Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
I
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
want me to leave you here.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Why is there something wrong?
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Well, the sum talk of this house is haunted.
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Oh, stop that nonsense.
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Only ignorant people believe that foolishness.
7
00:00:48,000 --> 00:00:48,000
Mother!
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
What is it?
9
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
I think I saw something over there.
10
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Oh, Lisa, there's nothing there at all.
11
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
No, Mother, but really, I did see now.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Don't let that driver frighten you into seeing ghosts.
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm not going to leave you here.
14
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
You wait here.
15
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
I'll see if I can find Mrs. Warren.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Please don't take too long.
17
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I'm going to leave you here.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I'm going to leave you here.
19
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I'm going to leave you here.
20
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I'm going to leave you here.
21
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'm going to leave you here.
22
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'm sorry if I frightened you, Miss.
23
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Lisa, what's the matter?
24
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Mother, we've got to get out of this house.
25
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I know it's haunted.
26
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Oh, come now, Lisa.
27
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
What you need now is a good night's rest.
28
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Besides, we've no other place to go.
29
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Um, let me take you to your room.
30
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
My poor brother.
31
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
What a shock to learn that you died only two months ago in that horrible place.
32
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
There is another bedroom next to this one.
33
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Oh, no, Mother, please stay with me tonight.
34
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
As you wish, Madam.
35
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Strange woman.
36
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I do wish that we could leave tomorrow.
37
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
You'll feel better after Paul and Regina arrive.
38
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
As you know, they've also been invited here.
39
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Rebecca Darling, do you remember this?
40
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
You're just as beautiful as the first day we met.
41
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
You haven't changed, my darling.
42
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Remember when I painted the portrait?
43
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
We were so happy then.
44
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
You were going to be married.
45
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Remember?
46
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Well, what happened to us, Rebecca?
47
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
What happened?
48
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
No.
49
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Oh, God.
50
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
You remember?
51
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
You remember?
52
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
You got what they did too.
53
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
That night, I wanted you.
54
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Just like I want you now.
55
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Darling, I want to feel you next to me.
56
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I want you.
57
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
As it's meant to me.
58
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Rebecca!
59
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Rebecca!
60
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Rebecca!
61
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
She's gone because of you. Why'd you have to come here?
62
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I don't know.
63
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
I don't know.
64
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I don't know.
65
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
My darling, I can't thank you enough for concealing me in your house.
66
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
You saved my life.
67
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Perhaps that is the reason the oval portrait is my greatest work.
68
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
It is full of all my love for you, all my gratitude.
69
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
This war won't last forever and soon we'll be together again.
70
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Love, Joseph.
71
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
You!
72
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
The house hasn't changed.
73
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
It looks the same as it did the first time I saw it.
74
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Rebecca, how beautiful she was.
75
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
It almost seems to be alive.
76
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Yes.
77
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You can almost see her breathing.
78
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Arise.
79
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
You can feel them watching it.
80
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Every moment you're in this room.
81
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
My daughter Lisa, Captain Johnson.
82
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
My pleasure, Miss.
83
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Excuse me.
84
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Miss Buckingham, I'll let her just arrive for you.
85
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
You!
86
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
How dare you come here!
87
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Get out! Get out of this house!
88
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Yes. I think it would be better I go.
89
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I hope the relationship I had with your brother can continue with the two of you.
90
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Madam?
91
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Please, Miss Warren, how can you act like that?
92
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
I'm sorry. You should be more than sorry.
93
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
You may have had this house pretty much to yourself while my brother was in that hospital.
94
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
But may I remind you that you were still only a hired servant.
95
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I hope you will remember your place in the future.
96
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Please forgive my mother, Mrs. Warren.
97
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Lisa!
98
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Come here, darling!
99
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
What is it, mother?
100
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
It's Regina and Paul. They won't be able to be here tomorrow.
101
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
It'll be another week before they can be here.
102
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
That woman is being intolerable.
103
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
We'll go to my room or we can have some privacy.
104
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Really, I find all this quite impossible.
105
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
That woman, your foolishness about ghosts.
106
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Lisa, you're not listening to a word I was saying.
107
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
This dress must have been hers.
108
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I'm sorry.
109
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Hello. Is somebody there?
110
00:13:51,000 --> 00:13:57,000
You who is anybody who is anybody who?
111
00:13:57,000 --> 00:14:04,000
Is anybody who?
112
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Oh.
113
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Oh, sorry, Mom.
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
You silly things scared of your own reflection.
115
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh!
116
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Oh, dear.
117
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Dear.
118
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Hmm.
119
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Wake up.
120
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Wake up.
121
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
You're not a ghost, are you?
122
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Of course not. What a stupid question.
123
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I heard this place was haunted.
124
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
What are you doing here?
