All language subtitles for The.Mating.Season.1951.DVDRip.600MB.h264.MP4-Zoetrope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,278 --> 00:00:15,278 SEZONUL IUBIRII 2 00:01:18,478 --> 00:01:19,993 Ce mai zici, Jake? 3 00:01:20,201 --> 00:01:21,103 Sunt cam ingrijorat de vremea asta. 4 00:01:21,539 --> 00:01:23,462 De ce, e prea frumoasa? 5 00:01:23,951 --> 00:01:24,958 O sa vina o furtuna. Nu vreau ceapa pe al meu. 6 00:01:25,487 --> 00:01:28,831 Nu, nici gand. Louis Romney a trecut pe aici? 7 00:01:29,982 --> 00:01:31,279 Inca e prietenul tau? 8 00:01:31,759 --> 00:01:34,311 A luat un hamburger cu ceapa feliata. 9 00:01:34,974 --> 00:01:36,646 Poftim. 10 00:01:41,102 --> 00:01:43,418 Te mai preocupa ceva in afara de vreme? 11 00:01:44,079 --> 00:01:45,687 Ma cam ingrijoreaza gatul. 12 00:01:46,427 --> 00:01:48,202 Ieri te ingrijora umarul. 13 00:01:48,679 --> 00:01:49,967 Inca ma mai ingrijoreaza. 14 00:01:51,323 --> 00:01:53,932 Stii ca te plangi de fiecare muschi din corpul tau. 15 00:01:54,885 --> 00:01:57,015 Poti sa treci sa-mi spui si ce altceva ai mai auzit. 16 00:01:58,055 --> 00:01:59,403 Da-i inainte, baiete. 17 00:02:00,071 --> 00:02:01,543 Cand n-o sa iti mai faci griji o sa fii mort. 18 00:02:06,607 --> 00:02:07,900 Buna, dle Claggart. 19 00:02:08,511 --> 00:02:11,335 Azi avem pui cu taitei. 20 00:02:12,080 --> 00:02:16,863 Nu, am luat pranzul. E data de 1 iulie, dna Mc Nulty. 21 00:02:17,583 --> 00:02:20,767 Deja? Iunie parca a zburat, nu-i asa? 22 00:02:21,583 --> 00:02:23,143 La fel si mai si aprilie. 23 00:02:23,832 --> 00:02:25,319 Banca nu mai poate astepta. 24 00:02:26,390 --> 00:02:28,824 Vorbesc serios, luna viitoare o sa incerc sa fac o plata. 25 00:02:29,615 --> 00:02:31,692 Ne pare foarte rau dar examinatorului bancii, 26 00:02:31,931 --> 00:02:33,356 de fiecare data cand citeste datele creditului dvs spune: 27 00:02:33,733 --> 00:02:35,143 "Nici o plata la acel imprumut de 800 de dolari? 28 00:02:35,363 --> 00:02:36,045 De ce nu?" 29 00:02:36,309 --> 00:02:37,694 Ai spus examinatorului bancii 30 00:02:38,266 --> 00:02:40,722 ca niciodata in viata mea nu m-am aflat intr-o asemenea concurenta? 31 00:02:41,997 --> 00:02:44,498 Farmacie de-o parte si de alta a localului meu 32 00:02:45,453 --> 00:02:47,357 si izvoarele lor de apa minerala isi fac unul altuia concurenta 33 00:02:47,933 --> 00:02:50,165 Iti dau un meniu complet daca cumperi o cutie de aspirina 34 00:02:51,581 --> 00:02:53,997 Ce ziceti sa ne platiti putin, sa zicem 100 de dolari. 35 00:02:54,765 --> 00:02:58,702 Ca sa va dau 100 de dolari ar trebui sa vand 13000 de hamburgeri 36 00:02:59,445 --> 00:03:01,029 de acum si pana la ora 6. 37 00:03:01,661 --> 00:03:03,326 Cunoasteti pe cineva atat de flamand? 38 00:03:03,846 --> 00:03:06,709 Ne pare rau, dar fara plata banca e silita sa ia masuri 39 00:03:10,093 --> 00:03:13,102 Am primit niste vesti de la Banca nationala din orasul Jersey. 40 00:03:14,309 --> 00:03:16,838 Tocmai si-au luat o masina de hamburgeri. 41 00:03:17,637 --> 00:03:18,934 Nu vrem asta, dna Mc Nulty. 42 00:03:19,590 --> 00:03:22,143 N-o sa mai spuneti asa dupa ce ati lucrat aici o luna. 43 00:03:23,229 --> 00:03:24,509 Deci am stabilit. 44 00:03:25,157 --> 00:03:28,032 Intreg magazinul, cu farfurii, oale, tigai 45 00:03:28,845 --> 00:03:30,223 totul e al vostru. 46 00:03:30,740 --> 00:03:33,687 Jake, maine o sa iti iei hamburgerul 47 00:03:34,645 --> 00:03:36,326 la Banca nationala a orasului Jersey. 48 00:03:36,876 --> 00:03:38,438 Cauta-l pe presedinte. 49 00:03:38,989 --> 00:03:41,014 El e cel care le va face de acum inainte. 50 00:03:41,757 --> 00:03:43,806 Va rog, dna McNulty, nu puteti renunta la afacerea dvs! 51 00:03:44,381 --> 00:03:45,878 Nu pot? Asculta! 52 00:03:46,437 --> 00:03:48,822 Fiul meu, Val, are o slujba buna in Meridian, Ohio. 53 00:03:49,589 --> 00:03:50,909 Nu-ti fa griji pentru mine! 54 00:03:59,278 --> 00:04:01,618 Pagina 16 si 17 putem sa le eliminam, ai inteles? 55 00:04:02,044 --> 00:04:06,055 Nu!La 4:45 ti-l citisem deja de doua ori. 56 00:04:07,461 --> 00:04:09,222 Si de fiecare data facem raportul si mai bun! 57 00:04:10,493 --> 00:04:11,834 Ce conteaza? 58 00:04:12,509 --> 00:04:13,806 Ce conteaza? 59 00:04:14,573 --> 00:04:17,334 Asculta-ma, iubito, nu sunt inrudit cu batranul Kalinger 60 00:04:18,005 --> 00:04:19,645 Nu joc golf cu el la Country Club. 61 00:04:20,414 --> 00:04:21,698 Nu ma cunoaste. 62 00:04:22,229 --> 00:04:24,633 Cu raportul asta o sa-l conving sa continue proiectul Whittington 63 00:04:25,461 --> 00:04:27,190 Daca o s-o faca s-ar putea sa avansez si eu. 64 00:04:27,765 --> 00:04:29,525 Asa ca hai sa i-l punem pe birou pana la ora 9 dimineata. 65 00:04:30,122 --> 00:04:31,622 Hai, grabeste-te, fa-ne mult bine! 66 00:04:32,341 --> 00:04:33,462 "Noua"? 67 00:04:34,020 --> 00:04:35,649 Cred ca o sa spui ca eu am batut bine la masina iar tu ai compus textul. 68 00:04:36,464 --> 00:04:37,962 Credeam ca vrei sa ma ajuti. 69 00:04:38,553 --> 00:04:39,870 Credeam ca suntem amici. 70 00:04:42,174 --> 00:04:43,729 Trebuie sa fim. 71 00:04:44,245 --> 00:04:46,072 Fetele din birou au inceput sa faca colecta. 72 00:04:46,702 --> 00:04:47,778 Da? 73 00:04:48,882 --> 00:04:51,633 Atunci ce zici sa mai stai putin peste program? 74 00:04:52,413 --> 00:04:53,537 Putin? 75 00:04:54,185 --> 00:04:57,465 Acum ma exploatezi. Chiar nu te poti opri un minut? 76 00:04:58,453 --> 00:04:59,486 Uite: 77 00:05:00,009 --> 00:05:01,809 "Afaceri corecte" "Personalitatea si comertul.". 78 00:05:02,410 --> 00:05:03,954 "Tinerii directori" 79 00:05:07,992 --> 00:05:09,618 Sunt un tanar foarte serios. 80 00:05:13,199 --> 00:05:15,170 Bine. 81 00:05:16,420 --> 00:05:17,790 Raportul Williamson. 82 00:05:19,109 --> 00:05:20,533 Asa, fetito. 83 00:05:24,389 --> 00:05:25,589 Pagina 16. 84 00:05:27,124 --> 00:05:30,252 "De aceea am stabilit urmatorul plan de proceduri.. 85 00:05:37,539 --> 00:05:40,135 E tanarul Kalinger la telefon. Lasa-l sa sune 86 00:05:41,386 --> 00:05:43,684 ...o serie de alte lucruri.. 87 00:05:47,595 --> 00:05:50,639 Alo? Dl Kalinger junior? 88 00:05:51,755 --> 00:05:53,147 Dimineata la ora asta? 89 00:05:53,743 --> 00:05:54,679 Nu e aici. 90 00:05:55,026 --> 00:05:56,127 Cine zice asta? Stai asa! 91 00:05:58,728 --> 00:06:01,320 Se trezeste cu pasarile si e gata de plecare. 92 00:06:03,039 --> 00:06:04,896 E pentru tine, pare un baietas. 93 00:06:10,575 --> 00:06:12,689 Alo, acum e ocupat. 94 00:06:13,434 --> 00:06:14,609 Sa ii transmit un mesaj? 95 00:06:15,378 --> 00:06:18,354 Da? Sus pe creasta Summit? 96 00:06:20,042 --> 00:06:22,603 Da, sigur.O sa-i spun. 97 00:06:25,241 --> 00:06:27,862 Copilul spune ca masina ta e intepenita sus pe podul Summit 98 00:06:29,126 --> 00:06:31,455 si e o fata in ea. Da, e o fata. 99 00:06:32,490 --> 00:06:34,358 si nu a avut incredere in felul cum conduc. 100 00:06:35,306 --> 00:06:39,367 E Maggie Carleton, o dra Carleton grozava 101 00:06:40,321 --> 00:06:42,494 careia ii place sa iasa in societate.. 102 00:06:43,290 --> 00:06:44,726 Dle Kalinger, cred.. 103 00:06:45,326 --> 00:06:47,085 ..fiica ambasadorului SUA 104 00:06:48,814 --> 00:06:51,289 Am cerut-o in casatorie dar m-a refuzat 105 00:06:53,511 --> 00:06:55,702 N-are un ban, dar m-a refuzat 106 00:06:56,906 --> 00:06:59,454 Traieste cu impresia ca beau. 107 00:07:02,237 --> 00:07:03,774 Trebuie sa facem ceva cu masina ta. 108 00:07:04,422 --> 00:07:06,950 Da-i drumul, fa ceva, primesti salariul in fiecare joi. 109 00:07:08,078 --> 00:07:09,549 Da, domnule. 110 00:07:10,893 --> 00:07:12,501 Dar vrei ca pe drum sa te las acasa.. 111 00:07:13,078 --> 00:07:14,270 Raman aici. 112 00:07:15,157 --> 00:07:16,774 Tata a devenit opresiv. 113 00:07:17,574 --> 00:07:21,038 Nu-mi accepta ideile. Si eu am idealuri. 114 00:07:22,141 --> 00:07:24,622 Asa sunt eu, un baiat mandru. 115 00:07:36,822 --> 00:07:37,926 Dle Kalinger! 116 00:07:38,718 --> 00:07:42,165 Oh, nu! Unde e masina? 117 00:07:42,934 --> 00:07:44,262 Uite acolo! 118 00:07:45,830 --> 00:07:49,173 Sfinte Sisoe! Continua sa alunece! 119 00:07:56,801 --> 00:07:58,313 Am vazut-o cand ma duceam dupa lapte 120 00:07:59,130 --> 00:08:00,442 Doamna mi-a dat numarul sa va sun. 121 00:08:17,266 --> 00:08:19,739 De ce naiba stai acolo? Iesi afara din masina! 122 00:08:20,636 --> 00:08:22,939 Daca fac o miscare incepe sa se miste! 123 00:08:23,555 --> 00:08:25,529 Atunci nu te misca, nu respira! 124 00:08:26,186 --> 00:08:27,959 Asta incerc sa fac de o ora! 125 00:08:28,875 --> 00:08:30,874 Sa incerc dupa manualul de instructiuni. 126 00:08:47,250 --> 00:08:49,252 Pune-ti bratele in jurul gatului meu. 127 00:08:49,838 --> 00:08:51,211 Daca incepe sa se miste striga. 128 00:09:00,958 --> 00:09:03,558 Daca iti vine sa lesini, nu-i nici o problema.. 129 00:09:04,095 --> 00:09:05,816 Nu mai imi vine..Mi-a venit dar acum nu mai imi vine. 130 00:09:07,448 --> 00:09:08,592 Cine esti? 131 00:09:09,402 --> 00:09:12,664 Val Mc Nulty. Tanarul patron m-a trimis. 132 00:09:14,786 --> 00:09:19,741 Niciodata n-am vazut ceva mai frumos ca sosirea ta pe acea stanca. 133 00:09:19,949 --> 00:09:22,059 Cum s-a intamplat? 134 00:09:22,267 --> 00:09:24,720 Vizitez niste prieteni care locuiesc pe unul din dealurile acelea 135 00:09:24,909 --> 00:09:27,512 Dupa ce m-am despartit de Junior m-am ratacit si am incercat sa ma intorc 136 00:09:29,164 --> 00:09:31,949 N-ai avut destul loc. Nu prea sunt un sofer bun. 137 00:09:32,597 --> 00:09:35,739 Am incercat sa imi iau candva carnetul dar instructorul a spus ca trebuie sa invat mai mult despre schimbatoarele de viteza. 138 00:09:37,281 --> 00:09:40,822 Mi se pare mie sau iti miroase parul a flori de liliac? 139 00:09:42,202 --> 00:09:43,870 Acum poti sa ma lasi jos. 140 00:09:46,938 --> 00:09:49,982 Da, mi-era teama de asta. 141 00:10:00,407 --> 00:10:01,707 Cred ca e distrusa. 142 00:10:02,889 --> 00:10:04,385 Sper ca masina era asigurata. 143 00:10:05,714 --> 00:10:07,033 De ce l-ai refuzat? 144 00:10:08,657 --> 00:10:10,249 Ma pictisesc betivii. 145 00:10:11,186 --> 00:10:12,938 Imi pare rau daca e prietenul tau 146 00:10:14,033 --> 00:10:16,523 Nu e prietenul meu, e seful meu. 147 00:10:19,506 --> 00:10:20,778 Ce ciudat.. 148 00:10:21,510 --> 00:10:25,627 Dimineata la 4:45 cineva ma acuza ca eram prea pornit sa-l multumesc pe seful meu 149 00:10:27,530 --> 00:10:30,875 si acum, sa fiu exact, e ora 5:23 150 00:10:32,701 --> 00:10:34,873 si se pare ca viata incepe undeva intre orele astea. 151 00:10:38,391 --> 00:10:42,175 Aici e Venetia, Italia, chem pe dra Maggie Carleton. 152 00:10:45,301 --> 00:10:46,448 Dra Carlton? 153 00:10:47,339 --> 00:10:48,396 Un moment! 154 00:10:49,096 --> 00:10:50,195 Dna Carlton! 155 00:10:50,703 --> 00:10:52,119 Care e? Asta! 156 00:10:52,692 --> 00:10:53,989 Maggie? 157 00:10:54,562 --> 00:10:57,148 Maggie, cand am primit telegrama ta am crezut ca am facut insolatie. 158 00:10:57,158 --> 00:10:59,023 Nu poti sa te casatoresti tam-nesam 159 00:10:59,526 --> 00:11:01,383 cu cineva numit Mc Nulty pe care l-ai intalnit pe o stanca! 160 00:11:01,927 --> 00:11:02,919 Nu poti! 161 00:11:03,544 --> 00:11:05,184 Maine la ora 3! 162 00:11:05,595 --> 00:11:07,703 Daca tatal tau ar mai trai s-ar rasuci in mormant! 163 00:11:08,182 --> 00:11:09,671 Nu, asteapta pana ajung acolo si o sa discutam! 164 00:11:11,519 --> 00:11:13,567 Spui ca lucreaza la fabrica Kalinger? 165 00:11:14,335 --> 00:11:15,527 Ce face? 166 00:11:16,710 --> 00:11:18,535 E in departamentul de productie, 167 00:11:19,528 --> 00:11:20,807 Cu alte cuvinte e un functionar. 168 00:11:24,057 --> 00:11:26,213 Sper ca nu crede ca esti bogata 169 00:11:26,721 --> 00:11:28,779 doar pentru ca vizitezi prieteni de-ai mei instariti? 170 00:11:29,629 --> 00:11:31,393 Nu ar vrea sa fiu bogata! 171 00:11:32,069 --> 00:11:33,337 Atunci e un imbecil! 172 00:11:34,565 --> 00:11:38,397 Draga mea, esti foarte nepregatita pentru o asemenea casatorie! 173 00:11:39,610 --> 00:11:43,257 Stie ca ai fost educata intr-o ambasada cu 20 de servitori? 174 00:11:45,057 --> 00:11:46,145 Buna, iubito! 175 00:11:46,920 --> 00:11:48,053 Buna, Val! E mama! 176 00:11:49,732 --> 00:11:53,469 Mama, ti-l dau la telefon. Daca o faci o sa inchid. 177 00:11:53,969 --> 00:11:56,092 Nu vreau sa vorbesc cu el! 178 00:11:56,953 --> 00:12:00,216 Nu, mama, te rog! Mai tarziu, draga. 179 00:12:01,441 --> 00:12:02,833 Vrea sa iti vorbeasca. 180 00:12:08,137 --> 00:12:10,953 Buna, Fran!Cum e vremea in Venetia? 181 00:12:12,866 --> 00:12:14,265 Nu tipa la mine.. 182 00:12:16,025 --> 00:12:21,865 Nu stim nimic despre el decat ca e un baiat foarte dragut si ca a semnat unul din angajamentele alea.. 183 00:12:24,337 --> 00:12:25,929 Cum e familia ta? 184 00:12:26,101 --> 00:12:27,663 Cred ca ar trebui sa facem cercetari in legatura cu familia ta 185 00:12:28,552 --> 00:12:30,971 O am doar pe mama, locuieste in Jersey City 186 00:12:31,547 --> 00:12:34,300 Conduce o afacere pe care a initiat-o tata 187 00:12:35,449 --> 00:12:38,145 Da, Fran, suntem cu totii.. 188 00:12:38,914 --> 00:12:40,250 Uite. 189 00:12:40,754 --> 00:12:42,273 Multumesc.Acum, Fran.. 190 00:12:42,389 --> 00:12:43,760 Ar trebui sa facem o invitatie familiei Truman 191 00:12:43,860 --> 00:12:45,715 Nu cred ca tatal lui Maggie il cunostea foarte bine pe presedinte. 192 00:12:46,311 --> 00:12:48,883 Nu poti sa ii trimit una dnei Roosevelt si sa nu-i inviti pe sotii Truman 193 00:12:49,580 --> 00:12:52,479 Fran, sunt nasa ei nu paznica ei! 194 00:12:53,648 --> 00:12:55,027 Mama ta are dreptate. 195 00:12:55,619 --> 00:12:58,428 Vrei sa te casatoresti cu mine, care am picat din cer. 196 00:12:59,163 --> 00:13:00,507 E o persoana cu care te poti intelege 197 00:13:01,067 --> 00:13:02,723 dar cand l-a intalnit pe tata in Shanghai 198 00:13:03,403 --> 00:13:05,051 a salutat-o si nu s-a mai intors. 