Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,278 --> 00:00:15,278
SEZONUL IUBIRII
2
00:01:18,478 --> 00:01:19,993
Ce mai zici, Jake?
3
00:01:20,201 --> 00:01:21,103
Sunt cam ingrijorat de vremea asta.
4
00:01:21,539 --> 00:01:23,462
De ce, e prea frumoasa?
5
00:01:23,951 --> 00:01:24,958
O sa vina o furtuna.
Nu vreau ceapa pe al meu.
6
00:01:25,487 --> 00:01:28,831
Nu, nici gand.
Louis Romney a trecut pe aici?
7
00:01:29,982 --> 00:01:31,279
Inca e prietenul tau?
8
00:01:31,759 --> 00:01:34,311
A luat un hamburger cu ceapa feliata.
9
00:01:34,974 --> 00:01:36,646
Poftim.
10
00:01:41,102 --> 00:01:43,418
Te mai preocupa ceva in afara de vreme?
11
00:01:44,079 --> 00:01:45,687
Ma cam ingrijoreaza gatul.
12
00:01:46,427 --> 00:01:48,202
Ieri te ingrijora umarul.
13
00:01:48,679 --> 00:01:49,967
Inca ma mai ingrijoreaza.
14
00:01:51,323 --> 00:01:53,932
Stii ca te plangi de fiecare
muschi din corpul tau.
15
00:01:54,885 --> 00:01:57,015
Poti sa treci sa-mi spui si
ce altceva ai mai auzit.
16
00:01:58,055 --> 00:01:59,403
Da-i inainte, baiete.
17
00:02:00,071 --> 00:02:01,543
Cand n-o sa iti mai faci griji
o sa fii mort.
18
00:02:06,607 --> 00:02:07,900
Buna, dle Claggart.
19
00:02:08,511 --> 00:02:11,335
Azi avem pui cu taitei.
20
00:02:12,080 --> 00:02:16,863
Nu, am luat pranzul.
E data de 1 iulie, dna Mc Nulty.
21
00:02:17,583 --> 00:02:20,767
Deja? Iunie parca a zburat, nu-i asa?
22
00:02:21,583 --> 00:02:23,143
La fel si mai si aprilie.
23
00:02:23,832 --> 00:02:25,319
Banca nu mai poate astepta.
24
00:02:26,390 --> 00:02:28,824
Vorbesc serios, luna viitoare
o sa incerc sa fac o plata.
25
00:02:29,615 --> 00:02:31,692
Ne pare foarte rau dar
examinatorului bancii,
26
00:02:31,931 --> 00:02:33,356
de fiecare data cand citeste
datele creditului dvs spune:
27
00:02:33,733 --> 00:02:35,143
"Nici o plata la acel
imprumut de 800 de dolari?
28
00:02:35,363 --> 00:02:36,045
De ce nu?"
29
00:02:36,309 --> 00:02:37,694
Ai spus examinatorului bancii
30
00:02:38,266 --> 00:02:40,722
ca niciodata in viata mea nu m-am
aflat intr-o asemenea concurenta?
31
00:02:41,997 --> 00:02:44,498
Farmacie de-o parte si de alta a localului meu
32
00:02:45,453 --> 00:02:47,357
si izvoarele lor de apa minerala
isi fac unul altuia concurenta
33
00:02:47,933 --> 00:02:50,165
Iti dau un meniu complet daca
cumperi o cutie de aspirina
34
00:02:51,581 --> 00:02:53,997
Ce ziceti sa ne platiti putin,
sa zicem 100 de dolari.
35
00:02:54,765 --> 00:02:58,702
Ca sa va dau 100 de dolari ar trebui
sa vand 13000 de hamburgeri
36
00:02:59,445 --> 00:03:01,029
de acum si pana la ora 6.
37
00:03:01,661 --> 00:03:03,326
Cunoasteti pe cineva atat de flamand?
38
00:03:03,846 --> 00:03:06,709
Ne pare rau, dar fara plata banca
e silita sa ia masuri
39
00:03:10,093 --> 00:03:13,102
Am primit niste vesti de la
Banca nationala din orasul Jersey.
40
00:03:14,309 --> 00:03:16,838
Tocmai si-au luat o masina de hamburgeri.
41
00:03:17,637 --> 00:03:18,934
Nu vrem asta, dna Mc Nulty.
42
00:03:19,590 --> 00:03:22,143
N-o sa mai spuneti asa dupa
ce ati lucrat aici o luna.
43
00:03:23,229 --> 00:03:24,509
Deci am stabilit.
44
00:03:25,157 --> 00:03:28,032
Intreg magazinul, cu farfurii, oale, tigai
45
00:03:28,845 --> 00:03:30,223
totul e al vostru.
46
00:03:30,740 --> 00:03:33,687
Jake, maine o sa iti iei hamburgerul
47
00:03:34,645 --> 00:03:36,326
la Banca nationala a orasului Jersey.
48
00:03:36,876 --> 00:03:38,438
Cauta-l pe presedinte.
49
00:03:38,989 --> 00:03:41,014
El e cel care le va face de acum inainte.
50
00:03:41,757 --> 00:03:43,806
Va rog, dna McNulty, nu puteti
renunta la afacerea dvs!
51
00:03:44,381 --> 00:03:45,878
Nu pot? Asculta!
52
00:03:46,437 --> 00:03:48,822
Fiul meu, Val, are o slujba buna
in Meridian, Ohio.
53
00:03:49,589 --> 00:03:50,909
Nu-ti fa griji pentru mine!
54
00:03:59,278 --> 00:04:01,618
Pagina 16 si 17 putem sa le
eliminam, ai inteles?
55
00:04:02,044 --> 00:04:06,055
Nu!La 4:45 ti-l citisem deja de doua ori.
56
00:04:07,461 --> 00:04:09,222
Si de fiecare data facem raportul si mai bun!
57
00:04:10,493 --> 00:04:11,834
Ce conteaza?
58
00:04:12,509 --> 00:04:13,806
Ce conteaza?
59
00:04:14,573 --> 00:04:17,334
Asculta-ma, iubito, nu sunt
inrudit cu batranul Kalinger
60
00:04:18,005 --> 00:04:19,645
Nu joc golf cu el la Country Club.
61
00:04:20,414 --> 00:04:21,698
Nu ma cunoaste.
62
00:04:22,229 --> 00:04:24,633
Cu raportul asta o sa-l conving
sa continue proiectul Whittington
63
00:04:25,461 --> 00:04:27,190
Daca o s-o faca s-ar putea sa avansez si eu.
64
00:04:27,765 --> 00:04:29,525
Asa ca hai sa i-l punem pe birou
pana la ora 9 dimineata.
65
00:04:30,122 --> 00:04:31,622
Hai, grabeste-te, fa-ne mult bine!
66
00:04:32,341 --> 00:04:33,462
"Noua"?
67
00:04:34,020 --> 00:04:35,649
Cred ca o sa spui ca eu am batut bine
la masina iar tu ai compus textul.
68
00:04:36,464 --> 00:04:37,962
Credeam ca vrei sa ma ajuti.
69
00:04:38,553 --> 00:04:39,870
Credeam ca suntem amici.
70
00:04:42,174 --> 00:04:43,729
Trebuie sa fim.
71
00:04:44,245 --> 00:04:46,072
Fetele din birou au inceput
sa faca colecta.
72
00:04:46,702 --> 00:04:47,778
Da?
73
00:04:48,882 --> 00:04:51,633
Atunci ce zici sa mai stai putin
peste program?
74
00:04:52,413 --> 00:04:53,537
Putin?
75
00:04:54,185 --> 00:04:57,465
Acum ma exploatezi.
Chiar nu te poti opri un minut?
76
00:04:58,453 --> 00:04:59,486
Uite:
77
00:05:00,009 --> 00:05:01,809
"Afaceri corecte"
"Personalitatea si comertul.".
78
00:05:02,410 --> 00:05:03,954
"Tinerii directori"
79
00:05:07,992 --> 00:05:09,618
Sunt un tanar foarte serios.
80
00:05:13,199 --> 00:05:15,170
Bine.
81
00:05:16,420 --> 00:05:17,790
Raportul Williamson.
82
00:05:19,109 --> 00:05:20,533
Asa, fetito.
83
00:05:24,389 --> 00:05:25,589
Pagina 16.
84
00:05:27,124 --> 00:05:30,252
"De aceea am stabilit urmatorul
plan de proceduri..
85
00:05:37,539 --> 00:05:40,135
E tanarul Kalinger la telefon.
Lasa-l sa sune
86
00:05:41,386 --> 00:05:43,684
...o serie de alte lucruri..
87
00:05:47,595 --> 00:05:50,639
Alo? Dl Kalinger junior?
88
00:05:51,755 --> 00:05:53,147
Dimineata la ora asta?
89
00:05:53,743 --> 00:05:54,679
Nu e aici.
90
00:05:55,026 --> 00:05:56,127
Cine zice asta?
Stai asa!
91
00:05:58,728 --> 00:06:01,320
Se trezeste cu pasarile si
e gata de plecare.
92
00:06:03,039 --> 00:06:04,896
E pentru tine, pare un baietas.
93
00:06:10,575 --> 00:06:12,689
Alo, acum e ocupat.
94
00:06:13,434 --> 00:06:14,609
Sa ii transmit un mesaj?
95
00:06:15,378 --> 00:06:18,354
Da? Sus pe creasta Summit?
96
00:06:20,042 --> 00:06:22,603
Da, sigur.O sa-i spun.
97
00:06:25,241 --> 00:06:27,862
Copilul spune ca masina ta
e intepenita sus pe podul Summit
98
00:06:29,126 --> 00:06:31,455
si e o fata in ea.
Da, e o fata.
99
00:06:32,490 --> 00:06:34,358
si nu a avut incredere in felul cum conduc.
100
00:06:35,306 --> 00:06:39,367
E Maggie Carleton, o dra Carleton grozava
101
00:06:40,321 --> 00:06:42,494
careia ii place sa iasa in societate..
102
00:06:43,290 --> 00:06:44,726
Dle Kalinger, cred..
103
00:06:45,326 --> 00:06:47,085
..fiica ambasadorului SUA
104
00:06:48,814 --> 00:06:51,289
Am cerut-o in casatorie dar m-a refuzat
105
00:06:53,511 --> 00:06:55,702
N-are un ban, dar m-a refuzat
106
00:06:56,906 --> 00:06:59,454
Traieste cu impresia ca beau.
107
00:07:02,237 --> 00:07:03,774
Trebuie sa facem ceva cu masina ta.
108
00:07:04,422 --> 00:07:06,950
Da-i drumul, fa ceva, primesti
salariul in fiecare joi.
109
00:07:08,078 --> 00:07:09,549
Da, domnule.
110
00:07:10,893 --> 00:07:12,501
Dar vrei ca pe drum sa te las acasa..
111
00:07:13,078 --> 00:07:14,270
Raman aici.
112
00:07:15,157 --> 00:07:16,774
Tata a devenit opresiv.
113
00:07:17,574 --> 00:07:21,038
Nu-mi accepta ideile.
Si eu am idealuri.
114
00:07:22,141 --> 00:07:24,622
Asa sunt eu, un baiat mandru.
115
00:07:36,822 --> 00:07:37,926
Dle Kalinger!
116
00:07:38,718 --> 00:07:42,165
Oh, nu!
Unde e masina?
117
00:07:42,934 --> 00:07:44,262
Uite acolo!
118
00:07:45,830 --> 00:07:49,173
Sfinte Sisoe!
Continua sa alunece!
119
00:07:56,801 --> 00:07:58,313
Am vazut-o cand ma duceam dupa lapte
120
00:07:59,130 --> 00:08:00,442
Doamna mi-a dat numarul sa va sun.
121
00:08:17,266 --> 00:08:19,739
De ce naiba stai acolo?
Iesi afara din masina!
122
00:08:20,636 --> 00:08:22,939
Daca fac o miscare incepe sa se miste!
123
00:08:23,555 --> 00:08:25,529
Atunci nu te misca, nu respira!
124
00:08:26,186 --> 00:08:27,959
Asta incerc sa fac de o ora!
125
00:08:28,875 --> 00:08:30,874
Sa incerc dupa manualul de instructiuni.
126
00:08:47,250 --> 00:08:49,252
Pune-ti bratele in jurul gatului meu.
127
00:08:49,838 --> 00:08:51,211
Daca incepe sa se miste striga.
128
00:09:00,958 --> 00:09:03,558
Daca iti vine sa lesini, nu-i nici o problema..
129
00:09:04,095 --> 00:09:05,816
Nu mai imi vine..Mi-a venit dar acum nu mai imi vine.
130
00:09:07,448 --> 00:09:08,592
Cine esti?
131
00:09:09,402 --> 00:09:12,664
Val Mc Nulty.
Tanarul patron m-a trimis.
132
00:09:14,786 --> 00:09:19,741
Niciodata n-am vazut ceva mai frumos
ca sosirea ta pe acea stanca.
133
00:09:19,949 --> 00:09:22,059
Cum s-a intamplat?
134
00:09:22,267 --> 00:09:24,720
Vizitez niste prieteni care
locuiesc pe unul din dealurile acelea
135
00:09:24,909 --> 00:09:27,512
Dupa ce m-am despartit de Junior
m-am ratacit si am incercat sa ma intorc
136
00:09:29,164 --> 00:09:31,949
N-ai avut destul loc.
Nu prea sunt un sofer bun.
137
00:09:32,597 --> 00:09:35,739
Am incercat sa imi iau candva carnetul dar instructorul a spus ca
trebuie sa invat mai mult despre schimbatoarele de viteza.
138
00:09:37,281 --> 00:09:40,822
Mi se pare mie sau iti
miroase parul a flori de liliac?
139
00:09:42,202 --> 00:09:43,870
Acum poti sa ma lasi jos.
140
00:09:46,938 --> 00:09:49,982
Da, mi-era teama de asta.
141
00:10:00,407 --> 00:10:01,707
Cred ca e distrusa.
142
00:10:02,889 --> 00:10:04,385
Sper ca masina era asigurata.
143
00:10:05,714 --> 00:10:07,033
De ce l-ai refuzat?
144
00:10:08,657 --> 00:10:10,249
Ma pictisesc betivii.
145
00:10:11,186 --> 00:10:12,938
Imi pare rau daca e prietenul tau
146
00:10:14,033 --> 00:10:16,523
Nu e prietenul meu, e seful meu.
147
00:10:19,506 --> 00:10:20,778
Ce ciudat..
148
00:10:21,510 --> 00:10:25,627
Dimineata la 4:45 cineva ma acuza ca eram
prea pornit sa-l multumesc pe seful meu
149
00:10:27,530 --> 00:10:30,875
si acum, sa fiu exact, e ora 5:23
150
00:10:32,701 --> 00:10:34,873
si se pare ca viata incepe undeva intre orele astea.
151
00:10:38,391 --> 00:10:42,175
Aici e Venetia, Italia, chem
pe dra Maggie Carleton.
152
00:10:45,301 --> 00:10:46,448
Dra Carlton?
153
00:10:47,339 --> 00:10:48,396
Un moment!
154
00:10:49,096 --> 00:10:50,195
Dna Carlton!
155
00:10:50,703 --> 00:10:52,119
Care e?
Asta!
156
00:10:52,692 --> 00:10:53,989
Maggie?
157
00:10:54,562 --> 00:10:57,148
Maggie, cand am primit telegrama
ta am crezut ca am facut insolatie.
158
00:10:57,158 --> 00:10:59,023
Nu poti sa te casatoresti tam-nesam
159
00:10:59,526 --> 00:11:01,383
cu cineva numit Mc Nulty pe
care l-ai intalnit pe o stanca!
160
00:11:01,927 --> 00:11:02,919
Nu poti!
161
00:11:03,544 --> 00:11:05,184
Maine la ora 3!
162
00:11:05,595 --> 00:11:07,703
Daca tatal tau ar mai trai
s-ar rasuci in mormant!
163
00:11:08,182 --> 00:11:09,671
Nu, asteapta pana ajung acolo
si o sa discutam!
164
00:11:11,519 --> 00:11:13,567
Spui ca lucreaza la fabrica Kalinger?
165
00:11:14,335 --> 00:11:15,527
Ce face?
166
00:11:16,710 --> 00:11:18,535
E in departamentul de productie,
167
00:11:19,528 --> 00:11:20,807
Cu alte cuvinte e un functionar.
168
00:11:24,057 --> 00:11:26,213
Sper ca nu crede ca esti bogata
169
00:11:26,721 --> 00:11:28,779
doar pentru ca vizitezi prieteni
de-ai mei instariti?
170
00:11:29,629 --> 00:11:31,393
Nu ar vrea sa fiu bogata!
171
00:11:32,069 --> 00:11:33,337
Atunci e un imbecil!
172
00:11:34,565 --> 00:11:38,397
Draga mea, esti foarte nepregatita
pentru o asemenea casatorie!
173
00:11:39,610 --> 00:11:43,257
Stie ca ai fost educata intr-o
ambasada cu 20 de servitori?
174
00:11:45,057 --> 00:11:46,145
Buna, iubito!
175
00:11:46,920 --> 00:11:48,053
Buna, Val! E mama!
176
00:11:49,732 --> 00:11:53,469
Mama, ti-l dau la telefon.
Daca o faci o sa inchid.
177
00:11:53,969 --> 00:11:56,092
Nu vreau sa vorbesc cu el!
178
00:11:56,953 --> 00:12:00,216
Nu, mama, te rog!
Mai tarziu, draga.
179
00:12:01,441 --> 00:12:02,833
Vrea sa iti vorbeasca.
180
00:12:08,137 --> 00:12:10,953
Buna, Fran!Cum e vremea in Venetia?
181
00:12:12,866 --> 00:12:14,265
Nu tipa la mine..
182
00:12:16,025 --> 00:12:21,865
Nu stim nimic despre el decat ca e un baiat foarte dragut
si ca a semnat unul din angajamentele alea..
183
00:12:24,337 --> 00:12:25,929
Cum e familia ta?
184
00:12:26,101 --> 00:12:27,663
Cred ca ar trebui sa facem
cercetari in legatura cu familia ta
185
00:12:28,552 --> 00:12:30,971
O am doar pe mama, locuieste in Jersey City
186
00:12:31,547 --> 00:12:34,300
Conduce o afacere pe care a initiat-o tata
187
00:12:35,449 --> 00:12:38,145
Da, Fran, suntem cu totii..
188
00:12:38,914 --> 00:12:40,250
Uite.
189
00:12:40,754 --> 00:12:42,273
Multumesc.Acum, Fran..
190
00:12:42,389 --> 00:12:43,760
Ar trebui sa facem o invitatie
familiei Truman
191
00:12:43,860 --> 00:12:45,715
Nu cred ca tatal lui Maggie
il cunostea foarte bine pe presedinte.
192
00:12:46,311 --> 00:12:48,883
Nu poti sa ii trimit una dnei Roosevelt
si sa nu-i inviti pe sotii Truman
193
00:12:49,580 --> 00:12:52,479
Fran, sunt nasa ei nu paznica ei!
194
00:12:53,648 --> 00:12:55,027
Mama ta are dreptate.
195
00:12:55,619 --> 00:12:58,428
Vrei sa te casatoresti cu mine,
care am picat din cer.
196
00:12:59,163 --> 00:13:00,507
E o persoana cu care te poti intelege
197
00:13:01,067 --> 00:13:02,723
dar cand l-a intalnit pe tata in Shanghai
198
00:13:03,403 --> 00:13:05,051
a salutat-o si nu s-a mai intors.
199
00:13:06,243 --> 00:13:09,496
Totusi cred ca ar trebui sa te
casatoresti cu unul din tipii aceia cu pedigree
200
00:13:10,056 --> 00:13:12,032
oh, Val!
