All language subtitles for The.Lucky.Guy.1998.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:24,200 Холодные напитки 2 00:01:24,200 --> 00:01:26,500 Свежий кофе 3 00:01:26,500 --> 00:01:28,500 Яичные тарты в слоёном тесте 4 00:02:38,580 --> 00:02:42,580 УДАЧЛИВ КАК ДРАКОН 5 00:02:42,580 --> 00:02:45,490 Давай, шевелись, у нас полно заказов! 6 00:02:46,500 --> 00:02:48,030 Дорогу мне! 7 00:02:49,130 --> 00:02:51,870 Яичные тарты Удачливого Ресторана! 8 00:02:52,250 --> 00:02:55,910 Прошу вас, дорогу мне! Сейчас, одну минуту! 9 00:02:56,050 --> 00:03:01,690 Проходите наверх, там ещё много мест. 10 00:03:01,790 --> 00:03:03,650 Яичные тарты, только из печки! 11 00:03:05,160 --> 00:03:07,740 - Полдюжины. - Хорошо, полдюжины. 12 00:03:08,370 --> 00:03:10,950 Вы можете... повторить? 13 00:03:11,040 --> 00:03:13,320 Блин, да я уже столько раз повторял! 14 00:03:13,330 --> 00:03:14,530 Мне вы ещё не говорили... 15 00:03:14,570 --> 00:03:15,870 Брат Чиу, доброе утро! 16 00:03:15,910 --> 00:03:18,070 Два тарта, чай со льдом и лапша. 17 00:03:18,120 --> 00:03:19,980 Всё с собой - как и всегда. 18 00:03:20,040 --> 00:03:21,700 Мистер Ли, у вас отличная память! 19 00:03:21,720 --> 00:03:22,610 Конечно, я же босс! 20 00:03:22,620 --> 00:03:25,450 - А его вы простите, он тут новенький. - Дядя, я хочу заказать! 21 00:03:25,500 --> 00:03:28,580 Доброе утро, солнышко! Покупаешь завтрак для дедушки? 22 00:03:28,700 --> 00:03:30,290 Да, такой, как и всегда. 23 00:03:30,330 --> 00:03:32,280 Хорошо, сейчас сделаем! 24 00:03:32,540 --> 00:03:34,030 Фай, прими заказ! 25 00:03:34,700 --> 00:03:39,610 Тарт со сгущёнкой и жареное яйцо с зелёным луком на тосте. Запомни, она всегда это заказывает. 26 00:03:39,690 --> 00:03:41,420 Но босс, зачем мне это запоминать? 27 00:03:41,500 --> 00:03:43,330 Затем, что почти все наши клиенты - 28 00:03:43,340 --> 00:03:44,200 — это наши соседи. 29 00:03:44,220 --> 00:03:46,510 У каждого свой вкус, и если мы его не запомним, 30 00:03:46,550 --> 00:03:48,650 то у нас не будет ни шанса против фастфуда. 31 00:03:48,660 --> 00:03:50,140 Ты заказ-то принял? 32 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Так работай! 33 00:03:52,120 --> 00:03:53,320 Брат Кей, доброе утро. 34 00:03:53,410 --> 00:03:55,570 И тебе, Нам. Ты сегодня что, совсем не спал? 35 00:03:55,580 --> 00:03:57,820 Да появились дела внезапно, не до сна было. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,450 Опять ты это ешь? Лишь бы твой отец не увидел... 37 00:04:01,620 --> 00:04:04,490 Чего я там не должен увидеть? Эй! Ах ты свин... 38 00:04:04,520 --> 00:04:06,850 Мой родной сын! Мало того, что ни разу не помог, 39 00:04:06,850 --> 00:04:08,760 так теперь конкурентам подыгрываешь? 40 00:04:08,790 --> 00:04:10,990 Не бесись, это всего лишь гамбургер. 41 00:04:11,040 --> 00:04:13,030 Почему бы тебе не поесть наших тартов? 42 00:04:13,660 --> 00:04:15,070 Я двадцать лет их ел. 43 00:04:15,120 --> 00:04:16,410 Ты - мой сын! Плохо будет, 44 00:04:16,450 --> 00:04:18,150 если клиенты увидят, что ты это ешь! 45 00:04:18,170 --> 00:04:20,210 Неужели не можешь не покупать фастфуд? 46 00:04:20,250 --> 00:04:21,330 Я его терпеть не могу! 47 00:04:21,350 --> 00:04:23,850 Хуже вообще ничего нет! В нём ничего натурального! 48 00:04:23,870 --> 00:04:25,530 Хорошо, будем через пять минут. 49 00:04:25,830 --> 00:04:27,740 Фук! Фук!.. Неужели ещё не вернулся? 50 00:04:27,790 --> 00:04:29,800 - Не вернулся?.. - Кто будет еду доставлять? 51 00:04:29,830 --> 00:04:32,350 Его уже час нет, хотя заказ был в соседний квартал. 52 00:04:32,390 --> 00:04:34,320 А, должно быть опять помогает кому-то. 53 00:04:35,120 --> 00:04:37,240 Да, у этого парня доброе сердце. 54 00:04:50,660 --> 00:04:51,900 Всего доброго! 55 00:04:52,660 --> 00:04:54,570 Давай подсоблю! Сдавай, сдавай... 56 00:04:55,200 --> 00:04:57,920 Выкручивай сильней, сильней! Ещё, ещё! Тише, тише! 57 00:04:57,930 --> 00:05:02,110 Так, давай ещё назад, давай-давай-давай, ещё, ещё, ещё, ещё, ещё... всё! 58 00:05:02,250 --> 00:05:03,660 - Спасибо! - ОКей! 59 00:05:03,700 --> 00:05:06,790 - Давайте я открою вам дверь! - Спасибо, большое спасибо. - Не за что! 60 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Пока! 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,030 Вы как? В порядке? 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,110 - Спасибо! - Да бросьте... 63 00:05:40,330 --> 00:05:42,030 Извините, что врезался в вас. 64 00:05:42,050 --> 00:05:43,930 Да я в порядке, я больше за вас волнуюсь. 65 00:05:43,970 --> 00:05:45,920 - Вы весь вымокли! - О, это ерунда, ерунда. 66 00:05:45,950 --> 00:05:48,000 Вот ваше молоко! 67 00:05:48,010 --> 00:05:50,150 Я его уже допила. Коробку не успела выкинуть. 68 00:05:50,200 --> 00:05:52,290 Да? Тогда давайте я за вас её выброшу. 69 00:05:52,300 --> 00:05:53,740 Вы работаете в Удачливом? 70 00:05:53,790 --> 00:05:56,070 Ага, ага, ага... Наши тарты довольно знамениты! 71 00:05:56,070 --> 00:05:57,740 Если вдруг захотите перекусить, 72 00:05:57,790 --> 00:05:59,870 Просто позвоните мне, и я вам их доставлю. 73 00:05:59,950 --> 00:06:01,860 - Вы курьером работаете? - Да, я курьер. 74 00:06:01,910 --> 00:06:05,080 Я тоже тут рядом работаю. Вот моя визитка. 75 00:06:06,450 --> 00:06:08,110 А теперь простите, мне надо бежать. 76 00:06:08,250 --> 00:06:09,490 - Увидимся! - Пока! 77 00:06:10,410 --> 00:06:11,570 А вы - хороший парень! 78 00:06:13,290 --> 00:06:14,650 - Пока! - Пока! 79 00:06:17,950 --> 00:06:18,820 Что закажешь, брат? 80 00:06:18,870 --> 00:06:20,490 Сестра, что будете заказывать? 81 00:06:20,500 --> 00:06:21,360 А Сой уже пришёл? 82 00:06:21,450 --> 00:06:23,710 Я здесь новенький. Не знаю, о ком вы говорите. 83 00:06:23,720 --> 00:06:25,070 Я подожду, пока придёт Сой. 84 00:06:25,200 --> 00:06:26,920 Спасибо, что выбрали нас, с вас 25,50. 85 00:06:26,950 --> 00:06:29,030 Простите, а не могли бы вы передать это Сою? 86 00:06:29,080 --> 00:06:30,690 Брату Сою? Конечно. 87 00:06:31,410 --> 00:06:35,030 — Это для брата Соя! — Опять для Соя? 88 00:06:35,290 --> 00:06:36,820 Для брата Соя! 89 00:06:40,160 --> 00:06:42,900 Кто такой этот Сой? Чего это он такой популярный? 90 00:06:43,000 --> 00:06:45,910 Ты не слышал о Сое? Это потому, что ты новенький. 91 00:06:46,160 --> 00:06:49,480 Сой сюда так много девчонок заманил. 92 00:06:49,550 --> 00:06:51,740 Весь наш мужской коллектив ненавидит его. 93 00:06:52,160 --> 00:06:55,230 Одна его походка так соблазняет девушек, 94 00:06:55,450 --> 00:06:58,950 что ни одна из них не может устоять. 95 00:06:59,290 --> 00:07:01,700 Его сексуальная речь 96 00:07:02,660 --> 00:07:04,700 способна растопить любую, 97 00:07:05,000 --> 00:07:08,610 даже самую холодную женщину. 98 00:07:09,000 --> 00:07:12,030 Он - местная машина любви. 99 00:07:12,790 --> 00:07:15,150 Душа нашего ресторана. 100 00:07:16,040 --> 00:07:20,450 Он всем известен, как Принц Яичный Тарт. 101 00:07:25,410 --> 00:07:28,030 - Мэй, что на тебя нашло? - Уходи! 102 00:07:30,910 --> 00:07:32,280 Что я сделал не так? 103 00:07:32,700 --> 00:07:34,640 Ничего. Ты во всём очень даже хорош, 104 00:07:34,660 --> 00:07:36,450 просто я тебя больше не люблю. 105 00:07:36,550 --> 00:07:38,030 Мы не годимся друг для друга. 106 00:07:38,080 --> 00:07:40,790 Не годимся? Что же мне сделать, чтобы пригодиться тебе? 107 00:07:40,790 --> 00:07:42,290 Сам себе пригодись, дурень. 108 00:07:42,300 --> 00:07:45,070 А мы - как АМ и ФМ, две разных волны. 109 00:07:45,160 --> 00:07:48,700 - Я могу перейти на твою волну! - Перейди куда-нибудь ещё! 110 00:07:51,870 --> 00:07:53,490 Судьбы, связавшей нас, больше нет! 111 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Мэй! 112 00:07:57,290 --> 00:08:00,770 Это Принц Яичный Тарт? Тогда почему у него такая страшная бабища? 113 00:08:05,250 --> 00:08:06,360 Вот это фигура! 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Сой! 115 00:08:11,040 --> 00:08:13,900 Сой, я купила тебе новую машину. 116 00:08:14,910 --> 00:08:16,370 Зачем ты купила мне машину? 117 00:08:16,870 --> 00:08:17,910 Что, тебе мало? 118 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 Ты ещё не видел, какую я тебе купила квартиру. 119 00:08:20,330 --> 00:08:21,570 Всё, чтобы ты был счастлив. 120 00:08:22,790 --> 00:08:24,990 Так ты думаешь, что квартира и машина 121 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 сделают меня счастливым? 122 00:08:26,700 --> 00:08:29,870 Что не так? Я всё это делаю, потому что очень сильно люблю тебя. 123 00:08:30,000 --> 00:08:33,070 И ты так материально оцениваешь эту любовь? 124 00:08:33,750 --> 00:08:36,740 Нет, Сой, ты меня не так понял! 125 00:08:36,830 --> 00:08:38,240 Такие, как ты, не в моём вкусе. 126 00:08:38,540 --> 00:08:42,030 - Нет! Брат Сой, прости меня! - Убирайся! 127 00:08:42,250 --> 00:08:44,830 Нет, брат Сой, не поступай так со мной! 128 00:08:44,870 --> 00:08:46,530 Брат Сой, я не смогу жить без тебя! 129 00:08:46,580 --> 00:08:48,570 - Не хочешь уходить? - Нет! 130 00:08:48,620 --> 00:08:50,360 - Тогда я уйду! - Нет! Брат Сой! 131 00:08:50,500 --> 00:08:51,700 - Не уходи! - Что это было?.. 132 00:08:51,790 --> 00:08:54,200 Просто ему нравится сам процесс того, 133 00:08:54,500 --> 00:08:56,860 как в него влюбляются девушки. 134 00:08:57,200 --> 00:09:00,750 Он ловит самую первую искру страсти, а то, что после неё - не имеет значения. 135 00:09:00,800 --> 00:09:03,410 Это - высшая форма отношений с женщинами. 136 00:09:03,830 --> 00:09:05,320 Брат Сой, вы бесподобны!.. 137 00:09:07,850 --> 00:09:10,030 - Слезу не забыла пустить? - Деньги давай. 138 00:09:10,080 --> 00:09:11,110 Спасибо. 139 00:09:11,830 --> 00:09:13,440 - Ты что делал? - Птиц выпускал. 140 00:09:14,750 --> 00:09:16,260 - А ты? - Вентилятор включал. 141 00:09:16,340 --> 00:09:17,640 Но я не просил вентилятор! 142 00:09:17,660 --> 00:09:19,990 Но ты же хотел, чтобы вокруг газеты летали! 143 00:09:20,040 --> 00:09:21,880 Как бы они летали без вентилятора? 144 00:09:22,160 --> 00:09:23,570 Всё. Больше денег нет. 145 00:09:26,000 --> 00:09:29,100 Шин-чан: Завтра пойду в чайную Могу и тебя угостить! Чиби Маруко-чан 146 00:09:29,100 --> 00:09:33,200 Шин-чан: Чувствуешь себя получше? Не забывай принимать лекарства! Чиби Маруко-чан 147 00:09:38,400 --> 00:09:41,700 Чиби Маруко-чан: Завтра в 10. Не забудь, ради Чиби Маруко-чан! Шин-чан 148 00:09:59,700 --> 00:10:00,820 Чиби Маруко! 149 00:10:02,870 --> 00:10:03,950 Привет! 150 00:10:04,500 --> 00:10:06,600 - Не подходи! - Я так долго этого ждала! 151 00:10:06,620 --> 00:10:08,950 Наконец-то мы встретились, Шин-чан! 152 00:10:21,540 --> 00:10:22,570 Шин-чан! 153 00:10:30,660 --> 00:10:32,820 - Извините меня. - Да всё в порядке. 154 00:10:40,440 --> 00:10:41,540 Давай там посмотрим. 155 00:10:47,330 --> 00:10:50,570 Прости. За мной бегают люди одного ростовщика. 156 00:10:53,450 --> 00:10:56,450 Забавно. За мной тоже бегают. 157 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 Тоже ростовщики? 158 00:11:00,040 --> 00:11:01,530 Он хуже любых ростовщиков. 159 00:11:02,410 --> 00:11:06,950 - Опасное тут местечко. Побежали? - Куда? 160 00:11:07,410 --> 00:11:08,710 Спасибо, что выбрали нас! 161 00:11:10,330 --> 00:11:15,530 Не поднимайте телефон! Я отвечу! ОКей? ОКей? Отвечу! ОКей? Я отвечу! ОКей. 162 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 Ты чего? 163 00:11:20,910 --> 00:11:22,010 Аллоу. 164 00:11:23,510 --> 00:11:25,010 Да, два тарта со сгущёнкой. 165 00:11:26,000 --> 00:11:29,110 Хорошо, будем через пять минут. Спасибо за заказ. 166 00:11:29,450 --> 00:11:32,040 - Девушка? - Нет. 167 00:11:36,700 --> 00:11:38,490 Ты чего делаешь? 168 00:11:38,580 --> 00:11:42,820 Босс, что вы думаете о любви с первого взгляда? 169 00:11:44,330 --> 00:11:47,650 Ты сначала скажи, что сам думаешь. 170 00:11:49,330 --> 00:11:52,400 Ну, любовь с первого взгляда... сложно увидеть. 171 00:11:52,580 --> 00:11:54,850 Как, знаете, когда яйца варишь. 172 00:11:54,870 --> 00:11:58,030 Смотришь на них, а из-за пара очки запотевают, 173 00:11:58,160 --> 00:12:00,150 и яйца толком и не видно. 174 00:12:00,290 --> 00:12:02,490 А потом снимаешь очки, и видишь, 175 00:12:02,950 --> 00:12:04,690 что яйца уже вкрутую, 176 00:12:04,910 --> 00:12:07,530 и из скорлупы немножечко так белка вытекает, ах. 177 00:12:09,410 --> 00:12:11,150 Это же символ жизни! 178 00:12:11,330 --> 00:12:14,200 - Фук, ты чего такое несёшь? - Я ни черта не понял. 179 00:12:14,250 --> 00:12:14,990 Он имеет ввиду, 180 00:12:15,010 --> 00:12:17,400 что это всё равно что смотреть порно с цензурой. 181 00:12:17,450 --> 00:12:18,960 И когда цензуру вдруг убирают, 182 00:12:18,990 --> 00:12:20,240 то сразу кончаешь. 183 00:12:20,370 --> 00:12:21,520 Теперь понятно. 184 00:12:21,540 --> 00:12:23,990 Сразу видно, что за девушкой не ухаживал никогда. 185 00:12:24,000 --> 00:12:25,990 Свои чувства толком выразить не можешь. 186 00:12:26,000 --> 00:12:26,970 Девчонку подцепил? 187 00:12:27,040 --> 00:12:28,120 - Нет. - Официант! 188 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Иду! Иду... 189 00:12:31,080 --> 00:12:34,040 - Босс... - Ну чего ещё? 190 00:12:34,410 --> 00:12:37,480 - А что насчёт вашей первой любви? - Моей первой любви? 191 00:12:38,950 --> 00:12:42,370 Это было 30 лет назад, я тогда был студентом на втором курсе. 192 00:12:43,160 --> 00:12:45,530 Знаешь, постоянно о ней думал. 