199 00:13:06,243 --> 00:13:09,496 Totusi cred ca ar trebui sa te casatoresti cu unul din tipii aceia cu pedigree 200 00:13:10,056 --> 00:13:12,032 oh, Val! 201 00:13:12,578 --> 00:13:14,024 Cand ai crescut in sase ambasade 202 00:13:14,585 --> 00:13:16,320 unde mici printi, micii duci si micii diplomati 203 00:13:17,088 --> 00:13:18,759 se inclina si iti saruta mana 204 00:13:20,431 --> 00:13:22,048 la ce crezi ca visezi? 205 00:13:22,800 --> 00:13:24,655 La ce?Visezi sa intalnesti un barbat. 206 00:13:25,560 --> 00:13:27,208 Cine, eu? 207 00:13:28,944 --> 00:13:30,816 Chiar trebuie sa vorbesc cu tinerii 208 00:13:31,744 --> 00:13:35,280 Vreau sa ii intreb ce slujba prefera, pe cea lunga sau pe cea scurta? 209 00:13:39,305 --> 00:13:42,120 Da, cred ca o sa notez sa fac slujba cea scurta. 210 00:13:48,704 --> 00:13:49,946 Da? 211 00:13:50,504 --> 00:13:52,783 Ce zici de fraza "Iubeste, onoreaza si supune-te" 212 00:13:53,391 --> 00:13:54,584 Din pacate multi oameni 213 00:13:55,248 --> 00:13:56,752 prefera sa renunte la cuvantul "supun" 214 00:13:57,391 --> 00:13:58,775 Nu renuntam la el 215 00:13:59,368 --> 00:14:01,112 O sa ne supunem unul altuia ca nebunii. 216 00:14:01,760 --> 00:14:03,584 Si o sa fie o verigheta sau doua? 217 00:14:04,279 --> 00:14:05,735 Cineva sa traseze o linie alba 218 00:14:06,607 --> 00:14:08,103 As vrea sa merg pe ea. 219 00:14:12,488 --> 00:14:13,927 Sunt foarte treaz, Maggie. 220 00:14:15,089 --> 00:14:16,695 Ti-am adus un cadou. 221 00:14:17,297 --> 00:14:19,558 Multumesc, Junior, dar nu cred ca il merit. 222 00:14:21,223 --> 00:14:25,593 In circumstante mai fericite as fi mers sa cumpar rubine pe Gange 223 00:14:26,447 --> 00:14:28,280 dar lucrul asta mi se pare mai de gust. 224 00:14:28,843 --> 00:14:31,319 O carte, o micuta carte. 225 00:14:33,658 --> 00:14:35,180 "Cum sa conduci un automobil". 226 00:14:35,341 --> 00:14:36,625 De ce nu ti-am daruit-o inainte? 227 00:14:38,032 --> 00:14:40,436 Esti foarte dragut, Junior. O s-o pastrez cu drag. 228 00:14:41,814 --> 00:14:44,294 De vreme ce toata lumea din oras stie ce simt pentru Maggie 229 00:14:45,014 --> 00:14:47,078 sper ca n-o sa te superi ca am facut gestul asta. 230 00:14:47,878 --> 00:14:49,421 Esti un om de caracter, dle Kallinger. 231 00:14:49,958 --> 00:14:50,846 Multumesc. 232 00:14:51,519 --> 00:14:53,191 Am adus telegrama asta de la birou. 233 00:14:53,646 --> 00:14:55,798 Mereu in slujba ta, nu e nevoie de nici un bacsis. 234 00:14:56,547 --> 00:14:57,741 Multumesc. 235 00:14:58,485 --> 00:15:01,558 Nunta fericita si noapte buna, tuturor. 236 00:15:07,886 --> 00:15:09,254 Nu ma mir ca n-am putut sa vorbesc cu mama. 237 00:15:09,982 --> 00:15:11,157 E pe drum. 238 00:15:11,694 --> 00:15:12,678 Chiar? 239 00:15:13,254 --> 00:15:14,909 Minunat!Nici nu ti-ai inchipuit c-o sa vina! 240 00:15:16,374 --> 00:15:17,302 Nu! 241 00:15:17,982 --> 00:15:19,717 Sa vedem...La o nunta formala 242 00:15:20,310 --> 00:15:22,902 mama mirelui sta in randul din fata, la dreapta. 243 00:15:23,477 --> 00:15:25,283 Sa punem preotul langa ea 244 00:15:26,046 --> 00:15:27,101 e un om atat de demn. 245 00:15:27,942 --> 00:15:29,261 Si de cealalta parte, dna Fahnstock 246 00:15:29,845 --> 00:15:31,190 si dna Astor. 247 00:15:32,467 --> 00:15:33,551 Oh, ce dezastru! 248 00:15:58,048 --> 00:15:59,624 Bobby!Daca tu si cu Jimmy nu va potoliti 249 00:16:00,147 --> 00:16:02,071 o sa opresc masina si va dau jos pe amandoi, 250 00:16:03,372 --> 00:16:05,804 Ceasul tau merge bine? Trebuie sa mearga. 251 00:16:06,572 --> 00:16:09,576 Care e urmatoarea localitate? Blockenhalf 252 00:16:10,268 --> 00:16:11,456 La ce ora pleaca autobuzul tau? 253 00:16:12,164 --> 00:16:16,060 N-o sa iau autobuzul. Trebuie sa fiu in cel care ajunge la 8.30. 254 00:16:17,180 --> 00:16:20,196 Daca fiu-meu afla ca am facut autostopul o sa-mi traga un glont in cap. 255 00:16:21,133 --> 00:16:24,244 Nu mai ai bani? Aveam cinci dolari si 80 de centi. 256 00:16:25,744 --> 00:16:28,235 dar chiar inainte sa plec acel domn Shipman a aparut 257 00:16:29,219 --> 00:16:31,677 cu nota de plata pentru ketchup-ul de doi ani incoace. 258 00:16:33,075 --> 00:16:35,245 Vrei sa faci o toneta de hamburgeri aici? 259 00:16:36,131 --> 00:16:40,404 Nu, fiul meu n-ar fi de acord cu asta. Merg sa locuiesc cu el. 260 00:16:41,568 --> 00:16:43,989 A avut grija de mine de cand a terminat facultatea. 261 00:16:44,956 --> 00:16:46,524 Facultatea? 262 00:16:47,563 --> 00:16:49,220 Da, a facut facultatea in Wyoming 263 00:17:02,744 --> 00:17:04,569 In ala ar trebui sa fiu acum! 264 00:17:05,337 --> 00:17:06,241 O sa il ajungem! 265 00:17:16,882 --> 00:17:18,453 La revedere! Noroc! 266 00:17:19,101 --> 00:17:20,806 Multumesc pentru tot. Cu placere! 267 00:17:40,014 --> 00:17:41,887 Scuza-ma! 268 00:17:43,598 --> 00:17:45,037 Doamna, unde mergi? 269 00:17:45,634 --> 00:17:47,413 Ti-l dau eu! 270 00:17:59,412 --> 00:18:00,565 Cum e la Jersey City? 271 00:18:01,393 --> 00:18:02,573 Bine, copile! 272 00:18:03,126 --> 00:18:05,625 Am innebunit pana am primit telegrama ta, incercand sa aflu unde esti! 273 00:18:06,225 --> 00:18:07,467 Eram aici in autobuz! 274 00:18:08,097 --> 00:18:09,365 Cum asa? 275 00:18:10,129 --> 00:18:11,480 Am vrut sa iti fac o surpriza! 276 00:18:11,962 --> 00:18:14,405 Mi-ai facut. Acum tine-te tare: Ma insor. 277 00:18:15,445 --> 00:18:17,235 Ce faci? Ma insor. 278 00:18:17,458 --> 00:18:18,769 Da? 279 00:18:19,225 --> 00:18:21,124 Cand? In dupa masa asta. 280 00:18:23,976 --> 00:18:26,176 Vestea asta merita o ceasca de cafea. 281 00:18:26,376 --> 00:18:26,861 Vino. 282 00:18:31,225 --> 00:18:33,637 La revedere, multumesc pentru tot. Da, doamna. 283 00:18:38,469 --> 00:18:41,116 Vad ca e plin localul. 284 00:18:41,324 --> 00:18:42,861 Il iau pe asta de aici. 285 00:18:44,057 --> 00:18:45,162 Va rog doua cafele. 286 00:18:46,042 --> 00:18:47,573 Vrei sa stai tu aici? Nu, mersi. 287 00:18:48,698 --> 00:18:49,636 Cine e? 288 00:18:50,161 --> 00:18:51,761 O cunosti demult?Locuieste pe aici? 289 00:18:52,281 --> 00:18:54,213 S-a nascut in Nanking, in China 290 00:18:55,390 --> 00:18:58,777 Dar e o chinezoaica draguta.. 291 00:19:00,257 --> 00:19:02,598 Tatal ei era ambasadorul in China. 292 00:19:03,405 --> 00:19:04,657 Au locuit in toata lumea. 293 00:19:05,481 --> 00:19:06,725 Inchipuie-ti! 294 00:19:07,470 --> 00:19:08,721 Cred ca o sa vreau o gogoasa. 295 00:19:09,942 --> 00:19:12,093 Ce noroc ca a venit aici 296 00:19:13,692 --> 00:19:15,858 Locuieste la un tip care era atasatul militar al tatalui ei. 297 00:19:16,745 --> 00:19:18,293 O sa ne casatorim in casa lui 298 00:19:18,862 --> 00:19:20,548 Dar o sa fie o mare ceremonie! 299 00:19:21,201 --> 00:19:23,165 Da, o nunta mica, dar eleganta. 300 00:19:26,425 --> 00:19:29,181 De fapt sunt cam bogati pentru noi. 301 00:19:30,133 --> 00:19:31,541 Nu stiu de ce spui asta. 302 00:19:32,534 --> 00:19:34,533 Stie ca ai terminat o facultate? I-ai spus asta? 303 00:19:35,021 --> 00:19:36,254 Toata lumea termina o facultate. 304 00:19:38,493 --> 00:19:41,495 Oricum e dragut.Eu spun tuturor ca ai terminat o facultate. 305 00:19:42,278 --> 00:19:44,230 Sunt bucuroasa ca am venit aici. Atentie, va rog. 306 00:19:45,063 --> 00:19:45,650 Si eu. 307 00:19:47,868 --> 00:19:49,788 Linia de autobuze pentru Columbus.. 308 00:19:50,195 --> 00:19:51,213 Nunta e la ora 3. 309 00:19:51,877 --> 00:19:53,109 Du-te sa te aranjezi. 310 00:19:53,741 --> 00:19:56,758 Ai putea sa iti iei o rochie noua si o palarie noua. 311 00:19:59,309 --> 00:20:00,957 Cu graba asta am uitat sa iti trimit cecul lunar 312 00:20:02,334 --> 00:20:03,502 Poftim, ti-i dau asa. 313 00:20:04,293 --> 00:20:06,502 Pot sa o aranjez pe asta, cum am calatorit.. 314 00:20:07,149 --> 00:20:09,081 Dupa aceea e o receptie. Poate ar trebui sa merg mai repede sa ii ajut. 315 00:20:09,842 --> 00:20:12,207 Poate as pregati niste hamburgeri ca sa mearga cu berea.. 316 00:20:13,823 --> 00:20:15,080 Nu cred ca se va bea bere. 317 00:20:15,727 --> 00:20:17,200 N-o sa bea nimic? 318 00:20:18,159 --> 00:20:20,415 Cand tatal tau si cu mine ne-am casatorit a fost o petrecere cu bere 319 00:20:20,951 --> 00:20:22,376 toata lumea s-a dus la parcul de distractii. 320 00:20:22,951 --> 00:20:24,807 Era un macelar care nu se prea descurca.. 321 00:20:25,303 --> 00:20:26,832 Mama, am spus ca nu se va bea bere... 322 00:20:27,615 --> 00:20:29,591 se va bea sampanie. Si o sa aiba serviciu de catering. 323 00:20:33,210 --> 00:20:34,999 Bine, ma gandeam doar.. 324 00:20:35,735 --> 00:20:37,567 Trebuie sa merg sa preiau noul meu apartament. 325 00:20:39,447 --> 00:20:41,232 Am cumparat un apartament in Clarendon Court. 326 00:20:41,831 --> 00:20:43,663 E mai la periferie, dar oricum e in Clarendon Court. 327 00:20:44,855 --> 00:20:47,200 Puteai sa iti iei unul mai bun pentru inca niste bani in plus. 328 00:20:47,895 --> 00:20:49,263 E bine asa. 329 00:20:51,896 --> 00:20:53,979 Cu asa o fata mai bine pastreaza-i. 330 00:20:54,783 --> 00:20:56,007 Dar astia-s banii tai, mama. 331 00:20:56,607 --> 00:20:57,993 Nu am nevoie de mere padurete. 332 00:20:58,727 --> 00:21:00,424 Ii luam doar ca sa te responsabilizez. 333 00:21:00,951 --> 00:21:04,215 De acum inainte nu mai vreau nici un ban de la tine. 334 00:21:05,790 --> 00:21:07,347 Chiar nu ai nevoie de ei? Ma descurc. 335 00:21:09,659 --> 00:21:11,612 Nu mi-ai spus cum de ai venit aici. 336 00:21:15,598 --> 00:21:17,618 Am inchis magazinul de hamburgeri. Cum? 337 00:21:18,352 --> 00:21:19,515 Doar pentru o saptamana. 338 00:21:20,020 --> 00:21:21,842 Trebuie sa zugravesc tot si sa pun tapiterie la scaune.. 339 00:21:22,423 --> 00:21:23,651 Asta e marea surpriza? 340 00:21:24,108 --> 00:21:26,199 Stai putin!O sa instalez un televizor. 341 00:21:27,771 --> 00:21:29,260 Grozav! 342 00:21:29,987 --> 00:21:31,603 Trebuie sa plec. 343 00:21:33,675 --> 00:21:35,015 Ti-am rezervat o camera la hotel. 344 00:21:35,519 --> 00:21:37,236 E vis a vis.La ora 2 o sa te sun 345 00:21:37,788 --> 00:21:39,356 O sa facem niste poze inainte de ceremonie. 346 00:21:39,879 --> 00:21:42,470 Stii ca si noi am facut poze la parcul de distractii.. 347 00:21:43,127 --> 00:21:44,771 Mai e ceva, mama. 348 00:21:45,444 --> 00:21:47,403 La nunta vor mai fi niste persoane pe care nu le cunoastem 349 00:21:49,328 --> 00:21:50,951 Stii cum e cand vorbesc doua persoane.. 350 00:21:51,840 --> 00:21:53,284 N-o sa vorbesc prea mult. 351 00:21:54,367 --> 00:21:56,023 Nu-i asta, dar cred ca trebuie sa te avertizez.. 352 00:21:56,647 --> 00:21:58,668 Nu am vorbit de magazinul de hamburgeri.. 353 00:21:59,259 --> 00:22:01,647 Am spus doar ca continui sa conduci firma tatei. 354 00:22:02,359 --> 00:22:03,836 Asta e si adevarul! 355 00:22:04,480 --> 00:22:06,136 Hai, du-te. La ora 2! 356 00:22:06,783 --> 00:22:08,928 N-o sa te las sa astepti. 357 00:22:11,590 --> 00:22:15,496 Cand mai toci carnea ia-ti o pereche de manusi. 358 00:22:18,095 --> 00:22:21,087 La revedere, copile. La revedere draga mea. 359 00:22:57,456 --> 00:22:59,078 Aveti vreo lista de locuri de munca? 360 00:22:59,666 --> 00:23:02,233 Pentru femei, adica.Sunt noua in oras. 361 00:23:28,121 --> 00:23:29,332 Ce nunta minunata! 362 00:23:33,747 --> 00:23:35,358 De ce n-a venit mama ta? 363 00:23:35,957 --> 00:23:37,549 A primit o scrisoare. 364 00:23:39,379 --> 00:23:42,803 Cand a ajuns la hotel a primit un telefon de acasa, era o problema urgenta. 365 00:23:44,263 --> 00:23:45,991 Nu a vrut sa te casatoresti. 366 00:23:46,119 --> 00:23:46,719 O, nu! 367 00:23:49,717 --> 00:23:51,731 Cred ca s-a intimidat 368 00:23:53,510 --> 00:23:55,872 stii, toti oamenii pe care nu i-a intalnit vreodata. 369 00:23:57,943 --> 00:24:00,712 Nu mi-ai spus ca e timida. 370 00:24:05,391 --> 00:24:07,431 Ar fi bine sa iti vorbesc despre mama. 371 00:24:07,967 --> 00:24:09,304 Nu trebuie s-o faci. 372 00:24:09,951 --> 00:24:11,464 Cunosc oameni delicati si emotivi 373 00:24:12,111 --> 00:24:14,159 Era o mica printesa chineza care tremura ca o frunza 374 00:24:14,712 --> 00:24:16,463 cand trebuia sa intalneasca un strain. 375 00:24:17,087 --> 00:24:18,264 Chiar? 376 00:24:18,752 --> 00:24:20,431 Pai.. 377 00:24:22,415 --> 00:24:23,999 Era sa uit. 378 00:24:24,772 --> 00:24:26,575 Mama ti-a lasat asta. 379 00:24:31,095 --> 00:24:32,367 "Draga Maggie 380 00:24:33,136 --> 00:24:35,207 Cand Val era mic a spuns ca vrea sa se casatoreasca cu o fata 381 00:24:35,855 --> 00:24:37,360 care o sa se catere in copaci mai bine decat el 382 00:24:37,888 --> 00:24:39,368 Eram foarte mic atunci 383 00:24:40,112 --> 00:24:42,063 Nu cred ca te cateri in copac, dar sunt sigura ca Val 384 00:24:42,664 --> 00:24:44,543 a ales pe cineva mai bun si mai dragut decat el. 385 00:24:45,248 --> 00:24:47,943 Stiu ca voi fi mereu mandra de tine asa cum sunt si de el. 386 00:24:50,366 --> 00:24:51,820 A cam gresit gramatica. 387 00:24:52,899 --> 00:24:54,432 E o scrisoare frumoasa. 388 00:24:55,498 --> 00:25:00,571 Cand o s-o cunosc? E destula vreme... 389 00:25:01,736 --> 00:25:05,115 In legatura cu luna asta de miere.. hai sa ne oprim pe drum.. 390 00:25:18,792 --> 00:25:20,568 Eddie Arcaro vine maine a doua oara in Belmont 391 00:25:29,577 --> 00:25:31,194 Lucrezi aici, fetito? 392 00:25:31,913 --> 00:25:33,288 Asta e sigur. 393 00:25:33,794 --> 00:25:35,553 Astazi se incheie reducerea de preturi de vara. 394 00:25:36,344 --> 00:25:39,425 Conducerea mutumeste tuturor angajatilor temporari pentru o munca bine facuta. 395 00:25:39,986 --> 00:25:41,641 Sa va luati cecurile de la caserie. 396 00:25:42,202 --> 00:25:43,585 Asta e tot. 397 00:25:44,336 --> 00:25:50,378 59 ore aici, o saptamana la cofetarie si doua zile grele cu Dl Finch. 398 00:25:51,673 --> 00:25:53,721 Si am destul. Ce bine pentru tine. 399 00:25:54,753 --> 00:25:56,706 A fost grozav cu voi, fetelor. Niciodata nu m-am distrat atat de bine. 400 00:25:57,338 --> 00:25:59,064 Si noi.Multumesc. 401 00:26:00,578 --> 00:26:02,554 Fetelor, vreti sa castigati dublu? 402 00:26:03,386 --> 00:26:05,617 Am un pont pentru maine. 