201
00:13:12,578 --> 00:13:14,024
Cand ai crescut in sase ambasade
202
00:13:14,585 --> 00:13:16,320
unde mici printi, micii duci si micii diplomati
203
00:13:17,088 --> 00:13:18,759
se inclina si iti saruta mana
204
00:13:20,431 --> 00:13:22,048
la ce crezi ca visezi?
205
00:13:22,800 --> 00:13:24,655
La ce?Visezi sa intalnesti un barbat.
206
00:13:25,560 --> 00:13:27,208
Cine, eu?
207
00:13:28,944 --> 00:13:30,816
Chiar trebuie sa vorbesc cu tinerii
208
00:13:31,744 --> 00:13:35,280
Vreau sa ii intreb ce slujba prefera,
pe cea lunga sau pe cea scurta?
209
00:13:39,305 --> 00:13:42,120
Da, cred ca o sa notez sa fac
slujba cea scurta.
210
00:13:48,704 --> 00:13:49,946
Da?
211
00:13:50,504 --> 00:13:52,783
Ce zici de fraza
"Iubeste, onoreaza si supune-te"
212
00:13:53,391 --> 00:13:54,584
Din pacate multi oameni
213
00:13:55,248 --> 00:13:56,752
prefera sa renunte la cuvantul "supun"
214
00:13:57,391 --> 00:13:58,775
Nu renuntam la el
215
00:13:59,368 --> 00:14:01,112
O sa ne supunem unul altuia ca nebunii.
216
00:14:01,760 --> 00:14:03,584
Si o sa fie o verigheta sau doua?
217
00:14:04,279 --> 00:14:05,735
Cineva sa traseze o linie alba
218
00:14:06,607 --> 00:14:08,103
As vrea sa merg pe ea.
219
00:14:12,488 --> 00:14:13,927
Sunt foarte treaz, Maggie.
220
00:14:15,089 --> 00:14:16,695
Ti-am adus un cadou.
221
00:14:17,297 --> 00:14:19,558
Multumesc, Junior, dar nu cred ca il merit.
222
00:14:21,223 --> 00:14:25,593
In circumstante mai fericite
as fi mers sa cumpar rubine pe Gange
223
00:14:26,447 --> 00:14:28,280
dar lucrul asta mi se pare mai de gust.
224
00:14:28,843 --> 00:14:31,319
O carte, o micuta carte.
225
00:14:33,658 --> 00:14:35,180
"Cum sa conduci un automobil".
226
00:14:35,341 --> 00:14:36,625
De ce nu ti-am daruit-o inainte?
227
00:14:38,032 --> 00:14:40,436
Esti foarte dragut, Junior.
O s-o pastrez cu drag.
228
00:14:41,814 --> 00:14:44,294
De vreme ce toata lumea din oras
stie ce simt pentru Maggie
229
00:14:45,014 --> 00:14:47,078
sper ca n-o sa te superi ca
am facut gestul asta.
230
00:14:47,878 --> 00:14:49,421
Esti un om de caracter, dle Kallinger.
231
00:14:49,958 --> 00:14:50,846
Multumesc.
232
00:14:51,519 --> 00:14:53,191
Am adus telegrama asta de la birou.
233
00:14:53,646 --> 00:14:55,798
Mereu in slujba ta, nu e nevoie
de nici un bacsis.
234
00:14:56,547 --> 00:14:57,741
Multumesc.
235
00:14:58,485 --> 00:15:01,558
Nunta fericita si noapte buna, tuturor.
236
00:15:07,886 --> 00:15:09,254
Nu ma mir ca n-am putut sa vorbesc cu mama.
237
00:15:09,982 --> 00:15:11,157
E pe drum.
238
00:15:11,694 --> 00:15:12,678
Chiar?
239
00:15:13,254 --> 00:15:14,909
Minunat!Nici nu ti-ai inchipuit c-o sa vina!
240
00:15:16,374 --> 00:15:17,302
Nu!
241
00:15:17,982 --> 00:15:19,717
Sa vedem...La o nunta formala
242
00:15:20,310 --> 00:15:22,902
mama mirelui sta in randul din
fata, la dreapta.
243
00:15:23,477 --> 00:15:25,283
Sa punem preotul langa ea
244
00:15:26,046 --> 00:15:27,101
e un om atat de demn.
245
00:15:27,942 --> 00:15:29,261
Si de cealalta parte, dna Fahnstock
246
00:15:29,845 --> 00:15:31,190
si dna Astor.
247
00:15:32,467 --> 00:15:33,551
Oh, ce dezastru!
248
00:15:58,048 --> 00:15:59,624
Bobby!Daca tu si cu Jimmy nu va potoliti
249
00:16:00,147 --> 00:16:02,071
o sa opresc masina si va dau jos pe amandoi,
250
00:16:03,372 --> 00:16:05,804
Ceasul tau merge bine?
Trebuie sa mearga.
251
00:16:06,572 --> 00:16:09,576
Care e urmatoarea localitate?
Blockenhalf
252
00:16:10,268 --> 00:16:11,456
La ce ora pleaca autobuzul tau?
253
00:16:12,164 --> 00:16:16,060
N-o sa iau autobuzul.
Trebuie sa fiu in cel care ajunge la 8.30.
254
00:16:17,180 --> 00:16:20,196
Daca fiu-meu afla ca am facut autostopul
o sa-mi traga un glont in cap.
255
00:16:21,133 --> 00:16:24,244
Nu mai ai bani?
Aveam cinci dolari si 80 de centi.
256
00:16:25,744 --> 00:16:28,235
dar chiar inainte sa plec acel
domn Shipman a aparut
257
00:16:29,219 --> 00:16:31,677
cu nota de plata pentru ketchup-ul
de doi ani incoace.
258
00:16:33,075 --> 00:16:35,245
Vrei sa faci o toneta de hamburgeri aici?
259
00:16:36,131 --> 00:16:40,404
Nu, fiul meu n-ar fi de acord cu asta.
Merg sa locuiesc cu el.
260
00:16:41,568 --> 00:16:43,989
A avut grija de mine de cand
a terminat facultatea.
261
00:16:44,956 --> 00:16:46,524
Facultatea?
262
00:16:47,563 --> 00:16:49,220
Da, a facut facultatea in Wyoming
263
00:17:02,744 --> 00:17:04,569
In ala ar trebui sa fiu acum!
264
00:17:05,337 --> 00:17:06,241
O sa il ajungem!
265
00:17:16,882 --> 00:17:18,453
La revedere!
Noroc!
266
00:17:19,101 --> 00:17:20,806
Multumesc pentru tot.
Cu placere!
267
00:17:40,014 --> 00:17:41,887
Scuza-ma!
268
00:17:43,598 --> 00:17:45,037
Doamna, unde mergi?
269
00:17:45,634 --> 00:17:47,413
Ti-l dau eu!
270
00:17:59,412 --> 00:18:00,565
Cum e la Jersey City?
271
00:18:01,393 --> 00:18:02,573
Bine, copile!
272
00:18:03,126 --> 00:18:05,625
Am innebunit pana am primit telegrama ta,
incercand sa aflu unde esti!
273
00:18:06,225 --> 00:18:07,467
Eram aici in autobuz!
274
00:18:08,097 --> 00:18:09,365
Cum asa?
275
00:18:10,129 --> 00:18:11,480
Am vrut sa iti fac o surpriza!
276
00:18:11,962 --> 00:18:14,405
Mi-ai facut.
Acum tine-te tare: Ma insor.
277
00:18:15,445 --> 00:18:17,235
Ce faci?
Ma insor.
278
00:18:17,458 --> 00:18:18,769
Da?
279
00:18:19,225 --> 00:18:21,124
Cand?
In dupa masa asta.
280
00:18:23,976 --> 00:18:26,176
Vestea asta merita o ceasca de cafea.
281
00:18:26,376 --> 00:18:26,861
Vino.
282
00:18:31,225 --> 00:18:33,637
La revedere, multumesc pentru tot.
Da, doamna.
283
00:18:38,469 --> 00:18:41,116
Vad ca e plin localul.
284
00:18:41,324 --> 00:18:42,861
Il iau pe asta de aici.
285
00:18:44,057 --> 00:18:45,162
Va rog doua cafele.
286
00:18:46,042 --> 00:18:47,573
Vrei sa stai tu aici?
Nu, mersi.
287
00:18:48,698 --> 00:18:49,636
Cine e?
288
00:18:50,161 --> 00:18:51,761
O cunosti demult?Locuieste pe aici?
289
00:18:52,281 --> 00:18:54,213
S-a nascut in Nanking, in China
290
00:18:55,390 --> 00:18:58,777
Dar e o chinezoaica draguta..
291
00:19:00,257 --> 00:19:02,598
Tatal ei era ambasadorul in China.
292
00:19:03,405 --> 00:19:04,657
Au locuit in toata lumea.
293
00:19:05,481 --> 00:19:06,725
Inchipuie-ti!
294
00:19:07,470 --> 00:19:08,721
Cred ca o sa vreau o gogoasa.
295
00:19:09,942 --> 00:19:12,093
Ce noroc ca a venit aici
296
00:19:13,692 --> 00:19:15,858
Locuieste la un tip care era
atasatul militar al tatalui ei.
297
00:19:16,745 --> 00:19:18,293
O sa ne casatorim in casa lui
298
00:19:18,862 --> 00:19:20,548
Dar o sa fie o mare ceremonie!
299
00:19:21,201 --> 00:19:23,165
Da, o nunta mica, dar eleganta.
300
00:19:26,425 --> 00:19:29,181
De fapt sunt cam bogati pentru noi.
301
00:19:30,133 --> 00:19:31,541
Nu stiu de ce spui asta.
302
00:19:32,534 --> 00:19:34,533
Stie ca ai terminat o facultate?
I-ai spus asta?
303
00:19:35,021 --> 00:19:36,254
Toata lumea termina o facultate.
304
00:19:38,493 --> 00:19:41,495
Oricum e dragut.Eu spun tuturor
ca ai terminat o facultate.
305
00:19:42,278 --> 00:19:44,230
Sunt bucuroasa ca am venit aici.
Atentie, va rog.
306
00:19:45,063 --> 00:19:45,650
Si eu.
307
00:19:47,868 --> 00:19:49,788
Linia de autobuze pentru Columbus..
308
00:19:50,195 --> 00:19:51,213
Nunta e la ora 3.
309
00:19:51,877 --> 00:19:53,109
Du-te sa te aranjezi.
310
00:19:53,741 --> 00:19:56,758
Ai putea sa iti iei o rochie noua
si o palarie noua.
311
00:19:59,309 --> 00:20:00,957
Cu graba asta am uitat sa iti
trimit cecul lunar
312
00:20:02,334 --> 00:20:03,502
Poftim, ti-i dau asa.
313
00:20:04,293 --> 00:20:06,502
Pot sa o aranjez pe asta, cum am calatorit..
314
00:20:07,149 --> 00:20:09,081
Dupa aceea e o receptie.
Poate ar trebui sa merg mai repede sa ii ajut.
315
00:20:09,842 --> 00:20:12,207
Poate as pregati niste hamburgeri
ca sa mearga cu berea..
316
00:20:13,823 --> 00:20:15,080
Nu cred ca se va bea bere.
317
00:20:15,727 --> 00:20:17,200
N-o sa bea nimic?
318
00:20:18,159 --> 00:20:20,415
Cand tatal tau si cu mine ne-am
casatorit a fost o petrecere cu bere
319
00:20:20,951 --> 00:20:22,376
toata lumea s-a dus la parcul de distractii.
320
00:20:22,951 --> 00:20:24,807
Era un macelar care nu se prea descurca..
321
00:20:25,303 --> 00:20:26,832
Mama, am spus ca nu se va bea bere...
322
00:20:27,615 --> 00:20:29,591
se va bea sampanie.
Si o sa aiba serviciu de catering.
323
00:20:33,210 --> 00:20:34,999
Bine, ma gandeam doar..
324
00:20:35,735 --> 00:20:37,567
Trebuie sa merg sa preiau noul
meu apartament.
325
00:20:39,447 --> 00:20:41,232
Am cumparat un apartament in
Clarendon Court.
326
00:20:41,831 --> 00:20:43,663
E mai la periferie, dar oricum
e in Clarendon Court.
327
00:20:44,855 --> 00:20:47,200
Puteai sa iti iei unul mai bun
pentru inca niste bani in plus.
328
00:20:47,895 --> 00:20:49,263
E bine asa.
329
00:20:51,896 --> 00:20:53,979
Cu asa o fata mai bine pastreaza-i.
330
00:20:54,783 --> 00:20:56,007
Dar astia-s banii tai, mama.
331
00:20:56,607 --> 00:20:57,993
Nu am nevoie de mere padurete.
332
00:20:58,727 --> 00:21:00,424
Ii luam doar ca sa te responsabilizez.
333
00:21:00,951 --> 00:21:04,215
De acum inainte nu mai vreau
nici un ban de la tine.
334
00:21:05,790 --> 00:21:07,347
Chiar nu ai nevoie de ei?
Ma descurc.
335
00:21:09,659 --> 00:21:11,612
Nu mi-ai spus cum de ai venit aici.
336
00:21:15,598 --> 00:21:17,618
Am inchis magazinul de hamburgeri.
Cum?
337
00:21:18,352 --> 00:21:19,515
Doar pentru o saptamana.
338
00:21:20,020 --> 00:21:21,842
Trebuie sa zugravesc tot si
sa pun tapiterie la scaune..
339
00:21:22,423 --> 00:21:23,651
Asta e marea surpriza?
340
00:21:24,108 --> 00:21:26,199
Stai putin!O sa instalez un televizor.
341
00:21:27,771 --> 00:21:29,260
Grozav!
342
00:21:29,987 --> 00:21:31,603
Trebuie sa plec.
343
00:21:33,675 --> 00:21:35,015
Ti-am rezervat o camera la hotel.
344
00:21:35,519 --> 00:21:37,236
E vis a vis.La ora 2 o sa te sun
345
00:21:37,788 --> 00:21:39,356
O sa facem niste poze inainte
de ceremonie.
346
00:21:39,879 --> 00:21:42,470
Stii ca si noi am facut poze
la parcul de distractii..
347
00:21:43,127 --> 00:21:44,771
Mai e ceva, mama.
348
00:21:45,444 --> 00:21:47,403
La nunta vor mai fi niste
persoane pe care nu le cunoastem
349
00:21:49,328 --> 00:21:50,951
Stii cum e cand vorbesc doua persoane..
350
00:21:51,840 --> 00:21:53,284
N-o sa vorbesc prea mult.
351
00:21:54,367 --> 00:21:56,023
Nu-i asta, dar cred ca trebuie
sa te avertizez..
352
00:21:56,647 --> 00:21:58,668
Nu am vorbit de magazinul de hamburgeri..
353
00:21:59,259 --> 00:22:01,647
Am spus doar ca continui sa conduci firma tatei.
354
00:22:02,359 --> 00:22:03,836
Asta e si adevarul!
355
00:22:04,480 --> 00:22:06,136
Hai, du-te.
La ora 2!
356
00:22:06,783 --> 00:22:08,928
N-o sa te las sa astepti.
357
00:22:11,590 --> 00:22:15,496
Cand mai toci carnea ia-ti
o pereche de manusi.
358
00:22:18,095 --> 00:22:21,087
La revedere, copile.
La revedere draga mea.
359
00:22:57,456 --> 00:22:59,078
Aveti vreo lista de locuri de munca?
360
00:22:59,666 --> 00:23:02,233
Pentru femei, adica.Sunt noua in oras.
361
00:23:28,121 --> 00:23:29,332
Ce nunta minunata!
362
00:23:33,747 --> 00:23:35,358
De ce n-a venit mama ta?
363
00:23:35,957 --> 00:23:37,549
A primit o scrisoare.
364
00:23:39,379 --> 00:23:42,803
Cand a ajuns la hotel a primit
un telefon de acasa, era o problema urgenta.
365
00:23:44,263 --> 00:23:45,991
Nu a vrut sa te casatoresti.
366
00:23:46,119 --> 00:23:46,719
O, nu!
367
00:23:49,717 --> 00:23:51,731
Cred ca s-a intimidat
368
00:23:53,510 --> 00:23:55,872
stii, toti oamenii pe care nu
i-a intalnit vreodata.
369
00:23:57,943 --> 00:24:00,712
Nu mi-ai spus ca e timida.
370
00:24:05,391 --> 00:24:07,431
Ar fi bine sa iti vorbesc despre mama.
371
00:24:07,967 --> 00:24:09,304
Nu trebuie s-o faci.
372
00:24:09,951 --> 00:24:11,464
Cunosc oameni delicati si emotivi
373
00:24:12,111 --> 00:24:14,159
Era o mica printesa chineza
care tremura ca o frunza
374
00:24:14,712 --> 00:24:16,463
cand trebuia sa intalneasca un strain.
375
00:24:17,087 --> 00:24:18,264
Chiar?
376
00:24:18,752 --> 00:24:20,431
Pai..
377
00:24:22,415 --> 00:24:23,999
Era sa uit.
378
00:24:24,772 --> 00:24:26,575
Mama ti-a lasat asta.
379
00:24:31,095 --> 00:24:32,367
"Draga Maggie
380
00:24:33,136 --> 00:24:35,207
Cand Val era mic a spuns
ca vrea sa se casatoreasca cu o fata
381
00:24:35,855 --> 00:24:37,360
care o sa se catere in copaci
mai bine decat el
382
00:24:37,888 --> 00:24:39,368
Eram foarte mic atunci
383
00:24:40,112 --> 00:24:42,063
Nu cred ca te cateri in copac,
dar sunt sigura ca Val
384
00:24:42,664 --> 00:24:44,543
a ales pe cineva mai bun si mai
dragut decat el.
385
00:24:45,248 --> 00:24:47,943
Stiu ca voi fi mereu mandra de
tine asa cum sunt si de el.
386
00:24:50,366 --> 00:24:51,820
A cam gresit gramatica.
387
00:24:52,899 --> 00:24:54,432
E o scrisoare frumoasa.
388
00:24:55,498 --> 00:25:00,571
Cand o s-o cunosc?
E destula vreme...
389
00:25:01,736 --> 00:25:05,115
In legatura cu luna asta de miere..
hai sa ne oprim pe drum..
390
00:25:18,792 --> 00:25:20,568
Eddie Arcaro vine maine a doua oara
in Belmont
391
00:25:29,577 --> 00:25:31,194
Lucrezi aici, fetito?
392
00:25:31,913 --> 00:25:33,288
Asta e sigur.
393
00:25:33,794 --> 00:25:35,553
Astazi se incheie reducerea de preturi de vara.
394
00:25:36,344 --> 00:25:39,425
Conducerea mutumeste tuturor angajatilor
temporari pentru o munca bine facuta.
395
00:25:39,986 --> 00:25:41,641
Sa va luati cecurile de la caserie.
396
00:25:42,202 --> 00:25:43,585
Asta e tot.
397
00:25:44,336 --> 00:25:50,378
59 ore aici, o saptamana la
cofetarie si doua zile grele cu Dl Finch.
398
00:25:51,673 --> 00:25:53,721
Si am destul.
Ce bine pentru tine.
399
00:25:54,753 --> 00:25:56,706
A fost grozav cu voi, fetelor.
Niciodata nu m-am distrat atat de bine.
400
00:25:57,338 --> 00:25:59,064
Si noi.Multumesc.
401
00:26:00,578 --> 00:26:02,554
Fetelor, vreti sa castigati dublu?
402
00:26:03,386 --> 00:26:05,617
Am un pont pentru maine.
403
00:26:06,673 --> 00:26:08,305
Asta castiga mereu.
404
00:26:08,985 --> 00:26:10,672
N-am fost niciodata la cursele de cai
405
00:26:11,488 --> 00:26:13,097
Incepe sa traiesti, fetito!
406
00:26:13,801 --> 00:26:16,497
Astia iti dau o masa gratis
in timp ce faci pariurile.
