All language subtitles for The.Oval.Portrait.1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 I 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 want me to leave you here. 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Why is there something wrong? 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Well, the sum talk of this house is haunted. 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Oh, stop that nonsense. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Only ignorant people believe that foolishness. 7 00:00:48,000 --> 00:00:48,000 Mother! 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 What is it? 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 I think I saw something over there. 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Oh, Lisa, there's nothing there at all. 11 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 No, Mother, but really, I did see now. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Don't let that driver frighten you into seeing ghosts. 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I'm not going to leave you here. 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 You wait here. 15 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 I'll see if I can find Mrs. Warren. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Please don't take too long. 17 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I'm going to leave you here. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I'm going to leave you here. 19 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I'm going to leave you here. 20 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I'm going to leave you here. 21 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I'm going to leave you here. 22 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I'm sorry if I frightened you, Miss. 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Lisa, what's the matter? 24 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Mother, we've got to get out of this house. 25 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I know it's haunted. 26 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Oh, come now, Lisa. 27 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 What you need now is a good night's rest. 28 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Besides, we've no other place to go. 29 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Um, let me take you to your room. 30 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 My poor brother. 31 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 What a shock to learn that you died only two months ago in that horrible place. 32 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 There is another bedroom next to this one. 33 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Oh, no, Mother, please stay with me tonight. 34 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 As you wish, Madam. 35 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Strange woman. 36 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I do wish that we could leave tomorrow. 37 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 You'll feel better after Paul and Regina arrive. 38 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 As you know, they've also been invited here. 39 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Rebecca Darling, do you remember this? 40 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 You're just as beautiful as the first day we met. 41 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 You haven't changed, my darling. 42 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Remember when I painted the portrait? 43 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 We were so happy then. 44 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 You were going to be married. 45 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Remember? 46 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Well, what happened to us, Rebecca? 47 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 What happened? 48 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 No. 49 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Oh, God. 50 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 You remember? 51 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 You remember? 52 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 You got what they did too. 53 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 That night, I wanted you. 54 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Just like I want you now. 55 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Darling, I want to feel you next to me. 56 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I want you. 57 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 As it's meant to me. 58 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Rebecca! 59 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Rebecca! 60 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Rebecca! 61 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 She's gone because of you. Why'd you have to come here? 62 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I don't know. 63 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 I don't know. 64 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I don't know. 65 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 My darling, I can't thank you enough for concealing me in your house. 66 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 You saved my life. 67 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Perhaps that is the reason the oval portrait is my greatest work. 68 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 It is full of all my love for you, all my gratitude. 69 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 This war won't last forever and soon we'll be together again. 70 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Love, Joseph. 71 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 You! 72 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 The house hasn't changed. 73 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 It looks the same as it did the first time I saw it. 74 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Rebecca, how beautiful she was. 75 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 It almost seems to be alive. 76 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Yes. 77 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You can almost see her breathing. 78 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Arise. 79 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 You can feel them watching it. 80 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Every moment you're in this room. 81 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 My daughter Lisa, Captain Johnson. 82 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 My pleasure, Miss. 83 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Excuse me. 84 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Miss Buckingham, I'll let her just arrive for you. 85 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 You! 86 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 How dare you come here! 87 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Get out! Get out of this house! 88 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Yes. I think it would be better I go. 89 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 I hope the relationship I had with your brother can continue with the two of you. 90 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Madam? 91 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Please, Miss Warren, how can you act like that? 92 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 I'm sorry. You should be more than sorry. 93 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 You may have had this house pretty much to yourself while my brother was in that hospital. 94 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 But may I remind you that you were still only a hired servant. 95 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I hope you will remember your place in the future. 96 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Please forgive my mother, Mrs. Warren. 97 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Lisa! 98 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Come here, darling! 99 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 What is it, mother? 100 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 It's Regina and Paul. They won't be able to be here tomorrow. 101 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 It'll be another week before they can be here. 102 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 That woman is being intolerable. 103 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 We'll go to my room or we can have some privacy. 104 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Really, I find all this quite impossible. 105 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 That woman, your foolishness about ghosts. 106 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Lisa, you're not listening to a word I was saying. 