403 00:26:06,673 --> 00:26:08,305 Asta castiga mereu. 404 00:26:08,985 --> 00:26:10,672 N-am fost niciodata la cursele de cai 405 00:26:11,488 --> 00:26:13,097 Incepe sa traiesti, fetito! 406 00:26:13,801 --> 00:26:16,497 Astia iti dau o masa gratis in timp ce faci pariurile. 407 00:26:17,722 --> 00:26:19,209 Nu e pentru mine. 408 00:26:19,753 --> 00:26:20,347 Esti una dintr-alea? 409 00:26:20,547 --> 00:26:22,509 Iti economisesti banii ca sa iti platesti o inmormantare frumoasa. 410 00:26:24,410 --> 00:26:26,025 Haide,Ellen, incearca. 411 00:26:26,729 --> 00:26:29,018 Mugsy, ai dat vreodata 18 dolari pentru o palarie? 412 00:26:29,761 --> 00:26:31,290 Eu? Crezi ca-i nebuna? 413 00:26:32,057 --> 00:26:35,404 Dar eu am s-o fac. O sa imi cumpar o palarie de 18 dolari 414 00:26:36,177 --> 00:26:38,849 costumul taior care sa se asorteze cu palaria si manusile care sa se asorteze cu costumul. 415 00:26:39,492 --> 00:26:40,832 Vrei sa agati un tip? 416 00:26:41,505 --> 00:26:42,916 Merg sa imi vizitez nora. 417 00:26:43,530 --> 00:26:45,530 Ce mai nora care merita o palarie de 18 dolari! 418 00:26:46,932 --> 00:26:49,201 Salut, ce vreme frumoasa! 419 00:26:49,717 --> 00:26:50,907 Iar vrei un avans? 420 00:26:54,933 --> 00:26:56,638 Ai fost foarte ocupat cu treburile astea in ultima vreme. 421 00:26:57,285 --> 00:26:58,838 Pai, stii cum e cand te intorci din luna de miere. 422 00:26:59,136 --> 00:26:59,975 Cheltuieli mari.. 423 00:27:00,225 --> 00:27:01,426 Ai luat o suma lunea trecuta. 424 00:27:01,979 --> 00:27:03,539 Asta era intrarea la clubul de golf. 425 00:27:04,452 --> 00:27:06,042 Nu mai mergi la filme in aer liber? 426 00:27:07,194 --> 00:27:09,027 Te rog schimba-mi bancnota, Bill. 427 00:27:10,236 --> 00:27:11,747 Ne-am simtit bine impreuna. 428 00:27:12,803 --> 00:27:14,475 Ma bucur ca ti-a facut placere. 429 00:27:15,100 --> 00:27:16,941 Merg sa primesc aprobarea pentru asta. 430 00:27:17,476 --> 00:27:19,187 Nu fa atata caz, sunt doar 50 de dolari! 431 00:27:19,859 --> 00:27:22,124 Aici e o regula cand e vorba de peste doua avansuri. 432 00:27:22,987 --> 00:27:25,010 Acum mergi in fata. 433 00:27:25,874 --> 00:27:27,651 Birocratie.. 434 00:27:32,275 --> 00:27:33,643 O sa te sun. 435 00:27:34,940 --> 00:27:36,940 Buna, Mc Nulty. Dle Kalinger. 436 00:27:38,211 --> 00:27:40,251 In legatura cu proiectul la care ai lucrat 437 00:27:41,595 --> 00:27:43,426 dosarul Williamson. 438 00:27:44,075 --> 00:27:46,002 Da, dle Kalinger. Ce parere are tatal tau? 439 00:27:47,092 --> 00:27:48,580 Nu l-a vazut, l-am luat eu. 440 00:27:49,356 --> 00:27:51,756 Inteleg.Ce parere ai despre el? 441 00:27:52,379 --> 00:27:54,340 Sotii Williamson sunt persoane foarte dificile. 442 00:27:55,755 --> 00:27:58,173 Totusi s-ar putea sa-l recomand 443 00:27:58,907 --> 00:28:00,339 Poate vrei sa mai discutam despre el. 444 00:28:00,899 --> 00:28:02,379 Dupa orele de birou, in orice seara. 445 00:28:03,427 --> 00:28:05,283 Seara, tu un barbat casatorit de curand? 446 00:28:05,979 --> 00:28:07,619 Nu cu mine, sunt un nebun sentimental 447 00:28:08,363 --> 00:28:10,323 N-ar trebui sa pierdem vremea, e atat de important. 448 00:28:10,871 --> 00:28:14,627 Chiar?A, vrei sa spui pentru tine, un tanar in curs de afirmare. 449 00:28:16,219 --> 00:28:18,504 De ce idiotul asta ma deranjeaza? 450 00:28:19,133 --> 00:28:20,811 Daca vrei un avans, ia-l! 451 00:28:22,581 --> 00:28:23,690 Bine. 452 00:28:26,103 --> 00:28:27,540 Mersi. 453 00:28:27,827 --> 00:28:29,910 Incercam sa ne onoram obligatiile sociale 454 00:28:31,018 --> 00:28:32,860 dand o mica receptie in seara asta. 455 00:28:33,053 --> 00:28:34,433 In seara asta? Secretara mea nu mi-a spus. 456 00:28:36,475 --> 00:28:38,223 Sa-ti spun adevarul noi nu credeam ca te intereseaza. 457 00:28:38,975 --> 00:28:40,855 "Noi"?Vrei sa spui "Maggie si cu tine" sau doar tu? 458 00:28:43,575 --> 00:28:45,215 Daca nu esti ocupat te asteptam, 459 00:28:45,680 --> 00:28:46,689 amandoi. 460 00:28:48,699 --> 00:28:51,216 In seara asta am una din cele mai plicticoase intalniri. Cu mine! 461 00:28:53,294 --> 00:28:55,646 Buna, dle Kalinger! Nu-ti fa griji, intalnirea s-a contramandat. 462 00:28:56,454 --> 00:28:59,646 Deci tu esti tipul pe care o fata l-a preferat in locul fiului meu. 463 00:29:00,903 --> 00:29:03,255 Nu pot sa va felicit de aici. La ce ora e petrecerea? 464 00:29:04,583 --> 00:29:06,865 La ora 7, domnule.O sa fiu acolo. 465 00:29:18,409 --> 00:29:19,608 Taci! 466 00:29:34,798 --> 00:29:37,616 Alo? Maggie? 467 00:29:38,481 --> 00:29:40,938 O sa mai fie doi oaspeti in seara asta. Alti oaspeti? 468 00:29:41,635 --> 00:29:43,755 Cei doi Kalinger? Cei doi Kalinger? 469 00:29:44,891 --> 00:29:47,003 Nu te ingrijora!Vine batranul! 470 00:29:48,043 --> 00:29:50,055 Poate sa ma ajute asta, ii scuipa pe vicepresedinti 471 00:29:51,066 --> 00:29:52,515 Cum te descurci? 472 00:29:53,211 --> 00:29:54,452 Esti cam ingrijorata? 473 00:29:54,998 --> 00:29:56,843 Nu, totul e in regula, doar ca sunt cam ocupata. 474 00:29:57,675 --> 00:29:59,271 Menajera nu a venit 475 00:30:00,059 --> 00:30:01,610 Se pare ca are o problema 476 00:30:02,356 --> 00:30:04,194 Nu conteaza, o sa ma descurc. Dar draga, nu ai cum! 477 00:30:04,808 --> 00:30:06,203 De ce nu m-ai sunat imediat? 478 00:30:06,276 --> 00:30:08,016 Suna la o agentie de ocupare a locurilor de munca, spune-le sa iti trimita pe cineva. 479 00:30:08,638 --> 00:30:10,123 Asteapta, o sa rezolv eu. 480 00:30:10,486 --> 00:30:11,695 Trimit o femeie imediat acolo. 481 00:30:12,513 --> 00:30:15,072 O trimit cu un taxi. Urmareste-l. Te salut acum. 482 00:30:21,985 --> 00:30:24,639 Nu-i de mirare ca te-ai aranjat asa. 483 00:30:25,406 --> 00:30:26,511 Lasa-ma sa-mi platesc partea. 484 00:30:27,183 --> 00:30:28,679 Nu-ti fa griji, a patra cursa de cai iti va plati partea. 485 00:30:29,416 --> 00:30:30,615 Multumesc, fetelor. 486 00:30:32,175 --> 00:30:35,684 La revedere, fetelor si noroc. 487 00:30:39,325 --> 00:30:43,380 Sotii McNulty sunt acasa? Aici e apartamentul. 488 00:30:46,104 --> 00:30:47,496 Ce zi frumoasa, nu-i asa? 489 00:31:12,760 --> 00:31:15,236 O, nu! O, da! 490 00:31:23,910 --> 00:31:26,291 Eu sunt. Da, si multumesc Domnului ca esti aici! 491 00:31:27,252 --> 00:31:28,499 Simt ca-mi pierd mintile! 492 00:31:29,028 --> 00:31:30,539 In bucatarie s-au intamplat lucruri de neimaginat! 493 00:31:31,195 --> 00:31:32,586 Vino imediat! 494 00:31:33,218 --> 00:31:34,378 Poftim? 495 00:31:34,794 --> 00:31:36,912 Ce am gresit? 496 00:31:38,207 --> 00:31:39,214 Unde esti? 497 00:31:39,933 --> 00:31:41,221 Te rog vino, a luat foc! 498 00:31:46,965 --> 00:31:48,430 E distrus, la fel ca mine. 499 00:31:49,094 --> 00:31:50,309 Am facut exact ce scria! 500 00:31:51,676 --> 00:31:52,685 Nu sta asa! 501 00:31:53,142 --> 00:31:54,845 Ajuta-ma sa scot curcanul. Inchide focul! 502 00:31:55,452 --> 00:31:56,772 O sa se stinga imediat. 503 00:31:59,640 --> 00:32:00,781 Imi dau seama ca e un dezastru 504 00:32:01,938 --> 00:32:04,541 dar asta e prima mea petrecere si orice ar fi zis cei de la agentie ca te platesc 505 00:32:05,252 --> 00:32:06,461 eu o sa iti mai dau 5 dolari 506 00:32:07,156 --> 00:32:08,340 Fetito, cred ca ai gresit persoana 507 00:32:08,964 --> 00:32:11,037 O sa arunc asta, si cred ca o sa faci tu altul. 508 00:32:11,757 --> 00:32:15,240 Nu o sa arunci curcanul dar in legatura cu slujba 509 00:32:15,844 --> 00:32:17,381 trebuie sa stabilim ceva de la inceout. 510 00:32:18,229 --> 00:32:19,910 E destul de jenant sa iti spun.. 511 00:32:20,645 --> 00:32:22,341 Vrei sa spui ca nici tu nu stii sa gatesti... 512 00:32:23,388 --> 00:32:25,549 Stiu sa gatesc orice iti trece prin cap. 513 00:32:26,372 --> 00:32:27,549 Asta imi si imaginam! 514 00:32:28,125 --> 00:32:30,188 Imi dau seama de la inceput cand vad o menajera buna. 515 00:32:31,454 --> 00:32:33,004 Chiar? 516 00:32:33,557 --> 00:32:35,532 Nu sunt de felul pe care ti-l imaginezi.. 517 00:32:36,085 --> 00:32:37,486 Orice fel ar fi bun. 518 00:32:38,141 --> 00:32:39,781 Nu trebuie sa servesti daca nu vrei. 519 00:32:40,613 --> 00:32:42,038 Doar impinge totul pe fereastra. 520 00:32:42,770 --> 00:32:43,875 Te rog! 521 00:32:44,284 --> 00:32:45,566 Petrecerea asta trebuie sa aiba loc! 522 00:32:48,185 --> 00:32:50,118 Asculta, fetito! 523 00:32:50,318 --> 00:32:51,163 Maggie! 524 00:32:53,218 --> 00:32:54,482 Buna! 525 00:32:54,682 --> 00:32:57,217 Ticaloasa aia de menajera a mea, am concediat-o! 526 00:32:58,186 --> 00:33:02,507 O singura data in viata am rugat-o o favoare si mi-a spus ca e bolnava 527 00:33:03,305 --> 00:33:04,289 Am mers la ea acasa.. 528 00:33:05,193 --> 00:33:09,064 Draga, crezi ca poti sa imi aduci un pahar de ceai, sunt epuizata! 529 00:33:14,005 --> 00:33:16,401 Ati cerut o bucatareasa? Da. 530 00:33:18,299 --> 00:33:19,604 Imediat. 531 00:33:21,230 --> 00:33:24,053 Da? Cineva te cauta. 532 00:33:25,516 --> 00:33:26,956 Ar fi mai bine sa mergi la usa. 533 00:33:30,171 --> 00:33:31,573 Voiai sa vorbesti cu mine? 534 00:33:32,101 --> 00:33:33,765 M-a trimis agentia de ocupare a locurilor de munca. 535 00:33:34,485 --> 00:33:35,990 Taxiul inca ma asteapta. 536 00:33:36,669 --> 00:33:38,741 Nu iau slujba asta daca nu pot ajunge acasa la ora 9. 537 00:33:39,558 --> 00:33:43,919 Niciodata nu lucrez mai tarziu. E o cina? 538 00:33:45,045 --> 00:33:47,197 Nu e o cina, dar oricum au trimis deja pe cineva. 539 00:33:48,013 --> 00:33:50,901 Oricum trebuie sa platiti deplasarea. 540 00:33:51,877 --> 00:33:53,622 1 dolar si cincizeci. 541 00:33:54,205 --> 00:33:55,617 Da, sigur. 542 00:33:59,547 --> 00:34:01,083 Poti sa imi imprumuti un dolar si cincizeci? 543 00:34:05,135 --> 00:34:06,444 Multumesc. 544 00:34:06,988 --> 00:34:07,972 Imi pare foarte rau. 545 00:34:08,684 --> 00:34:10,559 Poate alta data. Cati oameni vin la petrecere? 546 00:34:11,259 --> 00:34:13,544 Optsprezece...Douazeci. Oricum n-as fi acceptat. 547 00:34:17,387 --> 00:34:18,017 Grozav.. 548 00:34:18,217 --> 00:34:20,008 Ce noroc pe capul meu ca tu ai venit mai inainte. 549 00:34:20,426 --> 00:34:21,350 Cum te cheama? 550 00:34:23,381 --> 00:34:24,442 Spune-mi simplu, Ellen. 551 00:34:24,942 --> 00:34:26,141 Iti datorez un dolar si cincizeci, Ellen. 552 00:34:27,365 --> 00:34:28,797 Draga, cred ca vrei sa te odihnesti putin. 553 00:34:29,317 --> 00:34:30,734 Acum cand asteptam musafirii? 554 00:35:13,945 --> 00:35:14,902 In sfarsit, draga. 555 00:35:20,356 --> 00:35:22,645 Draga, bucatareasa pe care ai trimis-o e o comoara. Ma bucur. 556 00:35:22,975 --> 00:35:24,110 Trebuie sa stoarcem niste lamai. 557 00:35:24,386 --> 00:35:26,481 Ai adus tacamurile? Magazinul era inchis. 558 00:35:26,696 --> 00:35:28,637 Draga, oamenii trebuie sa manance cu degetele! 559 00:35:29,358 --> 00:35:30,325 Ce crezi ca e asta? 560 00:35:30,840 --> 00:35:33,077 Grozav!Le-am inchiriat de la un amanet am platit sase dolari.. Trebuie curatate.. 561 00:35:33,497 --> 00:35:35,972 Ai bani de buzunar? Mergi sa te schimbi. Totul e pregatit. 562 00:35:36,408 --> 00:35:37,782 Stie sa pregateasca cocktail de whiskey cu lamaie? 563 00:35:38,158 --> 00:35:41,059 Stie sa pregateasca orice! Ellen, stoarce lamaile.. 564 00:35:41,330 --> 00:35:44,028 Stiu cum sa pregatesc un cocktail de whiskey cu lamaie, inca dinainte ca el sa fie pe lume. 565 00:35:44,338 --> 00:35:45,232 Pune argintaria aici. 566 00:35:45,730 --> 00:35:48,261 Ellen, aseaza-te. De patru ore esti in picioare. 567 00:35:49,041 --> 00:35:50,809 N-am mai mancat somon si nici nu l-am mai pregatit. 568 00:35:52,441 --> 00:35:54,974 M-am gandit... 569 00:35:55,494 --> 00:35:58,279 Cocktailul de whiskey poate fi dulce sau acru. 570 00:35:59,316 --> 00:36:02,261 Te rog spune-i sotului tau sa vina sa imi spuna inainte ca sa vina musafirii. 571 00:36:02,470 --> 00:36:03,060 Da, sigur. 572 00:36:05,157 --> 00:36:06,207 Nu-mi spune ca cineva deja a sosit. 573 00:36:14,580 --> 00:36:15,812 Dna Mc Nulty? Da? 574 00:36:15,869 --> 00:36:19,004 Am fost invitat la ora 7, am asteptat afara ora exacta, Eu sosesc mereu primul. 575 00:36:19,557 --> 00:36:20,953 Nu iti fa griji, sunt si cel care pleaca primul. 576 00:36:21,548 --> 00:36:23,212 Punctualitatea e politetea regelui. 577 00:36:23,915 --> 00:36:25,204 Dta esti bineinteles dl Kalinger. 578 00:36:25,792 --> 00:36:27,575 Stai putin.Ia vino aici sa sarut mireasa. 579 00:36:31,335 --> 00:36:33,541 Crezi ca as fi prea obraznic sa te sarut inca o data? 580 00:36:33,755 --> 00:36:34,355 Eu iti datorez un sarut. 581 00:36:36,188 --> 00:36:37,408 Buna, Natalie, unde e colonelul? 582 00:36:38,027 --> 00:36:40,185 O sa vina, l-am lasat lipit de radiou. 583 00:36:42,419 --> 00:36:43,119 Ia-ti haina! 584 00:36:44,162 --> 00:36:45,636 Bucatareasa vrea sa te intrebe ceva. 585 00:36:46,279 --> 00:36:47,781 Mergi in bucatarie cat de repede poti. Bine. 586 00:36:48,087 --> 00:36:49,371 Lasa asta, il iau eu. 587 00:36:51,877 --> 00:36:55,932 Buna, dle Kalinger! Ne bucuram ca ai venit. 588 00:36:56,044 --> 00:36:57,339 Si eu ma bucur! 589 00:36:57,555 --> 00:36:58,563 Foarte bine.. 590 00:37:02,968 --> 00:37:04,527 Cine a lasat asta aici? Cred ca eu! 591 00:37:06,923 --> 00:37:07,792 Ma scuzati.. 592 00:37:10,151 --> 00:37:11,190 Raspund eu! 593 00:37:16,302 --> 00:37:19,830 Buna, colonele! Pofteste! Val, arati minunat! 594 00:37:39,827 --> 00:37:43,827 Buna seara, uite pe cine am adus, o fosta prietena! 595 00:37:44,971 --> 00:37:46,098 Buna, Betsy! 596 00:37:46,618 --> 00:37:49,555 Val, sper ca nu crezi ca a fost ideea mea m-a invitat la o petrecere.. 597 00:37:49,830 --> 00:37:50,990 Trebuia sa fii invitata de la inceput. 598 00:37:51,760 --> 00:37:52,552 Maggie! 599 00:37:52,813 --> 00:37:55,284 Junior! Sunt incantata! 600 00:37:55,548 --> 00:37:59,544 MI-am luat libertatea de a aduce cu mine o veche prietena a sotului tau 601 00:37:59,854 --> 00:38:00,978 Vezi ca nu fac nici o aluzie. 602 00:38:03,561 --> 00:38:04,898 Betsy Donaldson, Maggie 603 00:38:05,432 --> 00:38:06,648 Buna seara, dna Mc Nulty. 