
899
00:53:13,670 --> 00:53:16,170
My nose hairs can
recognize all the demons in the world.
900
00:53:16,670 --> 00:53:18,870
I tracked it with
following the scent of the medicine packet.
901
00:53:19,170 --> 00:53:19,960
Can't be wrong.
902
00:53:20,380 --> 00:53:21,830
Really, not me!
903
00:53:22,420 --> 00:53:25,500
I'm definitely being framed!
904
00:53:25,830 --> 00:53:26,870
Whether yes or no,
905
00:53:27,080 --> 00:53:28,960
Why are you, demon, in Hangzhou City?
906
00:53:29,380 --> 00:53:30,620
There must be bad intentions.
907
00:53:30,920 --> 00:53:32,250
As long as it's stealth,
908
00:53:32,540 --> 00:53:33,620
must be eradicated!
909
00:53:37,330 --> 00:53:38,540
Great Monk,
910
00:53:38,540 --> 00:53:40,330
there is another demon there.
911
00:53:40,630 --> 00:53:42,000
Beat him!
912
00:54:16,170 --> 00:54:17,120
So, you're a snake demon
913
00:54:23,210 --> 00:54:24,580
Amitabha
914
00:54:25,000 --> 00:54:26,250
Cheap trick
915
00:55:01,210 --> 00:55:04,710
Hangzhou City was filled with demonic aura
916
00:55:11,800 --> 00:55:14,970
[Dragon Boat Festival]
917
00:55:20,380 --> 00:55:21,830
Hurry, Brother-in-law
918
00:55:27,080 --> 00:55:28,500
Come on, Brother-in-law
919
00:55:47,630 --> 00:55:50,500
Good, Brother-in-law, good
920
00:55:50,500 --> 00:55:53,830
The Governor announced
today is the fifth of the fifth month
921
00:55:53,830 --> 00:55:53,920
All the legal liquor in town
will be supplied with realgar grapes
922
00:55:53,920 --> 00:55:57,380
Realgar is a type of arsenic sulfide mineral
923
00:55:58,000 --> 00:55:59,750
to celebrate the Dragon Boat Festival
924
00:56:17,330 --> 00:56:20,420
This Realgar can be used
to make wine.
925
00:56:20,420 --> 00:56:22,040
Keep my process of refining realgar a secret
926
00:56:22,540 --> 00:56:23,870
keep it confidential
927
00:56:24,210 --> 00:56:24,540
Good
928
00:56:24,830 --> 00:56:26,750
Master, for the sake of eliminating plagues and poisons
929
00:56:26,750 --> 00:56:29,670
not reluctant to sacrifice true energy
and does not seek fame or fortune
930
00:56:29,670 --> 00:56:32,290
Really action
a venerable monk
931
00:56:37,710 --> 00:56:39,580
At that moment
932
00:56:39,710 --> 00:56:41,710
The finish line is in sight
933
00:56:41,710 --> 00:56:43,920
I hit the drum with all my might
934
00:56:43,920 --> 00:56:45,370
Qiantang River Dragon
935
00:56:45,380 --> 00:56:46,580
Everyone was shaken by it
936
00:56:48,130 --> 00:56:51,170
Don't you see the dragon helping us?
937
00:56:51,170 --> 00:56:53,960
Our dragon boat
straight across the finish line
938
00:56:53,960 --> 00:56:55,620
Great! What a craftsmanship!
939
00:56:55,630 --> 00:56:57,710
I know Brother-in-law is great
940
00:56:57,790 --> 00:56:59,960
My sister-in-law is indeed smart
941
00:56:59,960 --> 00:57:01,040
Good vision
942
00:57:01,460 --> 00:57:03,210
Look, the reward for the dragon boat
943
00:57:03,540 --> 00:57:05,920
Government offices give
ten jars of realgar wine
944
00:57:06,750 --> 00:57:08,540
Drink to your heart's content, everyone!
945
00:57:10,380 --> 00:57:12,580
Sister-in-law, drink a bowl of realgar wine
946
00:57:12,580 --> 00:57:14,670
Repel snakes and insects,
bid five poisons
947
00:57:15,170 --> 00:57:15,500
Come on
948
00:57:15,500 --> 00:57:16,040
I don't drink
949
00:57:20,630 --> 00:57:21,960
Then, Sis-in-law have a drink
950
00:57:22,080 --> 00:57:23,000
This Xu Xian family
951
00:57:23,000 --> 00:57:24,710
Thanks to you
952
00:57:24,920 --> 00:57:26,580
Drink a bowl
953
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Yes, Mrs. Bai, Mrs. Bai,
drink a bowl
954
00:57:29,750 --> 00:57:31,250
My wife, this is a gift
Brother-in-law won today
955
00:57:31,250 --> 00:57:32,500
The wine he got
956
00:57:32,710 --> 00:57:33,370
Drink it
957
00:57:35,920 --> 00:57:38,710
Brother, this is Realgar wine for
repels snakes and insects
958
00:57:39,380 --> 00:57:40,620
With my thousand years of cultivation
959
00:57:40,630 --> 00:57:43,080
This realgar arak is not
will have no effect
960
00:57:45,960 --> 00:57:47,920
Brother-in-law, My Husband
961
00:57:50,420 --> 00:57:50,790
Okay
962
00:57:52,000 --> 00:57:52,920
Drink it
963
00:57:57,540 --> 00:57:58,080
The taste of this realgar wine
964
00:57:58,080 --> 00:57:58,940
Come on, my wife
965
00:57:58,960 --> 00:58:00,080
Miss, I don't like it
966
00:58:00,540 --> 00:58:01,290
I'll drink a pot of this Xing Hua Chun
967
00:58:01,290 --> 00:58:03,290
Come on, let's sit down
968
00:58:04,040 --> 00:58:04,670
Spend it!
969
00:58:09,330 --> 00:58:11,500
Brother-in-law, is this how you drink?
970
00:58:12,080 --> 00:58:13,750
Sister-in-law, how brave!
971
00:58:25,250 --> 00:58:26,040
My husband
972
00:58:26,420 --> 00:58:28,540
I'm a little dizzy,
I'll go back to the room first
973
00:58:29,170 --> 00:58:30,120
My wife, are you okay?
974
00:58:30,540 --> 00:58:31,330
I'm fine
975
00:58:31,790 --> 00:58:33,420
Husband, go drink
with Xiao Qing and Sister-in-law
976
00:58:33,420 --> 00:58:34,670
Go drink with them
977
00:58:36,420 --> 00:58:38,670
Alright, my wife, go back first
978
00:59:02,040 --> 00:59:03,370
Come on, little brother!
979
00:59:03,380 --> 00:59:05,540
We went to Houchaomen Wazi together
980
00:59:05,540 --> 00:59:06,460
Watching Bai Xi's performance.
981
00:59:07,580 --> 00:59:09,580
Sister-in-law, come too.
982
00:59:09,580 --> 00:59:10,750
You guys just go.
983
00:59:10,750 --> 00:59:12,330
I have to go back to
room to accompany my wife.
984
00:59:13,580 --> 00:59:15,830
You're back to the young couple
985
00:59:16,330 --> 00:59:17,710
Little brother, we go together!
986
00:59:18,130 --> 00:59:18,920
Go together.
987
00:59:20,080 --> 00:59:23,500
Soaked orchids,
Pueraria flowers are brewed with wine
988
00:59:23,500 --> 00:59:25,540
The weather is still cool and comfortable.
989
00:59:28,330 --> 00:59:29,120
My wife
990
00:59:32,000 --> 00:59:33,290
My wife
991
00:59:35,380 --> 00:59:36,170
My wife
992
00:59:39,630 --> 00:59:40,710
There isn't any.
993
00:59:45,420 --> 00:59:46,870
Maybe my wife fell into the water.
994
00:59:47,880 --> 00:59:48,620
My wife
995
00:59:49,080 --> 00:59:50,040
My wife
996
00:59:52,580 --> 00:59:53,710
Where are you?
997
00:59:55,670 --> 00:59:56,670
My wife
998
00:59:58,420 --> 00:59:59,170
My husband
999
01:00:04,000 --> 01:00:04,790
My wife
1000
01:00:05,830 --> 01:00:06,750
My husband
1001
01:00:08,130 --> 01:00:09,120
My husband
1002
01:00:10,630 --> 01:00:12,580
My husband
1003
01:00:18,380 --> 01:00:19,500
My husband
1004
01:00:47,750 --> 01:00:48,500
My husband
1005
01:00:50,960 --> 01:00:51,750
My husband
1006
01:00:54,000 --> 01:00:54,790
My husband
1007
01:00:56,790 --> 01:00:57,580
My husband
1008
01:01:04,920 --> 01:01:05,750
My husband
1009
01:01:07,040 --> 01:01:09,120
Xiao Qing
1010
01:01:09,250 --> 01:01:11,460
He's almost out of breath,
I couldn't save him
1011
01:01:11,790 --> 01:01:13,290
Hurry and help me
1012
01:01:14,630 --> 01:01:16,750
Xiao Qing, where are you?
1013
01:01:18,670 --> 01:01:19,670
My husband
1014
01:01:21,460 --> 01:01:22,250
My husband
1015
01:01:22,920 --> 01:01:24,000
Miss
1016
01:01:24,670 --> 01:01:27,080
Hangzhou's most famous opera troupe
1017
01:01:27,080 --> 01:01:29,120
Baoqing Pavilion of Shapi Alley
1018
01:01:30,670 --> 01:01:34,710
Business revives
people come back to die like this
1019
01:01:34,710 --> 01:01:36,830
Our Baoqing Pavilion likes to do it
1020
01:01:38,080 --> 01:01:39,080
Baoqing Pavilion
1021
01:01:39,580 --> 01:01:40,710
Baoqing Pavilion
1022
01:01:51,630 --> 01:01:53,040
Shop owner
1023
01:02:10,080 --> 01:02:10,870
Shop Owner
1024
01:02:11,170 --> 01:02:11,920
Shop Owner
1025
01:02:13,630 --> 01:02:14,170
Shop Owner
1026
01:02:28,710 --> 01:02:29,500
Shawl
1027
01:02:30,920 --> 01:02:31,620
And
1028
01:02:34,290 --> 01:02:35,040
Wudan
1029
01:02:37,460 --> 01:02:40,370
Miss wants to save your husband
1030
01:02:41,250 --> 01:02:43,120
Difficult, but not difficult either
1031
01:02:44,040 --> 01:02:45,710
It's not difficult
1032
01:02:45,710 --> 01:02:48,370
I do know how
how to save him
1033
01:02:48,830 --> 01:02:51,330
Moreover, Miss has already paid the fee
1034
01:02:51,330 --> 01:02:54,500
Gave me these precious white snake scales
1035
01:02:55,460 --> 01:02:57,500
But the difficulty lies with Miss
1036
01:02:57,500 --> 01:02:58,960
Your husband
1037
01:02:59,460 --> 01:03:03,170
Ordinary humans saw Nona's true form
1038
01:03:03,170 --> 01:03:05,710
Fear to his soul
hovering two out of three
1039
01:03:05,880 --> 01:03:07,620
One soul remains
1040
01:03:07,630 --> 01:03:09,670
It will also slowly disappear
1041
01:03:10,710 --> 01:03:13,330
This kind of timid person
1042
01:03:13,330 --> 01:03:16,120
How can we live together forever?