193 00:12:46,250 --> 00:12:49,080 Даже когда ходил отлить, порой вдруг останавливался, 194 00:12:49,200 --> 00:12:52,040 думал о ней, и так хорошо становилось, 195 00:12:52,750 --> 00:12:54,490 что забывал отлить до конца. 196 00:12:54,540 --> 00:12:55,740 Точно, точно! 197 00:12:56,160 --> 00:12:59,730 Неудивительно, что я сегодня не смог отлить до конца... 198 00:12:59,830 --> 00:13:02,320 - Фук, у тебя появилась девчонка? - No 199 00:13:02,620 --> 00:13:04,030 - Мистер Ли. - Чего? 200 00:13:04,050 --> 00:13:06,590 Я ведь ничего не знаю, только готовить немного умею. 201 00:13:06,600 --> 00:13:08,560 Как думаете, она будет тронута, 202 00:13:08,630 --> 00:13:10,440 если я ей что-нибудь приготовлю? 203 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 Даже не думай этого делать! 204 00:13:11,990 --> 00:13:15,080 В наше время женщины терпеть не могут домашних мужчин. 205 00:13:15,410 --> 00:13:17,620 Фук, ты чего там сидишь и не работаешь? 206 00:13:17,830 --> 00:13:20,260 Они говорят о первой любви, о, Принц Яичный Тарт. 207 00:13:20,330 --> 00:13:21,610 К слову, как это было у вас? 208 00:13:22,000 --> 00:13:24,410 Я - странник; для меня каждая любовь - первая. 209 00:13:24,540 --> 00:13:25,650 Каждая - первая? Умно. 210 00:13:25,700 --> 00:13:28,820 Брат Сой, что мне делать, если я хочу завоевать 211 00:13:28,830 --> 00:13:29,650 сердце девушки? 212 00:13:29,700 --> 00:13:31,570 У них есть сердце? Не знал. 213 00:13:33,080 --> 00:13:36,120 Как бы там ни было, для того, чтобы приударить за девчонкой, 214 00:13:36,540 --> 00:13:37,850 нужно лишь одно: красота. 215 00:13:47,200 --> 00:13:49,790 Красота? Значит, у меня всё есть? 216 00:13:50,290 --> 00:13:51,490 У тебя-то всё есть. 217 00:13:51,540 --> 00:13:54,720 А вот у твоих родителей не нашлось для тебя морды посимпатичнее. 218 00:13:55,620 --> 00:13:59,070 Сой... а что мне-то делать? 219 00:14:05,120 --> 00:14:07,830 Ну, можно быть и некрасивым, если деньги есть. 220 00:14:08,790 --> 00:14:11,030 Но у меня нет денег, что мне делать? 221 00:14:12,910 --> 00:14:16,150 То есть, у меня были, но я их все только что тебе отдал. 222 00:14:17,330 --> 00:14:19,280 Симпатичный браслет. Давно купил? 223 00:14:24,250 --> 00:14:27,360 Если ты и бедный, и страшный, то надежда только на её увлечения. 224 00:14:27,450 --> 00:14:28,650 Кто у тебя на примете? 225 00:14:28,830 --> 00:14:29,830 Вот. 226 00:14:30,040 --> 00:14:31,950 Это будет просто. 227 00:14:37,580 --> 00:14:39,860 Брат Сой, я как никогда уверен в себе! 228 00:14:39,910 --> 00:14:42,120 Фук, школа кундо заказала доставку! 229 00:14:43,540 --> 00:14:45,990 Брат Сой, как я выгляжу? Хорошо, да? 230 00:14:50,000 --> 00:14:52,700 - Ты выглядишь неплохо. - Нормально, да. 231 00:14:53,330 --> 00:14:56,870 - Ты выглядишь на все сто! - Да, замечательно смотришься! 232 00:14:57,250 --> 00:14:58,660 - Ты готов? - Я готов! 233 00:14:58,830 --> 00:15:00,820 Тогда вперёд, за девчонками! 234 00:15:06,120 --> 00:15:08,580 - Доставку заказывали? - Сколько? 235 00:15:09,620 --> 00:15:10,580 48,50. 236 00:15:10,620 --> 00:15:13,610 - Тут 50, сдачу оставь. - Хорошо. Спасибо. 237 00:15:14,750 --> 00:15:19,410 Да отпусти уже наконец! Слышишь? Я есть хочу, отдай! 238 00:15:19,540 --> 00:15:22,830 - Фук, ты пришёл! - Да!.. даа... 239 00:15:24,660 --> 00:15:27,200 А чего ты так одет?.. Какой-то особый случай? 240 00:15:27,370 --> 00:15:30,660 Точно, точно, точно... Ты заметила, да? 241 00:15:31,040 --> 00:15:33,280 На самом деле, это настоящий я. 242 00:15:35,370 --> 00:15:39,610 Я сильный мужчина. И вовсе не домашний. 243 00:15:40,040 --> 00:15:41,040 Такие дела... 244 00:15:41,370 --> 00:15:43,410 Попробуй наши тарты, они очень вкусные. 245 00:15:43,450 --> 00:15:44,450 Конечно! 246 00:15:45,830 --> 00:15:48,040 Эй! А почему все тарты тут валяются? 247 00:15:52,950 --> 00:15:54,320 Доброе утро, господин. 248 00:15:54,350 --> 00:15:56,280 Вот, брат, это он тут проблемы создаёт! 249 00:15:56,290 --> 00:15:57,240 Сам вижу! 250 00:15:57,290 --> 00:15:58,900 Это просто недоразумение! 251 00:15:59,120 --> 00:16:00,870 Фэнни, ты лучше не лезь в это дело. 252 00:16:00,870 --> 00:16:03,190 Раз так одеваешься, значит знаешь кунг-фу! 253 00:16:03,450 --> 00:16:05,170 Так давай разберёмся по-мужски! 254 00:16:05,250 --> 00:16:07,530 - Что вы имеете ввиду? - А вот что! 255 00:16:10,580 --> 00:16:13,290 Чего молчишь? Отвечай! Ты мужик? 256 00:16:13,620 --> 00:16:16,110 Ни хрена ты не мужик. Но я дам тебе шанс. 257 00:16:16,330 --> 00:16:17,730 Один на один с любым из нас. 258 00:16:17,950 --> 00:16:21,780 Выбирай! Выбирай! Выбирай! 259 00:16:21,830 --> 00:16:23,860 Давай, рискни выбрать меня! 260 00:16:24,410 --> 00:16:30,490 Выбирай! Выбирай! Выбирай! 261 00:16:30,540 --> 00:16:32,960 Я выбираю того мелкого, который пол моет! 262 00:16:36,700 --> 00:16:38,690 Мастер! Позвольте я с ним разберусь! 263 00:16:38,750 --> 00:16:41,580 Вы же уже ушли на покой! Не надо нарушать правила! 264 00:16:42,040 --> 00:16:43,070 Мастер? 265 00:16:43,120 --> 00:16:44,580 Прочь! 266 00:16:44,950 --> 00:16:49,150 Я уважаю твою решительность! Ты молод, но смел! 267 00:16:50,830 --> 00:16:52,490 И хотя я не сражался уже два года... 268 00:16:52,950 --> 00:16:55,290 ...сегодня у нас с тобой будет славная битва! 269 00:16:57,830 --> 00:16:59,030 Назови себя! 270 00:16:59,130 --> 00:17:00,810 Фук из Удачливого Ресторана. 271 00:17:00,860 --> 00:17:03,650 Я - мастер клана Королей Громового Кулака, Нг Лау Сау! 272 00:17:08,540 --> 00:17:09,540 Готовься! 273 00:17:19,330 --> 00:17:20,440 Ты чего не дерёшься? 274 00:17:20,540 --> 00:17:22,670 Так вы сказали готовиться, а не драться. 275 00:17:22,700 --> 00:17:23,780 Это всё? 276 00:17:26,370 --> 00:17:30,030 Фэнни, на самом деле я пришёл сегодня, потому что... 277 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Фук! 278 00:17:33,120 --> 00:17:34,740 Фук, ты в порядке? 279 00:17:34,870 --> 00:17:36,810 Я успел слегка сдержать свою силу, 280 00:17:36,820 --> 00:17:39,500 когда понял, что он не собирается отвечать. 281 00:17:39,530 --> 00:17:41,190 А то он бы уже мёртв был. 282 00:17:43,120 --> 00:17:44,450 Пошли! Занимаемся дальше! 283 00:17:44,520 --> 00:17:46,910 Почему сразу не сказал им, что не умеешь драться? 284 00:17:46,950 --> 00:17:49,370 Я, я... я думал, что тебе понравится... 285 00:17:49,410 --> 00:17:52,200 Понравится что? Я ненавижу драки и убийства. 286 00:17:52,250 --> 00:17:53,890 Но ты же занимаешься кунг-фу?.. 287 00:17:54,040 --> 00:17:55,570 Да я тут просто секретарша! 288 00:17:56,550 --> 00:17:58,870 Что ты обо мне надумал? И зачем так вырядился? 289 00:17:58,950 --> 00:18:01,110 - Для чего? - Да ни для чего... 290 00:18:01,500 --> 00:18:04,690 Ну, то есть... я просто хотел сказать... 291 00:18:04,750 --> 00:18:07,740 Если у тебя есть время, и ты дома одна... 292 00:18:07,870 --> 00:18:10,030 И если тебе скучно, и хочется компании... 293 00:18:10,120 --> 00:18:12,000 Ты хочешь пойти со мной на свидание? 294 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 У вас новое сообщение! 295 00:18:29,000 --> 00:18:31,480 Значит, ты познакомился с этой Чиби Маруко по сети? 296 00:18:31,480 --> 00:18:33,540 Шин-чан Я очень по тебе скучаю Маруко 297 00:18:33,540 --> 00:18:36,860 - Шин-чан, ты прямо герой-любовник! - Эй, не язви. 298 00:18:39,040 --> 00:18:41,030 - И можешь звать меня Нам. - Нам? 299 00:18:41,160 --> 00:18:43,870 - Ага. А ты?... - А я Фон Фон! 300 00:18:44,080 --> 00:18:46,160 Но можешь звать меня Чиби Маруко. 301 00:18:47,120 --> 00:18:48,580 Ты, вроде, позвонить хотела? 302 00:18:48,700 --> 00:18:50,940 Точно, позвоню и побегу. 303 00:18:52,230 --> 00:18:54,410 Так есть хочется. Я приготовлю что-нибудь. 304 00:18:54,450 --> 00:18:58,150 Погоди, не надо. Купим что-нибудь в ресторане на первом этаже. 305 00:18:58,330 --> 00:19:00,440 Хорошо. Тогда сначала поедим. 306 00:19:02,040 --> 00:19:03,820 И... больше не трогай Чиби Маруко. 307 00:19:18,200 --> 00:19:20,570 Ты кто? 308 00:19:21,540 --> 00:19:23,450 - А ты кто такой? - Это ты в моём доме, 309 00:19:23,500 --> 00:19:26,160 ешь мои чипсы, так что давай говори. 310 00:19:28,080 --> 00:19:29,940 Вы папа Нама? 311 00:19:30,120 --> 00:19:31,660 Я-то да! А ты кто? 312 00:19:33,250 --> 00:19:35,450 А я его невеста, Фон Фон. 313 00:19:35,580 --> 00:19:37,940 Невеста? Какая ещё невеста? Он мне не говорил! 314 00:19:38,000 --> 00:19:39,690 Он вообще ещё помнит про меня? 315 00:19:40,000 --> 00:19:41,240 - Папа... - А ну стой! 316 00:19:41,750 --> 00:19:43,410 Благословения на брак не дам! 317 00:19:43,910 --> 00:19:46,870 Почему он мне не сказал о помолвке? Это же важное дело! 318 00:19:46,910 --> 00:19:48,550 Не так уж и часто я с ним ссорился! 319 00:19:49,580 --> 00:19:52,780 После последней ссоры, Нам понял, что не прав, 320 00:19:52,830 --> 00:19:54,240 и теперь очень жалеет... 321 00:19:54,290 --> 00:19:55,620 Конечно, он не прав! 322 00:19:56,410 --> 00:19:58,450 Он теперь взрослый, и ему сложно, 323 00:19:58,500 --> 00:20:01,660 извиняться перед вами, словно он ребёнок. 324 00:20:01,950 --> 00:20:03,490 Но он постоянно говорит мне, 325 00:20:03,540 --> 00:20:05,870 что был неправ, что не хотел злить вас. 326 00:20:06,660 --> 00:20:09,280 Однажды он даже заплакал. 327 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Правда? 328 00:20:12,450 --> 00:20:15,950 Он не смог рассказать вам о помолвке. 329 00:20:16,580 --> 00:20:18,590 Ждал, когда вы перестанете сердиться. 330 00:20:18,640 --> 00:20:20,990 Хотел сделать вам два сюрприза. 331 00:20:22,790 --> 00:20:23,870 Два сюрприза? 332 00:20:23,910 --> 00:20:26,280 Мы купили себе квартиру. 333 00:20:26,620 --> 00:20:29,950 Хотя Нам пока что не хотел рассказывать вам об этом... 334 00:20:31,250 --> 00:20:33,780 Откуда он взял столько денег, на квартиру-то? 335 00:20:33,830 --> 00:20:37,530 Мы просто очень сильно экономили. 336 00:20:37,580 --> 00:20:40,290 Даже рыбных шариков не покупали. 337 00:20:40,500 --> 00:20:43,280 Каждый день, как рынок закрывается, 338 00:20:43,410 --> 00:20:46,530 мы берём то, что продавцы выкинули. Тем и питаемся. 339 00:20:48,250 --> 00:20:53,910 Таких свежих чипсов я уже год не ела! 340 00:20:58,330 --> 00:21:00,660 Да не надо их есть, они же на полу валялись. 341 00:21:00,700 --> 00:21:02,160 Я тебе новую пачку открою. 342 00:21:03,330 --> 00:21:06,740 Папа, только не сердитесь на Нама... 343 00:21:06,790 --> 00:21:07,540 Не буду, не буду... 344 00:21:07,790 --> 00:21:11,120 - Сердитесь на меня, если хотите... - И на тебя не буду, вы оба - хорошие дети. 345 00:21:11,160 --> 00:21:13,030 Не буду ни на кого сердиться. 346 00:21:17,750 --> 00:21:19,360 Пап, ты что делаешь? 347 00:21:22,200 --> 00:21:23,240 Нам... 348 00:21:28,290 --> 00:21:29,370 Нам! 349 00:21:35,790 --> 00:21:39,200 Почему ты не сказал мне, что женишься? 350 00:21:39,950 --> 00:21:40,950 Я женюсь? 351 00:21:41,200 --> 00:21:44,450 Я был не прав насчёт тебя, мой мальчик. 352 00:21:44,910 --> 00:21:46,280 Ты хороший сын! 353 00:21:50,500 --> 00:21:51,700 Я так счастлив! 354 00:21:51,750 --> 00:21:54,680 У меня есть ресторан, я могу о себе позаботиться. 355 00:21:54,790 --> 00:21:56,450 Тебе эти деньги нужнее. 356 00:21:56,530 --> 00:21:58,530 И скажи, если будут нужны ещё деньги. 357 00:21:58,950 --> 00:22:01,370 Фон Фон, ты можешь пока жить здесь! 358 00:22:01,620 --> 00:22:04,010 Спасибо. Мы съедем, как только сможем. 359 00:22:04,030 --> 00:22:05,110 Я вам мешать не буду. 360 00:22:05,160 --> 00:22:08,360 Мы же семья! Живите здесь столько, сколько хотите. 361 00:22:08,450 --> 00:22:09,660 Спасибо, папа. 362 00:22:13,120 --> 00:22:14,190 Это вредная еда. 363 00:22:14,240 --> 00:22:16,620 Родная, давай я лучше что-нибудь приготовлю? 364 00:22:16,830 --> 00:22:18,160 Спасибо, папа. 365 00:22:19,200 --> 00:22:20,820 Спасибо. 366 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Родная? 367 00:22:29,020 --> 00:22:30,900 Ты сказала, что уйдёшь, как позвонишь! 368 00:22:30,950 --> 00:22:33,910 Зачем тебе быть моей женой? Зачем жить здесь? 369 00:22:34,540 --> 00:22:37,570 - О чём ты вообще? - Не будь злюкой. 370 00:22:37,620 --> 00:22:40,360 Мне приходится врать, я ведь бегаю от ростовщика. 371 00:22:40,750 --> 00:22:42,880 Зато смотри, как я твоего отца умаслила. 372 00:22:42,890 --> 00:22:44,080 Вон сколько денег дал. 373 00:22:45,790 --> 00:22:47,830 Я хочу, чтобы ты немедленно ушла 374 00:22:47,950 --> 00:22:49,990 - Чтобы я ушла? - Да, и сейчас же! 375 00:22:51,250 --> 00:22:53,700 Прогоняешь и даже не благодаришь? 376 00:22:53,710 --> 00:22:55,400 Язык не заговаривай. Уходи! 377 00:22:59,330 --> 00:23:02,650 Выгоняешь меня? И тебе всё равно, что меня убьют, да? 378 00:23:02,950 --> 00:23:05,870 Я сейчас уйду. И меня убьют прямо на твоём пороге. 379 00:23:06,790 --> 00:23:09,620 Моя смерть будет на твоих руках! 380 00:23:10,410 --> 00:23:11,740 Ай, ладно, прости, прости. 381 00:23:12,410 --> 00:23:14,900 Я признаю, был неправ. 382 00:23:15,330 --> 00:23:16,910 Признаёшь, что был неправ? 383 00:23:17,250 --> 00:23:19,410 Да ты чуть меня, несчастную, не убил! 384 00:23:21,080 --> 00:23:23,190 Слушай, можешь остаться на ночь, 385 00:23:23,250 --> 00:23:26,160 но предупреждаю: завтра утром ты должна будешь уйти. 386 00:23:27,080 --> 00:23:29,210 Шин-чан, я знаю, что ты обо мне позаботишься. 387 00:23:29,220 --> 00:23:30,530 Ты хороший парень! 388 00:23:34,160 --> 00:23:37,280 - Очень хороший! - Не трогай! 389 00:23:45,950 --> 00:23:48,290 Алло... Да! Доброе утро, босс! 390 00:23:48,620 --> 00:23:51,610 Ничего, просто вчера были небольшие проблемы. 