604 00:38:07,464 --> 00:38:09,407 Val a facut lucrul cel mai flatant, dra Donaldson. 605 00:38:10,056 --> 00:38:11,383 Nu mi-a vorbit niciodata de tine. 606 00:38:12,159 --> 00:38:13,577 Vino sa iti prezint niste prieteni de-ai nostri. 607 00:38:14,127 --> 00:38:17,008 Dragul meu, adu cocktailurile. Le aduc eu. 608 00:38:28,758 --> 00:38:30,903 Pune-le jos, vreau sa ii vorbesc dlui Nulty despre ele. 609 00:38:31,527 --> 00:38:32,728 Dl Mc Nulty e un amator. 610 00:38:35,007 --> 00:38:36,320 Nu-i rau! 611 00:38:42,560 --> 00:38:44,463 Baieti, a inceput petrecerea! 612 00:38:53,531 --> 00:38:56,277 "Mereu o sa ma gasesti.." 613 00:39:40,172 --> 00:39:43,348 Maggie o sa ne cante ceva...stii care, nu? Brixton. 614 00:39:43,940 --> 00:39:45,291 Nu Connie Porter 615 00:39:46,084 --> 00:39:48,923 Ascultati cu totii, asta e cantecul nostru! 616 00:41:26,339 --> 00:41:29,107 Nu te necaji, casatoria aia n-o sa dureze mai mult de sase luni 617 00:41:29,987 --> 00:41:32,428 Oricine poate vedea ca o iubeste. 618 00:41:33,100 --> 00:41:34,516 Sase luni, iti spun eu. 619 00:41:35,140 --> 00:41:37,620 Petrecerea asta e pe duca, casatoria insasi e pe duca 620 00:41:39,643 --> 00:41:40,963 Sufla! 621 00:41:42,866 --> 00:41:44,683 Asa e mai bine! 622 00:41:45,493 --> 00:41:49,268 Sase luni scurte, economiseste sa-ti iei o rochie. 623 00:41:58,340 --> 00:42:00,843 Va aduc cafeaua. 624 00:42:01,371 --> 00:42:02,907 Ce frumos ai cantat, Maggie. 625 00:42:03,612 --> 00:42:05,628 Mai ai o bucata din tortul ala care ingrasa? 626 00:42:06,347 --> 00:42:08,275 Cum sa nu, merg sa va aduc. 627 00:42:15,131 --> 00:42:16,796 Va pot servi cu niste cognac, dna Fahnstock? 628 00:42:17,323 --> 00:42:18,523 Nu, multumesc. 629 00:42:19,123 --> 00:42:20,491 Va admiram argintaria 630 00:42:21,075 --> 00:42:24,467 Ce model minunat. Stil colonial, nu-i asa? 631 00:42:25,115 --> 00:42:26,451 De unde le-ati cumparat? 632 00:42:27,427 --> 00:42:30,532 Nu le-am cumparat, le avem pur si simplu. 633 00:42:32,339 --> 00:42:33,883 Ce frumos. 634 00:42:37,507 --> 00:42:38,992 O parte din argintaria pe care mama a trimis-o. 635 00:42:39,899 --> 00:42:44,311 Ce cadou frumos.Nu mi-as fi imaginat. 636 00:42:45,019 --> 00:42:47,827 Dansul meu, dna McNulty. Mai tarziu, sa-l servesc cu tort pe tatal tau. 637 00:42:54,531 --> 00:42:55,808 Cineva sa aduca ceva de sters. 638 00:43:01,315 --> 00:43:02,620 Da-mi o carpa, te rog. Buna. Buna! 639 00:43:07,809 --> 00:43:09,070 Multumesc foarte mult, Maggie. 640 00:43:10,059 --> 00:43:11,500 Iti multumesc, dle Mc Nulty. 641 00:43:12,777 --> 00:43:15,694 Draga, ce faci? Nu fa asta! 642 00:43:17,638 --> 00:43:20,545 Da haina jos. Nu-mi dau jos haina, port bretele. 643 00:43:20,612 --> 00:43:21,712 Atunci vino cu mine.Da, multumesc. 644 00:43:28,081 --> 00:43:30,008 Ma intreb daca avem ceva de curatat. 645 00:43:30,751 --> 00:43:33,305 Nu ne trebuie decat un cutit si apa fierbinte. 646 00:43:35,327 --> 00:43:37,151 Imi pare asa de rau ca s-a intamplat asta. 647 00:43:37,912 --> 00:43:41,182 Fii linistit, idiotul ala de fiu-meu face mereu cate o gluma proasta tuturor. 648 00:43:41,650 --> 00:43:42,688 Ma bucur ca nu te superi. 649 00:43:44,036 --> 00:43:45,296 Clateste-o, draga. 650 00:43:46,109 --> 00:43:50,928 Le-am trimis o pereche de pantaloni de flanela si mi-au restituit o pereche de pantaloni scurti. 651 00:43:53,128 --> 00:43:55,386 Ce-a fost mai rau a trecut. Deocamdata ajunge. 652 00:43:55,586 --> 00:43:58,858 Ia-ti costum cu un singur rand de nasturi. De ce? 653 00:43:59,315 --> 00:44:01,573 Te intinereste. 654 00:44:03,767 --> 00:44:06,565 Sa spal niste vase? Nu, Ellen, e foarte tarziu. 655 00:44:06,899 --> 00:44:09,158 Nu te mai las sa faci nimic, ma descurc dimineata cu toate. 656 00:44:09,686 --> 00:44:10,242 Dar.. 657 00:44:12,511 --> 00:44:13,349 Bine. 658 00:44:13,702 --> 00:44:15,415 Poate ca sotul tau o sa ma conduca la autobuz. 659 00:44:15,733 --> 00:44:16,989 Bineinteles ca pot 660 00:44:18,173 --> 00:44:19,769 Nu, casa ti-e plina de oaspeti, o s-o conduc eu. Oricum trebuie sa plec. 661 00:44:20,389 --> 00:44:22,383 Oricum astept felia aceea de tort, Maggie. Sigur, dle Kalinger! 662 00:44:22,583 --> 00:44:24,771 Sper sa nu ma intalnesc cu fiul meu in lift. 663 00:44:24,801 --> 00:44:25,844 Serios, dle Kalinger.. 664 00:44:25,980 --> 00:44:27,562 Locuiesc in Dubuque. 665 00:44:28,249 --> 00:44:29,969 Nu e nevoie, rezolv eu. 666 00:44:30,285 --> 00:44:31,669 Deja e rezolvat, haide. 667 00:44:32,873 --> 00:44:34,282 Multumesc foarte mult! 668 00:44:34,331 --> 00:44:36,399 Ellen, esti bucatareasa mea ideala. Haide! 669 00:44:39,379 --> 00:44:40,898 Noapte buna! 670 00:44:41,485 --> 00:44:42,785 Nu poate pleca cu el! 671 00:44:42,979 --> 00:44:43,849 Ce conteaza? 672 00:44:44,587 --> 00:44:45,246 Esti suparat pe mine? 673 00:44:46,012 --> 00:44:48,869 Cum?Sigur ca nu! De ce crezi asta? 674 00:44:49,397 --> 00:44:50,849 Pari asa de ingrijorat! Eu? 675 00:44:51,904 --> 00:44:53,697 N-as fi putut sa ma descurc singura. 676 00:44:54,453 --> 00:44:55,721 Pe toti sfintii! 677 00:44:56,320 --> 00:44:57,770 Ce s-a intamplat? Ellen! 678 00:44:58,533 --> 00:45:00,418 Ce-i cu ea?Am uitat s-o platesc, vezi daca reusesti s-o ajungi! 679 00:45:00,996 --> 00:45:02,728 Poti sa fii sigura! Oh, o s-o platesc dublu! 680 00:45:04,317 --> 00:45:06,422 Scarile! 681 00:45:07,553 --> 00:45:09,137 Ii datorez un dolar si jumatate! 682 00:45:26,685 --> 00:45:29,025 La revedere, multumesc pentru tot. A fost o placere. 683 00:45:29,510 --> 00:45:30,759 La fel! Poti porni, Henry! 684 00:45:31,516 --> 00:45:32,499 Noapte buna, Ellen! 685 00:45:39,985 --> 00:45:41,257 Stai asa! 686 00:45:46,542 --> 00:45:47,795 Ce faci aici? 687 00:45:48,364 --> 00:45:51,027 Ai venit sa vezi daca n-am furat ceva din argintaria familiei? 688 00:45:51,915 --> 00:45:54,867 Cum ai ajuns in bucataria aia? M-am strecurat. 689 00:45:55,659 --> 00:45:57,396 A fost o incurcatura si iata-ma. 690 00:45:58,091 --> 00:45:59,180 Dar n-a fost vina ei. 691 00:45:59,800 --> 00:46:01,659 Ai fost lesinata, presupun ca n-ai putut vorbi! 692 00:46:02,396 --> 00:46:03,924 Ar fi murit de jena. 693 00:46:04,643 --> 00:46:07,428 In afara de asta m-a platit corect. Sunt o bucatareasa. 694 00:46:08,020 --> 00:46:09,095 Nu fi proasta! 695 00:46:09,636 --> 00:46:11,555 Daca esti o gaina poti insela lumea cu penele tale 696 00:46:12,079 --> 00:46:14,228 dar cand incepi sa faci oua peste tot 697 00:46:14,915 --> 00:46:16,315 lumea stie ca esti o gaina. 698 00:46:17,104 --> 00:46:18,755 18 de dolari! 699 00:46:19,715 --> 00:46:21,376 Baiat rau! 700 00:46:21,904 --> 00:46:24,655 Mamei ii e rusine de tine ca ai uitat bunele obiceiuri! 701 00:46:25,308 --> 00:46:27,737 Ce vrei sa faci tu cu mica Charlene! 702 00:46:31,208 --> 00:46:32,636 Cand te-ai intors in oras? 703 00:46:35,017 --> 00:46:36,017 Nu m-am intors de fapt. 704 00:46:36,531 --> 00:46:37,931 Nu ai plecat, asa e? 705 00:46:38,659 --> 00:46:40,836 Presupun ca localul de hamburgeri functioneaza singur! 706 00:46:42,804 --> 00:46:44,240 E inchis. 707 00:46:46,772 --> 00:46:50,022 Cand a venit instiintarea, am dat Bancii Nationale 20 kg de hamburgeri 708 00:46:51,173 --> 00:46:52,829 si am plecat din oras. 709 00:46:54,936 --> 00:46:57,547 Pariez ca erai leftera cand ai refuzat banii mei. 710 00:46:57,789 --> 00:47:00,912 Am gasit trei slujbe bune uite asa! Uite-asa, da! 711 00:47:01,465 --> 00:47:03,452 Angajatorii sunt nebuni ca angajeaza femei de varsta ta. 712 00:47:03,740 --> 00:47:05,017 Nu-s asa de batrana! 713 00:47:05,832 --> 00:47:09,319 Locuiesti in sacul asta de purici! Nu te da asa de mare, ai locuit in locuri si mai rele. 714 00:47:09,940 --> 00:47:12,084 O sa te muti de-aici. Avem loc in apartamentul meu. 715 00:47:12,680 --> 00:47:14,108 Sa traiesc pe seama voastra? 716 00:47:14,576 --> 00:47:15,785 Chiar asa. 717 00:47:16,311 --> 00:47:18,028 Nici gand. Asta e perioada voastra cea mai frumoasa.("Mating season") 718 00:47:18,427 --> 00:47:19,542 Aveti dreptul sa fiti singuri. 719 00:47:19,934 --> 00:47:20,945 Povesti! 720 00:47:21,498 --> 00:47:24,234 Mi-am inceput casnicia locuind cu soacra, si stii cum s-a terminat. 721 00:47:25,145 --> 00:47:26,658 Am lovit-o odata cu o banana! 722 00:47:27,210 --> 00:47:28,104 Nu o sa dureze mult! 723 00:47:28,304 --> 00:47:30,659 Daca afacerea Williamson o sa mearga, o sa primesc o marire de salariu. 724 00:47:31,211 --> 00:47:32,411 Sa asteptam pana atunci. 725 00:47:32,940 --> 00:47:34,784 Si sa ma gandesc la tine in fiecare clipa? 726 00:47:36,089 --> 00:47:40,633 Nu vreau sa intru in detalii, dar cam tin la tine, stii? 727 00:47:42,041 --> 00:47:44,425 Stii la ce ar trebui sa te gandesti? La casnicia ta! 728 00:47:45,266 --> 00:47:47,512 Sunt doua persoane care ar vrea sa se aleaga praful de ea 729 00:47:48,616 --> 00:47:50,475 si in seara asta au baut din bautura ta. 730 00:47:51,217 --> 00:47:54,439 Junior Kalinger? E de treaba. 731 00:47:55,289 --> 00:47:56,780 Hai, lasa, nu ma impresioneaza tipii ca el. 732 00:47:57,502 --> 00:47:59,500 In seara asta sunt prea obosita sa discut in contradictoriu. 733 00:47:59,539 --> 00:48:01,891 S-o lasam balta. Mai vorbim maine. 734 00:48:04,719 --> 00:48:06,217 Si sa mi se spuna ca ai plecat din oras? 735 00:48:07,110 --> 00:48:09,794 "Treburi urgente, imi pare asa de rau? Nu, n-o sa plec. 736 00:48:12,188 --> 00:48:17,998 Bine, te cred. Val, ar fi trebuit sa iti iei paltonul. 737 00:48:19,092 --> 00:48:21,021 Cand n-o sa ma mai tratezi ca pe un copil de sase ani? 738 00:48:21,777 --> 00:48:22,869 Niciodata! 739 00:48:23,537 --> 00:48:24,957 Sase ani e mult pentru un baiat. 740 00:48:33,869 --> 00:48:35,498 O sa te sun in jur de ora 10. 741 00:48:53,530 --> 00:48:55,170 Buna! Buna! 742 00:48:55,938 --> 00:48:57,258 Ti-a luat mult. 743 00:48:58,250 --> 00:48:59,626 Da, a intervenit ceva. 744 00:49:00,738 --> 00:49:02,149 Unde au plecat cu totii? 745 00:49:02,641 --> 00:49:04,074 Junior i-a dus pe toti la Blue Land 746 00:49:06,290 --> 00:49:08,562 E o formatie noua. O sa mergem si noi mai tarziu. 747 00:49:09,370 --> 00:49:12,578 Glumesti?Asa m-am gandit. 748 00:49:14,170 --> 00:49:15,801 Nicaieri nu e ca acasa. 749 00:49:17,034 --> 00:49:18,209 Buna. 750 00:49:18,536 --> 00:49:19,967 Unu, doi... 751 00:49:20,200 --> 00:49:21,341 Maggie... 752 00:49:23,586 --> 00:49:24,883 Maggie...vreau sa iti spun ceva. 753 00:49:25,676 --> 00:49:27,475 Da-i drumul.Pai.. 754 00:49:28,284 --> 00:49:31,275 O sa te socheze dar faptele sunt fapte.. 755 00:49:33,996 --> 00:49:35,549 Stiu ca o sa intelegi 756 00:49:36,596 --> 00:49:37,683 Vezi tu.. 757 00:49:38,835 --> 00:49:40,307 Maggie, trebuie sa faci asta? 758 00:49:40,836 --> 00:49:42,752 Peste douazeci de ani o sa te bucuri ca pot face asta. 759 00:49:43,579 --> 00:49:45,197 Fa-o in alte haine. 760 00:49:45,940 --> 00:49:47,773 Da-i drumul si vorbeste. 761 00:49:49,091 --> 00:49:53,971 E in legatura cu femeia care ne-a gatit in seara asta. 762 00:49:54,644 --> 00:49:56,292 Cine, Ellen? Da. 763 00:50:01,523 --> 00:50:04,051 Am avut impresia ca o cam placeai ... 764 00:50:05,205 --> 00:50:07,611 Maggie, incerc sa iti vorbesc. 765 00:50:10,739 --> 00:50:13,355 Doar intr-un singur mod pot sa te fac sa taci. 766 00:50:17,710 --> 00:50:19,284 Asta e ceea ce imi place la casatorie: 767 00:50:19,892 --> 00:50:21,619 compania celuialt 768 00:50:22,324 --> 00:50:23,844 Toata lumea o cauta. 769 00:50:30,366 --> 00:50:34,471 Te iubesc asa de mult incat e ilegal. 770 00:50:35,891 --> 00:50:38,782 De fiecare data cand te privesc ma topesc. 771 00:50:38,990 --> 00:50:40,929 Si eu la fel. 772 00:50:44,892 --> 00:50:47,466 Ce ai vrut sa imi spui? Poate astepta pana dimineata. 773 00:50:58,887 --> 00:51:00,236 Buna. Buna dimineata. 774 00:51:00,421 --> 00:51:04,157 Unde e cheia? Dl McNulty a spus ca o sa lase cheia. 775 00:51:04,711 --> 00:51:06,154 Mie nu mi-a spus nimic. 776 00:51:06,634 --> 00:51:07,986 Sunt sigura ca ai o cheie de rezerva. 777 00:51:08,490 --> 00:51:10,129 Condu-ma sus, sunt noua bucatareasa, nu ti-a spus? 778 00:51:19,405 --> 00:51:20,646 Bine. 779 00:51:50,300 --> 00:51:52,425 Mi-e teama ca e o greseala, azi nu te asteptam. 780 00:51:53,243 --> 00:51:54,723 Nu ti-a spus nimic despre mine? 781 00:51:55,140 --> 00:51:57,769 Nici un cuvant. Ba da, a spus.. 782 00:51:57,969 --> 00:52:01,497 A inceput sa spuna. Chiar nu-mi amintesc. 783 00:52:03,315 --> 00:52:05,619 Cand a venit ieri seara dupa mine am vorbit.. 784 00:52:05,993 --> 00:52:08,034 si i-am spus ca aveam nevoie de o slujba 785 00:52:08,848 --> 00:52:10,780 dar sa nu-ti inchipui ca l-am fortat sa ma ia. 786 00:52:11,548 --> 00:52:13,583 Am spus ca sa va depinde de tine. Minunat. 787 00:52:14,891 --> 00:52:16,820 Draga, nu cred ca ne permitem sa avem o bucatatreasa. 788 00:52:17,320 --> 00:52:20,385 O sa aranjam asta intre noi Important e sa am o locuinta. 789 00:52:21,691 --> 00:52:23,358 Te prefer pe tine decat un inel cu smarald. 790 00:52:27,070 --> 00:52:29,096 Sa nu vii sa ceri recomandari despre mine 791 00:52:30,542 --> 00:52:32,511 Cata vreme nu ceri nici tu recomandari despre mine. 792 00:52:34,167 --> 00:52:37,343 Duminica!Duminica dimineata as vrea 793 00:52:38,111 --> 00:52:40,616 suc de grape fruit, un ou fiert trei minute, pesti in saramura 794 00:52:41,327 --> 00:52:42,927 si un ceai cu frisca.Da, doamna. 795 00:52:43,615 --> 00:52:45,071 Si pentru dl McNulty? Cafea bineinteles 796 00:52:46,191 --> 00:52:48,367 dar n-o sa ghicesti ce vrea duminica la cafea. 797 00:52:48,967 --> 00:52:50,718 Nu, ce?Un hamburger. 798 00:52:51,431 --> 00:52:53,127 Ma intreb de unde are obiceiul ala? 799 00:52:53,752 --> 00:52:55,592 Du-te si fa ordine in sufragerie. 800 00:52:56,151 --> 00:52:57,423 Sigur. 801 00:53:45,144 --> 00:53:47,762 Maggie, sunt sigur ca nu am gresit cand m-am casatorit cu tine. 802 00:53:48,085 --> 00:53:49,217 De ce nu mi-a spus nimeni? 