125
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
How did you get in?
126
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
The door was open.
127
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I'm the new cook.
128
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I'm the new cook.
129
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
This place isn't really haunted, is it?
130
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Of course not.
131
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I've never seen a ghost myself.
132
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
But if I saw one, I swear.
133
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I just die on the spot.
134
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Oh, fast nonsense.
135
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
There are no such things as ghosts,
136
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
except in the minds of superstitious people.
137
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Now, come along.
138
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
The servants' quarters are not the ones
139
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
the servants' quarters are this way.
140
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
This way, please.
141
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
This is Warren as a charge here.
142
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
I suppose she has a room ready for you.
143
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
You were expected today, weren't you?
144
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Yes, ma'am. I sure was expected.
145
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Oh, no.
146
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Joseph.
147
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Rebecca.
148
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Joseph.
149
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Rebecca Darling, I knew you'd come back.
150
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I've been waiting for you.
151
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
No, you're mistaken. I'm not Rebecca.
152
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Who are you?
153
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
How dare you wear these clothes?
154
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, no.
155
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Please.
156
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Miss Lisa, what happened?
157
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, Mrs. Warren.
158
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Back now, Joseph. He tried to kill me.
159
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
That dress? What are you doing in that dress?
160
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
It belonged to Miss Rebecca.
161
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I found it upstairs.
162
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
And Joseph saw you in it.
163
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I must ask you, Miss Lisa,
164
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
never to wear anything of hers.
165
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
But why?
166
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
But you must understand.
167
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
For those of us who loved her,
168
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
they bring back memories.
169
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Tragic memories.
170
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I understand.
171
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I loved one.
172
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
We were going to be married.
173
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
He went off to war.
174
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
He was reported missing.
175
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
I still can't believe that you never come back.
176
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Even after all these years,
177
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I keep hoping.
178
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I must go to my room.
179
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Mrs. Warren!
180
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Robert!
181
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Mr. Ashcroft, come in.
182
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oh, Mrs. Warren.
183
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Hey.
184
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Thank you.
185
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Now, the weather's lagging up.
186
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Had the others arrived?
187
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Only Mrs. Buckingham and her daughter,
188
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
the other niece and her husband,
189
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
would have been the first to come back.
190
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Mr. Ashcroft, come in.
191
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Oh, Mrs. Bodden.
192
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Hey.
193
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Thank you.
194
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Now, the weather's lagging up.
195
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Had the others arrived?
196
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Only Mrs. Buckingham and her daughter,
197
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
the other niece and her husband,
198
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
will be delayed.
199
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Mrs. Warren, who is it?
200
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
It's Mr. Ashcroft, your brother's attorney.
201
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Mrs. Buckingham.
202
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Oh, my dear, Mr. Ashcroft.
203
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I understand that your niece, Mrs. French,
204
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
show must be delayed.
205
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Yes, she won't be here for another week.
206
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Mrs. Warren, perhaps you will bring the tea
207
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
while Mr. Ashcroft and I talk in the parlay.
208
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
So I would draw the...
209
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Yes, Madam.
210
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Lisa, what happened?
211
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Lisa, what happened?
212
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Lisa, were you all right?
213
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Darling, what happened?
214
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Say something.
215
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Please, Mother.
216
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I'm quite all right.
217
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Oh, this is Mr. Ashcroft, your uncle's attorney.
218
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Would you like him to send a doctor
219
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
when I return to town?
220
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
The doctor can't help her.
221
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
The only thing you can do for her
222
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
is to take her away from this house.
223
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Please.
224
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
The poor darling is simply exhausted.
225
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Please, Mrs. Warren.
226
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Would you help me go to my room?
227
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
She's under tension from all this foolish talk about Rebecca.
228
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Since we've been in this house,
229
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
she spent hours staring at that fortress.
230
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
And sometimes think there's something evil in this house.
231
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
This house has quite a story to it, Mrs. Buckingham.
232
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
I would keep an open mind.
233
00:21:05,000 --> 00:21:12,000
Oh, Mrs. Warren, I have a feeling that I'm going to die very soon.
234
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Don't talk like that.
235
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
You must listen to me, Mrs. Lisa.
236
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
You must leave this house tonight.
237
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
But I'm beginning to understand everything about this house.
238
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
As if I'm part of it.
239
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
And it wants me to stay.
240
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Don't you understand?
241
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
It's Mrs. Rebecca who wants you to stay.
242
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
She must possess you before she will ever rest in peace.
243
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Mrs. Warren, how did they meet?
244
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It was the war.
245
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Mrs. Warren, how did they meet you?
246
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Mrs. Warren, how did they meet you?
247
00:23:42,000 --> 00:23:50,000
I'm hit my tail.
248
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
Surround the house. Don't let him get away.
