Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,511 --> 00:00:10,157
СЕМЕЙСТВОТО
НА
ДОБРАТА ВЕЩИЦА
2
00:00:11,358 --> 00:00:14,758
Катрин Бел
3
00:00:16,256 --> 00:00:19,906
Крис Потър
4
00:00:21,284 --> 00:00:25,021
Катрин Дишър
5
00:00:25,378 --> 00:00:28,071
Сара Пауър и др.
6
00:01:05,454 --> 00:01:10,298
СЕМЕЙСТВОТО НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА
7
00:01:56,092 --> 00:01:58,336
Здравейте, г-н Лаудън.
8
00:02:06,293 --> 00:02:08,411
Носите ми нещо.
9
00:02:12,910 --> 00:02:15,362
Боя се, че е предизвестие
за изгонване.
10
00:02:16,347 --> 00:02:18,436
Не се бойте.
11
00:02:19,922 --> 00:02:23,445
Отдавна не сте плащали наем.
12
00:02:24,475 --> 00:02:28,977
Трябва да ви помоля да напуснете
до петък в полунощ.
13
00:02:30,430 --> 00:02:32,589
Полунощ.
14
00:02:34,906 --> 00:02:37,063
Харесва ми.
15
00:02:37,689 --> 00:02:42,509
Г-це, разбирате ли какво ви казвам?
- Изхвърляте ме на улицата.
16
00:02:43,486 --> 00:02:47,073
Да не го поставяме така.
Ами родителите ви?
17
00:02:47,229 --> 00:02:49,354
Родителите ми са мъртви.
18
00:02:49,642 --> 00:02:54,259
Все трябва да имате някакви роднини.
- В интерес на истината...
19
00:02:55,197 --> 00:02:57,567
Току-що открих, че имам.
20
00:02:59,105 --> 00:03:04,104
Трябва да прегледаме този списък,
преди да си тръгнете.
21
00:03:04,701 --> 00:03:09,298
Първо, махнете всякаква храна
от хладилника...
22
00:03:15,017 --> 00:03:17,188
Добре ли сте, г-н Лаудън?
23
00:03:18,558 --> 00:03:22,096
Не, аз... Стомахът ми.
24
00:03:23,282 --> 00:03:25,454
Какво има?
25
00:03:26,015 --> 00:03:29,191
Мисля, че е лошо храносмилане.
26
00:04:12,127 --> 00:04:14,280
Ехо?
27
00:04:14,907 --> 00:04:16,998
Има ли някой вкъщи?
28
00:04:25,772 --> 00:04:27,876
Ехо?
29
00:04:44,663 --> 00:04:46,847
Има ли някой?
30
00:04:47,642 --> 00:04:50,524
Тук горе, Джейк.
- Каси.
31
00:04:50,680 --> 00:04:54,084
Не мисля, че предишните собственици
са чистили листата.
32
00:04:54,240 --> 00:04:56,637
Недей, остави на мен.
33
00:04:59,075 --> 00:05:02,207
Каси, къде е стълбата?
- Каква стълба?
34
00:05:03,781 --> 00:05:05,866
Как...
35
00:05:11,756 --> 00:05:14,907
Това пък за какво беше?
- Много неща.
36
00:05:15,264 --> 00:05:17,555
Гледката на съпруга ми.
37
00:05:17,600 --> 00:05:19,017
Новият ни живот,
красивият ни нов дом.
38
00:05:19,473 --> 00:05:21,589
Ти правиш нещата красиви, Каси.
39
00:05:21,994 --> 00:05:24,798
Хубаво е да се прибера при теб
след тежък ден.
40
00:05:24,955 --> 00:05:29,177
Тежък ден?
- Има демонстранти при реката.
41
00:05:29,333 --> 00:05:31,951
Знам от какво имаш нужда.
- Още 10 полицая.
42
00:05:32,416 --> 00:05:34,656
Билков чай.
Специалната ми смес.
43
00:05:37,004 --> 00:05:41,357
Къде е пожарът?
Няма ли да поздравиш мащехата си?
44
00:05:41,514 --> 00:05:44,306
Мащеха?
Каква красива дума.
45
00:05:44,744 --> 00:05:47,211
Съжалявам, Каси.
Тате, имам среща с Уес.
46
00:05:47,478 --> 00:05:50,283
Познавам ли го?
- Един съученик.
47
00:05:50,439 --> 00:05:52,969
Пишем песен за заявлението ми
за колежа.
48
00:05:53,381 --> 00:05:56,868
Наистина ще се откроя с нея.
- Звучи добре.
49
00:05:57,294 --> 00:06:01,851
Но не искаш ли да я напишеш сам?
- Мога да пиша музика, но...
50
00:06:02,007 --> 00:06:05,744
Трудно ми е да намеря думи
за текст.
51
00:06:05,940 --> 00:06:08,159
Понякога думите намират теб.
52
00:06:10,576 --> 00:06:13,705
Знам, че бързаш,
но може ли двамата да ми помогнете,
53
00:06:13,862 --> 00:06:16,058
преди да тръгнеш?
- Да.
54
00:06:22,177 --> 00:06:24,416
Все още има толкова работа.
55
00:06:24,789 --> 00:06:29,353
Момчета, дали може да преместите това
в стаята ми за отдих?
56
00:06:32,685 --> 00:06:34,783
Прилича на сандък със съкровища.
57
00:06:35,234 --> 00:06:37,922
Какво има вътре?
- Съкровище.
58
00:06:47,589 --> 00:06:50,104
Лори?
- Каси, здравей.
59
00:06:50,261 --> 00:06:52,899
Може ли да вляза?
- Ама че глупав въпрос.
60
00:06:53,055 --> 00:06:56,931
Много домашни ли имаш?
- Не, това е сватбеният ми подарък.
61
00:06:57,127 --> 00:06:59,285
Съжалявам, че е закъснял.
62
00:06:59,442 --> 00:07:02,281
Най-хубавите подаръци
са най-малко очакваните.
63
00:07:05,980 --> 00:07:08,415
Родословно дърво?
64
00:07:08,572 --> 00:07:12,126
С дядо Джордж, татко...
65
00:07:13,537 --> 00:07:15,695
...мама.
66
00:07:18,540 --> 00:07:22,124
Родословното дърво е чудесен начин
да помним откъде идваме.
67
00:07:24,292 --> 00:07:27,929
И добавих нов клон за теб, Каси.
68
00:07:27,985 --> 00:07:31,903
Много мило, благодаря ти.
А този клон за кого е?
69
00:07:34,389 --> 00:07:36,928
Абигейл, твоята братовчедка.
70
00:07:37,335 --> 00:07:41,106
Моята братовчедка? Какво?
- Дъщеря на сестрата на майка ти.
71
00:07:41,262 --> 00:07:45,805
Абигейл Пършинг, 25-годишна.
- Лори, невероятна си.
72
00:07:45,961 --> 00:07:49,390
Как я откри?
- Не аз, тя ни намери.
73
00:07:49,689 --> 00:07:53,658
Уебсайтът помага на роднини
да се намерят. Писа ми и й отговорих.
74
00:07:53,814 --> 00:07:56,476
Трябва да я поканим да ни посети.
75
00:07:56,819 --> 00:07:59,903
Подозирах, че корените ми
се простират надълбоко.
76
00:08:00,741 --> 00:08:03,363
Да видим, ако е братовчедка
на мащехата ми,
77
00:08:03,520 --> 00:08:07,207
каква ми се пада?
Първа доведена братовчедка?
78
00:08:08,607 --> 00:08:10,699
Роднина.
79
00:08:16,211 --> 00:08:19,346
Каси, погрижих се за сандъка ти.
80
00:08:19,859 --> 00:08:24,425
Благодаря ти, Джейк.
Лори ни поднесе чудесен подарък.
81
00:08:24,582 --> 00:08:27,156
Родословно дърво.
- Много мило.
82
00:08:27,312 --> 00:08:30,421
На него има клон
за най-новия член на семейството.
83
00:08:32,287 --> 00:08:36,730
Каси, бременна ли си?
- Не, все още.
84
00:08:36,907 --> 00:08:39,767
Не, клонът е за моя роднина,
която не познавам.
85
00:08:39,923 --> 00:08:42,619
Братовчедка ми Абигейл.
Поканих я на гости.
86
00:08:42,776 --> 00:08:45,116
Какво знаеш за нея?
87
00:08:45,623 --> 00:08:48,783
Достатъчно, за да знам,
че искам да я опозная.
88
00:08:55,645 --> 00:08:59,648
Разрешителни?
- Трябват ни за протестите за моста.
89
00:08:59,805 --> 00:09:03,683
Полиция Мидълтън, заместник Дерек.
- Така хората, които са "за",
90
00:09:03,739 --> 00:09:06,428
и тези, които са "против" моста,
ще се появят заедно.
91
00:09:06,584 --> 00:09:10,841
Студеното време не спря никого.
- Да, г-н Бърл, риболовът е позволен.
92
00:09:10,998 --> 00:09:13,430
Така най-добре
ще контролираме тълпата.
93
00:09:14,594 --> 00:09:18,659
Знаете ли кое е най-добро за контрола?
Конен полицай.
94
00:09:18,862 --> 00:09:21,798
Не разбирам защо някой може
да е против моста.
95
00:09:21,955 --> 00:09:26,163
Аз съм добър ездач.
Леля Дженис каза, че ще даде коня си.
96
00:09:26,319 --> 00:09:29,045
Какво ще кажете?
Дерек от конната полиция?
97
00:09:29,201 --> 00:09:31,352
Няма ли да вдигнеш?
98
00:09:32,940 --> 00:09:36,127
Полиция Мидълтън, заместник Дерек.
- Какво казвах?
99
00:09:36,472 --> 00:09:38,817
Мостът?
- Защо не?
100
00:09:39,298 --> 00:09:42,281
Хората не знаят ли с какво
ще допринесе мостът?
101
00:09:42,438 --> 00:09:45,573
Ще се излеят приходи
от трите околни града.
102
00:09:45,873 --> 00:09:48,661
Звучи добре.
- Добре е и за полицията.
103
00:09:50,664 --> 00:09:54,487
Джейк, когато мостът бъде построен
и анексията стане факт,
104
00:09:54,644 --> 00:09:59,028
участъкът ти ще се разшири.
Ще има по-добра заплата и сигурност.
105
00:09:59,185 --> 00:10:02,704
И това звучи добре.
- Държавните служители ще имат полза.
106
00:10:03,883 --> 00:10:06,479
И заместникът ли?
- И ще бъде чудесен начин
107
00:10:06,636 --> 00:10:08,822
да приключа мандата си.
108
00:10:09,295 --> 00:10:12,511
А сега ме извини.
109
00:10:12,994 --> 00:10:18,310
Имам среща в 10:00.
- А аз трябва да взема едни документи.
110
00:10:19,649 --> 00:10:21,762
Заеми се с телефона, Дерек.
111
00:10:25,139 --> 00:10:27,226
Заеми се с телефона, Дерек.
112
00:10:28,950 --> 00:10:31,127
Полиция Мидълтън, заместник Дерек.
113
00:10:31,387 --> 00:10:33,556
Ред! Ред!
114
00:10:34,737 --> 00:10:38,384
Мисля, че всички сме съгласни,
че мостът и анексията
115
00:10:38,540 --> 00:10:43,405
са най-лошото нещо, сполетяло града,
след наводнението от 1956 г.
116
00:10:43,718 --> 00:10:46,858
Належащият въпрос е...
Как да го спрем?
117
00:10:47,665 --> 00:10:50,241
Предлагам да поставим постове...
118
00:10:51,252 --> 00:10:53,414
Извинете, господине?
119
00:10:53,904 --> 00:10:58,047
Господине?
Марта, женени сме от 26 години.
120
00:10:58,204 --> 00:11:01,124
Вече не мога да те позная, Том.
121
00:11:01,650 --> 00:11:06,262
Не и откакто ми каза, че подкрепяш
този чудовищен мост.
122
00:11:07,253 --> 00:11:09,562
Не искаш ли да чуеш защо?
- Не!
123
00:11:09,718 --> 00:11:12,825
Това е среща на комитета
против анексията.
124
00:11:12,981 --> 00:11:15,858
И тъй като ти я подкрепяш,
ще бъда благодарна,
125
00:11:16,014 --> 00:11:19,664
ако спреш да ни шпионираш
и излезеш от стаята.