803 00:53:49,797 --> 00:53:52,501 Bineinteles ca n-o sa merg la piata Robinson sa fac acolo cumparaturile, 804 00:53:52,733 --> 00:53:53,645 e o nebunie. 805 00:53:53,997 --> 00:53:57,037 De acum o sa mergi acolo, totul e mai ieftin si la moda. 806 00:53:58,936 --> 00:53:59,993 si pentru petrecerea de ieri 807 00:54:00,234 --> 00:54:02,057 am fi putut economisi o avere daca as fi stiut atunci ce stiu acum. 808 00:54:02,475 --> 00:54:04,509 Orice judecator te-ar fi divortat daca ar fi vazut cum cheltui banii. 809 00:54:06,044 --> 00:54:07,551 Uite ce e. 810 00:54:08,447 --> 00:54:10,231 si e vina ta ca nu i-ai spus fetei cat poate sa-si permita sa cheltuie. 811 00:54:11,311 --> 00:54:14,399 Primul lucru maine dimineata e sa cumperi un carnetel de socoteli de cinci centi 812 00:54:15,151 --> 00:54:16,243 Uite ce e! 813 00:54:16,751 --> 00:54:19,600 Trebuie sa iti scrii bugetul chiar daca cei din Washington DC nu o fac. 814 00:54:19,860 --> 00:54:21,385 Ellen, nu-l mai certa si ia asta. 815 00:54:22,793 --> 00:54:24,073 Da, doamna. 816 00:54:24,829 --> 00:54:27,156 Stai aici! Ce se intampla aici? 817 00:54:27,924 --> 00:54:29,721 Carnetel, da, domnule, da doamna.. 818 00:54:30,322 --> 00:54:31,780 Washington DC, bursa fermierilor.. 819 00:54:32,385 --> 00:54:33,814 Pot sa scot un cuvant sau nu? 820 00:54:34,406 --> 00:54:35,893 Ce te enervezi asa? 821 00:54:36,481 --> 00:54:37,713 Ellen are perfecta dreptate. 822 00:54:38,565 --> 00:54:41,959 In ziarul de saptamana trecuta scria ca trei din cinci casatorii se destrama 823 00:54:42,161 --> 00:54:45,074 nu din cauza infidelitatilor sau a certurilor ci din cauza banilor. 824 00:54:45,836 --> 00:54:48,695 Lumea isi face idei gresite despre viata. 825 00:54:50,755 --> 00:54:54,190 Alo, aici e McNulty. 826 00:54:54,307 --> 00:54:55,703 O clipa.Centralista. 827 00:54:56,274 --> 00:54:57,447 Doamna Mc Nulty. 828 00:55:01,687 --> 00:55:03,879 Da?Aici e dna McNulty. 829 00:55:04,991 --> 00:55:06,215 International. 830 00:55:08,943 --> 00:55:10,971 Mama, ai innebunit? 831 00:55:11,817 --> 00:55:12,947 Nu "mama", Ellen! 832 00:55:13,527 --> 00:55:15,283 Nu vezi, asta e solutia! 833 00:55:15,811 --> 00:55:17,423 Se duce naibii tot! 834 00:55:18,347 --> 00:55:19,487 Nici gand! 835 00:55:20,027 --> 00:55:21,970 Pana la ora 4 dimineata n-am inchis un ochi 836 00:55:22,563 --> 00:55:23,855 si deodata mi-a venit ideea. 837 00:55:24,431 --> 00:55:25,943 Fata asta are nevoie de mine 838 00:55:26,587 --> 00:55:28,155 si o sa stau aici fie ca vrei fie ca nu. 839 00:55:28,675 --> 00:55:30,435 Bineinteles ca o sa stai, dar o sa stai ca mama mea. 840 00:55:30,995 --> 00:55:35,692 Viata a doua femei fericite depinde doar de un lucru. 841 00:55:36,243 --> 00:55:38,011 Daca ma cheama mama sau daca ma cheama Ellen. 842 00:55:38,607 --> 00:55:40,099 Trebuie sa afle odata si odata! 843 00:55:40,883 --> 00:55:43,732 Nu trebuie sa aflu pana traiesc. Intre timp o sa ne distram. 844 00:55:44,411 --> 00:55:45,802 Nu stii ce inseamna sa lucrez iar. 845 00:55:46,546 --> 00:55:48,378 Ieri m-am simtit iar ca de 21 de ani. Ce spui? 846 00:55:49,019 --> 00:55:51,859 Uite ce e, desteptule, la 21 de ani nu m-am simtit de 21 de ani! 847 00:55:52,020 --> 00:55:53,720 Vreau sa profit de slujba asta. 848 00:55:54,174 --> 00:55:56,052 Vrei sa iti casti gura si sa ruinezi totul? 849 00:55:56,186 --> 00:55:57,122 Da! Bine! 850 00:55:57,717 --> 00:56:00,343 Fa-o cand am iesit pe usa, si am plecat din orasul asta. 851 00:56:00,838 --> 00:56:03,680 Accept orice slujba mi se ofera dar de data asta n-o sa fie o slujba la o mezelarie. 852 00:56:03,908 --> 00:56:04,412 Val! 853 00:56:05,204 --> 00:56:05,900 Val! 854 00:56:07,354 --> 00:56:08,732 Cat de mult ma iubesti? 855 00:56:09,381 --> 00:56:10,292 Cat de mult ma iubesti? 856 00:56:10,812 --> 00:56:11,893 Sper ca o sa ne ajunga amandorura. 857 00:56:12,348 --> 00:56:14,400 Era mama care a sunat din Cleveland, vine sa stea cu noi. 858 00:56:15,283 --> 00:56:16,860 Bine.O sa fie...minunat. 859 00:56:17,569 --> 00:56:20,532 N-o cunosti pe mama. Asta ar putea insemna sfarsitul casatoriei noastre. 860 00:56:21,371 --> 00:56:22,666 S-ar putea sa fie adevarat. 861 00:56:22,689 --> 00:56:24,431 Ai putea sa ai doua soacre in casa 862 00:56:24,641 --> 00:56:25,117 Stai putin! 863 00:56:25,522 --> 00:56:26,845 Atunci chiar ti-ai distruge casnicia. 864 00:56:31,326 --> 00:56:32,363 Bine, dle McNulty? 865 00:56:50,431 --> 00:56:51,864 Oh, draga mea 866 00:56:52,248 --> 00:56:56,012 Arati bine in afara de cearcanele de la ochi! 867 00:56:56,562 --> 00:57:00,502 Inca mai porti acea palarioara? Stiu ca eu ti-am cumparat-o, dar a fost o greseala. 868 00:57:02,486 --> 00:57:04,671 Mama, el e Val. Buna. 869 00:57:05,944 --> 00:57:07,726 Natalie, as fi putut sa te sun, dar.. 870 00:57:10,388 --> 00:57:11,588 New York-ul era trist, toata lumea se uita la tv 871 00:57:12,395 --> 00:57:13,746 Comicul asta care isi pierde pantalonii.. 872 00:57:13,943 --> 00:57:15,353 Oh, colonele! Cum a fost calatoria? 873 00:57:15,513 --> 00:57:18,105 Groaznica, am stat langa una care vorbea tot timpul! 874 00:57:19,768 --> 00:57:21,492 Uita-te la pilot, de cine iti aminteste? 875 00:57:22,629 --> 00:57:24,138 Seamana perfect cu Teddy Aykroyd 876 00:57:24,978 --> 00:57:27,072 Nu ti-l amintesti pe Teddy in "Downtown legation" 877 00:57:27,768 --> 00:57:29,639 Da, seamana la barbie. 878 00:57:30,359 --> 00:57:31,415 Nu la barbie 879 00:57:31,912 --> 00:57:34,081 Teddy nici nu avea barbie, vorbeam de urechile lui! 880 00:57:34,864 --> 00:57:36,312 Mama, el e Val. 881 00:57:37,079 --> 00:57:39,728 Am salutat, ce era sa fac, sa spun ca sunt incantata sa il cunosc? 882 00:57:40,575 --> 00:57:41,887 Nu vreau sa fac un infarct. 883 00:57:43,503 --> 00:57:47,023 Masina mea e afara. Ai pana de cauciuc. 884 00:57:47,668 --> 00:57:48,944 Stiu.O sa te dai cu bicicleta. 885 00:57:56,243 --> 00:57:57,440 Mama, nu-i asa ca-i minunat? 886 00:57:58,432 --> 00:58:00,712 Bineinteles ca nu ai spatiu liber in apartament, nu-i asa? 887 00:58:01,768 --> 00:58:03,191 Ti-am povestit de Freddy Palfrey? 888 00:58:03,855 --> 00:58:05,760 A cumparat intreaga cladire Giorgione Palace 889 00:58:06,992 --> 00:58:09,314 Marele Salon in care poti sa joci polo. 890 00:58:10,800 --> 00:58:12,356 Cadouri de nunta. 891 00:58:13,056 --> 00:58:15,211 Ce usor se poate sparge asta! 892 00:58:16,589 --> 00:58:18,008 Ce, veioza aceea buna? 893 00:58:18,200 --> 00:58:19,360 Mama, ea e Ellen a noastra. 894 00:58:20,081 --> 00:58:24,969 Ellen, am ceva sa iti dau de lucru. Trebuie sa calci toate rochiile din valizele mele. 895 00:58:25,990 --> 00:58:28,363 Ar fi mai bine sa suni la curatatorie. Ellen are destula treaba. 896 00:58:29,820 --> 00:58:36,114 Ultima ta chitanta de la curatatorie a fost de 9 dolari si jumatate. O sa le calc eu. 897 00:58:38,233 --> 00:58:39,897 Unde e camera mea?Chiar aici, mama. 898 00:58:40,569 --> 00:58:43,393 E un dulap mare si nu o sa te deranjeze soarele de dimineata. 899 00:58:45,360 --> 00:58:46,441 Unde e baia mea? 900 00:58:47,112 --> 00:58:48,768 Mi-e teama ca va trebui sa o impartim pe a noastra, draga. 901 00:58:49,448 --> 00:58:51,096 Dar nu iti fa griji, n-o sa ne suprapunem, 902 00:58:51,633 --> 00:58:52,872 o sa facem un program. 903 00:58:53,624 --> 00:58:56,449 Cand sunt in drum spre baie n-o sa am chef de protocol. 904 00:58:59,224 --> 00:59:01,105 In camera mea e dus si tot restul. 905 00:59:01,801 --> 00:59:03,248 Daca vrei dormi acolo si eu o sa dorm aici. 906 00:59:06,037 --> 00:59:07,166 Nu, multumesc. 907 00:59:08,008 --> 00:59:11,815 Maggie, draga, te rog spune-i sa mi se adreseze cu Dna Carlton. 908 00:59:18,554 --> 00:59:20,084 Asta e dormitorul. 909 00:59:20,284 --> 00:59:22,749 Dna Carlton n-o sa stea mult. 910 00:59:36,057 --> 00:59:37,411 Cel putin camera aceea e racoroasa. 911 00:59:38,123 --> 00:59:40,410 Maggie, avem un milion de lucruri de discutat 912 00:59:41,203 --> 00:59:42,866 de ce nu stam amandoua in camera? 913 00:59:43,443 --> 00:59:44,200 Dar, mama, Val.. 914 00:59:44,821 --> 00:59:46,756 Poate mai bine decat mine sa doarma in patul ala jos 915 00:59:48,091 --> 00:59:52,606 Dar are nevoie sa doarma. Barbatii pot dormi oriunde. 916 00:59:52,860 --> 00:59:55,419 E in regula mam..Ellen. 917 00:59:55,619 --> 00:59:56,175 Bine. 918 00:59:59,215 --> 01:00:03,097 Fata lui imi e cunoscuta. 919 01:00:03,982 --> 01:00:06,786 Gura lui seamana cu a cuiva.. Toate fetele seamana.. 920 01:00:07,283 --> 01:00:09,595 Nu, seamana cu a cuiva pe care l-am vazut de curand. 921 01:00:10,875 --> 01:00:12,219 Merg sa aduc restul lucrurilor din masina. 922 01:00:13,067 --> 01:00:14,195 Multumesc, draga. 923 01:00:16,171 --> 01:00:18,307 Stie sa joace bridge? Da, mama, stie. 924 01:00:19,003 --> 01:00:20,995 Mai stie si sa vorbeasca si are si sentimente. 925 01:00:21,916 --> 01:00:24,908 E un om minunat si il iubesc mai mult decat orice pe lumea asta! 926 01:00:35,307 --> 01:00:37,628 Am verificat produsele pregatite pentru expediere.. 927 01:00:41,060 --> 01:00:42,236 Da, Betsy, poti merge. 928 01:00:42,788 --> 01:00:44,071 Betsy a plecat in fata acum o ora. 929 01:00:44,643 --> 01:00:46,015 Sigur ai dormit de atunci. 930 01:00:49,917 --> 01:00:51,448 In ultima vreme nu prea mai pot dormi acasa. 931 01:00:53,067 --> 01:00:54,339 Avem o musafira. 932 01:00:54,843 --> 01:00:56,647 De ce ai acceptat-o? A venit! 933 01:00:58,052 --> 01:01:01,124 Umple fiecare colt al apartamentului cu gaz otravitor. 934 01:01:02,636 --> 01:01:04,627 Trebuie sa imi duc nevasta la film ca sa pot s-o sarut. 935 01:01:05,283 --> 01:01:07,003 Cunoscandu-te, asta e destul de greu. 936 01:01:09,655 --> 01:01:10,928 Sa continuam cu asta. 937 01:01:11,436 --> 01:01:13,339 Ia-ti pe altcineva, mi s-a dat alta sarcina. 938 01:01:13,960 --> 01:01:15,159 Las-o balta. 939 01:01:16,528 --> 01:01:19,431 Pentru informarea ta, prezint fabrica unei doamne. 940 01:01:20,187 --> 01:01:23,500 Dna Owen Williamson. Dna Williamson! 941 01:01:24,317 --> 01:01:25,779 Sotii Williamson din Maryland. 942 01:01:26,281 --> 01:01:29,239 Azi noapte au venit cu avionul si apoi o sa mearga in Middle West. 943 01:01:29,654 --> 01:01:31,265 E dincolo, isi pudreaza nasul. 944 01:01:35,800 --> 01:01:37,472 Dna Williamson, acesta e departamentul productie 945 01:01:38,120 --> 01:01:39,296 am vrut sa va faceti o idee. 946 01:01:39,809 --> 01:01:40,929 Nu te deranja, Abby. 947 01:01:41,537 --> 01:01:42,744 Condu-ma la sotul meu, te rog. 948 01:01:43,361 --> 01:01:44,688 Salile de sedinte sunt la stanga 949 01:01:45,152 --> 01:01:46,386 dar nu cred ca ar trebui sa intrerupem o sedinta 950 01:01:46,952 --> 01:01:48,233 Deja i-am lasat 20 de minute. 951 01:01:49,216 --> 01:01:50,201 Dna Williamson, va rog! 952 01:01:51,952 --> 01:01:53,080 Despre ce e vorba la sedinta asta? 953 01:01:53,609 --> 01:01:55,248 Despre proiectul tau. Fara mine?Sigur. 954 01:01:56,296 --> 01:01:58,840 O sa folosesc o scurtatura, o sa merg sa vorbesc cu batranul Kalinger. 955 01:01:59,297 --> 01:02:01,515 Nu poti face nimic, Junior conduce spectacolul 956 01:02:07,661 --> 01:02:09,781 Excelent, domnilor 957 01:02:10,343 --> 01:02:11,043 Scuzati-mi intreruperea, domnilor. 958 01:02:11,639 --> 01:02:13,469 Pranzul te asteapta.Poate sa ma astepte. 959 01:02:13,756 --> 01:02:14,864 Oamenii astia au facut o treaba minunata 960 01:02:15,296 --> 01:02:16,176 Splendid! 961 01:02:16,681 --> 01:02:17,904 Iti amintesti ce se intampla cand intarzii la masa? 962 01:02:18,496 --> 01:02:20,504 E doar 12:20 E 1:20 963 01:02:21,072 --> 01:02:22,576 Stomacul tau inca e reglat dupa ora de vara. 964 01:02:23,655 --> 01:02:25,871 Abia asteptam sa vedem dosarul. 965 01:02:26,632 --> 01:02:27,960 Maine o sa ne ocupam de tot. 966 01:02:28,096 --> 01:02:31,598 Motiunea se aproba? Da. 967 01:02:38,024 --> 01:02:42,477 Va place sala nostra de sedinte? Firma a fost infiintata in 1912. 968 01:02:43,513 --> 01:02:46,644 Firma noastra e din 1760. Voi sunteti inca in faza de rodaj. 969 01:02:48,665 --> 01:02:50,155 As vrea sa ii vorbesc dlui Williamson. 970 01:02:51,166 --> 01:02:52,207 Eu ma ocup de asta, McNulty. 971 01:02:52,807 --> 01:02:54,548 Sunt niste intrebari pe biroul meu. 972 01:02:54,748 --> 01:02:58,030 Astept sa imi raspunzi la ele pana maine. Lucreaza in noaptea asta. 973 01:03:14,384 --> 01:03:17,414 Alo? Buna! 974 01:03:17,623 --> 01:03:20,684 Iar trebuie sa raman la servici, n-o sa fiu acasa la cina. 975 01:03:21,086 --> 01:03:23,181 Ai noroc. Eu pregatesc mancarea. 976 01:03:23,389 --> 01:03:24,825 Ellen a iesit. 977 01:03:24,920 --> 01:03:28,453 Dl Kalinger a sunat, maine are o cina pentru niste oameni din provincie 978 01:03:28,661 --> 01:03:29,780 asa ca i-am imprumutat-o pe Ellen. 979 01:03:30,076 --> 01:03:32,786 Ce-ai facut? Doar pentru cateva ore. 980 01:03:32,995 --> 01:03:35,040 Tortul ala de ciocolata al ei.. 981 01:03:35,240 --> 01:03:36,815 Nu trebuia sa faci asta, Maggie. 982 01:03:37,023 --> 01:03:38,114 Ce-si inchipuie ca suntem, oficiul de forta de munca? 983 01:03:39,001 --> 01:03:41,563 Nu-mi convine, nu m-au chemat la conferinta 984 01:03:42,488 --> 01:03:44,716 dar cand au nevoie sa li se dea explicatii nu ezita sa ma cheme. 985 01:03:44,916 --> 01:03:46,208 Trebuia sa fii mai atenta. 986 01:03:46,565 --> 01:03:49,093 Val, lasa-ma si pe mine sa spun ceva! 987 01:03:49,301 --> 01:03:50,766 Nu poti sa-mi imprumuti.. 988 01:03:50,974 --> 01:03:53,230 adica nu poti s-o lasi pe Ellen sa umble ca un caine vagabond. 989 01:04:02,003 --> 01:04:04,036 Ce s-a intamplat?Nimic. 990 01:04:04,245 --> 01:04:07,023 Era in legatura cu puiul pe care l-am cumparat. 991 01:04:07,232 --> 01:04:11,617 Da, de obicei macelariile isi suna clientii. 