391 00:23:53,540 --> 00:23:54,740 Но теперь всё в порядке. 392 00:23:55,290 --> 00:23:58,200 Хорошо, хорошо, сейчас буду, сейчас буду... сейчас буду. 393 00:23:58,290 --> 00:24:00,370 Раз! Два! Три! Четыре! 394 00:24:00,410 --> 00:24:02,280 Два! Два! Три! Четыре! 395 00:24:02,450 --> 00:24:04,360 Три! Два! Три! Четыре! 396 00:24:04,450 --> 00:24:06,410 Четыре! Два! Три! Четыре! 397 00:24:06,450 --> 00:24:08,820 Пять! Два! Три! Четыре! 398 00:24:08,910 --> 00:24:11,900 Шесть! Два! Три! Четыре! Четыре! Четыре! 399 00:24:12,250 --> 00:24:14,450 Раз! Два! Три! Четыре! 400 00:24:14,500 --> 00:24:15,600 Доброго утра, Шин-чан! 401 00:24:15,600 --> 00:24:17,780 Чего вы все здесь забыли в такую рань? 402 00:24:17,900 --> 00:24:20,240 Потанцуй с нами! Это фильтрующий танец! 403 00:24:20,410 --> 00:24:21,820 - Фильтрующий танец!? - О, да! 404 00:24:22,160 --> 00:24:23,780 Надо продолжать танцевать! 405 00:24:24,000 --> 00:24:26,700 В пустыне Сахара я встретила монаха. 406 00:24:27,080 --> 00:24:29,590 Он сказал, что если месяц танцевать этот танец, 407 00:24:29,640 --> 00:24:34,030 то женщины станут прекраснее, а мужчины зарядятся сексуальной энергией на года! Раз! Два! 408 00:24:34,120 --> 00:24:36,000 Если вы все здесь, то кто работает? 409 00:24:36,050 --> 00:24:38,880 Босс сказал, что нам полезно как следует потанцевать! 410 00:24:38,880 --> 00:24:41,070 Он сейчас работает, а потом мы поменяемся. 411 00:24:43,830 --> 00:24:45,030 Не останавливайтесь! 412 00:24:45,040 --> 00:24:46,030 Ага! 413 00:24:46,040 --> 00:24:47,650 Полегче! Ну чего ты опять? 414 00:24:48,410 --> 00:24:50,950 Умоляю тебя, не твори тут никакой фигни! 415 00:24:51,200 --> 00:24:53,690 А что такого? Я увидела, какие у них животы, 416 00:24:53,700 --> 00:24:56,660 и решила научить их паре упражнений. Это им на пользу! 417 00:24:56,950 --> 00:25:00,200 Нет, всё, прости. Не хочу больше ничего слышать. 418 00:25:00,500 --> 00:25:02,160 Ты... уходи. Прямо сейчас. 419 00:25:03,750 --> 00:25:05,780 Чего надо? Идите работать! 420 00:25:05,790 --> 00:25:08,950 Идём работать, идём! 421 00:25:10,000 --> 00:25:13,360 Хочешь посмотреть, как меня будут убивать люди ростовщика? 422 00:25:13,370 --> 00:25:14,590 Хорош лапшу мне вешать. 423 00:25:14,600 --> 00:25:17,990 - Прошу, Шин-чан, позволь мне остаться! - Не называй меня Шин-чан! 424 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Куда ты собралась? 425 00:25:22,080 --> 00:25:23,540 Папа, мне надо уйти. 426 00:25:23,550 --> 00:25:25,820 - Нам говорит, что я должна идти... - Куда идти? 427 00:25:25,830 --> 00:25:29,870 Я попросил её пойти... вниз, поработать в ресторане, помочь. 428 00:25:30,080 --> 00:25:33,490 У нас там тяжело, не женская это работа. 429 00:25:33,580 --> 00:25:36,190 Точно! Вот и я хотела вздремнуть, 430 00:25:36,200 --> 00:25:40,030 но Нам всё упрекает меня, говорит, что я должна помогать вам. 431 00:25:40,410 --> 00:25:43,200 Это хорошо, что ты так думаешь, но это всё ерунда. 432 00:25:43,200 --> 00:25:46,370 У таких молодых, как вы, должна быть карьера. 433 00:25:46,500 --> 00:25:49,240 Я не могу позволить вам стать официантами. 434 00:25:50,290 --> 00:25:51,320 Да, ты прав... 435 00:25:51,330 --> 00:25:55,070 Вот, питательный суп для тебя. Всю ночь его варил. 436 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 Ешь. 437 00:25:56,370 --> 00:25:57,610 Спасибо, папа. 438 00:25:59,830 --> 00:26:03,320 А еда, выброшенная на помойку, для здоровья не полезна. 439 00:26:03,330 --> 00:26:04,710 Какая еда? Ты о чём? 440 00:26:04,710 --> 00:26:06,870 На, попробуй, только осторожно, горячо! 441 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 Беда, беда... Такого наш ресторан не переживёт! 442 00:26:11,130 --> 00:26:13,560 - Что случилось? - Плата за аренду выросла в 20 раз! 443 00:26:13,570 --> 00:26:16,100 Да, я подписал договор с Кокетливой Си 10 лет назад, 444 00:26:16,110 --> 00:26:19,610 и он заканчивается в следующем месяце! Я совсем забыл! Это очень плохо. 445 00:26:19,610 --> 00:26:23,360 - То есть, мы скоро останемся без работы? - Новый Год же скоро! Придумайте что-нибудь! 446 00:26:23,360 --> 00:26:24,800 Вы должны с ней договориться! 447 00:26:24,800 --> 00:26:27,230 - Может, умолять её на коленях? - Попробовать стоит. 448 00:26:27,240 --> 00:26:29,320 А толку? Все знают, что Си - женщина сложная. 449 00:26:29,330 --> 00:26:30,720 Особенно когда без мужика. 450 00:26:34,620 --> 00:26:37,690 Сой! Мне в этом деле я могу положиться только на тебя! 451 00:26:37,700 --> 00:26:40,700 - Разберись, Сой! - Брат Сой, окажи нам услугу... 452 00:26:41,080 --> 00:26:43,820 От этого зависит судьба нашего ресторана. 453 00:26:45,620 --> 00:26:46,830 Я обязан помочь! 454 00:26:54,410 --> 00:26:55,490 Кто владеет домом? 455 00:26:55,550 --> 00:26:57,740 Глава агентства недвижимости Шинг Сай 456 00:26:57,750 --> 00:27:01,070 и владелица нашего дома - Кокетливая Си. 457 00:27:01,130 --> 00:27:02,070 Её настоящее имя? 458 00:27:02,290 --> 00:27:03,400 Кокетливая Си. 459 00:27:03,410 --> 00:27:04,320 Сколько ей? 460 00:27:04,330 --> 00:27:05,530 Тридцать шесть. 461 00:27:05,910 --> 00:27:07,290 Она родилась в год тигра... 462 00:27:07,300 --> 00:27:10,330 Значит, сейчас тот самый период, когда она жаждет секса. 463 00:27:10,330 --> 00:27:11,330 Какая она? 464 00:27:11,580 --> 00:27:13,480 Она как четвёртый день Нового Года. 465 00:27:13,580 --> 00:27:16,160 Что? Четвёртый день Нового Года?! 466 00:27:17,710 --> 00:27:19,420 Почему Сой так изменился в лице? 467 00:27:19,430 --> 00:27:23,190 На четвёртый день Нового Года ты всё так же работаешь, а денег уже нет. 468 00:27:23,190 --> 00:27:26,180 И до следующей зарплаты месяц. У тебя будет такое же лицо 469 00:27:26,180 --> 00:27:27,780 на четвёртый день Нового Года. 470 00:27:28,580 --> 00:27:30,940 - Счёты есть? - Да! 471 00:27:37,950 --> 00:27:39,910 Если я прав, то её знак... 472 00:27:40,580 --> 00:27:41,580 Водолей. 473 00:27:41,700 --> 00:27:43,940 Водолеи держат страсть внутри. 474 00:27:43,950 --> 00:27:46,910 Они словно кувшин. Горлышко узкое, 475 00:27:46,910 --> 00:27:48,320 но если сможешь... 476 00:27:49,250 --> 00:27:51,830 ...протиснуться внутрь, то найдёшь там джунгли, 477 00:27:51,840 --> 00:27:53,820 в которых можно пропасть навсегда. 478 00:27:54,450 --> 00:27:55,610 Вот что я вам скажу! 479 00:27:56,000 --> 00:27:59,620 Таких женщин нужно завоёвывать решительным взглядом 480 00:27:59,750 --> 00:28:01,990 и сильной мужской рукой, 481 00:28:02,290 --> 00:28:04,870 словно спасаешь её из моря похоти. 482 00:28:06,500 --> 00:28:07,830 Браво! 483 00:28:07,830 --> 00:28:11,490 Сой, ты точно нас спасёшь! С тобой нам не о чем беспокоиться, ты... 484 00:28:19,790 --> 00:28:21,070 Это она! 485 00:28:32,450 --> 00:28:34,870 Сильная мужская рука. 486 00:28:39,120 --> 00:28:40,780 Решительный взгляд! 487 00:28:41,830 --> 00:28:43,070 Ты в порядке? 488 00:28:43,830 --> 00:28:45,860 Пошёл к чёрту, грязный попрошайка, 489 00:28:45,860 --> 00:28:47,870 фетишист ты мерзкий, прохвост! 490 00:28:55,710 --> 00:28:58,450 Я только хотел попросить, сделайте нам одолжение... 491 00:28:58,450 --> 00:28:59,650 Вы мне угрожаете? 492 00:28:59,650 --> 00:29:02,540 Я повышаю цену на аренду. Собирайте деньги! 493 00:29:02,620 --> 00:29:04,900 Я приду за ними в полдень через две недели! 494 00:29:05,900 --> 00:29:08,500 Госпиталь им. королевы Елизаветы 495 00:29:09,500 --> 00:29:12,360 Та женщина, которая вас укусила, больна бешенством. 496 00:29:13,000 --> 00:29:16,410 Серьёзно? Да ни одна собака не отважится укусить такую суку. 497 00:29:16,460 --> 00:29:19,050 Укус - не единственный способ передачи бешенства. 498 00:29:19,120 --> 00:29:21,410 Можно, например, поцеловать собаку, 499 00:29:21,580 --> 00:29:22,270 и заразиться. 500 00:29:22,380 --> 00:29:23,580 Значит, у меня проблемы? 501 00:29:23,660 --> 00:29:26,530 Ещё какие! Ради вашего здоровья, 502 00:29:26,540 --> 00:29:28,900 я очень рекомендую вам пройти курс прививок. 503 00:29:29,080 --> 00:29:31,650 49 уколов против бешенства на протяжении 7 недель. 504 00:29:31,650 --> 00:29:34,550 Зато потом пусть вас хоть все собаки Гонконга кусают. 505 00:29:34,550 --> 00:29:37,530 Вы хотите сказать, что мне теперь каждый день надо колоться? 506 00:29:37,530 --> 00:29:38,740 Нет, нет, семь раз в день, 507 00:29:38,750 --> 00:29:40,660 49 раз в неделю, 508 00:29:40,870 --> 00:29:43,110 на протяжении семи недель. 509 00:29:43,130 --> 00:29:45,450 И очень важно не пропустить ни одного укола, 510 00:29:45,460 --> 00:29:47,630 а то придётся начинать сначала. 511 00:29:49,410 --> 00:29:52,250 Тупой жирдяй, это же больше трёхсот уколов! 512 00:29:53,910 --> 00:29:57,990 - Быстрей, быстрей, быстрей! - Да куда уж быстрей-то? 513 00:29:58,830 --> 00:30:00,410 Сядь прямо. 514 00:30:02,370 --> 00:30:04,280 Всё, поезд приехал, конечная! 515 00:30:04,500 --> 00:30:07,610 Сестра, а когда мы снова поедем на поезде? 516 00:30:07,620 --> 00:30:09,160 Хочешь снова прокатиться? 517 00:30:09,160 --> 00:30:11,400 Тогда пей лекарства и не капризничай. 518 00:30:24,750 --> 00:30:25,910 Посиди здесь. 519 00:30:31,800 --> 00:30:34,660 Извините, у вас такое знакомое лицо. Мы не встречались? 520 00:30:34,680 --> 00:30:36,140 Нет, вы меня с кем-то путаете. 521 00:30:36,150 --> 00:30:38,030 Ну надо же, и голос как будто знакомый. 522 00:30:38,040 --> 00:30:39,230 Скажите что-нибудь ещё. 523 00:30:39,330 --> 00:30:43,620 Простите моя, я... принять доктор, очень спешить. 524 00:30:45,040 --> 00:30:47,870 - Хо Кам Сой! - Какой ещё Хо Кам Сой? 525 00:30:47,870 --> 00:30:49,550 Хо Кам Сой, а ты чего не на работе? 526 00:30:49,570 --> 00:30:51,050 Тоже здоровье хромает? 527 00:30:51,410 --> 00:30:52,570 Ну ладно, пойду я. Пока. 528 00:30:53,370 --> 00:30:54,910 Хо Кам Сой! 529 00:30:54,910 --> 00:30:57,400 Да по мне же видно, что я безработный! 530 00:30:57,540 --> 00:30:59,400 Эта девчонка слепая, наверное. 531 00:30:59,700 --> 00:31:01,700 Мистер, вы уронили свои документы! 532 00:31:02,370 --> 00:31:04,780 - На имя Хо Кам Соя. - Это не мои. 533 00:31:04,790 --> 00:31:06,280 Но это же ваше фото! 534 00:31:06,500 --> 00:31:08,160 Да мы просто похожи! 535 00:31:08,160 --> 00:31:09,950 Но я видел, как вы их уронили. 536 00:31:09,950 --> 00:31:11,360 Вы ошибаетесь. 537 00:31:11,410 --> 00:31:13,470 Клянусь, если я ошибаюсь, то пусть 538 00:31:13,470 --> 00:31:16,030 вся моя семья сейчас же умрёт страшной смертью! 539 00:31:16,120 --> 00:31:19,320 Ну раз вы так клянётесь, значит, наверное, я и впрямь уронил... 540 00:31:19,540 --> 00:31:21,240 Да ерунда, не благодарите. 541 00:31:21,790 --> 00:31:23,780 Говорила же, что ты - Хо Кам Сой. 542 00:31:23,810 --> 00:31:24,780 Ты меня не узнаёшь? 543 00:31:24,790 --> 00:31:26,900 Я - Йип Юк Фан, Кэнди! 544 00:31:28,540 --> 00:31:31,240 А ты по-прежнему всех дурачишь, ничуть не изменился. 545 00:31:31,450 --> 00:31:32,450 Ну, бывай! 546 00:31:32,620 --> 00:31:33,620 Подожди. 547 00:31:34,150 --> 00:31:36,200 Помнишь, что случилось в старшей школе? 548 00:31:36,200 --> 00:31:38,760 Ты порвал моё платье. Мы так и не уладили это дело. 549 00:31:38,790 --> 00:31:39,790 Да, я помню... 550 00:31:40,660 --> 00:31:43,320 Честное слово, мне очень жаль. Извини. 551 00:31:43,620 --> 00:31:46,490 Извини? Нет... Этого маловато. 552 00:31:46,750 --> 00:31:48,080 А ты похорошела! 553 00:31:48,080 --> 00:31:50,820 Хорош чушь молоть, деньги давай! 554 00:31:51,080 --> 00:31:53,740 Что? Не хочешь платить за порванное платье? 555 00:31:54,040 --> 00:31:56,280 Тогда знаешь что? Я в полицию пойду! 556 00:31:56,290 --> 00:31:59,860 Да зачем полиция, мы же друзья! Сейчас заплачу. 557 00:31:59,870 --> 00:32:01,530 - Вот и славно. - На, держи. 558 00:32:02,120 --> 00:32:04,330 Зачем нам полиция?.. Сдачу давай. 559 00:32:06,620 --> 00:32:08,410 Ты из меня дуру не делай! 560 00:32:12,000 --> 00:32:14,860 Что? Думаешь, я тупая? 561 00:32:17,200 --> 00:32:18,610 Чё надо? Пшла! 562 00:32:21,080 --> 00:32:22,690 Надо бы выбить из тебя всю дурь. 563 00:32:27,830 --> 00:32:29,780 - Чуть-чуть не дотянула. - В смысле? 564 00:32:29,790 --> 00:32:31,280 Где твой нож? 565 00:32:34,290 --> 00:32:36,990 Негодник! А я думала, что напугала тебя. 566 00:32:37,000 --> 00:32:40,110 У тебя почти получилось! На секунду я и впрямь испугался. 567 00:32:40,330 --> 00:32:42,360 Сам виноват, не надо было платье рвать. 568 00:32:42,370 --> 00:32:44,450 Ну да забудем, уже столько лет прошло. 569 00:32:44,450 --> 00:32:45,530 Я на тебя зла не держу. 570 00:32:45,540 --> 00:32:46,990 Ну, тогда я спокоен! 571 00:32:47,000 --> 00:32:48,740 Ладно, мне работать надо. Пока! 572 00:32:50,750 --> 00:32:52,790 Вот мой номер. Позвони как-нибудь. 573 00:32:55,200 --> 00:32:58,490 Была рада повидаться. Сразу вспомнились школьные деньки! 574 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 Пока! 575 00:33:00,950 --> 00:33:03,990 Доктор! Всего 343 укола, да? Запишите меня! 576 00:33:07,120 --> 00:33:11,190 - Я очень счастлив сегодня. - Я тоже. 577 00:33:11,700 --> 00:33:14,410 Я и не думал, что у нас всё так быстро пойдёт. 578 00:33:16,660 --> 00:33:17,650 Первый раз я... 579 00:33:18,050 --> 00:33:19,650 ...сдаю кровь вместе с девушкой. 580 00:33:19,870 --> 00:33:22,990 Я тебе не верю. Ты же такой взрослый! 581 00:33:23,160 --> 00:33:25,240 Но это правда! Я никогда не вру! 582 00:33:25,540 --> 00:33:27,030 Ты у меня первая. 