All language subtitles for The.Good.Witchs.Family.2011.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,511 --> 00:00:10,157 СЕМЕЙСТВОТО НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА 2 00:00:11,358 --> 00:00:14,758 Катрин Бел 3 00:00:16,256 --> 00:00:19,906 Крис Потър 4 00:00:21,284 --> 00:00:25,021 Катрин Дишър 5 00:00:25,378 --> 00:00:28,071 Сара Пауър и др. 6 00:01:05,454 --> 00:01:10,298 СЕМЕЙСТВОТО НА ДОБРАТА ВЕЩИЦА 7 00:01:56,092 --> 00:01:58,336 Здравейте, г-н Лаудън. 8 00:02:06,293 --> 00:02:08,411 Носите ми нещо. 9 00:02:12,910 --> 00:02:15,362 Боя се, че е предизвестие за изгонване. 10 00:02:16,347 --> 00:02:18,436 Не се бойте. 11 00:02:19,922 --> 00:02:23,445 Отдавна не сте плащали наем. 12 00:02:24,475 --> 00:02:28,977 Трябва да ви помоля да напуснете до петък в полунощ. 13 00:02:30,430 --> 00:02:32,589 Полунощ. 14 00:02:34,906 --> 00:02:37,063 Харесва ми. 15 00:02:37,689 --> 00:02:42,509 Г-це, разбирате ли какво ви казвам? - Изхвърляте ме на улицата. 16 00:02:43,486 --> 00:02:47,073 Да не го поставяме така. Ами родителите ви? 17 00:02:47,229 --> 00:02:49,354 Родителите ми са мъртви. 18 00:02:49,642 --> 00:02:54,259 Все трябва да имате някакви роднини. - В интерес на истината... 19 00:02:55,197 --> 00:02:57,567 Току-що открих, че имам. 20 00:02:59,105 --> 00:03:04,104 Трябва да прегледаме този списък, преди да си тръгнете. 21 00:03:04,701 --> 00:03:09,298 Първо, махнете всякаква храна от хладилника... 22 00:03:15,017 --> 00:03:17,188 Добре ли сте, г-н Лаудън? 23 00:03:18,558 --> 00:03:22,096 Не, аз... Стомахът ми. 24 00:03:23,282 --> 00:03:25,454 Какво има? 25 00:03:26,015 --> 00:03:29,191 Мисля, че е лошо храносмилане. 26 00:04:12,127 --> 00:04:14,280 Ехо? 27 00:04:14,907 --> 00:04:16,998 Има ли някой вкъщи? 28 00:04:25,772 --> 00:04:27,876 Ехо? 29 00:04:44,663 --> 00:04:46,847 Има ли някой? 30 00:04:47,642 --> 00:04:50,524 Тук горе, Джейк. - Каси. 31 00:04:50,680 --> 00:04:54,084 Не мисля, че предишните собственици са чистили листата. 32 00:04:54,240 --> 00:04:56,637 Недей, остави на мен. 33 00:04:59,075 --> 00:05:02,207 Каси, къде е стълбата? - Каква стълба? 34 00:05:03,781 --> 00:05:05,866 Как... 35 00:05:11,756 --> 00:05:14,907 Това пък за какво беше? - Много неща. 36 00:05:15,264 --> 00:05:17,555 Гледката на съпруга ми. 37 00:05:17,600 --> 00:05:19,017 Новият ни живот, красивият ни нов дом. 38 00:05:19,473 --> 00:05:21,589 Ти правиш нещата красиви, Каси. 39 00:05:21,994 --> 00:05:24,798 Хубаво е да се прибера при теб след тежък ден. 40 00:05:24,955 --> 00:05:29,177 Тежък ден? - Има демонстранти при реката. 41 00:05:29,333 --> 00:05:31,951 Знам от какво имаш нужда. - Още 10 полицая. 42 00:05:32,416 --> 00:05:34,656 Билков чай. Специалната ми смес. 43 00:05:37,004 --> 00:05:41,357 Къде е пожарът? Няма ли да поздравиш мащехата си? 44 00:05:41,514 --> 00:05:44,306 Мащеха? Каква красива дума. 45 00:05:44,744 --> 00:05:47,211 Съжалявам, Каси. Тате, имам среща с Уес. 46 00:05:47,478 --> 00:05:50,283 Познавам ли го? - Един съученик. 47 00:05:50,439 --> 00:05:52,969 Пишем песен за заявлението ми за колежа. 48 00:05:53,381 --> 00:05:56,868 Наистина ще се откроя с нея. - Звучи добре. 49 00:05:57,294 --> 00:06:01,851 Но не искаш ли да я напишеш сам? - Мога да пиша музика, но... 50 00:06:02,007 --> 00:06:05,744 Трудно ми е да намеря думи за текст. 51 00:06:05,940 --> 00:06:08,159 Понякога думите намират теб. 52 00:06:10,576 --> 00:06:13,705 Знам, че бързаш, но може ли двамата да ми помогнете, 53 00:06:13,862 --> 00:06:16,058 преди да тръгнеш? - Да. 54 00:06:22,177 --> 00:06:24,416 Все още има толкова работа. 55 00:06:24,789 --> 00:06:29,353 Момчета, дали може да преместите това в стаята ми за отдих? 