All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S01E09.1080p.WEBRip.4xRus.Eng.sergiy_psp_track7_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:24,825
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:24,825 --> 00:00:29,230
*Small and white *
3
00:00:29,230 --> 00:00:33,434
* Clean and bright *
4
00:00:33,434 --> 00:00:42,076
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,076 --> 00:00:50,918
*Bloom and grow forever *
6
00:00:50,918 --> 00:00:59,627
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:59,627 --> 00:01:09,303
*Bless my homeland forever *
8
00:01:22,550 --> 00:01:27,255
Man: Walk.
9
00:01:27,255 --> 00:01:29,357
[indistinct shouting]
10
00:01:29,857 --> 00:01:31,692
Go!
11
00:01:46,774 --> 00:01:49,977
[sighs]
12
00:01:49,977 --> 00:01:53,481
Frank and I were supposed
to leave on the 11:00 bus.
13
00:01:53,481 --> 00:01:55,183
What do you mean,
leave?
14
00:02:01,289 --> 00:02:03,224
In some kind of trouble?
15
00:02:06,727 --> 00:02:08,862
Yeah. He is.
16
00:02:10,964 --> 00:02:13,867
I'm stuck in here, and if he
doesn't get on that bus--
17
00:02:23,211 --> 00:02:25,213
You got to get on now.
18
00:02:26,214 --> 00:02:27,548
Not without Jules.
19
00:02:27,548 --> 00:02:29,317
Frank, this is
your last chance. Go.
20
00:02:29,317 --> 00:02:30,718
I'll put her on
another bus tomorrow.
21
00:02:30,718 --> 00:02:33,086
What if something's
happened to her?
22
00:02:33,086 --> 00:02:34,388
I-- I can't.
23
00:02:34,388 --> 00:02:36,757
You fellas getting on or not?
24
00:02:36,757 --> 00:02:37,825
- Yes.
- No.
25
00:02:40,228 --> 00:02:41,829
It's no.
26
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
Right.
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,301
[engine starts]
28
00:03:03,484 --> 00:03:05,353
I'm sorry, Juliana.
29
00:03:07,421 --> 00:03:08,989
It's not your fault.
30
00:03:08,989 --> 00:03:11,559
You wouldn't be in here
if it weren't for me.
31
00:03:14,495 --> 00:03:17,765
How'd you know anyway?
32
00:03:17,765 --> 00:03:19,267
Someone--
33
00:03:20,268 --> 00:03:21,469
Someone told me
the Kempeitai
34
00:03:21,469 --> 00:03:22,803
were going
to raid that club.
35
00:03:24,905 --> 00:03:25,973
Who?
36
00:03:25,973 --> 00:03:28,309
It doesn't matter, does it?
37
00:03:28,309 --> 00:03:29,877
The film's gone.
38
00:03:48,429 --> 00:03:50,063
You ready to go?
39
00:03:50,063 --> 00:03:51,899
Just about.
40
00:03:51,899 --> 00:03:53,701
[clatter]
41
00:03:58,005 --> 00:04:00,107
Don't worry. I'm okay.
42
00:04:00,107 --> 00:04:03,777
Thomas, I warned you about
racing down those stairs.
43
00:04:03,777 --> 00:04:05,946
I wasn't, Mother.
I promise. I--
44
00:04:05,946 --> 00:04:06,847
I don't know
what happened.
45
00:04:06,847 --> 00:04:09,417
I must have--
I must have slipped.
46
00:04:09,417 --> 00:04:10,851
It's called
being a clumsy oaf.
47
00:04:10,851 --> 00:04:11,852
Shut up, Amy.
48
00:04:14,755 --> 00:04:16,490
- Come on, girls.
- Are you all right?
49
00:04:17,458 --> 00:04:19,360
Yeah, I'm-- I'm fine.
50
00:04:19,360 --> 00:04:20,928
It's-- It's nothing.
51
00:04:20,928 --> 00:04:23,397
You, uh, you go on.
52
00:04:23,397 --> 00:04:24,765
I'll drop him off on the way.
53
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Let's see if we can get you
cleaned up, shall we?
54
00:04:40,581 --> 00:04:42,816
So where were you
and Frank headed?
55
00:04:45,919 --> 00:04:47,621
The Neutral Zone.
56
00:04:48,789 --> 00:04:50,591
Were you going to live there?
57
00:04:53,627 --> 00:04:57,197
Maybe try to get down
to South America.
58
00:04:57,197 --> 00:04:59,467
I don't know, really.
59
00:05:02,235 --> 00:05:04,638
So if I would have
come here a day later,
60
00:05:04,638 --> 00:05:07,675
then I would have
never seen you again.
61
00:05:13,914 --> 00:05:16,684
Frank must really be
in some kind of trouble.
62
00:05:17,818 --> 00:05:19,387
What did he do?
63
00:05:20,954 --> 00:05:22,956
I can't-- I can't
talk about it, Joe.
64
00:05:25,926 --> 00:05:27,395
You.
65
00:05:28,496 --> 00:05:29,763
Where are you taking her?
66
00:05:31,432 --> 00:05:33,401
[shouts in Japanese]
67
00:05:35,235 --> 00:05:37,405
Hey! Where are you taking her?
68
00:05:37,405 --> 00:05:38,472
[thumping]
69
00:05:38,472 --> 00:05:40,641
Juliana! Hey!
70
00:05:47,481 --> 00:05:49,650
Oh, here she is.
71
00:05:49,650 --> 00:05:53,153
Are you quite unharmed,
Miss Crain?
72
00:05:53,153 --> 00:05:54,655
Yes, I'm fine.
73
00:05:54,655 --> 00:05:57,458
Here you go.
10,000 yen.
74
00:06:07,334 --> 00:06:08,869
You may go.
75
00:06:08,869 --> 00:06:10,671
Aren't you
forgetting something?
76
00:06:12,105 --> 00:06:13,874
- The film.
- What about it?
77
00:06:13,874 --> 00:06:16,076
We paid for it last night.
It's ours.
78
00:06:16,076 --> 00:06:18,746
That was before you
brought the Kempeitai
79
00:06:18,746 --> 00:06:20,180
upon my place of business.
80
00:06:20,180 --> 00:06:23,451
That money will serve
as a compensation.
81
00:06:23,451 --> 00:06:24,485
[chuckling]
82
00:06:24,485 --> 00:06:26,153
Compensation.
83
00:06:26,153 --> 00:06:29,523
If you can come up
with the same sum again--
84
00:06:30,458 --> 00:06:31,659
Uh-huh.
85
00:06:33,761 --> 00:06:35,996
Hey. What about Joe?
86
00:06:35,996 --> 00:06:38,532
We spent all the money
we had on you.
87
00:06:38,532 --> 00:06:39,667
We're not
leaving him here.
88
00:06:39,667 --> 00:06:41,669
We don't have a choice.
89
00:06:44,605 --> 00:06:45,973
What will you do with him?
90
00:06:47,508 --> 00:06:49,677
If no ransom is paid,
91
00:06:49,677 --> 00:06:51,512
deliver him
to the authorities.
92
00:06:51,512 --> 00:06:52,946
They'll kill him.
93
00:06:52,946 --> 00:06:54,682
I expect they will.