1043
01:03:16,130 --> 01:03:17,830
It's my fault, I don't blame him
1044
01:03:18,080 --> 01:03:19,790
I will be more careful in the future
1045
01:03:20,210 --> 01:03:21,020
Man
1046
01:03:21,790 --> 01:03:22,460
Stealth
1047
01:03:23,080 --> 01:03:25,040
It's hard to be together
1048
01:03:26,040 --> 01:03:28,460
Suffering and worry
Miss in the future
1049
01:03:28,670 --> 01:03:30,670
I'm afraid there will be no end
1050
01:03:30,670 --> 01:03:32,290
The future will have its own way
1051
01:03:32,290 --> 01:03:33,540
Please, Shop Owner, save him
1052
01:03:36,290 --> 01:03:38,750
For our destiny for 500 years
1053
01:03:38,920 --> 01:03:39,960
Follow me
1054
01:03:45,250 --> 01:03:47,790
There is a magic potion
who can save him
1055
01:03:48,210 --> 01:03:50,460
Grows on cliffs
1056
01:03:50,460 --> 01:03:52,460
The coldest place in the northwest
1057
01:03:52,790 --> 01:03:54,040
Mount Kunlun
1058
01:03:54,380 --> 01:03:55,330
Mount Kunlun
1059
01:03:56,750 --> 01:03:57,540
Yes
1060
01:03:58,290 --> 01:04:01,290
Saving ordinary humans like this is easy
1061
01:04:02,830 --> 01:04:06,580
Miss just needs to go to the Mountain
Kunlun to take a blade of magic grass
1062
01:04:06,580 --> 01:04:07,620
Then he will come back to life
1063
01:04:08,750 --> 01:04:10,170
This trip to Mount Kunlun
1064
01:04:10,170 --> 01:04:11,210
Even though I did
day and night travel
1065
01:04:11,210 --> 01:04:12,710
It will take three days
three nights to get there
1066
01:04:12,960 --> 01:04:14,000
My husband has little time left
1067
01:04:15,630 --> 01:04:16,460
Meet
1068
01:04:19,130 --> 01:04:20,460
Here he is
1069
01:04:21,000 --> 01:04:22,830
Boshan Furnace
1070
01:04:25,670 --> 01:04:27,670
Look at this incense peak
1071
01:04:28,130 --> 01:04:30,000
That is Mount Kunlun
1072
01:04:31,830 --> 01:04:36,000
I will light this incense for
help you on your journey
1073
01:04:38,670 --> 01:04:42,000
The magic hairpin I made for you
1074
01:04:42,000 --> 01:04:44,420
Why don't you wear it?
1075
01:04:45,080 --> 01:04:48,920
Mount Kunlun is a dangerous place
1076
01:04:49,630 --> 01:04:51,040
Okay
1077
01:04:51,380 --> 01:04:54,290
For this transaction, I will give you a bonus
1078
01:04:54,290 --> 01:04:55,290
A pair of magic swords
1079
01:05:02,630 --> 01:05:04,290
This trip to Kunlun
1080
01:05:04,290 --> 01:05:06,830
Only as long as this incense burns
1081
01:05:06,830 --> 01:05:10,370
When this incense burns out,
the path will be cut off
1082
01:05:10,380 --> 01:05:12,120
Go quickly and come back quickly
1083
01:05:13,170 --> 01:05:14,170
Go
1084
01:05:38,000 --> 01:05:39,790
I have to save my husband
1085
01:05:39,790 --> 01:05:41,330
I have to go to Kunlun
to take the magic potion
1086
01:05:43,880 --> 01:05:45,170
Mountain god, help me
1087
01:06:11,290 --> 01:06:12,540
Stealth
1088
01:06:13,040 --> 01:06:15,870
How dare you come to Mt
Kunlun to steal immortal elixir
1089
01:06:16,330 --> 01:06:18,670
This Kunlun Mountain you think
you can come as you please
1090
01:06:18,670 --> 01:06:20,000
and you can go as you like..
1091
01:06:20,000 --> 01:06:24,330
Huh?
1092
01:06:25,170 --> 01:06:26,170
I said, little brother
1093
01:06:26,170 --> 01:06:27,250
"Huh?" you are wrong
1094
01:06:28,080 --> 01:06:31,120
We need authority
1095
01:06:31,130 --> 01:06:32,330
So it should be
1096
01:06:32,330 --> 01:06:33,540
"Huh?"
1097
01:06:33,540 --> 01:06:34,120
"Huh?"
1098
01:06:34,420 --> 01:06:35,790
Emphasize
1099
01:06:35,790 --> 01:06:36,250
Buckling
1100
01:06:36,250 --> 01:06:37,120
Buckling
1101
01:06:37,130 --> 01:06:38,670
"Huh?"
1102
01:06:38,670 --> 01:06:41,500
Brother, "Huh?" that's me
1103
01:06:41,500 --> 01:06:43,170
soft and long
1104
01:06:43,170 --> 01:06:45,370
actually to show a sense of triviality
1105
01:06:45,380 --> 01:06:47,620
Huh?
1106
01:06:47,630 --> 01:06:47,740
Wrong
1107
01:06:47,740 --> 01:06:47,970
Wrong
1108
01:06:48,990 --> 01:06:51,900
The origin of this demon is unclear,
why do you look down on him?
1109
01:06:51,920 --> 01:06:53,620
Little Brother, you look down on him too much
1110
01:06:54,670 --> 01:06:55,330
Older brother
1111
01:06:55,330 --> 01:06:59,580
While underestimating still
can seriously fight the enemy, right?
1112
01:07:00,250 --> 01:07:01,040
Where's the stealth?
1113
01:07:03,790 --> 01:07:05,120
The demon is blurred
1114
01:07:07,830 --> 01:07:10,170
Stealth, don't run!
1115
01:07:24,330 --> 01:07:25,830
Prevent him!
1116
01:07:50,250 --> 01:07:51,290
It turned out to be a snake demon
1117
01:07:51,290 --> 01:07:53,870
Don't you know that we
Storks are natural enemies of snakes?
1118
01:07:53,880 --> 01:07:56,170
Brother, you are wrong again
1119
01:07:56,170 --> 01:07:57,670
All creatures defeat each other
1120
01:07:57,880 --> 01:07:58,290
It cannot be said that we are natural enemies of snakes
1121
01:07:58,290 --> 01:07:59,370
It cannot be said that we are natural enemies of snakes
1122
01:07:59,380 --> 01:08:01,790
So are snakes the natural enemies of storks?
1123
01:08:02,790 --> 01:08:05,540
That's also not correct
1124
01:08:35,710 --> 01:08:36,170
Woe
1125
01:08:36,500 --> 01:08:38,370
Two treasure crane boys
Mount Kunlun followed
1126
01:08:49,830 --> 01:08:52,960
Demon, you can't run
1127
01:09:22,330 --> 01:09:23,080
My husband
1128
01:09:23,080 --> 01:09:25,960
You're awake, young man
1129
01:09:25,960 --> 01:09:29,170
This is another business that we do
1130
01:09:29,170 --> 01:09:32,080
If you face
more difficult problems in the future
1131
01:09:32,540 --> 01:09:36,120
Remember to look for me at Baoqing Pavilion
1132
01:09:36,460 --> 01:09:37,870
What do you mean, pavilion owner?
1133
01:09:40,330 --> 01:09:41,830
His vital energy had not recovered
1134
01:09:42,920 --> 01:09:44,290
Let him sleep
1135
01:09:50,000 --> 01:09:50,500
My husband
1136
01:09:52,250 --> 01:09:52,750
My husband
1137
01:09:53,380 --> 01:09:54,710
My husband, what's wrong?
1138
01:09:55,000 --> 01:09:55,710
My wife
1139
01:09:56,420 --> 01:09:58,830
I was in a strange place
1140
01:09:59,290 --> 01:10:00,540
There you are, my wife
1141
01:10:01,580 --> 01:10:03,040
And also Baoqing Pavilion place
opera performance the day before yesterday
1142
01:10:04,210 --> 01:10:05,370
It must be a dream
1143
01:10:06,580 --> 01:10:07,420
Dream?
1144
01:10:10,330 --> 01:10:11,370
Husband, drink some water
1145
01:10:14,710 --> 01:10:15,790
Big snake last night
1146
01:10:16,210 --> 01:10:16,790
My wife
1147
01:10:16,790 --> 01:10:18,210
There is a big snake in our pond
1148
01:10:18,750 --> 01:10:19,670
Big snake, really
1149
01:10:21,290 --> 01:10:22,580
Never mind, my husband
1150
01:10:22,580 --> 01:10:23,620
That's also a dream
1151
01:10:23,630 --> 01:10:24,670
Not a dream at all
1152
01:10:24,670 --> 01:10:25,330
Really, my wife
1153
01:10:25,330 --> 01:10:26,290
Right in the pool
1154
01:10:27,420 --> 01:10:28,920
My wife, how is this?
1155
01:10:29,960 --> 01:10:30,920
Let's just move house
1156
01:10:31,790 --> 01:10:32,420
Just move house
1157
01:10:34,290 --> 01:10:36,170
Terrified to see the snake arrive
didn't dare leave the room
1158
01:10:37,080 --> 01:10:37,960
Older brother
1159
01:10:38,080 --> 01:10:40,290
Your husband usually looks fine
1160
01:10:40,290 --> 01:10:41,620
Why are you so scared?