583 00:33:33,580 --> 00:33:35,630 Отдохните ещё пять минут - и можете идти. 584 00:33:35,980 --> 00:33:37,280 Мне кажется, это странно. 585 00:33:37,290 --> 00:33:40,120 Ты же хороший парень, и наверняка часто сдаёшь кровь. 586 00:33:40,120 --> 00:33:42,260 Да это всё из-за Соя. Он боится уколов. 587 00:33:42,270 --> 00:33:44,610 Из-за него я думал, что сдавать кровь - больно. 588 00:33:44,640 --> 00:33:47,030 Если бы ты со мной не пошла, я бы так и не решился 589 00:33:47,410 --> 00:33:48,700 Кто такой Сой? 590 00:33:48,700 --> 00:33:51,780 Брат Сой - очень хороший друг. 591 00:33:51,910 --> 00:33:54,740 Он называет себя странником. А его все зовут 592 00:33:54,750 --> 00:33:57,330 Принц Яичный Тарт. Он не возражает. 593 00:33:57,360 --> 00:33:58,700 Принц Яичный Тарт? 594 00:33:58,700 --> 00:33:59,860 Посмотри на этот тарт. 595 00:34:00,950 --> 00:34:03,440 Снаружи он холодный и твёрдый, 596 00:34:03,660 --> 00:34:06,500 а внутри - мягкий, тёплый и сладкий. 597 00:34:06,620 --> 00:34:09,690 Это имя подходит Сою, как никакое другое! 598 00:34:09,730 --> 00:34:12,660 - Неужели он и вправду такой? - Точно такой, как этот тарт. 599 00:34:12,690 --> 00:34:14,450 - Спасибо. - На здоровье! 600 00:34:14,580 --> 00:34:18,200 Мы с Соем - лучшее друзья в Удачливом Ресторане. 601 00:34:18,200 --> 00:34:20,820 Знаешь, мы так долго говорим о Сое... 602 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 Может, лучше расскажешь о себе? 603 00:34:23,910 --> 00:34:24,910 Обо мне? 604 00:34:26,660 --> 00:34:28,980 Честно говоря, обо мне и сказать-то нечего. 605 00:34:29,250 --> 00:34:32,780 Я довольно скучный, ничем не увлекаюсь... 606 00:34:33,040 --> 00:34:34,750 Но ты же работаешь в ресторане. 607 00:34:34,750 --> 00:34:36,280 Наверное, ты любишь готовить? 608 00:34:36,290 --> 00:34:37,600 Готовить? Это не для меня. 609 00:34:37,600 --> 00:34:39,780 Мне не нравится даже просто быть на кухне. 610 00:34:39,790 --> 00:34:41,570 Не думай, что я буду тебе готовить. 611 00:34:41,580 --> 00:34:44,410 Я не из этих домашних мужчин. 612 00:34:44,410 --> 00:34:46,620 А мне кажется, что как раз из них. 613 00:34:46,620 --> 00:34:48,200 Не суди о книге по обложке. 614 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 Вот брат Сой, например, всем кажется серьёзным. 615 00:34:51,090 --> 00:34:53,530 Но он может рассмешить любого до слёз, 616 00:34:53,660 --> 00:34:55,900 до потери пульса рассмешить может! 617 00:34:57,000 --> 00:35:00,570 В общем, Сой многим девушкам нравится. 618 00:35:00,790 --> 00:35:04,330 Но я надеюсь, он в конце концов узнает, что такое настоящая любовь. 619 00:35:04,660 --> 00:35:06,370 Ты и впрямь заботишься о друзьях. 620 00:35:06,580 --> 00:35:09,190 Ну, я счастлив, когда вижу, что они счастливы. 621 00:35:09,200 --> 00:35:11,570 А что ты чувствуешь, когда видишь меня? 622 00:35:11,830 --> 00:35:15,780 Когда я вижу тебя... я умереть готов. 623 00:35:16,620 --> 00:35:18,610 Ну, от счастья. 624 00:35:20,330 --> 00:35:23,240 Мне, как донору, пачку крекеров дали. 625 00:35:23,580 --> 00:35:27,530 Я буду хранить её вечно, как память о нашей первой сдаче крови. 626 00:35:27,910 --> 00:35:30,570 А я свою прямо там съела! 627 00:35:30,910 --> 00:35:32,780 Значит, у меня нет сувенира. 628 00:35:33,500 --> 00:35:35,030 Тогда возьми мои крекеры! 629 00:35:35,040 --> 00:35:37,290 - Нет, это твоя пачка. - Да нет, бери. 630 00:35:37,300 --> 00:35:39,490 - Нет, бери назад. - Нет, это мой подарок тебе. 631 00:35:39,500 --> 00:35:41,330 - Но я не могу. - Но это подарок. 632 00:35:42,950 --> 00:35:45,290 Прости!.. Ааа, горячая! 633 00:35:46,540 --> 00:35:47,900 Без паники, сейчас, сейчас! 634 00:35:49,200 --> 00:35:51,030 - Ты как? - Я вся мокрая! 635 00:35:51,040 --> 00:35:52,080 Сейчас я всё вытру! 636 00:35:56,080 --> 00:36:00,490 Тупая девчонка мне попалась. Она сказала, что Лей Чи — это столица Бразилии, 637 00:36:00,500 --> 00:36:02,080 представляете? 638 00:36:02,200 --> 00:36:04,290 Правильно сделал, что бросил эту дуру. 639 00:36:04,290 --> 00:36:05,070 Ещё бы! 640 00:36:05,080 --> 00:36:07,700 Достаточно на глобус взглянуть, чтобы понять, 641 00:36:07,730 --> 00:36:11,030 что Лей Чи никак не может быть столицей Бразилии! 642 00:36:11,500 --> 00:36:13,330 О чём таком смешном вы тут говорите? 643 00:36:13,410 --> 00:36:15,120 О женщинах, конечно, о чём же ещё. 644 00:36:15,120 --> 00:36:17,260 А я как раз сейчас был на свидании с Фэнни, 645 00:36:17,270 --> 00:36:19,400 и получилась довольно смешная история. 646 00:36:19,400 --> 00:36:21,690 Смотри, если не смешно, будешь денег должен. 647 00:36:21,790 --> 00:36:23,730 Если умрёшь от смеха - куплю тебе гроб. 648 00:36:23,750 --> 00:36:25,490 В общем, у нас был ужин при свечах, 649 00:36:25,490 --> 00:36:27,520 мы сидим, воркуем, и каким-то образом 650 00:36:27,530 --> 00:36:30,820 меня угораздило опрокинуть на неё тарелку с супом. 651 00:36:30,830 --> 00:36:32,360 Ты что, всю её намочил? 652 00:36:32,370 --> 00:36:34,780 Ещё как! А ещё этот суп горячий был, 653 00:36:34,790 --> 00:36:39,030 как бы ей там не обожгло чего между ног... 654 00:36:39,040 --> 00:36:39,990 А потом что? 655 00:36:40,000 --> 00:36:42,280 Дальше - лучше. Я хватаю салфетку, 656 00:36:42,290 --> 00:36:44,490 но задеваю свечку, и чёртова свечка 657 00:36:44,500 --> 00:36:45,990 тоже падает на Фэнни! 658 00:36:46,000 --> 00:36:47,360 Так ты ей ещё и платье сжёг? 659 00:36:47,360 --> 00:36:48,900 Ты меня не слушаешь. 660 00:36:49,040 --> 00:36:51,950 Как платье могло загореться? Оно же было всё в супе! 661 00:36:51,950 --> 00:36:55,570 Её ботинки — вот что загорелось! 662 00:36:56,620 --> 00:36:57,740 Ну а потом? 663 00:36:57,750 --> 00:36:59,950 Я затаптываю огонь, а он всё не гаснет. 664 00:36:59,950 --> 00:37:01,740 Ну я и как прыгну ей на ногу! 665 00:37:01,750 --> 00:37:03,450 А самое главное, что огонь 666 00:37:03,450 --> 00:37:06,500 всё равно ни хрена не потух, чёрт бы его побрал! 667 00:37:06,700 --> 00:37:08,610 Как же она от тебя не ушла? 668 00:37:08,620 --> 00:37:11,780 Да она после такого просто ходить не могла Но она сказала: 669 00:37:11,950 --> 00:37:16,150 Не хочу тебя больше видеть. Никогда! 670 00:37:16,660 --> 00:37:19,370 В тот момент мне показалось, 671 00:37:19,660 --> 00:37:22,240 что мне ножом сердце вырезали, 672 00:37:22,250 --> 00:37:23,580 а потом бросили в бездну. 673 00:37:23,580 --> 00:37:26,650 И оно всё падает, и падает, и падает. 674 00:37:26,660 --> 00:37:29,490 Не знаю даже, упадёт ли оно, или так и будет вечно падать. 675 00:37:29,500 --> 00:37:32,380 И всё, что я чувствую... это жуткую боль! 676 00:37:36,180 --> 00:37:39,580 Очень больно! Даже сейчас мне очень больно! 677 00:37:48,290 --> 00:37:50,870 Ладно, было весело, но уже поздно. 678 00:37:51,200 --> 00:37:53,790 Давайте приберёмся - и по домам. 679 00:37:54,870 --> 00:37:56,700 Не так уж это и смешно было. 680 00:37:57,000 --> 00:37:58,490 Чего тогда сам смеялся? 681 00:38:10,830 --> 00:38:15,240 Брат Сой, что мне теперь делать? 682 00:38:16,500 --> 00:38:19,410 В такой ситуации, ты должен быть самим собой. 683 00:38:22,700 --> 00:38:24,190 А если честно? 684 00:38:24,500 --> 00:38:27,780 Ты спятил, мы же с тобой друзья! 685 00:38:28,160 --> 00:38:31,830 Если честно, тебе надо встретиться с ней и поговорить. 686 00:38:33,700 --> 00:38:35,280 Но как мне с ней говорить? 687 00:38:42,830 --> 00:38:45,790 Как я и сказал, ты должен быть самим собой. 688 00:38:45,870 --> 00:38:49,330 Поверь мне, это лучший выход из положения. 689 00:38:49,450 --> 00:38:51,820 Ты справишься, так что давай, 690 00:38:52,200 --> 00:38:54,070 улыбнись и возьми пива. 691 00:38:55,620 --> 00:38:59,070 Но я не хочу напиваться, брат Сой. 692 00:38:59,080 --> 00:39:02,320 Я знаю, мне пива принеси. 693 00:39:08,700 --> 00:39:11,070 - Это ведь от бешенства? - Именно от него. 694 00:39:11,370 --> 00:39:13,290 Я разве не дал тебе свой номер? 695 00:39:13,410 --> 00:39:15,070 Да, закатай рукава, пожалуйста. 696 00:39:15,500 --> 00:39:16,840 Почему ты мне не позвонила? 697 00:39:16,840 --> 00:39:18,740 Помолчи. Укол немного болезненный. 698 00:39:18,740 --> 00:39:21,950 - Правда? Ты должна быть со мной нежнее. - Я знаю. Приготовься. 699 00:39:25,500 --> 00:39:26,860 Ты в порядке? 700 00:39:27,830 --> 00:39:29,490 И вправду немного болезненный. 701 00:39:29,500 --> 00:39:30,530 Ты готов? 702 00:39:30,560 --> 00:39:31,050 К чему? 703 00:39:31,050 --> 00:39:33,190 Когда буду доставать, будет ещё больнее. 704 00:39:33,200 --> 00:39:35,690 - Правда? Ты должна быть со мной нежнее! - Ага. 705 00:39:43,160 --> 00:39:45,650 Кэнди, а я могу пригласить тебя на обед? 706 00:39:45,660 --> 00:39:46,280 Зачем? 707 00:39:46,290 --> 00:39:48,470 Хочу обсудить один медицинский вопрос. 708 00:39:48,470 --> 00:39:50,990 Да, конечно. А может, ты просто влюбился? 709 00:39:51,540 --> 00:39:54,570 Давай так, скоро я тебе позвоню и назначу встречу. 710 00:40:03,200 --> 00:40:04,780 Босс, пошли есть. 711 00:40:05,410 --> 00:40:08,950 Смотри. Кажется, что там три птенца. 712 00:40:09,290 --> 00:40:12,400 Но на самом деле, там их пять. 713 00:40:13,500 --> 00:40:14,500 Ну и что? 714 00:40:15,750 --> 00:40:17,660 У меня есть идея. 715 00:40:17,790 --> 00:40:19,950 Вы все здесь уже долго работаете, 716 00:40:20,790 --> 00:40:24,740 и таких проблем, как сейчас, у нас раньше не было. 717 00:40:25,620 --> 00:40:28,660 Но не волнуйтесь, Я придумал решение! 718 00:40:28,830 --> 00:40:30,580 - Вы урежете нам зарплату? - Нет! 719 00:40:30,590 --> 00:40:33,080 Я закрою Удачливый Ресторан! 720 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 - Закроете ресторан? - Верно! 721 00:40:35,580 --> 00:40:38,490 У нас есть бизнес, но нет прибыли. 722 00:40:38,660 --> 00:40:40,620 Даже стоимость аренды не покрываем! 723 00:40:40,750 --> 00:40:42,050 Наши тарты, например, 724 00:40:42,050 --> 00:40:43,660 сколько они приносят за день? 725 00:40:44,040 --> 00:40:44,950 Долларов 900. 726 00:40:44,960 --> 00:40:47,730 Пусть будет 1000, это всё равно лишь 30000 в месяц. 727 00:40:48,000 --> 00:40:51,910 И я думаю, так дело продолжаться не может. 728 00:40:52,040 --> 00:40:54,370 - верно? - Нам надо сменить дело. 729 00:40:54,370 --> 00:40:57,030 Точно! И я уже всё продумал. 730 00:40:57,120 --> 00:41:00,740 Вместо Удачливого, у нас будет хого-ресторан морепродуктов! 731 00:41:01,200 --> 00:41:02,780 Хого? Морепродукты? 732 00:41:02,790 --> 00:41:06,450 Именно так! С морепродуктов точно будет прибыль. 733 00:41:06,660 --> 00:41:10,430 Если кто-то закажет пареную рыбу, то мы сразу получим не меньше тысячи. 734 00:41:10,500 --> 00:41:12,990 И для хого надо продавать только ингредиенты - 735 00:41:12,990 --> 00:41:14,530 - посетители сами всё готовят! 736 00:41:14,540 --> 00:41:17,070 Так прибыли ещё больше! Ну чем не отличная идея? 737 00:41:17,080 --> 00:41:18,740 - Отличная! - Сработает ведь, да, Сой? 738 00:41:19,250 --> 00:41:20,230 Идея хороша. 739 00:41:20,250 --> 00:41:24,320 Меня словно током ударило, настолько внезапно я понял, что надо делать! 740 00:41:24,330 --> 00:41:26,490 Это вас очень удачно треснуло. 741 00:41:26,500 --> 00:41:28,700 Да нам всем повезло! 742 00:41:28,910 --> 00:41:30,240 Си может катиться к чёрту! 743 00:41:30,250 --> 00:41:32,780 Пусть повышает аренду, сколько влезет! 744 00:41:32,780 --> 00:41:35,120 В этом месте хороший фэн-шуй! 745 00:41:35,120 --> 00:41:37,950 Был бы здесь плохой фэн-шуй, птицы не вили бы тут гнёзд! 746 00:41:38,080 --> 00:41:41,670 Если мы все вместе будем усердно работать, мы победим их в этой битве! 747 00:41:41,670 --> 00:41:43,870 - Точно, босс! - Мы должны победить! 748 00:41:44,250 --> 00:41:45,610 Сой, ты с нами? 749 00:41:45,660 --> 00:41:46,700 Мы победим! 750 00:41:46,700 --> 00:41:48,790 - Кей, ты с нами? - Мы победим! 751 00:41:48,790 --> 00:41:53,320 Мы победим! 752 00:41:53,330 --> 00:41:54,410 А чё делать-то? 753 00:41:55,080 --> 00:41:58,450 Нам нужно сделать тут хого-ресторан морепродуктов! 754 00:41:58,450 --> 00:42:00,340 Хого-ресторан морепродуктов, точно! 755 00:42:00,350 --> 00:42:02,450 У меня есть знакомые, я с ними договорюсь! 756 00:42:02,450 --> 00:42:04,730 Они возьмут немного и всё сделают! 757 00:42:05,410 --> 00:42:07,740 - Я знаю, знаю, знаю! - Чего знаешь? 758 00:42:07,750 --> 00:42:10,040 Знаю, где можно дёшево купить всё для хого! 759 00:42:10,050 --> 00:42:10,530 Где? 760 00:42:10,540 --> 00:42:12,570 На соседней улице месяц назад открылся 761 00:42:12,580 --> 00:42:15,290 ресторан морепродуктов и хого, и они как раз закрылись! 762 00:42:15,540 --> 00:42:18,410 У них даже посуда новая, а котлы вообще, как с завода, 763 00:42:18,410 --> 00:42:24,110 и они всё отдают совсем дёшево, как будто готовились специально для нас... - Да, это большая удача, что они... 764 00:42:24,500 --> 00:42:25,930 - ...открылись месяц назад? - Да. 765 00:42:27,040 --> 00:42:28,200 Хого и морепродукты? 766 00:42:33,950 --> 00:42:37,490 Ладно, я ещё подумаю. Везде можно найти выход. 767 00:42:37,600 --> 00:42:38,360 Вы есть будете? 768 00:42:38,370 --> 00:42:39,990 Да, только в туалет схожу. 769 00:42:46,370 --> 00:42:47,830 На кой чёрт нам эти фото? 770 00:42:48,950 --> 00:42:51,570 Босс, если мы не напишем об этих магазинах, 771 00:42:51,580 --> 00:42:52,410 то их закроют. 772 00:42:52,410 --> 00:42:55,280 Мне-то какое дело? Мне нужна сенсация! 773 00:42:55,410 --> 00:42:57,700 Полиция мне тут дала наводку. 774 00:42:57,700 --> 00:43:00,940 Дочь Ло Чат Фая, крупного торговца недвижимостью, пропала. 