94
00:06:56,383 --> 00:06:58,185
I'll get
you 10,000 yen.
95
00:07:01,955 --> 00:07:06,494
Your friend is a member of
the East Coast Resistance.
96
00:07:06,494 --> 00:07:09,997
That makes him of
considerably greater value.
97
00:07:09,997 --> 00:07:11,499
How much greater?
98
00:07:14,101 --> 00:07:15,503
50,000 yen.
99
00:07:17,605 --> 00:07:18,739
I'll get it.
100
00:07:18,739 --> 00:07:20,373
You have 50,000 yen?
101
00:07:20,373 --> 00:07:21,775
I said I'd get it.
102
00:07:29,983 --> 00:07:32,152
Karen: Where are you going
to get that kind of money?
103
00:07:32,152 --> 00:07:33,754
That's my business.
104
00:07:33,754 --> 00:07:35,823
Lemuel:
I just spent 10,000 yen
getting you out.
105
00:07:35,823 --> 00:07:37,958
Yeah, what makes me so
valuable to you anyway?
106
00:07:37,958 --> 00:07:39,593
You've got a job
at the Nippon.
107
00:07:39,593 --> 00:07:41,061
I told you that could
be useful to us.
108
00:07:41,061 --> 00:07:42,863
Oh, I see. So I
work for you now.
109
00:07:42,863 --> 00:07:44,532
We just saved
your life, Juliana,
110
00:07:44,532 --> 00:07:45,699
and you don't seem
very appreciative.
111
00:07:45,699 --> 00:07:46,800
Of course
I'm appreciative.
112
00:07:46,800 --> 00:07:49,002
I'm worried
about Joe. Okay?
113
00:07:49,002 --> 00:07:50,604
Okay, look,
this may be hard,
114
00:07:50,604 --> 00:07:52,573
but if you can get your
hands on 50,000 yen,
115
00:07:52,573 --> 00:07:53,974
we can't spend it on him.
116
00:07:53,974 --> 00:07:56,009
You have to spend it
trying to get back the film.
117
00:07:56,009 --> 00:07:57,545
You'll let him die
for a film.
118
00:07:57,545 --> 00:07:58,846
My husband Dom gave his life
119
00:07:58,846 --> 00:08:00,614
for one of those films
last year.
120
00:08:00,614 --> 00:08:02,816
So did my two brothers.
121
00:08:02,816 --> 00:08:05,385
A month later, we got the name
of a guard at Folsom.
122
00:08:05,385 --> 00:08:07,888
He helped ten of our people
in solitary to escape.
123
00:08:07,888 --> 00:08:09,623
Because you
delivered a film?
124
00:08:09,623 --> 00:08:11,224
How does that even work?
125
00:08:11,224 --> 00:08:14,361
The point is if you're
going to be one of us,
126
00:08:14,361 --> 00:08:16,063
you got to be ready
to sacrifice.
127
00:08:20,467 --> 00:08:22,903
I'm sorry. I'm not
ready to do that.
128
00:08:48,696 --> 00:08:50,598
Good morning, Erich.
129
00:08:54,267 --> 00:08:55,936
Obergruppenführer.
130
00:09:00,273 --> 00:09:01,675
It's...
131
00:09:02,810 --> 00:09:04,878
good to see you awake.
132
00:09:06,313 --> 00:09:07,848
You look much better.
133
00:09:07,848 --> 00:09:11,018
I'm sure I couldn't
have looked much worse.
134
00:09:11,018 --> 00:09:12,285
[chuckle]
135
00:09:15,055 --> 00:09:16,624
I, uh...
136
00:09:19,827 --> 00:09:23,130
I owe you my life,
Erich.
137
00:09:24,765 --> 00:09:26,834
And I owe you mine, sir.
138
00:09:32,706 --> 00:09:34,107
We still don't know
139
00:09:34,107 --> 00:09:37,044
who told those Semites
where to hit us?
140
00:09:47,554 --> 00:09:48,989
Well, whoever it was,
141
00:09:48,989 --> 00:09:50,858
I think they're working
under the orders
142
00:09:50,858 --> 00:09:53,160
of Oberstgruppenführer
Heydrich.
143
00:09:53,160 --> 00:09:55,028
Heydrich?
144
00:09:57,665 --> 00:10:00,133
Why would he
want you dead?
145
00:10:01,769 --> 00:10:03,270
I'm not certain.
146
00:10:08,141 --> 00:10:09,409
[sigh]
147
00:10:09,409 --> 00:10:10,711
Erich.
148
00:10:12,612 --> 00:10:14,982
If anything
should happen to me...
149
00:10:16,016 --> 00:10:17,785
I want you to do
everything you can
150
00:10:17,785 --> 00:10:19,252
to get this directly
to the Führer
151
00:10:19,252 --> 00:10:22,022
and only the Führer.
Do you understand me?
152
00:10:22,022 --> 00:10:24,591
Yes, Obergruppenführer.
153
00:10:24,591 --> 00:10:27,027
I don't think
they'll come after you,
154
00:10:27,027 --> 00:10:30,130
but I had a guard put
outside, just in case.
155
00:10:31,331 --> 00:10:32,800
Thank you, sir.
156
00:10:34,134 --> 00:10:36,636
You get well
quickly now, Erich.
157
00:10:38,371 --> 00:10:40,273
I need good men
around me.
158
00:10:41,441 --> 00:10:42,976
Men I can trust.
159
00:11:23,083 --> 00:11:25,518
[footsteps]
160
00:11:25,518 --> 00:11:27,387
[muffled speaking]
161
00:11:29,222 --> 00:11:31,358
[muffled speaking]
162
00:11:31,358 --> 00:11:32,860
Trade Minister?
163
00:11:36,529 --> 00:11:38,065
Yes?
164
00:11:38,065 --> 00:11:40,433
I'm sorry to intrude,
Trade Minister,
165
00:11:40,433 --> 00:11:43,236
but Chief Inspector Kido
is here to see you.
166
00:11:44,171 --> 00:11:46,339
Very well.
Show him in.
167
00:11:50,643 --> 00:11:52,545
Trade Minister.
168
00:11:52,545 --> 00:11:54,047
Chief Inspector.
169
00:11:54,047 --> 00:11:56,784
Your ministry keeps records
on the import activity
170
00:11:56,784 --> 00:11:59,119
of ships reaching
our port from Osaka.
171
00:11:59,119 --> 00:12:00,888
Yes.
172
00:12:00,888 --> 00:12:02,823
We require them.
173
00:12:04,591 --> 00:12:06,126
Why, may I ask?
174
00:12:06,126 --> 00:12:08,661
We believe the Yakuza
has been using them
175
00:12:08,661 --> 00:12:09,997
to smuggle heroin.
176
00:12:09,997 --> 00:12:13,333
Well, surely this is
no surprise to you.
177
00:12:13,333 --> 00:12:15,602
My understanding
is that the Kempeitai
178
00:12:15,602 --> 00:12:17,470
has long tolerated
such smuggling.
179
00:12:18,872 --> 00:12:21,508
Perhaps, but no more.
180
00:12:22,810 --> 00:12:24,311
Has something happened?
181
00:12:24,311 --> 00:12:28,916
You will provide the records
as requested, please.