126
00:11:21,567 --> 00:11:23,655
Добре.
127
00:11:24,741 --> 00:11:28,084
Марта, не трябва ли да чуем
противоположното мнение?
128
00:11:28,240 --> 00:11:31,258
Помните ли какво стана,
когато анексираха Риджууд?
129
00:11:31,688 --> 00:11:33,782
Градско разрастване.
130
00:11:34,350 --> 00:11:38,059
С трафика, шума и замърсяването,
които вървят с него.
131
00:11:38,191 --> 00:11:41,033
Каси, не ми казвай,
че подкрепяш анексията?
132
00:11:41,190 --> 00:11:44,424
Не, изобщо.
Кметът казва какво ще спечелим.
133
00:11:44,628 --> 00:11:49,351
Но аз се тревожа какво ще загубим.
Това е общност на приятели и съседи.
134
00:11:49,408 --> 00:11:51,073
Семейство.
135
00:11:51,130 --> 00:11:53,627
Именно. Трябва да принудим опозицията
да го види.
136
00:11:53,784 --> 00:11:57,497
Не можем да налагаме мнението си.
Трябва да ги изслушаме,
137
00:11:57,742 --> 00:12:02,871
надявайки се да ни върнат услугата.
- Мандатът на Том изтича.
138
00:12:03,027 --> 00:12:05,125
Нужен ни е нов кмет.
139
00:12:05,282 --> 00:12:10,821
Някой, който обича града,
и когото градът обича.
140
00:12:11,480 --> 00:12:13,619
Чувам ли номинация?
141
00:12:14,304 --> 00:12:20,084
Хайде, хора.
В стаята има подходящ човек.
142
00:12:21,887 --> 00:12:24,052
Каси Найтингейл.
143
00:12:26,313 --> 00:12:28,429
Трогната съм, но...
144
00:12:29,762 --> 00:12:35,528
Моля ви, да не притискаме Каси.
Все пак е младоженка.
145
00:12:35,685 --> 00:12:41,287
Ръководи голямо домакинство
с прекрасни, но трудни младежи.
146
00:12:41,444 --> 00:12:44,775
Но както ти каза,
трябва да спечелим хората.
147
00:12:44,998 --> 00:12:49,735
Кой ще се справи по-добре от Каси?
Каси, наистина се нуждаем от теб.
148
00:12:51,095 --> 00:12:54,031
Градът вече ми даде много.
149
00:12:56,887 --> 00:12:59,305
Ще се радвам да му дам
нещо в замяна.
150
00:13:04,375 --> 00:13:07,126
Стига Марта да се съгласи
да ми помогне.
151
00:13:09,909 --> 00:13:13,196
Подкрепям номинацията.
Решено.
152
00:13:13,395 --> 00:13:19,321
Каси Найтингейл, с моя помощ,
ще бъде новият кмет на Мидълтън.
153
00:13:23,722 --> 00:13:26,454
Да, 20 аметиста
за торбичките с подаръци.
154
00:13:26,925 --> 00:13:30,328
За партито за 16-тия рожден ден
на доведената ми дъщеря.
155
00:13:30,484 --> 00:13:33,267
Дали имате свещи с аромат
на сандалово дърво?
156
00:13:34,029 --> 00:13:37,914
Не, не за тортата, а за стаята.
Ароматерапия.
157
00:13:38,057 --> 00:13:40,578
Лори обожава аромата
на сандалово дърво.
158
00:13:40,672 --> 00:13:43,723
Мисля, че това е всичко,
поне засега.
159
00:13:43,994 --> 00:13:46,183
Добре, благодаря.
160
00:13:46,589 --> 00:13:48,723
Джейк?
161
00:13:49,116 --> 00:13:52,599
Здравей.
- Имам голяма новина.
162
00:13:52,756 --> 00:13:55,332
За бъдещето на Мидълтън,
за нашето бъдеще.
163
00:13:55,489 --> 00:13:57,594
И аз исках да поговорим за това.
164
00:13:57,750 --> 00:14:01,074
Говорих с кмета...
Кажи първа.
165
00:14:02,169 --> 00:14:05,427
Кандидатирам се за кмет.
- Това пък откъде дойде?
166
00:14:05,583 --> 00:14:11,709
Както казах, бъдещето на Мидълтън...
И така ще мога да спра анексията.
167
00:14:13,465 --> 00:14:17,824
Сигурна ли си, че ще имаш време
с къщата, семейството?
168
00:14:17,980 --> 00:14:21,398
Всичко това е за семейството
и мястото, на което живеем.
169
00:14:21,554 --> 00:14:25,929
Нямам търпение да споделя с децата.
Какво искаше да ми кажеш?
170
00:14:26,483 --> 00:14:32,588
Убедих кмета да издаде разрешителни
за демонстрантите.
171
00:14:32,745 --> 00:14:35,657
Това ще улесни работата.
172
00:14:52,663 --> 00:14:54,975
Това е добро.
- Благодаря.
173
00:14:55,093 --> 00:14:58,265
Много, много добър текст.
- Благодаря.
174
00:14:58,421 --> 00:15:00,828
Едва чувам мелодията,
която ще пасне.
175
00:15:00,984 --> 00:15:03,831
Това е любовна песен,
която хората ще запомнят.
176
00:15:04,743 --> 00:15:09,825
Как го измисли?
- Бях вдъхновен от определен човек.
177
00:15:09,981 --> 00:15:12,843
Анджела?
- Анджела е минало.
178
00:15:12,999 --> 00:15:15,801
Съжалявам.
- Недей.
179
00:15:16,119 --> 00:15:18,785
А от вчера и Тифани.
180
00:15:21,100 --> 00:15:23,281
Здрасти, Лори.
181
00:15:27,914 --> 00:15:30,052
Имаш ли да ми казваш нещо?
182
00:15:31,631 --> 00:15:33,764
Аз съм Уес.
- Знам.
183
00:15:34,200 --> 00:15:37,494
Исках да кажа... Аз съм Лори,
сестрата на Брандън.
184
00:15:38,101 --> 00:15:41,529
Да, досетих се.
- Вечерята е почти готова.
185
00:15:41,960 --> 00:15:45,424
Искаш ли да останеш за вечеря?
Защото няма да е проблем.
186
00:15:45,581 --> 00:15:48,656
Имаме много място,
сещаш се, храна.
187
00:15:50,606 --> 00:15:54,101
Вечерята обикновено включва храна.
Благодаря, Лори.
188
00:15:55,496 --> 00:15:59,265
Да, вечеря звучи добре.
- Чудесно.
189
00:15:59,750 --> 00:16:02,052
Имах предвид, че ще кажа на Каси.
190
00:16:03,441 --> 00:16:05,588
Видяхте ли това?
191
00:16:08,032 --> 00:16:10,384
Имаше някой на прозореца.
192
00:16:10,790 --> 00:16:12,908
Кой?
193
00:16:13,276 --> 00:16:15,761
Стори ми се, че видях някого.
194
00:16:18,228 --> 00:16:21,651
Явно не съм.
Да се залавяме за работа.
195
00:16:21,912 --> 00:16:24,882
Лори, ще питаш ли Каси
дали може да вечеряме тук?
196
00:16:25,953 --> 00:16:28,071
Става ли?
197
00:16:28,227 --> 00:16:30,344
Добре.
198
00:16:39,694 --> 00:16:41,816
Каси?
199
00:17:07,042 --> 00:17:11,738
Каси, тази стая става
все по-невероятна.
200
00:17:11,994 --> 00:17:16,135
Добре дошла в стаята ми за отдих.
- Защо я наричаш така?
201
00:17:16,219 --> 00:17:18,337
Просто ще си седиш в нея?
202
00:17:18,883 --> 00:17:22,890
Можеш да изминеш голямо разстояние,
седейки си и мислейки.
203
00:17:24,725 --> 00:17:27,981
Брандън се чудеше дали може
с Уес да вечерят в гаража.
204
00:17:28,037 --> 00:17:30,131
Разбира се, имат краен срок.
205
00:17:30,345 --> 00:17:32,525
Може и аз да ям при тях?
206
00:17:33,249 --> 00:17:37,025
Но той е по-голям от мен,
а и не искам да се храниш сама.
207
00:17:37,182 --> 00:17:40,058
А и вероятно не ме иска наоколо...
208
00:17:40,457 --> 00:17:42,872
Не знам. Ти какво мислиш?
209
00:17:43,028 --> 00:17:47,924
Мисля, че много приличах на теб,
когато бях на път да стана на 16.
210
00:17:48,080 --> 00:17:52,232
В ума ми беше пълна каша.
Училище, приятели, момчета.
211
00:17:52,967 --> 00:17:55,063
Ще разбереш.
- Какво?
212
00:17:55,345 --> 00:17:58,629
Ако той е за теб.
- Как ще разбера?
213
00:17:59,231 --> 00:18:02,567
Като се увериш, че се познаваш.
214
00:18:05,048 --> 00:18:08,501
Понякога не знам какво да мисля.
215
00:18:10,886 --> 00:18:12,974
Нужно ти е това.
216
00:18:24,690 --> 00:18:27,988
Писалка? За какво?
- За писане.
217
00:18:28,765 --> 00:18:31,646
Понякога, когато мислите
се носят из главата ми
218
00:18:31,802 --> 00:18:34,812
като въртящи се звезди,
обичам да си ги записвам.
219
00:18:35,138 --> 00:18:37,867
Красива е, благодаря ти.
220
00:18:38,295 --> 00:18:43,826
Можеш да я използваш за поканите.
За партито за 16-тия ти рожден ден.
221
00:18:44,187 --> 00:18:47,966
Какво парти?
- Което ти организирам.
222
00:18:48,815 --> 00:18:51,738
Каси, страхотна си.
223
00:18:52,842 --> 00:18:56,037
Толкова работа,
а толкова малко време...
224
00:18:58,188 --> 00:19:00,363
Алармата за дим?
225
00:19:04,128 --> 00:19:07,002
Мога да се закълна,
че го оставих да къкри.
226
00:19:18,640 --> 00:19:21,306
Ще отворя входната врата.
- Защо?
227
00:19:21,862 --> 00:19:24,039
За да стане течение.
228
00:19:24,195 --> 00:19:26,310
Наред с други неща.
229
00:19:29,763 --> 00:19:33,583
Здравей, аз съм...
- Абигейл. Очаквахме те.
230
00:19:42,262 --> 00:19:44,893
Напомня ми за старата ни къща
в Грийнфилд.
231
00:19:45,050 --> 00:19:48,831
Семейството ти още ли е там?
- Тръгнахме по различни пътища.
232
00:19:50,165 --> 00:19:54,656
Изглежда си си създала чудесен живот.
- За всички ни.
233
00:19:57,197 --> 00:20:00,058
Омъжена ли си, Абигейл?
- Все още не.
234
00:20:00,642 --> 00:20:03,167
По-скоро съм сватовница.
- Наистина?
235
00:20:04,383 --> 00:20:07,955
Нещо против да разопаковам багажа?
Пътувам от 6 сутринта.
236
00:20:08,112 --> 00:20:12,180
Разбира се, че не.
Ако ме извините, имам спешна работа.
237
00:20:13,248 --> 00:20:17,992
Много се вълнувам, че си тук.
Утре ще се съберем на вечеря.
238
00:20:18,149 --> 00:20:22,725
Каси е чудесна готвачка.
- Понякога. Днес ще поръчам пица.
239
00:20:23,581 --> 00:20:27,737
После може да се разходиш.
Имаме чудесни магазини и кафенета.
240
00:20:27,893 --> 00:20:31,657
Съжалявам, трябва да се погрижа
за документите за кметството.
241
00:20:31,813 --> 00:20:33,966
За кандидатурата ти за кмет?
242
00:20:36,103 --> 00:20:40,392
Четох за това в уебсайта на града.
Че кметът се оттегля.
243
00:20:40,621 --> 00:20:44,476
Явно си идеална за поста.
- Много си информирана.
244
00:20:44,632 --> 00:20:49,266
Опитвам се.
Но ти си невероятна.
245
00:20:49,552 --> 00:20:52,929
Красиво семейство,
собствен магазин на главната улица,
246
00:20:53,085 --> 00:20:56,590
кандидатура за кмет.