249
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Very little
250
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Take up your position.
251
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
Open up in there.
252
00:24:19,000 --> 00:24:25,000
Mr. Warren, you may open the door.
253
00:24:25,000 --> 00:24:32,000
I'm sorry, Madam. I must ask you to assemble all the people in the house.
254
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
First Captain, I suggest you tell me what this is all about.
255
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
We're searching for enemy soldier.
256
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
We fought him in this direction. He must be found.
257
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I understand your duty, Captain.
258
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
I can assure you there's no one hiding here.
259
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Allow me to introduce myself. I'm Major Alexander Huntington.
260
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Major Huntington. I didn't know. I'm sorry, sir.
261
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
I would be carrying out my duty.
262
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Thank you.
263
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
That won't be necessary, Major. Major Huntington. My apologies.
264
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
Open the catcher. Imagine an enemy soldier hiding in my house.
265
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
That won't be all, Mrs. Warren. You may retire.
266
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Good night, sir.
267
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
You're coming with me.
268
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Be in a moment, Father.
269
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
I'm excited to see you. I'll find something to read so I can get back to see you.
270
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Oh, I'm darling. I'll see you in the morning.
271
00:26:10,000 --> 00:26:28,000
I'm never going to pay the pot water in some bandages.
272
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
273
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
274
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
275
00:26:55,000 --> 00:27:00,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
276
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
277
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
278
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
279
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
280
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
281
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
282
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
He's already lost a lot of blood.
283
00:27:35,000 --> 00:27:46,000
Even if we can save him, we'll have to rest for a few days.
284
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Where can we hide him?
285
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I don't know.
286
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I suppose we can put him in my room.
287
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
That's about the only place in the house your father doesn't go.
288
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
They are inviting me and my beautiful daughter to a ball.
289
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
A good time to be thinking of parties when a war is going on in many good men are dying.
290
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
291
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
292
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
I'm not going to pay the pot water in any way.
293
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
A good time to be thinking of parties when a war is going on in many good men are dying.
294
00:28:27,000 --> 00:28:35,000
About these fops who buy their way out of the army.
295
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
Instead of holding guns and shavers, they want to hold girls.
296
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Especially my beautiful daughter.
297
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
But father, I'd love to go.
298
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I know almost no in my own age.
299
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
All I know of life and love is what I found in the books I've read.
300
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Books?
301
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
What kind of books?
302
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
My mother's.
303
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Your mother?
304
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
You'll always be proud of your mother, won't you?
305
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
Well, I'm going to tell you something.
306
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Your mother was no better than a whore.
307
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
She had to run away with the first man who came along.
308
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Yes, that's the truth about your hallowed mother.
309
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
But you don't want to hear the truth, do you?
310
00:29:23,000 --> 00:29:29,000
You just want to hear about love and the rest of the cash from books to fill your mother's head.
311
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I'll just get you.
312
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Keep you from ending up like your mother.
313
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
I swear to God if I ever find you with a man I'll kill him.
314
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
And I'll throw you out of this house.
315
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You'll end up no better than the worthless Tramp.
316
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Tramp, you call your mother.
317
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Don't cry Rebecca.
318
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Your mother was a wonderful woman.
319
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
You should always be proud of her.
320
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
She married her father full of hopes and illusions.
321
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
But he was a jealous and possessive man.
322
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
He loved her too much.
323
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
It became an evil ugly thing.
324
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
It's a much too late.
325
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Yes, she was so hungry for real love.
326
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
She finally found it with another man.
327
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Poor, but all they were in love.
328
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
And when she was sick and dying she came to see her father.
329
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
But he could not forgive her.
330
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
You're not a little girl anymore.
331
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
You can't find real love in books.
332
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
You have to search for it in life.
333
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
When your mother died, I promised her that I would take care of you.
334
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
I will do the impossible for your happiness.
335
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Thank you, it's sweet.
336
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Thank you.
337
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
So the fugitive escaped.
338
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
We found his horse not far from here.
339
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
There was blood on the saddle so I doubt he could have gotten very far without it.
340
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Did you search every house?
341
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Yes, sir. My minima covered the entire area.
342
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
That is to say with one exception.
343
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Good evening, Captain. Father?
344
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Yes, Rebecca.
345
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
I came to apologize for what happened this afternoon, Father.
346
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Your apology is well received, my daughter.
347
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
You must forgive me, Major. Miss Huntington, I must take my leave.
348
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
We will see you tomorrow.
349
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
For
350
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
you, Miss Huntington.
351
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Yes, of course, I will see you for the daughter.
352
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I missus Warren.
353
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Yes, I remember you.
354
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
We helped fix my wound.
355
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I brought you some food.
356
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
No, thank you. I'm not hungry.
357
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
But you must eat if you want to regain your strength.