775 00:43:01,290 --> 00:43:03,550 Вот если снимешь, как она убегает с мужчиной, 776 00:43:03,560 --> 00:43:05,050 или как её продают в бордель, 777 00:43:05,050 --> 00:43:06,810 я заработаю на этом кучу денег! 778 00:43:06,840 --> 00:43:08,140 Работай, студент! 779 00:43:23,410 --> 00:43:24,990 Ты снова меня подловила! 780 00:43:25,000 --> 00:43:27,030 Проиграл - выпивай! 781 00:43:27,040 --> 00:43:30,450 Я больше не хочу в это играть. Давай в армрестлинг! 782 00:43:30,660 --> 00:43:32,740 Нет, армрестлинг — это для мужчин! 783 00:43:32,750 --> 00:43:34,830 - Пей давай! - Хорошо!.. 784 00:43:35,700 --> 00:43:39,780 Погоди, ты слышишь? Кажется, телефон звонит. 785 00:43:41,250 --> 00:43:43,700 Не пытайся увильнуть... 786 00:43:43,700 --> 00:43:47,820 - ...всё равно не получится, пей! - Хорошо, хорошо... 787 00:43:49,020 --> 00:43:50,700 Сейчас опять проиграю. Задавай! 788 00:43:50,700 --> 00:43:53,040 - Хорошо, отвечай не задумываясь! - Конечно! 789 00:43:53,230 --> 00:43:54,590 - Цвет чёрной кошки? - Чёрный 790 00:43:54,600 --> 00:43:55,630 - Белой кошки? - Белый. 791 00:43:55,640 --> 00:43:57,400 Цвет панды? 792 00:43:57,410 --> 00:43:59,150 Это я уже слышал. 793 00:43:59,160 --> 00:44:02,070 У панды два цвета, чёрный и белый. Выпивай! 794 00:44:02,120 --> 00:44:04,450 Я ещё не закончила. 795 00:44:04,580 --> 00:44:08,450 Цвет дохлой кошки, висящей на стене! 796 00:44:09,750 --> 00:44:10,910 Бездыханный! 797 00:44:10,910 --> 00:44:13,980 Да нет же, декоративный! 798 00:44:14,000 --> 00:44:18,740 Декоративный? Опять меня подловила! 799 00:44:20,370 --> 00:44:21,950 Ладно, давай я задам. 800 00:44:22,330 --> 00:44:24,410 Вот ночью, когда запускают фейерверки, 801 00:44:24,500 --> 00:44:26,860 ни один из них не попадает по звёздам. Почему? 802 00:44:26,860 --> 00:44:28,380 Звёзды очень высоко. 803 00:44:28,400 --> 00:44:32,290 Нет! Просто звёзды постоянно... мерцают. 804 00:44:32,290 --> 00:44:35,160 То они есть! То их нет! Всё пролетает мимо! 805 00:44:35,160 --> 00:44:37,370 А ты молодец, подловил меня! 806 00:44:37,370 --> 00:44:38,950 Давай ещё вопрос, 807 00:44:38,950 --> 00:44:41,190 самый сложный вопрос! Задавай! 808 00:44:42,040 --> 00:44:43,240 - Что ж... - Что ж! 809 00:44:43,750 --> 00:44:46,500 Мой ресторан закроют через месяц, 810 00:44:46,500 --> 00:44:48,380 и мои ребята останутся без работы. 811 00:44:48,700 --> 00:44:51,160 Что бы ты сделала на моём месте? 812 00:44:53,950 --> 00:44:57,320 Что, сдаёшься? Сдавайся. 813 00:44:57,750 --> 00:45:00,030 Ну, если есть деньги... 814 00:45:01,000 --> 00:45:03,780 Нет у меня денег. 815 00:45:06,200 --> 00:45:08,540 Папа, да не волнуйся. 816 00:45:08,790 --> 00:45:12,450 У моего отца полно денег. Я тебе одолжу! 817 00:45:12,830 --> 00:45:16,780 За тобой ростовщики гоняются и хотят тебя убить. 818 00:45:17,160 --> 00:45:19,570 Может, лучше мне тебе одолжить? 819 00:45:20,370 --> 00:45:22,030 - Ты не веришь мне? - Верю! 820 00:45:22,030 --> 00:45:24,490 У меня дома полно денег, сейчас пойду и принесу! 821 00:45:24,580 --> 00:45:25,780 Давай! 822 00:45:25,790 --> 00:45:27,240 - Жди меня! - А я и жду! 823 00:45:27,250 --> 00:45:29,830 - Не уходи! - Да куда я денусь, это мой дом! 824 00:45:30,500 --> 00:45:32,030 Чокнутая! 825 00:45:33,410 --> 00:45:36,830 - Она ушла? Куда ушла? - За деньгами! 826 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Фон Фон! 827 00:45:41,330 --> 00:45:42,330 Фон Фон! 828 00:45:43,080 --> 00:45:44,110 Фон Фон! 829 00:45:48,750 --> 00:45:49,400 Фон Фон! 830 00:45:49,620 --> 00:45:50,660 Фон Фон! 831 00:45:50,830 --> 00:45:51,830 Фон Фон! 832 00:46:27,620 --> 00:46:31,330 Фэнни, нам надо поговорить, только не по телефону. 833 00:46:31,350 --> 00:46:32,950 Пожалуйста, давай встретимся. 834 00:46:33,660 --> 00:46:37,200 Я бужу ждать тебя в парке в полдень. Не уйду, пока ты не придёшь. 835 00:46:41,700 --> 00:46:45,120 Прости, прости, прости. Я слегка опоздал, извини меня. 836 00:46:45,200 --> 00:46:46,240 Извинить? 837 00:46:46,540 --> 00:46:48,990 А ты знаешь, который час? Пять вечера. 838 00:46:49,000 --> 00:46:51,260 Ты опоздал на 5 часов. Прощай! 839 00:46:51,280 --> 00:46:53,320 Фэнни, подожди, послушай меня! 840 00:46:53,330 --> 00:46:55,590 Просто нужна была моя помощь, 841 00:46:55,590 --> 00:46:56,530 вот я и опоздал. 842 00:46:56,540 --> 00:46:58,370 5 часов помогал, да? 843 00:46:58,370 --> 00:47:00,780 Ну да, там старушка несла кучу сумок, 844 00:47:00,790 --> 00:47:02,930 да ещё и заблудилась к тому же... 845 00:47:02,950 --> 00:47:05,660 Ну и что, ты её до самого дома провожал, так что ли? 846 00:47:05,660 --> 00:47:08,500 Да. И, представь себе, оказалось, 847 00:47:08,620 --> 00:47:10,700 что жена её сына как раз рожает! 848 00:47:10,700 --> 00:47:13,340 Роды уже буквально начинались, 849 00:47:13,340 --> 00:47:15,730 не мог же я бросить их в такой ситуации, верно? 850 00:47:15,740 --> 00:47:17,230 Поэтому я вызвал скорую и 851 00:47:17,240 --> 00:47:19,730 помог врачам отнести девушку в машину. 852 00:47:19,750 --> 00:47:21,610 И что дальше? Её увезли в госпиталь? 853 00:47:21,650 --> 00:47:23,190 Мне пришлось поехать с ними. 854 00:47:23,200 --> 00:47:25,660 Она очень просила, чтобы я был рядом, 855 00:47:25,830 --> 00:47:27,070 пока она не родит. 856 00:47:27,290 --> 00:47:29,320 Что? И ты просидел с ней все роды? 857 00:47:29,500 --> 00:47:31,910 Ну да... И вот, я уже собирался уходить, 858 00:47:32,040 --> 00:47:33,990 как вдруг приезжает отец ребёнка, 859 00:47:34,000 --> 00:47:36,200 и просит меня помочь придумать имя. 860 00:47:36,200 --> 00:47:38,440 А я ведь необразованный, мало слов знаю. 861 00:47:38,440 --> 00:47:40,220 Я ничего придумать толком не смог, 862 00:47:40,250 --> 00:47:42,280 только Тарт, Кофе или Сэндвич. 863 00:47:42,290 --> 00:47:43,390 Ну и, само собой, 864 00:47:43,410 --> 00:47:45,450 им такие имена не подошли. 865 00:47:45,580 --> 00:47:47,140 А потом та старушка говорит: 866 00:47:47,140 --> 00:47:50,810 надо назвать ребёнка в твою честь, потому что ты нас всех сегодня спас. 867 00:47:50,900 --> 00:47:52,490 И спросила, как меня зовут. 868 00:47:52,660 --> 00:47:53,660 Фук? 869 00:47:53,830 --> 00:47:56,440 Да. Им очень понравилось это имя. 870 00:47:56,870 --> 00:47:59,610 - Но я бы выбрал другое. - Какое? 871 00:48:00,330 --> 00:48:03,530 Я думаю, ребёнка надо было назвать Фэнни. 872 00:48:03,580 --> 00:48:05,440 Понимаешь, это девочка. 873 00:48:05,620 --> 00:48:09,110 Бледненькая, толстенькая, миленькая - очень славная. 874 00:48:09,200 --> 00:48:11,290 Ей бы подошло имя Фэнни... 875 00:48:11,500 --> 00:48:14,330 А почему Фэнни? Почему не другое имя? 876 00:48:15,790 --> 00:48:17,370 Ну, Фэнни - хорошее имя. 877 00:48:18,000 --> 00:48:22,190 Да и к тому же... это единственное женское имя, которое я помню. 878 00:48:22,200 --> 00:48:24,790 Никаких других женских имён я не знаю. 879 00:48:25,540 --> 00:48:27,700 А какое китайское имя ты бы ей дал? 880 00:48:27,700 --> 00:48:30,660 Я как-то пробовал перевести Фэнни, и у меня вышло Фан Ли. 881 00:48:30,660 --> 00:48:31,940 Что скажешь, хорошее имя? 882 00:48:32,160 --> 00:48:35,700 Нет! Фан Ли означает "расставаться". 883 00:48:35,700 --> 00:48:38,070 - Это грустное имя. - Тогда надо подумать. 884 00:48:38,240 --> 00:48:39,950 Значит, я ждала тебя пять часов 885 00:48:39,960 --> 00:48:41,790 чтобы послушать, как ты провёл день? 886 00:48:41,790 --> 00:48:42,870 Да нет, нет... 887 00:48:44,910 --> 00:48:48,450 Фэнни, на самом деле я хотел сказать... 888 00:48:50,910 --> 00:48:54,150 Я... я люблю тебя. 889 00:48:54,160 --> 00:48:57,430 И в ресторане всё это вышло случайно. Пожалуйста, прости меня. 890 00:48:57,430 --> 00:49:01,140 Я надеюсь, что ты дашь мне второй шанс, и мы больше не будем расставаться. 891 00:49:01,150 --> 00:49:02,160 Что скажешь? 892 00:49:04,870 --> 00:49:06,000 Фэнни! Подожди! 893 00:49:06,010 --> 00:49:07,830 Фэнни! 894 00:49:08,500 --> 00:49:09,660 Скажи хоть что-нибудь. 895 00:49:09,910 --> 00:49:12,530 Английское имя хорошее, а китайское - нет 896 00:49:12,540 --> 00:49:16,230 Да я не про имя, я про нас с тобой. 897 00:49:16,580 --> 00:49:19,900 Мне не нравится расставаться. Понимаешь? 898 00:49:28,580 --> 00:49:33,070 - Я всё понял! - Ну ты и дурила! 899 00:49:33,080 --> 00:49:35,410 - Да, я такой! - Пошли! 900 00:49:35,690 --> 00:49:37,600 Покажешь мне ту, которую назвали Фук. 901 00:49:37,600 --> 00:49:39,110 Я могу дать ей второе имя? 902 00:49:39,120 --> 00:49:41,580 Нет! Ну, если только её родители будут не против, 903 00:49:41,580 --> 00:49:44,570 а то как-то неудобно получится. 904 00:49:44,790 --> 00:49:46,370 А с чего бы им быть против? 905 00:49:57,830 --> 00:49:59,070 Кто полку сломал? 906 00:50:00,870 --> 00:50:04,280 Прости меня пожалуйста, это я случайно её сломала 907 00:50:04,290 --> 00:50:05,400 Ты злишься? 908 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Нет! 909 00:50:07,580 --> 00:50:10,120 Ты погоди, я тебе сейчас новую сделаю! 910 00:50:10,120 --> 00:50:11,360 Пять минут - и готово! 911 00:50:17,040 --> 00:50:19,700 Извини, это я тут доски пилила. 912 00:50:20,160 --> 00:50:21,370 Ты злишься? 913 00:50:21,580 --> 00:50:23,990 Нет. С чего бы мне злиться? 914 00:50:24,790 --> 00:50:28,030 Фон Фон у нас чудо. Ты знал, что её отец - строитель? 915 00:50:28,040 --> 00:50:29,900 И она всему у него научилась. 916 00:50:30,290 --> 00:50:31,400 Полом займёшься? 917 00:50:32,410 --> 00:50:34,070 Только не поранься! 918 00:50:36,290 --> 00:50:39,030 Не, с этим ничего не поделаешь. 919 00:50:39,040 --> 00:50:40,740 Уж простите меня, но дело - труба. 920 00:50:40,750 --> 00:50:42,950 Да ладно, ты сделала всё, что могла. 921 00:50:42,950 --> 00:50:45,930 Из-за тебя у нас теперь дырка в полу посреди комнаты! 922 00:50:46,250 --> 00:50:47,490 Да расслабься. 923 00:50:49,200 --> 00:50:50,990 Вот, нет больше никакой дырки. 924 00:50:51,040 --> 00:50:54,150 Точно! А ты профессионал! 925 00:50:54,160 --> 00:50:56,420 Здесь, правда, ещё небольшая трещина видна... 926 00:50:56,420 --> 00:50:58,330 Да ничего, у меня тут ещё блюдце есть! 927 00:50:58,330 --> 00:51:01,700 Отлично! Оно как раз закрывает трещину! 928 00:51:03,790 --> 00:51:06,150 Что? Фотографии дочери Ло Чат Фая? 929 00:51:06,370 --> 00:51:08,030 Надеюсь, что это правда. 930 00:51:08,040 --> 00:51:10,580 Напиши статью - и будешь на обложке. 931 00:51:10,580 --> 00:51:12,050 Я заплачу сполна! 932 00:51:37,750 --> 00:51:38,750 Смотри! Красота! 933 00:51:41,160 --> 00:51:41,900 Ты молодец! 934 00:51:41,910 --> 00:51:44,240 Ну что, кто тут у нас хрюшка? 935 00:51:47,750 --> 00:51:49,610 Теперь ты хрюшка! 936 00:51:57,550 --> 00:51:58,110 Моя форма? 937 00:51:58,120 --> 00:51:58,910 Точно! 938 00:51:59,210 --> 00:52:00,950 Красота! 939 00:52:02,750 --> 00:52:03,960 Ну-ка, держи сигаретку! 940 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Постой! 941 00:52:12,580 --> 00:52:13,690 Смотри! 942 00:52:14,330 --> 00:52:17,320 Это Шин-чан — это ты, а это Чиби Маруко — это я. Похоже? 943 00:52:19,750 --> 00:52:21,690 О, у тебя есть камера! Сфоткайте нас! 944 00:52:29,700 --> 00:52:31,570 Доставка еды! 945 00:52:31,750 --> 00:52:33,030 Дай это мне. 946 00:52:33,080 --> 00:52:34,110 А Фэнни где? 947 00:52:34,160 --> 00:52:36,700 К ней пришёл какой-то мужик, и они ушли в парк. 948 00:52:36,830 --> 00:52:38,190 Мужик? 949 00:52:39,330 --> 00:52:42,290 Это был бывший парень Фэнни. Он высокий и красивый. 950 00:52:42,290 --> 00:52:43,530 В университете учится. 951 00:52:43,700 --> 00:52:46,370 Хочет попросить её выйти за него замуж. 952 00:52:46,370 --> 00:52:47,910 - Замуж? - Точно. 953 00:53:17,580 --> 00:53:19,940 Простите меня, мисс! Вот ваш стакан, держите! 954 00:53:20,120 --> 00:53:21,450 Фук! 955 00:53:22,290 --> 00:53:23,290 Придурок! 956 00:53:24,080 --> 00:53:25,080 Она... 957 00:53:28,450 --> 00:53:32,370 Тебе сильно повезло. Сегодня ты видишь меня настоящего. 958 00:53:33,000 --> 00:53:34,330 На самом деле... 959 00:53:35,200 --> 00:53:37,870 ...я - Принц Яичный Тарт! 960 00:53:38,540 --> 00:53:42,200 Я - тот самый Сой, о котором столько рассказывал! 961 00:53:42,790 --> 00:53:43,700 Ты? 962 00:53:43,700 --> 00:53:45,910 Как я и говорил, внешность обманчива. 963 00:53:47,000 --> 00:53:49,330 Я многим девушкам разбил сердце. 964 00:53:50,620 --> 00:53:52,580 Одну из них ты видела сама. 965 00:53:53,200 --> 00:53:54,960 Любовь нельзя принимать всерьёз. 966 00:53:56,160 --> 00:53:59,650 И наши отношения... ...простое дурачество. 967 00:53:59,830 --> 00:54:00,860 Дурачество? 968 00:54:02,450 --> 00:54:08,200 Не расстраивайся. Отнесись к этому, как к уроку, и помни об этом, 969 00:54:09,290 --> 00:54:11,370 когда встретишь другого парня. 970 00:54:11,700 --> 00:54:14,190 А меня забудь. И не вспоминай! 971 00:54:22,910 --> 00:54:24,780 - Господин, вам помочь? - Да, спасибо! 972 00:54:28,410 --> 00:54:31,250 Выкручивай! Смелей, смелей, назад, назад, назад! 973 00:54:35,200 --> 00:54:37,490 - Я открою вам дверь! - Спасибо! 974 00:54:40,580 --> 00:54:43,370 Алло. Статья готова. 975 00:54:43,750 --> 00:54:45,740 Да, в любое время. 976 00:54:46,870 --> 00:54:48,170 Насколько она хороша? 977 00:54:50,330 --> 00:54:53,700 Я могу описать её двумя словами: она злая и коварная 978 00:54:56,790 --> 00:54:58,280 Я всему научился у вас! 979 00:55:03,250 --> 00:55:05,740 - Фон Фон!.. - Как мне доверять другим, 980 00:55:07,000 --> 00:55:08,630 если я не могу доверять тебе? 981 00:55:09,410 --> 00:55:11,150 - Смерти моей хочешь? - Нет, что ты. 982 00:55:11,580 --> 00:55:14,120 - У тебя что, совести нет? - Я могу всё объяснить! 