182
00:12:53,841 --> 00:12:56,309
Psst. Jules.
183
00:12:58,478 --> 00:13:01,048
You have to come
with me right now.
184
00:13:12,092 --> 00:13:13,560
Good morning, Frank.
185
00:13:13,560 --> 00:13:15,562
Good morning, Mr. McCarthy.
186
00:13:15,562 --> 00:13:17,230
You care for some coffee?
187
00:13:17,230 --> 00:13:18,265
No, thanks.
188
00:13:18,265 --> 00:13:21,869
I heard you come in
last night.
189
00:13:21,869 --> 00:13:23,436
Yeah.
Sorry if we woke you.
190
00:13:23,436 --> 00:13:24,737
It was kind of late.
191
00:13:24,737 --> 00:13:26,639
You slept here?
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,876
Yeah, I hope
you don't mind.
193
00:13:29,943 --> 00:13:31,711
What's wrong
with your place?
194
00:13:31,711 --> 00:13:32,980
[door opens]
195
00:13:34,247 --> 00:13:35,448
Hey, Ed.
196
00:13:37,684 --> 00:13:38,886
Hey.
197
00:13:43,223 --> 00:13:44,524
Hi.
198
00:13:46,059 --> 00:13:48,661
I'm, uh, sorry
about last night.
199
00:13:48,661 --> 00:13:50,397
What happened
last night?
200
00:13:50,397 --> 00:13:52,966
We were supposed
to meet at the bar.
201
00:13:52,966 --> 00:13:55,402
Ed: Hey, Grandpa,
want some coffee?
202
00:13:55,402 --> 00:13:56,904
Frank already offered.
203
00:13:56,904 --> 00:13:59,406
All right, let me
get you another cup.
204
00:13:59,406 --> 00:14:00,407
Here we go.
205
00:14:10,150 --> 00:14:11,418
- Frank, let me explain.
- What the fuck happened?
206
00:14:11,418 --> 00:14:13,153
Listen, there was a raid
by the Kempeitai.
207
00:14:13,153 --> 00:14:14,621
- You said you'd be there.
- Yes, I know I did,
208
00:14:14,621 --> 00:14:16,089
- and I tried to get there.
- And I was waiting
209
00:14:16,089 --> 00:14:17,090
and waiting and waiting.
210
00:14:17,090 --> 00:14:18,625
I understand. I tried.
211
00:14:18,625 --> 00:14:20,593
I couldn't get there, Frank.
I would have been there--
212
00:14:20,593 --> 00:14:21,528
What about your friends?
213
00:14:23,363 --> 00:14:25,532
The guy from the Resistance,
Joe Blake,
214
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
is being held by the Yakuza.
215
00:14:26,533 --> 00:14:28,135
What has the Yakuza
got to do with this?
216
00:14:28,135 --> 00:14:29,602
They've got a film
that he's trying to buy.
217
00:14:29,602 --> 00:14:31,571
- Oh, another goddamn film.
- Yes, another film.
218
00:14:38,311 --> 00:14:40,380
Yes. Okay.
Now they've got him.
219
00:14:40,380 --> 00:14:42,115
And if they don't get
50,000 yen, they're going to
220
00:14:42,115 --> 00:14:43,716
turn him in and they're
gonna kill him, Frank.
221
00:14:43,716 --> 00:14:45,852
You're not asking
for my money.
222
00:14:45,852 --> 00:14:48,188
That's our way out,
our future.
223
00:14:49,456 --> 00:14:50,958
I know.
224
00:14:50,958 --> 00:14:52,792
I can't just let him die,
Frank.
225
00:14:52,792 --> 00:14:54,594
- Why not?
- Why not?
226
00:14:54,594 --> 00:14:56,863
Yeah. Let him die.
227
00:14:56,863 --> 00:14:58,398
Juliana, let him die.
228
00:14:58,398 --> 00:14:59,967
Let him die?
Frank, who are you?
229
00:14:59,967 --> 00:15:01,234
Lots of people die,
okay?
230
00:15:01,234 --> 00:15:03,236
The Kempeitai
231
00:15:03,236 --> 00:15:06,974
could come for me
at any second.
232
00:15:06,974 --> 00:15:09,209
I can't even go home.
233
00:15:09,209 --> 00:15:10,810
I understand.
We'll find another way.
234
00:15:10,810 --> 00:15:13,746
There is no other way.
I should have left last night.
235
00:15:13,746 --> 00:15:15,482
Maybe, but you didn't.
236
00:15:17,817 --> 00:15:19,186
You stayed for me, Frank.
237
00:15:19,186 --> 00:15:21,554
Yeah. Yeah, and now
I'm wondering why,
238
00:15:21,554 --> 00:15:25,392
you know, if you've always
got another excuse.
239
00:15:25,392 --> 00:15:28,128
Why do you care so much
about him anyway?
240
00:15:28,128 --> 00:15:31,564
Frank, Look at me.
241
00:15:33,166 --> 00:15:35,002
I want to be with you.
242
00:15:35,002 --> 00:15:36,336
You hear me?
243
00:15:36,336 --> 00:15:38,571
But that man saved my life.
244
00:15:38,571 --> 00:15:40,240
I've got to try.
245
00:15:40,240 --> 00:15:41,808
I can't just let him die.
246
00:15:41,808 --> 00:15:43,876
I've got to try. I won't be
able to live with myself.
247
00:15:43,876 --> 00:15:45,578
Please understand me.
248
00:15:58,325 --> 00:16:01,328
I mean, you know
I've only got 46,000.
249
00:16:01,328 --> 00:16:02,229
Hmm?
250
00:16:02,229 --> 00:16:03,930
Yeah.
Maybe it'll be enough.
251
00:16:03,930 --> 00:16:06,466
I could convince him
that it'll be enough.
252
00:16:14,741 --> 00:16:16,476
All right. No. I will.
253
00:16:17,477 --> 00:16:19,179
No, you will what?
What do you mean?
254
00:16:19,179 --> 00:16:21,681
Well, it's my money,
all right?
255
00:16:21,681 --> 00:16:23,050
I'm going.
256
00:16:23,883 --> 00:16:25,052
You go?
257
00:16:25,052 --> 00:16:26,186
- Yeah.
- You can't.
258
00:16:26,186 --> 00:16:27,654
You can't.
They're expecting me.
259
00:16:27,654 --> 00:16:29,356
They're expecting cash.
260
00:16:29,356 --> 00:16:32,292
They're not going to
care who brings it.
261
00:16:32,292 --> 00:16:35,062
I'll get him out of there.
262
00:16:35,062 --> 00:16:36,696
And then I'm getting
out of here, okay?
263
00:16:36,696 --> 00:16:38,431
With or without you.
264
00:16:53,746 --> 00:16:54,747
[door closes]
265
00:17:08,795 --> 00:17:15,168
* If we stop to gaze
upon our stars *
266
00:17:15,168 --> 00:17:21,108
* People talk about
how bad we are *
267
00:17:21,108 --> 00:17:23,876
* Ours is not an easy age *
268
00:17:23,876 --> 00:17:27,414
* We're like tigers in a cage *
269
00:17:27,414 --> 00:17:32,385
* What a town
without pity can do *
270
00:17:43,296 --> 00:17:46,233
You appreciate wine,
Colonel Wegener?