Откъде толкова време?
247
00:20:56,746 --> 00:20:59,982
Няма да погълне цялото ми време,
нямам опонент.
248
00:21:01,043 --> 00:21:04,158
А и винаги намирам време
за важните неща.
249
00:21:05,618 --> 00:21:08,992
Виждам го.
- Затова се радвам, че си тук.
250
00:21:22,967 --> 00:21:25,151
Ехо?
251
00:21:26,668 --> 00:21:29,133
Добър вечер, Дерек.
252
00:21:29,684 --> 00:21:32,997
Видях, че свети.
Исках да се уверя, че всичко е наред.
253
00:21:33,154 --> 00:21:37,326
Разбира се, че е.
- Май си доста заета.
254
00:21:38,169 --> 00:21:41,363
Оставих заявлението
за кандидатурата в магазина.
255
00:21:41,670 --> 00:21:45,693
Имам страшно много документи.
- Ставаме двама.
256
00:21:46,596 --> 00:21:49,685
Мислех, че си на протеста.
- Приключиха за днес.
257
00:21:49,841 --> 00:21:52,923
Ще отида да си допиша докладите.
Не знам.
258
00:21:53,361 --> 00:21:57,196
Има толкова нерешени неща.
Кой знае накъде сме се запътили?
259
00:21:57,541 --> 00:21:59,690
Аз със сигурност не знам.
260
00:22:03,079 --> 00:22:05,510
Може би имам нещо,
което ще ти помогне.
261
00:22:18,963 --> 00:22:23,353
Компас? Не съм имал такъв,
откакто бях бойскаут.
262
00:22:23,543 --> 00:22:25,647
Работи ли?
- Идеално.
263
00:22:26,505 --> 00:22:29,019
Нали знаеш,
че имам GPS в патрулката?
264
00:22:29,175 --> 00:22:32,282
Който е собственост на полицията.
Това си е за теб.
265
00:22:32,438 --> 00:22:36,095
Нещо, което да ти напомня,
че сам определяш посоката си.
266
00:22:37,156 --> 00:22:42,211
Щом казваш.
В момента сочи към изхода.
267
00:22:42,368 --> 00:22:45,874
Трябва да се връщам на работа.
- Аз също. Лека нощ, Дерек.
268
00:22:46,031 --> 00:22:48,161
Лека нощ.
269
00:22:53,700 --> 00:22:55,855
Сестра ти не е зле.
270
00:22:57,015 --> 00:23:01,009
Предполагам.
- Имам предвид, че не е зле.
271
00:23:02,417 --> 00:23:05,733
Нямаш ли си приятелка?
- И какво от това?
272
00:23:06,247 --> 00:23:10,828
Колко гаджета ти трябват?
Не се разсейвай, става ли?
273
00:23:10,984 --> 00:23:14,180
Това е голяма възможност
и за двама ни.
274
00:23:14,534 --> 00:23:16,677
Прав си.
275
00:23:17,612 --> 00:23:19,715
Здрасти.
276
00:23:22,999 --> 00:23:26,123
Вижте какво направи Абигейл за десерт.
- Какво?
277
00:23:26,326 --> 00:23:29,273
Бадемови целувки.
Не е ли страхотна?
278
00:23:30,282 --> 00:23:32,423
Ти искаш ли, Уес?
279
00:23:33,179 --> 00:23:35,356
Уес?
280
00:23:35,619 --> 00:23:37,810
Не, благодаря.
- Добре.
281
00:23:39,591 --> 00:23:41,719
Съжалявам.
282
00:23:42,704 --> 00:23:47,315
Добре, да започнем от...
втория куплет, става ли?
283
00:24:06,065 --> 00:24:08,897
Не ми казвай,
че някой е отказал десерта ми.
284
00:24:09,086 --> 00:24:12,419
Няма проблем, повече за мен.
285
00:24:13,433 --> 00:24:15,601
Не звучиш добре.
286
00:24:15,899 --> 00:24:18,044
Проблеми с г-н Правилния?
287
00:24:23,076 --> 00:24:25,959
Кой знае дали е правилният?
Уес.
288
00:24:26,131 --> 00:24:31,350
Каси каза, че ще разбера,
когато се появи човекът за мен.
289
00:24:31,836 --> 00:24:35,200
Явно Каси се грижи за теб.
- Винаги.
290
00:24:35,885 --> 00:24:38,710
Значи иска да бъдеш щастлива?
- Да.
291
00:24:41,292 --> 00:24:44,258
Колко щастлива ще бъдеш,
ако Уес ти бъде кавалер
292
00:24:44,415 --> 00:24:46,595
на партито
за 16-тия ти рожден ден?
293
00:24:48,087 --> 00:24:51,281
Но... той дори не ме харесва.
294
00:24:53,059 --> 00:24:55,227
Имам нещо подходящо.
295
00:24:56,758 --> 00:25:00,541
Какво е това?
- Химия в шишенце.
296
00:25:02,237 --> 00:25:05,271
Парфюм?
- Много рядко масло.
297
00:25:06,440 --> 00:25:08,571
Сложи мъничко зад ушите си.
298
00:25:10,362 --> 00:25:12,557
Ще бъде малката ни тайна.
299
00:25:18,400 --> 00:25:21,225
Не усещам мирис.
- Уес ще го усети.
300
00:25:21,874 --> 00:25:25,024
Но само ако е много,
много близо до теб.
301
00:25:27,676 --> 00:25:30,187
Много ти благодаря.
- За нищо.
302
00:25:46,650 --> 00:25:48,775
Каси?
303
00:25:50,244 --> 00:25:53,147
Съжалявам.
- Каси е моя братовчедка.
304
00:25:53,370 --> 00:25:56,289
Аз съм Абигейл.
- Здравей.
305
00:25:56,452 --> 00:25:59,933
Ти сигурно си Дерек Сандърс.
- Как разбра?
306
00:26:00,246 --> 00:26:04,021
Пише го на табелката ти.
- Вярно.
307
00:26:04,177 --> 00:26:07,815
Искаш ли да седнеш при мен?
- Разбира се.
308
00:26:11,883 --> 00:26:14,967
Щрудел?
Много е само за мен.
309
00:26:15,328 --> 00:26:19,321
Обичам щрудел.
Бившата ми приятелка имаше пекарна.
310
00:26:19,478 --> 00:26:21,720
Бивша?
- Замина.
311
00:26:22,915 --> 00:26:25,691
Очакваше ли ме?
- Какво?
312
00:26:26,081 --> 00:26:30,093
Просто имаш две вилица.
- Взех я от съседната маса.
313
00:26:30,766 --> 00:26:33,317
Надявам се,
че не е престъпление, полицай.
314
00:26:33,567 --> 00:26:37,585
Углавно престъпление,
но за твой късмет не съм на работа.
315
00:26:37,916 --> 00:26:41,074
Наистина?
Мислех, че работите извънредно
316
00:26:41,385 --> 00:26:43,506
покрай вълнението с анексията.
317
00:26:44,603 --> 00:26:46,739
Наистина е вълнуващо.
318
00:26:47,113 --> 00:26:49,206
Ще ми се да можех да участвам.
319
00:26:49,859 --> 00:26:52,988
Значи си "за" анексията?
- Разбира се.
320
00:26:53,316 --> 00:26:58,425
Мисля, че ще направи много за града.
Надявам се да има нещо и за мен.
321
00:26:59,425 --> 00:27:02,864
Недей само да се надяваш.
- Какво имаш предвид?
322
00:27:03,124 --> 00:27:05,925
Може би е време за смяна
на посоката.
323
00:27:09,316 --> 00:27:12,972
Не съм сигурен накъде биеш.
- Ако анексията се осъществи,
324
00:27:13,129 --> 00:27:15,794
поддръжниците й могат
да бъдат възнаградени.
325
00:27:16,184 --> 00:27:18,611
Да, може би.
- Хора като теб.
326
00:27:20,116 --> 00:27:24,878
Да, имаш право.
Да не би да си кариерен консултант?
327
00:27:25,451 --> 00:27:29,541
Не. Просто ми харесва хората
да постигат целите си.
328
00:27:33,197 --> 00:27:37,102
Това е откачено.
- Не, но съм малко необичайна.
329
00:27:38,563 --> 00:27:40,715
Не, говорех за компаса.
330
00:27:41,043 --> 00:27:45,134
Север е в тази посока,
а той сочи в обратната.
331
00:27:50,797 --> 00:27:55,168
Благодаря, че си почистила кухнята.
- Не бях аз, а Абигейл.
332
00:27:55,427 --> 00:27:59,321
Нямаше нужда да го прави.
Все пак ни е на гости.
333
00:28:00,238 --> 00:28:02,750
Със сигурност има
вълшебни способности.
334
00:28:04,005 --> 00:28:07,537
Да не би да записваш
някои от чувствата си?
335
00:28:07,864 --> 00:28:10,008
Домашно по испански.
336
00:28:10,605 --> 00:28:14,961
Не мисля, че мога да напиша и дума.
Попълних документите. Официално е.
337
00:28:15,118 --> 00:28:18,034
Кмет Каси Найтингейл.
Толкова е вълнуващо.
338
00:28:18,316 --> 00:28:20,502
Не и колкото 16-тия ти рожден ден.
339
00:28:20,772 --> 00:28:23,203
Реших, че можеш да искаш
да ги подпишеш.
340
00:28:23,423 --> 00:28:26,766
Покани за партито ти.
- Да, благодаря ти.
341
00:28:27,128 --> 00:28:30,015
Абигейл каза,
че ще ме заведе на пазар за рокля.
342
00:28:30,171 --> 00:28:32,291
Има много добър моден усет.
343
00:28:33,047 --> 00:28:35,940
Да, всичките й сетива са изострени.
344
00:28:36,513 --> 00:28:38,615
Лека нощ.
- Лека нощ.
345
00:28:42,039 --> 00:28:44,559
Какво има?
- Трудно е да се каже.
346
00:28:44,729 --> 00:28:47,551
Нещо във въздуха.
Лека нощ, Лори.
347
00:28:48,141 --> 00:28:50,329
Лека нощ.
348
00:29:04,034 --> 00:29:08,129
Извинявай.
- Ти трябва да си Абигейл.
349
00:29:08,242 --> 00:29:11,308
Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен, полицай.
350
00:29:11,365 --> 00:29:14,401
Казвай ми Джейк.
- Сигурно е от униформата.
351
00:29:14,675 --> 00:29:17,998
Не знам защо,
но униформите все ме изнервят.
352
00:29:18,363 --> 00:29:21,696
Вкъщи не съм полицейски началник.
Просто баща.
353
00:29:21,852 --> 00:29:25,036
Много добър според Лори.
- Благодаря.
354
00:29:25,295 --> 00:29:28,401
Определено е много по-лесно,
когато Каси е тук.
355
00:29:29,606 --> 00:29:32,154
Със сигурност ще може
да спре анексията.
356
00:29:33,730 --> 00:29:36,021
Това е хубаво, нали?
357
00:29:36,969 --> 00:29:39,149
Търсеше ли нещо?
358
00:29:39,668 --> 00:29:42,409
Кърпа.
- Кърпа...
359
00:29:42,566 --> 00:29:47,353
Да, шкафът е натам.
Заповядай.
360
00:29:48,139 --> 00:29:50,359
Ако ти трябва нещо друго,
само кажи.
361
00:29:51,113 --> 00:29:53,286
Лека нощ.
- Лека нощ.
362
00:30:17,595 --> 00:30:21,529
Спазих крайния срок.
Подписано, подпечатано и доставено.
363
00:30:21,909 --> 00:30:24,988
Ама че вечер.
- А още не си започнала кампанията.
364
00:30:25,145 --> 00:30:28,205
Ще се справя.
А и нямам опонент.
365
00:30:28,361 --> 00:30:33,462
Ще трябва да говориш с много хора,
да се здрависваш, да целуваш бебета.
366
00:30:33,619 --> 00:30:38,260
Нямам търпение за това.
Като говорим за бебета...
367
00:30:38,886 --> 00:30:42,719
Помисли ли по въпроса?
- Ще се радвам.
368
00:30:43,784 --> 00:30:45,923
Но мислиш ли, че имаме време?