407
00:26:17,722 --> 00:26:19,209
Nu e pentru mine.
408
00:26:19,753 --> 00:26:20,347
Esti una dintr-alea?
409
00:26:20,547 --> 00:26:22,509
Iti economisesti banii ca sa iti
platesti o inmormantare frumoasa.
410
00:26:24,410 --> 00:26:26,025
Haide,Ellen, incearca.
411
00:26:26,729 --> 00:26:29,018
Mugsy, ai dat vreodata 18 dolari pentru o palarie?
412
00:26:29,761 --> 00:26:31,290
Eu?
Crezi ca-i nebuna?
413
00:26:32,057 --> 00:26:35,404
Dar eu am s-o fac.
O sa imi cumpar o palarie de 18 dolari
414
00:26:36,177 --> 00:26:38,849
costumul taior care sa se asorteze cu palaria
si manusile care sa se asorteze cu costumul.
415
00:26:39,492 --> 00:26:40,832
Vrei sa agati un tip?
416
00:26:41,505 --> 00:26:42,916
Merg sa imi vizitez nora.
417
00:26:43,530 --> 00:26:45,530
Ce mai nora care merita
o palarie de 18 dolari!
418
00:26:46,932 --> 00:26:49,201
Salut, ce vreme frumoasa!
419
00:26:49,717 --> 00:26:50,907
Iar vrei un avans?
420
00:26:54,933 --> 00:26:56,638
Ai fost foarte ocupat cu
treburile astea in ultima vreme.
421
00:26:57,285 --> 00:26:58,838
Pai, stii cum e cand te intorci
din luna de miere.
422
00:26:59,136 --> 00:26:59,975
Cheltuieli mari..
423
00:27:00,225 --> 00:27:01,426
Ai luat o suma lunea trecuta.
424
00:27:01,979 --> 00:27:03,539
Asta era intrarea la clubul de golf.
425
00:27:04,452 --> 00:27:06,042
Nu mai mergi la filme in aer liber?
426
00:27:07,194 --> 00:27:09,027
Te rog schimba-mi bancnota, Bill.
427
00:27:10,236 --> 00:27:11,747
Ne-am simtit bine impreuna.
428
00:27:12,803 --> 00:27:14,475
Ma bucur ca ti-a facut placere.
429
00:27:15,100 --> 00:27:16,941
Merg sa primesc aprobarea pentru asta.
430
00:27:17,476 --> 00:27:19,187
Nu fa atata caz, sunt doar 50 de dolari!
431
00:27:19,859 --> 00:27:22,124
Aici e o regula cand e vorba de
peste doua avansuri.
432
00:27:22,987 --> 00:27:25,010
Acum mergi in fata.
433
00:27:25,874 --> 00:27:27,651
Birocratie..
434
00:27:32,275 --> 00:27:33,643
O sa te sun.
435
00:27:34,940 --> 00:27:36,940
Buna, Mc Nulty.
Dle Kalinger.
436
00:27:38,211 --> 00:27:40,251
In legatura cu proiectul la care ai lucrat
437
00:27:41,595 --> 00:27:43,426
dosarul Williamson.
438
00:27:44,075 --> 00:27:46,002
Da, dle Kalinger.
Ce parere are tatal tau?
439
00:27:47,092 --> 00:27:48,580
Nu l-a vazut, l-am luat eu.
440
00:27:49,356 --> 00:27:51,756
Inteleg.Ce parere ai despre el?
441
00:27:52,379 --> 00:27:54,340
Sotii Williamson sunt persoane
foarte dificile.
442
00:27:55,755 --> 00:27:58,173
Totusi s-ar putea sa-l recomand
443
00:27:58,907 --> 00:28:00,339
Poate vrei sa mai discutam despre el.
444
00:28:00,899 --> 00:28:02,379
Dupa orele de birou, in orice seara.
445
00:28:03,427 --> 00:28:05,283
Seara, tu un barbat casatorit de curand?
446
00:28:05,979 --> 00:28:07,619
Nu cu mine, sunt un nebun sentimental
447
00:28:08,363 --> 00:28:10,323
N-ar trebui sa pierdem vremea,
e atat de important.
448
00:28:10,871 --> 00:28:14,627
Chiar?A, vrei sa spui pentru tine,
un tanar in curs de afirmare.
449
00:28:16,219 --> 00:28:18,504
De ce idiotul asta ma deranjeaza?
450
00:28:19,133 --> 00:28:20,811
Daca vrei un avans, ia-l!
451
00:28:22,581 --> 00:28:23,690
Bine.
452
00:28:26,103 --> 00:28:27,540
Mersi.
453
00:28:27,827 --> 00:28:29,910
Incercam sa ne onoram obligatiile sociale
454
00:28:31,018 --> 00:28:32,860
dand o mica receptie in seara asta.
455
00:28:33,053 --> 00:28:34,433
In seara asta?
Secretara mea nu mi-a spus.
456
00:28:36,475 --> 00:28:38,223
Sa-ti spun adevarul noi nu
credeam ca te intereseaza.
457
00:28:38,975 --> 00:28:40,855
"Noi"?Vrei sa spui "Maggie si cu tine" sau doar tu?
458
00:28:43,575 --> 00:28:45,215
Daca nu esti ocupat te asteptam,
459
00:28:45,680 --> 00:28:46,689
amandoi.
460
00:28:48,699 --> 00:28:51,216
In seara asta am una din cele mai plicticoase intalniri.
Cu mine!
461
00:28:53,294 --> 00:28:55,646
Buna, dle Kalinger!
Nu-ti fa griji, intalnirea s-a contramandat.
462
00:28:56,454 --> 00:28:59,646
Deci tu esti tipul pe care o fata l-a preferat in
locul fiului meu.
463
00:29:00,903 --> 00:29:03,255
Nu pot sa va felicit de aici.
La ce ora e petrecerea?
464
00:29:04,583 --> 00:29:06,865
La ora 7, domnule.O sa fiu acolo.
465
00:29:18,409 --> 00:29:19,608
Taci!
466
00:29:34,798 --> 00:29:37,616
Alo?
Maggie?
467
00:29:38,481 --> 00:29:40,938
O sa mai fie doi oaspeti in seara asta.
Alti oaspeti?
468
00:29:41,635 --> 00:29:43,755
Cei doi Kalinger?
Cei doi Kalinger?
469
00:29:44,891 --> 00:29:47,003
Nu te ingrijora!Vine batranul!
470
00:29:48,043 --> 00:29:50,055
Poate sa ma ajute asta, ii scuipa
pe vicepresedinti
471
00:29:51,066 --> 00:29:52,515
Cum te descurci?
472
00:29:53,211 --> 00:29:54,452
Esti cam ingrijorata?
473
00:29:54,998 --> 00:29:56,843
Nu, totul e in regula, doar ca sunt cam ocupata.
474
00:29:57,675 --> 00:29:59,271
Menajera nu a venit
475
00:30:00,059 --> 00:30:01,610
Se pare ca are o problema
476
00:30:02,356 --> 00:30:04,194
Nu conteaza, o sa ma descurc.
Dar draga, nu ai cum!
477
00:30:04,808 --> 00:30:06,203
De ce nu m-ai sunat imediat?
478
00:30:06,276 --> 00:30:08,016
Suna la o agentie de ocupare a locurilor de munca,
spune-le sa iti trimita pe cineva.
479
00:30:08,638 --> 00:30:10,123
Asteapta, o sa rezolv eu.
480
00:30:10,486 --> 00:30:11,695
Trimit o femeie imediat acolo.
481
00:30:12,513 --> 00:30:15,072
O trimit cu un taxi. Urmareste-l.
Te salut acum.
482
00:30:21,985 --> 00:30:24,639
Nu-i de mirare ca te-ai aranjat asa.
483
00:30:25,406 --> 00:30:26,511
Lasa-ma sa-mi platesc partea.
484
00:30:27,183 --> 00:30:28,679
Nu-ti fa griji, a patra cursa
de cai iti va plati partea.
485
00:30:29,416 --> 00:30:30,615
Multumesc, fetelor.
486
00:30:32,175 --> 00:30:35,684
La revedere, fetelor si noroc.
487
00:30:39,325 --> 00:30:43,380
Sotii McNulty sunt acasa?
Aici e apartamentul.
488
00:30:46,104 --> 00:30:47,496
Ce zi frumoasa, nu-i asa?
489
00:31:12,760 --> 00:31:15,236
O, nu!
O, da!
490
00:31:23,910 --> 00:31:26,291
Eu sunt.
Da, si multumesc Domnului ca esti aici!
491
00:31:27,252 --> 00:31:28,499
Simt ca-mi pierd mintile!
492
00:31:29,028 --> 00:31:30,539
In bucatarie s-au intamplat
lucruri de neimaginat!
493
00:31:31,195 --> 00:31:32,586
Vino imediat!
494
00:31:33,218 --> 00:31:34,378
Poftim?
495
00:31:34,794 --> 00:31:36,912
Ce am gresit?
496
00:31:38,207 --> 00:31:39,214
Unde esti?
497
00:31:39,933 --> 00:31:41,221
Te rog vino, a luat foc!
498
00:31:46,965 --> 00:31:48,430
E distrus, la fel ca mine.
499
00:31:49,094 --> 00:31:50,309
Am facut exact ce scria!
500
00:31:51,676 --> 00:31:52,685
Nu sta asa!
501
00:31:53,142 --> 00:31:54,845
Ajuta-ma sa scot curcanul.
Inchide focul!
502
00:31:55,452 --> 00:31:56,772
O sa se stinga imediat.
503
00:31:59,640 --> 00:32:00,781
Imi dau seama ca e un dezastru
504
00:32:01,938 --> 00:32:04,541
dar asta e prima mea petrecere si orice
ar fi zis cei de la agentie ca te platesc
505
00:32:05,252 --> 00:32:06,461
eu o sa iti mai dau 5 dolari
506
00:32:07,156 --> 00:32:08,340
Fetito, cred ca ai gresit persoana
507
00:32:08,964 --> 00:32:11,037
O sa arunc asta, si cred ca o
sa faci tu altul.
508
00:32:11,757 --> 00:32:15,240
Nu o sa arunci curcanul dar
in legatura cu slujba
509
00:32:15,844 --> 00:32:17,381
trebuie sa stabilim ceva de la inceout.
510
00:32:18,229 --> 00:32:19,910
E destul de jenant sa iti spun..
511
00:32:20,645 --> 00:32:22,341
Vrei sa spui ca nici tu nu stii sa gatesti...
512
00:32:23,388 --> 00:32:25,549
Stiu sa gatesc orice iti trece prin cap.
513
00:32:26,372 --> 00:32:27,549
Asta imi si imaginam!
514
00:32:28,125 --> 00:32:30,188
Imi dau seama de la inceput
cand vad o menajera buna.
515
00:32:31,454 --> 00:32:33,004
Chiar?
516
00:32:33,557 --> 00:32:35,532
Nu sunt de felul pe care ti-l imaginezi..
517
00:32:36,085 --> 00:32:37,486
Orice fel ar fi bun.
518
00:32:38,141 --> 00:32:39,781
Nu trebuie sa servesti daca nu vrei.
519
00:32:40,613 --> 00:32:42,038
Doar impinge totul pe fereastra.
520
00:32:42,770 --> 00:32:43,875
Te rog!
521
00:32:44,284 --> 00:32:45,566
Petrecerea asta trebuie sa aiba loc!
522
00:32:48,185 --> 00:32:50,118
Asculta, fetito!
523
00:32:50,318 --> 00:32:51,163
Maggie!
524
00:32:53,218 --> 00:32:54,482
Buna!
525
00:32:54,682 --> 00:32:57,217
Ticaloasa aia de menajera a mea,
am concediat-o!
526
00:32:58,186 --> 00:33:02,507
O singura data in viata am rugat-o
o favoare si mi-a spus ca e bolnava
527
00:33:03,305 --> 00:33:04,289
Am mers la ea acasa..
528
00:33:05,193 --> 00:33:09,064
Draga, crezi ca poti sa imi aduci
un pahar de ceai, sunt epuizata!
529
00:33:14,005 --> 00:33:16,401
Ati cerut o bucatareasa?
Da.
530
00:33:18,299 --> 00:33:19,604
Imediat.
531
00:33:21,230 --> 00:33:24,053
Da?
Cineva te cauta.
532
00:33:25,516 --> 00:33:26,956
Ar fi mai bine sa mergi la usa.
533
00:33:30,171 --> 00:33:31,573
Voiai sa vorbesti cu mine?
534
00:33:32,101 --> 00:33:33,765
M-a trimis agentia de ocupare
a locurilor de munca.
535
00:33:34,485 --> 00:33:35,990
Taxiul inca ma asteapta.
536
00:33:36,669 --> 00:33:38,741
Nu iau slujba asta daca nu
pot ajunge acasa la ora 9.
537
00:33:39,558 --> 00:33:43,919
Niciodata nu lucrez mai tarziu.
E o cina?
538
00:33:45,045 --> 00:33:47,197
Nu e o cina, dar oricum au trimis
deja pe cineva.
539
00:33:48,013 --> 00:33:50,901
Oricum trebuie sa platiti deplasarea.
540
00:33:51,877 --> 00:33:53,622
1 dolar si cincizeci.
541
00:33:54,205 --> 00:33:55,617
Da, sigur.
542
00:33:59,547 --> 00:34:01,083
Poti sa imi imprumuti un dolar si cincizeci?
543
00:34:05,135 --> 00:34:06,444
Multumesc.
544
00:34:06,988 --> 00:34:07,972
Imi pare foarte rau.
545
00:34:08,684 --> 00:34:10,559
Poate alta data.
Cati oameni vin la petrecere?
546
00:34:11,259 --> 00:34:13,544
Optsprezece...Douazeci.
Oricum n-as fi acceptat.
547
00:34:17,387 --> 00:34:18,017
Grozav..
548
00:34:18,217 --> 00:34:20,008
Ce noroc pe capul meu ca tu ai venit mai inainte.
549
00:34:20,426 --> 00:34:21,350
Cum te cheama?
550
00:34:23,381 --> 00:34:24,442
Spune-mi simplu, Ellen.
551
00:34:24,942 --> 00:34:26,141
Iti datorez un dolar si cincizeci, Ellen.
552
00:34:27,365 --> 00:34:28,797
Draga, cred ca vrei sa te odihnesti putin.
553
00:34:29,317 --> 00:34:30,734
Acum cand asteptam musafirii?
554
00:35:13,945 --> 00:35:14,902
In sfarsit, draga.
555
00:35:20,356 --> 00:35:22,645
Draga, bucatareasa pe care ai trimis-o e o comoara.
Ma bucur.
556
00:35:22,975 --> 00:35:24,110
Trebuie sa stoarcem niste lamai.
557
00:35:24,386 --> 00:35:26,481
Ai adus tacamurile?
Magazinul era inchis.
558
00:35:26,696 --> 00:35:28,637
Draga, oamenii trebuie sa manance cu degetele!
559
00:35:29,358 --> 00:35:30,325
Ce crezi ca e asta?
560
00:35:30,840 --> 00:35:33,077
Grozav!Le-am inchiriat de la un amanet am platit sase dolari..
Trebuie curatate..
561
00:35:33,497 --> 00:35:35,972
Ai bani de buzunar?
Mergi sa te schimbi. Totul e pregatit.
562
00:35:36,408 --> 00:35:37,782
Stie sa pregateasca cocktail de
whiskey cu lamaie?
563
00:35:38,158 --> 00:35:41,059
Stie sa pregateasca orice!
Ellen, stoarce lamaile..
564
00:35:41,330 --> 00:35:44,028
Stiu cum sa pregatesc un cocktail de
whiskey cu lamaie, inca dinainte ca el sa fie pe lume.
565
00:35:44,338 --> 00:35:45,232
Pune argintaria aici.
566
00:35:45,730 --> 00:35:48,261
Ellen, aseaza-te. De patru ore esti in picioare.
567
00:35:49,041 --> 00:35:50,809
N-am mai mancat somon si nici nu l-am mai pregatit.
568
00:35:52,441 --> 00:35:54,974
M-am gandit...
569
00:35:55,494 --> 00:35:58,279
Cocktailul de whiskey poate fi dulce sau acru.
570
00:35:59,316 --> 00:36:02,261
Te rog spune-i sotului tau sa vina sa imi spuna
inainte ca sa vina musafirii.
571
00:36:02,470 --> 00:36:03,060
Da, sigur.
572
00:36:05,157 --> 00:36:06,207
Nu-mi spune ca cineva deja a sosit.
573
00:36:14,580 --> 00:36:15,812
Dna Mc Nulty?
Da?
574
00:36:15,869 --> 00:36:19,004
Am fost invitat la ora 7, am asteptat afara ora exacta,
Eu sosesc mereu primul.
575
00:36:19,557 --> 00:36:20,953
Nu iti fa griji, sunt si cel
care pleaca primul.
576
00:36:21,548 --> 00:36:23,212
Punctualitatea e politetea regelui.
577
00:36:23,915 --> 00:36:25,204
Dta esti bineinteles dl Kalinger.
578
00:36:25,792 --> 00:36:27,575
Stai putin.Ia vino aici sa sarut mireasa.
579
00:36:31,335 --> 00:36:33,541
Crezi ca as fi prea obraznic sa te sarut inca o data?
580
00:36:33,755 --> 00:36:34,355
Eu iti datorez un sarut.
581
00:36:36,188 --> 00:36:37,408
Buna, Natalie, unde e colonelul?
582
00:36:38,027 --> 00:36:40,185
O sa vina, l-am lasat lipit de radiou.
583
00:36:42,419 --> 00:36:43,119
Ia-ti haina!
584
00:36:44,162 --> 00:36:45,636
Bucatareasa vrea sa te intrebe ceva.
585
00:36:46,279 --> 00:36:47,781
Mergi in bucatarie cat de repede poti.
Bine.
586
00:36:48,087 --> 00:36:49,371
Lasa asta, il iau eu.
587
00:36:51,877 --> 00:36:55,932
Buna, dle Kalinger! Ne bucuram ca ai venit.
588
00:36:56,044 --> 00:36:57,339
Si eu ma bucur!
589
00:36:57,555 --> 00:36:58,563
Foarte bine..
590
00:37:02,968 --> 00:37:04,527
Cine a lasat asta aici?
Cred ca eu!
591
00:37:06,923 --> 00:37:07,792
Ma scuzati..
592
00:37:10,151 --> 00:37:11,190
Raspund eu!
593
00:37:16,302 --> 00:37:19,830
Buna, colonele! Pofteste!
Val, arati minunat!
594
00:37:39,827 --> 00:37:43,827
Buna seara, uite pe cine am adus,
o fosta prietena!
595
00:37:44,971 --> 00:37:46,098
Buna, Betsy!
596
00:37:46,618 --> 00:37:49,555
Val, sper ca nu crezi ca a fost ideea mea
m-a invitat la o petrecere..
597
00:37:49,830 --> 00:37:50,990
Trebuia sa fii invitata de la inceput.
598
00:37:51,760 --> 00:37:52,552
Maggie!
599
00:37:52,813 --> 00:37:55,284
Junior!
Sunt incantata!
600
00:37:55,548 --> 00:37:59,544
MI-am luat libertatea de a aduce
cu mine o veche prietena a sotului tau
601
00:37:59,854 --> 00:38:00,978
Vezi ca nu fac nici o aluzie.
602
00:38:03,561 --> 00:38:04,898
Betsy Donaldson, Maggie
603
00:38:05,432 --> 00:38:06,648
Buna seara, dna Mc Nulty.
604
00:38:07,464 --> 00:38:09,407
Val a facut lucrul cel mai flatant,
dra Donaldson.
605
00:38:10,056 --> 00:38:11,383
Nu mi-a vorbit niciodata de tine.