992 01:04:13,097 --> 01:04:15,360 Draga, nu ma exclude din viata ta! 993 01:04:15,919 --> 01:04:17,360 Era sotul tau care striga la tine. 994 01:04:18,223 --> 01:04:20,858 Ceva s-a intamplat la servici. Si se descarca pe tine! 995 01:04:21,728 --> 01:04:23,784 Ce persoana comuna ti-ai luat! 996 01:04:25,455 --> 01:04:27,352 Nu te-ai saturat sa folosesti doar tonul ala, mama? 997 01:04:29,304 --> 01:04:31,985 Esti atat de fidela, incat esti demna de mila! 998 01:04:32,824 --> 01:04:34,777 Nici macar nu vrei sa admiti ca te-ai casatorit sub nivelul tau. 999 01:04:35,400 --> 01:04:36,280 Nu-i asa! 1000 01:04:36,999 --> 01:04:38,728 Atunci cine e, ce e, i-ai intalnit vreodata familia? 1001 01:04:39,352 --> 01:04:41,760 Nu mama, nu i-am intalnit-o si a mea ii prisoseste! 1002 01:04:48,744 --> 01:04:50,476 Am spus ca nu vreau sa fiu deranjat! 1003 01:04:58,960 --> 01:05:00,303 Prajiturile sunt in cuptor. 1004 01:05:01,332 --> 01:05:02,920 Acum e momentul sa iti badijonez gatul. 1005 01:05:03,648 --> 01:05:05,080 Vreau doar o supa clasica. 1006 01:05:05,905 --> 01:05:07,336 Da, insa nu trebuie sa risti. 1007 01:05:08,420 --> 01:05:09,553 Deschide-te la gat. 1008 01:05:10,276 --> 01:05:11,596 Stiu sa am grija de mine. 1009 01:05:12,172 --> 01:05:14,118 "Mananca mult cand esti racit, dar nu manca daca ai febra". 1010 01:05:15,231 --> 01:05:18,216 Asa spunea si Sam. Sam era sotul meu. 1011 01:05:20,048 --> 01:05:22,369 Era de treaba? Il iubeau toti cainii vagabonzi. 1012 01:05:22,695 --> 01:05:25,201 Se spune ca asta e testul. 1013 01:05:25,379 --> 01:05:27,342 Cu cat e mai rece cu atat e mai bine. 1014 01:05:28,542 --> 01:05:29,983 L-ai iubit pe Sam? 1015 01:05:30,574 --> 01:05:31,375 Poti sa fii sigur, 1016 01:05:32,779 --> 01:05:35,582 Chiar daca era prieten cu sticla si lipsea de acasa multe nopti. 1017 01:05:39,230 --> 01:05:41,588 Deci l-ai parasit. L-am ingropat. 1018 01:05:42,342 --> 01:05:44,837 Intr-o zi s-a trezit si a murit.Pacat. 1019 01:05:45,869 --> 01:05:47,021 Lui Sam nu prea i-a pasat. 1020 01:05:48,732 --> 01:05:50,128 Stii ce il ingrijora? 1021 01:05:51,789 --> 01:05:52,989 Inmormantarea lui. 1022 01:05:53,877 --> 01:05:55,148 La Davenport. 1023 01:05:56,333 --> 01:05:58,572 Ii era teama ca locuinta ar fi parut goala cand urma sa vina lumea. 1024 01:06:00,637 --> 01:06:02,069 Nu cred c-a fost mare lucru de capul lui. 1025 01:06:03,596 --> 01:06:04,903 L-am iubit. 1026 01:06:06,845 --> 01:06:10,447 Desi a trecut multa vreme inca ma mai gandesc mult la el. 1027 01:06:12,625 --> 01:06:14,173 Nu te-ai mai casatorit? 1028 01:06:19,292 --> 01:06:20,865 Sa nu-ti inchipui ca asta e vizita la un bolnav. 1029 01:06:21,170 --> 01:06:23,111 Voiam sa iti cer pantofii de golf. 1030 01:06:23,717 --> 01:06:24,142 Sunt acolo. 1031 01:06:24,342 --> 01:06:27,750 Dna Williamson nu e prea impresionata de membrii clubului nostru dar il lasa sa joace. 1032 01:06:27,959 --> 01:06:29,752 Sotia mea s-a nascut cu "rigor mortis" 1033 01:06:29,960 --> 01:06:31,753 O sa ii arat o lovitura de maestru. 1034 01:06:31,961 --> 01:06:33,233 Esti cam increzut, nu-i asa? 1035 01:06:33,442 --> 01:06:37,357 Ce analiza grozava a facut! Multumesc, multumesc. 1036 01:06:37,557 --> 01:06:39,405 V-ati pus de acord? Maine la pranz. 1037 01:06:39,873 --> 01:06:43,364 I-am invitat pe Black, Hatfiels, Stones, toti cei care sunt implicati. 1038 01:06:43,564 --> 01:06:45,638 Dna Williamson o sa i se para destul de neciopliti. 1039 01:06:45,838 --> 01:06:48,365 Sigur ca da. Astia sunt buni. 1040 01:06:48,895 --> 01:06:51,572 O sa ii pun sa fie lustruiti. Hai, las-o balta. 1041 01:06:51,960 --> 01:06:52,653 Ce-ai zis? 1042 01:06:52,868 --> 01:06:54,443 Ai auzit-o.Nu esti.. 1043 01:06:54,714 --> 01:06:55,863 Bucatareasa dlui McNulty. 1044 01:06:56,063 --> 01:06:57,261 Si a venit sa ne ajute. 1045 01:06:57,516 --> 01:06:59,640 Mergem sa jucam golf sau nu? Haide! 1046 01:07:00,502 --> 01:07:02,588 Daca vrei sa joci cu pantofii prafuiti.. 1047 01:07:07,833 --> 01:07:09,104 Cred ca puteam sa ii lustruiesc. 1048 01:07:09,390 --> 01:07:10,826 Nu-l baga in seama pe fiul meu. 1049 01:07:11,034 --> 01:07:13,337 Cand avea 9 ani am primit o scrisoare de la profesorul lui. 1050 01:07:13,546 --> 01:07:16,318 Era singurul copil din clasa a treia caruia nu-i placea Abraham Lincoln. 1051 01:07:18,145 --> 01:07:19,383 Trebuie sa schimbam asta. 1052 01:07:20,229 --> 01:07:22,210 Trebuie sa fii in forma pentru masa de maine. 1053 01:07:22,682 --> 01:07:26,119 Daca ai mei mananca aici pot sa imi iau o zi libera. 1054 01:07:26,416 --> 01:07:29,164 Da, ia-ti o zi libera. Daca mananca aici asa o sa fac. 1055 01:07:29,513 --> 01:07:30,956 O sa am timp pentru niste popice. 1056 01:07:31,165 --> 01:07:34,332 Joci popice?Am in jur de saizeci de ani. Nu-i rau! 1057 01:07:36,304 --> 01:07:37,542 Ce vrei sa spui cu "daca sunt invitati"? 1058 01:07:38,668 --> 01:07:41,159 Daca e in legatura cu cercetarea aceea ar trebui sa fie 1059 01:07:41,368 --> 01:07:44,065 Dl Mc Nulty a facut totul incepand cu prima schita. 1060 01:07:44,769 --> 01:07:45,673 Nimeni nu mi-a spus. 1061 01:07:46,058 --> 01:07:47,332 Ei bine, iti spun eu acum! 1062 01:08:03,638 --> 01:08:05,638 Doresti o limonada? Nu, multumesc. 1063 01:08:09,875 --> 01:08:12,279 Ce persoane antipatice! Sunt foarte placuti. 1064 01:08:12,551 --> 01:08:15,605 Mor de caldura, in plus mancarea mi-a picat greu la stomac 1065 01:08:16,168 --> 01:08:17,991 si nu ma intereseaza gradinita si problemele servitorilor.. 1066 01:08:21,822 --> 01:08:23,599 Nu, fetito, n-am vazut cum ai aruncat. 1067 01:08:24,137 --> 01:08:29,832 Imi pare rau, era 4 si 5. Sa mai arunc odata?Nu, bineinteles ca nu. 1068 01:08:32,894 --> 01:08:33,883 De data asta te-am prins. 1069 01:08:41,086 --> 01:08:42,512 Asta nu-i o femeie, e un cal. 1070 01:08:43,687 --> 01:08:46,766 In organizatia noastra nu le permitem directorilor nostri sa aiba asemenea sotii. 1071 01:08:47,526 --> 01:08:49,319 II concediati, sper fara sa sufere. 1072 01:08:49,864 --> 01:08:51,774 Ne alegem tinerii directori 1073 01:08:52,303 --> 01:08:54,159 si ne asiguram ca familiile lor sunt prezentabile 1074 01:08:55,071 --> 01:08:59,071 Din intamplare sotul meu a sugerat sa ma gandesc la voi. 1075 01:09:01,487 --> 01:09:02,735 Val va fi foarte impresionat. 1076 01:09:03,455 --> 01:09:04,855 De-ar fi si dl Kalinger! 1077 01:09:05,575 --> 01:09:07,431 Dl Kalinger!Fetita mea! 1078 01:09:08,439 --> 01:09:10,246 Daca ai vrea sa vii cu noi.. 1079 01:09:10,967 --> 01:09:12,503 Va pot servi cu ceva, dna Williamson? 1080 01:09:13,247 --> 01:09:15,687 As vrea doar o briza racoroasa care sa sufle dinspre Atlantic. 1081 01:09:16,888 --> 01:09:18,639 Cum merge?L-a ales pe McNulty. 1082 01:09:19,575 --> 01:09:20,807 A fost destul de usor. 1083 01:09:21,303 --> 01:09:22,543 Ieri i-am vandut studiul 1084 01:09:22,671 --> 01:09:24,719 azi i-l servesc pe sotul tau pe tava. 1085 01:09:25,231 --> 01:09:29,092 Deci de asta ai plecat azi imediat dupa petrecere. Esti o comoara! 1086 01:09:29,292 --> 01:09:32,224 Dna McNulty, te-ai saturat de jocul asta? Imi pare rau. 1087 01:09:34,686 --> 01:09:35,575 N-am noroc. 1088 01:09:38,951 --> 01:09:40,662 Lasa-ma sa scutur eu in locul tau, dna McNulty. 1089 01:09:43,128 --> 01:09:45,238 Scuturarea asta o face inima mea franta in bucati. 1090 01:09:48,695 --> 01:09:50,064 Iar am noroc! 1091 01:09:50,654 --> 01:09:52,032 Sa nu mai pleci de langa mine. 1092 01:09:53,433 --> 01:09:55,529 Junior, AVEM nevoie de tine! 1093 01:09:56,511 --> 01:09:58,203 Bine. 1094 01:09:58,750 --> 01:10:00,095 Baiatul minune o sa lucreze noaptea. 1095 01:10:00,598 --> 01:10:01,855 Ai numarul meu de telefon. 1096 01:10:02,376 --> 01:10:03,703 Si eu lucrez noaptea. 1097 01:10:04,376 --> 01:10:05,895 Fac curte nevestelor. 1098 01:10:09,100 --> 01:10:14,618 Ce tanar ingrozitor. Junior e un prieten de-al meu, dna Williamson. 1099 01:10:14,826 --> 01:10:17,372 Si tocmai i-a facut sotului meu un mare serviciu. 1100 01:10:17,581 --> 01:10:18,733 Mi-am dat seama. 1101 01:10:20,199 --> 01:10:21,807 Esti destul de inteleapta, draga mea? 1102 01:10:22,007 --> 01:10:22,688 Ce vrei sa spui? 1103 01:10:23,418 --> 01:10:24,127 Pai.. 1104 01:10:24,336 --> 01:10:30,090 Chiar daca iti ajuta sotul, ar trebui fiica tatalui tau sa se implice cu un asemena specimen? 1105 01:10:30,298 --> 01:10:32,145 Ar putea sa iti creeze mari probleme. 1106 01:10:32,354 --> 01:10:34,536 Nu intelegi circumstantele, dna Williamson. 1107 01:10:34,744 --> 01:10:37,118 Junior tine la mine in mod neinteresat. 1108 01:10:37,326 --> 01:10:39,172 In plus si eu tin la el. 1109 01:10:39,380 --> 01:10:42,229 Deci intentiile lui erau binevenite. 1110 01:10:42,437 --> 01:10:46,197 Pipaielile alea...Nu ma pipaia! 1111 01:10:48,635 --> 01:10:50,357 Cat de ingusta la minte poti fi! 1112 01:10:51,989 --> 01:10:54,662 Terminam jocul asta? Da, cred ca ar fi mai bine. 1113 01:10:57,701 --> 01:11:03,666 6 si 5, nu pot juca. 6 si 1, merg mai departe. 1114 01:11:03,917 --> 01:11:05,821 Iar ai luat zarurile si nu am vazut! 1115 01:11:07,572 --> 01:11:09,208 Era un sase si un unu. 1116 01:11:10,506 --> 01:11:11,803 Evident, nu trisez. 1117 01:11:12,590 --> 01:11:13,823 Atunci joaca corect. 1118 01:11:14,303 --> 01:11:16,018 Mai arunca odata! Nu vreau! 1119 01:11:16,511 --> 01:11:18,351 Poftim? Esti femeia cea mai nepoliticoasa pe care am vazut-o. 1120 01:11:18,951 --> 01:11:20,891 Poftim? De cand ne-am asezat la masa asta 1121 01:11:21,431 --> 01:11:22,604 ai criticat orasul in care traiesc 1122 01:11:23,255 --> 01:11:26,274 ai criticat gazdele, insinuand ca am o relatie extaconjugala 1123 01:11:26,653 --> 01:11:27,904 si m-ai acuzat ca trisez. 1124 01:11:28,027 --> 01:11:29,201 Nu fi ridicola. 1125 01:11:29,825 --> 01:11:31,273 Ti-am corectat doar maniera de joc. 1126 01:11:31,905 --> 01:11:33,763 Nu mai am de gand sa stau in preajma ta. 1127 01:11:38,545 --> 01:11:40,168 Cred ca am raspunsul la toate obiectiunile voastre. 1128 01:11:40,953 --> 01:11:42,194 Puneti-mi intrebarile una cate una. 1129 01:11:44,513 --> 01:11:46,562 Imi pare foarte rau, dar da-mi te rog cheile de la masina. 1130 01:11:47,978 --> 01:11:50,578 Nu te simti bine? Ma simt perfect, dar vreau sa merg acasa. 1131 01:11:51,657 --> 01:11:53,129 Femeia aia ingrozitoare! 1132 01:11:56,585 --> 01:11:57,746 Maggie, ce ai facut? 1133 01:11:58,250 --> 01:11:59,643 Mai bine intreaba ce a facut ea? 1134 01:12:00,242 --> 01:12:01,589 Da-mi cheile alea! Te duc eu, Maggie. 1135 01:12:01,927 --> 01:12:03,976 Intoarceti-va la jocul vostru de bridge si sa o lasam balta. 1136 01:12:04,879 --> 01:12:06,025 Asta e valabil pentru noi toti. 1137 01:12:07,250 --> 01:12:08,425 Ce spuneai, McNulty? 1138 01:12:12,458 --> 01:12:16,940 E facuta dupa o formula secreta, pentru o persoana atat de importanta incat nici nu ii putem rosti numele! 1139 01:12:17,663 --> 01:12:19,732 Dar ma doare! O, e o agonie! 1140 01:12:20,230 --> 01:12:23,301 dar cred ca asta iti va da o mai mare incredere in fata, nu crezi? 1141 01:12:24,325 --> 01:12:25,436 O sa fiu multumita.. 1142 01:12:28,148 --> 01:12:29,989 Ce i s-a intamplat? 1143 01:12:33,748 --> 01:12:35,902 E un moment cam nepotrivit sa ma prezint 1144 01:12:37,405 --> 01:12:39,278 Esti tanarul Kalinger, nu-i asa? Asteapta, Ellen. 1145 01:12:39,844 --> 01:12:41,061 Ai vrea sa bei ceva? 1146 01:12:41,660 --> 01:12:43,304 Mai bine spune-ne mai intai ce s-a intamplat. 1147 01:12:43,810 --> 01:12:45,109 Ellen, ti-am spus de o mie de ori 1148 01:12:45,605 --> 01:12:47,193 sa nu numesti oamenii cu "el" si "ea" 1149 01:12:47,865 --> 01:12:49,901 Te pricepi la fetze? De cine iti aminteste ea? 1150 01:12:50,478 --> 01:12:52,084 Sunt gata sa innebunesc! 1151 01:12:52,908 --> 01:12:54,368 Se pare ca pentru tine sunt o "ea". 1152 01:13:07,458 --> 01:13:08,884 Vrei sa te ridici o clipa, Maggie? 1153 01:13:12,849 --> 01:13:13,864 Da? 1154 01:13:14,046 --> 01:13:17,614 O s-o sun la familia Kalinger, o sa o cer la telefon pe dna Williamson. 1155 01:13:18,080 --> 01:13:19,951 A promis ca o sa vina la telefon. 1156 01:13:20,771 --> 01:13:22,350 Poti sa te scuzi in orice fel iti trece prin cap 1157 01:13:23,258 --> 01:13:24,487 caldura, mancarea.. 1158 01:13:24,990 --> 01:13:26,563 Ca nu esti obisnuita cu vinul in acel moment al zilei.. 1159 01:13:27,134 --> 01:13:29,278 Orice vrei, cata vreme spui ca iti pare rau! 1160 01:13:30,703 --> 01:13:31,814 Ea ar trebui sa ma sune! 1161 01:13:32,471 --> 01:13:34,022 Poate ca da, dar o s-o faci oricum. 1162 01:13:34,566 --> 01:13:35,899 Val, nu ma poti ruga asta! Nu te rog! 1163 01:13:37,200 --> 01:13:38,527 Ti-o spun. 1164 01:13:41,999 --> 01:13:45,990 Buna.Te rog da-mi-o la telefon pe dna Williamson. Sunt McNulty. 1165 01:13:46,190 --> 01:13:48,027 Dna McNulty vrea sa ii vorbeasca. 1166 01:13:51,875 --> 01:13:53,340 Da, dle McNulty? 1167 01:13:57,114 --> 01:14:00,147 Sotul meu imi spune ca sunteti amabila sa imi acceptati scuzele, dna Williamson. 1168 01:14:02,243 --> 01:14:03,466 Sunteti foarte draguta. 1169 01:14:04,211 --> 01:14:07,980 Imi pare rau ca am fost asa de nepoliticoasa. Inca ceva! 1170 01:14:09,410 --> 01:14:10,922 Aveati dreptate in legatura cu tanarul Kalinger. 1171 01:14:11,586 --> 01:14:13,266 Mi-a facut placere sa fiu pipaita 1172 01:14:14,204 --> 01:14:16,018 dar tatalui meu sigur nu i-ar fi placut, nu-i asa? 1173 01:14:16,675 --> 01:14:18,107 Multumesc pentru indicatie. 1174 01:14:18,827 --> 01:14:19,962 Ai innebunit, Maggie? 1175 01:14:20,531 --> 01:14:21,915 Mi-ai spus sa imi cer scuze pentru tot. Dar n-a spus ca.. 1176 01:14:22,484 --> 01:14:23,426 De unde stii ce a spus? 1177 01:14:24,307 --> 01:14:25,731 Nu te-ai deranjat sa intrebi, ai luat de buna faptul ca eu am gresit. 1178 01:14:26,363 --> 01:14:27,443 Orice as fi spus, nu trebuia sa spui asta. 1179 01:14:28,163 --> 01:14:31,034 Ce ai vrut, ai primit. Maggie.. 1180 01:14:32,465 --> 01:14:34,026 Nu ar trebui sa te intorci la intrunire? 1181 01:14:35,882 --> 01:14:37,171 Da, ar trebui. 1182 01:14:38,291 --> 01:14:40,058 A fost un truc murdar, Maggie. 1183 01:15:13,072 --> 01:15:14,366 Taci! 1184 01:15:30,789 --> 01:15:32,041 Maggie, nu te mai uita la usa. 1185 01:15:32,250 --> 01:15:35,206 I-am spus ca n-o sa-l vezi in seara asta asa ca sa respecti asta. 1186 01:15:35,919 --> 01:15:37,417 Macar odata sa ai putina demnitate. 