107 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 This dress must have been hers. 108 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I'm sorry. 109 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Hello. Is somebody there? 110 00:13:51,000 --> 00:13:57,000 You who is anybody who is anybody who? 111 00:13:57,000 --> 00:14:04,000 Is anybody who? 112 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Oh. 113 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Oh, sorry, Mom. 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 You silly things scared of your own reflection. 115 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Oh! 116 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh, dear. 117 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Dear. 118 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Hmm. 119 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Wake up. 120 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Wake up. 121 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 You're not a ghost, are you? 122 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Of course not. What a stupid question. 123 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I heard this place was haunted. 124 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 What are you doing here? 125 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 How did you get in? 126 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 The door was open. 127 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 I'm the new cook. 128 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I'm the new cook. 129 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 This place isn't really haunted, is it? 130 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Of course not. 131 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I've never seen a ghost myself. 132 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 But if I saw one, I swear. 133 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I just die on the spot. 134 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Oh, fast nonsense. 135 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 There are no such things as ghosts, 136 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 except in the minds of superstitious people. 137 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Now, come along. 138 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 The servants' quarters are not the ones 139 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 the servants' quarters are this way. 140 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 This way, please. 141 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 This is Warren as a charge here. 142 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 I suppose she has a room ready for you. 143 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 You were expected today, weren't you? 144 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Yes, ma'am. I sure was expected. 145 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, no. 146 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Joseph. 147 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Rebecca. 148 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Joseph. 149 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Rebecca Darling, I knew you'd come back. 150 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I've been waiting for you. 151 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 No, you're mistaken. I'm not Rebecca. 152 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Who are you? 153 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 How dare you wear these clothes? 154 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh, no. 155 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Please. 156 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Miss Lisa, what happened? 157 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Oh, Mrs. Warren. 158 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Back now, Joseph. He tried to kill me. 159 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 That dress? What are you doing in that dress? 160 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 It belonged to Miss Rebecca. 161 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I found it upstairs. 162 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 And Joseph saw you in it. 163 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I must ask you, Miss Lisa, 164 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 never to wear anything of hers. 165 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 But why? 166 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 But you must understand. 167 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 For those of us who loved her, 168 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 they bring back memories. 169 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Tragic memories. 170 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I understand. 171 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I loved one. 172 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 We were going to be married. 173 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 He went off to war. 174 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 He was reported missing. 175 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 I still can't believe that you never come back. 176 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Even after all these years, 177 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I keep hoping. 178 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I must go to my room. 179 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Mrs. Warren! 180 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Robert! 181 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Mr. Ashcroft, come in. 182 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Oh, Mrs. Warren. 183 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Hey. 184 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Thank you. 185 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Now, the weather's lagging up. 186 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Had the others arrived? 187 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Only Mrs. Buckingham and her daughter, 188 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 the other niece and her husband, 189 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 would have been the first to come back. 190 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Mr. Ashcroft, come in. 191 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh, Mrs. Bodden. 192 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Hey. 193 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Thank you. 194 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Now, the weather's lagging up. 195 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Had the others arrived? 196 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Only Mrs. Buckingham and her daughter, 197 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 the other niece and her husband, 198 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 will be delayed. 199 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Mrs. Warren, who is it? 200 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 It's Mr. Ashcroft, your brother's attorney. 201 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Mrs. Buckingham. 202 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Oh, my dear, Mr. Ashcroft. 203 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I understand that your niece, Mrs. French, 204 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 show must be delayed. 205 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Yes, she won't be here for another week. 206 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Mrs. Warren, perhaps you will bring the tea 207 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 while Mr. Ashcroft and I talk in the parlay. 208 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 So I would draw the... 209 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Yes, Madam. 210 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Lisa, what happened? 211 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Lisa, what happened? 212 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Lisa, were you all right? 213 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Darling, what happened? 214 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Say something. 215 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Please, Mother. 216 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I'm quite all right. 217 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Oh, this is Mr. Ashcroft, your uncle's attorney. 218 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Would you like him to send a doctor 219 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 when I return to town? 220 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 The doctor can't help her. 221 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 The only thing you can do for her 222 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 is to take her away from this house. 