271
00:17:46,233 --> 00:17:49,169
I'm no connoisseur,
Oberstgruppenführer,
272
00:17:49,169 --> 00:17:52,672
but I will certainly
drink it.
273
00:17:52,672 --> 00:17:54,607
Enjoy it.
274
00:17:58,044 --> 00:18:01,748
Mmm.
275
00:18:03,583 --> 00:18:06,753
Interesting interrogation
technique.
276
00:18:06,753 --> 00:18:10,157
Do you intend
to kill me with kindness?
277
00:18:10,157 --> 00:18:12,559
Not with kindness.
278
00:18:15,262 --> 00:18:17,197
I'm aware of the treason
you committed
279
00:18:17,197 --> 00:18:18,831
in the Pacific States:
280
00:18:18,831 --> 00:18:21,268
stealing the design for
the Heisenberg device
281
00:18:21,268 --> 00:18:22,802
from Reichforschungarat,
282
00:18:22,802 --> 00:18:25,638
passing it to the Japanese
Science Minister.
283
00:18:25,638 --> 00:18:29,041
That Officer Muller.
He recognized me.
284
00:18:29,041 --> 00:18:30,877
We decoded
Japanese transmissions
285
00:18:30,877 --> 00:18:33,613
a few days ago,
confirming our suspicions.
286
00:18:33,613 --> 00:18:37,650
Why am I not in front
of a firing squad?
287
00:18:37,650 --> 00:18:38,851
Ah.
288
00:18:38,851 --> 00:18:42,289
Because our brave Führer
is a great man
289
00:18:42,289 --> 00:18:44,324
but not infallible.
290
00:18:44,324 --> 00:18:46,193
He's had
the poor judgment
291
00:18:46,193 --> 00:18:48,361
to maintain peace
with the Japanese,
292
00:18:48,361 --> 00:18:52,365
and for some reason,
he sees merit in you.
293
00:18:53,500 --> 00:18:55,835
I have the Führer's trust.
294
00:18:55,835 --> 00:18:57,270
Yes?
295
00:18:57,270 --> 00:18:59,939
And that is why
I traveled to New York
296
00:18:59,939 --> 00:19:01,608
and brought you
out of your cell
297
00:19:01,608 --> 00:19:03,343
and back into uniform
298
00:19:03,343 --> 00:19:05,878
to exploit that trust.
299
00:19:05,878 --> 00:19:07,614
Whatever you want,
300
00:19:07,614 --> 00:19:10,650
surely you don't
expect me to help you.
301
00:19:12,352 --> 00:19:14,487
Your life is over.
302
00:19:14,487 --> 00:19:17,224
I think
we both know that.
303
00:19:17,224 --> 00:19:19,459
But you have a wife,
children,
304
00:19:19,459 --> 00:19:21,694
Whether their lives
are spared
305
00:19:21,694 --> 00:19:23,230
depends on you.
306
00:20:18,217 --> 00:20:19,486
Who are you?
307
00:20:22,054 --> 00:20:24,090
I brought the money
308
00:20:24,090 --> 00:20:25,892
for, uh, Joe Blake.
309
00:20:25,892 --> 00:20:28,127
50,000 yen.
310
00:20:28,127 --> 00:20:30,129
46,000.
311
00:20:30,129 --> 00:20:33,300
That's--
That's all I have.
312
00:20:55,955 --> 00:20:57,790
[man shouts in Japanese]
313
00:21:00,760 --> 00:21:02,729
What are you reading,
Mr. McCarthy?
314
00:21:02,729 --> 00:21:03,830
Manga.
315
00:21:03,830 --> 00:21:07,233
"The Adventures
of Miyamoto Musashi."
316
00:21:07,233 --> 00:21:08,935
Do you know who that was?
317
00:21:08,935 --> 00:21:10,770
Samurai, wasn't he?
318
00:21:10,770 --> 00:21:13,540
Killed his first man at 13.
319
00:21:13,540 --> 00:21:16,776
But he was utterly ruthless.
320
00:21:18,778 --> 00:21:21,614
That's what the Pons
understand that we don't.
321
00:21:21,614 --> 00:21:24,584
You want to win,
there's no room for mercy.
322
00:21:24,584 --> 00:21:27,920
You got to be prepared
to do anything.
323
00:21:29,822 --> 00:21:31,023
[door opens]
324
00:21:36,396 --> 00:21:39,265
Hey, Jules, could I
show you something?
325
00:21:39,265 --> 00:21:40,933
Sure.
326
00:21:43,736 --> 00:21:45,605
- We've got a problem.
- What is it?
327
00:21:45,605 --> 00:21:46,806
I went to the bus station
328
00:21:46,806 --> 00:21:48,675
to get you and Frank
new tickets,
329
00:21:48,675 --> 00:21:50,943
but now they won't sell
them, not without I.D.
330
00:21:50,943 --> 00:21:52,545
You think they're
looking for Frank?
331
00:21:52,545 --> 00:21:53,980
Yeah, they must be.
332
00:21:55,382 --> 00:21:57,617
How do we get out of here?
333
00:22:05,157 --> 00:22:07,026
[footsteps]
334
00:22:13,299 --> 00:22:14,901
Where's Juliana?
335
00:22:14,901 --> 00:22:15,968
She's fine.
336
00:22:17,169 --> 00:22:18,237
Who the hell are you?
337
00:22:18,237 --> 00:22:19,772
The guy who's saving your ass.
338
00:22:21,040 --> 00:22:22,108
Can we go now?
339
00:22:23,643 --> 00:22:24,511
Go.
340
00:22:24,511 --> 00:22:25,645
Now wait a second.
341
00:22:25,645 --> 00:22:27,514
What about the film?
342
00:22:29,416 --> 00:22:31,017
You have lost it.
343
00:22:33,553 --> 00:22:36,222
No. I paid good money
for that thing.
344
00:22:36,222 --> 00:22:38,791
It no longer
belongs to you.
345
00:22:38,791 --> 00:22:41,027
I'm not leaving here
without it.
346
00:22:41,027 --> 00:22:43,796
Then you won't be
leaving here at all.
347
00:22:45,264 --> 00:22:47,033
Come on.
We're going now.
348
00:23:10,457 --> 00:23:11,791
Give it to me!
349
00:23:12,959 --> 00:23:14,093
Give it to me.
350
00:23:14,093 --> 00:23:15,662
[pounding]
351
00:23:25,171 --> 00:23:27,106
Come on, come on!
352
00:23:44,491 --> 00:23:45,725
You're Frank, right?
353
00:23:45,725 --> 00:23:47,326
You stupid son of a bitch!
354
00:23:47,326 --> 00:23:49,295
You fuck.
You killed those men.
355
00:23:49,295 --> 00:23:50,663
I needed that film.
356
00:23:50,663 --> 00:23:52,298
Okay, that was the Yakuza,
you understand?
357
00:23:52,298 --> 00:23:53,933
The Yakuza,
and I live here.
358
00:23:53,933 --> 00:23:55,668
- Yeah, not for much longer.
- What do you know about that?