606
00:38:12,159 --> 00:38:13,577
Vino sa iti prezint niste prieteni
de-ai nostri.
607
00:38:14,127 --> 00:38:17,008
Dragul meu, adu cocktailurile.
Le aduc eu.
608
00:38:28,758 --> 00:38:30,903
Pune-le jos, vreau sa ii vorbesc
dlui Nulty despre ele.
609
00:38:31,527 --> 00:38:32,728
Dl Mc Nulty e un amator.
610
00:38:35,007 --> 00:38:36,320
Nu-i rau!
611
00:38:42,560 --> 00:38:44,463
Baieti, a inceput petrecerea!
612
00:38:53,531 --> 00:38:56,277
"Mereu o sa ma gasesti.."
613
00:39:40,172 --> 00:39:43,348
Maggie o sa ne cante ceva...stii care, nu?
Brixton.
614
00:39:43,940 --> 00:39:45,291
Nu Connie Porter
615
00:39:46,084 --> 00:39:48,923
Ascultati cu totii, asta e cantecul nostru!
616
00:41:26,339 --> 00:41:29,107
Nu te necaji, casatoria aia n-o
sa dureze mai mult de sase luni
617
00:41:29,987 --> 00:41:32,428
Oricine poate vedea ca o iubeste.
618
00:41:33,100 --> 00:41:34,516
Sase luni, iti spun eu.
619
00:41:35,140 --> 00:41:37,620
Petrecerea asta e pe duca,
casatoria insasi e pe duca
620
00:41:39,643 --> 00:41:40,963
Sufla!
621
00:41:42,866 --> 00:41:44,683
Asa e mai bine!
622
00:41:45,493 --> 00:41:49,268
Sase luni scurte, economiseste
sa-ti iei o rochie.
623
00:41:58,340 --> 00:42:00,843
Va aduc cafeaua.
624
00:42:01,371 --> 00:42:02,907
Ce frumos ai cantat, Maggie.
625
00:42:03,612 --> 00:42:05,628
Mai ai o bucata din tortul ala
care ingrasa?
626
00:42:06,347 --> 00:42:08,275
Cum sa nu, merg sa va aduc.
627
00:42:15,131 --> 00:42:16,796
Va pot servi cu niste cognac, dna Fahnstock?
628
00:42:17,323 --> 00:42:18,523
Nu, multumesc.
629
00:42:19,123 --> 00:42:20,491
Va admiram argintaria
630
00:42:21,075 --> 00:42:24,467
Ce model minunat.
Stil colonial, nu-i asa?
631
00:42:25,115 --> 00:42:26,451
De unde le-ati cumparat?
632
00:42:27,427 --> 00:42:30,532
Nu le-am cumparat, le avem pur si simplu.
633
00:42:32,339 --> 00:42:33,883
Ce frumos.
634
00:42:37,507 --> 00:42:38,992
O parte din argintaria pe care
mama a trimis-o.
635
00:42:39,899 --> 00:42:44,311
Ce cadou frumos.Nu mi-as fi imaginat.
636
00:42:45,019 --> 00:42:47,827
Dansul meu, dna McNulty.
Mai tarziu, sa-l servesc cu tort pe tatal tau.
637
00:42:54,531 --> 00:42:55,808
Cineva sa aduca ceva de sters.
638
00:43:01,315 --> 00:43:02,620
Da-mi o carpa, te rog.
Buna. Buna!
639
00:43:07,809 --> 00:43:09,070
Multumesc foarte mult, Maggie.
640
00:43:10,059 --> 00:43:11,500
Iti multumesc, dle Mc Nulty.
641
00:43:12,777 --> 00:43:15,694
Draga, ce faci? Nu fa asta!
642
00:43:17,638 --> 00:43:20,545
Da haina jos.
Nu-mi dau jos haina, port bretele.
643
00:43:20,612 --> 00:43:21,712
Atunci vino cu mine.Da, multumesc.
644
00:43:28,081 --> 00:43:30,008
Ma intreb daca avem ceva de curatat.
645
00:43:30,751 --> 00:43:33,305
Nu ne trebuie decat un cutit
si apa fierbinte.
646
00:43:35,327 --> 00:43:37,151
Imi pare asa de rau ca s-a intamplat asta.
647
00:43:37,912 --> 00:43:41,182
Fii linistit, idiotul ala de fiu-meu
face mereu cate o gluma proasta tuturor.
648
00:43:41,650 --> 00:43:42,688
Ma bucur ca nu te superi.
649
00:43:44,036 --> 00:43:45,296
Clateste-o, draga.
650
00:43:46,109 --> 00:43:50,928
Le-am trimis o pereche de pantaloni de flanela
si mi-au restituit o pereche de pantaloni scurti.
651
00:43:53,128 --> 00:43:55,386
Ce-a fost mai rau a trecut.
Deocamdata ajunge.
652
00:43:55,586 --> 00:43:58,858
Ia-ti costum cu un singur rand de nasturi.
De ce?
653
00:43:59,315 --> 00:44:01,573
Te intinereste.
654
00:44:03,767 --> 00:44:06,565
Sa spal niste vase?
Nu, Ellen, e foarte tarziu.
655
00:44:06,899 --> 00:44:09,158
Nu te mai las sa faci nimic,
ma descurc dimineata cu toate.
656
00:44:09,686 --> 00:44:10,242
Dar..
657
00:44:12,511 --> 00:44:13,349
Bine.
658
00:44:13,702 --> 00:44:15,415
Poate ca sotul tau o sa ma conduca la autobuz.
659
00:44:15,733 --> 00:44:16,989
Bineinteles ca pot
660
00:44:18,173 --> 00:44:19,769
Nu, casa ti-e plina de oaspeti, o s-o conduc eu.
Oricum trebuie sa plec.
661
00:44:20,389 --> 00:44:22,383
Oricum astept felia aceea de tort, Maggie.
Sigur, dle Kalinger!
662
00:44:22,583 --> 00:44:24,771
Sper sa nu ma intalnesc cu fiul meu in lift.
663
00:44:24,801 --> 00:44:25,844
Serios, dle Kalinger..
664
00:44:25,980 --> 00:44:27,562
Locuiesc in Dubuque.
665
00:44:28,249 --> 00:44:29,969
Nu e nevoie, rezolv eu.
666
00:44:30,285 --> 00:44:31,669
Deja e rezolvat, haide.
667
00:44:32,873 --> 00:44:34,282
Multumesc foarte mult!
668
00:44:34,331 --> 00:44:36,399
Ellen, esti bucatareasa mea ideala.
Haide!
669
00:44:39,379 --> 00:44:40,898
Noapte buna!
670
00:44:41,485 --> 00:44:42,785
Nu poate pleca cu el!
671
00:44:42,979 --> 00:44:43,849
Ce conteaza?
672
00:44:44,587 --> 00:44:45,246
Esti suparat pe mine?
673
00:44:46,012 --> 00:44:48,869
Cum?Sigur ca nu!
De ce crezi asta?
674
00:44:49,397 --> 00:44:50,849
Pari asa de ingrijorat!
Eu?
675
00:44:51,904 --> 00:44:53,697
N-as fi putut sa ma descurc singura.
676
00:44:54,453 --> 00:44:55,721
Pe toti sfintii!
677
00:44:56,320 --> 00:44:57,770
Ce s-a intamplat?
Ellen!
678
00:44:58,533 --> 00:45:00,418
Ce-i cu ea?Am uitat s-o platesc,
vezi daca reusesti s-o ajungi!
679
00:45:00,996 --> 00:45:02,728
Poti sa fii sigura!
Oh, o s-o platesc dublu!
680
00:45:04,317 --> 00:45:06,422
Scarile!
681
00:45:07,553 --> 00:45:09,137
Ii datorez un dolar si jumatate!
682
00:45:26,685 --> 00:45:29,025
La revedere, multumesc pentru tot.
A fost o placere.
683
00:45:29,510 --> 00:45:30,759
La fel!
Poti porni, Henry!
684
00:45:31,516 --> 00:45:32,499
Noapte buna, Ellen!
685
00:45:39,985 --> 00:45:41,257
Stai asa!
686
00:45:46,542 --> 00:45:47,795
Ce faci aici?
687
00:45:48,364 --> 00:45:51,027
Ai venit sa vezi daca n-am furat
ceva din argintaria familiei?
688
00:45:51,915 --> 00:45:54,867
Cum ai ajuns in bucataria aia?
M-am strecurat.
689
00:45:55,659 --> 00:45:57,396
A fost o incurcatura si iata-ma.
690
00:45:58,091 --> 00:45:59,180
Dar n-a fost vina ei.
691
00:45:59,800 --> 00:46:01,659
Ai fost lesinata, presupun ca
n-ai putut vorbi!
692
00:46:02,396 --> 00:46:03,924
Ar fi murit de jena.
693
00:46:04,643 --> 00:46:07,428
In afara de asta m-a platit corect.
Sunt o bucatareasa.
694
00:46:08,020 --> 00:46:09,095
Nu fi proasta!
695
00:46:09,636 --> 00:46:11,555
Daca esti o gaina poti insela
lumea cu penele tale
696
00:46:12,079 --> 00:46:14,228
dar cand incepi sa faci oua peste tot
697
00:46:14,915 --> 00:46:16,315
lumea stie ca esti o gaina.
698
00:46:17,104 --> 00:46:18,755
18 de dolari!
699
00:46:19,715 --> 00:46:21,376
Baiat rau!
700
00:46:21,904 --> 00:46:24,655
Mamei ii e rusine de tine ca
ai uitat bunele obiceiuri!
701
00:46:25,308 --> 00:46:27,737
Ce vrei sa faci tu cu mica Charlene!
702
00:46:31,208 --> 00:46:32,636
Cand te-ai intors in oras?
703
00:46:35,017 --> 00:46:36,017
Nu m-am intors de fapt.
704
00:46:36,531 --> 00:46:37,931
Nu ai plecat, asa e?
705
00:46:38,659 --> 00:46:40,836
Presupun ca localul de hamburgeri
functioneaza singur!
706
00:46:42,804 --> 00:46:44,240
E inchis.
707
00:46:46,772 --> 00:46:50,022
Cand a venit instiintarea, am dat Bancii Nationale 20 kg de hamburgeri
708
00:46:51,173 --> 00:46:52,829
si am plecat din oras.
709
00:46:54,936 --> 00:46:57,547
Pariez ca erai leftera cand ai
refuzat banii mei.
710
00:46:57,789 --> 00:47:00,912
Am gasit trei slujbe bune uite asa!
Uite-asa, da!
711
00:47:01,465 --> 00:47:03,452
Angajatorii sunt nebuni ca
angajeaza femei de varsta ta.
712
00:47:03,740 --> 00:47:05,017
Nu-s asa de batrana!
713
00:47:05,832 --> 00:47:09,319
Locuiesti in sacul asta de purici!
Nu te da asa de mare, ai locuit in locuri si mai rele.
714
00:47:09,940 --> 00:47:12,084
O sa te muti de-aici.
Avem loc in apartamentul meu.
715
00:47:12,680 --> 00:47:14,108
Sa traiesc pe seama voastra?
716
00:47:14,576 --> 00:47:15,785
Chiar asa.
717
00:47:16,311 --> 00:47:18,028
Nici gand.
Asta e perioada voastra cea mai frumoasa.("Mating season")
718
00:47:18,427 --> 00:47:19,542
Aveti dreptul sa fiti singuri.
719
00:47:19,934 --> 00:47:20,945
Povesti!
720
00:47:21,498 --> 00:47:24,234
Mi-am inceput casnicia locuind cu
soacra, si stii cum s-a terminat.
721
00:47:25,145 --> 00:47:26,658
Am lovit-o odata cu o banana!
722
00:47:27,210 --> 00:47:28,104
Nu o sa dureze mult!
723
00:47:28,304 --> 00:47:30,659
Daca afacerea Williamson o sa mearga,
o sa primesc o marire de salariu.
724
00:47:31,211 --> 00:47:32,411
Sa asteptam pana atunci.
725
00:47:32,940 --> 00:47:34,784
Si sa ma gandesc la tine in fiecare clipa?
726
00:47:36,089 --> 00:47:40,633
Nu vreau sa intru in detalii,
dar cam tin la tine, stii?
727
00:47:42,041 --> 00:47:44,425
Stii la ce ar trebui sa te gandesti?
La casnicia ta!
728
00:47:45,266 --> 00:47:47,512
Sunt doua persoane care ar vrea
sa se aleaga praful de ea
729
00:47:48,616 --> 00:47:50,475
si in seara asta au baut din bautura ta.
730
00:47:51,217 --> 00:47:54,439
Junior Kalinger?
E de treaba.
731
00:47:55,289 --> 00:47:56,780
Hai, lasa, nu ma impresioneaza tipii ca el.
732
00:47:57,502 --> 00:47:59,500
In seara asta sunt prea obosita
sa discut in contradictoriu.
733
00:47:59,539 --> 00:48:01,891
S-o lasam balta. Mai vorbim maine.
734
00:48:04,719 --> 00:48:06,217
Si sa mi se spuna ca ai plecat din oras?
735
00:48:07,110 --> 00:48:09,794
"Treburi urgente, imi pare asa de rau?
Nu, n-o sa plec.
736
00:48:12,188 --> 00:48:17,998
Bine, te cred.
Val, ar fi trebuit sa iti iei paltonul.
737
00:48:19,092 --> 00:48:21,021
Cand n-o sa ma mai tratezi ca
pe un copil de sase ani?
738
00:48:21,777 --> 00:48:22,869
Niciodata!
739
00:48:23,537 --> 00:48:24,957
Sase ani e mult pentru un baiat.
740
00:48:33,869 --> 00:48:35,498
O sa te sun in jur de ora 10.
741
00:48:53,530 --> 00:48:55,170
Buna!
Buna!
742
00:48:55,938 --> 00:48:57,258
Ti-a luat mult.
743
00:48:58,250 --> 00:48:59,626
Da, a intervenit ceva.
744
00:49:00,738 --> 00:49:02,149
Unde au plecat cu totii?
745
00:49:02,641 --> 00:49:04,074
Junior i-a dus pe toti la Blue Land
746
00:49:06,290 --> 00:49:08,562
E o formatie noua.
O sa mergem si noi mai tarziu.
747
00:49:09,370 --> 00:49:12,578
Glumesti?Asa m-am gandit.
748
00:49:14,170 --> 00:49:15,801
Nicaieri nu e ca acasa.
749
00:49:17,034 --> 00:49:18,209
Buna.
750
00:49:18,536 --> 00:49:19,967
Unu, doi...
751
00:49:20,200 --> 00:49:21,341
Maggie...
752
00:49:23,586 --> 00:49:24,883
Maggie...vreau sa iti spun ceva.
753
00:49:25,676 --> 00:49:27,475
Da-i drumul.Pai..
754
00:49:28,284 --> 00:49:31,275
O sa te socheze dar faptele sunt fapte..
755
00:49:33,996 --> 00:49:35,549
Stiu ca o sa intelegi
756
00:49:36,596 --> 00:49:37,683
Vezi tu..
757
00:49:38,835 --> 00:49:40,307
Maggie, trebuie sa faci asta?
758
00:49:40,836 --> 00:49:42,752
Peste douazeci de ani o sa
te bucuri ca pot face asta.
759
00:49:43,579 --> 00:49:45,197
Fa-o in alte haine.
760
00:49:45,940 --> 00:49:47,773
Da-i drumul si vorbeste.
761
00:49:49,091 --> 00:49:53,971
E in legatura cu femeia care
ne-a gatit in seara asta.
762
00:49:54,644 --> 00:49:56,292
Cine, Ellen?
Da.
763
00:50:01,523 --> 00:50:04,051
Am avut impresia ca o cam placeai ...
764
00:50:05,205 --> 00:50:07,611
Maggie, incerc sa iti vorbesc.
765
00:50:10,739 --> 00:50:13,355
Doar intr-un singur mod pot
sa te fac sa taci.
766
00:50:17,710 --> 00:50:19,284
Asta e ceea ce imi place la casatorie:
767
00:50:19,892 --> 00:50:21,619
compania celuialt
768
00:50:22,324 --> 00:50:23,844
Toata lumea o cauta.
769
00:50:30,366 --> 00:50:34,471
Te iubesc asa de mult incat e ilegal.
770
00:50:35,891 --> 00:50:38,782
De fiecare data cand te privesc ma topesc.
771
00:50:38,990 --> 00:50:40,929
Si eu la fel.
772
00:50:44,892 --> 00:50:47,466
Ce ai vrut sa imi spui?
Poate astepta pana dimineata.
773
00:50:58,887 --> 00:51:00,236
Buna.
Buna dimineata.
774
00:51:00,421 --> 00:51:04,157
Unde e cheia?
Dl McNulty a spus ca o sa lase cheia.
775
00:51:04,711 --> 00:51:06,154
Mie nu mi-a spus nimic.
776
00:51:06,634 --> 00:51:07,986
Sunt sigura ca ai o cheie de rezerva.
777
00:51:08,490 --> 00:51:10,129
Condu-ma sus, sunt noua bucatareasa,
nu ti-a spus?
778
00:51:19,405 --> 00:51:20,646
Bine.
779
00:51:50,300 --> 00:51:52,425
Mi-e teama ca e o greseala,
azi nu te asteptam.
780
00:51:53,243 --> 00:51:54,723
Nu ti-a spus nimic despre mine?
781
00:51:55,140 --> 00:51:57,769
Nici un cuvant.
Ba da, a spus..
782
00:51:57,969 --> 00:52:01,497
A inceput sa spuna.
Chiar nu-mi amintesc.
783
00:52:03,315 --> 00:52:05,619
Cand a venit ieri seara dupa mine am vorbit..
784
00:52:05,993 --> 00:52:08,034
si i-am spus ca aveam nevoie de o slujba
785
00:52:08,848 --> 00:52:10,780
dar sa nu-ti inchipui ca l-am
fortat sa ma ia.
786
00:52:11,548 --> 00:52:13,583
Am spus ca sa va depinde de tine.
Minunat.
787
00:52:14,891 --> 00:52:16,820
Draga, nu cred ca ne permitem
sa avem o bucatatreasa.
788
00:52:17,320 --> 00:52:20,385
O sa aranjam asta intre noi
Important e sa am o locuinta.
789
00:52:21,691 --> 00:52:23,358
Te prefer pe tine decat un inel
cu smarald.
790
00:52:27,070 --> 00:52:29,096
Sa nu vii sa ceri recomandari
despre mine
791
00:52:30,542 --> 00:52:32,511
Cata vreme nu ceri nici tu
recomandari despre mine.
792
00:52:34,167 --> 00:52:37,343
Duminica!Duminica dimineata as vrea
793
00:52:38,111 --> 00:52:40,616
suc de grape fruit, un ou fiert
trei minute, pesti in saramura
794
00:52:41,327 --> 00:52:42,927
si un ceai cu frisca.Da, doamna.
795
00:52:43,615 --> 00:52:45,071
Si pentru dl McNulty?
Cafea bineinteles
796
00:52:46,191 --> 00:52:48,367
dar n-o sa ghicesti ce vrea
duminica la cafea.
797
00:52:48,967 --> 00:52:50,718
Nu, ce?Un hamburger.
798
00:52:51,431 --> 00:52:53,127
Ma intreb de unde are obiceiul ala?
799
00:52:53,752 --> 00:52:55,592
Du-te si fa ordine in sufragerie.
800
00:52:56,151 --> 00:52:57,423
Sigur.
801
00:53:45,144 --> 00:53:47,762
Maggie, sunt sigur ca nu am gresit
cand m-am casatorit cu tine.
802
00:53:48,085 --> 00:53:49,217
De ce nu mi-a spus nimeni?
803
00:53:49,797 --> 00:53:52,501
Bineinteles ca n-o sa merg la
piata Robinson sa fac acolo cumparaturile,
804
00:53:52,733 --> 00:53:53,645
e o nebunie.