1161
01:10:41,830 --> 01:10:43,420
Really like a silver spear
1162
01:10:44,750 --> 01:10:46,540
This sword is good
1163
01:10:46,540 --> 01:10:47,620
I want one
1164
01:10:47,880 --> 01:10:48,670
Xiao Qing
1165
01:10:49,250 --> 01:10:50,580
How can you blame him?
1166
01:10:51,460 --> 01:10:53,250
I turned into a big snake like that
1167
01:10:53,460 --> 01:10:54,920
He is now a normal human being
1168
01:10:55,830 --> 01:10:56,830
Ah Xuan in his previous life
1169
01:10:56,830 --> 01:10:57,250
Ah Xuan in his previous life
1170
01:10:57,460 --> 01:10:59,250
In fact, he is not afraid of heaven and earth
1171
01:10:59,880 --> 01:11:00,540
Older brother
1172
01:11:01,670 --> 01:11:03,460
Could it be after
reincarnated several times
1173
01:11:03,460 --> 01:11:05,080
Has his guts shrunk?
1174
01:11:05,290 --> 01:11:06,250
Xiao Qing
1175
01:11:06,790 --> 01:11:08,000
He's my husband
1176
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
Don't make fun of him
1177
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
So what now?
1178
01:11:15,080 --> 01:11:16,960
He said he had heart disease
should be treated with liver medication
1179
01:11:18,540 --> 01:11:20,460
Where to find liver medicine?
1180
01:11:24,040 --> 01:11:24,960
I have one plan
1181
01:11:24,960 --> 01:11:25,920
Listen to me
1182
01:11:30,000 --> 01:11:30,750
You are
1183
01:11:30,750 --> 01:11:32,420
Still naughty, Sis
1184
01:11:44,170 --> 01:11:46,000
My wife
1185
01:11:46,540 --> 01:11:48,040
That big snake
1186
01:11:48,040 --> 01:11:49,170
Right in this position
1187
01:11:49,170 --> 01:11:50,710
There is nothing in the pool
1188
01:11:50,710 --> 01:11:51,750
My wife, be careful
1189
01:11:52,080 --> 01:11:53,540
My wife,
You forced me to take you to see
1190
01:11:54,580 --> 01:11:57,580
The snake was actually in the pool
1191
01:12:18,880 --> 01:12:19,500
Go!
1192
01:12:27,830 --> 01:12:28,250
Snake!
1193
01:12:29,250 --> 01:12:30,920
My wife, run!
1194
01:12:34,630 --> 01:12:35,290
Run!
1195
01:12:35,500 --> 01:12:36,540
Run quickly!
1196
01:12:41,500 --> 01:12:42,120
My wife
1197
01:12:42,750 --> 01:12:43,170
Run!
1198
01:12:46,210 --> 01:12:46,960
Younger brother-in-law!
1199
01:12:47,290 --> 01:12:48,000
Younger brother-in-law!
1200
01:12:48,540 --> 01:12:49,370
Where's the person?
1201
01:12:51,330 --> 01:12:52,290
This scared?
1202
01:12:53,040 --> 01:12:54,540
Where's the big snake?
1203
01:12:54,540 --> 01:12:56,210
Tonight give him two jin of wine
1204
01:12:56,210 --> 01:12:57,000
Get some sleep
1205
01:12:57,750 --> 01:12:59,790
No liver disease
which cannot be cured
1206
01:13:00,540 --> 01:13:02,790
Snake!
1207
01:13:03,420 --> 01:13:04,960
Younger brother-in-law!
1208
01:13:07,250 --> 01:13:07,710
Snake!
1209
01:13:08,250 --> 01:13:08,750
Younger brother-in-law!
1210
01:13:09,880 --> 01:13:11,330
You run!
1211
01:13:13,130 --> 01:13:13,830
Snake!
1212
01:13:14,790 --> 01:13:15,830
What a snake!
1213
01:13:25,630 --> 01:13:27,210
Younger brother-in-law!
1214
01:13:27,210 --> 01:13:28,420
Sister-in-law, here I come!
1215
01:13:29,040 --> 01:13:29,830
Younger brother-in-law!
1216
01:13:30,170 --> 01:13:30,830
Younger brother..
1217
01:13:32,960 --> 01:13:33,330
Xiao Qing
1218
01:13:44,880 --> 01:13:45,960
My wife
1219
01:13:45,960 --> 01:13:47,540
I die!
1220
01:13:47,540 --> 01:13:48,870
Snake!
1221
01:13:48,880 --> 01:13:53,540
Taste my sword!
1222
01:14:08,790 --> 01:14:09,460
My wife
1223
01:14:09,460 --> 01:14:10,460
My husband
1224
01:14:10,460 --> 01:14:11,290
You're right
1225
01:14:11,790 --> 01:14:13,170
Sure enough, there was a big snake
1226
01:14:13,170 --> 01:14:14,290
Thank goodness you're okay
1227
01:14:14,290 --> 01:14:15,040
I'm grateful
1228
01:14:15,380 --> 01:14:16,420
Luckily
1229
01:14:16,420 --> 01:14:18,420
Xiao Qing slashed at the snake
1230
01:14:33,250 --> 01:14:34,960
I'm not bragging
1231
01:14:34,960 --> 01:14:37,750
The big snake was as big as a barrel
1232
01:14:37,750 --> 01:14:40,460
His aura was like a crushing mountain
1233
01:14:40,460 --> 01:14:42,420
I certainly didn't panic
1234
01:14:42,420 --> 01:14:42,960
Pulling out my treasured sword from my waist
1235
01:14:42,960 --> 01:14:43,670
Pulling out my treasured sword from my waist
1236
01:14:44,380 --> 01:14:46,210
Like a vicious dog out of its den
1237
01:14:46,960 --> 01:14:48,330
Hou Xiao Yi, your silk fabric is good
1238
01:14:49,130 --> 01:14:49,870
Police Chief, I want one
1239
01:14:50,130 --> 01:14:51,210
When does the Chief of Police get married?
1240
01:14:51,210 --> 01:14:52,040
It will look good too if worn
1241
01:14:52,210 --> 01:14:52,960
Take a look
1242
01:14:53,080 --> 01:14:55,670
Nonsense, what am I married to?
1243
01:14:57,580 --> 01:14:59,870
But my sister-in-law, huh
1244
01:15:00,040 --> 01:15:01,710
Chief of Police, say
1245
01:15:01,710 --> 01:15:02,500
Snake last night
1246
01:15:03,380 --> 01:15:05,920
What I want to say is my sister-in-law
1247
01:15:05,920 --> 01:15:08,500
Quickly he advanced
1248
01:15:08,500 --> 01:15:09,960
One slash as fast as lightning
1249
01:15:09,960 --> 01:15:13,420
Split the big snake in half
1250
01:15:18,710 --> 01:15:20,000
Good girl
1251
01:15:20,420 --> 01:15:22,040
His looks, his abilities
1252
01:15:22,040 --> 01:15:25,250
Why are you still at home, not married?
1253
01:15:25,250 --> 01:15:27,500
Your sister is really a good person
1254
01:15:27,500 --> 01:15:29,040
Deserves a very good person
1255
01:15:30,880 --> 01:15:32,330
So true
1256
01:15:37,460 --> 01:15:38,920
My little brother, believe me
1257
01:15:38,920 --> 01:15:41,120
Good men abound in Hangzhou City
1258
01:15:41,380 --> 01:15:43,080
Whether literature or martial arts, it's all there
1259
01:15:43,330 --> 01:15:45,500
Leave your marriage matters to Sister-in-law
1260
01:15:46,580 --> 01:15:48,920
Sister-in-law, you are exaggerating too much
1261
01:15:48,920 --> 01:15:50,210
I'm curious
1262
01:15:50,380 --> 01:15:53,290
Want to see in this vast Hangzhou City
1263
01:15:53,290 --> 01:15:54,830
What kind of good people actually exist
1264
01:15:55,380 --> 01:15:57,170
Little Brother, come here
1265
01:15:57,170 --> 01:15:58,540
Take a look
1266
01:16:00,330 --> 01:16:01,000
Proceed
1267
01:16:05,000 --> 01:16:05,500
Get out
1268
01:16:09,210 --> 01:16:09,920
Next
1269
01:16:24,170 --> 01:16:25,500
Those behind, follow
1270
01:16:25,750 --> 01:16:27,000
The ones behind, hurry up
1271
01:16:33,960 --> 01:16:34,830
Wait
1272
01:16:37,540 --> 01:16:38,290
Come here
1273
01:16:38,710 --> 01:16:39,460
Come on in
1274
01:16:55,080 --> 01:16:56,370
And there's more
1275
01:16:56,380 --> 01:16:59,710
Wait a moment
1276
01:17:04,130 --> 01:17:07,000
Look at you guys, it's embarrassing
1277
01:17:07,000 --> 01:17:08,710
What kind of person are you looking for?
1278
01:17:08,710 --> 01:17:10,790
Chief of Police, neighbor on these four blocks,
1279
01:17:10,790 --> 01:17:12,920
all the singles, we bring here.
1280
01:17:12,920 --> 01:17:15,040
Search again, keep looking
1281
01:17:15,040 --> 01:17:17,710
Amitabha, Captain Li.
1282
01:17:19,130 --> 01:17:21,370
Master Fa Hai, Amitabha.
1283
01:17:21,630 --> 01:17:24,830
Captain Li, I heard from
police officers in government offices,
1284
01:17:24,830 --> 01:17:26,170
last night at Captain Li's house,
1285
01:17:26,170 --> 01:17:27,620
there was a big snake killed.
1286
01:17:27,790 --> 01:17:30,540
It also happened at my sister-in-law's house,
1287
01:17:30,540 --> 01:17:31,960
My sister-in-law killed him.
1288
01:17:33,540 --> 01:17:35,830
Master, you want to meet my sister-in-law?
1289
01:17:36,670 --> 01:17:38,290
But today is the big day,
1290
01:17:38,420 --> 01:17:40,500
he was busy on a blind date.
1291
01:17:40,630 --> 01:17:42,210
He's busy.
1292
01:17:43,290 --> 01:17:43,830
Stop!
1293
01:17:43,960 --> 01:17:44,960
Please let me go!
1294
01:17:44,960 --> 01:17:45,710
Please, let me go!