359
00:23:55,668 --> 00:23:57,036
Just that you and Juliana
are leaving.
360
00:23:57,036 --> 00:23:58,938
That's right. You want
to fuck up your own life,
361
00:23:58,938 --> 00:24:00,306
you go ahead, but leave
us the hell out of it.
362
00:24:00,306 --> 00:24:01,541
Where are you
taking her, Frank?
363
00:24:01,541 --> 00:24:02,642
I'm going to take her
someplace
364
00:24:02,642 --> 00:24:04,977
you'll never
see her again.
365
00:24:07,179 --> 00:24:08,414
You're going to want this.
366
00:24:08,414 --> 00:24:09,949
Yeah, right.
367
00:24:09,949 --> 00:24:12,051
Now you used up
all the bullets.
368
00:24:27,534 --> 00:24:28,768
Chief Inspector,
369
00:24:28,768 --> 00:24:31,571
we received a call
from Taishi Okamura.
370
00:24:31,571 --> 00:24:33,405
What does he want?
371
00:24:33,405 --> 00:24:36,175
He says the film he was
peddling last night
has been stolen.
372
00:24:36,175 --> 00:24:39,178
Not inclined to believe
Yakuza lies, Sergeant.
373
00:24:39,178 --> 00:24:41,614
He claims the thief
was an East Coast
Resistance operative
374
00:24:41,614 --> 00:24:43,149
who killed
two of his men.
375
00:24:43,149 --> 00:24:44,216
Did he leave a name?
376
00:24:44,216 --> 00:24:45,752
Joe Blake.
377
00:24:50,089 --> 00:24:51,658
He was with another man
378
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
fitting the description
of Frank Frink.
379
00:24:57,163 --> 00:24:59,098
[clock ticks]
380
00:25:10,409 --> 00:25:12,178
You and Frank.
381
00:25:13,312 --> 00:25:15,815
Are you in some
kind of trouble?
382
00:25:17,483 --> 00:25:19,285
Everything's fine,
Grandpa.
383
00:25:19,285 --> 00:25:24,123
I can't use my legs,
but my eyes work just fine.
384
00:25:24,123 --> 00:25:25,625
Don't lie to me.
385
00:25:27,059 --> 00:25:29,028
Yes, sir.
386
00:25:29,028 --> 00:25:30,196
We are.
387
00:25:30,196 --> 00:25:33,633
How dare you bring this
upon my house,
388
00:25:33,633 --> 00:25:35,134
upon my grandson.
389
00:25:35,134 --> 00:25:36,435
They're my friends.
390
00:25:36,435 --> 00:25:39,606
Friends wouldn't involve you
in their mess like this.
391
00:25:39,606 --> 00:25:40,807
Grandpa, they need help.
392
00:25:40,807 --> 00:25:42,942
The Japs
will kill you, Ed.
393
00:25:42,942 --> 00:25:44,644
They'll kill me, too.
394
00:25:44,644 --> 00:25:46,613
He's right.
395
00:25:48,180 --> 00:25:50,216
We're very sorry,
Mr. McCarthy.
396
00:25:50,216 --> 00:25:53,319
You have ten minutes.
397
00:25:53,319 --> 00:25:56,122
Then I want you out of here.
398
00:25:56,122 --> 00:25:59,626
Or I call
the Kempeitai myself.
399
00:26:00,627 --> 00:26:02,729
[door opens, closes]
400
00:26:04,196 --> 00:26:05,632
You okay?
401
00:26:06,699 --> 00:26:08,300
Not exactly.
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,437
I got him out.
403
00:26:11,437 --> 00:26:12,639
You did?
404
00:26:12,639 --> 00:26:14,173
Thank you.
405
00:26:14,173 --> 00:26:16,743
The problem now is how
to get you guys out.
406
00:26:17,877 --> 00:26:19,011
Yeah.
407
00:26:19,011 --> 00:26:20,713
He, uh, tried
to get the bus tickets.
408
00:26:20,713 --> 00:26:22,649
They're demanding
I.D. papers.
409
00:26:22,649 --> 00:26:23,549
You got to be kidding me.
410
00:26:23,549 --> 00:26:24,917
Ed:
I'm sorry, Frank.
411
00:26:26,518 --> 00:26:27,787
Your friends
from last night,
412
00:26:27,787 --> 00:26:29,021
could they help us?
413
00:26:29,021 --> 00:26:30,890
No. No, they're not
going to help us.
414
00:26:30,890 --> 00:26:32,458
They want me working
in the Nippon Building
415
00:26:32,458 --> 00:26:33,525
where I can serve them.
416
00:26:33,525 --> 00:26:35,061
Fuck, fuck.
417
00:26:36,929 --> 00:26:38,731
There's got to be another way.
418
00:26:45,772 --> 00:26:48,675
Major. Good afternoon.
419
00:26:48,675 --> 00:26:50,977
Good afternoon.
420
00:26:50,977 --> 00:26:53,680
Have you seen
Obergruppenführer Smith?
421
00:26:53,680 --> 00:26:55,314
No. He hasn't
been in today.
422
00:26:55,314 --> 00:26:57,516
That's odd, isn't it?
423
00:26:57,516 --> 00:26:59,451
Is it?
424
00:26:59,451 --> 00:27:01,688
Do you know where he went?
425
00:27:01,688 --> 00:27:03,455
I'm right here,
Captain.
426
00:27:03,455 --> 00:27:05,257
Obergruppenführer.
427
00:27:05,257 --> 00:27:08,861
I was concerned. You didn't
phone in this morning.
428
00:27:08,861 --> 00:27:13,065
Well, you needn't worry,
as you can see.
429
00:27:13,065 --> 00:27:16,769
Might I have
a brief word in private?
430
00:27:21,440 --> 00:27:22,809
Frank!
431
00:27:24,110 --> 00:27:25,244
Yeah.
432
00:27:28,514 --> 00:27:30,116
I...
433
00:27:30,116 --> 00:27:31,517
Here.
434
00:27:31,517 --> 00:27:33,720
What are
you doing?
435
00:27:33,720 --> 00:27:35,087
What's it look
like I'm doing?
436
00:27:35,087 --> 00:27:36,622
We can't--
We can't take this.
437
00:27:36,622 --> 00:27:38,324
No, no, Jules. Listen.
438
00:27:38,324 --> 00:27:39,892
I know it's not much.
439
00:27:39,892 --> 00:27:41,093
It's only
a few hundred yen,
440
00:27:41,093 --> 00:27:42,461
but it's better
than nothing.
441
00:27:42,461 --> 00:27:43,562
Ed, come on.
442
00:27:43,562 --> 00:27:46,298
Don't argue with me,
all right?
443
00:27:46,298 --> 00:27:47,734
Where you guys are going,
444
00:27:47,734 --> 00:27:50,336
you're going to need
all the help you can get.
445
00:27:50,336 --> 00:27:51,871
Take it.
446
00:27:57,343 --> 00:27:58,745
What about the gun?
447
00:27:58,745 --> 00:27:59,879
I got it.
448
00:28:03,115 --> 00:28:06,318
All right.
Then give it to me.
449
00:28:06,318 --> 00:28:07,854
I'll get rid of it.