369
00:30:46,427 --> 00:30:51,453
Не се боиш да сменяш пелени, нали?
- Не, не е това.
370
00:30:55,543 --> 00:30:57,686
Ще се приготвя за лягане.
- Добре.
371
00:31:51,926 --> 00:31:54,582
Харесва ми какво си направила
със стаята.
372
00:31:55,781 --> 00:31:57,911
Вълшебна е.
373
00:31:58,433 --> 00:32:00,707
И ти имаш вълшебни способности.
374
00:32:01,853 --> 00:32:04,486
Моля?
- Десертът беше вкусен.
375
00:32:04,642 --> 00:32:06,900
Кухнята беше безупречна.
376
00:32:07,391 --> 00:32:09,686
Поне това можех да направя.
- Да.
377
00:32:09,842 --> 00:32:12,626
Вярвам, че си способна
на много повече.
378
00:32:14,910 --> 00:32:17,163
Красив стар сандък.
379
00:32:17,875 --> 00:32:20,015
Семейна ценност?
380
00:32:21,861 --> 00:32:25,415
От моята страна на семейството
нямаше много за предаване.
381
00:32:25,983 --> 00:32:30,120
Навсякъде има дарове,
ако си готова да ги получиш.
382
00:32:32,025 --> 00:32:34,119
Лека нощ, Абигейл.
383
00:33:13,047 --> 00:33:17,158
Каси, току-що научих,
че някой се кандидатира срещу теб.
384
00:33:17,315 --> 00:33:20,728
Невероятно!
- Защо? Всеки въпрос има две страни.
385
00:33:20,884 --> 00:33:24,267
Защо да няма двама кандидати?
- Том дори не казва кой е.
386
00:33:24,423 --> 00:33:26,599
Каза, че за момента е поверително.
387
00:33:26,806 --> 00:33:30,028
Вероятно сам го е намерил,
за да наложи анексията.
388
00:33:30,184 --> 00:33:33,272
Попита ли го?
- Напоследък не мога да говоря с Том.
389
00:33:33,429 --> 00:33:36,936
Непрекъснато говори несвързано
за завета му, за моста му,
390
00:33:37,092 --> 00:33:40,375
виждането му за бъдещето.
Не мога да си кажа мнението.
391
00:33:40,632 --> 00:33:43,239
Не можеш да си представиш
колко е дразнещо.
392
00:33:43,427 --> 00:33:46,411
Мисля, че мога.
- Определено имаме трудна задача.
393
00:33:46,567 --> 00:33:51,295
Това е маршрутът ти от къща на къща.
По 30 секунди на всяка.
394
00:33:51,482 --> 00:33:57,520
Сприятеляването отнема време.
- Е, вече нямаш такова, стегни се.
395
00:33:57,976 --> 00:34:01,726
Ако наистина искаш да спечелиш,
имаме работа.
396
00:34:09,209 --> 00:34:11,866
След като имаш опонент,
всичко се променя.
397
00:34:12,023 --> 00:34:15,752
Няма да ти остане никакво време.
- Мислех всички да помогнат.
398
00:34:15,909 --> 00:34:20,022
Ти може да помогнеш с флайърите.
- Каси, относно моста...
399
00:34:20,416 --> 00:34:22,557
Здравейте.
400
00:34:22,899 --> 00:34:25,283
Дерек?
- "Дерек за кмет?"
401
00:34:25,470 --> 00:34:28,432
Тъкмо започвам.
Какво мислите?
402
00:34:29,864 --> 00:34:33,109
Кандидатираш се за кмет?
- Не е толкова шокиращо.
403
00:34:34,049 --> 00:34:38,917
Нали?
- Е, не го очаквах... Защо?
404
00:34:39,792 --> 00:34:44,233
Поради същата причина, поради която
с Том подкрепяте моста и анексията.
405
00:34:46,573 --> 00:34:49,288
Мисля, че е чудесно, че го правиш.
- Така ли?
406
00:34:49,444 --> 00:34:52,509
Абсолютно. Късмет.
- И на теб, Каси.
407
00:34:52,892 --> 00:34:57,256
Нека най-добрият мъж...
или жена победи.
408
00:34:58,962 --> 00:35:01,074
Откъде дойде тази идея, Дерек?
409
00:35:01,435 --> 00:35:03,540
От теб, Каси.
410
00:35:03,893 --> 00:35:07,393
Даде ми онзи компас,
който ме отведе в кафето,
411
00:35:07,588 --> 00:35:12,877
където беше братовчедка ти Абигейл.
Тя е... очарователна.
412
00:35:13,034 --> 00:35:15,149
Умее да омагьосва.
413
00:35:16,044 --> 00:35:18,149
Е, трябва да вървя.
414
00:35:19,040 --> 00:35:21,227
Добре.
415
00:35:24,676 --> 00:35:26,780
Каси...
416
00:35:27,676 --> 00:35:29,907
Кметът изложи доста добри доводи.
417
00:35:30,064 --> 00:35:33,891
Обеща по-голямо полицейско управление,
повишение.
418
00:35:34,048 --> 00:35:38,944
Това ще помогне на семейството.
Знам, че си против анексията, но...
419
00:35:40,024 --> 00:35:43,130
Струва си да се погледне внимателно,
не мислиш ли?
420
00:35:43,186 --> 00:35:46,274
Прав си.
Залозите са високи.
421
00:36:24,734 --> 00:36:26,893
Здравей, Уес.
- Здрасти, Лори.
422
00:36:27,050 --> 00:36:29,569
У нас ли отиваш,
за да работиш с Брандън?
423
00:36:29,725 --> 00:36:32,223
Защото аз отивам там.
- В библиотеката.
424
00:36:32,379 --> 00:36:36,135
Аз също.
- Не каза ли, че се прибираш?
425
00:36:36,291 --> 00:36:39,016
Първо искам да направя
малко проучване.
426
00:36:39,172 --> 00:36:42,767
Аз искам да взема малко поезия
за вдъхновение.
427
00:36:52,584 --> 00:36:56,652
Искаш ли да отидем заедно
до библиотеката?
428
00:36:58,270 --> 00:37:01,441
Баща ми ми даде някои
от старите си плочи на "Ю Ту".
429
00:37:01,597 --> 00:37:05,021
Може би ще искаш да ги чуеш?
- Да, може би.
430
00:37:06,692 --> 00:37:08,793
Без мост за Мидълтън!
431
00:37:09,073 --> 00:37:12,968
Без мост за Мидълтън!
432
00:37:13,124 --> 00:37:16,485
Без мост за Мидълтън!
433
00:37:16,641 --> 00:37:20,722
Без мост за Мидълтън!
434
00:37:25,936 --> 00:37:28,022
Добре.
435
00:37:29,887 --> 00:37:32,110
Благодаря.
436
00:37:51,280 --> 00:37:53,365
Продадено
437
00:38:01,374 --> 00:38:04,166
Радвам се, че най-накрая
ще вечеряме заедно.
438
00:38:04,322 --> 00:38:08,318
Ще ми се и Джейк да беше тук.
- И на мен. Изучавах града.
439
00:38:08,474 --> 00:38:11,397
Срещнах чудесни хора.
- Доста си ги впечатлила.
440
00:38:11,744 --> 00:38:15,825
Брандън, Лори, вечеря!
Бяха тук и изчезнаха.
441
00:38:16,482 --> 00:38:19,238
Тийнейджъри. Непредвидими са.
442
00:38:19,394 --> 00:38:22,017
Затова трябва да съм подготвена
за всичко.
443
00:38:24,168 --> 00:38:26,296
Много хубава картина.
444
00:38:28,020 --> 00:38:30,184
Да.
445
00:38:31,524 --> 00:38:33,631
Сивата дама.
446
00:38:34,379 --> 00:38:37,482
Елизабет Мериуик.
Прародителка.
447
00:38:38,013 --> 00:38:40,187
Наша?
448
00:38:40,363 --> 00:38:43,530
Не виждам името на художника.
Много добра техника.
449
00:38:44,186 --> 00:38:48,188
Разбираш от масла.
- Ходила съм на уроци по рисуване.
450
00:38:48,359 --> 00:38:50,503
Не говорех за боите.
451
00:38:52,178 --> 00:38:54,970
Сега идвам, само да се измия.
- Добре.
452
00:38:57,726 --> 00:39:00,700
Вълшебно е да видиш
как разцъфтява.
453
00:39:01,022 --> 00:39:03,120
Почти за една нощ.
454
00:39:03,414 --> 00:39:07,179
Истинската магия изисква време
и любов.
455
00:39:08,224 --> 00:39:11,432
Знаеш какви са тийнейджърите,
като си наумят нещо.
456
00:39:12,368 --> 00:39:14,470
Просто се радвам да помогна.
457
00:39:20,547 --> 00:39:22,667
Здравей, Каси.
- Здравей.
458
00:39:23,834 --> 00:39:26,962
По-добре да ям бързо.
Уес се забави с библиотеката,
459
00:39:27,118 --> 00:39:29,254
така че имаме много за наваксване.
460
00:39:29,446 --> 00:39:32,657
Лори, ти откри ли това,
което търсеше в библиотеката?
461
00:39:33,894 --> 00:39:37,301
Как разбра?
- Какво си правила в библиотеката?
462
00:39:37,457 --> 00:39:41,643
Проверявах една книга.
- Била си с Уес, нали?
463
00:39:42,255 --> 00:39:44,834
Да, какъв ти е проблемът?
464
00:39:45,514 --> 00:39:49,462
Искам песента в заявлението си
и не мога да я напиша без Уес.
465
00:39:49,619 --> 00:39:52,813
Кой те спира?
- Ти!
466
00:39:53,229 --> 00:39:56,021
Губиш му времето,
флиртувайки с него.
467
00:39:56,805 --> 00:39:59,824
Трябваше да репетираме,
а той закъсня с два часа.
468
00:39:59,980 --> 00:40:03,054
Може ли да се насладим на вечерята?
- Отдръпни се!
469
00:40:03,210 --> 00:40:07,105
Не ми казвай какво да правя!
Почти на 16 съм и животът си е мой.
470
00:40:07,261 --> 00:40:10,408
Брандън, Лори,
ще ми кажете ли какво става?
471
00:40:14,169 --> 00:40:18,298
С Уес имаме краен срок,
а тя го разсейва.
472
00:40:18,754 --> 00:40:22,135
Ядосан си, защото между нас има...
химия.
473
00:40:25,067 --> 00:40:27,170
Кажи му, Каси.
474
00:40:27,340 --> 00:40:31,174
Завършването на песента
е много важно за брат ти.
475
00:40:31,514 --> 00:40:35,254
Вземаш неговата страна?
- Не вземам страни.
476
00:40:35,669 --> 00:40:39,380
Възможно е Уес да не е
момчето за теб.
477
00:40:39,859 --> 00:40:43,206
Какво ти пука? Интересува те
само това да станеш кмет.
478
00:40:43,408 --> 00:40:46,007
Мислех, че си ми приятелка.
- Лори.
479
00:40:48,972 --> 00:40:51,090
Не мога да повярвам.
480
00:40:51,143 --> 00:40:53,314
Брандън...
481
00:40:55,358 --> 00:40:57,451
Деца!
482
00:40:58,316 --> 00:41:00,402
Съжалявам.
483
00:41:00,458 --> 00:41:02,597
Салатата е вкусна.
484
00:41:03,537 --> 00:41:05,668
Почакай да опиташ основното.
485
00:41:20,568 --> 00:41:23,985
Не мога да повярвам,
че подкрепяш Дерек Сандърс.
486
00:41:24,142 --> 00:41:28,647
А аз, че ти не ме подкрепяш.
- Сякаш те интересува какво мисля.
487
00:41:28,804 --> 00:41:32,324
Чу ли ме? Слушаш ли ме изобщо?
Казах, че...
488
00:41:32,480 --> 00:41:36,190
Каза, че искаш да подкрепя
унищожителната анексия.
489
00:41:36,347 --> 00:41:39,350
Марта, няма да унищожи нищо.
- Нима?
490
00:41:39,783 --> 00:41:43,564
Вече съсипва брака ни.
491
00:41:45,897 --> 00:41:48,021
Добър вечер, Марта.
492
00:41:48,732 --> 00:41:50,921
Може да е изключително предубедена.
493
00:41:51,881 --> 00:41:56,631
Затова дойдох при теб.