358
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Where did you get that medal?
359
00:33:08,000 --> 00:33:14,000
Tell my real mother gave it to me when I was a baby.
360
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
I didn't really know her.
361
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Miss
362
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Warren, come in.
363
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
I brought these clothes for him.
364
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
They belong to my father. I do hope they fit you.
365
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
You're the girl who helped me.
366
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Yes.
367
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
A very grateful Miss.
368
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Rebecca. Just call me Rebecca.
369
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Rebecca, I'm Joseph Hudson. I'm pleased to meet you.
370
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Hudson was just about to eat.
371
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
We're scared to have some tea with us, Rebecca.
372
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Yes.
373
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
I'd like that very much.
374
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Thank you, Mrs. Warren.
375
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I'll get you a cup.
376
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I'll be right back.
377
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I'll get you a cup.
378
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I'll get you a cup.
379
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I'll get you a cup.
380
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
I'll get you a cup.
381
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I'll get you a cup.
382
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
I'll get you a cup.
383
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
I'll get you a cup.
384
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
I'll get you a cup.
385
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
I'll get you a cup.
386
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I'll get you a cup.
387
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I'll get you a cup.
388
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
I'll get you a cup.
389
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I'll get you a cup.
390
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I'll get you a cup.
391
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
I'll get you a cup.
392
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
I'll get you a cup.
393
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I'll get you a cup.
394
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Major.
395
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
I thought I heard someone.
396
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Excuse me, Mrs. Warren.
397
00:35:26,000 --> 00:35:32,000
I've taken the liberty to come to your room because I want you to know that I'm leaving to join my regiment tomorrow.
398
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Would you be good enough to see that everything is ready?
399
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Well, of course. Yes, Major.
400
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
By the way, here's a letter for you.
401
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Thank you. Thank you very much, Major.
402
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Thank you.
403
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
The Major asked me to accompany him to the station. I'll be back shortly.
404
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Rebecca.
405
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
The time has come for me to return to my troops.
406
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
I may be longer than I expected, but you will be well taken care of while I'm gone.
407
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
My bank will provide you with enough money for all your necessities.
408
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Let's go, Mrs. Warren.
409
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Right to the often.
410
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
I want to know everything that happened even by heart.
411
00:37:02,000 --> 00:37:12,000
Has he left the house yet?
412
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Yes. He's gone.
413
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I must leave, too.
414
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
No, Joseph.
415
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
You must wait.
416
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
They are still searching the area for you.
417
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
I must get back to my troops.
418
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
And to kill?
419
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Rebecca, you're a good woman.
420
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
But there's nothing I can give you in return.
421
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Except what I feel inside.
422
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Maybe that is more than enough.
423
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
No, Joseph.
424
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
We just cannot allow ourselves to. Well, there's father in...
425
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Rebecca.
426
00:38:31,000 --> 00:38:43,000
What, Joseph? Oh, Joseph. Please love me.
427
00:39:01,000 --> 00:39:11,000
Don't you think that's the only way to go?
428
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Don't you think that just doesn't make sense?
429
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Each time we meet your life is in danger.
430
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
It's a risk I'm more than willing to take.
431
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
For one day of what we have.
432
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Hold me. Please hold me.
433
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
What's the matter, darling?
434
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
I feel that someday very soon...
435
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
I'll never leave you, Rebecca. Never.
436
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
If you do, I will be here waiting.
437
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Waiting for you. Forever.
438
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I love you.
439
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
I love you.
440
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I love you.
441
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I've never been so happy in my whole life.
442
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
That's why sometimes I'm afraid.
443
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Afraid of what?
444
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Afraid that it can't be real. That it must be a dream.
445
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
We can't live in a dream much longer, Rebecca.
446
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
We must get married.
447
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Joseph, what will father say?
448
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Stop caring so much about what your father says.
449
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
He can't plan your life for you.
450
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
All right, Chate. I will do as you wish.
451
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Mrs. Warren?
452
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
I'm going to get married.
453
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Mr. Joseph Hudson?
454
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Yes.
455
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Do you love him?
456
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Oh, yes. More than my life.
457
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
So, there's nothing to worry about.
458
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I will take care of everything.
459
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
It will have to be a very private wedding.
460
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Don't you worry at all, Miss Rebecca?
461
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
I will make the wedding dress myself.
462
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
I have a priest who has been a friend of the family for years.
463
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
And I will be your witness.
464
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
So don't worry at all.
465
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
My child.
466
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Joseph?
467
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Yes.
468
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
What did you do before you became a soldier?
469
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
I was a painter.
470
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
Well, when this is all over the fighting, I mean...
471
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Are you planning to go back to your painting?
472
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Rebecca, I would like to paint you.
473
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Joseph, I would love that.