223 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Please. 224 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 The poor darling is simply exhausted. 225 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Please, Mrs. Warren. 226 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Would you help me go to my room? 227 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 She's under tension from all this foolish talk about Rebecca. 228 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Since we've been in this house, 229 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 she spent hours staring at that fortress. 230 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 And sometimes think there's something evil in this house. 231 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 This house has quite a story to it, Mrs. Buckingham. 232 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 I would keep an open mind. 233 00:21:05,000 --> 00:21:12,000 Oh, Mrs. Warren, I have a feeling that I'm going to die very soon. 234 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Don't talk like that. 235 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 You must listen to me, Mrs. Lisa. 236 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 You must leave this house tonight. 237 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 But I'm beginning to understand everything about this house. 238 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 As if I'm part of it. 239 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 And it wants me to stay. 240 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Don't you understand? 241 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 It's Mrs. Rebecca who wants you to stay. 242 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 She must possess you before she will ever rest in peace. 243 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 Mrs. Warren, how did they meet? 244 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 It was the war. 245 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Mrs. Warren, how did they meet you? 246 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Mrs. Warren, how did they meet you? 247 00:23:42,000 --> 00:23:50,000 I'm hit my tail. 248 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Surround the house. Don't let him get away. 249 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Very little 250 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Take up your position. 251 00:24:12,000 --> 00:24:19,000 Open up in there. 252 00:24:19,000 --> 00:24:25,000 Mr. Warren, you may open the door. 253 00:24:25,000 --> 00:24:32,000 I'm sorry, Madam. I must ask you to assemble all the people in the house. 254 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 First Captain, I suggest you tell me what this is all about. 255 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 We're searching for enemy soldier. 256 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 We fought him in this direction. He must be found. 257 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I understand your duty, Captain. 258 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 I can assure you there's no one hiding here. 259 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Allow me to introduce myself. I'm Major Alexander Huntington. 260 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Major Huntington. I didn't know. I'm sorry, sir. 261 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 I would be carrying out my duty. 262 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Thank you. 263 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 That won't be necessary, Major. Major Huntington. My apologies. 264 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Open the catcher. Imagine an enemy soldier hiding in my house. 265 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 That won't be all, Mrs. Warren. You may retire. 266 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Good night, sir. 267 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 You're coming with me. 268 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Be in a moment, Father. 269 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 I'm excited to see you. I'll find something to read so I can get back to see you. 270 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Oh, I'm darling. I'll see you in the morning. 271 00:26:10,000 --> 00:26:28,000 I'm never going to pay the pot water in some bandages. 272 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 273 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 274 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 275 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 276 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 277 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 278 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 279 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 280 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 281 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 282 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 He's already lost a lot of blood. 283 00:27:35,000 --> 00:27:46,000 Even if we can save him, we'll have to rest for a few days. 284 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Where can we hide him? 285 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I don't know. 286 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I suppose we can put him in my room. 287 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 That's about the only place in the house your father doesn't go. 288 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 They are inviting me and my beautiful daughter to a ball. 289 00:28:02,000 --> 00:28:09,000 A good time to be thinking of parties when a war is going on in many good men are dying. 290 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 291 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 292 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 I'm not going to pay the pot water in any way. 293 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 A good time to be thinking of parties when a war is going on in many good men are dying. 294 00:28:27,000 --> 00:28:35,000 About these fops who buy their way out of the army. 295 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Instead of holding guns and shavers, they want to hold girls. 296 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Especially my beautiful daughter. 297 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 But father, I'd love to go. 298 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I know almost no in my own age. 299 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 All I know of life and love is what I found in the books I've read. 300 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Books? 301 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 What kind of books? 302 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 My mother's. 303 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Your mother? 304 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 You'll always be proud of your mother, won't you? 305 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Well, I'm going to tell you something. 306 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Your mother was no better than a whore. 307 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 She had to run away with the first man who came along. 308 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Yes, that's the truth about your hallowed mother. 309 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 But you don't want to hear the truth, do you? 310 00:29:23,000 --> 00:29:29,000 You just want to hear about love and the rest of the cash from books to fill your mother's head. 311 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I'll just get you. 312 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Keep you from ending up like your mother. 313 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 I swear to God if I ever find you with a man I'll kill him. 314 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 And I'll throw you out of this house. 315 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You'll end up no better than the worthless Tramp. 316 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Tramp, you call your mother. 317 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Don't cry Rebecca. 318 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Your mother was a wonderful woman. 319 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 You should always be proud of her. 320 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 She married her father full of hopes and illusions. 321 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 But he was a jealous and possessive man. 322 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 He loved her too much. 323 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 It became an evil ugly thing. 