1295
01:17:51,420 --> 01:17:55,080
Master, you are indeed dashing,
1296
01:17:59,920 --> 01:18:00,830
Master, it's like this,
1297
01:18:01,000 --> 01:18:03,540
first, Xiao Qing must
meeting people for blind dates,
1298
01:18:03,540 --> 01:18:05,420
You want to meet Xiao Qing today,
1299
01:18:05,710 --> 01:18:08,580
Master, this is following fate and soul mate.
1300
01:18:09,080 --> 01:18:10,540
Second, you want to meet Xiao Qing,
1301
01:18:10,670 --> 01:18:13,370
how can you date
blind in monk clothes?
1302
01:18:13,460 --> 01:18:15,540
I often hear para
the monk at Jingci Temple said,
1303
01:18:15,540 --> 01:18:18,210
there is form, there is no form,
existence is non-existence, non-existence is existence.
1304
01:18:18,210 --> 01:18:20,790
What does a monk's robe look like?
or form of police clothing,
1305
01:18:20,790 --> 01:18:22,670
everything is existence.
1306
01:18:24,250 --> 01:18:27,250
Unexpectedly, Captain Li was so intelligent.
1307
01:18:27,880 --> 01:18:28,460
Come on!
1308
01:18:29,420 --> 01:18:30,170
Go ahead, Master.
1309
01:18:30,920 --> 01:18:33,580
Who knows, Master, once he sees Xiao Qing,
you'll get along,
1310
01:18:33,580 --> 01:18:34,870
and you will return to worldly life.
1311
01:18:34,880 --> 01:18:37,330
That's also a good deed, isn't it?
1312
01:18:48,880 --> 01:18:49,670
Miss
1313
01:18:50,580 --> 01:18:53,250
It's hard to find good people
1314
01:18:55,630 --> 01:18:56,170
Sit
1315
01:19:05,080 --> 01:19:05,960
How about this?
1316
01:19:10,460 --> 01:19:11,920
I said, talk
1317
01:19:12,500 --> 01:19:15,080
Why sit like a wooden monk?
1318
01:19:15,080 --> 01:19:15,670
Amit
1319
01:19:15,670 --> 01:19:17,330
Ah..
1320
01:19:17,330 --> 01:19:19,170
Her Miss's name is Xiao Qing
1321
01:19:19,170 --> 01:19:22,830
Yes, I have a brother,
I have an older sister, Bai Niang Zi
1322
01:19:23,250 --> 01:19:25,540
Married to Xu Xian of
Bao An Hall Pharmacy on Hefang Road
1323
01:19:25,540 --> 01:19:27,000
If so, what's your name?
1324
01:19:27,000 --> 01:19:28,170
How old are you this year? Where are you from?
1325
01:19:28,540 --> 01:19:29,710
I
1326
01:19:29,710 --> 01:19:31,000
I'm from Jinshan
1327
01:19:31,170 --> 01:19:32,870
Ah..
1328
01:19:33,250 --> 01:19:34,830
My name..
1329
01:19:37,540 --> 01:19:39,000
You're very quiet
1330
01:19:39,000 --> 01:19:40,500
Even when asked for his name, he stuttered for a long time
1331
01:19:43,000 --> 01:19:43,300
Come on
1332
01:20:01,290 --> 01:20:02,920
I heard from Captain Li,
1333
01:20:03,290 --> 01:20:05,500
Miss last night killed a big snake.
1334
01:20:06,000 --> 01:20:06,750
Yes.
1335
01:20:07,710 --> 01:20:10,670
I heard that the big snake appeared during Duanwu.
1336
01:20:11,420 --> 01:20:13,580
Realgar grapes are a no-no
drunk carelessly.
1337
01:20:14,960 --> 01:20:18,580
How does Miss know it's realgar wine?
1338
01:20:18,580 --> 01:20:19,750
I just know.
1339
01:20:24,210 --> 01:20:24,960
Great monk!
1340
01:20:25,250 --> 01:20:25,870
What is it?
1341
01:20:28,830 --> 01:20:30,290
Miss, why are you screaming?
1342
01:20:31,750 --> 01:20:33,370
I saw a monk below.
1343
01:20:33,380 --> 01:20:37,460
Showing off on the streets, teasing people
everywhere, how shameless!
1344
01:20:37,460 --> 01:20:38,670
So I called him.
1345
01:20:39,920 --> 01:20:40,290
Brother-in-law!
1346
01:20:51,790 --> 01:20:53,920
That's right, she was the veiled woman that day
1347
01:20:54,880 --> 01:20:57,040
That's right, he's the one who drank my realgar wine
1348
01:20:59,250 --> 01:21:01,420
Great monk,
how dare to come on a blind date
1349
01:21:01,420 --> 01:21:02,120
No shame
1350
01:21:02,250 --> 01:21:03,460
He does have some skills
1351
01:21:03,960 --> 01:21:05,370
Wait until I meet Li Gongfu later
1352
01:21:05,380 --> 01:21:06,000
I will embarrass him
1353
01:21:06,000 --> 01:21:06,330
I will embarrass him
1354
01:21:07,710 --> 01:21:08,710
He jumped off the building and left
1355
01:21:09,830 --> 01:21:11,710
My sister-in-law has a bad temper
1356
01:21:11,710 --> 01:21:13,500
After he left,
I don't know when he will return
1357
01:21:14,830 --> 01:21:16,040
Could it be the Great Monk
1358
01:21:16,040 --> 01:21:18,500
say something
what he didn't want to hear?
1359
01:21:18,670 --> 01:21:19,290
His sister
1360
01:21:19,290 --> 01:21:21,000
married Physician Xu of Bao An Hall
1361
01:21:21,170 --> 01:21:23,080
His sister was a very beautiful person
1362
01:21:23,080 --> 01:21:25,620
Yes, it's just that his body is a bit weak
1363
01:21:25,630 --> 01:21:26,830
Look,
two days ago during the Dragon Boat Festival
1364
01:21:26,830 --> 01:21:27,960
he drank a bowl of realgar wine
1365
01:21:27,960 --> 01:21:29,040
and became very dizzy
1366
01:21:30,540 --> 01:21:31,790
These two sisters are quite attractive
1367
01:21:32,880 --> 01:21:34,960
After a day of blind dates,
no results
1368
01:21:34,960 --> 01:21:36,870
I don't know who that is
can marry Xiao Qing
1369
01:21:44,920 --> 01:21:45,670
My husband
1370
01:21:45,670 --> 01:21:46,500
My wife
1371
01:21:46,500 --> 01:21:47,750
What's wrong, why are you in a hurry?
1372
01:21:47,750 --> 01:21:48,870
Looking for someone to call me home
1373
01:21:49,080 --> 01:21:50,750
I previously said I wanted to
sew you new clothes
1374
01:21:50,750 --> 01:21:51,420
Buy a needle and thread
1375
01:21:53,710 --> 01:21:54,790
A Monk
1376
01:21:55,250 --> 01:21:56,710
He insisted on saying
there is a demon in our house
1377
01:21:57,000 --> 01:21:57,830
I told him
1378
01:21:57,830 --> 01:21:59,830
A few days ago
there is indeed a big snake in the house
1379
01:21:59,830 --> 01:22:00,750
But he was killed
1380
01:22:00,750 --> 01:22:01,460
Doctor Xu
1381
01:22:01,670 --> 01:22:02,290
Hello
1382
01:22:03,210 --> 01:22:04,580
This guy is talking nonsense
1383
01:22:04,580 --> 01:22:06,080
Why don't you just throw him out?
1384
01:22:07,130 --> 01:22:08,040
This is for you
1385
01:22:08,830 --> 01:22:09,460
Thank you brother
1386
01:22:09,460 --> 01:22:10,830
My wife, you don't know
1387
01:22:11,130 --> 01:22:13,710
This Monk is Monk
The grandeur of Jinshan Temple
1388
01:22:13,710 --> 01:22:14,500
Fa Hai
1389
01:22:14,670 --> 01:22:16,710
He's famous, it's hard to get rid of him
1390
01:22:16,710 --> 01:22:18,500
Especially if we chase him away
1391
01:22:18,500 --> 01:22:20,750
He will get angry and scatter
news that there is a demon in our house
1392
01:22:20,750 --> 01:22:21,960
Then, how?
1393
01:22:22,330 --> 01:22:25,120
Fa Hai from Jinshan Temple
1394
01:22:25,710 --> 01:22:27,000
My wife has heard of him
1395
01:22:29,290 --> 01:22:30,670
He insists on meeting you
1396
01:22:30,670 --> 01:22:31,960
Said after meeting you,
he will go
1397
01:22:32,540 --> 01:22:33,330
This monk
1398
01:22:33,330 --> 01:22:34,500
Yes, but
1399
01:22:35,580 --> 01:22:37,290
Instead he stayed silent in our hall
1400
01:22:37,630 --> 01:22:39,790
There is no other choice but to ask
My wife to come back and take a look
1401
01:22:42,000 --> 01:22:42,500
Okay
1402
01:22:42,880 --> 01:22:44,620
I want to see what kind of monk he is
1403
01:22:45,420 --> 01:22:47,960
On this sunny day
1404
01:22:47,960 --> 01:22:49,790
Accusing an ordinary family like us
1405
01:22:49,790 --> 01:22:51,080
Have stealth at home
1406
01:22:52,170 --> 01:22:54,920
My husband, you just wait in the yard
1407
01:22:54,920 --> 01:22:55,460
My wife
1408
01:22:55,460 --> 01:22:56,210
My husband
1409
01:22:56,630 --> 01:22:57,370
I'm afraid soon
1410
01:22:57,380 --> 01:22:59,080
I will scold the Monk
1411
01:22:59,080 --> 01:23:01,920
If you were there,
it would embarrass him
1412
01:23:28,170 --> 01:23:28,960
Great Monk,
1413
01:23:30,460 --> 01:23:32,370
For no apparent reason, barging in.
1414
01:23:32,880 --> 01:23:34,170
we are a good family,
1415
01:23:34,170 --> 01:23:35,750
The Xu family is demonic,
1416
01:23:38,540 --> 01:23:41,000
where is there a demon in my house, you are wrong,
1417
01:23:41,210 --> 01:23:44,420
Xu Xian is an ordinary person, of course he doesn't know,
1418
01:23:45,250 --> 01:23:47,080
isn't the Great Monk also human?