474
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
Your portrait will be ready tomorrow. Then you'll have your wish.
475
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
Who call it the... of the oval portrait?
476
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Rebecca, if you take Joseph here, presence,
477
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
for your beloved husband, according to the rights of our holy mother, Sheriff.
478
00:43:45,000 --> 00:43:51,000
Joseph, you take Rebecca here, presence, for your beloved wife, according to the wife.
479
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
What is married?
480
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
You're under arrest.
481
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
We didn't suspect you would have hidden in your house.
482
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
We've been searching for him for three months.
483
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Take him to the carriage.
484
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Don't worry, Rebecca. I'll be back.
485
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
What will they do to him?
486
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
It is not for me to say, ma'am.
487
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Thank you, Father, for assisting in his capture.
488
00:44:21,000 --> 00:44:27,000
Traitor! Traitor to God! I hope you rotten hell for what you've done.
489
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Told me you were his friend.
490
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
He lied to me.
491
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Jesus!
492
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Basil!
493
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Hey!
494
00:45:26,000 --> 00:45:40,000
My hat tan
495
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
What?
496
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Uh oh!
497
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Msticks
498
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Don't worry my child.
499
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
In a short time, be over.
500
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Let me take a chance.
501
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Come on.
502
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Oh, please!
503
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Please!
504
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Please!
505
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Oh!
506
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Oh!
507
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Oh!
508
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Oh!
509
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Oh!
510
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Oh!
511
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Oh!
512
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Oh!
513
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Oh!
514
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Oh!
515
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Oh!
516
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Oh!
517
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Oh!
518
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Oh!
519
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Oh!
520
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Oh!
521
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Oh!
522
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Oh!
523
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Oh!
524
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Oh!
525
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Oh!
526
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Oh!
527
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Oh!
528
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Oh!
529
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Oh!
530
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Oh!
531
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Oh!
532
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Oh!
533
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Oh.
534
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Oh!
535
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Oh!
536
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Oh!
537
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Oh!
538
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Oh!
539
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
There we are.
540
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
It's alright.
541
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I'll get it.
542
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I'm going to go to the bathroom.
543
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'm going to go to the bathroom.
544
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I'm going to go to the bathroom.
545
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
I'm going to go to the bathroom.
546
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
I'm going to go to the bathroom.
547
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
I'm going to go to the bathroom.
548
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I'm going to go to the bathroom.
549
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I'm going to go to the bathroom.
550
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I'm going to go to the bathroom.
551
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'm going to go to the bathroom.
552
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I'm going to go to the bathroom.
553
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
I'm going to go to the bathroom.
554
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
I'm going to go to the bathroom.
555
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
I'm going to go to the bathroom.
556
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I'm going to go to the bathroom.
557
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
I'm going to go to the bathroom.
558
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Aah!
559
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Come on.
560
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Let's go.
561
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Let me go to the doctor.
562
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I'll be right back.
563
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Good evening, Mrs. Warren.
564
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
It's good to be home at last.
565
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
Major, I'm, uh, I'm so glad you're home, sir.
566
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
What a beautiful painting of Rebecca.
567
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Seems so real.
568
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Who painted it?
569
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Someone that passed by.
570
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
I thought it would be wonderful to surprise you.
571
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
The portrait of your daughter.
572
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
See who's at the door, please?
573
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Good evening, madam, is the Major home?
574
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
No, he hasn't arrived yet.
575
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Who's at the door, Mrs. Warren?
576
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Miss Mr. Johnson, don't tell the Major anything.
577
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
What happened? I'm back of you.
578
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
I must see the Major.
579
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Glad to see you again, Captain Johnson.
580
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
How do you like the portrait?
581
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
The artist must have taken many hours
582
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
to paint such a beautiful portrait of your daughter.
583
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Welcome, home Major. I'm glad the war's over.
584
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Yes, and I'm glad to be home.
585
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Well, Major, it was a pleasure seeing you.
586
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
I'm sorry my visit must be so short, but I have friends waiting outside.
587
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
By the way, the soldier we were looking for was found.
588
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh, where?
589
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
You should ask your daughter who painted that marvelous portrait.
590
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
You'll be surprised.
591
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
You'll be surprised.
592
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
You painted that portrait.
593
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
I just wanted a portrait of Rebecca. That's all.
594
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
That's why I hired him.
595
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
A man.
596
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
A man who was with my daughter for days.
597
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Thanks.
598
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Thanks.
599
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
That's somebody who took care of her.
600
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Well, she must know who painted the picture.
601
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Please, Major.
602
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Come on in time where she's very ill.
603
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Sick, eh?
604
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I'm so glad you're here.
605
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
I have so much to tell you.
606
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
And as you do, a troop painted that portrait of you.
607
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
She had nothing to do with us. I've already told you.