983 00:55:14,120 --> 00:55:16,360 Ты - чистое зло. 984 00:55:16,650 --> 00:55:19,510 - Хотела бы я посмотреть, какого цвета твоё сердце! - Нет! 985 00:55:30,370 --> 00:55:31,610 Шин-чан! 986 00:55:35,120 --> 00:55:38,030 Ты не ушибся? Что это ты такое порвал? 987 00:55:38,540 --> 00:55:39,530 Ничего. 988 00:55:39,540 --> 00:55:40,740 Ты чего такой дёрганый? 989 00:55:41,120 --> 00:55:43,200 - Я тебя так сильно напугала? - Нет. 990 00:55:43,540 --> 00:55:47,910 Я просто... весь в работе. Не заметил, как ты зашла. 991 00:55:48,370 --> 00:55:50,360 Еда готова. Пошли? 992 00:55:50,370 --> 00:55:51,700 Все к столу! 993 00:55:51,700 --> 00:55:53,110 - Я помогу! - Не стоит! 994 00:55:53,120 --> 00:55:55,110 Нам, тебе из офиса звонили. 995 00:55:55,110 --> 00:55:56,820 Сказали, что кто-то заедет. 996 00:55:56,830 --> 00:55:58,210 - Из офиса? - Зачем заедет? 997 00:55:58,220 --> 00:55:59,610 А? Да так... по работе. 998 00:55:59,870 --> 00:56:01,490 Кем ты вообще работаешь? 999 00:56:01,500 --> 00:56:03,030 - А ты не знаешь? Он у нас... - Пап... 1000 00:56:03,040 --> 00:56:05,150 - Сначала поедим. - Хорошо, давайте есть! 1001 00:56:05,160 --> 00:56:07,740 - Не открывай дверь! - Почему не открывать? 1002 00:56:07,750 --> 00:56:10,250 - Я открою! - Стой, подожди, подожди! - Да что с тобой? 1003 00:56:10,250 --> 00:56:11,830 А вы кто? 1004 00:56:12,080 --> 00:56:13,070 Мистер Ли! 1005 00:56:13,080 --> 00:56:15,410 Я покажу клиентам квартиру, вы не против? 1006 00:56:15,410 --> 00:56:17,870 Конечно, конечно, показывайте, показывайте! 1007 00:56:17,870 --> 00:56:20,330 - Пап, ты хочешь продать квартиру? - Да, хочу. 1008 00:56:20,330 --> 00:56:24,320 Я подумал, и решил продать и квартиру, и ресторан. 1009 00:56:24,410 --> 00:56:28,160 Я уже стар. Пора и на покой. 1010 00:56:28,410 --> 00:56:32,280 Вот только ресторан нельзя так просто закрыть. 1011 00:56:32,290 --> 00:56:34,860 Ребята в нём долго работали, так что.... 1012 00:56:34,870 --> 00:56:37,860 ... сначала продам квартиру, выплачу им компенсацию, 1013 00:56:37,860 --> 00:56:39,030 или что-то в этом роде. 1014 00:56:39,040 --> 00:56:41,490 А потом продам и ресторан. 1015 00:56:42,910 --> 00:56:46,610 Вы можете жить в той квартире, которую купили себе, 1016 00:56:46,620 --> 00:56:48,700 а я сниму себе комнату где-нибудь рядом. 1017 00:56:49,200 --> 00:56:50,820 И дёшево... 1018 00:56:51,120 --> 00:56:54,530 ...и заодно вам мешать не буду. 1019 00:56:54,830 --> 00:56:58,950 Мне вообще ничего не надо. Если вы с Фон Фон будете счастливы, 1020 00:56:58,950 --> 00:57:00,570 то и я тоже буду счастлив. 1021 00:57:00,830 --> 00:57:01,830 Фон Фон? 1022 00:57:02,410 --> 00:57:03,740 Тебе что, нехорошо? 1023 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Я сейчас... 1024 00:57:05,290 --> 00:57:06,950 Пойди посмотри, чего это она? 1025 00:57:08,790 --> 00:57:09,790 Фон Фон? 1026 00:57:10,700 --> 00:57:11,820 Я накосячила... 1027 00:57:11,830 --> 00:57:14,740 Как мне теперь сказать твоему отцу, что я соврала? 1028 00:57:15,120 --> 00:57:18,910 Он ведь так расстроится; я наврала с три короба! 1029 00:57:19,410 --> 00:57:21,200 Не волнуйся, он не расстроится. 1030 00:57:21,280 --> 00:57:23,440 Хочешь, я сам ему всё скажу? 1031 00:57:24,910 --> 00:57:26,990 Вообще-то я и тебе соврала. 1032 00:57:27,620 --> 00:57:31,360 Я - дочь Ло Чат Фая. В тот день, когда мы встретились, 1033 00:57:31,790 --> 00:57:35,580 я поссорилась с отцом и сбежала от него. 1034 00:57:36,830 --> 00:57:38,280 Я не хотела никого обидеть! 1035 00:57:38,790 --> 00:57:41,620 Но я не хочу назад к отцу... 1036 00:57:41,790 --> 00:57:44,240 Ты и твой папа так добры ко мне. 1037 00:57:44,870 --> 00:57:48,690 Мне очень стыдно, что я вас так обманула. 1038 00:57:50,290 --> 00:57:53,830 Я не знаю, что делать! Чего тут смешного? 1039 00:57:53,830 --> 00:57:55,060 Ты - Чиби Маруко, 1040 00:57:55,070 --> 00:57:57,670 а на неё никто не злится даже когда она врёт. 1041 00:57:58,790 --> 00:58:00,620 Так я и поверила. 1042 00:58:00,620 --> 00:58:03,780 Я знаю, что мне никогда не стать твоей Чиби Маруко. 1043 00:58:04,040 --> 00:58:05,040 Кто сказал? 1044 00:58:05,580 --> 00:58:08,160 Смотри, я - Шин-чан, а ты - Чиби Маруко. 1045 00:58:08,620 --> 00:58:12,410 - Это тебе. - Спасибо. 1046 00:58:14,330 --> 00:58:16,440 Я теперь всё знаю. Не боишься меня? 1047 00:58:17,700 --> 00:58:20,520 Тот, кто любит Чиби Маруко, никого обижать не станет! 1048 00:58:22,790 --> 00:58:25,030 Ну, пошли поедим? 1049 00:58:28,370 --> 00:58:33,070 Ну как, статья готова? Уже печатать скоро, а у меня обложки нет! 1050 00:58:34,080 --> 00:58:38,780 Так она твоя девушка! Теперь ясно, откуда у тебя эксклюзив. 1051 00:58:38,910 --> 00:58:39,910 А ты молодец! 1052 00:58:41,160 --> 00:58:42,370 Ты репортёр? 1053 00:58:42,370 --> 00:58:43,910 - Послушай... - Отойди! 1054 00:58:51,950 --> 00:58:53,610 Фон Фон... 1055 00:58:55,870 --> 00:58:57,160 Прости. 1056 00:59:11,790 --> 00:59:13,780 Ещё немного... хватит. 1057 00:59:15,870 --> 00:59:17,580 А я тут никогда раньше и не был. 1058 00:59:20,040 --> 00:59:21,120 Кэнди. 1059 00:59:23,830 --> 00:59:25,110 Я должен сказать... 1060 00:59:27,700 --> 00:59:30,750 Я по уши влюбился в тебя ещё в школе, когда впервые увидел. 1061 00:59:31,120 --> 00:59:34,530 Но мы долгое время не виделись, и я думал, что это чувство прошло. 1062 00:59:35,040 --> 00:59:38,000 Однако, когда мы встретились в госпитале, 1063 00:59:38,000 --> 00:59:41,660 моя любовь к тебе... снова встала. 1064 00:59:42,580 --> 00:59:47,490 А ты не мог бы подобрать другое слово? 1065 00:59:47,620 --> 00:59:49,950 Нет, это слово идеально 1066 00:59:49,950 --> 00:59:51,610 описывает моё состояние. 1067 00:59:52,410 --> 00:59:55,830 Кэнди, позволь я дам тебе это письмо. 1068 00:59:56,080 --> 00:59:58,570 Я написал его ещё в школе. 1069 01:00:03,000 --> 01:00:05,830 - Кэнди! - Ответь мне на один вопрос. 1070 01:00:06,250 --> 01:00:08,200 Если девушка ужинает с тобой, 1071 01:00:08,620 --> 01:00:11,210 значит ли это, что она будет с тобой спать? 1072 01:00:11,710 --> 01:00:15,330 Нет конечно! Женщина должна спать с мужчиной только после свадьбы! 1073 01:00:15,330 --> 01:00:17,120 Я бы не стал встречаться с такими, 1074 01:00:17,120 --> 01:00:19,700 которые легли бы со мной в постель до замужества! 1075 01:00:19,700 --> 01:00:22,700 Проблема в том, что у меня другие взгляды. 1076 01:00:23,500 --> 01:00:25,360 Если я понимаю, что люблю тебя, 1077 01:00:25,660 --> 01:00:28,570 то зачем мне тратить время на ужин, романтику 1078 01:00:28,870 --> 01:00:30,360 и нелепые разговоры? 1079 01:00:30,830 --> 01:00:33,820 Мы можем сразу заняться сексом. Согласен? 1080 01:00:35,290 --> 01:00:36,620 Абсолютно согласен. 1081 01:00:37,250 --> 01:00:41,440 98-ой год как-никак, в наше время все сразу переходят к сексу. 1082 01:00:42,000 --> 01:00:43,160 У меня идея. 1083 01:00:44,540 --> 01:00:47,900 Ты когда-нибудь носил... женское бельё? 1084 01:00:48,660 --> 01:00:50,990 Женское... бельё? 1085 01:00:53,700 --> 01:00:54,820 Ещё как носил. 1086 01:00:55,160 --> 01:00:58,950 Крал его у своей бабушки и натягивал себе на голову. 1087 01:01:00,000 --> 01:01:02,200 Но если без шуток, не хочешь надеть моё? 1088 01:01:03,160 --> 01:01:04,700 Это будет очень сексуально. 1089 01:01:06,120 --> 01:01:08,330 Ты хочешь, чтобы я надел твоё бельё? 1090 01:01:08,330 --> 01:01:09,610 Очень хочу. 1091 01:01:10,080 --> 01:01:12,790 Но если я его надену, в чём будешь ты? 1092 01:01:19,540 --> 01:01:22,700 Хорошо. По рукам, слово не воробей! 1093 01:01:23,120 --> 01:01:24,530 Я хочу прямо сейчас. 1094 01:01:25,080 --> 01:01:29,070 - Здесь? Это же ресторан! - Жду тебя в туалете. 1095 01:01:32,330 --> 01:01:34,240 Погоди, погоди. Я в туалет. 1096 01:01:34,350 --> 01:01:36,190 Подать через сколько, пять минут? 1097 01:01:36,200 --> 01:01:37,110 Пять минут? 1098 01:01:37,120 --> 01:01:39,360 Ты думаешь, я импотент? Неси через час! 1099 01:02:01,000 --> 01:02:04,160 Раздевайся быстрей. Хочу увидеть тебя в своём белье. 1100 01:02:04,540 --> 01:02:05,620 Уже раздеваюсь. 1101 01:02:05,830 --> 01:02:09,240 - Ты будешь ещё сексуальнее, если... - Если что? 1102 01:02:09,250 --> 01:02:12,990 Если в следующий раз не будешь заправлять рубашку в трусы. 1103 01:02:12,990 --> 01:02:15,450 Да без проблем, в следующий раз буду без трусов. 1104 01:02:15,460 --> 01:02:18,330 Подожди, надень моё бельё! 1105 01:02:18,330 --> 01:02:20,570 А то стейк остынет. 1106 01:02:20,580 --> 01:02:23,270 Не остынет. Я попросил официанта подать через час. 1107 01:02:23,280 --> 01:02:24,490 Ты ведь не спешишь? 1108 01:02:24,500 --> 01:02:26,530 - Тебе нравится? - Ещё как! 1109 01:02:26,540 --> 01:02:29,440 Ощущаю себя животным, давно хотел испытать это чувство! 1110 01:02:29,450 --> 01:02:31,210 Подожди! Ты можешь развернуться? 1111 01:02:31,220 --> 01:02:33,540 Развернуться? Разве это не тебе надо сделать? 1112 01:02:33,550 --> 01:02:35,990 Но я хочу помассировать тебе спину! 1113 01:02:36,620 --> 01:02:40,660 Ты такой накачанный. Ходишь в зал? 1114 01:02:41,790 --> 01:02:43,950 Погоди... Кэнди! Постой! 1115 01:02:45,500 --> 01:02:46,480 Что ты делаешь? 1116 01:02:46,500 --> 01:02:48,360 Это моя месть! 1117 01:02:48,540 --> 01:02:49,370 Месть? 1118 01:02:49,370 --> 01:02:50,740 А ты что хотел? 1119 01:02:50,750 --> 01:02:53,410 Ты порвал моё платье, испортил вечер. 1120 01:02:53,410 --> 01:02:57,610 Из-за тебя меня вся школа называла "принцессой Чанпин", козёл! 1121 01:02:58,040 --> 01:03:00,200 Это же было так давно! 1122 01:03:00,540 --> 01:03:02,740 Разве ты не сказала, мол, забудем?.. 1123 01:03:02,750 --> 01:03:05,990 Посмотрим, что забудешь ты, сукин сын! 1124 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Кэнди! 1125 01:03:35,540 --> 01:03:36,990 Эй, это же сам Принц! 1126 01:03:39,950 --> 01:03:41,940 Сой, ну ты и вляпался. 1127 01:03:43,410 --> 01:03:44,620 Как же тебя угораздило? 1128 01:03:46,870 --> 01:03:47,350 Но ничего. 1129 01:03:47,350 --> 01:03:49,990 Я попросил никого не подходить к доске объявлений. 1130 01:03:50,000 --> 01:03:50,950 Ага, всех попросил. 1131 01:03:50,950 --> 01:03:54,780 Да это не только на доске, оно повсюду! Сука! 1132 01:03:55,040 --> 01:03:57,030 Кей, мне нужно сюда сто человек. 1133 01:03:57,040 --> 01:03:58,950 Без проблем. Кого будем бить? 1134 01:03:58,950 --> 01:04:00,590 Постеры будем срывать. 1135 01:04:00,600 --> 01:04:02,830 Да не надо! Сой, есть же вариант получше! 1136 01:04:02,830 --> 01:04:03,860 Ладно, будем бить. 1137 01:04:03,870 --> 01:04:05,740 Да не надо! У меня другая идея. 1138 01:04:05,750 --> 01:04:09,320 - И какая? - Ты присядь сначала, присядь! 1139 01:04:09,330 --> 01:04:12,070 Как мне это поможет? Надо срывать постеры. 1140 01:04:12,080 --> 01:04:14,410 - Вот и всё! - Как тебе? 1141 01:04:15,580 --> 01:04:16,910 Даже нам тебя не узнать. 1142 01:04:17,370 --> 01:04:18,030 Серьёзно? 1143 01:04:18,040 --> 01:04:20,030 - Да никому не узнать! - Сейчас проверим. 1144 01:04:20,790 --> 01:04:24,830 - Толстяк, ты меня узнаёшь? - С чего бы вдруг? 1145 01:04:25,120 --> 01:04:28,280 Ну вот, что мы говорили? 1146 01:04:28,290 --> 01:04:29,490 Я вам очень благодарен. 1147 01:04:29,620 --> 01:04:32,780 Ты же Принц Яичный Тарт. Мы все рассчитываем на тебя. 1148 01:04:32,830 --> 01:04:35,320 Если ты падёшь, мы все падём! 1149 01:04:35,450 --> 01:04:37,240 Не волнуйтесь, мы не падём! 1150 01:04:37,700 --> 01:04:38,210 Два дня! 1151 01:04:38,220 --> 01:04:39,480 Пришёл оповестить вас, 1152 01:04:39,480 --> 01:04:41,920 что мы закроем это место в полдень через 2 дня! 1153 01:04:44,000 --> 01:04:47,240 Эй, не волнуйтесь. Всё разрешится. 1154 01:04:47,410 --> 01:04:49,950 У нас ещё целых два дня! - Да! 1155 01:04:50,450 --> 01:04:51,690 Простите, а Фук здесь? 1156 01:04:51,950 --> 01:04:53,940 Ищете Фука? О, а вот и он! 1157 01:04:53,950 --> 01:04:55,320 Фук! К тебе пришли 1158 01:04:55,410 --> 01:04:56,900 - Ты Фук? - А ты?.. 1159 01:04:57,450 --> 01:04:58,820 Прошу, позаботься о Фэнни. 1160 01:04:58,910 --> 01:05:00,570 Я её бывший парень. 1161 01:05:00,580 --> 01:05:03,370 Я хотел вернуться к ней, но она отказалась. 1162 01:05:03,370 --> 01:05:04,910 Сказала, что любит тебя. 1163 01:05:05,290 --> 01:05:06,770 Так что завтра я уезжаю. 1164 01:05:06,910 --> 01:05:08,830 Желаю вам с Фэнни счастья. 1165 01:05:08,950 --> 01:05:09,950 Пока. 1166 01:05:13,410 --> 01:05:14,650 Сой! 1167 01:05:18,120 --> 01:05:20,080 Брат Сой! Ты должен мне помочь! 1168 01:05:20,160 --> 01:05:21,850 Только ты можешь спасти меня. 1169 01:05:21,950 --> 01:05:22,950 Ты меня узнал? 1170 01:05:23,160 --> 01:05:24,570 Нет, но это мой браслет. 1171 01:05:24,790 --> 01:05:26,870 А я уж испугался. 1172 01:05:27,000 --> 01:05:28,910 Брат Сой, вот так. 1173 01:05:29,540 --> 01:05:31,240 Хорошо, я помогу! 1174 01:05:36,500 --> 01:05:39,530 Да, да, Фэнни здесь! Прошу, объясни ей всё! 1175 01:05:39,540 --> 01:05:41,240 Не волнуйся, я буду здесь. 1176 01:05:41,250 --> 01:05:42,960 Но ты должен объяснить ей всё сам. 1177 01:05:42,970 --> 01:05:45,000 Иначе она не почувствует искренности. 1178 01:05:45,000 --> 01:05:47,280 - Искренности. - Здесь нужна искренность! 1179 01:05:48,700 --> 01:05:49,780 Искренность. 1180 01:05:51,330 --> 01:05:52,490 Фэнни... 1181 01:05:52,830 --> 01:05:54,030 Ты чего тут забыл? 