Мисля, че Каси и Марта имат право.
494
00:41:56,788 --> 00:41:59,947
О, небеса, не и ти.
- Изслушай ме.
495
00:42:00,316 --> 00:42:03,092
Проверих пътя,
който ще води от моста?
496
00:42:03,248 --> 00:42:05,909
През яворовата горичка
до окръжната граница.
497
00:42:06,066 --> 00:42:09,137
Правили са проучвания
не само за нов път.
498
00:42:09,569 --> 00:42:13,320
Прегледай го, ако нямаш против.
- Имам.
499
00:42:13,872 --> 00:42:17,448
Джейк, искаш ли да помогнеш
на Мидълтън? Поддържай мира.
500
00:42:17,604 --> 00:42:21,081
След 15 минути ще има
още един протест.
501
00:42:34,388 --> 00:42:38,114
Жители, приятели и колеги...
502
00:42:38,271 --> 00:42:42,051
Жители на Мидълтън,
приятели и колеги... Съжалявам.
503
00:42:42,416 --> 00:42:44,752
Поредната случайна среща?
504
00:42:45,046 --> 00:42:48,855
Не вярвам в случайностите.
Ще седнеш ли отново при мен?
505
00:42:52,217 --> 00:42:56,726
Речта ми е пълна каша,
а нямам никакво време.
506
00:42:58,722 --> 00:43:02,857
Може да успея да помогна.
- Не знам, хич не е подредена.
507
00:43:03,013 --> 00:43:07,354
Като мен. Не знам,
може би политиката не е за мен.
508
00:43:07,510 --> 00:43:09,776
Не можеш да се откажеш сега.
509
00:43:11,705 --> 00:43:15,090
Искам да кажа, че бъдещето
на града е заложено на карта.
510
00:43:15,246 --> 00:43:18,017
Ако не ни поведеш напред,
кой ще го направи?
511
00:43:19,706 --> 00:43:22,118
Това е!
- Какво?
512
00:43:22,274 --> 00:43:24,763
Това трябва да е фокусът
на речта ми.
513
00:43:24,978 --> 00:43:28,441
Мостът ни води напред
към бъдещето.
514
00:43:28,597 --> 00:43:30,700
Трябва да си го запиша.
515
00:43:32,071 --> 00:43:34,249
Запиши го тук.
516
00:43:37,089 --> 00:43:40,557
Пощенски плик?
- Напиши речта си на гърба.
517
00:43:40,713 --> 00:43:43,569
Като Гетисбъргското обръщение
на Линкълн.
518
00:43:43,922 --> 00:43:46,634
Ще помогне да се фокусираш
над посланието си.
519
00:43:46,834 --> 00:43:49,007
Като Линкълн.
520
00:43:57,981 --> 00:44:00,451
Как ти звучат палачинки
с черен бъз?
521
00:44:02,089 --> 00:44:05,730
Лори, искаш ли?
- Само сок.
522
00:44:06,380 --> 00:44:09,226
Ако е заради вчера...
- Тъкмо се събудих, ясно?
523
00:44:11,006 --> 00:44:15,341
Просто мислех, че можем
да поговорим за партито ти.
524
00:44:19,560 --> 00:44:23,143
Каси? Каси, виждала ли си ми
работната риза?
525
00:44:23,300 --> 00:44:26,225
Да, Марта.
Погледни в сушилнята.
526
00:44:26,381 --> 00:44:28,977
Добре. Добро утро, слънчице.
527
00:44:31,106 --> 00:44:33,276
Завиваш по "Спринг стрийт"?
528
00:44:33,756 --> 00:44:36,676
Добре. Ще се приготвя.
529
00:44:39,113 --> 00:44:42,406
Г-н Диджей, защо не поговориш
със сестра си,
530
00:44:42,575 --> 00:44:45,425
за да разбереш каква музика
иска за партито си.
531
00:44:46,680 --> 00:44:51,418
Не искам да говоря с нея.
- И без това не искам тъпото парти.
532
00:44:51,610 --> 00:44:54,131
Добре, ще поговорим после, ясно?
533
00:44:54,287 --> 00:44:57,739
Няма нищо по-хубаво от дълга разходка
за начало на деня.
534
00:44:58,399 --> 00:45:00,993
Ще направя джинджифилови мъфини,
кой иска?
535
00:45:01,149 --> 00:45:04,025
Ще бъде чудесно.
- Ами ти, Джейк?
536
00:45:04,467 --> 00:45:08,022
С удоволствие,
но нямам време.
537
00:45:08,178 --> 00:45:11,458
Трябва да проверя нещо
в северната част преди работа.
538
00:45:11,744 --> 00:45:13,929
Чао.
- Чао.
539
00:45:15,801 --> 00:45:18,255
А това е мениджърът
на кампанията ми.
540
00:45:19,753 --> 00:45:23,523
Лори, ако размислиш за партито,
нахвърляй какво искаш.
541
00:45:25,250 --> 00:45:27,803
Не и с тази писалка,
не върши работа.
542
00:45:29,427 --> 00:45:31,567
Очевидно.
543
00:45:35,979 --> 00:45:39,046
Върви, Каси,
държа всичко под контрол.
544
00:45:42,400 --> 00:45:44,881
Идвам, Марта!
545
00:45:46,446 --> 00:45:48,970
Всеки се изнервя,
когато изнася реч.
546
00:45:49,127 --> 00:45:52,569
Умирам от страх, като си помисля,
че всички ще ме гледат.
547
00:45:52,725 --> 00:45:56,558
Просто не го показвай.
Горе главата, говори ясно,
548
00:45:56,715 --> 00:45:59,242
изложи доводите си
и се усмихвай.
549
00:45:59,431 --> 00:46:03,601
Добре. Благодаря, кмете.
Отивам да си прегледам речта.
550
00:46:04,879 --> 00:46:07,754
Г-н Кмет, не мисля, че се познаваме.
551
00:46:07,910 --> 00:46:11,160
Аз съм Абигейл Пършинг,
братовчедка на Каси.
552
00:46:11,317 --> 00:46:16,922
Том Тинсдейл. Джинджифилови мъфини?
- Да. Донесох ги за Джейк.
553
00:46:17,328 --> 00:46:22,106
Трябваше да излезе по-рано за работа.
- Нима? Все още не съм го видял.
554
00:46:23,749 --> 00:46:26,905
Каза, че трябва първо да отиде
до яворовата горичка.
555
00:46:27,316 --> 00:46:29,481
Истинска отдаденост.
556
00:46:32,850 --> 00:46:34,990
Няма я!
557
00:46:36,048 --> 00:46:40,511
Речта ми. Написах я на плика ти
и я сложих в шкафчето си.
558
00:46:40,667 --> 00:46:43,490
Знам, че го направих.
- Значи трябва да е там.
559
00:46:44,514 --> 00:46:48,237
Заключи ли шкафчето?
- Да, и друг няма ключ.
560
00:46:48,939 --> 00:46:51,120
С изключение на Джейк.
561
00:47:00,915 --> 00:47:03,089
Здравей, Уес.
- Здравей, Лори.
562
00:47:03,288 --> 00:47:05,803
Все се засичаме.
- Мислиш ли, че е съдба?
563
00:47:05,959 --> 00:47:09,712
Може би.
- Според мен си го планирала.
564
00:47:10,645 --> 00:47:12,766
В една посока сме, нали?
565
00:47:15,621 --> 00:47:18,523
Ако търсиш Брандън, спокойно.
566
00:47:18,679 --> 00:47:21,861
Все още е в училище.
На проби за баскетболния отбор.
567
00:47:22,848 --> 00:47:26,142
Онези плочи още ли са у теб?
- Плочи?
568
00:47:26,340 --> 00:47:29,708
Да, плочите на "Ю Ту" на баща ти.
Искам да ги чуя.
569
00:47:29,983 --> 00:47:34,945
Разбира се, но не мисля,
че на родителите ми ще им хареса.
570
00:47:35,101 --> 00:47:37,219
Няма да бъдат у дома.
571
00:47:37,377 --> 00:47:41,209
Ако имаш нещо против,
винаги можем да викнем и брат ти.
572
00:47:44,282 --> 00:47:48,732
И сама мога да вземам решения.
- Значи отиваме?
573
00:47:49,794 --> 00:47:51,941
Къщата ми е в тази посока.
574
00:47:57,782 --> 00:48:01,104
Ехо, съсредоточи се, Каси.
575
00:48:01,926 --> 00:48:04,443
За Бога, усмихни се.
576
00:48:05,234 --> 00:48:08,562
Днес съм малко разсеяна.
- Пет минути почивка!
577
00:48:09,857 --> 00:48:13,335
Знам колко е трудно
да се усмихваш 24/7.
578
00:48:13,693 --> 00:48:17,832
Като участвах в конкурса
"Мис Делауеър", бузите ме боляха.
579
00:48:17,988 --> 00:48:20,752
Пиле или риба?
- За обяд?
580
00:48:20,909 --> 00:48:23,536
За набирането на средства
във вторник.
581
00:48:23,693 --> 00:48:29,295
Вторник е семейна вечер.
- Каси, хората разчитат на теб.
582
00:48:31,078 --> 00:48:35,284
Да, така е.
- Къде отиваш?
583
00:48:36,653 --> 00:48:38,790
Каси!
584
00:48:44,239 --> 00:48:46,340
Том.
- Закъсня.
585
00:48:47,887 --> 00:48:50,334
Бях в яворовата горичка.
- Знам.
586
00:48:51,074 --> 00:48:53,184
Абигейл ми каза.
587
00:48:56,649 --> 00:49:00,616
Беше през свободното ми време.
Имаш ли представа какво става там?
588
00:49:00,772 --> 00:49:02,941
А ти какво става тук?
589
00:49:03,772 --> 00:49:08,224
Речта на Дерек изчезна.
Била е заключена в бюрото му.
590
00:49:08,504 --> 00:49:10,623
Има само два ключа.
591
00:49:11,423 --> 00:49:15,391
Какво намекваш?
- Имаш безупречно досие, Джейк.
592
00:49:15,547 --> 00:49:19,333
Но напоследък загуби представа
за приоритетите си.
593
00:49:20,405 --> 00:49:23,031
Работата ми е да пазя
и защитавам Мидълтън.
594
00:49:23,187 --> 00:49:26,776
Трябва да проверя всяка заплаха.
- Не ми ги пробутвай тия.
595
00:49:26,933 --> 00:49:29,389
Все още съм кмет
и трябва да го запомниш.
596
00:49:29,546 --> 00:49:31,895
А аз все още съм
началник на полицията.
597
00:49:32,077 --> 00:49:34,180
Имам си работа.
598
00:49:34,646 --> 00:49:38,573
Джейк! Не съм приключил с теб!
599
00:50:13,465 --> 00:50:15,598
Ехо?
600
00:50:16,037 --> 00:50:18,215
Ехо?
601
00:50:19,356 --> 00:50:21,476
Има ли някой вкъщи?
602
00:50:26,494 --> 00:50:28,603
Има ли някой вкъщи?
603
00:50:41,276 --> 00:50:43,452
Вторият куплет...
604
00:50:43,764 --> 00:50:46,001
...ето тук.
605
00:50:47,324 --> 00:50:51,286
Харесва ми как Боно пее
за живота на улицата.
606
00:50:59,577 --> 00:51:01,699
Това е Каси.
607
00:51:21,212 --> 00:51:24,340
Лори, здравей.
Толкова се радвам, че си тук.
608
00:51:24,496 --> 00:51:27,705
Искам да поговорим.
- Да, добре.
609
00:51:28,804 --> 00:51:31,837
Дай на мен.
- Благодаря.
610
00:51:35,492 --> 00:51:37,578
Искаш ли чай?
611
00:51:37,904 --> 00:51:40,923
Да, както и да е.
- Къде е Абигейл?
612
00:51:41,080 --> 00:51:43,212
Не съм я виждала.
613
00:51:45,236 --> 00:51:47,388
Уес, сега.
614
00:51:57,546 --> 00:52:00,601
Да се видим по-късно в парка.
В 11 часа.
615
00:52:01,094 --> 00:52:04,189
След вечерния ми час?
- Страх ли те е?
616
00:52:05,411 --> 00:52:07,526
Не и ако ти си там.