1419
01:23:47,080 --> 01:23:48,750
Not an ordinary human anymore,
1420
01:23:50,250 --> 01:23:52,120
Monks are of course also humans,
1421
01:23:53,290 --> 01:23:55,370
then Monk, what is the proof
1422
01:23:55,380 --> 01:23:57,000
say there is a demon in our house?
1423
01:24:03,580 --> 01:24:05,330
Conquering stealth there is a powerful weapon,
1424
01:24:06,170 --> 01:24:06,670
Rise!
1425
01:24:14,500 --> 01:24:15,000
Go!
1426
01:25:34,790 --> 01:25:35,580
My wife
1427
01:25:36,790 --> 01:25:37,670
My wife
1428
01:25:38,040 --> 01:25:38,420
Xu Xian
1429
01:25:38,790 --> 01:25:41,040
This is your wife accompanying you
you day and night
1430
01:25:50,040 --> 01:25:51,040
My wife
1431
01:25:52,460 --> 01:25:53,370
My wife
1432
01:25:57,790 --> 01:25:58,670
Let go of my wife
1433
01:25:59,290 --> 01:26:01,330
Master, let go of my wife
1434
01:26:04,380 --> 01:26:05,000
Teacher
1435
01:26:05,580 --> 01:26:06,790
Let go of my wife
1436
01:26:11,290 --> 01:26:12,040
Teacher
1437
01:26:15,250 --> 01:26:15,790
Teacher
1438
01:26:39,500 --> 01:26:41,040
Xu Xian, you protect the demon!
1439
01:26:41,420 --> 01:26:44,790
Master, she is my wife
1440
01:26:47,290 --> 01:26:49,250
Master, she is my wife
1441
01:26:49,250 --> 01:26:50,080
Xu Xian, you
1442
01:27:23,040 --> 01:27:27,210
Amitabha, it's really not good,
really not good
1443
01:27:28,250 --> 01:27:32,120
All actions in nature
Desire arises because of a cause
1444
01:27:32,880 --> 01:27:37,210
In the realm of desire,
actions tainted by desire
1445
01:27:40,500 --> 01:27:45,580
Have peace and safety, be careful with fire
1446
01:27:49,170 --> 01:27:51,210
My wife, Xiao Qing, Sister-in-law
1447
01:27:51,500 --> 01:27:52,750
I
1448
01:27:57,460 --> 01:28:00,670
If you face
more difficult problems in the future
1449
01:28:00,670 --> 01:28:03,370
Look for me at Bao Qing Pavilion
1450
01:28:10,330 --> 01:28:11,170
Bao Qing Pavilion
1451
01:28:11,580 --> 01:28:12,670
Gang Sha Pi
1452
01:28:15,210 --> 01:28:17,870
Every day the wine cup is full
1453
01:28:18,880 --> 01:28:21,420
Every morning the flowers in the small garden bloom
1454
01:28:21,420 --> 01:28:24,580
Sing, dance and have fun yourself
1455
01:28:38,830 --> 01:28:40,040
How could this happen?
1456
01:28:40,380 --> 01:28:42,420
First, Physician Xu brought a Monk
1457
01:28:42,420 --> 01:28:43,330
to perform rituals at home
1458
01:28:43,330 --> 01:28:44,210
Then I saw Xu Xian
1459
01:28:44,210 --> 01:28:45,620
took Mrs. Bai home
1460
01:28:46,250 --> 01:28:47,620
Mrs. Bai turned into a big snake
1461
01:28:48,630 --> 01:28:49,960
Mrs. Bai is a demon
1462
01:28:51,000 --> 01:28:52,080
That's Mrs. Bai's younger sister
1463
01:28:53,000 --> 01:28:53,870
Could it be that he's also a stealth?
1464
01:28:56,000 --> 01:28:57,290
Stealth!
1465
01:28:57,290 --> 01:28:59,290
Stealth, run!
1466
01:29:02,000 --> 01:29:02,790
Older brother!
1467
01:29:03,130 --> 01:29:04,040
Older brother!
1468
01:29:07,130 --> 01:29:07,960
Older brother!
1469
01:29:09,290 --> 01:29:10,080
Older brother!
1470
01:29:13,710 --> 01:29:15,080
Doctor Xu
1471
01:29:15,080 --> 01:29:16,120
you really bring
1472
01:29:16,130 --> 01:29:17,870
business like this,
1473
01:29:17,880 --> 01:29:19,000
scary!
1474
01:29:20,250 --> 01:29:21,710
Do you know what this is?
1475
01:29:22,670 --> 01:29:24,540
This is a golden bowl
1476
01:29:24,540 --> 01:29:27,040
from the Great Monk Fa Hai
from Zhenjiang Jinshan Temple.
1477
01:29:28,790 --> 01:29:30,710
He is a cruel monk.
1478
01:29:30,710 --> 01:29:32,420
How could you provoke him?
1479
01:29:33,170 --> 01:29:35,540
In a golden bowl
here is the magic weapon Fa Hai,
1480
01:29:35,540 --> 01:29:36,870
Jin Mao Kong.
1481
01:29:37,040 --> 01:29:38,750
The power is like thunder.
1482
01:29:39,500 --> 01:29:41,670
If this Jin Mao Kong smells
1483
01:29:41,670 --> 01:29:42,500
and aiming
1484
01:29:43,460 --> 01:29:44,500
this creature,
1485
01:29:44,500 --> 01:29:46,620
he would chase him to the ends of the earth
1486
01:29:46,630 --> 01:29:48,540
to death.
1487
01:29:49,710 --> 01:29:51,790
I'm just afraid of this creature.
1488
01:29:57,000 --> 01:29:58,540
Please help, shop owner.
1489
01:30:01,880 --> 01:30:03,960
Who told me to be a trader?
1490
01:30:04,210 --> 01:30:06,170
And you are my old customer.
1491
01:30:08,330 --> 01:30:09,250
Come here
1492
01:30:10,960 --> 01:30:11,960
Older brother!
1493
01:30:13,130 --> 01:30:14,790
Older brother!
1494
01:30:48,960 --> 01:30:50,460
This golden hair
1495
01:30:50,460 --> 01:30:53,170
Immune to all poisons, water and fire resistant
1496
01:30:53,170 --> 01:30:54,790
There is only one way.
1497
01:30:54,790 --> 01:30:56,540
This is to lure these beasts
1498
01:30:56,540 --> 01:30:57,900
Come there
1499
01:30:57,960 --> 01:30:59,440
Showing strength once again.
1500
01:30:59,460 --> 01:31:01,210
It will just change again
become Buddha beads
1501
01:31:01,210 --> 01:31:03,870
Stay in this golden bowl
1502
01:31:04,380 --> 01:31:05,580
But
1503
01:31:05,580 --> 01:31:07,580
Letting him attack who?
1504
01:31:07,580 --> 01:31:09,170
Of course not me
1505
01:31:09,750 --> 01:31:10,290
They
1506
01:31:10,330 --> 01:31:10,920
They
1507
01:31:14,250 --> 01:31:15,580
Useless stuff
1508
01:31:17,380 --> 01:31:18,870
So
1509
01:31:18,880 --> 01:31:21,500
It could only be Doctor Xu
1510
01:31:23,710 --> 01:31:24,330
I?
1511
01:31:36,710 --> 01:31:40,210
Just by taking Doctor Xu's life
1512
01:31:40,210 --> 01:31:41,830
received this attack
1513
01:31:41,830 --> 01:31:45,040
in exchange for your wife's demon life
1514
01:31:45,500 --> 01:31:47,000
this deal
1515
01:31:47,000 --> 01:31:50,960
I think even Master
Fa Hai would also strongly agree
1516
01:31:52,710 --> 01:31:55,750
Are you willing, Physician Xu?
1517
01:31:58,750 --> 01:32:01,120
Life in exchange for life is worth it
1518
01:32:01,880 --> 01:32:02,830
I'm ready
1519
01:32:03,290 --> 01:32:05,370
Good
1520
01:32:05,380 --> 01:32:07,420
Although Doctor Xu is weak
1521
01:32:07,420 --> 01:32:09,460
but still have courage
1522
01:32:09,880 --> 01:32:12,040
We agree on this
1523
01:32:19,580 --> 01:32:20,920
This flute
1524
01:32:20,920 --> 01:32:25,330
if you blow it softly, it's just an ordinary flute
1525
01:32:25,330 --> 01:32:27,420
just by draining human energy
1526
01:32:27,420 --> 01:32:29,830
only then can it really be sounded out loud
1527
01:32:29,830 --> 01:32:32,120
and show his miracles
1528
01:32:33,290 --> 01:32:35,040
After Jin Mao Kong's attack
1529
01:32:35,040 --> 01:32:37,000
Physician Xu's flute must not stop
1530
01:32:37,000 --> 01:32:38,120
until the song you play
1531
01:32:38,130 --> 01:32:40,370
lure him back into the golden bowl
1532
01:32:41,000 --> 01:32:42,960
The stronger the opponent
1533
01:32:42,960 --> 01:32:44,870
the greater the energy drain
1534
01:32:45,960 --> 01:32:48,250
Energy drained from Physician Xu
1535
01:32:48,250 --> 01:32:49,670
it won't be in vain
1536
01:32:50,830 --> 01:32:53,750
that's the price we have to pay
1537
01:32:57,630 --> 01:32:58,500
It is just
1538
01:32:59,210 --> 01:33:01,120
after a lot of energy is drained
1539
01:33:01,330 --> 01:33:03,670
Doctor Xu might not necessarily survive
1540
01:33:03,670 --> 01:33:05,330
even if it survives
1541
01:33:05,330 --> 01:33:06,960
its energy will be completely drained
1542
01:33:06,960 --> 01:33:08,540
and very dangerous to his life
1543
01:33:10,330 --> 01:33:13,670
Physician Xu, are you willing?
1544
01:33:16,540 --> 01:33:18,670
Even though my wife is a demon
1545
01:33:18,670 --> 01:33:20,210
but we love each other
1546
01:33:21,380 --> 01:33:23,420
he was very helpful to me
1547
01:33:23,420 --> 01:33:24,870
and never let me down
1548
01:33:25,920 --> 01:33:27,920
One day as husband and wife,
a hundred days of indebtedness
1549
01:33:28,580 --> 01:33:30,040
Xu Xian is useless
1550
01:33:30,580 --> 01:33:32,620
but I just want to repay his kindness
1551
01:33:33,880 --> 01:33:34,370
Good
1552
01:33:34,960 --> 01:33:35,460
Agreed
1553
01:33:44,710 --> 01:33:45,370
My wife
1554
01:34:56,670 --> 01:34:57,370
Older brother?