450
00:28:13,826 --> 00:28:15,762
I don't know if I'll
see you again, so--
451
00:28:15,762 --> 00:28:18,965
Oh, no, no.
I'll see you again.
452
00:28:21,133 --> 00:28:23,102
- Thanks.
- Yeah.
453
00:28:23,102 --> 00:28:24,837
Come here.
454
00:28:27,039 --> 00:28:29,508
You're a good friend.
455
00:28:29,508 --> 00:28:31,243
Thank you.
456
00:28:33,279 --> 00:28:34,380
All right.
457
00:28:34,380 --> 00:28:35,414
Go.
458
00:28:36,548 --> 00:28:37,649
Go.
459
00:28:37,649 --> 00:28:38,818
Come on.
460
00:28:41,220 --> 00:28:43,089
Sir, if this is
about yesterday,
461
00:28:43,089 --> 00:28:44,523
I'd like to apologize
462
00:28:44,523 --> 00:28:45,691
for surprising you
463
00:28:45,691 --> 00:28:47,093
with Oberstgruppenführer
Heydrich.
464
00:28:47,093 --> 00:28:48,795
Oh, you don't have
to apologize, Captain.
465
00:28:48,795 --> 00:28:50,496
You didn't know
he was coming.
466
00:28:50,496 --> 00:28:52,231
Did you?
467
00:28:52,231 --> 00:28:53,499
No.
468
00:28:53,499 --> 00:28:56,302
But you did know
469
00:28:56,302 --> 00:28:58,504
that he takes four sugars
in his coffee.
470
00:29:00,206 --> 00:29:03,075
And you--
you did have access
471
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
to the travel routes for me
and Hauptsturmführer Lautz
472
00:29:05,912 --> 00:29:08,214
on the day our cars
were ambushed
473
00:29:08,214 --> 00:29:10,216
and to the cell
474
00:29:10,216 --> 00:29:12,518
where the terrorist Semite
475
00:29:12,518 --> 00:29:16,055
supposedly
slit his own throat.
476
00:29:16,055 --> 00:29:18,825
Sir, you can't suspect me.
We've been through this.
477
00:29:18,825 --> 00:29:20,459
Yes.
478
00:29:20,459 --> 00:29:22,862
But I didn't know then
479
00:29:22,862 --> 00:29:25,097
that it was Heydrich
who gave the order.
480
00:29:25,097 --> 00:29:27,666
Now, if it was Heydrich,
481
00:29:27,666 --> 00:29:30,336
I can see why a man
might be prepared
482
00:29:30,336 --> 00:29:33,072
to take a bullet
to the back of the head
483
00:29:33,072 --> 00:29:34,841
before you betray him.
484
00:29:36,575 --> 00:29:39,211
Oh, I understand.
485
00:29:39,211 --> 00:29:43,149
You were just
following orders.
486
00:29:43,149 --> 00:29:44,383
You probably don't
even know
487
00:29:44,383 --> 00:29:46,518
why he wanted me
and Lautz out of the way.
488
00:29:48,520 --> 00:29:51,590
No, sir. I don't.
489
00:29:51,590 --> 00:29:54,526
I didn't think so.
490
00:29:54,526 --> 00:29:56,362
Aah!
491
00:30:09,141 --> 00:30:13,079
Major Klemm,
alert the police.
492
00:30:13,079 --> 00:30:15,081
There's been a suicide.
493
00:30:21,988 --> 00:30:24,823
[siren blares in distance]
494
00:30:32,598 --> 00:30:33,966
Shit.
495
00:30:37,003 --> 00:30:39,338
Not that way.
What are you doing here?
496
00:30:39,338 --> 00:30:41,607
- We need your help.
- They're checking
identity papers
497
00:30:41,607 --> 00:30:42,741
at the bus station.
498
00:30:42,741 --> 00:30:44,043
We need another way
out of the city.
499
00:30:44,043 --> 00:30:45,211
Why don't you ask
Karen and Lem?
500
00:30:45,211 --> 00:30:46,378
Because we're asking you.
501
00:30:46,378 --> 00:30:48,614
- Can you help us, Joe?
- I can try.
502
00:30:48,614 --> 00:30:51,083
You're going to have to do
a hell of a lot more than try.
503
00:30:51,083 --> 00:30:52,484
[Man shouting in Japanese]
504
00:30:52,484 --> 00:30:54,020
What is he saying?
505
00:30:54,020 --> 00:30:55,487
He's telling you to stop.
506
00:30:55,487 --> 00:30:57,256
[shouting in Japanese]
507
00:30:57,256 --> 00:30:58,991
Take this.
I'm going to lose him.
508
00:30:58,991 --> 00:31:00,526
Where can I
meet you later?
509
00:31:00,526 --> 00:31:02,028
There's a school
around the corner.
It'll be closed today.
510
00:31:02,028 --> 00:31:03,162
- Okay.
- Be careful.
511
00:31:03,162 --> 00:31:04,563
[shouting in Japanese]
512
00:31:10,269 --> 00:31:11,537
Colonel.
513
00:31:12,604 --> 00:31:14,473
You look rested.
514
00:31:14,473 --> 00:31:16,042
Hardly.
515
00:31:17,443 --> 00:31:21,180
You've had time to reflect
on your situation.
516
00:31:22,848 --> 00:31:24,016
I have.
517
00:31:27,753 --> 00:31:29,255
This is a list of names,
518
00:31:29,255 --> 00:31:31,123
not just my wife
and children
519
00:31:31,123 --> 00:31:34,193
but her father and
the rest of her family.
520
00:31:37,129 --> 00:31:40,066
Ten lives
in exchange for yours.
521
00:31:40,066 --> 00:31:41,667
That's the deal.
522
00:31:47,173 --> 00:31:49,475
You need not worry, Colonel.
523
00:31:49,475 --> 00:31:52,611
Come.
You have a rocket to board.
524
00:31:52,611 --> 00:31:54,346
Where am I going?
525
00:31:54,346 --> 00:31:56,315
Berlin.
526
00:31:58,184 --> 00:32:01,187
What is it you expect
me to do there?
527
00:32:01,187 --> 00:32:05,024
I thought it was
obvious, Colonel.
528
00:32:05,024 --> 00:32:07,326
The Führer is old and ill,
529
00:32:07,326 --> 00:32:09,495
standing in the way
of the empire he built.
530
00:32:12,164 --> 00:32:14,000
Am I meant to talk to him?
531
00:32:14,000 --> 00:32:15,601
No, Colonel Wegener.
532
00:32:15,601 --> 00:32:17,469
You're meant to kill him.
533
00:32:19,638 --> 00:32:21,073
[speaking Japanese]
534
00:32:24,010 --> 00:32:25,611
General Hata.
535
00:32:25,611 --> 00:32:26,878
Trade Minister.
536
00:32:26,878 --> 00:32:28,047
Please.
537
00:32:38,724 --> 00:32:40,526
You have compiled the data
538
00:32:40,526 --> 00:32:43,395
on the uranium deposits
in the Neutral Zone?
539
00:32:43,395 --> 00:32:46,765
We are collecting it
now, General.
540
00:32:46,765 --> 00:32:49,235
May I ask what it concerns?