805
00:53:53,997 --> 00:53:57,037
De acum o sa mergi
acolo, totul e mai ieftin si la moda.
806
00:53:58,936 --> 00:53:59,993
si pentru petrecerea de ieri
807
00:54:00,234 --> 00:54:02,057
am fi putut economisi o avere
daca as fi stiut atunci ce stiu acum.
808
00:54:02,475 --> 00:54:04,509
Orice judecator te-ar fi divortat
daca ar fi vazut cum cheltui banii.
809
00:54:06,044 --> 00:54:07,551
Uite ce e.
810
00:54:08,447 --> 00:54:10,231
si e vina ta ca nu i-ai spus
fetei cat poate sa-si permita sa cheltuie.
811
00:54:11,311 --> 00:54:14,399
Primul lucru maine dimineata e sa
cumperi un carnetel de socoteli de cinci centi
812
00:54:15,151 --> 00:54:16,243
Uite ce e!
813
00:54:16,751 --> 00:54:19,600
Trebuie sa iti scrii bugetul
chiar daca cei din Washington DC nu o fac.
814
00:54:19,860 --> 00:54:21,385
Ellen, nu-l mai certa si ia asta.
815
00:54:22,793 --> 00:54:24,073
Da, doamna.
816
00:54:24,829 --> 00:54:27,156
Stai aici! Ce se intampla aici?
817
00:54:27,924 --> 00:54:29,721
Carnetel, da, domnule, da doamna..
818
00:54:30,322 --> 00:54:31,780
Washington DC, bursa fermierilor..
819
00:54:32,385 --> 00:54:33,814
Pot sa scot un cuvant sau nu?
820
00:54:34,406 --> 00:54:35,893
Ce te enervezi asa?
821
00:54:36,481 --> 00:54:37,713
Ellen are perfecta dreptate.
822
00:54:38,565 --> 00:54:41,959
In ziarul de saptamana trecuta
scria ca trei din cinci casatorii se destrama
823
00:54:42,161 --> 00:54:45,074
nu din cauza infidelitatilor sau a certurilor
ci din cauza banilor.
824
00:54:45,836 --> 00:54:48,695
Lumea isi face idei gresite despre viata.
825
00:54:50,755 --> 00:54:54,190
Alo, aici e McNulty.
826
00:54:54,307 --> 00:54:55,703
O clipa.Centralista.
827
00:54:56,274 --> 00:54:57,447
Doamna Mc Nulty.
828
00:55:01,687 --> 00:55:03,879
Da?Aici e dna McNulty.
829
00:55:04,991 --> 00:55:06,215
International.
830
00:55:08,943 --> 00:55:10,971
Mama, ai innebunit?
831
00:55:11,817 --> 00:55:12,947
Nu "mama", Ellen!
832
00:55:13,527 --> 00:55:15,283
Nu vezi, asta e solutia!
833
00:55:15,811 --> 00:55:17,423
Se duce naibii tot!
834
00:55:18,347 --> 00:55:19,487
Nici gand!
835
00:55:20,027 --> 00:55:21,970
Pana la ora 4 dimineata n-am inchis un ochi
836
00:55:22,563 --> 00:55:23,855
si deodata mi-a venit ideea.
837
00:55:24,431 --> 00:55:25,943
Fata asta are nevoie de mine
838
00:55:26,587 --> 00:55:28,155
si o sa stau aici fie ca vrei fie ca nu.
839
00:55:28,675 --> 00:55:30,435
Bineinteles ca o sa stai,
dar o sa stai ca mama mea.
840
00:55:30,995 --> 00:55:35,692
Viata a doua femei fericite
depinde doar de un lucru.
841
00:55:36,243 --> 00:55:38,011
Daca ma cheama mama sau
daca ma cheama Ellen.
842
00:55:38,607 --> 00:55:40,099
Trebuie sa afle odata si odata!
843
00:55:40,883 --> 00:55:43,732
Nu trebuie sa aflu pana traiesc.
Intre timp o sa ne distram.
844
00:55:44,411 --> 00:55:45,802
Nu stii ce inseamna sa lucrez iar.
845
00:55:46,546 --> 00:55:48,378
Ieri m-am simtit iar ca de 21 de ani.
Ce spui?
846
00:55:49,019 --> 00:55:51,859
Uite ce e, desteptule, la 21 de ani
nu m-am simtit de 21 de ani!
847
00:55:52,020 --> 00:55:53,720
Vreau sa profit de slujba asta.
848
00:55:54,174 --> 00:55:56,052
Vrei sa iti casti gura si
sa ruinezi totul?
849
00:55:56,186 --> 00:55:57,122
Da! Bine!
850
00:55:57,717 --> 00:56:00,343
Fa-o cand am iesit pe usa, si am plecat din orasul asta.
851
00:56:00,838 --> 00:56:03,680
Accept orice slujba mi se ofera
dar de data asta n-o sa fie o slujba la o mezelarie.
852
00:56:03,908 --> 00:56:04,412
Val!
853
00:56:05,204 --> 00:56:05,900
Val!
854
00:56:07,354 --> 00:56:08,732
Cat de mult ma iubesti?
855
00:56:09,381 --> 00:56:10,292
Cat de mult ma iubesti?
856
00:56:10,812 --> 00:56:11,893
Sper ca o sa ne ajunga amandorura.
857
00:56:12,348 --> 00:56:14,400
Era mama care a sunat din Cleveland,
vine sa stea cu noi.
858
00:56:15,283 --> 00:56:16,860
Bine.O sa fie...minunat.
859
00:56:17,569 --> 00:56:20,532
N-o cunosti pe mama.
Asta ar putea insemna sfarsitul casatoriei noastre.
860
00:56:21,371 --> 00:56:22,666
S-ar putea sa fie adevarat.
861
00:56:22,689 --> 00:56:24,431
Ai putea sa ai doua soacre in casa
862
00:56:24,641 --> 00:56:25,117
Stai putin!
863
00:56:25,522 --> 00:56:26,845
Atunci chiar ti-ai distruge casnicia.
864
00:56:31,326 --> 00:56:32,363
Bine, dle McNulty?
865
00:56:50,431 --> 00:56:51,864
Oh, draga mea
866
00:56:52,248 --> 00:56:56,012
Arati bine in afara de cearcanele de la ochi!
867
00:56:56,562 --> 00:57:00,502
Inca mai porti acea palarioara?
Stiu ca eu ti-am cumparat-o, dar a fost o greseala.
868
00:57:02,486 --> 00:57:04,671
Mama, el e Val.
Buna.
869
00:57:05,944 --> 00:57:07,726
Natalie, as fi putut sa te sun, dar..
870
00:57:10,388 --> 00:57:11,588
New York-ul era trist,
toata lumea se uita la tv
871
00:57:12,395 --> 00:57:13,746
Comicul asta care isi pierde pantalonii..
872
00:57:13,943 --> 00:57:15,353
Oh, colonele!
Cum a fost calatoria?
873
00:57:15,513 --> 00:57:18,105
Groaznica, am stat langa una
care vorbea tot timpul!
874
00:57:19,768 --> 00:57:21,492
Uita-te la pilot, de cine iti aminteste?
875
00:57:22,629 --> 00:57:24,138
Seamana perfect cu Teddy Aykroyd
876
00:57:24,978 --> 00:57:27,072
Nu ti-l amintesti pe Teddy in
"Downtown legation"
877
00:57:27,768 --> 00:57:29,639
Da, seamana la barbie.
878
00:57:30,359 --> 00:57:31,415
Nu la barbie
879
00:57:31,912 --> 00:57:34,081
Teddy nici nu avea barbie,
vorbeam de urechile lui!
880
00:57:34,864 --> 00:57:36,312
Mama, el e Val.
881
00:57:37,079 --> 00:57:39,728
Am salutat, ce era sa fac, sa
spun ca sunt incantata sa il cunosc?
882
00:57:40,575 --> 00:57:41,887
Nu vreau sa fac un infarct.
883
00:57:43,503 --> 00:57:47,023
Masina mea e afara.
Ai pana de cauciuc.
884
00:57:47,668 --> 00:57:48,944
Stiu.O sa te dai cu bicicleta.
885
00:57:56,243 --> 00:57:57,440
Mama, nu-i asa ca-i minunat?
886
00:57:58,432 --> 00:58:00,712
Bineinteles ca nu ai spatiu
liber in apartament, nu-i asa?
887
00:58:01,768 --> 00:58:03,191
Ti-am povestit de Freddy Palfrey?
888
00:58:03,855 --> 00:58:05,760
A cumparat intreaga cladire
Giorgione Palace
889
00:58:06,992 --> 00:58:09,314
Marele Salon in care poti sa joci polo.
890
00:58:10,800 --> 00:58:12,356
Cadouri de nunta.
891
00:58:13,056 --> 00:58:15,211
Ce usor se poate sparge asta!
892
00:58:16,589 --> 00:58:18,008
Ce, veioza aceea buna?
893
00:58:18,200 --> 00:58:19,360
Mama, ea e Ellen a noastra.
894
00:58:20,081 --> 00:58:24,969
Ellen, am ceva sa iti dau de lucru.
Trebuie sa calci toate rochiile din valizele mele.
895
00:58:25,990 --> 00:58:28,363
Ar fi mai bine sa suni la curatatorie. Ellen are destula treaba.
896
00:58:29,820 --> 00:58:36,114
Ultima ta chitanta de la curatatorie
a fost de 9 dolari si jumatate. O sa le calc eu.
897
00:58:38,233 --> 00:58:39,897
Unde e camera mea?Chiar aici, mama.
898
00:58:40,569 --> 00:58:43,393
E un dulap mare si nu o sa te
deranjeze soarele de dimineata.
899
00:58:45,360 --> 00:58:46,441
Unde e baia mea?
900
00:58:47,112 --> 00:58:48,768
Mi-e teama ca va trebui sa o
impartim pe a noastra, draga.
901
00:58:49,448 --> 00:58:51,096
Dar nu iti fa griji, n-o sa ne suprapunem,
902
00:58:51,633 --> 00:58:52,872
o sa facem un program.
903
00:58:53,624 --> 00:58:56,449
Cand sunt in drum spre baie
n-o sa am chef de protocol.
904
00:58:59,224 --> 00:59:01,105
In camera mea e dus si tot restul.
905
00:59:01,801 --> 00:59:03,248
Daca vrei dormi acolo si eu o sa dorm aici.
906
00:59:06,037 --> 00:59:07,166
Nu, multumesc.
907
00:59:08,008 --> 00:59:11,815
Maggie, draga, te rog spune-i
sa mi se adreseze cu Dna Carlton.
908
00:59:18,554 --> 00:59:20,084
Asta e dormitorul.
909
00:59:20,284 --> 00:59:22,749
Dna Carlton n-o sa stea mult.
910
00:59:36,057 --> 00:59:37,411
Cel putin camera aceea e racoroasa.
911
00:59:38,123 --> 00:59:40,410
Maggie, avem un milion de lucruri de discutat
912
00:59:41,203 --> 00:59:42,866
de ce nu stam amandoua in camera?
913
00:59:43,443 --> 00:59:44,200
Dar, mama, Val..
914
00:59:44,821 --> 00:59:46,756
Poate mai bine decat mine sa
doarma in patul ala jos
915
00:59:48,091 --> 00:59:52,606
Dar are nevoie sa doarma.
Barbatii pot dormi oriunde.
916
00:59:52,860 --> 00:59:55,419
E in regula mam..Ellen.
917
00:59:55,619 --> 00:59:56,175
Bine.
918
00:59:59,215 --> 01:00:03,097
Fata lui imi e cunoscuta.
919
01:00:03,982 --> 01:00:06,786
Gura lui seamana cu a cuiva..
Toate fetele seamana..
920
01:00:07,283 --> 01:00:09,595
Nu, seamana cu a cuiva pe
care l-am vazut de curand.
921
01:00:10,875 --> 01:00:12,219
Merg sa aduc restul lucrurilor din masina.
922
01:00:13,067 --> 01:00:14,195
Multumesc, draga.
923
01:00:16,171 --> 01:00:18,307
Stie sa joace bridge?
Da, mama, stie.
924
01:00:19,003 --> 01:00:20,995
Mai stie si sa vorbeasca si
are si sentimente.
925
01:00:21,916 --> 01:00:24,908
E un om minunat si il iubesc
mai mult decat orice pe lumea asta!
926
01:00:35,307 --> 01:00:37,628
Am verificat produsele pregatite
pentru expediere..
927
01:00:41,060 --> 01:00:42,236
Da, Betsy, poti merge.
928
01:00:42,788 --> 01:00:44,071
Betsy a plecat in fata acum o ora.
929
01:00:44,643 --> 01:00:46,015
Sigur ai dormit de atunci.
930
01:00:49,917 --> 01:00:51,448
In ultima vreme nu prea mai pot dormi acasa.
931
01:00:53,067 --> 01:00:54,339
Avem o musafira.
932
01:00:54,843 --> 01:00:56,647
De ce ai acceptat-o?
A venit!
933
01:00:58,052 --> 01:01:01,124
Umple fiecare colt al apartamentului
cu gaz otravitor.
934
01:01:02,636 --> 01:01:04,627
Trebuie sa imi duc nevasta la
film ca sa pot s-o sarut.
935
01:01:05,283 --> 01:01:07,003
Cunoscandu-te, asta e destul de greu.
936
01:01:09,655 --> 01:01:10,928
Sa continuam cu asta.
937
01:01:11,436 --> 01:01:13,339
Ia-ti pe altcineva, mi s-a dat alta sarcina.
938
01:01:13,960 --> 01:01:15,159
Las-o balta.
939
01:01:16,528 --> 01:01:19,431
Pentru informarea ta, prezint
fabrica unei doamne.
940
01:01:20,187 --> 01:01:23,500
Dna Owen Williamson.
Dna Williamson!
941
01:01:24,317 --> 01:01:25,779
Sotii Williamson din Maryland.
942
01:01:26,281 --> 01:01:29,239
Azi noapte au venit cu avionul
si apoi o sa mearga in Middle West.
943
01:01:29,654 --> 01:01:31,265
E dincolo, isi pudreaza nasul.
944
01:01:35,800 --> 01:01:37,472
Dna Williamson, acesta e departamentul productie
945
01:01:38,120 --> 01:01:39,296
am vrut sa va faceti o idee.
946
01:01:39,809 --> 01:01:40,929
Nu te deranja, Abby.
947
01:01:41,537 --> 01:01:42,744
Condu-ma la sotul meu, te rog.
948
01:01:43,361 --> 01:01:44,688
Salile de sedinte sunt la stanga
949
01:01:45,152 --> 01:01:46,386
dar nu cred ca ar trebui sa
intrerupem o sedinta
950
01:01:46,952 --> 01:01:48,233
Deja i-am lasat 20 de minute.
951
01:01:49,216 --> 01:01:50,201
Dna Williamson, va rog!
952
01:01:51,952 --> 01:01:53,080
Despre ce e vorba la sedinta asta?
953
01:01:53,609 --> 01:01:55,248
Despre proiectul tau.
Fara mine?Sigur.
954
01:01:56,296 --> 01:01:58,840
O sa folosesc o scurtatura,
o sa merg sa vorbesc cu batranul Kalinger.
955
01:01:59,297 --> 01:02:01,515
Nu poti face nimic, Junior conduce spectacolul
956
01:02:07,661 --> 01:02:09,781
Excelent, domnilor
957
01:02:10,343 --> 01:02:11,043
Scuzati-mi intreruperea, domnilor.
958
01:02:11,639 --> 01:02:13,469
Pranzul te asteapta.Poate sa ma astepte.
959
01:02:13,756 --> 01:02:14,864
Oamenii astia au facut o treaba minunata
960
01:02:15,296 --> 01:02:16,176
Splendid!
961
01:02:16,681 --> 01:02:17,904
Iti amintesti ce se intampla
cand intarzii la masa?
962
01:02:18,496 --> 01:02:20,504
E doar 12:20
E 1:20
963
01:02:21,072 --> 01:02:22,576
Stomacul tau inca e reglat dupa ora de vara.
964
01:02:23,655 --> 01:02:25,871
Abia asteptam sa vedem dosarul.
965
01:02:26,632 --> 01:02:27,960
Maine o sa ne ocupam de tot.
966
01:02:28,096 --> 01:02:31,598
Motiunea se aproba?
Da.
967
01:02:38,024 --> 01:02:42,477
Va place sala nostra de sedinte?
Firma a fost infiintata in 1912.
968
01:02:43,513 --> 01:02:46,644
Firma noastra e din 1760.
Voi sunteti inca in faza de rodaj.
969
01:02:48,665 --> 01:02:50,155
As vrea sa ii vorbesc dlui Williamson.
970
01:02:51,166 --> 01:02:52,207
Eu ma ocup de asta, McNulty.
971
01:02:52,807 --> 01:02:54,548
Sunt niste intrebari pe biroul meu.
972
01:02:54,748 --> 01:02:58,030
Astept sa imi raspunzi la ele pana maine.
Lucreaza in noaptea asta.
973
01:03:14,384 --> 01:03:17,414
Alo? Buna!
974
01:03:17,623 --> 01:03:20,684
Iar trebuie sa raman la servici,
n-o sa fiu acasa la cina.
975
01:03:21,086 --> 01:03:23,181
Ai noroc. Eu pregatesc mancarea.
976
01:03:23,389 --> 01:03:24,825
Ellen a iesit.
977
01:03:24,920 --> 01:03:28,453
Dl Kalinger a sunat, maine are o cina
pentru niste oameni din provincie
978
01:03:28,661 --> 01:03:29,780
asa ca i-am imprumutat-o pe Ellen.
979
01:03:30,076 --> 01:03:32,786
Ce-ai facut?
Doar pentru cateva ore.
980
01:03:32,995 --> 01:03:35,040
Tortul ala de ciocolata al ei..
981
01:03:35,240 --> 01:03:36,815
Nu trebuia sa faci asta, Maggie.
982
01:03:37,023 --> 01:03:38,114
Ce-si inchipuie ca suntem,
oficiul de forta de munca?
983
01:03:39,001 --> 01:03:41,563
Nu-mi convine, nu m-au chemat la conferinta
984
01:03:42,488 --> 01:03:44,716
dar cand au nevoie sa li se dea
explicatii nu ezita sa ma cheme.
985
01:03:44,916 --> 01:03:46,208
Trebuia sa fii mai atenta.
986
01:03:46,565 --> 01:03:49,093
Val, lasa-ma si pe mine sa spun ceva!
987
01:03:49,301 --> 01:03:50,766
Nu poti sa-mi imprumuti..
988
01:03:50,974 --> 01:03:53,230
adica nu poti s-o lasi pe Ellen
sa umble ca un caine vagabond.
989
01:04:02,003 --> 01:04:04,036
Ce s-a intamplat?Nimic.
990
01:04:04,245 --> 01:04:07,023
Era in legatura cu puiul
pe care l-am cumparat.
991
01:04:07,232 --> 01:04:11,617
Da, de obicei macelariile isi suna clientii.
992
01:04:13,097 --> 01:04:15,360
Draga, nu ma exclude din viata ta!
993
01:04:15,919 --> 01:04:17,360
Era sotul tau care striga la tine.
994
01:04:18,223 --> 01:04:20,858
Ceva s-a intamplat la servici.
Si se descarca pe tine!
995
01:04:21,728 --> 01:04:23,784
Ce persoana comuna ti-ai luat!
996
01:04:25,455 --> 01:04:27,352
Nu te-ai saturat sa folosesti
doar tonul ala, mama?
997
01:04:29,304 --> 01:04:31,985
Esti atat de fidela, incat esti demna de mila!
998
01:04:32,824 --> 01:04:34,777
Nici macar nu vrei sa admiti
ca te-ai casatorit sub nivelul tau.
999
01:04:35,400 --> 01:04:36,280
Nu-i asa!