1555
01:35:34,500 --> 01:35:35,170
Older brother
1556
01:35:36,790 --> 01:35:38,250
Xiao Qing came
1557
01:36:05,420 --> 01:36:06,210
My wife
1558
01:36:08,920 --> 01:36:10,000
My wife
1559
01:36:14,630 --> 01:36:15,670
My wife
1560
01:36:17,290 --> 01:36:18,290
My wife
1561
01:36:22,040 --> 01:36:22,790
My wife
1562
01:36:23,330 --> 01:36:24,370
Doctor Xu
1563
01:36:25,880 --> 01:36:26,670
Doctor Xu
1564
01:36:28,170 --> 01:36:30,500
Doctor Xu, you run quickly!
1565
01:36:30,500 --> 01:36:32,460
The guard has reported to the officials
1566
01:36:32,460 --> 01:36:33,710
and is looking for you
1567
01:36:34,130 --> 01:36:34,750
Looking for me?
1568
01:36:35,130 --> 01:36:36,000
Hmmm
1569
01:36:36,000 --> 01:36:38,170
They say you are hiding a stealth
1570
01:36:38,500 --> 01:36:39,750
Your wife
1571
01:36:39,750 --> 01:36:40,460
and Xiao Qing
1572
01:36:40,790 --> 01:36:41,580
Xiao Qing
1573
01:36:41,580 --> 01:36:42,290
Where did they go?
1574
01:36:42,670 --> 01:36:43,250
Don't know
1575
01:36:43,830 --> 01:36:44,670
Last night
1576
01:36:44,670 --> 01:36:46,370
Last night Xiao Qing also turned into
1577
01:36:46,380 --> 01:36:47,710
Terrifying demon
1578
01:36:48,130 --> 01:36:49,080
We were all scared
1579
01:36:50,460 --> 01:36:51,040
This
1580
01:36:51,580 --> 01:36:53,250
Physician Xu, you, you
1581
01:36:53,670 --> 01:36:56,790
Help! Stealth!
1582
01:37:55,420 --> 01:37:56,330
Teacher
1583
01:37:56,750 --> 01:37:58,250
Please Master let them go
1584
01:37:59,000 --> 01:38:01,040
This golden bowl has been returned to Master
1585
01:38:01,830 --> 01:38:03,460
They never hurt people
1586
01:38:03,960 --> 01:38:06,370
Please Master be merciful
1587
01:38:06,790 --> 01:38:08,170
Be generous
1588
01:38:10,420 --> 01:38:12,290
They today do not hurt people
1589
01:38:12,290 --> 01:38:13,710
Tomorrow will definitely hurt people
1590
01:38:13,790 --> 01:38:14,210
No
1591
01:38:14,710 --> 01:38:16,500
Teachers will not be possible
1592
01:38:16,500 --> 01:38:17,460
I guarantee it with my life
1593
01:38:18,830 --> 01:38:19,830
Stealth is still stealth
1594
01:38:20,710 --> 01:38:22,790
Demons don't hurt people,
how can it be called stealth
1595
01:38:22,790 --> 01:38:24,210
It wouldn't be possible for me
1596
01:38:28,330 --> 01:38:29,000
Xu Xian
1597
01:38:29,380 --> 01:38:30,170
I asked you
1598
01:38:30,880 --> 01:38:32,540
How can you
change this golden hair of mine
1599
01:38:32,540 --> 01:38:33,420
back to prayer beads
1600
01:38:34,420 --> 01:38:35,080
This
1601
01:38:36,710 --> 01:38:38,250
There must be a very strong stealth
1602
01:38:38,250 --> 01:38:38,870
who helps you
1603
01:38:39,960 --> 01:38:40,540
Xu Xian
1604
01:38:41,130 --> 01:38:43,210
I see you already
deeply affected by stealth
1605
01:38:43,460 --> 01:38:44,620
Colluding with each other
1606
01:38:45,000 --> 01:38:45,920
Conspire evilly
1607
01:38:46,080 --> 01:38:47,670
Master, there is no such thing
1608
01:38:47,670 --> 01:38:49,460
My wife and I have never done anything bad
1609
01:38:49,830 --> 01:38:50,210
I
1610
01:38:50,920 --> 01:38:52,670
Please, sir, stay at my Jinshan Temple first
1611
01:38:52,670 --> 01:38:53,710
A moment
1612
01:38:54,540 --> 01:38:55,870
I think it's the demons
1613
01:38:55,880 --> 01:38:57,460
will definitely come to your rescue
1614
01:38:58,080 --> 01:39:00,040
By then we can catch them all
1615
01:39:01,920 --> 01:39:02,670
No
1616
01:39:03,880 --> 01:39:04,420
Teacher
1617
01:39:04,630 --> 01:39:05,250
Teacher
1618
01:39:05,790 --> 01:39:06,750
Teacher
1619
01:39:14,040 --> 01:39:19,250
Middle Festival
Fall
1620
01:39:47,960 --> 01:39:48,460
Younger brother
1621
01:39:50,960 --> 01:39:53,000
Xiao Qing, why are you here?
1622
01:39:53,000 --> 01:39:53,670
They are looking for you everywhere
1623
01:39:55,460 --> 01:39:56,750
Are you a police officer?
1624
01:39:56,750 --> 01:39:58,080
Why don't you catch me?
1625
01:39:58,710 --> 01:40:00,040
I
1626
01:40:00,040 --> 01:40:02,370
I'm stealthy!
1627
01:40:13,290 --> 01:40:15,170
Go, hurry!
1628
01:40:15,710 --> 01:40:18,500
Even though I see you like this
1629
01:40:18,500 --> 01:40:21,040
I still want to call you
1630
01:40:21,040 --> 01:40:23,460
Younger brother
1631
01:40:25,540 --> 01:40:27,580
Hurry and escape!
1632
01:41:08,080 --> 01:41:08,710
Younger brother-in-law
1633
01:41:09,460 --> 01:41:10,250
Brother-in-law
1634
01:41:11,170 --> 01:41:11,870
Xiao Qing
1635
01:41:21,000 --> 01:41:22,370
As Brother-in-law said,
1636
01:41:23,080 --> 01:41:25,000
he went to Jinshan Temple
1637
01:41:25,420 --> 01:41:26,420
and stay there.
1638
01:41:27,540 --> 01:41:28,080
Yes
1639
01:41:28,080 --> 01:41:28,460
Yes
1640
01:41:29,880 --> 01:41:31,170
It's been easy all along
1641
01:41:31,170 --> 01:41:33,290
we couldn't find it
in Hangzhou City.
1642
01:41:34,710 --> 01:41:36,330
I didn't want to at first
bothering Brother-in-law,
1643
01:41:36,710 --> 01:41:38,040
but I'm really helpless.
1644
01:41:38,040 --> 01:41:39,370
Because of that,
I asked Sister-in-law to ask.
1645
01:41:40,000 --> 01:41:40,710
Excuse me.
1646
01:41:41,000 --> 01:41:41,750
Younger brother-in-law,
1647
01:41:41,750 --> 01:41:43,080
Brother is very worried.
1648
01:41:43,460 --> 01:41:44,420
He even
1649
01:41:44,420 --> 01:41:45,830
live comfortably at Jinshan Temple.
1650
01:41:45,830 --> 01:41:46,290
Xiao Qing
1651
01:41:47,460 --> 01:41:48,080
Older brother,
1652
01:41:48,330 --> 01:41:49,420
Didn't you already say that?
1653
01:41:49,420 --> 01:41:50,170
He took you home,
1654
01:41:50,170 --> 01:41:51,210
but the Monk was already at home
1655
01:41:51,210 --> 01:41:52,000
and prepare the formation.
1656
01:41:52,880 --> 01:41:54,170
They had been in cahoots from the start.
1657
01:41:54,170 --> 01:41:55,620
My sister-in-law at all
not that kind of person.
1658
01:41:57,040 --> 01:41:58,370
Was what he did human?
1659
01:41:58,380 --> 01:41:59,330
This really happened.
1660
01:41:59,330 --> 01:42:00,710
He was the one who brought the Monk home.
1661
01:42:00,710 --> 01:42:02,330
He was the one who took Brother home.
1662
01:42:02,330 --> 01:42:03,870
But... but he...
1663
01:42:03,880 --> 01:42:04,790
Older brother,
1664
01:42:04,790 --> 01:42:06,040
how about we raid Jinshan Temple
1665
01:42:06,540 --> 01:42:08,040
and dragged Xu Xian out
to ask him directly?
1666
01:42:08,040 --> 01:42:08,670
No way, no way.
1667
01:42:08,670 --> 01:42:10,370
Younger brother-in-law,
You don't know how dangerous it is.
1668
01:42:10,380 --> 01:42:11,540
The strength of that Great Monk Fa Hai
1669
01:42:11,540 --> 01:42:12,460
very great.
1670
01:42:12,460 --> 01:42:13,500
Absolutely not allowed.
1671
01:42:13,500 --> 01:42:14,620
Then, how?
1672
01:42:14,630 --> 01:42:16,710
How do we know who is who
stronger if you don't fight?
1673
01:42:20,750 --> 01:42:21,670
This is critical!
1674
01:42:22,130 --> 01:42:23,960
I guess you just want to protect him.
1675
01:42:50,580 --> 01:42:51,960
I just made a wish
1676
01:42:52,380 --> 01:42:53,960
From now on I will
be a good wife
1677
01:42:54,000 --> 01:42:55,290
Will not use magic
1678
01:42:55,750 --> 01:42:57,710
May we get away from it all
affairs of gods and demons
1679
01:42:58,290 --> 01:43:00,000
Be with him in this world of ordinary people
1680
01:43:00,130 --> 01:43:01,540
Live peacefully for life
1681
01:43:07,330 --> 01:43:08,250
This Xu Xian
1682
01:43:09,130 --> 01:43:11,080
Is he really the old Ah Xuan?
1683
01:43:21,210 --> 01:43:24,420
Ah Xuan
1684
01:43:24,420 --> 01:43:26,920
Why does this name sound so familiar?