324 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 It's a much too late. 325 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 Yes, she was so hungry for real love. 326 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 She finally found it with another man. 327 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Poor, but all they were in love. 328 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 And when she was sick and dying she came to see her father. 329 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 But he could not forgive her. 330 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 You're not a little girl anymore. 331 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 You can't find real love in books. 332 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 You have to search for it in life. 333 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 When your mother died, I promised her that I would take care of you. 334 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 I will do the impossible for your happiness. 335 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Thank you, it's sweet. 336 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Thank you. 337 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 So the fugitive escaped. 338 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 We found his horse not far from here. 339 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 There was blood on the saddle so I doubt he could have gotten very far without it. 340 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Did you search every house? 341 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Yes, sir. My minima covered the entire area. 342 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 That is to say with one exception. 343 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Good evening, Captain. Father? 344 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Yes, Rebecca. 345 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 I came to apologize for what happened this afternoon, Father. 346 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 Your apology is well received, my daughter. 347 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 You must forgive me, Major. Miss Huntington, I must take my leave. 348 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 We will see you tomorrow. 349 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 For 350 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 you, Miss Huntington. 351 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Yes, of course, I will see you for the daughter. 352 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I missus Warren. 353 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Yes, I remember you. 354 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 We helped fix my wound. 355 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I brought you some food. 356 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 No, thank you. I'm not hungry. 357 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 But you must eat if you want to regain your strength. 358 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Where did you get that medal? 359 00:33:08,000 --> 00:33:14,000 Tell my real mother gave it to me when I was a baby. 360 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 I didn't really know her. 361 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Miss 362 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Warren, come in. 363 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 I brought these clothes for him. 364 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 They belong to my father. I do hope they fit you. 365 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 You're the girl who helped me. 366 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Yes. 367 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 A very grateful Miss. 368 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Rebecca. Just call me Rebecca. 369 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Rebecca, I'm Joseph Hudson. I'm pleased to meet you. 370 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Hudson was just about to eat. 371 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 We're scared to have some tea with us, Rebecca. 372 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Yes. 373 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 I'd like that very much. 374 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Thank you, Mrs. Warren. 375 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I'll get you a cup. 376 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I'll be right back. 377 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 I'll get you a cup. 378 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I'll get you a cup. 379 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I'll get you a cup. 380 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 I'll get you a cup. 381 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 I'll get you a cup. 382 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 I'll get you a cup. 383 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 I'll get you a cup. 384 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 I'll get you a cup. 385 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 I'll get you a cup. 386 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I'll get you a cup. 387 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 I'll get you a cup. 388 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I'll get you a cup. 389 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I'll get you a cup. 390 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I'll get you a cup. 391 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 I'll get you a cup. 392 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 I'll get you a cup. 393 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 I'll get you a cup. 394 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Major. 395 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 I thought I heard someone. 396 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Excuse me, Mrs. Warren. 397 00:35:26,000 --> 00:35:32,000 I've taken the liberty to come to your room because I want you to know that I'm leaving to join my regiment tomorrow. 398 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Would you be good enough to see that everything is ready? 399 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Well, of course. Yes, Major. 400 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 By the way, here's a letter for you. 401 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Thank you. Thank you very much, Major. 402 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Thank you. 403 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 The Major asked me to accompany him to the station. I'll be back shortly. 404 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Rebecca. 405 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 The time has come for me to return to my troops. 406 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 I may be longer than I expected, but you will be well taken care of while I'm gone. 407 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 My bank will provide you with enough money for all your necessities. 408 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Let's go, Mrs. Warren. 409 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Right to the often. 410 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 I want to know everything that happened even by heart. 411 00:37:02,000 --> 00:37:12,000 Has he left the house yet? 412 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Yes. He's gone. 413 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I must leave, too. 414 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 No, Joseph. 415 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 You must wait. 416 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 They are still searching the area for you. 417 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 I must get back to my troops. 418 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 And to kill? 419 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Rebecca, you're a good woman. 420 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 But there's nothing I can give you in return. 421 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Except what I feel inside. 422 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Maybe that is more than enough. 423 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 No, Joseph. 424 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 We just cannot allow ourselves to. Well, there's father in... 425 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Rebecca. 426 00:38:31,000 --> 00:38:43,000 What, Joseph? Oh, Joseph. Please love me. 427 00:39:01,000 --> 00:39:11,000 Don't you think that's the only way to go? 428 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 Don't you think that just doesn't make sense? 429 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Each time we meet your life is in danger. 