1000
01:04:36,999 --> 01:04:38,728
Atunci cine e, ce e, i-ai
intalnit vreodata familia?
1001
01:04:39,352 --> 01:04:41,760
Nu mama, nu i-am intalnit-o si
a mea ii prisoseste!
1002
01:04:48,744 --> 01:04:50,476
Am spus ca nu vreau sa fiu deranjat!
1003
01:04:58,960 --> 01:05:00,303
Prajiturile sunt in cuptor.
1004
01:05:01,332 --> 01:05:02,920
Acum e momentul sa iti badijonez gatul.
1005
01:05:03,648 --> 01:05:05,080
Vreau doar o supa clasica.
1006
01:05:05,905 --> 01:05:07,336
Da, insa nu trebuie sa risti.
1007
01:05:08,420 --> 01:05:09,553
Deschide-te la gat.
1008
01:05:10,276 --> 01:05:11,596
Stiu sa am grija de mine.
1009
01:05:12,172 --> 01:05:14,118
"Mananca mult cand esti racit, dar nu manca daca ai febra".
1010
01:05:15,231 --> 01:05:18,216
Asa spunea si Sam.
Sam era sotul meu.
1011
01:05:20,048 --> 01:05:22,369
Era de treaba?
Il iubeau toti cainii vagabonzi.
1012
01:05:22,695 --> 01:05:25,201
Se spune ca asta e testul.
1013
01:05:25,379 --> 01:05:27,342
Cu cat e mai rece cu atat e mai bine.
1014
01:05:28,542 --> 01:05:29,983
L-ai iubit pe Sam?
1015
01:05:30,574 --> 01:05:31,375
Poti sa fii sigur,
1016
01:05:32,779 --> 01:05:35,582
Chiar daca era prieten cu sticla
si lipsea de acasa multe nopti.
1017
01:05:39,230 --> 01:05:41,588
Deci l-ai parasit.
L-am ingropat.
1018
01:05:42,342 --> 01:05:44,837
Intr-o zi s-a trezit si a murit.Pacat.
1019
01:05:45,869 --> 01:05:47,021
Lui Sam nu prea i-a pasat.
1020
01:05:48,732 --> 01:05:50,128
Stii ce il ingrijora?
1021
01:05:51,789 --> 01:05:52,989
Inmormantarea lui.
1022
01:05:53,877 --> 01:05:55,148
La Davenport.
1023
01:05:56,333 --> 01:05:58,572
Ii era teama ca locuinta ar fi
parut goala cand urma sa vina lumea.
1024
01:06:00,637 --> 01:06:02,069
Nu cred c-a fost mare lucru de capul lui.
1025
01:06:03,596 --> 01:06:04,903
L-am iubit.
1026
01:06:06,845 --> 01:06:10,447
Desi a trecut multa vreme
inca ma mai gandesc mult la el.
1027
01:06:12,625 --> 01:06:14,173
Nu te-ai mai casatorit?
1028
01:06:19,292 --> 01:06:20,865
Sa nu-ti inchipui ca asta e vizita la un bolnav.
1029
01:06:21,170 --> 01:06:23,111
Voiam sa iti cer pantofii de golf.
1030
01:06:23,717 --> 01:06:24,142
Sunt acolo.
1031
01:06:24,342 --> 01:06:27,750
Dna Williamson nu e prea impresionata
de membrii clubului nostru dar il lasa sa joace.
1032
01:06:27,959 --> 01:06:29,752
Sotia mea s-a nascut cu "rigor mortis"
1033
01:06:29,960 --> 01:06:31,753
O sa ii arat o lovitura de maestru.
1034
01:06:31,961 --> 01:06:33,233
Esti cam increzut, nu-i asa?
1035
01:06:33,442 --> 01:06:37,357
Ce analiza grozava a facut!
Multumesc, multumesc.
1036
01:06:37,557 --> 01:06:39,405
V-ati pus de acord?
Maine la pranz.
1037
01:06:39,873 --> 01:06:43,364
I-am invitat pe Black,
Hatfiels, Stones, toti cei care sunt implicati.
1038
01:06:43,564 --> 01:06:45,638
Dna Williamson o sa i se para destul de neciopliti.
1039
01:06:45,838 --> 01:06:48,365
Sigur ca da. Astia sunt buni.
1040
01:06:48,895 --> 01:06:51,572
O sa ii pun sa fie lustruiti.
Hai, las-o balta.
1041
01:06:51,960 --> 01:06:52,653
Ce-ai zis?
1042
01:06:52,868 --> 01:06:54,443
Ai auzit-o.Nu esti..
1043
01:06:54,714 --> 01:06:55,863
Bucatareasa dlui McNulty.
1044
01:06:56,063 --> 01:06:57,261
Si a venit sa ne ajute.
1045
01:06:57,516 --> 01:06:59,640
Mergem sa jucam golf sau nu?
Haide!
1046
01:07:00,502 --> 01:07:02,588
Daca vrei sa joci cu pantofii prafuiti..
1047
01:07:07,833 --> 01:07:09,104
Cred ca puteam sa ii lustruiesc.
1048
01:07:09,390 --> 01:07:10,826
Nu-l baga in seama pe fiul meu.
1049
01:07:11,034 --> 01:07:13,337
Cand avea 9 ani am primit o
scrisoare de la profesorul lui.
1050
01:07:13,546 --> 01:07:16,318
Era singurul copil din clasa a treia
caruia nu-i placea Abraham Lincoln.
1051
01:07:18,145 --> 01:07:19,383
Trebuie sa schimbam asta.
1052
01:07:20,229 --> 01:07:22,210
Trebuie sa fii in forma
pentru masa de maine.
1053
01:07:22,682 --> 01:07:26,119
Daca ai mei mananca aici pot
sa imi iau o zi libera.
1054
01:07:26,416 --> 01:07:29,164
Da, ia-ti o zi libera.
Daca mananca aici asa o sa fac.
1055
01:07:29,513 --> 01:07:30,956
O sa am timp pentru niste popice.
1056
01:07:31,165 --> 01:07:34,332
Joci popice?Am in jur de saizeci de ani.
Nu-i rau!
1057
01:07:36,304 --> 01:07:37,542
Ce vrei sa spui cu "daca sunt invitati"?
1058
01:07:38,668 --> 01:07:41,159
Daca e in legatura cu cercetarea
aceea ar trebui sa fie
1059
01:07:41,368 --> 01:07:44,065
Dl Mc Nulty a facut totul
incepand cu prima schita.
1060
01:07:44,769 --> 01:07:45,673
Nimeni nu mi-a spus.
1061
01:07:46,058 --> 01:07:47,332
Ei bine, iti spun eu acum!
1062
01:08:03,638 --> 01:08:05,638
Doresti o limonada? Nu, multumesc.
1063
01:08:09,875 --> 01:08:12,279
Ce persoane antipatice!
Sunt foarte placuti.
1064
01:08:12,551 --> 01:08:15,605
Mor de caldura, in plus mancarea mi-a picat greu la stomac
1065
01:08:16,168 --> 01:08:17,991
si nu ma intereseaza gradinita si problemele servitorilor..
1066
01:08:21,822 --> 01:08:23,599
Nu, fetito, n-am vazut cum ai aruncat.
1067
01:08:24,137 --> 01:08:29,832
Imi pare rau, era 4 si 5.
Sa mai arunc odata?Nu, bineinteles ca nu.
1068
01:08:32,894 --> 01:08:33,883
De data asta te-am prins.
1069
01:08:41,086 --> 01:08:42,512
Asta nu-i o femeie, e un cal.
1070
01:08:43,687 --> 01:08:46,766
In organizatia noastra nu le
permitem directorilor nostri sa aiba asemenea sotii.
1071
01:08:47,526 --> 01:08:49,319
II concediati, sper fara sa sufere.
1072
01:08:49,864 --> 01:08:51,774
Ne alegem tinerii directori
1073
01:08:52,303 --> 01:08:54,159
si ne asiguram ca familiile lor
sunt prezentabile
1074
01:08:55,071 --> 01:08:59,071
Din intamplare sotul meu a
sugerat sa ma gandesc la voi.
1075
01:09:01,487 --> 01:09:02,735
Val va fi foarte impresionat.
1076
01:09:03,455 --> 01:09:04,855
De-ar fi si dl Kalinger!
1077
01:09:05,575 --> 01:09:07,431
Dl Kalinger!Fetita mea!
1078
01:09:08,439 --> 01:09:10,246
Daca ai vrea sa vii cu noi..
1079
01:09:10,967 --> 01:09:12,503
Va pot servi cu ceva, dna Williamson?
1080
01:09:13,247 --> 01:09:15,687
As vrea doar o briza racoroasa
care sa sufle dinspre Atlantic.
1081
01:09:16,888 --> 01:09:18,639
Cum merge?L-a ales pe McNulty.
1082
01:09:19,575 --> 01:09:20,807
A fost destul de usor.
1083
01:09:21,303 --> 01:09:22,543
Ieri i-am vandut studiul
1084
01:09:22,671 --> 01:09:24,719
azi i-l servesc pe sotul tau pe tava.
1085
01:09:25,231 --> 01:09:29,092
Deci de asta ai plecat azi imediat
dupa petrecere. Esti o comoara!
1086
01:09:29,292 --> 01:09:32,224
Dna McNulty, te-ai saturat de jocul asta?
Imi pare rau.
1087
01:09:34,686 --> 01:09:35,575
N-am noroc.
1088
01:09:38,951 --> 01:09:40,662
Lasa-ma sa scutur eu in locul
tau, dna McNulty.
1089
01:09:43,128 --> 01:09:45,238
Scuturarea asta o face inima mea
franta in bucati.
1090
01:09:48,695 --> 01:09:50,064
Iar am noroc!
1091
01:09:50,654 --> 01:09:52,032
Sa nu mai pleci de langa mine.
1092
01:09:53,433 --> 01:09:55,529
Junior, AVEM nevoie de tine!
1093
01:09:56,511 --> 01:09:58,203
Bine.
1094
01:09:58,750 --> 01:10:00,095
Baiatul minune o sa lucreze noaptea.
1095
01:10:00,598 --> 01:10:01,855
Ai numarul meu de telefon.
1096
01:10:02,376 --> 01:10:03,703
Si eu lucrez noaptea.
1097
01:10:04,376 --> 01:10:05,895
Fac curte nevestelor.
1098
01:10:09,100 --> 01:10:14,618
Ce tanar ingrozitor.
Junior e un prieten de-al meu, dna Williamson.
1099
01:10:14,826 --> 01:10:17,372
Si tocmai i-a facut sotului meu un mare serviciu.
1100
01:10:17,581 --> 01:10:18,733
Mi-am dat seama.
1101
01:10:20,199 --> 01:10:21,807
Esti destul de inteleapta, draga mea?
1102
01:10:22,007 --> 01:10:22,688
Ce vrei sa spui?
1103
01:10:23,418 --> 01:10:24,127
Pai..
1104
01:10:24,336 --> 01:10:30,090
Chiar daca iti ajuta sotul, ar trebui fiica tatalui tau
sa se implice cu un asemena specimen?
1105
01:10:30,298 --> 01:10:32,145
Ar putea sa iti creeze mari probleme.
1106
01:10:32,354 --> 01:10:34,536
Nu intelegi circumstantele, dna Williamson.
1107
01:10:34,744 --> 01:10:37,118
Junior tine la mine in mod neinteresat.
1108
01:10:37,326 --> 01:10:39,172
In plus si eu tin la el.
1109
01:10:39,380 --> 01:10:42,229
Deci intentiile lui erau binevenite.
1110
01:10:42,437 --> 01:10:46,197
Pipaielile alea...Nu ma pipaia!
1111
01:10:48,635 --> 01:10:50,357
Cat de ingusta la minte poti fi!
1112
01:10:51,989 --> 01:10:54,662
Terminam jocul asta?
Da, cred ca ar fi mai bine.
1113
01:10:57,701 --> 01:11:03,666
6 si 5, nu pot juca.
6 si 1, merg mai departe.
1114
01:11:03,917 --> 01:11:05,821
Iar ai luat zarurile si nu am vazut!
1115
01:11:07,572 --> 01:11:09,208
Era un sase si un unu.
1116
01:11:10,506 --> 01:11:11,803
Evident, nu trisez.
1117
01:11:12,590 --> 01:11:13,823
Atunci joaca corect.
1118
01:11:14,303 --> 01:11:16,018
Mai arunca odata!
Nu vreau!
1119
01:11:16,511 --> 01:11:18,351
Poftim?
Esti femeia cea mai nepoliticoasa pe care am vazut-o.
1120
01:11:18,951 --> 01:11:20,891
Poftim?
De cand ne-am asezat la masa asta
1121
01:11:21,431 --> 01:11:22,604
ai criticat orasul in care traiesc
1122
01:11:23,255 --> 01:11:26,274
ai criticat gazdele, insinuand
ca am o relatie extaconjugala
1123
01:11:26,653 --> 01:11:27,904
si m-ai acuzat ca trisez.
1124
01:11:28,027 --> 01:11:29,201
Nu fi ridicola.
1125
01:11:29,825 --> 01:11:31,273
Ti-am corectat doar maniera de joc.
1126
01:11:31,905 --> 01:11:33,763
Nu mai am de gand sa stau in preajma ta.
1127
01:11:38,545 --> 01:11:40,168
Cred ca am raspunsul la toate
obiectiunile voastre.
1128
01:11:40,953 --> 01:11:42,194
Puneti-mi intrebarile una cate una.
1129
01:11:44,513 --> 01:11:46,562
Imi pare foarte rau, dar da-mi
te rog cheile de la masina.
1130
01:11:47,978 --> 01:11:50,578
Nu te simti bine?
Ma simt perfect, dar vreau sa merg acasa.
1131
01:11:51,657 --> 01:11:53,129
Femeia aia ingrozitoare!
1132
01:11:56,585 --> 01:11:57,746
Maggie, ce ai facut?
1133
01:11:58,250 --> 01:11:59,643
Mai bine intreaba ce a facut ea?
1134
01:12:00,242 --> 01:12:01,589
Da-mi cheile alea!
Te duc eu, Maggie.
1135
01:12:01,927 --> 01:12:03,976
Intoarceti-va la jocul vostru de bridge si sa o lasam balta.
1136
01:12:04,879 --> 01:12:06,025
Asta e valabil pentru noi toti.
1137
01:12:07,250 --> 01:12:08,425
Ce spuneai, McNulty?
1138
01:12:12,458 --> 01:12:16,940
E facuta dupa o formula secreta, pentru o persoana atat de importanta
incat nici nu ii putem rosti numele!
1139
01:12:17,663 --> 01:12:19,732
Dar ma doare!
O, e o agonie!
1140
01:12:20,230 --> 01:12:23,301
dar cred ca asta iti va da o mai
mare incredere in fata, nu crezi?
1141
01:12:24,325 --> 01:12:25,436
O sa fiu multumita..
1142
01:12:28,148 --> 01:12:29,989
Ce i s-a intamplat?
1143
01:12:33,748 --> 01:12:35,902
E un moment cam nepotrivit sa ma prezint
1144
01:12:37,405 --> 01:12:39,278
Esti tanarul Kalinger, nu-i asa?
Asteapta, Ellen.
1145
01:12:39,844 --> 01:12:41,061
Ai vrea sa bei ceva?
1146
01:12:41,660 --> 01:12:43,304
Mai bine spune-ne mai intai
ce s-a intamplat.
1147
01:12:43,810 --> 01:12:45,109
Ellen, ti-am spus de o mie de ori
1148
01:12:45,605 --> 01:12:47,193
sa nu numesti oamenii cu "el" si "ea"
1149
01:12:47,865 --> 01:12:49,901
Te pricepi la fetze?
De cine iti aminteste ea?
1150
01:12:50,478 --> 01:12:52,084
Sunt gata sa innebunesc!
1151
01:12:52,908 --> 01:12:54,368
Se pare ca pentru tine sunt o "ea".
1152
01:13:07,458 --> 01:13:08,884
Vrei sa te ridici o clipa, Maggie?
1153
01:13:12,849 --> 01:13:13,864
Da?
1154
01:13:14,046 --> 01:13:17,614
O s-o sun la familia Kalinger,
o sa o cer la telefon pe dna Williamson.
1155
01:13:18,080 --> 01:13:19,951
A promis ca o sa vina la telefon.
1156
01:13:20,771 --> 01:13:22,350
Poti sa te scuzi in orice fel
iti trece prin cap
1157
01:13:23,258 --> 01:13:24,487
caldura, mancarea..
1158
01:13:24,990 --> 01:13:26,563
Ca nu esti obisnuita cu vinul
in acel moment al zilei..
1159
01:13:27,134 --> 01:13:29,278
Orice vrei, cata vreme spui ca iti pare rau!
1160
01:13:30,703 --> 01:13:31,814
Ea ar trebui sa ma sune!
1161
01:13:32,471 --> 01:13:34,022
Poate ca da, dar o s-o faci oricum.
1162
01:13:34,566 --> 01:13:35,899
Val, nu ma poti ruga asta!
Nu te rog!
1163
01:13:37,200 --> 01:13:38,527
Ti-o spun.
1164
01:13:41,999 --> 01:13:45,990
Buna.Te rog da-mi-o la telefon pe dna Williamson.
Sunt McNulty.
1165
01:13:46,190 --> 01:13:48,027
Dna McNulty vrea sa ii vorbeasca.
1166
01:13:51,875 --> 01:13:53,340
Da, dle McNulty?
1167
01:13:57,114 --> 01:14:00,147
Sotul meu imi spune ca sunteti amabila
sa imi acceptati scuzele, dna Williamson.
1168
01:14:02,243 --> 01:14:03,466
Sunteti foarte draguta.
1169
01:14:04,211 --> 01:14:07,980
Imi pare rau ca am fost asa de nepoliticoasa.
Inca ceva!
1170
01:14:09,410 --> 01:14:10,922
Aveati dreptate in legatura
cu tanarul Kalinger.
1171
01:14:11,586 --> 01:14:13,266
Mi-a facut placere sa fiu pipaita
1172
01:14:14,204 --> 01:14:16,018
dar tatalui meu sigur nu i-ar
fi placut, nu-i asa?
1173
01:14:16,675 --> 01:14:18,107
Multumesc pentru indicatie.
1174
01:14:18,827 --> 01:14:19,962
Ai innebunit, Maggie?
1175
01:14:20,531 --> 01:14:21,915
Mi-ai spus sa imi cer scuze pentru tot.
Dar n-a spus ca..
1176
01:14:22,484 --> 01:14:23,426
De unde stii ce a spus?
1177
01:14:24,307 --> 01:14:25,731
Nu te-ai deranjat sa intrebi,
ai luat de buna faptul ca eu am gresit.
1178
01:14:26,363 --> 01:14:27,443
Orice as fi spus, nu trebuia sa spui asta.
1179
01:14:28,163 --> 01:14:31,034
Ce ai vrut, ai primit.
Maggie..
1180
01:14:32,465 --> 01:14:34,026
Nu ar trebui sa te intorci la intrunire?
1181
01:14:35,882 --> 01:14:37,171
Da, ar trebui.
1182
01:14:38,291 --> 01:14:40,058
A fost un truc murdar, Maggie.
1183
01:15:13,072 --> 01:15:14,366
Taci!
1184
01:15:30,789 --> 01:15:32,041
Maggie, nu te mai uita la usa.
1185
01:15:32,250 --> 01:15:35,206
I-am spus ca n-o sa-l vezi in
seara asta asa ca sa respecti asta.
1186
01:15:35,919 --> 01:15:37,417
Macar odata sa ai putina demnitate.
1187
01:15:39,673 --> 01:15:41,393
Ma intreb ce s-a intamplat la acea intrunire.
1188
01:15:42,145 --> 01:15:43,297
Nu e treaba ta.