1685
01:43:38,250 --> 01:43:38,620
Older brother
1686
01:43:39,500 --> 01:43:40,250
Brother, what's wrong with you?
1687
01:43:43,420 --> 01:43:44,420
In my stomach
1688
01:43:45,710 --> 01:43:46,960
There's a baby
1689
01:44:30,360 --> 01:44:33,750
[Chongyang Festival]
1690
01:44:35,040 --> 01:44:35,920
Come!
1691
01:44:49,250 --> 01:44:50,120
This year's tide festival
1692
01:44:50,130 --> 01:44:51,710
These monks from Jinshan Temple in Zhenjiang
1693
01:44:51,710 --> 01:44:52,830
Truly extraordinary
1694
01:44:53,290 --> 01:44:55,960
Yes,
The Jinshan Temple on the water is truly extraordinary
1695
01:45:20,040 --> 01:45:21,710
Go back and tell Monk Fa Hai you guys
1696
01:45:21,960 --> 01:45:23,420
I, Xiao Qing, am waiting for him in Hangzhou
1697
01:45:32,790 --> 01:45:33,580
Stealth!
1698
01:45:34,080 --> 01:45:35,330
What's that?
1699
01:45:35,330 --> 01:45:36,370
Is that a water dragon?
1700
01:45:49,880 --> 01:45:52,670
Yes, Master, it is a big green snake
1701
01:45:54,540 --> 01:45:56,290
This demon is really brave!
1702
01:45:56,540 --> 01:45:58,710
In that case,
I will go to Hangzhou once again
1703
01:46:03,130 --> 01:46:04,500
Watch Xu Xian closely
1704
01:46:04,670 --> 01:46:06,290
Wait until I come back
to decide the punishment
1705
01:46:06,290 --> 01:46:06,830
Good
1706
01:46:25,290 --> 01:46:27,460
The moon rises over the sea
1707
01:46:27,460 --> 01:46:29,420
At the end of the world, we share this moment
1708
01:46:30,380 --> 01:46:31,620
My wife
1709
01:46:32,210 --> 01:46:34,120
Even the full moon disappeared
1710
01:46:34,790 --> 01:46:36,500
How are you now?
1711
01:46:47,130 --> 01:46:47,670
Xiao Qing
1712
01:46:47,670 --> 01:46:49,080
You, heartless human!
1713
01:46:49,250 --> 01:46:50,580
I'll beat you up first
1714
01:46:50,580 --> 01:46:52,120
To vent my anger
1715
01:46:55,880 --> 01:46:56,870
Brother is so good to you
1716
01:46:56,880 --> 01:46:57,330
Xiao Qing
1717
01:46:57,500 --> 01:46:59,210
Why did you bring the monk to catch him?
1718
01:46:59,630 --> 01:47:00,920
Brother got hurt and left
1719
01:47:00,920 --> 01:47:02,040
Why don't you look for it?
1720
01:47:02,040 --> 01:47:02,920
Come to Jinshan Temple
1721
01:47:02,920 --> 01:47:03,370
Xiao Qing
1722
01:47:03,380 --> 01:47:04,370
Xu Xian
1723
01:47:04,710 --> 01:47:07,290
You don't deserve it
get Brother's sincere love
1724
01:47:07,290 --> 01:47:08,210
Xiao Qing, listen to me
1725
01:47:08,210 --> 01:47:08,920
I don't want to hear
1726
01:47:19,830 --> 01:47:22,460
Xu Xian, I don't want to hear
1727
01:47:23,580 --> 01:47:26,540
Just tell Big Brother
1728
01:47:31,130 --> 01:47:32,370
My sister is pregnant
1729
01:47:34,670 --> 01:47:35,920
Pregnant?
1730
01:47:37,670 --> 01:47:40,170
My wife, she's pregnant
1731
01:47:40,170 --> 01:47:43,080
My wife is pregnant, she is pregnant
1732
01:47:45,830 --> 01:47:46,420
Younger brother-in-law
1733
01:47:51,040 --> 01:47:51,750
Younger brother-in-law
1734
01:47:52,130 --> 01:47:54,250
Brother-in-law, are you coming too?
1735
01:47:55,630 --> 01:47:57,670
Brother-in-law, did you know?
1736
01:47:57,670 --> 01:47:59,170
My wife is pregnant
1737
01:48:29,000 --> 01:48:29,670
Follow him
1738
01:48:39,920 --> 01:48:40,620
Older brother
1739
01:48:41,790 --> 01:48:42,370
Older brother
1740
01:48:44,960 --> 01:48:45,670
Older brother
1741
01:48:46,330 --> 01:48:48,250
You don't want to look either
to see your husband?
1742
01:48:51,210 --> 01:48:51,920
My wife
1743
01:48:53,290 --> 01:48:53,920
My wife
1744
01:49:01,920 --> 01:49:03,620
My wife, I'm home
1745
01:49:09,540 --> 01:49:10,330
My wife
1746
01:49:15,540 --> 01:49:16,170
My wife
1747
01:49:17,040 --> 01:49:17,830
It's all my fault
1748
01:49:18,420 --> 01:49:19,500
It's all my fault
1749
01:49:19,500 --> 01:49:20,290
My wife
1750
01:49:22,460 --> 01:49:23,500
It is my fault
1751
01:49:24,830 --> 01:49:25,790
I'm stealth
1752
01:49:26,710 --> 01:49:29,330
It should have no desires
which is not worthy of worldly happiness
1753
01:49:29,330 --> 01:49:31,670
No, my wife
1754
01:49:33,130 --> 01:49:35,710
How could it be possible child
in your womb is inappropriate?
1755
01:49:37,210 --> 01:49:38,250
The child in your womb
1756
01:49:39,130 --> 01:49:40,250
Our child
1757
01:49:40,750 --> 01:49:42,710
His arrival into this world
nothing inappropriate
1758
01:49:43,380 --> 01:49:44,670
Absolutely not
1759
01:49:48,040 --> 01:49:48,830
Correct
1760
01:49:49,830 --> 01:49:52,500
This child is not something inappropriate
1761
01:49:54,040 --> 01:49:56,830
He will come into the world
this peacefully and happily
1762
01:49:57,790 --> 01:49:59,080
My wife
1763
01:50:14,710 --> 01:50:15,790
Great Master
1764
01:50:15,790 --> 01:50:17,290
How can you follow me?
1765
01:50:18,960 --> 01:50:21,580
The six realms of reincarnation have
their respective arrangements
1766
01:50:22,170 --> 01:50:24,790
How can humans and
demons coexisted for so long
1767
01:50:25,250 --> 01:50:27,000
Disrupting the order and ethics of heaven
1768
01:50:27,380 --> 01:50:29,080
World rules
1769
01:50:29,460 --> 01:50:31,920
Great Master, you are a monk
1770
01:50:32,110 --> 01:50:34,950
Why are you so cruel and persistent?
1771
01:50:35,130 --> 01:50:37,580
Baldy, my brother never hurt anyone
1772
01:50:37,580 --> 01:50:38,870
Disturbing what order and ethics?
1773
01:50:39,880 --> 01:50:41,040
You said this is the rule of the world
1774
01:50:41,040 --> 01:50:42,290
Indeed, this is the rule of the world
1775
01:50:42,290 --> 01:50:44,580
Who determines it? What
have you ever asked us?
1776
01:50:44,580 --> 01:50:46,620
Why should we follow
your rotten rules?
1777
01:50:46,710 --> 01:50:48,080
We will do what we want
1778
01:50:48,210 --> 01:50:48,870
Teacher
1779
01:50:48,880 --> 01:50:49,670
Xu Xian
1780
01:50:50,000 --> 01:50:51,830
You see this woman like this
1781
01:50:51,830 --> 01:50:52,710
Deceived again
1782
01:50:53,670 --> 01:50:55,330
You forgot he changed
become a giant on the edge of the pool
1783
01:50:55,330 --> 01:50:56,790
Scared you to death?
1784
01:51:05,580 --> 01:51:06,250
Great Master
1785
01:51:07,170 --> 01:51:08,290
If you say so
1786
01:51:09,330 --> 01:51:10,670
How about right now
1787
01:51:11,130 --> 01:51:12,960
I will return to my original form
1788
01:51:13,380 --> 01:51:15,080
Let Xu Xian choose
1789
01:51:16,670 --> 01:51:17,500
My wife
1790
01:51:47,460 --> 01:51:48,120
My wife
1791
01:51:48,630 --> 01:51:49,370
My wife
1792
01:51:53,000 --> 01:51:53,790
My wife
1793
01:51:58,630 --> 01:51:59,540
My wife
1794
01:52:07,000 --> 01:52:07,920
My wife
1795
01:52:11,080 --> 01:52:11,710
My wife
1796
01:52:12,750 --> 01:52:14,620
My wife
1797
01:52:16,170 --> 01:52:17,420
The red rope is tied
1798
01:52:19,580 --> 01:52:22,000
Until the hair turns white together
1799
01:52:23,540 --> 01:52:26,000
Even though life is like a dream,
a hundred years like dew
1800
01:52:27,040 --> 01:52:28,120
This feeling
1801
01:52:29,330 --> 01:52:31,000
It will be like the ocean
dries out and the stone rots
1802
01:52:31,630 --> 01:52:33,040
Endless and unending
1803
01:52:33,830 --> 01:52:35,620
Seriously make this agreement
1804
01:52:38,710 --> 01:52:39,580
This promise
1805
01:52:40,670 --> 01:52:42,120
I will always remember
1806
01:52:43,580 --> 01:52:44,790
Will never regret
1807
01:53:15,080 --> 01:53:15,920
My wife
1808
01:53:46,460 --> 01:53:48,460
I've been having trouble in vain
it's hard to advise you
1809
01:53:49,420 --> 01:53:51,250
even though Buddha is most merciful
1810
01:53:51,540 --> 01:53:54,210
it seems in the end I am
must use the Lion's Roar
1811
01:53:54,210 --> 01:53:57,250
to destroy your dreams
1812
01:54:42,380 --> 01:54:43,420
Stealth!
1813
01:54:43,710 --> 01:54:44,920
Vajra Lion Roar!
1814
01:55:00,880 --> 01:55:02,420
Older brother!
1815
01:55:05,960 --> 01:55:06,580
My wife
1816
01:56:13,000 --> 01:56:14,460
My husband
1817
01:56:20,920 --> 01:56:22,040
My husband
1818
01:56:22,920 --> 01:56:23,500
No
1819
01:56:28,670 --> 01:56:30,210
My husband
1820
01:57:26,330 --> 01:57:27,670
My husband!