430 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 It's a risk I'm more than willing to take. 431 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 For one day of what we have. 432 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Hold me. Please hold me. 433 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 What's the matter, darling? 434 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 I feel that someday very soon... 435 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 I'll never leave you, Rebecca. Never. 436 00:39:38,000 --> 00:39:44,000 If you do, I will be here waiting. 437 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Waiting for you. Forever. 438 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I love you. 439 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 I love you. 440 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 I love you. 441 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I've never been so happy in my whole life. 442 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 That's why sometimes I'm afraid. 443 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Afraid of what? 444 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 Afraid that it can't be real. That it must be a dream. 445 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 We can't live in a dream much longer, Rebecca. 446 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 We must get married. 447 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Joseph, what will father say? 448 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Stop caring so much about what your father says. 449 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 He can't plan your life for you. 450 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 All right, Chate. I will do as you wish. 451 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Mrs. Warren? 452 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 I'm going to get married. 453 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Mr. Joseph Hudson? 454 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Yes. 455 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Do you love him? 456 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Oh, yes. More than my life. 457 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 So, there's nothing to worry about. 458 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 I will take care of everything. 459 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 It will have to be a very private wedding. 460 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Don't you worry at all, Miss Rebecca? 461 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 I will make the wedding dress myself. 462 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 I have a priest who has been a friend of the family for years. 463 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 And I will be your witness. 464 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 So don't worry at all. 465 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 My child. 466 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Joseph? 467 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Yes. 468 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 What did you do before you became a soldier? 469 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 I was a painter. 470 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 Well, when this is all over the fighting, I mean... 471 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 Are you planning to go back to your painting? 472 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Rebecca, I would like to paint you. 473 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Joseph, I would love that. 474 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 Your portrait will be ready tomorrow. Then you'll have your wish. 475 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Who call it the... of the oval portrait? 476 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Rebecca, if you take Joseph here, presence, 477 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 for your beloved husband, according to the rights of our holy mother, Sheriff. 478 00:43:45,000 --> 00:43:51,000 Joseph, you take Rebecca here, presence, for your beloved wife, according to the wife. 479 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 What is married? 480 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 You're under arrest. 481 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 We didn't suspect you would have hidden in your house. 482 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 We've been searching for him for three months. 483 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Take him to the carriage. 484 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Don't worry, Rebecca. I'll be back. 485 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 What will they do to him? 486 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 It is not for me to say, ma'am. 487 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Thank you, Father, for assisting in his capture. 488 00:44:21,000 --> 00:44:27,000 Traitor! Traitor to God! I hope you rotten hell for what you've done. 489 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Told me you were his friend. 490 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 He lied to me. 491 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Jesus! 492 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Basil! 493 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Hey! 494 00:45:26,000 --> 00:45:40,000 My hat tan 495 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 What? 496 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Uh oh! 497 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Msticks 498 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Don't worry my child. 499 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 In a short time, be over. 500 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Let me take a chance. 501 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Come on. 502 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Oh, please! 503 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Please! 504 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Please! 505 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Oh! 506 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Oh! 507 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Oh! 508 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Oh! 509 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Oh! 510 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Oh! 511 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Oh! 512 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Oh! 513 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Oh! 514 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Oh! 515 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Oh! 516 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Oh! 517 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Oh! 518 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Oh! 519 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Oh! 520 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Oh! 521 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Oh! 522 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Oh! 523 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Oh! 524 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Oh! 525 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Oh! 526 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Oh! 527 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Oh! 528 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Oh! 529 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Oh! 530 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Oh! 531 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Oh! 532 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Oh! 533 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Oh. 534 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Oh! 535 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Oh! 536 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Oh! 537 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Oh! 538 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Oh! 539 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 There we are. 540 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 It's alright. 541 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 I'll get it. 542 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I'm going to go to the bathroom. 543 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'm going to go to the bathroom. 544 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 I'm going to go to the bathroom. 545 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I'm going to go to the bathroom. 546 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 I'm going to go to the bathroom. 547 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 I'm going to go to the bathroom. 548 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm going to go to the bathroom. 