541
00:32:50,669 --> 00:32:52,171
You are aware
542
00:32:52,171 --> 00:32:54,806
that our failure to develop
the Heisenberg device
543
00:32:54,806 --> 00:32:59,111
has put us at
a strategic disadvantage
to the Nazi Empire.
544
00:32:59,111 --> 00:33:00,312
Yes, of course.
545
00:33:00,312 --> 00:33:02,948
While our Science
Minister was here
546
00:33:02,948 --> 00:33:04,816
for the Crown Prince's
address,
547
00:33:04,816 --> 00:33:08,754
he discovered
a roll of microfilm
in his suit pocket.
548
00:33:08,754 --> 00:33:11,090
It contained
the technical information
549
00:33:11,090 --> 00:33:13,725
needed to build
our own device.
550
00:33:13,725 --> 00:33:16,128
That is wonderful,
General.
551
00:33:16,128 --> 00:33:18,197
If we develop
our own weapon,
552
00:33:18,197 --> 00:33:20,132
we will have parity
with the Nazis.
553
00:33:20,132 --> 00:33:23,635
We have no interest
in parity.
554
00:33:25,937 --> 00:33:29,108
But surely
a balance in power
555
00:33:29,108 --> 00:33:30,909
would achieve
the Crown Prince's dream
556
00:33:30,909 --> 00:33:32,244
of a sustainable peace.
557
00:33:32,244 --> 00:33:34,213
The Crown Prince
is a changed man
558
00:33:34,213 --> 00:33:36,615
since the attempted
assassination.
559
00:33:36,615 --> 00:33:39,585
He has woken up
to the Nazi threat.
560
00:33:39,585 --> 00:33:43,455
Whoever gave those plans
to the Science Minister
561
00:33:43,455 --> 00:33:46,458
cannot have intended them
to promote war.
562
00:33:46,458 --> 00:33:48,494
What relevance
could that possibly have?
563
00:33:48,494 --> 00:33:50,696
If we strike with
such a terrible weapon,
564
00:33:50,696 --> 00:33:54,233
you must know the Nazis
will retaliate.
565
00:33:54,233 --> 00:33:55,734
Millions will die.
566
00:33:58,104 --> 00:34:03,409
These matters are
not of your concern,
Trade Minister.
567
00:34:03,409 --> 00:34:07,346
You will please supply
the necessary information
568
00:34:07,346 --> 00:34:09,648
on the uranium deposits.
569
00:34:34,840 --> 00:34:36,475
Good night, Major.
570
00:34:36,475 --> 00:34:38,043
Good night,
Obergruppenführer.
571
00:34:38,043 --> 00:34:39,678
[ring]
572
00:34:39,678 --> 00:34:42,148
This is Major Klemm.
573
00:34:42,148 --> 00:34:43,449
Sir.
574
00:34:44,950 --> 00:34:46,518
It's Joe Blake.
575
00:34:58,164 --> 00:34:59,565
[door closes]
576
00:34:59,565 --> 00:35:00,432
Yes, Joe?
577
00:35:00,432 --> 00:35:02,301
I got the film, sir.
578
00:35:02,301 --> 00:35:04,903
Well done.
579
00:35:04,903 --> 00:35:06,172
I'm pleased.
580
00:35:06,172 --> 00:35:07,539
There's a...
581
00:35:07,539 --> 00:35:10,376
a little bit
of a problem.
582
00:35:10,376 --> 00:35:12,678
I had to kill
two men to get it.
583
00:35:12,678 --> 00:35:14,846
They were members
of the Yakuza.
584
00:35:14,846 --> 00:35:16,715
The police are
looking for me, sir.
585
00:35:16,715 --> 00:35:19,318
I'm going to need help
getting out of the city.
586
00:35:19,318 --> 00:35:20,786
Oh, we can manage that.
587
00:35:20,786 --> 00:35:23,722
Can you stay someplace
out of sight for a few hours?
588
00:35:23,722 --> 00:35:24,823
Yes, sir.
589
00:35:26,592 --> 00:35:28,927
I'm going to need to take
some people with me, sir.
590
00:35:28,927 --> 00:35:30,729
What are you talking about?
591
00:35:32,264 --> 00:35:33,632
Juliana Crain.
592
00:35:33,632 --> 00:35:34,900
She helped me.
593
00:35:34,900 --> 00:35:36,368
- Joe.
- Look, I need--
594
00:35:36,368 --> 00:35:38,103
I need to get her out
and her boyfriend, too.
595
00:35:38,103 --> 00:35:39,471
That's not how it works.
596
00:35:39,471 --> 00:35:41,307
She risked her life
for me, sir.
597
00:35:41,307 --> 00:35:42,874
That was her decision.
598
00:35:42,874 --> 00:35:43,909
I owe her my life.
599
00:35:43,909 --> 00:35:45,844
Is she with you now?
600
00:35:47,213 --> 00:35:49,080
No, sir.
601
00:35:49,080 --> 00:35:51,550
You owe her nothing, Joe.
602
00:35:51,550 --> 00:35:55,687
That woman is an operative
for the Resistance.
603
00:35:55,687 --> 00:36:00,659
Next time you see her,
she's not to be rescued.
604
00:36:00,659 --> 00:36:02,394
She is to be shot.
605
00:36:02,394 --> 00:36:04,296
Do you understand me?
606
00:36:06,932 --> 00:36:08,267
Yes, sir.
607
00:36:22,948 --> 00:36:25,684
We are looking for the man
who killed your guards,
608
00:36:25,684 --> 00:36:29,521
but I assume that's not
why you asked me here.
609
00:36:29,521 --> 00:36:33,825
You impounded heroin
at the docks this afternoon.
610
00:36:35,261 --> 00:36:38,330
Am I to conclude that this
was in retaliation?
611
00:36:38,330 --> 00:36:40,466
You may conclude
as you wish.
612
00:36:42,668 --> 00:36:46,472
Such behavior is futile,
Chief Inspector.
613
00:36:46,472 --> 00:36:48,807
The Yakuza
cannot be destroyed
614
00:36:48,807 --> 00:36:51,877
any more than the sun
can destroy the shade.
615
00:36:51,877 --> 00:36:53,512
This has been
understood
616
00:36:53,512 --> 00:36:55,514
in our homeland
for centuries.
617
00:36:55,514 --> 00:36:57,483
I cannot destroy
the shadows you cast,
618
00:36:57,483 --> 00:36:59,818
but I can and will contain it.
619
00:36:59,818 --> 00:37:01,287
That is my duty.
620
00:37:01,287 --> 00:37:02,888
Just as it is
your duty
621
00:37:02,888 --> 00:37:05,824
to arrest
the man who shot
the Crown Prince.
622
00:37:05,824 --> 00:37:09,160
I'm told if you do not
make an arrest by tomorrow,
623
00:37:09,160 --> 00:37:11,663
Tokyo demands that you
commit seppuku.
624
00:37:11,663 --> 00:37:14,566
No one need remind me
of my duty.
625
00:37:14,566 --> 00:37:17,303
I have a suspect
close at hand.
626
00:37:17,303 --> 00:37:18,804
You mean that hakujin?
627
00:37:18,804 --> 00:37:21,473
The one who works
in the replica factory?