608
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
You've already told me alive. I want to hear the truth.
609
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
You've always covered for Rebecca, Mrs. Warren, but no more.
610
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Who did that painting, Rebecca?
611
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Those who were father?
612
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Not just a soldier.
613
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
An enemy soldier.
614
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
A woman?
615
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
I'm very ill. Please, that's your thing.
616
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
She's in no condition to talk now.
617
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Get out, Mrs. Warren. This is my daughter, here.
618
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
What's that?
619
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
It's all.
620
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
It wasn't only a painter.
621
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
It was your lover.
622
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
You whore.
623
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Just quit your mother.
624
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
You've disgraced me just like your mother.
625
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
I warned you.
626
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Get out of this house!
627
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Just go, mother!
628
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
No, mother!
629
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
No, mother! Please!
630
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Why on the second?
631
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
No, please! Please, Rebecca!
632
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
She's your child!
633
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
No! Please, mother! My baby!
634
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Get out! Get out of this house before I can.
635
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Please, my mother! Please! My baby!
636
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
My baby!
637
00:53:05,000 --> 00:53:10,000
No! No! No! No! No! My baby!
638
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
Shut me out! Please, father! Please!
639
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
I want somebody help me! My baby! Help me!
640
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
My baby! Help me!
641
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Oh, God! Please, father! Please!
642
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
Help me! Help me! Help me!
643
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
My baby! Help me! Help me! Help me!
644
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Help me! Help me! Help me! Help me!
645
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
Help me! Help me! Help me! Help me!
646
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Mrs. Warren!
647
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Mrs. Warren!
648
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
You opened that door.
649
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
And I'll see you.
650
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Please, I'll see you.
651
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
You're here.
652
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
He'll have to go to our hospital.
653
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
He doesn't see, hear, or feel anything.
654
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
His mind is paralyzed, perhaps, forever.
655
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Well, as you wish, Doctor...
656
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
I'll make the erasers today. He can be committed immediately.
657
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Thank you, Doctor Nelson.
658
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Now I'd better take a look at my other patient.
659
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
My baby!
660
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Fine!
661
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Then we must give you well so you can see him.
662
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
You're lying! He's dead! He killed him!
663
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Oh God, I hate my father!
664
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
No, Rebecca.
665
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Try to calm down.
666
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
You must forget your hatred.
667
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Oh, never forget what my father did to me!
668
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Or my baby!
669
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
Just like I'll never forget the love chosen came to me!
670
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Here, this will help you rest.
671
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
I love you.
672
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
I love you.
673
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Aren't you going to be in?
674
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Joseph.
675
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Isn't Rebecca here?
676
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Please.
677
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Please help me.
678
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
I love you.
679
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
I love you.
680
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
I love you.
681
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
I love you.
682
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
I love you.
683
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Joseph.
684
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
I have the house for now.
685
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
You're welcome to stay until you make your plans.
686
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
It's such a large house for me to live alone.
687
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
So please stay.
688
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Even if only for a few days.
689
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
I imagine you want to be alone for now.
690
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
So I'll see you back at the house.
691
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Joseph.
692
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Joseph.
693
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Joseph.
694
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
Joseph.
695
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Rebecca.
696
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Rebecca. Rebecca.
697
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
I love you.
698
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
I love you.
699
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
I love you.
700
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
All these years haven't changed, Joseph.
701
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
His love for Rebecca rose stronger every day.
702
01:03:48,000 --> 01:03:57,000
He really believes that Rebecca waiting for him in this house.
703
01:04:18,000 --> 01:04:26,000
Come on a little further.
704
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
I want you to change some music.
705
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Where you Back?
706
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
Because I'm along this spot already.
707
01:04:48,000 --> 01:04:52,000
OMMEAnna
708
01:04:52,000 --> 01:04:59,000
Well, do you have any idea why she's behaving this way?
709
01:04:59,000 --> 01:05:06,000
Well, she won't come out of her room and anyone's around.
710
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
I can't hear room once, and she wasn't there.
711
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
So, I guess the idea of Rebecca's ghost is going to be a little bit more than I thought.
712
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Well, do you have any idea why she's behaving this way?
713
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Well, she won't come out of her room and anyone's around.
714
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
I can't hear room once, and she wasn't there.
715
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
So, I guess the idea of Rebecca's ghost doesn't trouble her anymore.
716
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Rebecca's ghost!
717
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
What is this all about?
718
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Oh, some foolishness about Rebecca's portrait.
719
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Oh.
720
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
It's beautiful.
721
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
It's as if she were alive inside the brain.
722
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Lisa spends hours staring at it.
723
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
So, this was Rebecca's first time in the morning.
724
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
I'm going to go to the bathroom.
725
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
I'm going to go to the bathroom.