1189
01:15:43,913 --> 01:15:45,665
Acum ia una din pastilele astea
1190
01:15:46,393 --> 01:15:48,025
si o sa dormi opt ore fara intrerupere.
1191
01:15:49,377 --> 01:15:50,890
Stii cine mi le-a dat?
1192
01:15:51,387 --> 01:15:52,881
Nu as vrea sa se stie.Dl Edie.
1193
01:15:54,017 --> 01:15:56,673
Era un om teribil dar nu se simtea bine si
dupa ce le-a luat a dormit bine.
1194
01:15:59,217 --> 01:16:00,690
Cred ca ar trebui sa il vad.
1195
01:16:01,146 --> 01:16:02,081
N-o sa-l vezi!
1196
01:16:02,601 --> 01:16:04,576
Te-a umilit asa cum nici un alt
barbat nu a umilit vreo femeie!
1197
01:16:05,250 --> 01:16:07,849
Te-a facut sa iti inghiti cuvintele,
ce mai urmeaza?
1198
01:16:09,146 --> 01:16:11,738
Poate ca o sa te loveasca sau
o sa te insele cu unele femei
1199
01:16:13,521 --> 01:16:16,433
50,8 kg!
1200
01:16:17,905 --> 01:16:20,369
Niciodata nu am cantarit mai
mult de 47,6 kg!
1201
01:16:21,225 --> 01:16:22,930
Cand m-am casatorit cu tatal tau
aveam 44,9 kg.
1202
01:16:23,530 --> 01:16:25,786
Imi amintesc ca cineva de la receptie spunea:
1203
01:16:27,505 --> 01:16:28,658
"E asa de slaba incat trebuie sa
scuturi cearsafurile ca s-o gasesti"
1204
01:16:29,162 --> 01:16:31,066
Mancarea din casa asta..
1205
01:16:32,152 --> 01:16:33,418
Nu-ti place, dar esti incantata
ca am un ajutor la bucatorie.
1206
01:16:33,945 --> 01:16:34,988
Asta e problema.
1207
01:16:35,545 --> 01:16:37,457
Tentatiile constante..
1208
01:16:38,681 --> 01:16:39,690
Spiritul doreste dar carnea are pofte.
1209
01:16:40,277 --> 01:16:42,578
Ellen asta.
1210
01:16:43,769 --> 01:16:45,722
Am fost in locuri unde ar fi dat-o
afara pentru comportamentul asta
1211
01:16:46,626 --> 01:16:48,689
Stie sa gateasca.
Trebuie sa recunosc asta.
1212
01:16:49,985 --> 01:16:52,393
Cu cat o platesti?Nu stiu, mama.
1213
01:16:53,565 --> 01:16:55,009
Nu ma intereseaza.Val se ocupa de asta
1214
01:16:55,600 --> 01:16:57,557
Nu stii..
1215
01:16:58,201 --> 01:16:59,266
Cu ce nu stii despre barbatul
ala s-ar umple o carte.
1216
01:17:00,050 --> 01:17:02,290
Vorbind de carti,
1217
01:17:03,738 --> 01:17:04,834
Simon voia sa sciu o carte, memoriile mele.
1218
01:17:05,337 --> 01:17:07,444
Un lucru pot sa iti spun
Dl Val McNulty ar aparea ca o nota la subsol.
1219
01:17:09,998 --> 01:17:11,428
Maggie, nici macar nu ma asculti.
1220
01:17:13,932 --> 01:17:15,603
Nu ti-am spus eu c-o sa adormi imediat?
1221
01:17:40,106 --> 01:17:42,314
Mie-mi spui!
1222
01:17:43,813 --> 01:17:46,528
E doar vina mea.
Nici vorba.
1223
01:17:48,271 --> 01:17:49,888
Amandoi aveti dreptate si amandoi gresiti.
1224
01:17:51,272 --> 01:17:52,647
De unde stii?
1225
01:17:53,296 --> 01:17:54,864
Asa se intampla la prima cearta.
1226
01:17:56,480 --> 01:17:58,376
Cel mai frumos e cand nimeni nu castiga.
1227
01:17:59,333 --> 01:18:02,242
Uita-te la tine, esti deja de partea ei.
1228
01:18:02,451 --> 01:18:08,086
Si ea ar fi de partea ta
daca ar fi avut norocul sa fie orfana.
1229
01:18:10,316 --> 01:18:13,416
Oricum eu ma bucur ca nu am fost.
Sus moralul, copile.
1230
01:18:14,399 --> 01:18:16,524
Marile certuri o sa iti dea motive
sa vorbesti cand o sa fii batran.
1231
01:18:18,078 --> 01:18:21,452
Dupa prima cearta cu tatal tau, amandoi mai vedeam cu un singur ochi.
1232
01:18:23,746 --> 01:18:24,860
Mama, ma omori..
1233
01:18:30,064 --> 01:18:33,270
Fii atent, doamna o sa umble la frigider..
1234
01:18:34,791 --> 01:18:35,672
Si ce e cu afacerea?
1235
01:18:36,123 --> 01:18:37,979
Ai primit contractul?
Da?
1236
01:18:39,524 --> 01:18:40,863
Am primit si un bonus.
1237
01:18:42,959 --> 01:18:44,467
Cel putin pot sa te scot din bucataria aia.
1238
01:18:45,207 --> 01:18:46,718
As fi mai in siguranta.
1239
01:18:56,024 --> 01:18:59,623
Val, ai putea sa ma imprumuti
cu 300 de dolari?
1240
01:19:01,158 --> 01:19:03,855
Sigur.Planuiesti ceva?
1241
01:19:05,150 --> 01:19:06,878
Zilele trecute am intalnit niste prieteni
1242
01:19:07,630 --> 01:19:09,657
Nu-i cunosti.Imi spuneau
1243
01:19:10,335 --> 01:19:13,944
despre cea mai buna locatie,
exact vis a vis de coaforul..
1244
01:19:14,281 --> 01:19:16,309
Doar nu un alt local de hamburgeri?
1245
01:19:16,569 --> 01:19:17,591
De ce nu?
1246
01:19:18,079 --> 01:19:19,511
Mama, nu fi asa obtuza
1247
01:19:20,071 --> 01:19:22,519
De acum inainte trebuie s-o lasi mai moale,
nu mai vreau sa lucrezi intr-un local cu hamburgeri!
1248
01:19:23,047 --> 01:19:25,368
Nu tu hotarasti ce o sa fac, ci eu!
1249
01:19:26,335 --> 01:19:27,318
Nu!
1250
01:19:27,919 --> 01:19:28,918
Hai, gandeste-te.
1251
01:19:29,495 --> 01:19:31,239
Sunt foarte ocupat, n-am vreme
sa ma gandesc la asta.
1252
01:19:32,655 --> 01:19:36,104
Uite dragul meu, tot ce te rog
e doar o ora maine seara.
1253
01:19:37,833 --> 01:19:39,326
Hai, te rog.
1254
01:19:41,873 --> 01:19:43,115
Mereu vorbesti dulce..
1255
01:19:43,779 --> 01:19:46,568
Maine dimineata la micul dejun
spune-i ca trebuie sa lucrezi la fabrica
1256
01:19:47,311 --> 01:19:48,687
si eu o sa imi cer o zi libera
1257
01:19:49,335 --> 01:19:51,394
Unde ne intalnim?
In masina ta, la fabrica.
1258
01:19:52,559 --> 01:19:54,048
Bine, noapte buna.
1259
01:19:55,795 --> 01:19:57,224
Nu ma saruti de noapte buna?
1260
01:19:58,815 --> 01:20:00,714
Esti o afurisita.
1261
01:20:18,199 --> 01:20:19,283
Poftim paginile de sport.
1262
01:20:20,099 --> 01:20:22,156
Voiam sa stiu care e scorul
intre mine si sotia mea.
1263
01:20:22,992 --> 01:20:24,424
E in regula.
1264
01:20:24,967 --> 01:20:26,315
Doar in regula?
1265
01:21:08,804 --> 01:21:11,164
Poti te rog sa ma ierti?
Poti te rog sa ma ierti?
1266
01:21:12,459 --> 01:21:14,387
Ma simteam singura cand l-am vazut pe Junior.
1267
01:21:15,307 --> 01:21:16,755
Ai facut bine.
1268
01:21:17,450 --> 01:21:19,788
Pana m-am intors dl Kalinger
i-a spus cum stateau lucrurile.
1269
01:21:20,931 --> 01:21:21,631
Nu am mai vazut o vemeie sa se schimbe asa...
1270
01:21:22,371 --> 01:21:23,838
Si-a cerut scuze..
1271
01:21:24,038 --> 01:21:26,564
Deci nu ti-am stricat afacerea?
1272
01:21:27,136 --> 01:21:29,610
Sa mi-o strici?
Dl Williamson mi-a oferit o slujba.
1273
01:21:34,800 --> 01:21:36,461
E avantajos pentru tine?
Nici nu iti inchipui cat, fetito!
1274
01:21:37,517 --> 01:21:39,539
Ma bucur enorm.
1275
01:21:46,004 --> 01:21:47,919
8:45, copii.
1276
01:21:51,042 --> 01:21:52,707
Micul dejun!
1277
01:22:01,439 --> 01:22:03,497
I-ai trezit apetitul
1278
01:22:03,706 --> 01:22:06,628
dar n-are timp nici macar sa bea
o ceasca de cafea.
1279
01:22:14,671 --> 01:22:18,723
Pentru cine e in doliu?
Buna, dna Carleton.
1280
01:22:18,932 --> 01:22:20,411
Buna, mama.
1281
01:22:22,255 --> 01:22:23,948
Sunca si oua si prajituri calde.
1282
01:22:24,369 --> 01:22:26,549
Orice ar fi nu doresc nimic.
1283
01:22:26,749 --> 01:22:28,691
S-a intamplat ceva, mama?
Nu ai dormit bine?
1284
01:22:30,792 --> 01:22:31,605
Nu.
1285
01:22:33,788 --> 01:22:34,931
Trebuie sa-mi iau zborul.
1286
01:22:35,458 --> 01:22:36,866
Vrei ceva in mod special la cina, dragule?
1287
01:22:37,540 --> 01:22:38,708
Orice ai..
1288
01:22:41,099 --> 01:22:43,052
O, era sa uit.Deseara o sa fiu la birou.
1289
01:22:43,892 --> 01:22:45,523
O sa trimit sa imi ia un sandvici.
1290
01:22:45,987 --> 01:22:48,275
Daca nu vine la cina mi-as lua ziua mea libera.
1291
01:22:48,891 --> 01:22:50,395
Sigur ca da.
La revedere, tuturor.
1292
01:22:50,979 --> 01:22:52,155
Am lasat niste spaghetii in frigider.
1293
01:22:52,659 --> 01:22:53,796
Poti sa le incalzesti pentru tine si mama ta.
1294
01:22:54,315 --> 01:22:56,339
O sa fac un sufleu cu branza, o sa fie bun!
1295
01:22:57,083 --> 01:22:58,026
Bravo, fetito!
1296
01:22:58,499 --> 01:22:59,844
Poti sa te duci!
Doar o clipa, Ellen.
1297
01:23:01,987 --> 01:23:03,883
Asta nu e ziua ta obisnuita
cand iti iei liber.
1298
01:23:04,419 --> 01:23:06,707
O, mama.
Ellen poate sa isi ia orice zi vrea. Sterge-o!
1299
01:23:08,738 --> 01:23:10,011
Vrei cafea, mama?
1300
01:23:11,138 --> 01:23:13,914
Orice ar gati femeia aceea m-ar otravi.
1301
01:23:19,451 --> 01:23:21,330
Cate pastile "Mussolini" ai luat?
1302
01:23:22,866 --> 01:23:24,187
PLeaca.
1303
01:23:25,523 --> 01:23:27,955
Daca vine laptarul vezi ca ii las un bilet.
1304
01:23:28,603 --> 01:23:30,627
Distractie placuta, ingerule.
O sa am, ingerule.
1305
01:23:41,547 --> 01:23:43,475
Mama, ce faci?
1306
01:23:46,946 --> 01:23:48,754
Am auzit totul.
1307
01:23:49,331 --> 01:23:50,555
Nu vreau sa ma intrerupi.
1308
01:23:51,252 --> 01:23:53,659
Pune jos ceasca aia de cafea
si asculta ce o sa-ti spun.
1309
01:23:56,899 --> 01:23:59,307
Ma intreb acum cat de multe stii despre..
1310
01:24:00,411 --> 01:24:03,083
aberatiile de care uneori sunt
cuprinsi cei de sex masculin.
1311
01:24:04,111 --> 01:24:05,762
Lucruri fantastice..
1312
01:24:06,442 --> 01:24:08,431
Oameni care par a fi foarte respectabili
1313
01:24:09,323 --> 01:24:12,750
Am cunoscut un general de brigada
care nu putea fi lasat singur cu un telefon francez.
1314
01:24:14,114 --> 01:24:15,354
De ce nu?
1315
01:24:17,306 --> 01:24:19,667
Stai...Nu indraznesc sa-ti spun!
1316
01:24:21,666 --> 01:24:23,379
Maggie, controleaza-te!
1317
01:24:24,075 --> 01:24:27,802
Nu intelegi ca incerc sa iti
dau o veste teribila despre Val?
1318
01:24:28,939 --> 01:24:31,402
Vrei sa-mi indici un obiect de
care nu se poate lipsi?
1319
01:24:32,087 --> 01:24:35,242
Nu un obiect, o fiinta.Ellen.
1320
01:24:38,474 --> 01:24:40,466
O mama, esti dusa!
1321
01:24:42,435 --> 01:24:43,734
Vino cu mine!
1322
01:24:47,103 --> 01:24:48,584
Aici stateau.
1323
01:24:49,599 --> 01:24:51,422
Iesise din camera ei.
1324
01:24:52,127 --> 01:24:54,103
Era imbracat in pijama!
1325
01:24:54,751 --> 01:24:56,107
Era era in camasa de noapte.
1326
01:24:57,234 --> 01:25:00,255
Si acolo stateam cu un picior de pui in mana.
1327
01:25:01,453 --> 01:25:04,212
Maggie, se sarutau.
1328
01:25:06,356 --> 01:25:07,924
N-am mai terminat piciorul de pui.
1329
01:25:10,525 --> 01:25:13,477
Maggie, unde mergi?Sun la manastire..
1330
01:25:14,220 --> 01:25:15,684
Trebuie sa te ia de aici.
1331
01:25:16,525 --> 01:25:17,949
Cand incepi sa inventezi asemenea povesti
1332
01:25:18,645 --> 01:25:20,117
nu poti sta sub acelasi acoperis cu Val.
1333
01:25:20,901 --> 01:25:22,156
Dar e adevarat!
1334
01:25:22,806 --> 01:25:25,117
In plus, se intalnesc in seara asta
1335
01:25:27,797 --> 01:25:30,229
Tine si vorbeste tu, spune-le ca vii la ele.
1336
01:25:30,843 --> 01:25:32,045
Nu merg!
1337
01:25:34,810 --> 01:25:37,105
Daca vrei, jur pe Biblie!
1338
01:25:37,625 --> 01:25:38,625
Of, mama!
1339
01:25:42,416 --> 01:25:44,508
Buna ziua.
Da, ce doriti?
1340
01:25:45,755 --> 01:25:47,835
Puteti sa ne spuneti unde o gasim pe dna McNulty?
1341
01:25:48,637 --> 01:25:51,068
Eu sunt dna McNulty dar acum
sunt foarte ocupata.
1342
01:25:52,123 --> 01:25:53,724
O cautam pe cealalta dna McNUlty.
1343
01:25:54,347 --> 01:25:56,203
Avem niste informatii in legatura
cu standul de hamburgeri.
1344
01:25:56,754 --> 01:25:58,124
Sunt multe dne McNulty in oras.
1345
01:25:58,627 --> 01:25:59,683
Ati gresit adresa.
1346
01:26:00,332 --> 01:26:02,035
Dar am adus-o aici pe Ellen!
1347
01:26:06,109 --> 01:26:07,995
In casa exista o Ellen dar nu e acum aici.
1348
01:26:09,284 --> 01:26:11,275
De ce credeti ca numele ei e McNulty?
1349
01:26:12,067 --> 01:26:14,914
Care ar fi?
E soacra ta, nu-i asa?
1350
01:26:17,035 --> 01:26:19,027
Stiam ca stiu fata aia!
1351
01:26:22,883 --> 01:26:24,660
Intrati.
1352
01:26:41,203 --> 01:26:42,739
Asteapta aici, te rog.
1353
01:26:58,804 --> 01:27:01,187
Cu dl Val McNulty, va rog.
Departamentul de productie, la dreapta.
1354
01:27:02,483 --> 01:27:03,650
Maggie!Asta e o sarbatoare.
1355
01:27:04,256 --> 01:27:05,718
Sa punem steagul si sa sune alarma,
1356
01:27:06,451 --> 01:27:07,752
Maggie a mea a venit la
sediul companiei Kalinger.
1357
01:27:08,291 --> 01:27:09,319
Trebuie sa-l vad pe Val.
1358
01:27:10,044 --> 01:27:11,486
Sper ca nu e contra regulamentului, la ora asta.
1359
01:27:12,059 --> 01:27:12,990
E important.
1360
01:27:13,590 --> 01:27:15,783
Asculta, tremuri si esti palida,
Vino in biroul meu.
1361
01:27:17,224 --> 01:27:18,623
Trimite-l aici pe McNulty.
1362
01:27:19,200 --> 01:27:21,911
Dl McNulty?
Dl Kalinger junior va cauta
1363
01:27:27,414 --> 01:27:29,240
Imi inchipui ca nu vrei sa te intreb nimic.
1364
01:27:31,320 --> 01:27:32,880
Dar nu ai vrea un brandy sau altceva?
1365
01:27:33,623 --> 01:27:35,751
Nu, multumesc, dar as vrea o tigara.
1366
01:27:40,575 --> 01:27:41,896
Mersi
1367
01:27:45,960 --> 01:27:47,247
Intra
1368
01:27:51,030 --> 01:27:52,512
Buna!
1369
01:27:59,000 --> 01:28:02,535
S-a intamplat ceva?
Doar un fleac.
1370
01:28:04,776 --> 01:28:07,032
O mica problema:
Ellen McNulty.
1371
01:28:10,510 --> 01:28:12,639
Pai..
1372
01:28:15,640 --> 01:28:19,359
Cred ca ar trebui sa-ti explic.
1373
01:28:20,168 --> 01:28:21,457
Sper ca o s-o poti face.
1374
01:28:21,500 --> 01:28:25,167
Atunci poate nu mi s-ar mai parea atat de neplacut
sa ma aflu in aceeasi camera cu tine.
1375
01:28:25,367 --> 01:28:27,651
Nu crezi ca exagerezi?
1376
01:28:27,971 --> 01:28:29,781
Exagerez sau minimalizez,
cine decide asta?
1377
01:28:30,577 --> 01:28:33,081
Ti-a fost rusine de cineva la
care tin si pe care respect in orice imprejurare
1378
01:28:33,874 --> 01:28:34,882
ai ascuns-o de mine
1379
01:28:35,529 --> 01:28:36,777
Nu ai avut incredere in mine!
1380
01:28:37,389 --> 01:28:38,741
Asta nu inseamna o casatorie, Val,
1381
01:28:39,365 --> 01:28:40,813
inseamna sa traiesti cu cineva,
nu sa fii casatorit.
1382
01:28:41,418 --> 01:28:44,211
Stiam ca a fost o greseala, dar a ramas asa
1383
01:28:44,950 --> 01:28:46,884
si felul in care au decurs
lucrurile nu mi-au mai permis sa mai fac nimic.
1384
01:28:47,419 --> 01:28:48,381
Nu veni cu asta!
1385
01:28:48,865 --> 01:28:50,165
Face parte din modul tau de a
merge tot inainte.