1187 01:15:39,673 --> 01:15:41,393 Ma intreb ce s-a intamplat la acea intrunire. 1188 01:15:42,145 --> 01:15:43,297 Nu e treaba ta. 1189 01:15:43,913 --> 01:15:45,665 Acum ia una din pastilele astea 1190 01:15:46,393 --> 01:15:48,025 si o sa dormi opt ore fara intrerupere. 1191 01:15:49,377 --> 01:15:50,890 Stii cine mi le-a dat? 1192 01:15:51,387 --> 01:15:52,881 Nu as vrea sa se stie.Dl Edie. 1193 01:15:54,017 --> 01:15:56,673 Era un om teribil dar nu se simtea bine si dupa ce le-a luat a dormit bine. 1194 01:15:59,217 --> 01:16:00,690 Cred ca ar trebui sa il vad. 1195 01:16:01,146 --> 01:16:02,081 N-o sa-l vezi! 1196 01:16:02,601 --> 01:16:04,576 Te-a umilit asa cum nici un alt barbat nu a umilit vreo femeie! 1197 01:16:05,250 --> 01:16:07,849 Te-a facut sa iti inghiti cuvintele, ce mai urmeaza? 1198 01:16:09,146 --> 01:16:11,738 Poate ca o sa te loveasca sau o sa te insele cu unele femei 1199 01:16:13,521 --> 01:16:16,433 50,8 kg! 1200 01:16:17,905 --> 01:16:20,369 Niciodata nu am cantarit mai mult de 47,6 kg! 1201 01:16:21,225 --> 01:16:22,930 Cand m-am casatorit cu tatal tau aveam 44,9 kg. 1202 01:16:23,530 --> 01:16:25,786 Imi amintesc ca cineva de la receptie spunea: 1203 01:16:27,505 --> 01:16:28,658 "E asa de slaba incat trebuie sa scuturi cearsafurile ca s-o gasesti" 1204 01:16:29,162 --> 01:16:31,066 Mancarea din casa asta.. 1205 01:16:32,152 --> 01:16:33,418 Nu-ti place, dar esti incantata ca am un ajutor la bucatorie. 1206 01:16:33,945 --> 01:16:34,988 Asta e problema. 1207 01:16:35,545 --> 01:16:37,457 Tentatiile constante.. 1208 01:16:38,681 --> 01:16:39,690 Spiritul doreste dar carnea are pofte. 1209 01:16:40,277 --> 01:16:42,578 Ellen asta. 1210 01:16:43,769 --> 01:16:45,722 Am fost in locuri unde ar fi dat-o afara pentru comportamentul asta 1211 01:16:46,626 --> 01:16:48,689 Stie sa gateasca. Trebuie sa recunosc asta. 1212 01:16:49,985 --> 01:16:52,393 Cu cat o platesti?Nu stiu, mama. 1213 01:16:53,565 --> 01:16:55,009 Nu ma intereseaza.Val se ocupa de asta 1214 01:16:55,600 --> 01:16:57,557 Nu stii.. 1215 01:16:58,201 --> 01:16:59,266 Cu ce nu stii despre barbatul ala s-ar umple o carte. 1216 01:17:00,050 --> 01:17:02,290 Vorbind de carti, 1217 01:17:03,738 --> 01:17:04,834 Simon voia sa sciu o carte, memoriile mele. 1218 01:17:05,337 --> 01:17:07,444 Un lucru pot sa iti spun Dl Val McNulty ar aparea ca o nota la subsol. 1219 01:17:09,998 --> 01:17:11,428 Maggie, nici macar nu ma asculti. 1220 01:17:13,932 --> 01:17:15,603 Nu ti-am spus eu c-o sa adormi imediat? 1221 01:17:40,106 --> 01:17:42,314 Mie-mi spui! 1222 01:17:43,813 --> 01:17:46,528 E doar vina mea. Nici vorba. 1223 01:17:48,271 --> 01:17:49,888 Amandoi aveti dreptate si amandoi gresiti. 1224 01:17:51,272 --> 01:17:52,647 De unde stii? 1225 01:17:53,296 --> 01:17:54,864 Asa se intampla la prima cearta. 1226 01:17:56,480 --> 01:17:58,376 Cel mai frumos e cand nimeni nu castiga. 1227 01:17:59,333 --> 01:18:02,242 Uita-te la tine, esti deja de partea ei. 1228 01:18:02,451 --> 01:18:08,086 Si ea ar fi de partea ta daca ar fi avut norocul sa fie orfana. 1229 01:18:10,316 --> 01:18:13,416 Oricum eu ma bucur ca nu am fost. Sus moralul, copile. 1230 01:18:14,399 --> 01:18:16,524 Marile certuri o sa iti dea motive sa vorbesti cand o sa fii batran. 1231 01:18:18,078 --> 01:18:21,452 Dupa prima cearta cu tatal tau, amandoi mai vedeam cu un singur ochi. 1232 01:18:23,746 --> 01:18:24,860 Mama, ma omori.. 1233 01:18:30,064 --> 01:18:33,270 Fii atent, doamna o sa umble la frigider.. 1234 01:18:34,791 --> 01:18:35,672 Si ce e cu afacerea? 1235 01:18:36,123 --> 01:18:37,979 Ai primit contractul? Da? 1236 01:18:39,524 --> 01:18:40,863 Am primit si un bonus. 1237 01:18:42,959 --> 01:18:44,467 Cel putin pot sa te scot din bucataria aia. 1238 01:18:45,207 --> 01:18:46,718 As fi mai in siguranta. 1239 01:18:56,024 --> 01:18:59,623 Val, ai putea sa ma imprumuti cu 300 de dolari? 1240 01:19:01,158 --> 01:19:03,855 Sigur.Planuiesti ceva? 1241 01:19:05,150 --> 01:19:06,878 Zilele trecute am intalnit niste prieteni 1242 01:19:07,630 --> 01:19:09,657 Nu-i cunosti.Imi spuneau 1243 01:19:10,335 --> 01:19:13,944 despre cea mai buna locatie, exact vis a vis de coaforul.. 1244 01:19:14,281 --> 01:19:16,309 Doar nu un alt local de hamburgeri? 1245 01:19:16,569 --> 01:19:17,591 De ce nu? 1246 01:19:18,079 --> 01:19:19,511 Mama, nu fi asa obtuza 1247 01:19:20,071 --> 01:19:22,519 De acum inainte trebuie s-o lasi mai moale, nu mai vreau sa lucrezi intr-un local cu hamburgeri! 1248 01:19:23,047 --> 01:19:25,368 Nu tu hotarasti ce o sa fac, ci eu! 1249 01:19:26,335 --> 01:19:27,318 Nu! 1250 01:19:27,919 --> 01:19:28,918 Hai, gandeste-te. 1251 01:19:29,495 --> 01:19:31,239 Sunt foarte ocupat, n-am vreme sa ma gandesc la asta. 1252 01:19:32,655 --> 01:19:36,104 Uite dragul meu, tot ce te rog e doar o ora maine seara. 1253 01:19:37,833 --> 01:19:39,326 Hai, te rog. 1254 01:19:41,873 --> 01:19:43,115 Mereu vorbesti dulce.. 1255 01:19:43,779 --> 01:19:46,568 Maine dimineata la micul dejun spune-i ca trebuie sa lucrezi la fabrica 1256 01:19:47,311 --> 01:19:48,687 si eu o sa imi cer o zi libera 1257 01:19:49,335 --> 01:19:51,394 Unde ne intalnim? In masina ta, la fabrica. 1258 01:19:52,559 --> 01:19:54,048 Bine, noapte buna. 1259 01:19:55,795 --> 01:19:57,224 Nu ma saruti de noapte buna? 1260 01:19:58,815 --> 01:20:00,714 Esti o afurisita. 1261 01:20:18,199 --> 01:20:19,283 Poftim paginile de sport. 1262 01:20:20,099 --> 01:20:22,156 Voiam sa stiu care e scorul intre mine si sotia mea. 1263 01:20:22,992 --> 01:20:24,424 E in regula. 1264 01:20:24,967 --> 01:20:26,315 Doar in regula? 1265 01:21:08,804 --> 01:21:11,164 Poti te rog sa ma ierti? Poti te rog sa ma ierti? 1266 01:21:12,459 --> 01:21:14,387 Ma simteam singura cand l-am vazut pe Junior. 1267 01:21:15,307 --> 01:21:16,755 Ai facut bine. 1268 01:21:17,450 --> 01:21:19,788 Pana m-am intors dl Kalinger i-a spus cum stateau lucrurile. 1269 01:21:20,931 --> 01:21:21,631 Nu am mai vazut o vemeie sa se schimbe asa... 1270 01:21:22,371 --> 01:21:23,838 Si-a cerut scuze.. 1271 01:21:24,038 --> 01:21:26,564 Deci nu ti-am stricat afacerea? 1272 01:21:27,136 --> 01:21:29,610 Sa mi-o strici? Dl Williamson mi-a oferit o slujba. 1273 01:21:34,800 --> 01:21:36,461 E avantajos pentru tine? Nici nu iti inchipui cat, fetito! 1274 01:21:37,517 --> 01:21:39,539 Ma bucur enorm. 1275 01:21:46,004 --> 01:21:47,919 8:45, copii. 1276 01:21:51,042 --> 01:21:52,707 Micul dejun! 1277 01:22:01,439 --> 01:22:03,497 I-ai trezit apetitul 1278 01:22:03,706 --> 01:22:06,628 dar n-are timp nici macar sa bea o ceasca de cafea. 1279 01:22:14,671 --> 01:22:18,723 Pentru cine e in doliu? Buna, dna Carleton. 1280 01:22:18,932 --> 01:22:20,411 Buna, mama. 1281 01:22:22,255 --> 01:22:23,948 Sunca si oua si prajituri calde. 1282 01:22:24,369 --> 01:22:26,549 Orice ar fi nu doresc nimic. 1283 01:22:26,749 --> 01:22:28,691 S-a intamplat ceva, mama? Nu ai dormit bine? 1284 01:22:30,792 --> 01:22:31,605 Nu. 1285 01:22:33,788 --> 01:22:34,931 Trebuie sa-mi iau zborul. 1286 01:22:35,458 --> 01:22:36,866 Vrei ceva in mod special la cina, dragule? 1287 01:22:37,540 --> 01:22:38,708 Orice ai.. 1288 01:22:41,099 --> 01:22:43,052 O, era sa uit.Deseara o sa fiu la birou. 1289 01:22:43,892 --> 01:22:45,523 O sa trimit sa imi ia un sandvici. 1290 01:22:45,987 --> 01:22:48,275 Daca nu vine la cina mi-as lua ziua mea libera. 1291 01:22:48,891 --> 01:22:50,395 Sigur ca da. La revedere, tuturor. 1292 01:22:50,979 --> 01:22:52,155 Am lasat niste spaghetii in frigider. 1293 01:22:52,659 --> 01:22:53,796 Poti sa le incalzesti pentru tine si mama ta. 1294 01:22:54,315 --> 01:22:56,339 O sa fac un sufleu cu branza, o sa fie bun! 1295 01:22:57,083 --> 01:22:58,026 Bravo, fetito! 1296 01:22:58,499 --> 01:22:59,844 Poti sa te duci! Doar o clipa, Ellen. 1297 01:23:01,987 --> 01:23:03,883 Asta nu e ziua ta obisnuita cand iti iei liber. 1298 01:23:04,419 --> 01:23:06,707 O, mama. Ellen poate sa isi ia orice zi vrea. Sterge-o! 1299 01:23:08,738 --> 01:23:10,011 Vrei cafea, mama? 1300 01:23:11,138 --> 01:23:13,914 Orice ar gati femeia aceea m-ar otravi. 1301 01:23:19,451 --> 01:23:21,330 Cate pastile "Mussolini" ai luat? 1302 01:23:22,866 --> 01:23:24,187 PLeaca. 1303 01:23:25,523 --> 01:23:27,955 Daca vine laptarul vezi ca ii las un bilet. 1304 01:23:28,603 --> 01:23:30,627 Distractie placuta, ingerule. O sa am, ingerule. 1305 01:23:41,547 --> 01:23:43,475 Mama, ce faci? 1306 01:23:46,946 --> 01:23:48,754 Am auzit totul. 1307 01:23:49,331 --> 01:23:50,555 Nu vreau sa ma intrerupi. 1308 01:23:51,252 --> 01:23:53,659 Pune jos ceasca aia de cafea si asculta ce o sa-ti spun. 1309 01:23:56,899 --> 01:23:59,307 Ma intreb acum cat de multe stii despre.. 1310 01:24:00,411 --> 01:24:03,083 aberatiile de care uneori sunt cuprinsi cei de sex masculin. 1311 01:24:04,111 --> 01:24:05,762 Lucruri fantastice.. 1312 01:24:06,442 --> 01:24:08,431 Oameni care par a fi foarte respectabili 1313 01:24:09,323 --> 01:24:12,750 Am cunoscut un general de brigada care nu putea fi lasat singur cu un telefon francez. 1314 01:24:14,114 --> 01:24:15,354 De ce nu? 1315 01:24:17,306 --> 01:24:19,667 Stai...Nu indraznesc sa-ti spun! 1316 01:24:21,666 --> 01:24:23,379 Maggie, controleaza-te! 1317 01:24:24,075 --> 01:24:27,802 Nu intelegi ca incerc sa iti dau o veste teribila despre Val? 1318 01:24:28,939 --> 01:24:31,402 Vrei sa-mi indici un obiect de care nu se poate lipsi? 1319 01:24:32,087 --> 01:24:35,242 Nu un obiect, o fiinta.Ellen. 1320 01:24:38,474 --> 01:24:40,466 O mama, esti dusa! 1321 01:24:42,435 --> 01:24:43,734 Vino cu mine! 1322 01:24:47,103 --> 01:24:48,584 Aici stateau. 1323 01:24:49,599 --> 01:24:51,422 Iesise din camera ei. 1324 01:24:52,127 --> 01:24:54,103 Era imbracat in pijama! 1325 01:24:54,751 --> 01:24:56,107 Era era in camasa de noapte. 1326 01:24:57,234 --> 01:25:00,255 Si acolo stateam cu un picior de pui in mana. 1327 01:25:01,453 --> 01:25:04,212 Maggie, se sarutau. 1328 01:25:06,356 --> 01:25:07,924 N-am mai terminat piciorul de pui. 1329 01:25:10,525 --> 01:25:13,477 Maggie, unde mergi?Sun la manastire.. 1330 01:25:14,220 --> 01:25:15,684 Trebuie sa te ia de aici. 1331 01:25:16,525 --> 01:25:17,949 Cand incepi sa inventezi asemenea povesti 1332 01:25:18,645 --> 01:25:20,117 nu poti sta sub acelasi acoperis cu Val. 1333 01:25:20,901 --> 01:25:22,156 Dar e adevarat! 1334 01:25:22,806 --> 01:25:25,117 In plus, se intalnesc in seara asta 1335 01:25:27,797 --> 01:25:30,229 Tine si vorbeste tu, spune-le ca vii la ele. 1336 01:25:30,843 --> 01:25:32,045 Nu merg! 1337 01:25:34,810 --> 01:25:37,105 Daca vrei, jur pe Biblie! 1338 01:25:37,625 --> 01:25:38,625 Of, mama! 1339 01:25:42,416 --> 01:25:44,508 Buna ziua. Da, ce doriti? 1340 01:25:45,755 --> 01:25:47,835 Puteti sa ne spuneti unde o gasim pe dna McNulty? 1341 01:25:48,637 --> 01:25:51,068 Eu sunt dna McNulty dar acum sunt foarte ocupata. 1342 01:25:52,123 --> 01:25:53,724 O cautam pe cealalta dna McNUlty. 1343 01:25:54,347 --> 01:25:56,203 Avem niste informatii in legatura cu standul de hamburgeri. 1344 01:25:56,754 --> 01:25:58,124 Sunt multe dne McNulty in oras. 1345 01:25:58,627 --> 01:25:59,683 Ati gresit adresa. 1346 01:26:00,332 --> 01:26:02,035 Dar am adus-o aici pe Ellen! 1347 01:26:06,109 --> 01:26:07,995 In casa exista o Ellen dar nu e acum aici. 1348 01:26:09,284 --> 01:26:11,275 De ce credeti ca numele ei e McNulty? 1349 01:26:12,067 --> 01:26:14,914 Care ar fi? E soacra ta, nu-i asa? 1350 01:26:17,035 --> 01:26:19,027 Stiam ca stiu fata aia! 1351 01:26:22,883 --> 01:26:24,660 Intrati. 1352 01:26:41,203 --> 01:26:42,739 Asteapta aici, te rog. 1353 01:26:58,804 --> 01:27:01,187 Cu dl Val McNulty, va rog. Departamentul de productie, la dreapta. 1354 01:27:02,483 --> 01:27:03,650 Maggie!Asta e o sarbatoare. 1355 01:27:04,256 --> 01:27:05,718 Sa punem steagul si sa sune alarma, 1356 01:27:06,451 --> 01:27:07,752 Maggie a mea a venit la sediul companiei Kalinger. 1357 01:27:08,291 --> 01:27:09,319 Trebuie sa-l vad pe Val. 1358 01:27:10,044 --> 01:27:11,486 Sper ca nu e contra regulamentului, la ora asta. 1359 01:27:12,059 --> 01:27:12,990 E important. 1360 01:27:13,590 --> 01:27:15,783 Asculta, tremuri si esti palida, Vino in biroul meu. 1361 01:27:17,224 --> 01:27:18,623 Trimite-l aici pe McNulty. 1362 01:27:19,200 --> 01:27:21,911 Dl McNulty? Dl Kalinger junior va cauta 1363 01:27:27,414 --> 01:27:29,240 Imi inchipui ca nu vrei sa te intreb nimic. 1364 01:27:31,320 --> 01:27:32,880 Dar nu ai vrea un brandy sau altceva? 1365 01:27:33,623 --> 01:27:35,751 Nu, multumesc, dar as vrea o tigara. 1366 01:27:40,575 --> 01:27:41,896 Mersi 1367 01:27:45,960 --> 01:27:47,247 Intra 1368 01:27:51,030 --> 01:27:52,512 Buna! 1369 01:27:59,000 --> 01:28:02,535 S-a intamplat ceva? Doar un fleac. 1370 01:28:04,776 --> 01:28:07,032 O mica problema: Ellen McNulty. 1371 01:28:10,510 --> 01:28:12,639 Pai.. 1372 01:28:15,640 --> 01:28:19,359 Cred ca ar trebui sa-ti explic. 1373 01:28:20,168 --> 01:28:21,457 Sper ca o s-o poti face. 1374 01:28:21,500 --> 01:28:25,167 Atunci poate nu mi s-ar mai parea atat de neplacut sa ma aflu in aceeasi camera cu tine. 1375 01:28:25,367 --> 01:28:27,651 Nu crezi ca exagerezi? 1376 01:28:27,971 --> 01:28:29,781 Exagerez sau minimalizez, cine decide asta? 1377 01:28:30,577 --> 01:28:33,081 Ti-a fost rusine de cineva la care tin si pe care respect in orice imprejurare 1378 01:28:33,874 --> 01:28:34,882 ai ascuns-o de mine 1379 01:28:35,529 --> 01:28:36,777 Nu ai avut incredere in mine! 1380 01:28:37,389 --> 01:28:38,741 Asta nu inseamna o casatorie, Val, 1381 01:28:39,365 --> 01:28:40,813 inseamna sa traiesti cu cineva, nu sa fii casatorit. 1382 01:28:41,418 --> 01:28:44,211 Stiam ca a fost o greseala, dar a ramas asa 1383 01:28:44,950 --> 01:28:46,884 si felul in care au decurs lucrurile nu mi-au mai permis sa mai fac nimic. 1384 01:28:47,419 --> 01:28:48,381 Nu veni cu asta! 1385 01:28:48,865 --> 01:28:50,165 Face parte din modul tau de a merge tot inainte. 