549 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I'm going to go to the bathroom. 550 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I'm going to go to the bathroom. 551 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm going to go to the bathroom. 552 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I'm going to go to the bathroom. 553 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 I'm going to go to the bathroom. 554 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I'm going to go to the bathroom. 555 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I'm going to go to the bathroom. 556 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 I'm going to go to the bathroom. 557 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 I'm going to go to the bathroom. 558 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Aah! 559 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Come on. 560 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Let's go. 561 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Let me go to the doctor. 562 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I'll be right back. 563 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Good evening, Mrs. Warren. 564 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 It's good to be home at last. 565 00:48:26,000 --> 00:48:31,000 Major, I'm, uh, I'm so glad you're home, sir. 566 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 What a beautiful painting of Rebecca. 567 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Seems so real. 568 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Who painted it? 569 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Someone that passed by. 570 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 I thought it would be wonderful to surprise you. 571 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 The portrait of your daughter. 572 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 See who's at the door, please? 573 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Good evening, madam, is the Major home? 574 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 No, he hasn't arrived yet. 575 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Who's at the door, Mrs. Warren? 576 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Miss Mr. Johnson, don't tell the Major anything. 577 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 What happened? I'm back of you. 578 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 I must see the Major. 579 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Glad to see you again, Captain Johnson. 580 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 How do you like the portrait? 581 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 The artist must have taken many hours 582 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 to paint such a beautiful portrait of your daughter. 583 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Welcome, home Major. I'm glad the war's over. 584 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Yes, and I'm glad to be home. 585 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Well, Major, it was a pleasure seeing you. 586 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 I'm sorry my visit must be so short, but I have friends waiting outside. 587 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 By the way, the soldier we were looking for was found. 588 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh, where? 589 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 You should ask your daughter who painted that marvelous portrait. 590 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 You'll be surprised. 591 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 You'll be surprised. 592 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 You painted that portrait. 593 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 I just wanted a portrait of Rebecca. That's all. 594 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 That's why I hired him. 595 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 A man. 596 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 A man who was with my daughter for days. 597 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Thanks. 598 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Thanks. 599 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 That's somebody who took care of her. 600 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Well, she must know who painted the picture. 601 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Please, Major. 602 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Come on in time where she's very ill. 603 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Sick, eh? 604 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I'm so glad you're here. 605 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 I have so much to tell you. 606 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 And as you do, a troop painted that portrait of you. 607 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 She had nothing to do with us. I've already told you. 608 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 You've already told me alive. I want to hear the truth. 609 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 You've always covered for Rebecca, Mrs. Warren, but no more. 610 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Who did that painting, Rebecca? 611 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Those who were father? 612 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Not just a soldier. 613 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 An enemy soldier. 614 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 A woman? 615 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I'm very ill. Please, that's your thing. 616 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 She's in no condition to talk now. 617 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Get out, Mrs. Warren. This is my daughter, here. 618 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 What's that? 619 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 It's all. 620 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 It wasn't only a painter. 621 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 It was your lover. 622 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 You whore. 623 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Just quit your mother. 624 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 You've disgraced me just like your mother. 625 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 I warned you. 626 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Get out of this house! 627 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Just go, mother! 628 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 No, mother! 629 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 No, mother! Please! 630 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Why on the second? 631 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 No, please! Please, Rebecca! 632 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 She's your child! 633 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 No! Please, mother! My baby! 634 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Get out! Get out of this house before I can. 635 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 Please, my mother! Please! My baby! 636 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 My baby! 637 00:53:05,000 --> 00:53:10,000 No! No! No! No! No! My baby! 638 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Shut me out! Please, father! Please! 639 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 I want somebody help me! My baby! Help me! 640 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 My baby! Help me! 641 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Oh, God! Please, father! Please! 642 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 Help me! Help me! Help me! 643 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 My baby! Help me! Help me! Help me! 644 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Help me! Help me! Help me! Help me! 645 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 Help me! Help me! Help me! Help me! 646 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Mrs. Warren! 647 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Mrs. Warren! 648 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 You opened that door. 649 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 And I'll see you. 650 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Please, I'll see you. 651 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 You're here. 652 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 He'll have to go to our hospital. 653 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 He doesn't see, hear, or feel anything. 654 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 His mind is paralyzed, perhaps, forever. 655 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Well, as you wish, Doctor... 