617
00:52:18,353 --> 00:52:21,495
Хибискус или коприва?
- Хибискус.
618
00:52:25,060 --> 00:52:27,620
Искаш ли да ми кажеш нещо?
- Не.
619
00:52:28,153 --> 00:52:32,001
Сигурна ли си?
- Нали ти дойде, за да говориш с мен?
620
00:52:37,685 --> 00:52:42,059
Джейк. Здравей.
- Здрасти, скъпа.
621
00:52:44,060 --> 00:52:48,126
Какво има?
- Уволниха ме.
622
00:53:00,135 --> 00:53:02,232
Тук е малко зловещо.
623
00:53:02,597 --> 00:53:06,640
Харесва ми, защото си с мен.
624
00:53:06,985 --> 00:53:09,151
Чу ли това?
625
00:53:12,258 --> 00:53:14,440
Сигурно е бухал.
626
00:53:17,920 --> 00:53:21,638
Не, нещо друго е, чуй.
627
00:53:24,413 --> 00:53:27,805
Какво е това?
- Някой се разхожда.
628
00:53:27,961 --> 00:53:32,156
Толкова късно?
- Няма от какво да се плашиш.
629
00:53:32,312 --> 00:53:34,420
Тук съм.
630
00:53:36,595 --> 00:53:38,738
Да се махаме.
631
00:53:45,880 --> 00:53:48,042
Уес, чакай!
632
00:53:54,838 --> 00:53:58,504
Уес? Къде си?
633
00:54:18,498 --> 00:54:20,611
Уес?
634
00:54:22,520 --> 00:54:24,612
Каси!
635
00:54:25,869 --> 00:54:27,995
Добре ли си?
636
00:54:28,137 --> 00:54:31,647
Изплаши ме.
- Да, гората си е страшно място.
637
00:54:33,928 --> 00:54:37,715
Той ме остави тук. Сама.
638
00:54:38,088 --> 00:54:40,225
Не си сама.
639
00:54:55,538 --> 00:54:57,645
Лори.
- Лори, слава Богу.
640
00:54:57,801 --> 00:54:59,887
Много се тревожехме.
641
00:55:01,367 --> 00:55:04,972
С Брандън те търсихме навсякъде.
Какво си мислеше?
642
00:55:06,173 --> 00:55:09,231
Не знаеш? Върви в стаята си,
за да го измислиш.
643
00:55:17,316 --> 00:55:19,502
Ще се разходя.
644
00:55:20,738 --> 00:55:23,365
Явно трябва да си поговорите
за много неща.
645
00:55:30,737 --> 00:55:33,099
Няма да се вържа.
- Джейк...
646
00:55:34,983 --> 00:55:38,935
Какво, аз съм полицай.
Или поне бях такъв.
647
00:55:39,551 --> 00:55:43,776
Знам, когато има нещо гнило.
- Не е виновна за проблемите ни.
648
00:55:43,933 --> 00:55:46,092
Не виня само нея.
649
00:55:46,563 --> 00:55:49,504
Отдавна отглеждам тези деца, Каси.
650
00:55:49,892 --> 00:55:52,842
Лори прекрачи границата,
трябва да го разбере.
651
00:55:52,998 --> 00:55:57,108
Може да съм нова в това, но знам,
че Лори се нуждае от прегръдка.
652
00:56:03,393 --> 00:56:05,625
Лори?
653
00:56:07,936 --> 00:56:10,278
Давай.
- Какво?
654
00:56:10,837 --> 00:56:13,598
Накажи ме.
Нали затова си тук?
655
00:56:15,314 --> 00:56:18,654
Значи си дошла,
за да ми кажеш "казах ти".
656
00:56:19,637 --> 00:56:21,725
Просто съм тук.
657
00:56:23,518 --> 00:56:26,379
Не мога да кажа,
че винаги ще бъде лесно...
658
00:56:28,147 --> 00:56:30,240
...но мога да ти обещая следното.
659
00:56:31,313 --> 00:56:33,480
Винаги ще те обичам.
660
00:56:43,527 --> 00:56:49,097
В съзнанието ми е пълна каша.
Сякаш вече не знам коя съм.
661
00:56:50,534 --> 00:56:53,216
Понякога първата стъпка
в самоопознаването е
662
00:56:53,372 --> 00:56:55,513
да признаеш колко малко знаеш.
663
00:56:58,400 --> 00:57:00,578
Сладки сънища, Лори.
664
00:57:05,661 --> 00:57:08,446
Преди да си легнеш...
665
00:57:08,603 --> 00:57:11,081
не забравяй
да се измиеш зад ушите.
666
00:58:05,852 --> 00:58:09,687
Да се залавяме за работа, Бран.
Чу ли за снощи?
667
00:58:10,325 --> 00:58:14,070
Беше доста откачено.
- Да, откачено.
668
00:58:15,192 --> 00:58:21,179
Чухме стъпки.
Приближаваха се и сестра ти откачи.
669
00:58:21,569 --> 00:58:23,736
Беше като сцена от филм на ужасите.
670
00:58:24,092 --> 00:58:28,208
Очите й станаха толкова големи
и просто избяга.
671
00:58:28,697 --> 00:58:31,546
Опитах се да я спра,
но вече беше изчезнала.
672
00:58:32,683 --> 00:58:35,298
Е, аз чух нещо различно.
673
00:58:37,488 --> 00:58:40,449
Както и да е,
искаш ли да се залавяме за работа?
674
00:58:41,971 --> 00:58:44,095
Добре.
675
00:58:46,917 --> 00:58:49,861
Знаеш ли какво?
Не, не искам.
676
00:58:50,282 --> 00:58:52,446
Искам да се махнеш.
677
00:58:57,432 --> 00:59:02,857
Без мен можеш да се сбогуваш
с музикалното си училище.
678
00:59:38,620 --> 00:59:43,408
Здрасти, как върви песента?
- Да, приключи.
679
00:59:44,827 --> 00:59:48,585
Трябва ли да е толкова шумно?
- Откачалката на тема контрол...
680
00:59:48,742 --> 00:59:50,848
Добре, престанете.
681
00:59:51,637 --> 00:59:54,622
С масло или без.
- Каси?
682
00:59:54,979 --> 00:59:58,981
Нямаш ли събрание?
- Отложи се.
683
00:59:59,337 --> 01:00:02,488
Абигейл е на пазар и реших,
че ще бъде по-забавно
684
01:00:02,845 --> 01:00:06,033
да си бъдем семейството.
Забавляваме ли се?
685
01:00:07,675 --> 01:00:09,866
Направи място.
686
01:00:11,460 --> 01:00:15,560
Да, нищо не може да се сравни
с времето със семейството.
687
01:00:17,754 --> 01:00:20,469
Винаги ще намираме време
и ще останем близки,
688
01:00:20,925 --> 01:00:23,988
независимо кой се присъедини
към пътешествието ни.
689
01:00:40,076 --> 01:00:42,187
Напуснах Том.
690
01:00:52,144 --> 01:00:55,534
Добро утро, Марта. Как спа?
691
01:00:56,918 --> 01:00:59,090
Не спах.
692
01:00:59,388 --> 01:01:02,607
Можеш да останеш тук,
докато с Том се разберете.
693
01:01:03,450 --> 01:01:05,815
В такъв случай...
694
01:01:06,347 --> 01:01:08,484
Може да остана тук завинаги.
695
01:01:13,236 --> 01:01:17,510
Колко души мислиш да подслониш?
- Тук са, за да им помогнем.
696
01:01:19,200 --> 01:01:21,328
Проверих Абигейл.
697
01:01:21,618 --> 01:01:24,072
Нужно ли е да го правим?
- Мисля, че да.
698
01:01:24,229 --> 01:01:27,695
Накарах Дерек да я провери
и според последния и хазаин...
699
01:01:27,882 --> 01:01:30,236
Платила е наема
само за първия месец.
700
01:01:34,477 --> 01:01:37,845
Мисля, че е направила същото
в четири различни града.
701
01:01:38,001 --> 01:01:41,847
Знам, че нещо я тревожи.
- Тя си е тревога.
702
01:01:42,197 --> 01:01:45,346
Чу ли нейната версия,
докато я разследваше?
703
01:01:45,658 --> 01:01:48,706
Каси, имаш много голямо сърце.
704
01:01:49,176 --> 01:01:52,244
Една от причините да се оженя
за теб, но внимавай.
705
01:01:52,420 --> 01:01:55,792
Какво имаш предвид?
- Изправяла си се пред какво ли не,
706
01:01:55,949 --> 01:01:58,441
но у тази жена има нещо различно.
- Нима?
707
01:01:58,597 --> 01:02:01,504
Продължавам да мисля,
че у нея има нещо познато.
708
01:02:02,456 --> 01:02:05,321
Изненадана съм,
че не е била с родителите си.
709
01:02:05,477 --> 01:02:09,032
Не би могла. Баща й ги е напуснал,
когато е била на 13.
710
01:02:09,188 --> 01:02:13,445
Майка й е починала година след това.
- Знам какво е все да се местиш.
711
01:02:13,601 --> 01:02:16,590
Да нямаш дом.
- И дотук с приликите.
712
01:02:17,407 --> 01:02:20,269
Защото аз открих семейство,
което да ме обича.
713
01:02:20,439 --> 01:02:23,220
А и без лошия късмет
нямаше да имаме щастието
714
01:02:23,376 --> 01:02:25,607
да сме тук
и да се държим за ръце.
715
01:02:27,177 --> 01:02:29,439
Има нещо положително
в безработицата.
716
01:02:29,596 --> 01:02:32,886
И се радвам, че реши да прекараш
повече време у дома.
717
01:02:33,042 --> 01:02:37,291
Не бих предпочела да бъда другаде.
- Да, ще се справим.
718
01:02:38,707 --> 01:02:40,833
Винаги ще намеря друга работа.
719
01:02:41,644 --> 01:02:44,525
Но ти си единствена.
720
01:02:52,868 --> 01:02:55,727
Каси, как се пише "феноменален"?
721
01:02:56,404 --> 01:02:59,076
Б-Р-А-Н-Д-Ъ-Н.
722
01:03:00,302 --> 01:03:03,876
Да, така е правилно.
Над заявлението за колежа ли работиш?
723
01:03:04,033 --> 01:03:06,161
Есе по литература.
724
01:03:06,811 --> 01:03:09,343
Вече не знам за кандидатстването
в колеж.
725
01:03:09,500 --> 01:03:14,486
Нима?
- Нямам шанс без песента.
726
01:03:14,727 --> 01:03:17,668
Училището е страхотно,
а ти си чудесен музикант.
727
01:03:17,825 --> 01:03:21,166
Брандън, мястото ти е там.
- Благодаря ти, Каси, но...
728
01:03:22,468 --> 01:03:26,889
Опитах, добавих думи
към мелодията ми, но...
729
01:03:28,686 --> 01:03:30,861
Не ми се удава.
730
01:03:31,378 --> 01:03:36,444
Великите песни идват от сърцето.
А ти имаш голямо сърце, Брандън.
731
01:03:36,626 --> 01:03:39,543
Просто... не мога да пиша.
732
01:03:42,821 --> 01:03:48,313
Знаеш ли какво мисля?
Продължи да търсиш вдъхновение.
733
01:03:49,498 --> 01:03:52,280
Да, може би.
734
01:03:52,992 --> 01:03:55,098
Благодаря, Каси.
- За нищо.
735
01:04:02,275 --> 01:04:05,425
Лори, старите плочи на татко
на "Ю Ту" у теб ли са?
736
01:04:33,545 --> 01:04:35,920
Какво правиш?
- Лори, това е страхотно.
737
01:04:36,077 --> 01:04:39,398
Не ти влиза в работата!
- "Изпълни ме със страх и срам,
738
01:04:39,554 --> 01:04:41,955
удряш стените,
търсиш кого да обвиниш."
739
01:04:42,112 --> 01:04:45,678
Лично е!
- Лори, това е поезия.
740
01:04:45,846 --> 01:04:47,992
Махай се! Веднага!
741
01:04:48,977 --> 01:04:52,540
От това ще стане страхотен текст.
- Мислиш ли?
742
01:04:53,133 --> 01:04:57,031
По-добър от всеки, написан от Уес.
Ако нямаш против да го кажа.