1182 01:05:55,160 --> 01:05:58,360 Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза. 1183 01:05:59,950 --> 01:06:01,110 Я совершил ошибку, 1184 01:06:01,120 --> 01:06:03,160 я думал, что ты встречаешься с бывшим. 1185 01:06:03,580 --> 01:06:06,070 Я не смог придумать ничего, кроме как соврать. 1186 01:06:06,580 --> 01:06:08,440 Я не Принц Яичный Тарт. 1187 01:06:09,830 --> 01:06:14,030 Но я притворился им.… потому что я очень сильно тебя люблю. 1188 01:06:14,620 --> 01:06:16,160 Надеюсь, ты простишь меня. 1189 01:06:17,160 --> 01:06:20,730 Фэнни, ты чувствуешь искренность? 1190 01:06:21,250 --> 01:06:22,990 Целиком и полностью. 1191 01:06:24,000 --> 01:06:26,660 Никогда не видела такого искреннего взгляда. 1192 01:06:26,660 --> 01:06:30,200 Правда? Фэнни!.. 1193 01:06:30,200 --> 01:06:31,860 Отойди в сторонку. 1194 01:06:47,250 --> 01:06:50,030 Фэнни, мне слегка не по себе, 1195 01:06:50,050 --> 01:06:51,910 от того, как ты на меня смотришь. 1196 01:06:52,250 --> 01:06:53,950 Ты чего-то хотела? 1197 01:06:54,290 --> 01:06:56,650 Извини. Я смотрю не на тебя. 1198 01:06:59,870 --> 01:07:03,570 Искренность этого взгляда несравненна. 1199 01:07:04,000 --> 01:07:07,860 Эти глаза такие сложные, одновременно наивные и хитрые. 1200 01:07:12,040 --> 01:07:15,030 Ну а что? Он хотел померить пакет. 1201 01:07:16,620 --> 01:07:19,330 Фэнни, это мой друг, Принц Яичный Тарт. 1202 01:07:19,330 --> 01:07:22,650 Брат Сой, это моя первая любовь, Фэнни. 1203 01:07:23,620 --> 01:07:26,660 - Ты - Принц Яичный Тарт? - А ты - Фэнни, верно? 1204 01:07:27,290 --> 01:07:28,650 Очень приятно. 1205 01:07:29,120 --> 01:07:30,450 Очень. 1206 01:07:40,950 --> 01:07:43,910 Брат Сой, ты ведь пришёл помочь мне извиниться, да? 1207 01:07:44,870 --> 01:07:47,740 Точно. Ты уж прости его. 1208 01:07:48,000 --> 01:07:49,360 Фук очень тебя любит. 1209 01:07:49,620 --> 01:07:52,580 Нет, не говори так! Я не хочу ничего слышать! 1210 01:07:52,580 --> 01:07:53,990 - Фэнни? - Фэнни, что с тобой? 1211 01:07:54,160 --> 01:07:55,740 Ничего страшного, я рядом. 1212 01:07:55,830 --> 01:07:57,780 Тихо, тихо, тихо... 1213 01:07:59,660 --> 01:08:02,000 Фэнни, скажи мне... 1214 01:08:02,000 --> 01:08:03,530 ...ты сейчас свободна? 1215 01:08:05,200 --> 01:08:07,870 Да. А чего ты хочешь? 1216 01:08:09,050 --> 01:08:09,750 Тебя. 1217 01:08:14,200 --> 01:08:15,910 Брат Сой, брат Сой! 1218 01:08:15,950 --> 01:08:17,190 Ты что такое делаешь? 1219 01:08:17,620 --> 01:08:20,230 Принц Яичный Тарт — это всего лишь имидж, понимаешь? 1220 01:08:20,250 --> 01:08:21,160 Всего лишь имидж?.. 1221 01:08:21,160 --> 01:08:21,870 На самом деле, 1222 01:08:21,870 --> 01:08:23,410 я такой же парень, как ты, 1223 01:08:23,410 --> 01:08:25,370 которому не везёт с девушками. 1224 01:08:26,120 --> 01:08:27,530 Понимаю. 1225 01:08:27,540 --> 01:08:30,800 Но любовь ведь действительно прекрасное чувство, верно? 1226 01:08:31,000 --> 01:08:31,830 Точно. 1227 01:08:31,830 --> 01:08:34,440 Ну так у нас с Фэнни любовь с первого взгляда, 1228 01:08:34,450 --> 01:08:35,780 разве ты не видишь? 1229 01:08:35,950 --> 01:08:36,910 Кажется вижу. 1230 01:08:36,910 --> 01:08:39,410 Так может откроем шампанское и отпразднуем? 1231 01:08:39,620 --> 01:08:40,990 Что скажешь? 1232 01:08:41,120 --> 01:08:44,530 Спасибо, что познакомил нас, Фук! Ты мой лучший друг! 1233 01:08:44,580 --> 01:08:46,030 Лучший... лучший... 1234 01:08:46,040 --> 01:08:48,150 Фэнни, мне так много тебе надо сказать. 1235 01:08:48,160 --> 01:08:49,450 - Мне тоже. - Тогда пошли. 1236 01:08:49,620 --> 01:08:53,110 Но!.. это всё так внезапно... я не могу. 1237 01:08:53,500 --> 01:08:57,660 И Фук... так несчастен. Я не брошу его. 1238 01:08:57,910 --> 01:08:59,260 В каком смысле? А как же я? 1239 01:08:59,290 --> 01:09:02,360 Не уговаривай меня! Я надеюсь, ты понимаешь. 1240 01:09:03,660 --> 01:09:05,780 - Ты серьёзно? - Абсолютно. 1241 01:09:16,790 --> 01:09:18,400 Ты настоящий мерзавец! 1242 01:09:18,870 --> 01:09:21,610 А я уже почти пошёл за шампанским. 1243 01:09:22,160 --> 01:09:24,820 Но потом понял, что ты увёл у меня мою первую любовь! 1244 01:09:24,830 --> 01:09:25,830 Негодяй! 1245 01:09:25,950 --> 01:09:30,030 Всё так! Я хотел увести её у тебя. Но у меня не получилось. 1246 01:09:30,290 --> 01:09:31,990 Фэнни любит только тебя. 1247 01:09:32,540 --> 01:09:39,070 А я... я так и остался одиноким... неудачником без девушки. 1248 01:09:43,160 --> 01:09:44,400 Сой. 1249 01:09:45,870 --> 01:09:48,030 Ну не плачь, Сой. 1250 01:09:49,620 --> 01:09:51,700 Я в порядке. Пошли. 1251 01:09:53,950 --> 01:09:56,160 Это было просто недоразумение. 1252 01:09:56,660 --> 01:09:58,120 Вы - идеальная пара. 1253 01:09:59,580 --> 01:10:03,320 Скоро я исчезну из вашей жизни... навсегда. 1254 01:10:04,200 --> 01:10:06,110 Сой, не говори так. 1255 01:10:06,410 --> 01:10:08,490 Мы всегда можем быть друзьями. 1256 01:10:08,870 --> 01:10:10,240 Назад пути нет. 1257 01:10:10,790 --> 01:10:12,740 Но пока я ещё здесь, я хочу сказать тебе, 1258 01:10:12,750 --> 01:10:15,820 что никогда не забуду те две минуты, которые провёл с тобой. 1259 01:10:16,910 --> 01:10:19,370 Я влюбился в тебя без остатка. 1260 01:10:50,290 --> 01:10:54,360 Фук. Очнись! Фук! 1261 01:10:55,910 --> 01:10:59,030 Сой? Ты здесь ради меня? 1262 01:10:59,200 --> 01:11:01,190 Я думал, что тебе на меня наплевать! 1263 01:11:01,200 --> 01:11:04,320 С ума сошёл? Мы же настоящие друзья! 1264 01:11:04,410 --> 01:11:06,320 Я так рад, что ты очнулся! 1265 01:11:06,500 --> 01:11:09,200 -Сой! - Ты должен завтра прийти. 1266 01:11:09,500 --> 01:11:13,030 - Куда? - У нас с Фэнни свадьба! 1267 01:11:13,040 --> 01:11:16,830 Нет, Хо Кам Сой, нет, Сой, нет! 1268 01:11:16,830 --> 01:11:18,070 Спокойно! 1269 01:11:19,660 --> 01:11:21,700 - Всё в порядке. - Где это я? 1270 01:11:21,910 --> 01:11:24,700 Вы потеряли сознание, и кто-то привёз вас в госпиталь. 1271 01:11:25,040 --> 01:11:27,530 Почему вы всё время кричите "Хо Кам Сой, нет, нет"... 1272 01:11:27,700 --> 01:11:29,160 Кто он вам? 1273 01:11:30,580 --> 01:11:35,780 Он... мой лучший друг. Мой единственный друг. 1274 01:11:36,500 --> 01:11:38,990 Мой настоящий брат. 1275 01:11:40,660 --> 01:11:45,860 И он... увёл у меня... мою первую любовь! 1276 01:11:49,700 --> 01:11:52,190 Значит, ты тоже жертва этого зверя? 1277 01:11:52,450 --> 01:11:57,280 Вы не понимаете! Я хочу умереть! 1278 01:11:57,290 --> 01:11:59,030 Даже не думай об этом! 1279 01:11:59,450 --> 01:12:01,570 Я знаю, насколько это тяжело. 1280 01:12:01,830 --> 01:12:04,900 Моя первая любовь меня... тоже бросила. 1281 01:12:08,000 --> 01:12:09,580 Я понимаю. 1282 01:12:17,950 --> 01:12:19,940 Чтобы найти любовь, надо влюбляться. 1283 01:12:20,160 --> 01:12:21,900 Чтобы напиться, надо пить. 1284 01:12:22,120 --> 01:12:23,120 Умно! 1285 01:12:23,290 --> 01:12:25,950 Мне нравится быть влюблённым. 1286 01:12:26,450 --> 01:12:29,490 Знаешь, я всё думаю о Фуке. 1287 01:12:29,500 --> 01:12:32,910 Ничего, скоро твои мысли прояснятся. 1288 01:12:35,830 --> 01:12:38,570 Хо Кам Сой действительно мерзавец. 1289 01:12:38,750 --> 01:12:41,030 Хуже него человека не найти. 1290 01:12:41,580 --> 01:12:43,940 Почему ты оскорбляешь брата Соя? 1291 01:12:44,660 --> 01:12:47,030 Разве не он увёл у тебя первую любовь? 1292 01:12:47,160 --> 01:12:48,820 Что мне его, похвалить теперь? 1293 01:12:48,910 --> 01:12:53,240 Само собой, он неправ. Но винить его не стоит. 1294 01:12:53,250 --> 01:12:55,780 Виновата девушка, которую он любит, 1295 01:12:55,950 --> 01:12:58,150 и которая столько лет его не замечала! 1296 01:12:58,160 --> 01:13:02,080 Сой ухаживает за всеми женщинами, только чтобы заглушить свою боль. 1297 01:13:02,620 --> 01:13:04,950 Но та, которую он действительно любит, 1298 01:13:04,950 --> 01:13:06,940 выставила его посмешищем. 1299 01:13:07,790 --> 01:13:08,990 Бывают же суки? 1300 01:13:10,620 --> 01:13:12,180 Вот она - настоящая мерзавка, 1301 01:13:12,180 --> 01:13:14,790 из-за которой мы с Соем оказались в этой ситуации 1302 01:13:15,910 --> 01:13:17,820 И кто же эта девушка? 1303 01:13:20,290 --> 01:13:25,360 Сой сказал, что её зовут Йип Юк Фан. Кэнди. 1304 01:13:26,700 --> 01:13:30,450 Его первая любовь, которую он до сих пор очень любит. 1305 01:13:32,620 --> 01:13:34,030 Первая любовь? 1306 01:13:34,160 --> 01:13:37,400 Принц Яичный Тарт, какой была твоя первая любовь? 1307 01:13:38,660 --> 01:13:42,530 Откуда у такого странника, как я, может взяться первая любовь? 1308 01:13:42,700 --> 01:13:46,030 - И то верно. - Вот именно. 1309 01:13:59,580 --> 01:14:04,120 Лишь один раз брат Сой рассказал мне о своей первой любви. 1310 01:14:05,080 --> 01:14:07,070 Я никогда не забуду его слов. 1311 01:14:07,830 --> 01:14:09,570 Вот что я тебе скажу, Фук. 1312 01:14:10,000 --> 01:14:13,160 Первая любовь глубока, как океан. 1313 01:16:23,700 --> 01:16:25,320 Я так любил Кэнди. 1314 01:16:25,330 --> 01:16:27,440 Почему она совсем этого не видела? 1315 01:16:28,580 --> 01:16:32,450 И почему девушки так счастливы, когда встречаются с хулиганами? 1316 01:16:34,540 --> 01:16:36,700 Он только что посмотрел на её грудь! 1317 01:16:37,950 --> 01:16:39,660 А она даже не злится на него! 1318 01:16:42,950 --> 01:16:45,790 В то время как мы, прилежные ученики, 1319 01:16:46,200 --> 01:16:47,860 вечно сидим без пары. 1320 01:16:51,830 --> 01:16:52,830 Что нам делать? 1321 01:16:54,700 --> 01:16:56,790 Неужели нам суждено остаться такими? 1322 01:16:56,790 --> 01:16:59,120 Неудачниками без девушек? 1323 01:16:59,580 --> 01:17:02,820 Я так не мог. Я должен был изменить свою судьбу! 1324 01:17:03,370 --> 01:17:06,360 Так что я принял решение, о котором сожалею до сих пор. 1325 01:17:06,910 --> 01:17:08,450 Я решил стать плохим парнем, 1326 01:17:08,660 --> 01:17:11,530 и завоевать любовь Кэнди. 1327 01:18:18,500 --> 01:18:21,490 Кэнди перевелась в другую школу на следующий же день. 1328 01:18:22,540 --> 01:18:25,610 Но я так и не выбросил то письмо, которое написал для неё. 1329 01:18:26,870 --> 01:18:30,660 И вот теперь, Кэнди сожгла его. 1330 01:18:32,000 --> 01:18:36,000 Йип Юк Фан 1331 01:18:41,750 --> 01:18:43,700 Ресторан закрыт 1332 01:18:43,700 --> 01:18:46,800 Удачливый Чайный Ресторан 1333 01:19:34,000 --> 01:19:36,400 Пусть дело процветает 1334 01:19:54,000 --> 01:19:55,160 Привет, солнышко! 1335 01:19:55,410 --> 01:19:57,320 Можно мне как обычно? 1336 01:19:59,910 --> 01:20:01,650 Иди скажи дедушке, 1337 01:20:01,790 --> 01:20:05,110 что наш ресторан закрылся. Больше завтраков тут нет. 1338 01:20:05,120 --> 01:20:07,110 Тогда я приду завтра. 1339 01:20:07,330 --> 01:20:08,740 Зачем это? 1340 01:20:09,250 --> 01:20:11,200 За завтраком для дедушки. 1341 01:20:12,330 --> 01:20:16,320 Ни завтра, ни послезавтра завтрака не будет. 1342 01:20:16,330 --> 01:20:18,990 Удачливый Ресторан закрылся навсегда. 1343 01:20:23,450 --> 01:20:26,870 Скажи дедушке, пусть подберёт новое место. 1344 01:20:29,620 --> 01:20:30,780 Беги домой. 1345 01:20:32,410 --> 01:20:34,900 - И осторожней. - Ладно. 1346 01:20:48,830 --> 01:20:51,290 - Доброе утро, босс. - Доброе утро. 1347 01:20:51,290 --> 01:20:53,700 Босс, сегодня ветер сильный, пыль в глаза летит. 1348 01:20:53,700 --> 01:20:56,190 Это точно, мне как раз пылинка в глаз попала. 1349 01:20:56,790 --> 01:20:57,740 А вы чего все здесь? 1350 01:20:57,750 --> 01:21:00,880 Мы привыкли рано вставать, решили приготовить вам завтрак. 1351 01:21:00,880 --> 01:21:03,370 Фай купил еды на всех. Благодарите его! 1352 01:21:03,370 --> 01:21:05,160 Да не стоит, честное слово. 1353 01:21:05,160 --> 01:21:06,570 Вы очень добры. 1354 01:21:06,580 --> 01:21:08,490 До полудня время ещё есть. Пошли! 1355 01:21:08,500 --> 01:21:10,110 Отлично! 1356 01:21:19,000 --> 01:21:22,940 - Папуля! - Фон Фон? Ты завтракаешь со мной? 1357 01:21:22,950 --> 01:21:25,660 - Да, ты не против? - Конечно не против. 1358 01:21:25,830 --> 01:21:27,940 Знаешь, ты так изменилась. 1359 01:21:28,200 --> 01:21:29,610 Я растолстела? 1360 01:21:29,870 --> 01:21:34,280 Да нет, Фон Фон. Я имею ввиду, что ты больше не врёшь 1361 01:21:34,580 --> 01:21:36,410 и стараешься заботиться о других. 1362 01:21:36,750 --> 01:21:39,330 И хотя я не знаю, кто изменил тебя, 1363 01:21:39,700 --> 01:21:43,320 я бы хотел при случае поблагодарить этого человека. 1364 01:21:44,580 --> 01:21:47,410 Я думаю, такого случая не представится. 1365 01:21:49,080 --> 01:21:52,660 Босс, вы только посмотрите, что на обложке Еженедельного Сплетника. 1366 01:21:52,660 --> 01:21:54,570 - Папа, не читай его! - Дай посмотреть! 1367 01:21:55,410 --> 01:21:57,740 Не может быть! 1368 01:21:58,200 --> 01:21:59,780 Фон Фон, посмотри сама! 1369 01:22:02,370 --> 01:22:04,660 Два гея в одном ресторане?.. 1370 01:22:09,900 --> 01:22:13,800 Прости!! Прости меня 1371 01:22:19,250 --> 01:22:24,290 Это Шин-чан — это ты, а это Чиби Маруко — это я. 1372 01:22:26,950 --> 01:22:29,640 Тот, кто любит Чиби Маруко, никого обижать не станет! 1373 01:22:58,080 --> 01:22:59,820 Фон Фон! 1374 01:23:02,370 --> 01:23:03,450 Я и не надеялся. 1375 01:23:03,790 --> 01:23:04,620 Спасибо. 1376 01:23:04,620 --> 01:23:05,330 За что? 1377 01:23:05,330 --> 01:23:07,830 Я просто зашла за покупками. 1378 01:23:08,040 --> 01:23:11,330 И не думай, что эта реклама, заставит меня простить тебя. 1379 01:23:12,160 --> 01:23:13,820 Я знаю, что неправ. 1380 01:23:14,580 --> 01:23:16,240 И не ожидаю, что ты простишь. 1381 01:23:17,290 --> 01:23:19,520 Почему ты не опубликовал мои фотографии? 1382 01:23:19,520 --> 01:23:20,990 Был бы богатым и знаменитым. 