656 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 I'll make the erasers today. He can be committed immediately. 657 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Thank you, Doctor Nelson. 658 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 Now I'd better take a look at my other patient. 659 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 My baby! 660 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Fine! 661 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Then we must give you well so you can see him. 662 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 You're lying! He's dead! He killed him! 663 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Oh God, I hate my father! 664 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 No, Rebecca. 665 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Try to calm down. 666 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 You must forget your hatred. 667 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Oh, never forget what my father did to me! 668 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Or my baby! 669 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 Just like I'll never forget the love chosen came to me! 670 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Here, this will help you rest. 671 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 I love you. 672 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 I love you. 673 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Aren't you going to be in? 674 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Joseph. 675 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Isn't Rebecca here? 676 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Please. 677 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Please help me. 678 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 I love you. 679 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 I love you. 680 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 I love you. 681 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 I love you. 682 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I love you. 683 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Joseph. 684 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 I have the house for now. 685 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 You're welcome to stay until you make your plans. 686 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 It's such a large house for me to live alone. 687 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 So please stay. 688 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Even if only for a few days. 689 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 I imagine you want to be alone for now. 690 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 So I'll see you back at the house. 691 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Joseph. 692 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Joseph. 693 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Joseph. 694 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Joseph. 695 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Rebecca. 696 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Rebecca. Rebecca. 697 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 I love you. 698 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 I love you. 699 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 I love you. 700 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 All these years haven't changed, Joseph. 701 01:03:43,000 --> 01:03:48,000 His love for Rebecca rose stronger every day. 702 01:03:48,000 --> 01:03:57,000 He really believes that Rebecca waiting for him in this house. 703 01:04:18,000 --> 01:04:26,000 Come on a little further. 704 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 I want you to change some music. 705 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 Where you Back? 706 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 Because I'm along this spot already. 707 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 OMMEAnna 708 01:04:52,000 --> 01:04:59,000 Well, do you have any idea why she's behaving this way? 709 01:04:59,000 --> 01:05:06,000 Well, she won't come out of her room and anyone's around. 710 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 I can't hear room once, and she wasn't there. 711 01:05:09,000 --> 01:05:14,000 So, I guess the idea of Rebecca's ghost is going to be a little bit more than I thought. 712 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Well, do you have any idea why she's behaving this way? 713 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Well, she won't come out of her room and anyone's around. 714 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 I can't hear room once, and she wasn't there. 715 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 So, I guess the idea of Rebecca's ghost doesn't trouble her anymore. 716 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Rebecca's ghost! 717 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 What is this all about? 718 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Oh, some foolishness about Rebecca's portrait. 719 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Oh. 720 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 It's beautiful. 721 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 It's as if she were alive inside the brain. 722 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Lisa spends hours staring at it. 723 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 So, this was Rebecca's first time in the morning. 724 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I'm going to go to the bathroom. 725 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 I'm going to go to the bathroom. 726 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 I'm going to go to the bathroom. 727 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Well, this was Rebecca. 728 01:05:53,000 --> 01:05:57,000 You know, I didn't realize that Lisa resembled herself. 729 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Oh, well, that's strange. I hadn't noticed it. 730 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 Oh, Regina, I hope you've been persuaded Lisa to leave that room. 731 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 I really feel she should be there when you turn your weeks away on. 732 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Well, of course. 733 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'm sure Lisa will listen to me. 734 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Oh, God. 735 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Lisa! 736 01:06:22,000 --> 01:06:27,000 Lisa, open up this vagina. 737 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Lisa, answer me. 738 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Are you all right? 739 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 I'm all right. 740 01:06:34,000 --> 01:06:39,000 I just...I'm all right. 741 01:06:39,000 --> 01:06:49,000 I just...don't want to talk to anyone now. 742 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 All right. 743 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 First you have to promise you'll put that stairs when the wheel is red. 744 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 I promise. 745 01:07:05,000 --> 01:07:11,000 This shouldn't take long. The major left few air, so the world is rather brief. 746 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 That is not the last wheel he left. 747 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 He made a new will the morning after he drove Rebecca out of the house. 748 01:07:20,000 --> 01:07:25,000 Dr. Nelson made his soul rest in peace, signed his witness. 749 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 He put the new will in the safety box. 750 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Can you show me where the new will is? 751 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Of course. 752 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 I think I may even have the key. Here's someplace. 753 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 I'm not sure. 754 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 I'm not sure. 755 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 I'm not sure. 756 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 I'm not sure. 757 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 I'm not sure. 758 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 I'm not sure. 759 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 I'm not sure. 760 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 I'm not sure. 761 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 I'm not sure. 762 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 I'm not sure. 763 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 I'm not sure. 764 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 I'm not sure. 765 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 I'm not sure. 766 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 I'm not sure. 767 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 I'm not sure. 768 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 I'm not sure. 769 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 I'm not sure. 770 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 I'm not sure. 771 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 I'm not sure. 772 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Well, I think things have worked out wonderfully. 