743
01:04:57,188 --> 01:04:59,334
Няма проблем. Приключих с него.
744
01:04:59,490 --> 01:05:01,695
Същото важи и за мен.
- Какво?
745
01:05:01,852 --> 01:05:06,641
След като те заряза в парка,
му казах да бяга.
746
01:05:07,715 --> 01:05:11,598
Но, Брандън,
песента беше много важна за теб.
747
01:05:15,746 --> 01:05:17,953
Както и ти.
748
01:05:19,648 --> 01:05:23,342
Искаш ли да отидем в студиото?
- Защо?
749
01:05:25,128 --> 01:05:27,538
Хайде да напишем песен.
Искаш ли?
750
01:05:28,622 --> 01:05:31,478
Добре. Но...
751
01:05:31,635 --> 01:05:33,731
Не се нуждаеш от мен.
752
01:05:34,371 --> 01:05:36,543
Имам нужда от хубав текст.
753
01:05:38,622 --> 01:05:40,719
Сам можеш да го напишеш.
754
01:05:41,276 --> 01:05:44,616
Не, не знам откъде да започна.
755
01:05:46,002 --> 01:05:48,702
Просто пиши
и виж какво ще се получи.
756
01:05:52,593 --> 01:05:54,701
Както каза Каси.
757
01:05:55,580 --> 01:05:57,747
Може би думите ще ме намерят.
758
01:06:11,206 --> 01:06:14,370
Здравей, Лори.
- Здравей, Абигейл.
759
01:06:14,735 --> 01:06:16,837
Чух за теб и Уес.
760
01:06:17,154 --> 01:06:19,607
Сигурна съм,
че мога да помогна с друго.
761
01:06:19,864 --> 01:06:23,165
Няма проблем. Каси ми даде всичко,
от което се нуждая.
762
01:06:40,094 --> 01:06:44,483
Камъчета за желания, 25 цента.
Възможно ли е?
763
01:06:44,639 --> 01:06:46,881
Да, би ли извадила още от тях?
764
01:06:47,038 --> 01:06:50,523
Защо са с толкова ниска цена?
- Слушам клиентите си.
765
01:06:50,680 --> 01:06:54,541
Казват, че намирането на нещо евтино
ги кара да идват по-често.
766
01:06:54,697 --> 01:06:58,263
Привличаш постоянни клиенти.
- Привличам много хубави неща.
767
01:06:59,381 --> 01:07:03,176
Благодаря, че ме замести, Марта.
- Поне това можех да направя.
768
01:07:03,726 --> 01:07:07,470
Марта, сутринта си направила
12 продажби.
769
01:07:08,040 --> 01:07:10,132
Предполагам, че извадих късмет.
770
01:07:10,303 --> 01:07:14,042
Мисля, че чуваш нуждите на хората
и им помагаш да го намерят.
771
01:07:14,720 --> 01:07:16,817
Отличен слушател си.
772
01:07:18,515 --> 01:07:21,037
Такава съм, нали?
773
01:07:22,727 --> 01:07:24,914
Ето ги.
774
01:07:30,593 --> 01:07:32,957
Каси, какво е това?
- Кварцити.
775
01:07:33,413 --> 01:07:36,521
Не, не, не камъните.
776
01:07:37,611 --> 01:07:40,065
Тази стара снимка от вестник.
777
01:07:40,756 --> 01:07:42,859
Това е моят Том.
778
01:07:43,660 --> 01:07:46,807
И теб те има.
- Слушам внимателно.
779
01:07:47,606 --> 01:07:51,943
Къде я намери, за Бога?
- Беше тук, когато се нанесох.
780
01:07:54,286 --> 01:07:57,730
Това беше преди 3 години,
а вестникът е от 12.
781
01:07:58,438 --> 01:08:00,607
Никога не изхвърлям
нещо хубаво.
782
01:08:09,674 --> 01:08:11,816
Абигейл?
783
01:08:38,516 --> 01:08:41,481
Сандъкът ми.
784
01:08:46,656 --> 01:08:48,777
Е...
785
01:08:49,592 --> 01:08:51,775
Това е всичко.
786
01:08:52,852 --> 01:08:55,694
Това място ще ми липсва.
- Да.
787
01:08:57,568 --> 01:09:01,102
Трябва да ти кажа нещо,
преди да тръгна, Дерек.
788
01:09:05,213 --> 01:09:09,199
Беше добър заместник.
Вероятно невинаги съм ти го казвал.
789
01:09:09,355 --> 01:09:12,434
Съжалявам, лесно е
да приемеш някого за даденост,
790
01:09:12,590 --> 01:09:15,686
когато е надежден като теб.
- Благодаря ти, Джейк.
791
01:09:16,342 --> 01:09:19,022
За мен значи много
да го чуя от твоята уста.
792
01:09:19,481 --> 01:09:21,588
Предполагам, че си взех всичко.
793
01:09:23,000 --> 01:09:26,981
Трябва да си проверя пощата.
- Ръцете ти са заети, остави на мен.
794
01:09:29,353 --> 01:09:31,505
Само флайъри.
795
01:09:36,405 --> 01:09:38,492
О, не.
- Какво?
796
01:09:40,250 --> 01:09:42,407
Речта ми за кампанията.
797
01:09:43,400 --> 01:09:46,786
Написах я на този плик.
Сигурно съм бил толкова уморен,
798
01:09:48,142 --> 01:09:51,452
че съм го пуснал в кутията
и са ни го пратили обратно.
799
01:09:51,608 --> 01:09:53,757
През цялото време се чудех дали...
800
01:09:55,132 --> 01:09:58,440
Не знам какво да кажа.
- Не казвай нищо.
801
01:09:58,596 --> 01:10:01,873
Върви на улицата
и пази добрите хора от града.
802
01:10:35,043 --> 01:10:37,652
Ако търсиш Джейк...
- Трябва ми помощта ти.
803
01:10:37,709 --> 01:10:39,835
Абигейл изчезна.
- Изчезнала?
804
01:10:39,991 --> 01:10:43,227
Не се прибра снощи.
Дерек, събрала си е нещата
805
01:10:43,383 --> 01:10:46,110
и е взела нещо скъпо за мен,
античен сандък.
806
01:10:46,266 --> 01:10:48,956
Какво има в него?
- Нещо много могъщо.
807
01:10:49,158 --> 01:10:53,732
Не е за вярване, че просто го е взела.
- Можеш ли да я намериш?
808
01:10:54,388 --> 01:10:57,147
Искаш ли да я предадеш?
- Не...
809
01:10:57,843 --> 01:11:00,580
Да променя мнението й.
Трябва да я видя.
810
01:11:01,055 --> 01:11:03,410
Добре, не се тревожи,
заемам се.
811
01:11:29,165 --> 01:11:32,125
Абигейл? Ехо?
812
01:11:33,647 --> 01:11:35,736
Абигейл?
813
01:11:38,304 --> 01:11:40,430
Ехо?
814
01:12:06,546 --> 01:12:11,886
Каси, здравей, Дерек е.
Да, стори ми се, че видях Абигейл.
815
01:12:12,808 --> 01:12:17,112
Може да се е отправила на север.
Знаеш ли, почакай малко.
816
01:12:19,835 --> 01:12:24,402
Нека се ориентирам в обстановката
и ще ти звънна пак.
817
01:12:25,096 --> 01:12:27,216
За нищо.
818
01:12:53,593 --> 01:12:55,949
Том? Трябва да поговорим.
819
01:12:56,105 --> 01:12:59,992
Напоследък говорихме много.
Между викането.
820
01:13:00,350 --> 01:13:03,011
Ако искаш да размисля за моста,
забрави.
821
01:13:03,467 --> 01:13:07,740
Мисля, че изразих ясно чувствата си,
като изхвърча от вкъщи онзи ден.
822
01:13:08,858 --> 01:13:10,945
Нищо ли няма да кажеш?
823
01:13:11,526 --> 01:13:14,656
Решиш просто да слушам.
За разнообразие.
824
01:13:21,691 --> 01:13:24,413
Искам да дам нещо трайно
на града.
825
01:13:24,597 --> 01:13:28,424
Дълго след като бъда забравен.
Знам, че е трудно за разбиране.
826
01:13:28,581 --> 01:13:31,584
Разбирам те.
Искаш да бъдеш запомнен с нещо.
827
01:13:32,040 --> 01:13:35,321
Предполагам, че всички го искаме.
- Завет.
828
01:13:36,494 --> 01:13:40,072
Том, вече имаш такъв.
829
01:13:44,173 --> 01:13:46,940
Това съм аз в деня,
в който спечелих изборите.
830
01:13:48,072 --> 01:13:50,562
Къде го намери?
- В магазина на Каси.
831
01:13:51,566 --> 01:13:55,617
Каза ми, че никога не изхвърля
нещо хубаво.
832
01:13:56,533 --> 01:13:59,024
Започвам да разбирам
какво имаше предвид.
833
01:14:01,601 --> 01:14:04,019
Помниш ли каква беше главната улица?
834
01:14:04,156 --> 01:14:07,437
Изглеждаше много по-добре,
след като сложихме саксии.
835
01:14:07,593 --> 01:14:11,345
И красивите старомодни табели.
- Направихме хубави подобрения.
836
01:14:12,884 --> 01:14:16,558
Ти направи града такъв,
какъвто е през последните 12 години.
837
01:14:16,966 --> 01:14:20,868
Това е всичко, за което се борих.
Да запазя това, което създаде.
838
01:14:22,722 --> 01:14:24,820
Добре си излязла, Марта.
839
01:14:25,949 --> 01:14:28,968
Уловено е нещо,
което се надявам да не се промени.
840
01:14:29,124 --> 01:14:32,543
Имаш предвид главната улица?
- Говорех за нас.
841
01:14:53,121 --> 01:14:55,242
Ехо?
842
01:15:00,182 --> 01:15:02,285
Ехо?
843
01:15:02,488 --> 01:15:04,617
Здравей, Дерек.
844
01:15:05,365 --> 01:15:07,553
Абигейл.
845
01:15:15,737 --> 01:15:18,179
Как...
- Те намерих?
846
01:15:18,536 --> 01:15:21,282
Открих, че в миналото
си заемала апартаменти.
847
01:15:21,539 --> 01:15:23,971
След като Джейк ме накара
да те проверя.
848
01:15:24,128 --> 01:15:28,502
Прегледах жилищата, давани под наем,
и стесних кръга до наетите наскоро.
849
01:15:30,179 --> 01:15:34,502
Брилянтно.
Но не съм изненадана.
850
01:15:37,555 --> 01:15:39,715
Нарани много хора.
851
01:15:39,906 --> 01:15:43,506
Ти наранен ли си?
- На работа съм, госпожо.
852
01:15:44,935 --> 01:15:47,065
И сега какво?
853
01:15:47,471 --> 01:15:49,562
Ще ме вкараш в затвора?
854
01:15:50,086 --> 01:15:52,755
Не, ще останеш тук.
855
01:15:55,238 --> 01:15:57,425
Благодаря, заместник.
856
01:16:06,118 --> 01:16:08,210
Ще бъда отвън.
857
01:16:11,321 --> 01:16:13,586
У теб има нещо мое.
858
01:16:16,824 --> 01:16:18,935
Боя се, че е мое.
859
01:16:19,829 --> 01:16:22,007
Не се бой.
860
01:16:22,306 --> 01:16:24,405
Мислиш, че вътре има магия?
861
01:16:24,963 --> 01:16:27,361
Ще ти дам магията,
която заслужаваш.
862
01:16:28,183 --> 01:16:30,588
Защото опитах да разбия
семейството ти?
863
01:16:31,928 --> 01:16:34,055
Защо не? Ти унищожи моето.
864
01:16:35,126 --> 01:16:38,130
Толкова си любяща и отзивчива,
Каси Найтингейл.
865
01:16:41,029 --> 01:16:45,721
Къде беше? Къде беше семейството ти,
когато майка ми се нуждаеше от помощ?
866
01:16:45,877 --> 01:16:48,896
Потърси майка ти,
но не получи и дума в отговор.
867
01:16:49,540 --> 01:16:53,297
Почина същата година и бях изоставена
от теб и родителите ти.
868
01:16:54,421 --> 01:16:56,547
Защо да не взема и нещо
за себе си?