1386
01:28:50,721 --> 01:28:52,716
Voiai sa fii persoana cea mai
importanta pentru Kalinger si Williamson
1387
01:28:53,729 --> 01:28:54,856
Esti un snob!
1388
01:28:55,590 --> 01:28:58,406
Partea amuzanta e ca mi-am petrecut
jumatate din viata evitand snobii
1389
01:28:58,886 --> 01:29:00,181
si am ajuns sa dau de tine!
1390
01:29:00,348 --> 01:29:02,210
Maggie!
Ma cunosti destul de bine!
1391
01:29:02,375 --> 01:29:03,921
Nu te cunosc chiar deloc!
1392
01:29:05,592 --> 01:29:06,841
M-am casatorit cu un strain!
1393
01:29:07,568 --> 01:29:08,640
Toata lumea se casatoreste cu un strain!
1394
01:29:11,248 --> 01:29:12,426
Asta n-o sa ne duca nicaieri!
1395
01:29:13,652 --> 01:29:16,277
Poate ca ar trebui sa vorbesti cu mama.
1396
01:29:17,240 --> 01:29:19,897
Nu, multumesc, poate ca m-as simti
jignita de gramatica ei
1397
01:29:20,512 --> 01:29:22,655
sau s-ar putea sa o dispretuiesc pentru ca
nu a terminat o facultate, ca si tine.
1398
01:29:23,281 --> 01:29:24,640
Ar trebui sa te palmuiesc pentru asta.
1399
01:29:25,120 --> 01:29:26,493
Grabeste-te, maine n-o sa mai fiu in oras.
1400
01:29:28,148 --> 01:29:29,956
Unde mergi?
In Mexic.
1401
01:29:30,656 --> 01:29:31,969
sa imi stabilesc resedinta
1402
01:29:34,300 --> 01:29:37,079
Bine, du-te!Ti-am spus sa nu te
casatoresti cu unul ca mine!
1403
01:29:37,944 --> 01:29:39,861
Toata treaba asta e sub standardele tale!
1404
01:29:41,020 --> 01:29:42,413
Gaseste pe cineva ca Junior.
1405
01:29:43,037 --> 01:29:44,254
Iti seamana.
1406
01:29:44,913 --> 01:29:46,421
La revedere, Val.
1407
01:29:46,879 --> 01:29:48,349
Multumesc ca ai platit chiria.
1408
01:29:55,283 --> 01:29:57,712
Ti-am trimis taxiul, te duc eu acasa.
1409
01:29:59,051 --> 01:29:59,830
Nu merg acasa.
1410
01:30:01,069 --> 01:30:02,532
Mama si cu mine ne-am mutat la hotel.
1411
01:30:03,182 --> 01:30:04,621
"The meridian cloud"
1412
01:30:11,125 --> 01:30:13,086
Maggie, daca nu vrei sa explodez,
spune-mi ce s-a intamplat?
1413
01:30:13,749 --> 01:30:16,157
Alta femeie?
Intr-un fel, da. Mama lui.
1414
01:30:18,608 --> 01:30:20,287
Si n-o sa iti vorbesc despre asta!
1415
01:30:33,336 --> 01:30:35,655
Ellen!
Ce faci aici?
1416
01:30:37,767 --> 01:30:38,991
Trebuie sa merg sus.
1417
01:30:39,487 --> 01:30:40,991
Nu pot sa iti vorbesc acum,
trebuie sa imi gasesc fiul.
1418
01:30:41,688 --> 01:30:42,911
Fiul tau lucreaza aici?
1419
01:30:43,433 --> 01:30:44,399
Cum se numeste?
1420
01:30:44,903 --> 01:30:47,392
Val McNulty
Din cauza mea se afla intr-un mare necaz.
1421
01:30:48,152 --> 01:30:49,991
Nu inteleg, erai bucatareasa lui.
1422
01:30:50,679 --> 01:30:51,719
Asta e necazul.
1423
01:30:52,391 --> 01:30:53,391
Unde pot sa il gasesc?
1424
01:30:53,847 --> 01:30:54,985
O sa iasa exact pe usa asta, smecherasul ala!
1425
01:30:55,527 --> 01:30:58,018
Nu vorbi asa despre el!
1426
01:31:03,691 --> 01:31:05,774
Ellen, de aici poti sa il vezi
cand vine, fii invitata mea!
1427
01:31:13,749 --> 01:31:15,882
Cum de te-a pus sa faci asa ceva?
1428
01:31:17,111 --> 01:31:18,251
M-a pus?
1429
01:31:18,459 --> 01:31:19,929
Nimic nu m-ar fi putut opri!
1430
01:31:20,375 --> 01:31:23,172
Stiam cu ce se confrunta el si Maggie
si voiam sa ii ajut!
1431
01:31:24,575 --> 01:31:27,727
Bine, stiu ca a fost o idee
prosteasca dar eu stiu ca fac prostii
1432
01:31:27,936 --> 01:31:32,731
ca si cu ocazia unui Craciun
cand era mic si nu aveam bani
1433
01:31:32,931 --> 01:31:35,618
Nu voiam sa se simta prost pe
langa ceilalti copii
1434
01:31:35,871 --> 01:31:38,021
asa ca i-am cumparat un costum de cowboy.
Bine ai facut.
1435
01:31:39,064 --> 01:31:41,160
Insa dupa vreo doua zile
l-am dus inapoi in magazin.
1436
01:31:42,633 --> 01:31:44,113
Nu a spus nimic.
1437
01:31:44,904 --> 01:31:47,401
El tocmai le spusese celorlati
copii ca vrea sa se faca pompier.
1438
01:31:49,330 --> 01:31:51,314
A stiut tot timpul ca trebuia sa
il ducem inapoi.
1439
01:31:51,522 --> 01:31:54,727
Deci era un copil cuminte.
Mereu a fost cuminte.
1440
01:31:56,115 --> 01:31:57,778
O singura data s-a suparat pe mine.
1441
01:31:57,987 --> 01:32:00,922
Cand m-a prins falsificand un cec
1442
01:32:01,605 --> 01:32:04,090
Ce ai facut?
1443
01:32:04,190 --> 01:32:08,108
Stii, la sfarsitul lunii cand nu
ai bani sa platesti facturile
1444
01:32:08,508 --> 01:32:10,762
In fine, el scria un cec.
1445
01:32:10,970 --> 01:32:13,329
Insa era la banca gresita.
1446
01:32:13,538 --> 01:32:15,908
Asa ca dupa doua sau trei zile m-au sunat
1447
01:32:16,116 --> 01:32:18,885
dar atunci aveam banii
1448
01:32:19,093 --> 01:32:22,651
asa ca le-am spus "Ce prostie am facut"
1449
01:32:22,860 --> 01:32:25,232
Ellen, asta e ilegal!
1450
01:32:25,440 --> 01:32:26,740
Da, stiu.
1451
01:32:27,991 --> 01:32:30,593
Omul de la compania de gaz a
spus ca daca as merge pe Wall Street
1452
01:32:30,816 --> 01:32:32,014
ar fi produse de black friday
in fiecare saptamana.
1453
01:32:32,981 --> 01:32:34,701
Uite-l!
1454
01:33:03,496 --> 01:33:05,393
Poti porni acum, Henry.
Da, domnule.
1455
01:33:09,123 --> 01:33:10,779
O sa-ti pun toate lucrurile grele deasupra.
1456
01:33:11,356 --> 01:33:12,620
si nu-mi spune ca gresesc pentru
ca e un oras tropical
1457
01:33:13,540 --> 01:33:15,092
pentru ca in orasele tropicale mori de frig.
1458
01:33:16,183 --> 01:33:18,259
Nu uita ca in fiecare weekend
astept cate o scrisoare
1459
01:33:18,960 --> 01:33:20,031
Exista posta express
1460
01:33:20,571 --> 01:33:21,759
O sa ma gaseasca orunde as fi.
1461
01:33:22,564 --> 01:33:24,099
Maggie, nu vrei sa il vezi pe Val?
1462
01:33:24,772 --> 01:33:26,058
Vreau sa plec din orasul asta.
1463
01:33:26,924 --> 01:33:29,295
De ce tinerii cred ca pot sa rezolve ceva doar
urcandu-se in tren?
1464
01:33:29,978 --> 01:33:31,507
Niciodata nu stii pe cine
intalnesti calatorind.
1465
01:33:32,551 --> 01:33:33,712
In sfarsit, ceaiul nostru!
1466
01:33:39,143 --> 01:33:40,263
Oh, dl Kalinger.
1467
01:33:40,775 --> 01:33:41,990
Stiu ca nu vrei sa fii gasita, Maggie
1468
01:33:42,591 --> 01:33:43,766
dar nu incerca sa scapi si de mine.
1469
01:33:44,254 --> 01:33:45,166
Dle Kalinger.
1470
01:33:45,766 --> 01:33:47,272
ea e mama mea si el e dl Kalinger.
1471
01:33:47,457 --> 01:33:48,295
Buna.
1472
01:33:48,655 --> 01:33:50,801
Nu crede ca m-a trimis cineva
sau ca sunt mesagerul cuiva.
1473
01:33:51,488 --> 01:33:53,342
Esti o fata care imi place si
vreau sa iti ofer un pahar de adio.
1474
01:33:53,899 --> 01:33:56,197
Dle Kalinger, trenul imi pleaca peste o ora.
1475
01:33:56,701 --> 01:33:57,925
Am spus ca bem doar un pahar.Vino.
1476
01:33:58,429 --> 01:33:59,583
Nu mi-am terminat de impachetat lucrurile.
1477
01:34:00,206 --> 01:34:01,288
Nu-ti fa griji pentru impachetat, draga mea.
1478
01:34:01,854 --> 01:34:03,317
Un paharel dureaza cinci minute, haide.
1479
01:34:04,205 --> 01:34:05,333
Omul ala!
1480
01:34:08,241 --> 01:34:13,127
E divin!
E exact genul meu!
1481
01:34:17,634 --> 01:34:19,039
Ce zici sa mergem acolo?
1482
01:34:19,542 --> 01:34:21,277
Ar trebui sa fie un coltisor
pentru facut confidente.
1483
01:34:21,990 --> 01:34:23,504
Orice loc e bun cata vreme
nu vreti sa imi tineti o predica..
1484
01:34:23,717 --> 01:34:25,190
Par un om care sa tina predici?
1485
01:34:26,974 --> 01:34:28,658
Nu sunt. Doar vreau sa imi ud gatul.
1486
01:34:31,271 --> 01:34:33,636
Dar asta e o petrecere privata!
Da, a mea!
1487
01:34:35,268 --> 01:34:36,835
Spuneai ca nu esti mesagerul nimanui.
1488
01:34:37,430 --> 01:34:38,708
Si nu sunt.Eu am aranjat asta.
1489
01:34:39,324 --> 01:34:40,437
Nu-mi place, dle Kalinger.
1490
01:34:41,132 --> 01:34:42,523
Sunt prea batran pentru afisari in public.
1491
01:34:43,051 --> 01:34:44,314
Daca vrei sa te certi, fa-o cu sotul tau.
1492
01:34:47,427 --> 01:34:49,052
Buna, Maggie.
1493
01:34:49,627 --> 01:34:50,972
In cazul in care vreti sa discutati in privat
1494
01:34:51,547 --> 01:34:52,959
asta e cheia de la apartamentul
matrimonial.
1495
01:34:53,640 --> 01:34:55,971
Seful tau se pare ca vrea sa
organizeze povesti de dragoste.
1496
01:34:58,612 --> 01:35:00,627
Credeam ca ai plecat.In mai putin de 20 de minute.
1497
01:35:01,552 --> 01:35:04,546
Si noi plecam.
Mergeti cu Williamson?
1498
01:35:04,746 --> 01:35:05,204
Da.
1499
01:35:06,430 --> 01:35:10,470
Ai spus"Noi", doar n-o iei si pe Ellen?
De ce nu?
1500
01:35:10,674 --> 01:35:12,895
Ai o cariera!
1501
01:35:13,245 --> 01:35:15,173
Grupul din spate e ca o mare familie
1502
01:35:15,878 --> 01:35:16,982
si ea nu s-ar adapta.
1503
01:35:17,485 --> 01:35:19,078
Lasa-ma pe mine sa imi fac ganduri
pentru cariera mea.
1504
01:35:19,317 --> 01:35:21,163
Nu poti sa-i faci asta lui Ellen.
1505
01:35:22,090 --> 01:35:25,231
Iti amintesti de femeia aceea?
Dna Williamson, el e dl James Canali.
1506
01:35:26,366 --> 01:35:27,423
Incantata de cunostinta.
1507
01:35:28,407 --> 01:35:29,983
E persoana care m-am gandit
ca as putea fi.
1508
01:35:30,999 --> 01:35:35,038
Ellen ar fi foarte trista.
Mai ai vreun sfat?
1509
01:35:35,903 --> 01:35:37,831
Nu, poti sa o ai mereu la bucatarie.
1510
01:36:46,813 --> 01:36:47,723
Petrecerea Kalinger?
1511
01:36:50,530 --> 01:36:51,471
Petrecerea Kalinger?
1512
01:37:06,932 --> 01:37:09,490
Mereu am spus ca vinul e singura
bautura civilizata.
1513
01:37:09,558 --> 01:37:10,601
Dna Williamson?
1514
01:37:10,943 --> 01:37:11,525
Da?
1515
01:37:12,865 --> 01:37:14,686
Am adus pe cineva pe care stiu
ca ati vrea s-o intalniti.
1516
01:37:15,215 --> 01:37:16,188
Sigur ca da.
1517
01:37:16,747 --> 01:37:18,027
In Maryland va vedeati deseori.
1518
01:37:18,674 --> 01:37:20,019
Da eram apropiati acolo..
1519
01:37:21,322 --> 01:37:23,524
Da, de asta m-am gandit ca
mama ar trebui sa va intalneasca.
1520
01:37:24,675 --> 01:37:25,851
Emily?
1521
01:37:27,747 --> 01:37:28,915
Mama?
1522
01:37:29,691 --> 01:37:33,523
Ea e dna Williamson.
Sunt incantata sa te intalnesc
1523
01:37:34,426 --> 01:37:37,403
Da!Deci ea e mama ta?
1524
01:37:38,362 --> 01:37:39,732
Mama se pricepe la oameni.
1525
01:37:40,602 --> 01:37:43,658
Unul e de-o parte si altul e de
cealalata parte a standului de hamburgeri.
1526
01:37:44,666 --> 01:37:45,627
La ce oameni?
1527
01:37:46,131 --> 01:37:47,307
Ce stand de hamburgeri?
1528
01:37:48,435 --> 01:37:50,939
Vorbeste de vremea cand tipul
acela a venit la standul meu
1529
01:37:51,755 --> 01:37:53,523
ducand cu el o valiza grea.
1530
01:37:54,082 --> 01:37:55,306
Fata lui imi dadea fiori.
1531
01:37:55,826 --> 01:37:57,491
Nu i-as fi vandut nici macar un cremvusti.
1532
01:37:58,211 --> 01:37:59,627
Stii ce avea in valiza?
1533
01:38:00,731 --> 01:38:02,156
Nu am nici cea mai mica idee.
1534
01:38:02,779 --> 01:38:04,067
Pe sotia lui!
1535
01:38:04,620 --> 01:38:05,987
A trimis-o in Baltimore in ziua urmatoare.
1536
01:38:08,587 --> 01:38:12,130
Ce poveste groaznica!
Mama are o gramada.
1537
01:38:13,531 --> 01:38:15,507
Chiar asa, dle Mc Nulty,
care-i rostul la toate astea?
1538
01:38:16,394 --> 01:38:17,499
O sa iti spun.
1539
01:38:18,051 --> 01:38:19,810
Uite, suntem "un pachet"
1540
01:38:20,651 --> 01:38:21,890
Nu un pachet prea aratos
1541
01:38:22,586 --> 01:38:24,778
dar ori ne iei pe amandoi ori pe niciunul.
1542
01:38:25,505 --> 01:38:28,042
Ne iei pe amandoi?Nici nu se pune problema.
1543
01:38:28,554 --> 01:38:29,995
Multumesc si noapte buna, asta e tot.
1544
01:38:32,243 --> 01:38:33,283
Oh Maggie
1545
01:38:33,969 --> 01:38:35,298
De data asta nu e vina mea.
1546
01:38:35,827 --> 01:38:37,155
Stiu ca n-ar trebui sa fiu aici.
1547
01:38:37,915 --> 01:38:40,006
Fara ruj, cu palaria asta groaznica
1548
01:38:40,547 --> 01:38:42,897
E o palarie minunata, Ellen.
O palarie minunata.
1549
01:38:43,891 --> 01:38:45,448
O palarie exceptionala.
1550
01:38:47,333 --> 01:38:48,610
Val, masina ta e afara?
1551
01:38:49,281 --> 01:38:50,435
E pornita.
1552
01:38:50,897 --> 01:38:52,245
Vrei sa ma duci acasa?
1553
01:38:54,393 --> 01:38:56,356
Nu puteti merge acum acasa,
e plina de lucrurile noastre.
1554
01:38:58,239 --> 01:38:59,485
Stai putin, rezolv eu.
1555
01:39:00,012 --> 01:39:04,396
Mama, nu trebuie sa iti deranjezi prietenii.
1556
01:39:05,892 --> 01:39:07,646
Pentru multa, multa vreme.
1557
01:39:11,116 --> 01:39:12,784
Maggie, asteapta, unde mergi?
1558
01:39:13,401 --> 01:39:16,541
Stai putin, Fran. Lasa-i in pace!
1559
01:39:17,381 --> 01:39:18,810
O sa o ia de la inceput.
1560
01:39:19,758 --> 01:39:21,797
De data asta fara mine si fara tine.
1561
01:39:22,525 --> 01:39:24,516
Merg sa imi fac bagajele si apoi o s-o sterg.
1562
01:39:25,365 --> 01:39:26,628
Si o s-o stergi si tu.
1563
01:39:27,261 --> 01:39:28,366
Tu n-ai decat s-o stergi daca vrei
1564
01:39:28,997 --> 01:39:30,309
dar eu o sa stau langa copilul meu.
1565
01:39:30,933 --> 01:39:34,430
N-o s-o faci, pentru ca daca
o s-o faci, ma mut inapoi cu tine
1566
01:39:35,341 --> 01:39:37,021
insa de data asta sub noi auspicii.
1567
01:39:37,740 --> 01:39:40,149
O sa ne gatim separat si tu
o sa speli rufaria
1568
01:39:41,335 --> 01:39:42,935
si cred ca o sa vreau niste masaje faciale.
1569
01:39:43,535 --> 01:39:44,855
Gandeste-te bine.
1570
01:39:48,956 --> 01:39:50,351
Ai nevoie sa bei ceva.
1571
01:39:51,071 --> 01:39:52,702
Ce ai zice sa ai asa o mama?
1572
01:39:53,359 --> 01:39:54,734
Mi-as taia gatul.
1573
01:39:55,647 --> 01:39:57,039
Chiar?
1574
01:39:58,783 --> 01:40:00,335
Asa imi usurezi situatia.
1575
01:40:22,054 --> 01:40:23,983
Ellen, urca!
1576
01:40:24,677 --> 01:40:26,708
Sunt uda leoarca!
Urca, vreau sa vorbesc cu tine.
1577
01:40:27,361 --> 01:40:28,973
Alta data, cand nu ud peste tot!
1578
01:40:29,776 --> 01:40:31,504
Ellen McNulty, urca in masina asta!
1579
01:40:32,181 --> 01:40:33,318
Stii ceva?
Ce?
1580
01:40:33,813 --> 01:40:35,341
Cainii vagabonzi ma plac si pe mine!
1581
01:40:37,692 --> 01:40:38,861
Inteleg de ce.
1582
01:40:43,768 --> 01:40:45,133
Da-i drumul.120104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.