726
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
I'm going to go to the bathroom.
727
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Well, this was Rebecca.
728
01:05:53,000 --> 01:05:57,000
You know, I didn't realize that Lisa resembled herself.
729
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
Oh, well, that's strange. I hadn't noticed it.
730
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
Oh, Regina, I hope you've been persuaded Lisa to leave that room.
731
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
I really feel she should be there when you turn your weeks away on.
732
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
Well, of course.
733
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
I'm sure Lisa will listen to me.
734
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Oh, God.
735
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Lisa!
736
01:06:22,000 --> 01:06:27,000
Lisa, open up this vagina.
737
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Lisa, answer me.
738
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
Are you all right?
739
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
I'm all right.
740
01:06:34,000 --> 01:06:39,000
I just...I'm all right.
741
01:06:39,000 --> 01:06:49,000
I just...don't want to talk to anyone now.
742
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
All right.
743
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
First you have to promise you'll put that stairs when the wheel is red.
744
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
I promise.
745
01:07:05,000 --> 01:07:11,000
This shouldn't take long. The major left few air, so the world is rather brief.
746
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
That is not the last wheel he left.
747
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
He made a new will the morning after he drove Rebecca out of the house.
748
01:07:20,000 --> 01:07:25,000
Dr. Nelson made his soul rest in peace, signed his witness.
749
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
He put the new will in the safety box.
750
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Can you show me where the new will is?
751
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Of course.
752
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
I think I may even have the key. Here's someplace.
753
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
I'm not sure.
754
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
I'm not sure.
755
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
I'm not sure.
756
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
I'm not sure.
757
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
I'm not sure.
758
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I'm not sure.
759
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
I'm not sure.
760
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
I'm not sure.
761
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
I'm not sure.
762
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
I'm not sure.
763
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
I'm not sure.
764
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
I'm not sure.
765
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
I'm not sure.
766
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
I'm not sure.
767
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
I'm not sure.
768
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
I'm not sure.
769
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
I'm not sure.
770
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
I'm not sure.
771
01:08:11,000 --> 01:08:12,000
I'm not sure.
772
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Well, I think things have worked out wonderfully.
773
01:08:16,000 --> 01:08:20,000
This is war and gets the house and we divide the balance of these things.
774
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
I was afraid as a sister I'd be left with this awful house.
775
01:08:42,000 --> 01:08:49,000
Tell the house that the heck, if not me I really don't think this
776
01:08:49,000 --> 01:09:08,000
Please excuse my tardiness.
777
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Allow me, Lisa.
778
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Lisa, darling, have you been ill?
779
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
No, I'm quite all right.
780
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Oh, God.
781
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
I should have sent you away from this house
782
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
when Mrs. Warren told me.
783
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
I'll start the packing.
784
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
We're leaving immediately.
785
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
No, I won't go.
786
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
I'm part of this house now.
787
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
No, I can't leave.
788
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
I won't leave.
789
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Doris, Doris.
790
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Doris, I want you to come upstairs with me and Pat
791
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Miss Lisa's things.
792
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
She's leaving tonight.
793
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Yes, madam.
794
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Oh, God, what?
795
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Whoa!
796
01:09:46,000 --> 01:09:50,000
Oh, hahahaha.
797
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Ah, hahahaha.
798
01:09:53,000 --> 01:09:58,000
Ah, hahah.
799
01:09:58,000 --> 01:10:04,000
Ah, hahahaha.
800
01:10:04,000 --> 01:10:12,000
Ha ha ha ha huh...
801
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
ha ha ha ha ha ha ha ha huh...
802
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
Lysra? Littda!
803
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Lysra?
804
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
I will find her.
805
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Can people leave me here?
806
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
She was here just a moment ago.
807
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Where did he be?
808
01:10:31,000 --> 01:10:36,000
Oh, everything here is mine, and mine alone forever.
809
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
This fact is mine.
810
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
It's mine. Everything is mine. It's this and mine, Rebecca.
811
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
Lisa!
812
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Lisa!
813
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
What's going on?
814
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
What's going on?
815
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Joseph!
816
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
Joseph!
817
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
Many times I've waited for you.
818
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
The memories that brought me back.
819
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
Joseph!
820
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
Joseph, are you in there?
821
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
Joseph, where are you?
822
01:11:41,000 --> 01:11:51,000
Remember the first time you needed to guess my body, and I felt you weren't my own soul.
823
01:11:54,000 --> 01:12:00,000
When my father left, and we were alone together.
824
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Oh, I hated him.
825
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
Oh, Joseph! Joseph!
826
01:12:31,000 --> 01:12:34,000
Joseph!
827
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Try to forget everything that's happened in this house.
828
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Take good care of Miss Lisa.
829
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
I will, Mrs. Warren. I will.