1386 01:28:50,721 --> 01:28:52,716 Voiai sa fii persoana cea mai importanta pentru Kalinger si Williamson 1387 01:28:53,729 --> 01:28:54,856 Esti un snob! 1388 01:28:55,590 --> 01:28:58,406 Partea amuzanta e ca mi-am petrecut jumatate din viata evitand snobii 1389 01:28:58,886 --> 01:29:00,181 si am ajuns sa dau de tine! 1390 01:29:00,348 --> 01:29:02,210 Maggie! Ma cunosti destul de bine! 1391 01:29:02,375 --> 01:29:03,921 Nu te cunosc chiar deloc! 1392 01:29:05,592 --> 01:29:06,841 M-am casatorit cu un strain! 1393 01:29:07,568 --> 01:29:08,640 Toata lumea se casatoreste cu un strain! 1394 01:29:11,248 --> 01:29:12,426 Asta n-o sa ne duca nicaieri! 1395 01:29:13,652 --> 01:29:16,277 Poate ca ar trebui sa vorbesti cu mama. 1396 01:29:17,240 --> 01:29:19,897 Nu, multumesc, poate ca m-as simti jignita de gramatica ei 1397 01:29:20,512 --> 01:29:22,655 sau s-ar putea sa o dispretuiesc pentru ca nu a terminat o facultate, ca si tine. 1398 01:29:23,281 --> 01:29:24,640 Ar trebui sa te palmuiesc pentru asta. 1399 01:29:25,120 --> 01:29:26,493 Grabeste-te, maine n-o sa mai fiu in oras. 1400 01:29:28,148 --> 01:29:29,956 Unde mergi? In Mexic. 1401 01:29:30,656 --> 01:29:31,969 sa imi stabilesc resedinta 1402 01:29:34,300 --> 01:29:37,079 Bine, du-te!Ti-am spus sa nu te casatoresti cu unul ca mine! 1403 01:29:37,944 --> 01:29:39,861 Toata treaba asta e sub standardele tale! 1404 01:29:41,020 --> 01:29:42,413 Gaseste pe cineva ca Junior. 1405 01:29:43,037 --> 01:29:44,254 Iti seamana. 1406 01:29:44,913 --> 01:29:46,421 La revedere, Val. 1407 01:29:46,879 --> 01:29:48,349 Multumesc ca ai platit chiria. 1408 01:29:55,283 --> 01:29:57,712 Ti-am trimis taxiul, te duc eu acasa. 1409 01:29:59,051 --> 01:29:59,830 Nu merg acasa. 1410 01:30:01,069 --> 01:30:02,532 Mama si cu mine ne-am mutat la hotel. 1411 01:30:03,182 --> 01:30:04,621 "The meridian cloud" 1412 01:30:11,125 --> 01:30:13,086 Maggie, daca nu vrei sa explodez, spune-mi ce s-a intamplat? 1413 01:30:13,749 --> 01:30:16,157 Alta femeie? Intr-un fel, da. Mama lui. 1414 01:30:18,608 --> 01:30:20,287 Si n-o sa iti vorbesc despre asta! 1415 01:30:33,336 --> 01:30:35,655 Ellen! Ce faci aici? 1416 01:30:37,767 --> 01:30:38,991 Trebuie sa merg sus. 1417 01:30:39,487 --> 01:30:40,991 Nu pot sa iti vorbesc acum, trebuie sa imi gasesc fiul. 1418 01:30:41,688 --> 01:30:42,911 Fiul tau lucreaza aici? 1419 01:30:43,433 --> 01:30:44,399 Cum se numeste? 1420 01:30:44,903 --> 01:30:47,392 Val McNulty Din cauza mea se afla intr-un mare necaz. 1421 01:30:48,152 --> 01:30:49,991 Nu inteleg, erai bucatareasa lui. 1422 01:30:50,679 --> 01:30:51,719 Asta e necazul. 1423 01:30:52,391 --> 01:30:53,391 Unde pot sa il gasesc? 1424 01:30:53,847 --> 01:30:54,985 O sa iasa exact pe usa asta, smecherasul ala! 1425 01:30:55,527 --> 01:30:58,018 Nu vorbi asa despre el! 1426 01:31:03,691 --> 01:31:05,774 Ellen, de aici poti sa il vezi cand vine, fii invitata mea! 1427 01:31:13,749 --> 01:31:15,882 Cum de te-a pus sa faci asa ceva? 1428 01:31:17,111 --> 01:31:18,251 M-a pus? 1429 01:31:18,459 --> 01:31:19,929 Nimic nu m-ar fi putut opri! 1430 01:31:20,375 --> 01:31:23,172 Stiam cu ce se confrunta el si Maggie si voiam sa ii ajut! 1431 01:31:24,575 --> 01:31:27,727 Bine, stiu ca a fost o idee prosteasca dar eu stiu ca fac prostii 1432 01:31:27,936 --> 01:31:32,731 ca si cu ocazia unui Craciun cand era mic si nu aveam bani 1433 01:31:32,931 --> 01:31:35,618 Nu voiam sa se simta prost pe langa ceilalti copii 1434 01:31:35,871 --> 01:31:38,021 asa ca i-am cumparat un costum de cowboy. Bine ai facut. 1435 01:31:39,064 --> 01:31:41,160 Insa dupa vreo doua zile l-am dus inapoi in magazin. 1436 01:31:42,633 --> 01:31:44,113 Nu a spus nimic. 1437 01:31:44,904 --> 01:31:47,401 El tocmai le spusese celorlati copii ca vrea sa se faca pompier. 1438 01:31:49,330 --> 01:31:51,314 A stiut tot timpul ca trebuia sa il ducem inapoi. 1439 01:31:51,522 --> 01:31:54,727 Deci era un copil cuminte. Mereu a fost cuminte. 1440 01:31:56,115 --> 01:31:57,778 O singura data s-a suparat pe mine. 1441 01:31:57,987 --> 01:32:00,922 Cand m-a prins falsificand un cec 1442 01:32:01,605 --> 01:32:04,090 Ce ai facut? 1443 01:32:04,190 --> 01:32:08,108 Stii, la sfarsitul lunii cand nu ai bani sa platesti facturile 1444 01:32:08,508 --> 01:32:10,762 In fine, el scria un cec. 1445 01:32:10,970 --> 01:32:13,329 Insa era la banca gresita. 1446 01:32:13,538 --> 01:32:15,908 Asa ca dupa doua sau trei zile m-au sunat 1447 01:32:16,116 --> 01:32:18,885 dar atunci aveam banii 1448 01:32:19,093 --> 01:32:22,651 asa ca le-am spus "Ce prostie am facut" 1449 01:32:22,860 --> 01:32:25,232 Ellen, asta e ilegal! 1450 01:32:25,440 --> 01:32:26,740 Da, stiu. 1451 01:32:27,991 --> 01:32:30,593 Omul de la compania de gaz a spus ca daca as merge pe Wall Street 1452 01:32:30,816 --> 01:32:32,014 ar fi produse de black friday in fiecare saptamana. 1453 01:32:32,981 --> 01:32:34,701 Uite-l! 1454 01:33:03,496 --> 01:33:05,393 Poti porni acum, Henry. Da, domnule. 1455 01:33:09,123 --> 01:33:10,779 O sa-ti pun toate lucrurile grele deasupra. 1456 01:33:11,356 --> 01:33:12,620 si nu-mi spune ca gresesc pentru ca e un oras tropical 1457 01:33:13,540 --> 01:33:15,092 pentru ca in orasele tropicale mori de frig. 1458 01:33:16,183 --> 01:33:18,259 Nu uita ca in fiecare weekend astept cate o scrisoare 1459 01:33:18,960 --> 01:33:20,031 Exista posta express 1460 01:33:20,571 --> 01:33:21,759 O sa ma gaseasca orunde as fi. 1461 01:33:22,564 --> 01:33:24,099 Maggie, nu vrei sa il vezi pe Val? 1462 01:33:24,772 --> 01:33:26,058 Vreau sa plec din orasul asta. 1463 01:33:26,924 --> 01:33:29,295 De ce tinerii cred ca pot sa rezolve ceva doar urcandu-se in tren? 1464 01:33:29,978 --> 01:33:31,507 Niciodata nu stii pe cine intalnesti calatorind. 1465 01:33:32,551 --> 01:33:33,712 In sfarsit, ceaiul nostru! 1466 01:33:39,143 --> 01:33:40,263 Oh, dl Kalinger. 1467 01:33:40,775 --> 01:33:41,990 Stiu ca nu vrei sa fii gasita, Maggie 1468 01:33:42,591 --> 01:33:43,766 dar nu incerca sa scapi si de mine. 1469 01:33:44,254 --> 01:33:45,166 Dle Kalinger. 1470 01:33:45,766 --> 01:33:47,272 ea e mama mea si el e dl Kalinger. 1471 01:33:47,457 --> 01:33:48,295 Buna. 1472 01:33:48,655 --> 01:33:50,801 Nu crede ca m-a trimis cineva sau ca sunt mesagerul cuiva. 1473 01:33:51,488 --> 01:33:53,342 Esti o fata care imi place si vreau sa iti ofer un pahar de adio. 1474 01:33:53,899 --> 01:33:56,197 Dle Kalinger, trenul imi pleaca peste o ora. 1475 01:33:56,701 --> 01:33:57,925 Am spus ca bem doar un pahar.Vino. 1476 01:33:58,429 --> 01:33:59,583 Nu mi-am terminat de impachetat lucrurile. 1477 01:34:00,206 --> 01:34:01,288 Nu-ti fa griji pentru impachetat, draga mea. 1478 01:34:01,854 --> 01:34:03,317 Un paharel dureaza cinci minute, haide. 1479 01:34:04,205 --> 01:34:05,333 Omul ala! 1480 01:34:08,241 --> 01:34:13,127 E divin! E exact genul meu! 1481 01:34:17,634 --> 01:34:19,039 Ce zici sa mergem acolo? 1482 01:34:19,542 --> 01:34:21,277 Ar trebui sa fie un coltisor pentru facut confidente. 1483 01:34:21,990 --> 01:34:23,504 Orice loc e bun cata vreme nu vreti sa imi tineti o predica.. 1484 01:34:23,717 --> 01:34:25,190 Par un om care sa tina predici? 1485 01:34:26,974 --> 01:34:28,658 Nu sunt. Doar vreau sa imi ud gatul. 1486 01:34:31,271 --> 01:34:33,636 Dar asta e o petrecere privata! Da, a mea! 1487 01:34:35,268 --> 01:34:36,835 Spuneai ca nu esti mesagerul nimanui. 1488 01:34:37,430 --> 01:34:38,708 Si nu sunt.Eu am aranjat asta. 1489 01:34:39,324 --> 01:34:40,437 Nu-mi place, dle Kalinger. 1490 01:34:41,132 --> 01:34:42,523 Sunt prea batran pentru afisari in public. 1491 01:34:43,051 --> 01:34:44,314 Daca vrei sa te certi, fa-o cu sotul tau. 1492 01:34:47,427 --> 01:34:49,052 Buna, Maggie. 1493 01:34:49,627 --> 01:34:50,972 In cazul in care vreti sa discutati in privat 1494 01:34:51,547 --> 01:34:52,959 asta e cheia de la apartamentul matrimonial. 1495 01:34:53,640 --> 01:34:55,971 Seful tau se pare ca vrea sa organizeze povesti de dragoste. 1496 01:34:58,612 --> 01:35:00,627 Credeam ca ai plecat.In mai putin de 20 de minute. 1497 01:35:01,552 --> 01:35:04,546 Si noi plecam. Mergeti cu Williamson? 1498 01:35:04,746 --> 01:35:05,204 Da. 1499 01:35:06,430 --> 01:35:10,470 Ai spus"Noi", doar n-o iei si pe Ellen? De ce nu? 1500 01:35:10,674 --> 01:35:12,895 Ai o cariera! 1501 01:35:13,245 --> 01:35:15,173 Grupul din spate e ca o mare familie 1502 01:35:15,878 --> 01:35:16,982 si ea nu s-ar adapta. 1503 01:35:17,485 --> 01:35:19,078 Lasa-ma pe mine sa imi fac ganduri pentru cariera mea. 1504 01:35:19,317 --> 01:35:21,163 Nu poti sa-i faci asta lui Ellen. 1505 01:35:22,090 --> 01:35:25,231 Iti amintesti de femeia aceea? Dna Williamson, el e dl James Canali. 1506 01:35:26,366 --> 01:35:27,423 Incantata de cunostinta. 1507 01:35:28,407 --> 01:35:29,983 E persoana care m-am gandit ca as putea fi. 1508 01:35:30,999 --> 01:35:35,038 Ellen ar fi foarte trista. Mai ai vreun sfat? 1509 01:35:35,903 --> 01:35:37,831 Nu, poti sa o ai mereu la bucatarie. 1510 01:36:46,813 --> 01:36:47,723 Petrecerea Kalinger? 1511 01:36:50,530 --> 01:36:51,471 Petrecerea Kalinger? 1512 01:37:06,932 --> 01:37:09,490 Mereu am spus ca vinul e singura bautura civilizata. 1513 01:37:09,558 --> 01:37:10,601 Dna Williamson? 1514 01:37:10,943 --> 01:37:11,525 Da? 1515 01:37:12,865 --> 01:37:14,686 Am adus pe cineva pe care stiu ca ati vrea s-o intalniti. 1516 01:37:15,215 --> 01:37:16,188 Sigur ca da. 1517 01:37:16,747 --> 01:37:18,027 In Maryland va vedeati deseori. 1518 01:37:18,674 --> 01:37:20,019 Da eram apropiati acolo.. 1519 01:37:21,322 --> 01:37:23,524 Da, de asta m-am gandit ca mama ar trebui sa va intalneasca. 1520 01:37:24,675 --> 01:37:25,851 Emily? 1521 01:37:27,747 --> 01:37:28,915 Mama? 1522 01:37:29,691 --> 01:37:33,523 Ea e dna Williamson. Sunt incantata sa te intalnesc 1523 01:37:34,426 --> 01:37:37,403 Da!Deci ea e mama ta? 1524 01:37:38,362 --> 01:37:39,732 Mama se pricepe la oameni. 1525 01:37:40,602 --> 01:37:43,658 Unul e de-o parte si altul e de cealalata parte a standului de hamburgeri. 1526 01:37:44,666 --> 01:37:45,627 La ce oameni? 1527 01:37:46,131 --> 01:37:47,307 Ce stand de hamburgeri? 1528 01:37:48,435 --> 01:37:50,939 Vorbeste de vremea cand tipul acela a venit la standul meu 1529 01:37:51,755 --> 01:37:53,523 ducand cu el o valiza grea. 1530 01:37:54,082 --> 01:37:55,306 Fata lui imi dadea fiori. 1531 01:37:55,826 --> 01:37:57,491 Nu i-as fi vandut nici macar un cremvusti. 1532 01:37:58,211 --> 01:37:59,627 Stii ce avea in valiza? 1533 01:38:00,731 --> 01:38:02,156 Nu am nici cea mai mica idee. 1534 01:38:02,779 --> 01:38:04,067 Pe sotia lui! 1535 01:38:04,620 --> 01:38:05,987 A trimis-o in Baltimore in ziua urmatoare. 1536 01:38:08,587 --> 01:38:12,130 Ce poveste groaznica! Mama are o gramada. 1537 01:38:13,531 --> 01:38:15,507 Chiar asa, dle Mc Nulty, care-i rostul la toate astea? 1538 01:38:16,394 --> 01:38:17,499 O sa iti spun. 1539 01:38:18,051 --> 01:38:19,810 Uite, suntem "un pachet" 1540 01:38:20,651 --> 01:38:21,890 Nu un pachet prea aratos 1541 01:38:22,586 --> 01:38:24,778 dar ori ne iei pe amandoi ori pe niciunul. 1542 01:38:25,505 --> 01:38:28,042 Ne iei pe amandoi?Nici nu se pune problema. 1543 01:38:28,554 --> 01:38:29,995 Multumesc si noapte buna, asta e tot. 1544 01:38:32,243 --> 01:38:33,283 Oh Maggie 1545 01:38:33,969 --> 01:38:35,298 De data asta nu e vina mea. 1546 01:38:35,827 --> 01:38:37,155 Stiu ca n-ar trebui sa fiu aici. 1547 01:38:37,915 --> 01:38:40,006 Fara ruj, cu palaria asta groaznica 1548 01:38:40,547 --> 01:38:42,897 E o palarie minunata, Ellen. O palarie minunata. 1549 01:38:43,891 --> 01:38:45,448 O palarie exceptionala. 1550 01:38:47,333 --> 01:38:48,610 Val, masina ta e afara? 1551 01:38:49,281 --> 01:38:50,435 E pornita. 1552 01:38:50,897 --> 01:38:52,245 Vrei sa ma duci acasa? 1553 01:38:54,393 --> 01:38:56,356 Nu puteti merge acum acasa, e plina de lucrurile noastre. 1554 01:38:58,239 --> 01:38:59,485 Stai putin, rezolv eu. 1555 01:39:00,012 --> 01:39:04,396 Mama, nu trebuie sa iti deranjezi prietenii. 1556 01:39:05,892 --> 01:39:07,646 Pentru multa, multa vreme. 1557 01:39:11,116 --> 01:39:12,784 Maggie, asteapta, unde mergi? 1558 01:39:13,401 --> 01:39:16,541 Stai putin, Fran. Lasa-i in pace! 1559 01:39:17,381 --> 01:39:18,810 O sa o ia de la inceput. 1560 01:39:19,758 --> 01:39:21,797 De data asta fara mine si fara tine. 1561 01:39:22,525 --> 01:39:24,516 Merg sa imi fac bagajele si apoi o s-o sterg. 1562 01:39:25,365 --> 01:39:26,628 Si o s-o stergi si tu. 1563 01:39:27,261 --> 01:39:28,366 Tu n-ai decat s-o stergi daca vrei 1564 01:39:28,997 --> 01:39:30,309 dar eu o sa stau langa copilul meu. 1565 01:39:30,933 --> 01:39:34,430 N-o s-o faci, pentru ca daca o s-o faci, ma mut inapoi cu tine 1566 01:39:35,341 --> 01:39:37,021 insa de data asta sub noi auspicii. 1567 01:39:37,740 --> 01:39:40,149 O sa ne gatim separat si tu o sa speli rufaria 1568 01:39:41,335 --> 01:39:42,935 si cred ca o sa vreau niste masaje faciale. 1569 01:39:43,535 --> 01:39:44,855 Gandeste-te bine. 1570 01:39:48,956 --> 01:39:50,351 Ai nevoie sa bei ceva. 1571 01:39:51,071 --> 01:39:52,702 Ce ai zice sa ai asa o mama? 1572 01:39:53,359 --> 01:39:54,734 Mi-as taia gatul. 1573 01:39:55,647 --> 01:39:57,039 Chiar? 1574 01:39:58,783 --> 01:40:00,335 Asa imi usurezi situatia. 1575 01:40:22,054 --> 01:40:23,983 Ellen, urca! 1576 01:40:24,677 --> 01:40:26,708 Sunt uda leoarca! Urca, vreau sa vorbesc cu tine. 1577 01:40:27,361 --> 01:40:28,973 Alta data, cand nu ud peste tot! 1578 01:40:29,776 --> 01:40:31,504 Ellen McNulty, urca in masina asta! 1579 01:40:32,181 --> 01:40:33,318 Stii ceva? Ce? 1580 01:40:33,813 --> 01:40:35,341 Cainii vagabonzi ma plac si pe mine! 1581 01:40:37,692 --> 01:40:38,861 Inteleg de ce. 1582 01:40:43,768 --> 01:40:45,133 Da-i drumul.120104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.