869
01:16:58,581 --> 01:17:01,051
Откри ли нещо,
което можеш да използваш?
870
01:17:02,207 --> 01:17:04,446
Не иска да се отвори.
871
01:17:14,563 --> 01:17:18,509
Бих направила всичко,
за да спася семейството си.
872
01:17:23,690 --> 01:17:25,836
Ти си част от него, Абигейл.
873
01:17:28,338 --> 01:17:31,964
Какво е това?
- Магия, любовта на семейството.
874
01:17:34,115 --> 01:17:37,105
Просто снимка.
- На моите и твоите родители.
875
01:17:37,390 --> 01:17:41,205
Направена е точно преди родителите ми
да загинат в катастрофа.
876
01:17:42,281 --> 01:17:44,631
Загинат?
- Преди да се родиш.
877
01:17:45,001 --> 01:17:47,138
Затова не са били до майка ти.
878
01:17:51,704 --> 01:17:55,770
Ами ти? Можеше да дойдеш за мен.
- Била съм дете, Абигейл.
879
01:17:55,827 --> 01:17:57,929
Не знаех за теб.
880
01:18:00,252 --> 01:18:03,569
И ти си била сама.
- Болезнено да бъдеш сама.
881
01:18:04,769 --> 01:18:08,062
Тогава открих семейството си.
А сега и ти имаш такова.
882
01:18:09,597 --> 01:18:13,506
Много съжалявам.
- Недей. Помогна ни.
883
01:18:13,662 --> 01:18:18,175
Как?
- Предизвикателствата ти ни сплотиха.
884
01:18:18,785 --> 01:18:21,191
Но след всичко,
на което ви подложих...
885
01:18:21,522 --> 01:18:26,630
Понякога трябва да извървим дълъг път,
за да изминем кратко разстояние.
886
01:18:28,835 --> 01:18:31,682
Предполагам, че все още
ми предстои дълъг път.
887
01:18:32,001 --> 01:18:35,093
Пътуването е това,
което придава смисъл на всичко.
888
01:18:35,249 --> 01:18:38,372
И няма нужда от бързане.
- Как го каза?
889
01:18:39,452 --> 01:18:42,740
Магията изисква време.
- И любов.
890
01:18:43,728 --> 01:18:47,137
Като любовта на семейството.
- И моят град.
891
01:18:47,294 --> 01:18:50,282
Сега знаеш защо Мидълтън
трябва да бъде спасен.
892
01:18:55,851 --> 01:18:59,296
Каси, ти ще говориш първа,
след това е заместник Сандърс.
893
01:18:59,457 --> 01:19:04,410
Времето ти е ограничено до 12 минути.
- Ще бъда кратка, г-н Кмет.
894
01:19:04,717 --> 01:19:09,410
Извинете. Каси, преди да излезеш,
трябва да знаеш нещо за анексията.
895
01:19:09,566 --> 01:19:13,057
Съжалявам, Том,
всички трябва да разберат.
896
01:19:13,429 --> 01:19:16,305
Давай, Джейк.
- Преглеждах проучванията
897
01:19:16,462 --> 01:19:20,576
и проверих сделките с недвижими имоти.
Щом анексията влезе в сила,
898
01:19:20,733 --> 01:19:24,074
трите града планират да строят
в яворовата горичка.
899
01:19:24,230 --> 01:19:28,535
Какво да строят?
- Правят планове за голям мол.
900
01:19:28,692 --> 01:19:30,782
Кои са те?
- Предприемачи.
901
01:19:30,939 --> 01:19:33,261
Изкупуват земите повече от година.
902
01:19:33,579 --> 01:19:37,057
Повече никой няма да пазарува
на главната. Няма да бъде същото.
903
01:19:37,313 --> 01:19:39,545
Предполагам, че е така.
904
01:19:39,746 --> 01:19:42,424
Съжалявам, но имам доказателство.
905
01:19:44,914 --> 01:19:47,431
Направи истинска услуга
на общността ни.
906
01:19:48,249 --> 01:19:50,375
Трябваше да те послушам по-рано.
907
01:19:51,240 --> 01:19:54,789
Благодаря, началник Ръсел.
908
01:19:57,214 --> 01:20:00,347
Добре дошъл обратно.
Каси, време е.
909
01:20:02,916 --> 01:20:05,840
Ето, носи я по време на речта.
910
01:20:06,496 --> 01:20:09,497
Това е гривната ми талисман.
- Вълшебен талисман?
911
01:20:09,654 --> 01:20:12,651
Късметлийски талисман.
Подчертава доброто.
912
01:20:16,981 --> 01:20:21,392
Приятели, съседи, много от вас
познават доведената ми дъщеря, Лори.
913
01:20:21,549 --> 01:20:23,705
Тя направи родословно дърво.
914
01:20:23,862 --> 01:20:28,808
И съм искрено трогната и благодарна,
че съм включена в клоните му.
915
01:20:29,161 --> 01:20:31,970
Красива картина е, нали?
Родословното дърво?
916
01:20:32,262 --> 01:20:35,873
Защото семейството е живо същество
точно като дървото.
917
01:20:36,139 --> 01:20:40,240
Процъфтява през лятото,
отронва есенната си красота,
918
01:20:40,397 --> 01:20:44,679
устоява на тежката зима
и расте отново.
919
01:20:45,027 --> 01:20:48,049
Когато за първи път дойдох в града,
бях непозната.
920
01:20:48,205 --> 01:20:50,320
Може би малко по-странна.
921
01:20:51,807 --> 01:20:55,743
Невинаги ми беше лесно,
но Мидълтън се превърна
922
01:20:55,899 --> 01:20:58,199
в мое семейство.
Живо същество.
923
01:20:58,356 --> 01:21:03,049
Ние растем като дърветата в гората,
клоните ни се протягат към небето,
924
01:21:03,205 --> 01:21:06,418
но корените ни се простират
надълбоко.
925
01:21:07,250 --> 01:21:09,714
И това е заложено за града ни.
926
01:21:10,631 --> 01:21:15,359
Да не забравяме корените си.
Без тях, без търпеливата любов,
927
01:21:15,516 --> 01:21:19,390
която подкрепя всяко семейство,
не бихме имали толкова красив,
928
01:21:19,547 --> 01:21:22,525
добросъседски и любящ град
като нашия.
929
01:21:23,084 --> 01:21:27,218
Ако стана кмет, ще направя всичко
по силите си, за да го запазя.
930
01:21:43,316 --> 01:21:45,404
Каси.
931
01:21:45,577 --> 01:21:47,734
Поздравления.
- Благодаря.
932
01:21:47,890 --> 01:21:50,567
Имах друга реч,
но реших да споделя чувствата си.
933
01:21:50,823 --> 01:21:53,946
Не, поздравих те за това,
че стана новия кмет.
934
01:21:54,710 --> 01:21:58,036
Не трябва ли първо да минат изборите?
- Предполагам.
935
01:21:58,198 --> 01:22:01,780
Но няма да получа много гласове,
след като те подкрепям.
936
01:22:02,294 --> 01:22:04,398
Какво?
- Точно така.
937
01:22:04,555 --> 01:22:07,021
Ти си това,
от което градът се нуждае.
938
01:22:07,578 --> 01:22:09,744
А ти от какво се нуждаеш, Дерек?
939
01:22:10,185 --> 01:22:14,222
Искам да бъда това,
което винаги съм бил - полицай.
940
01:22:14,664 --> 01:22:18,194
Може би някой ден ще бъда кмет
или началник на полицията,
941
01:22:18,376 --> 01:22:21,180
но се радвам да правя това,
в което съм добър.
942
01:22:21,367 --> 01:22:25,041
Звучиш като човек, който знае
какво иска и накъде е тръгнал.
943
01:22:25,236 --> 01:22:28,257
И не се нуждаех от лудия компас,
за да го измисля.
944
01:22:28,465 --> 01:22:31,233
Съжалявам, че не си имал полза
от подаръка ми.
945
01:22:31,422 --> 01:22:34,236
Осъзнах, че съм невероятен полицай
без него.
946
01:22:36,238 --> 01:22:39,398
Освен ако това не е бил подаръкът.
947
01:22:46,053 --> 01:22:49,090
Е, вече е официално.
Всички бюлетини са преброени.
948
01:22:49,132 --> 01:22:51,604
И?
949
01:22:52,398 --> 01:22:57,195
Каси Найтингейл е новият кмет
с почти единодушно решение.
950
01:22:57,520 --> 01:23:00,737
Марта, много ти благодаря
за всичко.
951
01:23:00,894 --> 01:23:05,180
Нямаше да се справя без теб.
- Аз ти благодаря.
952
01:23:05,337 --> 01:23:07,503
Не бих могла да се справя без Том.
953
01:23:11,067 --> 01:23:13,185
Благодаря.
- След теб.
954
01:23:29,754 --> 01:23:34,004
Предполагам, че не ти е лесно.
Да предадеш властта?
955
01:23:34,593 --> 01:23:37,112
Лесно е като това
да изляза през вратата.
956
01:23:39,222 --> 01:23:44,116
Има избори за губернатор
след по-малко от две години.
957
01:23:44,273 --> 01:23:46,679
Ако започнем от утре...
- Марта?
958
01:23:46,836 --> 01:23:48,997
Да, Том?
- Слушаш ли ме?
959
01:23:49,154 --> 01:23:52,547
Да, Том.
- Обичам те, Марта.
960
01:24:16,198 --> 01:24:20,522
Трябва ли да тръгваш утре?
- Чака ме дълъг път.
961
01:24:20,678 --> 01:24:24,068
И трябва да посетя някои хора.
Вече си резервирах билет.
962
01:24:24,225 --> 01:24:26,347
Двупосочен, надявам се.
963
01:24:26,503 --> 01:24:29,906
Ще се върна,
след като имам семейство.
964
01:24:30,063 --> 01:24:32,735
Винаги ще имаш дом тук, Абигейл.
965
01:24:36,189 --> 01:24:38,797
Съжалявам, че ще пропусна
рождения ти ден.
966
01:24:38,953 --> 01:24:42,132
Съвсем забравих.
Рожденият ми ден е тази събота.
967
01:24:42,289 --> 01:24:45,689
Честит 16-ти рожден ден, Лори.
С цялото това вълнение...
968
01:24:46,976 --> 01:24:50,330
Няма значение.
- Да влезем тук.
969
01:24:54,351 --> 01:24:57,015
Изненада!
970
01:25:01,919 --> 01:25:05,538
Честит рожден ден, Лори.
- Честит рожден ден, скъпа.
971
01:25:07,899 --> 01:25:12,340
Не прилича на всекидневната.
Красиво е.
972
01:25:13,533 --> 01:25:15,638
Предполагам, че това е хубаво.
973
01:25:16,210 --> 01:25:18,301
Пожелай си нещо.
974
01:25:22,197 --> 01:25:24,459
Желанието ми се изпълни.
975
01:25:31,510 --> 01:25:35,190
Добре, хора, аплодисменти
за рожденичката, сестра ми Лори!
976
01:25:37,101 --> 01:25:40,960
Готови ли сте за парти?
- Добър ритъм.
977
01:26:02,078 --> 01:26:06,574
Реших, че може да си тук.
- Оставих тийнейджърите на мира.
978
01:26:06,731 --> 01:26:08,885
Това си е тяхното парти.
979
01:26:10,925 --> 01:26:13,630
Не си спомням
кога за последно седнах.
980
01:26:15,652 --> 01:26:17,966
Бяха дълги две седмици.
981
01:26:20,429 --> 01:26:22,602
Но...
982
01:26:23,607 --> 01:26:27,894
...след като нещата се успокоиха,
си мислех.
983
01:26:28,050 --> 01:26:31,543
За какво?
- За семейството.
984
01:26:32,200 --> 01:26:35,294
За бъдещето.
Готов съм.
985
01:26:36,320 --> 01:26:38,448
За какво?
986
01:26:39,031 --> 01:26:42,387
За малка клонка на върха
на родословното дърво.
987
01:26:42,544 --> 01:26:44,957
Джейк, това е прекрасно.
988
01:26:45,127 --> 01:26:47,260
Защото...
989
01:26:48,266 --> 01:26:50,354
...съм бременна.
990
01:26:54,708 --> 01:26:57,372
Изглежда, че всичките ни желания
се сбъдват.100228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.