628
00:37:21,473 --> 00:37:24,376
The real assassin fired
from a clock tower
629
00:37:24,376 --> 00:37:25,844
with a sniper's rifle.
630
00:37:25,844 --> 00:37:29,180
Your so-called inconclusive
ballistics report
631
00:37:29,180 --> 00:37:31,317
told you as much.
632
00:37:32,784 --> 00:37:35,220
What's your point?
633
00:37:35,220 --> 00:37:38,089
I believe you have
pursued a false suspect
634
00:37:38,089 --> 00:37:41,126
to disguise a truth
you have known
from the start:
635
00:37:41,126 --> 00:37:43,795
that the assassin
is a Nazi agent.
636
00:37:43,795 --> 00:37:45,464
If it were known
637
00:37:45,464 --> 00:37:48,066
that a Nazi fired
at our Prince,
638
00:37:48,066 --> 00:37:49,735
that would be
an act of war,
639
00:37:49,735 --> 00:37:52,438
a war many in the Reich
would be happy to see
640
00:37:52,438 --> 00:37:56,342
but one our empire would
almost certainly lose.
641
00:37:56,342 --> 00:37:59,511
I do not deny your accusation,
642
00:37:59,511 --> 00:38:01,880
nor will I confirm it.
643
00:38:01,880 --> 00:38:05,050
I don't need you to,
Chief Inspector.
644
00:38:05,050 --> 00:38:08,787
You see, I have the name
of the assassin,
645
00:38:08,787 --> 00:38:10,656
the real assassin.
646
00:38:19,264 --> 00:38:20,766
Name your price.
647
00:38:22,167 --> 00:38:24,803
My price cannot be
paid with money,
648
00:38:24,803 --> 00:38:26,738
Chief Inspector,
649
00:38:26,738 --> 00:38:29,708
but it is very,
very high.
650
00:38:54,866 --> 00:38:56,034
Hello?
651
00:38:56,034 --> 00:38:57,536
Helen:
In here.
652
00:39:05,811 --> 00:39:07,078
John.
653
00:39:08,547 --> 00:39:10,782
Reinhard.
What a surprise.
654
00:39:10,782 --> 00:39:12,851
As I told you, I'm staying
in East Hampton.
655
00:39:12,851 --> 00:39:15,587
I thought I would drop in
and see you on my way home.
656
00:39:15,587 --> 00:39:17,288
He's been regaling
the children
657
00:39:17,288 --> 00:39:18,957
with his war stories.
658
00:39:18,957 --> 00:39:21,793
I must admit to
a certain nostalgia.
659
00:39:21,793 --> 00:39:23,495
The duty
of maintaining order
660
00:39:23,495 --> 00:39:24,896
is never as thrilling
661
00:39:24,896 --> 00:39:26,432
as the challenge
of establishing it.
662
00:39:26,432 --> 00:39:28,299
Those tribal chieftains
in Africa--
663
00:39:28,299 --> 00:39:30,301
certainly very fierce.
664
00:39:30,301 --> 00:39:33,572
Subhuman, of course,
but proud.
665
00:39:33,572 --> 00:39:36,274
It required great strength
of will to subdue them.
666
00:39:36,274 --> 00:39:39,077
I can't wait until I'm
old enough to see Africa.
667
00:39:39,077 --> 00:39:40,512
One day, my boy.
668
00:39:43,048 --> 00:39:45,751
Can I fix you another drink,
Reinhard?
669
00:39:45,751 --> 00:39:49,187
I wish I could, but my
family's expecting me.
670
00:39:49,187 --> 00:39:51,457
Could I have a word
in private?
671
00:39:52,458 --> 00:39:54,125
Certainly.
672
00:39:56,828 --> 00:39:58,797
So...
673
00:39:58,797 --> 00:40:02,033
what can I, uh,
help you with?
674
00:40:03,669 --> 00:40:05,904
I was concerned, John,
675
00:40:05,904 --> 00:40:07,673
after I heard
about the death
676
00:40:07,673 --> 00:40:09,407
of Captain Connolly
this afternoon.
677
00:40:09,407 --> 00:40:13,011
Yes. It's
a terrible thing, that,
678
00:40:13,011 --> 00:40:14,212
suicide.
679
00:40:14,212 --> 00:40:16,014
Had he been depressed?
680
00:40:16,014 --> 00:40:18,817
Not that I know of.
681
00:40:18,817 --> 00:40:22,654
I guess you never can tell
what's going on inside a man.
682
00:40:24,523 --> 00:40:26,925
No. You can't.
683
00:40:28,927 --> 00:40:31,963
John, I'm going hunting
in the morning.
684
00:40:31,963 --> 00:40:35,200
I'd be delighted
if you would join me.
685
00:40:35,200 --> 00:40:36,902
That's very kind of you,
686
00:40:36,902 --> 00:40:38,670
but I'm afraid I'm working
tomorrow morning.
687
00:40:38,670 --> 00:40:41,072
Work can wait.
I insist.
688
00:40:43,441 --> 00:40:44,876
Very well, then.
689
00:40:46,244 --> 00:40:49,247
Your boy Thomas,
he's a fine young man.
690
00:40:49,247 --> 00:40:50,616
Bring him along.
691
00:40:51,983 --> 00:40:54,219
Let's leave our families
out of this, shall we?
692
00:40:57,122 --> 00:40:58,990
The address is here.
693
00:41:04,530 --> 00:41:06,097
Is 7 too early?
694
00:41:09,034 --> 00:41:10,769
7's fine.
695
00:41:54,880 --> 00:41:56,748
[Kotomichi
speaking Japanese]
696
00:42:05,891 --> 00:42:08,994
Are you all right,
Trade Minister?
697
00:42:11,229 --> 00:42:14,633
Just feeling
far from home.
698
00:42:16,602 --> 00:42:18,637
I understand.
699
00:42:21,973 --> 00:42:23,642
Kotomichi.
700
00:42:26,477 --> 00:42:29,180
Where are you from
in Japan?
701
00:42:29,180 --> 00:42:31,783
Nagasaki.
702
00:42:35,153 --> 00:42:37,155
Ah.
703
00:42:37,155 --> 00:42:39,625
Beautiful city.
704
00:42:41,192 --> 00:42:44,195
Yes. It is.
705
00:42:46,464 --> 00:42:48,800
Aren't you going home,
Trade Minister?
706
00:42:48,800 --> 00:42:51,870
Soon, soon.
707
00:42:53,739 --> 00:42:55,641
Good night, Kotomichi.
708
00:43:19,197 --> 00:43:22,668
God, this is the shit
they have these kids draw?
709
00:43:22,668 --> 00:43:24,269
Their art?
710
00:43:25,837 --> 00:43:27,673
It'll be dark soon.
711
00:43:31,877 --> 00:43:34,012
Maybe he's not coming.
712
00:43:35,580 --> 00:43:37,082
He'll come.
713
00:43:42,253 --> 00:43:44,022
I have his film.
714
00:43:48,694 --> 00:43:50,996
Why is this one
so important anyway?
715
00:45:18,149 --> 00:45:20,651
This isn't
like the other film.
716
00:45:20,651 --> 00:45:22,353
No.
717
00:46:30,688 --> 00:46:32,457
That's me.
48151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.