830
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Goodbye.
831
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
Goodbye, Mrs. Warren.
832
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
Goodbye, my love. Goodbye forever.
833
01:13:31,000 --> 01:13:53,000
Please, let us hear from you, Mrs. Warren. And someday perhaps we might return to see you.
834
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
This is your house. Whenever you want to stop by.
835
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
Thank you, Mrs. Warren.
836
01:14:01,000 --> 01:14:07,000
Goodbye.
837
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Goodbye.
838
01:14:31,000 --> 01:14:38,000
Rebecca, remember?
839
01:14:38,000 --> 01:14:45,000
We never danced our song.
840
01:16:01,000 --> 01:16:08,000
We never danced our song.
841
01:16:08,000 --> 01:16:15,000
We never danced our song.
842
01:16:15,000 --> 01:16:20,000
We never danced our song.
843
01:16:20,000 --> 01:16:30,000
We never danced our song.
844
01:16:50,000 --> 01:16:56,000
Okay, my kids are gone.
845
01:17:20,000 --> 01:17:30,000
We never danced our song.
846
01:17:30,000 --> 01:17:37,000
We never danced our song.
847
01:17:37,000 --> 01:17:49,000
We never danced our song.
848
01:17:49,000 --> 01:17:59,000
We never danced our song.
849
01:17:59,000 --> 01:18:06,000
We never danced our song.
850
01:18:06,000 --> 01:18:18,000
We never danced our song.
851
01:18:18,000 --> 01:18:28,000
We never danced our song.
852
01:18:48,000 --> 01:19:03,000
We never danced our song.
853
01:19:18,000 --> 01:19:33,000
We never danced our song.
854
01:19:33,000 --> 01:19:43,000
We never danced our song.
855
01:19:43,000 --> 01:19:48,000
Rebecca, I'm so close to you.
856
01:20:04,000 --> 01:20:16,000
I hope this night never ends.
857
01:20:16,000 --> 01:20:21,000
Oh, my God.
858
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Oh, no.
859
01:20:23,000 --> 01:20:30,000
Oh, no.
860
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
No.
861
01:20:35,000 --> 01:20:45,000
Rebecca!
862
01:20:45,000 --> 01:20:55,000
Here is a new take-repeck idea present for your beloved wife.
863
01:20:55,000 --> 01:21:00,000
Rebecca, where are you?
864
01:21:00,000 --> 01:21:04,000
I've come to take you away from me. Don't leave me.
865
01:21:04,000 --> 01:21:09,000
Take me with you. Take me with you.
866
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
Rebecca!
867
01:21:12,000 --> 01:21:19,000
I rest this man.
868
01:21:19,000 --> 01:21:27,000
No, you don't.
869
01:21:27,000 --> 01:21:42,000
You're under arrest.
870
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
You're under arrest.
871
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Not this time.
872
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
You are under arrest.
873
01:21:53,000 --> 01:21:58,000
Go back now.
874
01:21:58,000 --> 01:22:03,000
Joseph, remember now!
875
01:22:03,000 --> 01:22:09,000
Hello, Joseph.
876
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
I did everything for you.
877
01:22:12,000 --> 01:22:17,000
I enforced the will so we could have this house.
878
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
Port Joseph, you are mad.
879
01:22:22,000 --> 01:22:26,000
I gave you what once.
880
01:22:26,000 --> 01:22:31,000
Because I wasn't married, I didn't want to disgrace you.
881
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
I meant to give you happiness.
882
01:22:33,000 --> 01:22:40,000
But now, I'm sorry.
883
01:22:40,000 --> 01:22:46,000
I'm sorry, my son.
884
01:22:46,000 --> 01:22:53,000
But this world is not for you.
885
01:23:16,000 --> 01:23:21,000
I'm sorry.
886
01:23:46,000 --> 01:23:51,000
I'm sorry.
887
01:23:51,000 --> 01:23:56,000
Please, I'm my son.
888
01:23:56,000 --> 01:24:01,000
Mother.
889
01:24:01,000 --> 01:24:06,000
Oh, Joseph.
890
01:24:06,000 --> 01:24:10,000
I just...
891
01:24:10,000 --> 01:24:16,000
Couldn't let you thumber any longer.
892
01:24:40,000 --> 01:24:48,000
Joseph, I've waited for you so long.
893
01:24:48,000 --> 01:24:55,000
Rebecca, let the last store together forever.
894
01:25:40,000 --> 01:25:49,000
I'm sorry.
895
01:25:49,000 --> 01:25:54,000
I'm sorry.
896
01:25:54,000 --> 01:25:59,000
I'm sorry.
897
01:25:59,000 --> 01:26:06,000
I'm sorry.
898
01:26:06,000 --> 01:26:11,000
I'm sorry.
57361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.