1821
01:58:18,670 --> 01:58:20,500
My husband
1822
01:58:26,130 --> 01:58:27,540
Older brother
1823
01:58:29,130 --> 01:58:31,620
My husband
1824
01:58:53,420 --> 01:58:55,080
Buddha's Dharma is limitless
1825
01:58:56,420 --> 01:58:58,210
How can there be an end
1826
01:59:05,040 --> 01:59:05,790
Go
1827
01:59:34,170 --> 01:59:35,250
This demon
1828
01:59:35,710 --> 01:59:37,290
Turns out she's pregnant with a child
1829
01:59:48,130 --> 01:59:49,370
Wenqu Star
1830
01:59:50,000 --> 01:59:52,170
The fetus in this demon's stomach is
1831
01:59:52,920 --> 01:59:54,620
The Wenqu star descended to earth
1832
01:59:56,250 --> 01:59:58,920
Why is there such a strange thing?
breaking heaven like this
1833
02:00:05,330 --> 02:00:06,620
Where are the two demons?
1834
02:00:12,130 --> 02:00:13,290
Younger brother-in-law
1835
02:00:16,500 --> 02:00:18,250
Younger brother-in-law
1836
02:00:18,960 --> 02:00:19,670
Great Monk
1837
02:00:19,670 --> 02:00:20,420
My sister-in-law
1838
02:00:20,420 --> 02:00:21,670
What's wrong with my sister-in-law
1839
02:00:23,540 --> 02:00:24,960
Don't know what stealth
1840
02:00:24,960 --> 02:00:26,330
Taught him stealth magic
1841
02:00:27,040 --> 02:00:28,540
He was to save the White Snake
1842
02:00:29,000 --> 02:00:30,750
His true energy was almost gone
1843
02:00:31,790 --> 02:00:32,500
Younger brother-in-law
1844
02:00:33,290 --> 02:00:34,080
Younger brother-in-law
1845
02:00:34,880 --> 02:00:35,960
Then, then my sister-in-law
1846
02:00:35,960 --> 02:00:36,960
Then what about my little sister-in-law
1847
02:00:37,250 --> 02:00:37,670
You..
1848
02:00:40,210 --> 02:00:41,670
Qing She saves the White Snake
1849
02:00:42,290 --> 02:00:42,750
Go
1850
02:00:44,040 --> 02:00:44,500
Younger brother-in-law
1851
02:00:44,500 --> 02:00:46,250
I will take him back to Jinshan Temple
1852
02:00:46,250 --> 02:00:47,330
Save his life
1853
02:00:48,000 --> 02:00:48,920
Captain Li
1854
02:00:49,580 --> 02:00:50,870
You take him
1855
02:00:52,880 --> 02:00:53,960
Good
1856
02:01:24,000 --> 02:01:24,710
Older brother
1857
02:02:20,830 --> 02:02:21,750
Older brother
1858
02:02:22,750 --> 02:02:24,210
Look, I found this for our son
1859
02:02:27,960 --> 02:02:28,620
Older brother
1860
02:02:29,750 --> 02:02:30,330
Older brother
1861
02:02:36,920 --> 02:02:40,540
[Lantern Festival]
1862
02:02:57,960 --> 02:02:58,870
Xiao Bai
1863
02:03:03,500 --> 02:03:04,250
Xiao Qing
1864
02:03:09,880 --> 02:03:11,750
This Lady's appearance,
1865
02:03:12,460 --> 02:03:14,710
Are you going to the Temple?
Jinshan to find a husband?
1866
02:03:16,040 --> 02:03:16,830
Yes.
1867
02:03:17,630 --> 02:03:19,290
Madam, in order to find a husband,
1868
02:03:20,330 --> 02:03:22,000
Will you leave your sister?
1869
02:03:26,790 --> 02:03:28,120
Look at it..
1870
02:03:29,080 --> 02:03:31,460
However, I will not leave him.
1871
02:03:46,880 --> 02:03:47,420
Older brother.
1872
02:03:48,170 --> 02:03:49,580
Journey in this human world,
1873
02:03:50,080 --> 02:03:50,710
Is it worth it?
1874
02:03:57,080 --> 02:03:58,290
It doesn't matter if it's worth it or not.
1875
02:04:00,920 --> 02:04:03,080
Just remembering it is enough.
1876
02:04:11,460 --> 02:04:12,670
Xiao Qing
1877
02:04:12,670 --> 02:04:15,290
Let's go to Jinshan Temple.
1878
02:04:16,540 --> 02:04:18,790
Okay. Not care
how strong or heavy,
1879
02:04:18,790 --> 02:04:20,080
We overturned Jinshan Temple.
1880
02:04:20,830 --> 02:04:21,790
The two of us, brothers,
1881
02:04:22,460 --> 02:04:23,580
Will turn it upside down.
1882
02:04:37,630 --> 02:04:42,830
โช An empty house leaves a scent โช
1883
02:04:42,830 --> 02:04:49,620
โช High terrace, leaving behind memories โช
1884
02:04:49,630 --> 02:04:54,920
โช Human face where to go โช
1885
02:04:54,920 --> 02:05:01,420
โช The willow is waving again โช
1886
02:05:01,420 --> 02:05:07,620
โช Green waves, blue lotus โช
1887
02:05:07,630 --> 02:05:13,420
โช A bamboo flute โช
1888
02:05:13,420 --> 02:05:19,210
โช White dew, bright moon โช
1889
02:05:19,210 --> 02:05:24,830
โช Sounds like crying โช
1890
02:05:24,830 --> 02:05:31,420
โช How many things, how many feelings โช
1891
02:05:31,420 --> 02:05:37,460
โช How many sorrows and joys โช
1892
02:05:37,460 --> 02:05:43,670
โช Everything turns into tears in the rain โช
1893
02:05:43,670 --> 02:05:49,120
โช Washed clean without a trace โช
1894
02:05:49,500 --> 02:05:55,460
โช Mortal life is so short โช
1895
02:05:55,460 --> 02:06:00,830
โช Heaven and earth are eternal โช
1896
02:06:01,290 --> 02:06:07,330
โช Things change, people are different โช
1897
02:06:07,330 --> 02:06:14,000
โช World events flow like autumn waters โช
1898
02:06:40,500 --> 02:06:45,670
โช Osmanthus Magnolia Drink โช
1899
02:06:45,670 --> 02:06:52,500
โช West Lake White Levee โช
1900
02:06:52,500 --> 02:06:57,620
โช Green Snake, White Snake โช
1901
02:06:57,630 --> 02:07:04,580
โช Xu Xian, Mrs. Bai โช
1902
02:07:04,630 --> 02:07:10,460
โช Tales of the Tang Dynasty โช
1903
02:07:10,460 --> 02:07:14,370
โช Records of the Song Dynasty โช
1904
02:07:16,540 --> 02:07:22,540
โช Today is so still and calm โช
1905
02:07:22,540 --> 02:07:28,330
โช Continue the legend โช
1906
02:07:28,330 --> 02:07:34,500
โช Current sounds and colors โช
1907
02:07:34,500 --> 02:07:40,000
โช The sadness and joy of the moment โช
1908
02:07:40,710 --> 02:07:46,580
โช Changed a thousand ways from mortal life โช
1909
02:07:46,580 --> 02:07:52,460
โช You and I share this moment โช
1910
02:07:52,460 --> 02:07:58,500
โช Heaven and earth are not mine โช
1911
02:07:58,500 --> 02:08:03,870
โช Mortal life is like a mayfly โช
1912
02:08:04,630 --> 02:08:10,500
โช A Cup, A Thousand Li โช
1913
02:08:10,500 --> 02:08:16,460
โช Together remembering the willow tree at the lake โช
1914
02:08:16,460 --> 02:08:22,460
โช Heaven and earth are not mine โช
1915
02:08:22,460 --> 02:08:28,540
โช Mortal life is like a mayfly โช
1916
02:08:28,540 --> 02:08:34,540
โช Long journey โช
1917
02:08:34,540 --> 02:08:40,540
โช Together remembering the willow tree at the lake โช
1918
02:08:40,540 --> 02:08:46,540
โช A Cup, A Thousand Li โช
1919
02:08:46,540 --> 02:08:52,330
โช Together remembering the willow tree at the lake โช
1920
02:09:08,040 --> 02:09:09,920
Older brother
1921
02:09:10,540 --> 02:09:13,750
This little demon blew us away..
1922
02:09:14,500 --> 02:09:16,120
a place in the middle of nowhere
1923
02:09:16,130 --> 02:09:16,960
a place in the middle of nowhere
1924
02:09:17,580 --> 02:09:18,250
Younger brother
1925
02:09:18,500 --> 02:09:20,920
This is again because you are not careful
1926
02:09:20,920 --> 02:09:23,420
Aren't there still two of us here?
1927
02:09:23,880 --> 02:09:25,580
Brother, what you said was wrong
1928
02:09:25,580 --> 02:09:27,330
Aren't we both birds?
1929
02:09:27,330 --> 02:09:28,000
Not true
1930
02:10:41,330 --> 02:10:50,000
A thousand years of waiting,
Waiting for you to come back
1931
02:10:50,000 --> 02:10:57,870
A thousand years of waiting,
I don't regret it
1932
02:11:05,330 --> 02:11:14,000
Who whispered in my ear,
My love will not change
1933
02:11:14,000 --> 02:11:22,500
Just for this sentence,
Even if you despair, you won't regret it
1934
02:11:24,920 --> 02:11:29,210
Rain breaks my heart,
The wind blew away my tears
1935
02:11:29,210 --> 02:11:34,580
Dreams bother me,
My love feels difficult to achieve
1936
02:11:44,000 --> 02:11:48,920
West Lake Water, My tears
1937
02:11:48,920 --> 02:11:53,540
I'm ready to be with you
turned into a flame
1938
02:12:09,670 --> 02:12:17,170
A thousand years of waiting,
Waiting for you to come back
1939
02:12:18,420 --> 02:12:25,920
A thousand years of waiting,
I don't regret it
1940
02:12:27,130 --> 02:12:35,420
A thousand years of waiting,
Waiting for you to come back
1941
02:12:35,580 --> 02:12:43,210
A thousand years waiting
127346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.