1383 01:23:23,080 --> 01:23:25,430 Вот будет у меня свой журнал, 1384 01:23:25,450 --> 01:23:27,130 тогда и опубликую. 1385 01:23:27,370 --> 01:23:29,910 Чего ждать-то? Печатай прямо сейчас! 1386 01:23:30,450 --> 01:23:33,650 Я уже напечатал. 1387 01:23:34,250 --> 01:23:35,490 Но только одну копию. 1388 01:23:36,700 --> 01:23:39,190 Специально для тебя. Удачливая Маруко-чан 1389 01:23:42,420 --> 01:23:44,690 ?Шин-чан? - Маруко-чан его глазами 1390 01:23:56,830 --> 01:23:58,530 Надеюсь, тебе понравилось. 1391 01:23:59,040 --> 01:24:00,450 Все негативы я сжёг. 1392 01:24:00,870 --> 01:24:02,490 Других копий не будет. 1393 01:24:04,500 --> 01:24:05,660 Пока. 1394 01:24:05,700 --> 01:24:08,320 Погоди, как это ты сжёг негативы? 1395 01:24:08,370 --> 01:24:10,840 Я хочу копию для каждого друга и родственника! 1396 01:24:11,700 --> 01:24:15,780 - Ничем не могу помочь. - От тебя одни проблемы! 1397 01:24:15,830 --> 01:24:17,860 Ладно, у меня есть время. 1398 01:24:17,910 --> 01:24:20,900 Пошли в ресторан, будем фотографироваться заново. 1399 01:24:20,950 --> 01:24:22,110 Хорошо. 1400 01:24:22,160 --> 01:24:26,740 И вообще, как ты мог напечатать это фото? На нём же видно, что я толстая! 1401 01:24:27,250 --> 01:24:30,410 Да брось, ты тут такая милая! 1402 01:24:30,410 --> 01:24:33,990 Неправда! Ты что, хочешь, чтобы все узнали, что я толстая? 1403 01:24:35,080 --> 01:24:36,990 Зато мой журнал не врёт. 1404 01:24:37,000 --> 01:24:38,700 Ты никудышный репортёр! 1405 01:24:38,700 --> 01:24:42,490 Наверное, поэтому меня и уволили. 1406 01:24:42,790 --> 01:24:44,900 Пожалуйста, заходите и смотрите. 1407 01:24:44,950 --> 01:24:46,690 Разве место не свободно? 1408 01:24:46,750 --> 01:24:47,950 Не беспокойтесь. 1409 01:24:49,040 --> 01:24:53,110 Помните: к полудню вас тут быть не должно. 1410 01:24:53,660 --> 01:24:54,820 Не валяйте дурака. 1411 01:24:55,660 --> 01:24:59,280 Кей! Кей... сядь... 1412 01:24:59,580 --> 01:25:02,410 Эту лестницу надо будет убрать. 1413 01:25:07,410 --> 01:25:10,370 А эту стену - переделать. 1414 01:25:15,040 --> 01:25:16,150 Что ж, пошли наверх? 1415 01:25:16,160 --> 01:25:18,070 Хорошо, идём. 1416 01:25:21,330 --> 01:25:23,560 - Они действительно закрываются. - Дядя Кин! 1417 01:25:23,570 --> 01:25:26,280 - Здравствуйте. - Мне очень жаль. 1418 01:25:26,410 --> 01:25:28,320 Я-то думал, моя внучка вас не поняла. 1419 01:25:28,700 --> 01:25:31,190 Очень жаль, что больше не получится 1420 01:25:31,200 --> 01:25:33,440 поесть ваших тартов. Я ел их 40 лет. 1421 01:25:33,870 --> 01:25:34,860 Уж простите нас. 1422 01:25:34,870 --> 01:25:36,830 Я хочу сделать заказ. 1423 01:25:36,830 --> 01:25:39,040 Нечего тут заказывать. Проваливай! 1424 01:25:41,370 --> 01:25:43,280 Вы чего? Она же ребёнок! 1425 01:25:43,450 --> 01:25:45,440 Что, сука, проблем хочешь? 1426 01:25:49,410 --> 01:25:53,410 Ой, вот только не надо этого. Я не вчера родилась. 1427 01:25:54,330 --> 01:25:58,030 Вы, бедняки, всегда давите на жалость с помощью стариков и детей. 1428 01:25:59,410 --> 01:26:02,150 Вам лучше убраться отсюда по-хорошему. 1429 01:26:02,620 --> 01:26:04,360 Ради вашего же блага. 1430 01:26:09,080 --> 01:26:10,410 У вас свои правила... 1431 01:26:11,580 --> 01:26:12,910 ...а у меня - свои. 1432 01:26:14,200 --> 01:26:17,240 Я взял их деньги, так что должен им. 1433 01:26:18,330 --> 01:26:20,790 Дядя Кин, я взял ваши деньги, 1434 01:26:21,080 --> 01:26:22,530 я должен испечь вам тарты. 1435 01:26:23,200 --> 01:26:25,240 Таковы правила моего ресторана! 1436 01:26:25,250 --> 01:26:27,450 - Разогрейте печь! - Да, босс! 1437 01:26:28,500 --> 01:26:31,110 Разогреете печь - и я сообщу в полицию! 1438 01:26:31,200 --> 01:26:32,800 Это я сообщу в полицию, 1439 01:26:32,830 --> 01:26:34,610 если вы не уйдёте. 1440 01:26:35,290 --> 01:26:36,290 Точно. 1441 01:26:36,700 --> 01:26:41,280 Удачливый Ресторан пока что ещё мой. До полудня! 1442 01:26:41,660 --> 01:26:44,530 Ровно в полдень я вас отсюда вышвырну! 1443 01:28:43,330 --> 01:28:44,860 Свежие тарты! 1444 01:28:45,500 --> 01:28:49,780 Тарт со сгущёнкой и жареное яйцо с зелёным луком на тосте. 1445 01:28:52,000 --> 01:28:54,410 Вы уверены, что это хорошая идея? 1446 01:28:54,410 --> 01:28:57,250 Не волнуйтесь. Ешьте спокойно. 1447 01:28:59,580 --> 01:29:01,990 Давай возьмём с собой и поедим дома. 1448 01:29:09,040 --> 01:29:10,740 - Выметайся! - Да, давай! 1449 01:29:10,750 --> 01:29:14,030 Открой дверь. Да как ты смеешь? Немедленно открой! 1450 01:29:14,040 --> 01:29:15,900 Сама открой! Стойте, дядя Кин! 1451 01:29:15,910 --> 01:29:17,400 Выпустите меня! 1452 01:29:18,790 --> 01:29:21,400 Мистер Ли, вы должны меня выпустить. 1453 01:29:21,410 --> 01:29:23,280 Дядя Кин, здесь безопаснее. 1454 01:29:23,290 --> 01:29:24,750 Послушайте вашу внучку! 1455 01:29:27,910 --> 01:29:30,670 - Ну что, съели? - Слабо стекло разбить? 1456 01:29:30,670 --> 01:29:31,870 - Да! - Рискните, слабаки! 1457 01:29:33,870 --> 01:29:34,870 Звоните им! 1458 01:29:37,120 --> 01:29:38,490 Кей, она кому-то звонит! 1459 01:29:38,500 --> 01:29:40,740 Чёрт возьми. Ну ничего, мы тоже так можем. 1460 01:29:40,750 --> 01:29:42,580 - Звоним! - Звоним! 1461 01:29:56,660 --> 01:29:57,530 Фук. 1462 01:29:57,540 --> 01:29:59,620 А где Сой в такой важный момент? 1463 01:29:59,620 --> 01:30:00,910 - Сой? - Да. 1464 01:30:01,040 --> 01:30:02,040 Ты его видел? 1465 01:30:02,080 --> 01:30:03,910 Фук! Ты куда? 1466 01:30:04,080 --> 01:30:07,200 Он, наверное, от страха слегка того. 1467 01:30:07,370 --> 01:30:09,490 Народ, смотрите, они пришли! 1468 01:30:15,080 --> 01:30:17,940 Я же говорил, что связи с триадой нам пригодятся! 1469 01:30:19,450 --> 01:30:23,370 Смотрите, Высокий Вай не только привёл всех людей, 1470 01:30:23,380 --> 01:30:24,570 но и пришёл сам! 1471 01:30:24,620 --> 01:30:28,110 Спасибо вам! Мы вас всех угостим! 1472 01:30:28,580 --> 01:30:30,790 Дядя Кин, теперь можете идти! 1473 01:30:31,000 --> 01:30:34,070 А чего мне уходить? За вас так много людей! 1474 01:30:34,080 --> 01:30:36,410 Я лучше останусь, посмотрю. 1475 01:30:37,160 --> 01:30:38,650 Когда я ещё такое увижу? 1476 01:30:43,250 --> 01:30:45,200 Высокий Вай, вы хороший человек! 1477 01:30:48,330 --> 01:30:50,360 Спасибо, спасибо, что пришли. 1478 01:30:51,750 --> 01:30:53,740 Высокий Вай! Столько людей привели! 1479 01:30:53,750 --> 01:30:55,330 Напугали меня! 1480 01:30:56,120 --> 01:30:57,990 Высокий Вай, вы подонок! 1481 01:30:57,990 --> 01:31:00,910 Я же говорил, что связи с триадой до добра не доведут! 1482 01:31:00,910 --> 01:31:04,110 Мистер Ли! Вам лучше закрыть ресторан! 1483 01:31:04,110 --> 01:31:05,730 Я не хочу причинить вам вреда! 1484 01:31:05,740 --> 01:31:08,150 - Что нам делать? - Все в ресторан! 1485 01:31:08,660 --> 01:31:09,990 А что нам делать? 1486 01:31:10,000 --> 01:31:12,700 Домой теперь не уйти! Назад в ресторан! 1487 01:31:12,830 --> 01:31:14,190 Дядя Кин, скорее! 1488 01:31:18,950 --> 01:31:22,570 Вот что бывает с теми, кто идёт против меня. 1489 01:31:22,700 --> 01:31:24,940 Не сейчас! Пусть перезвонят! 1490 01:31:37,410 --> 01:31:40,700 - Сой? - Это Сой! Это и вправду Сой! 1491 01:31:41,200 --> 01:31:43,030 Спасибо, мастер Нг Лау Сау. 1492 01:31:43,830 --> 01:31:47,030 Всегда. Это наш святой долг!.. 1493 01:31:47,370 --> 01:31:48,950 ...сражаться против сил зла. 1494 01:31:50,330 --> 01:31:53,990 Всё плохо! Бежим! 1495 01:32:01,750 --> 01:32:04,360 Подонки! Триаде доверять нельзя! 1496 01:32:04,370 --> 01:32:05,700 Да отвали уже! 1497 01:32:05,750 --> 01:32:07,610 Сой, спасибо тебе, спасибо! 1498 01:32:07,610 --> 01:32:09,570 - Мы все так благодарны! - Да ерунда. 1499 01:32:09,790 --> 01:32:12,980 - Спасибо, брат Сой. - Пожалуйста! 1500 01:32:13,870 --> 01:32:16,580 Фук! Это разве не твоя девушка? 1501 01:32:18,120 --> 01:32:20,660 Фук, мы должны благодарить брата Соя. 1502 01:32:20,910 --> 01:32:24,110 Он помог мне понять, что я должна ценить то, что потеряла. 1503 01:32:25,370 --> 01:32:27,660 Потеряла? Что ты потеряла? 1504 01:32:27,660 --> 01:32:30,320 Тебя. Только после того, как потеряла тебя, 1505 01:32:30,450 --> 01:32:32,490 я поняла, насколько ты важен для меня. 1506 01:32:38,540 --> 01:32:41,500 Брат Сой сказал, что всё это для того, чтобы ты стал смелее. 1507 01:32:41,620 --> 01:32:42,830 Смелее? 1508 01:32:43,080 --> 01:32:45,360 Именно. Фэнни, давай сделаем его ещё смелее. 1509 01:32:45,370 --> 01:32:47,450 - Да иди ты! - Я уже смелее некуда! 1510 01:32:47,750 --> 01:32:49,110 Я вообще-то ещё здесь! 1511 01:32:49,330 --> 01:32:50,780 И ресторан по закону мой! 1512 01:32:51,190 --> 01:32:52,730 Вы двое, найдите себе комнату. 1513 01:32:52,790 --> 01:32:57,230 - Пристав, закрывайте ресторан! - Стойте! Сначала одолейте меня! 1514 01:32:57,500 --> 01:33:03,490 Давай! Накостыляй ей! 1515 01:33:04,290 --> 01:33:06,950 Познай Громовой Кулак... Нг Лау Сау! 1516 01:33:14,080 --> 01:33:17,120 - Это сила... самого грома! - Да заткнись ты! 1517 01:33:22,830 --> 01:33:25,660 Кто ещё хочет потягаться со мной?! 1518 01:33:25,660 --> 01:33:26,660 Я рискну! 1519 01:33:33,250 --> 01:33:34,280 Нам и Фон Фон! 1520 01:33:34,410 --> 01:33:35,990 - Нам! - Папа! 1521 01:33:36,000 --> 01:33:36,650 - Фон Фон! 1522 01:33:36,660 --> 01:33:38,120 Наш ресторан спасён! 1523 01:33:38,410 --> 01:33:39,870 Да, мой папа уже пообещал, 1524 01:33:39,870 --> 01:33:42,700 что он не закроет ресторан и не повысит аренду. 1525 01:33:42,700 --> 01:33:44,320 Мы можем работать, как раньше! 1526 01:33:44,330 --> 01:33:45,910 Ура! 1527 01:33:45,910 --> 01:33:47,570 Кто это значит, Ло Чат Фай? 1528 01:33:47,910 --> 01:33:52,240 Кокетливая Си, я только что купил агентство недвижимости Шинг Сай. 1529 01:33:52,410 --> 01:33:55,200 Эта здание теперь не твоё, а моё. 1530 01:33:55,200 --> 01:33:56,360 Купил моё агентство... 1531 01:33:56,370 --> 01:34:01,240 ...а я об этом и не знаю? Да ты, наверное, маг! Колдун, блин! 1532 01:34:02,200 --> 01:34:03,440 Чего раньше не сказал! 1533 01:34:03,540 --> 01:34:06,640 Чат Фай, оставь мне нужен только этот маленький ресторан! 1534 01:34:06,660 --> 01:34:09,240 Кокетливая Си, хоть ты в это не веришь, 1535 01:34:09,660 --> 01:34:12,980 но магия существует, и имя ей - любовь. 1536 01:34:13,000 --> 01:34:14,660 Да, да, да, мистер Ли! 1537 01:34:14,660 --> 01:34:16,900 То, что сейчас случилось - невероятно! 1538 01:34:17,790 --> 01:34:19,120 Ой, то ли ещё будет! 1539 01:34:28,040 --> 01:34:29,280 Ты в порядке? 1540 01:34:32,410 --> 01:34:34,280 А этого вообще быть не может! 1541 01:34:35,040 --> 01:34:38,480 Может! Потому что есть одна штука! - Какая? 1542 01:34:38,950 --> 01:34:42,120 - Удача! - Удача? 1543 01:34:42,290 --> 01:34:43,900 Кунг хей фат чой!* 1544 01:34:43,910 --> 01:34:46,030 Желаю всем такой удачи, как у меня. 1545 01:34:46,040 --> 01:34:48,370 Никаких неудач, только удача! 1546 01:34:48,500 --> 01:34:51,110 Все яичные тарты сегодня бесплатно! 1547 01:34:52,500 --> 01:34:53,910 Не толпитесь, хватит всем! 1548 01:35:00,330 --> 01:35:02,410 Прошу, пожалуйста, угощайтесь! 1549 01:35:02,580 --> 01:35:05,650 - В чём дело? Фон Фон? - Ну где она?.. 1550 01:35:09,160 --> 01:35:10,070 Чиби Маруко! 1551 01:35:10,080 --> 01:35:12,110 Шин-чан! 1552 01:35:12,510 --> 01:35:13,580 Осторожно! 1553 01:35:13,580 --> 01:35:15,660 - Кунг хей фат чой! - Спасибо, спасибо! 1554 01:35:15,660 --> 01:35:18,620 - Как я выгляжу? - Бесподобно! 1555 01:35:18,660 --> 01:35:20,280 Можешь взять меня! 1556 01:35:20,540 --> 01:35:23,240 Что? Прямо здесь? Средь бела дня? 1557 01:35:23,450 --> 01:35:26,570 Ну ты и... Взять меня фотомоделью, которая тебе была нужна. 1558 01:35:26,580 --> 01:35:27,610 Балбес! 1559 01:35:29,540 --> 01:35:31,370 Извините, а Фук здесь? 1560 01:35:31,370 --> 01:35:32,950 С новым годом, Фэнни! 1561 01:35:32,950 --> 01:35:34,440 Поздравляю тебя! 1562 01:35:34,500 --> 01:35:36,330 - Давай, съешь тартик. - Спасибо. 1563 01:35:38,330 --> 01:35:40,870 Я ещё никогда не ела настолько вкусного тарта! 1564 01:35:40,870 --> 01:35:41,580 Кто его испёк? 1565 01:35:41,580 --> 01:35:42,780 Он испёк! 1566 01:35:44,700 --> 01:35:48,070 Я обожаю мужчин, которые умеют готовить! Почему ты мне не сказал? 1567 01:35:48,070 --> 01:35:49,700 Обожаешь? Почему ты не сказала? 1568 01:35:49,830 --> 01:35:52,160 - Как ты их сделал? - Да легко, пошли покажу! 1569 01:35:52,160 --> 01:35:55,530 - Кей! - Кристина! Ты чего опаздываешь? 1570 01:35:55,540 --> 01:35:56,990 Я уже волноваться начал. 1571 01:35:57,000 --> 01:36:00,030 Да, похоже у каждого сегодня есть девушка. 1572 01:36:00,870 --> 01:36:02,740 Ты не печалься. 1573 01:36:02,750 --> 01:36:04,580 - Извини, что опоздала - Мэй? 1574 01:36:04,950 --> 01:36:07,540 Сой, я наконец поняла, какая у меня волна. 1575 01:36:07,540 --> 01:36:09,780 - И какая? - Не АМ, и не ФМ. 1576 01:36:09,790 --> 01:36:11,150 СМ! 1577 01:36:12,410 --> 01:36:13,570 Ты не печалься. 1578 01:36:14,290 --> 01:36:18,160 Я так счастлив, когда вижу как им всем повезло! 1579 01:36:18,290 --> 01:36:19,620 А тебе повезло? 1580 01:36:19,910 --> 01:36:23,230 С новым годом! Кунг хей фат чой! 1581 01:36:23,700 --> 01:36:24,820 Мне повезло! 1582 01:36:27,660 --> 01:36:31,110 У меня был удачный год, так что я нынче щедрый! 1583 01:36:31,370 --> 01:36:34,780 - Спасибо! - Ух, как мне везёт! 1584 01:37:26,250 --> 01:37:28,610 Я ей всё рассказал. 1585 01:37:37,750 --> 01:37:38,950 Кэнди, я... 1586 01:37:42,200 --> 01:37:46,450 Поздравляем!154330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.