773 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 This is war and gets the house and we divide the balance of these things. 774 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 I was afraid as a sister I'd be left with this awful house. 775 01:08:42,000 --> 01:08:49,000 Tell the house that the heck, if not me I really don't think this 776 01:08:49,000 --> 01:09:08,000 Please excuse my tardiness. 777 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Allow me, Lisa. 778 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Lisa, darling, have you been ill? 779 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 No, I'm quite all right. 780 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Oh, God. 781 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 I should have sent you away from this house 782 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 when Mrs. Warren told me. 783 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 I'll start the packing. 784 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 We're leaving immediately. 785 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 No, I won't go. 786 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 I'm part of this house now. 787 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 No, I can't leave. 788 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 I won't leave. 789 01:09:31,000 --> 01:09:34,000 Doris, Doris. 790 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Doris, I want you to come upstairs with me and Pat 791 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Miss Lisa's things. 792 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 She's leaving tonight. 793 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Yes, madam. 794 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Oh, God, what? 795 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Whoa! 796 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 Oh, hahahaha. 797 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Ah, hahahaha. 798 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 Ah, hahah. 799 01:09:58,000 --> 01:10:04,000 Ah, hahahaha. 800 01:10:04,000 --> 01:10:12,000 Ha ha ha ha huh... 801 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 ha ha ha ha ha ha ha ha huh... 802 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Lysra? Littda! 803 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Lysra? 804 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 I will find her. 805 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Can people leave me here? 806 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 She was here just a moment ago. 807 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Where did he be? 808 01:10:31,000 --> 01:10:36,000 Oh, everything here is mine, and mine alone forever. 809 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 This fact is mine. 810 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 It's mine. Everything is mine. It's this and mine, Rebecca. 811 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 Lisa! 812 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Lisa! 813 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 What's going on? 814 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 What's going on? 815 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Joseph! 816 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 Joseph! 817 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 Many times I've waited for you. 818 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 The memories that brought me back. 819 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 Joseph! 820 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 Joseph, are you in there? 821 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Joseph, where are you? 822 01:11:41,000 --> 01:11:51,000 Remember the first time you needed to guess my body, and I felt you weren't my own soul. 823 01:11:54,000 --> 01:12:00,000 When my father left, and we were alone together. 824 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Oh, I hated him. 825 01:12:04,000 --> 01:12:08,000 Oh, Joseph! Joseph! 826 01:12:31,000 --> 01:12:34,000 Joseph! 827 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Try to forget everything that's happened in this house. 828 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Take good care of Miss Lisa. 829 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 I will, Mrs. Warren. I will. 830 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Goodbye. 831 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Goodbye, Mrs. Warren. 832 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Goodbye, my love. Goodbye forever. 833 01:13:31,000 --> 01:13:53,000 Please, let us hear from you, Mrs. Warren. And someday perhaps we might return to see you. 834 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 This is your house. Whenever you want to stop by. 835 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 Thank you, Mrs. Warren. 836 01:14:01,000 --> 01:14:07,000 Goodbye. 837 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Goodbye. 838 01:14:31,000 --> 01:14:38,000 Rebecca, remember? 839 01:14:38,000 --> 01:14:45,000 We never danced our song. 840 01:16:01,000 --> 01:16:08,000 We never danced our song. 841 01:16:08,000 --> 01:16:15,000 We never danced our song. 842 01:16:15,000 --> 01:16:20,000 We never danced our song. 843 01:16:20,000 --> 01:16:30,000 We never danced our song. 844 01:16:50,000 --> 01:16:56,000 Okay, my kids are gone. 845 01:17:20,000 --> 01:17:30,000 We never danced our song. 846 01:17:30,000 --> 01:17:37,000 We never danced our song. 847 01:17:37,000 --> 01:17:49,000 We never danced our song. 848 01:17:49,000 --> 01:17:59,000 We never danced our song. 849 01:17:59,000 --> 01:18:06,000 We never danced our song. 850 01:18:06,000 --> 01:18:18,000 We never danced our song. 851 01:18:18,000 --> 01:18:28,000 We never danced our song. 852 01:18:48,000 --> 01:19:03,000 We never danced our song. 853 01:19:18,000 --> 01:19:33,000 We never danced our song. 854 01:19:33,000 --> 01:19:43,000 We never danced our song. 855 01:19:43,000 --> 01:19:48,000 Rebecca, I'm so close to you. 856 01:20:04,000 --> 01:20:16,000 I hope this night never ends. 857 01:20:16,000 --> 01:20:21,000 Oh, my God. 858 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Oh, no. 859 01:20:23,000 --> 01:20:30,000 Oh, no. 860 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 No. 861 01:20:35,000 --> 01:20:45,000 Rebecca! 862 01:20:45,000 --> 01:20:55,000 Here is a new take-repeck idea present for your beloved wife. 863 01:20:55,000 --> 01:21:00,000 Rebecca, where are you? 864 01:21:00,000 --> 01:21:04,000 I've come to take you away from me. Don't leave me. 865 01:21:04,000 --> 01:21:09,000 Take me with you. Take me with you. 866 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 Rebecca! 867 01:21:12,000 --> 01:21:19,000 I rest this man. 868 01:21:19,000 --> 01:21:27,000 No, you don't. 869 01:21:27,000 --> 01:21:42,000 You're under arrest. 870 01:21:42,000 --> 01:21:45,000 You're under arrest. 871 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Not this time. 872 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 You are under arrest. 873 01:21:53,000 --> 01:21:58,000 Go back now. 874 01:21:58,000 --> 01:22:03,000 Joseph, remember now! 875 01:22:03,000 --> 01:22:09,000 Hello, Joseph. 876 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 I did everything for you. 877 01:22:12,000 --> 01:22:17,000 I enforced the will so we could have this house. 878 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 Port Joseph, you are mad. 879 01:22:22,000 --> 01:22:26,000 I gave you what once. 880 01:22:26,000 --> 01:22:31,000 Because I wasn't married, I didn't want to disgrace you. 881 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 I meant to give you happiness. 882 01:22:33,000 --> 01:22:40,000 But now, I'm sorry. 883 01:22:40,000 --> 01:22:46,000 I'm sorry, my son. 884 01:22:46,000 --> 01:22:53,000 But this world is not for you. 885 01:23:16,000 --> 01:23:21,000 I'm sorry. 886 01:23:46,000 --> 01:23:51,000 I'm sorry. 887 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 Please, I'm my son. 888 01:23:56,000 --> 01:24:01,000 Mother. 889 01:24:01,000 --> 01:24:06,000 Oh, Joseph. 890 01:24:06,000 --> 01:24:10,000 I just... 891 01:24:10,000 --> 01:24:16,000 Couldn't let you thumber any longer. 892 01:24:40,000 --> 01:24:48,000 Joseph, I've waited for you so long. 893 01:24:48,000 --> 01:24:55,000 Rebecca, let the last store together forever. 894 01:25:40,000 --> 01:25:49,000 I'm sorry. 895 01:25:49,000 --> 01:25:54,000 I'm sorry. 896 01:25:54,000 --> 01:25:59,000 I'm sorry. 897 01:25:59,000 --> 01:26:06,000 I'm sorry. 898 01:26:06,000 --> 01:26:11,000 I'm sorry. 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.