56 00:06:32,685 --> 00:06:34,783 Прилича на сандък със съкровища. 57 00:06:35,234 --> 00:06:37,922 Какво има вътре? - Съкровище. 58 00:06:47,589 --> 00:06:50,104 Лори? - Каси, здравей. 59 00:06:50,261 --> 00:06:52,899 Може ли да вляза? - Ама че глупав въпрос. 60 00:06:53,055 --> 00:06:56,931 Много домашни ли имаш? - Не, това е сватбеният ми подарък. 61 00:06:57,127 --> 00:06:59,285 Съжалявам, че е закъснял. 62 00:06:59,442 --> 00:07:02,281 Най-хубавите подаръци са най-малко очакваните. 63 00:07:05,980 --> 00:07:08,415 Родословно дърво? 64 00:07:08,572 --> 00:07:12,126 С дядо Джордж, татко... 65 00:07:13,537 --> 00:07:15,695 ...мама. 66 00:07:18,540 --> 00:07:22,124 Родословното дърво е чудесен начин да помним откъде идваме. 67 00:07:24,292 --> 00:07:27,929 И добавих нов клон за теб, Каси. 68 00:07:27,985 --> 00:07:31,903 Много мило, благодаря ти. А този клон за кого е? 69 00:07:34,389 --> 00:07:36,928 Абигейл, твоята братовчедка. 70 00:07:37,335 --> 00:07:41,106 Моята братовчедка? Какво? - Дъщеря на сестрата на майка ти. 71 00:07:41,262 --> 00:07:45,805 Абигейл Пършинг, 25-годишна. - Лори, невероятна си. 72 00:07:45,961 --> 00:07:49,390 Как я откри? - Не аз, тя ни намери. 73 00:07:49,689 --> 00:07:53,658 Уебсайтът помага на роднини да се намерят. Писа ми и й отговорих. 74 00:07:53,814 --> 00:07:56,476 Трябва да я поканим да ни посети. 75 00:07:56,819 --> 00:07:59,903 Подозирах, че корените ми се простират надълбоко. 76 00:08:00,741 --> 00:08:03,363 Да видим, ако е братовчедка на мащехата ми, 77 00:08:03,520 --> 00:08:07,207 каква ми се пада? Първа доведена братовчедка? 78 00:08:08,607 --> 00:08:10,699 Роднина. 79 00:08:16,211 --> 00:08:19,346 Каси, погрижих се за сандъка ти. 80 00:08:19,859 --> 00:08:24,425 Благодаря ти, Джейк. Лори ни поднесе чудесен подарък. 81 00:08:24,582 --> 00:08:27,156 Родословно дърво. - Много мило. 82 00:08:27,312 --> 00:08:30,421 На него има клон за най-новия член на семейството. 83 00:08:32,287 --> 00:08:36,730 Каси, бременна ли си? - Не, все още. 84 00:08:36,907 --> 00:08:39,767 Не, клонът е за моя роднина, която не познавам. 85 00:08:39,923 --> 00:08:42,619 Братовчедка ми Абигейл. Поканих я на гости. 86 00:08:42,776 --> 00:08:45,116 Какво знаеш за нея? 87 00:08:45,623 --> 00:08:48,783 Достатъчно, за да знам, че искам да я опозная. 88 00:08:55,645 --> 00:08:59,648 Разрешителни? - Трябват ни за протестите за моста. 89 00:08:59,805 --> 00:09:03,683 Полиция Мидълтън, заместник Дерек. - Така хората, които са "за", 90 00:09:03,739 --> 00:09:06,428 и тези, които са "против" моста, ще се появят заедно. 91 00:09:06,584 --> 00:09:10,841 Студеното време не спря никого. - Да, г-н Бърл, риболовът е позволен. 92 00:09:10,998 --> 00:09:13,430 Така най-добре ще контролираме тълпата. 93 00:09:14,594 --> 00:09:18,659 Знаете ли кое е най-добро за контрола? Конен полицай. 94 00:09:18,862 --> 00:09:21,798 Не разбирам защо някой може да е против моста. 95 00:09:21,955 --> 00:09:26,163 Аз съм добър ездач. Леля Дженис каза, че ще даде коня си. 96 00:09:26,319 --> 00:09:29,045 Какво ще кажете? Дерек от конната полиция? 97 00:09:29,201 --> 00:09:31,352 Няма ли да вдигнеш? 98 00:09:32,940 --> 00:09:36,127 Полиция Мидълтън, заместник Дерек. - Какво казвах? 99 00:09:36,472 --> 00:09:38,817 Мостът? - Защо не? 100 00:09:39,298 --> 00:09:42,281 Хората не знаят ли с какво ще допринесе мостът? 101 00:09:42,438 --> 00:09:45,573 Ще се излеят приходи от трите околни града. 102 00:09:45,873 --> 00:09:48,661 Звучи добре. - Добре е и за полицията. 103 00:09:50,664 --> 00:09:54,487 Джейк, когато мостът бъде построен и анексията стане факт, 104 00:09:54,644 --> 00:09:59,028 участъкът ти ще се разшири. Ще има по-добра заплата и сигурност. 105 00:09:59,185 --> 00:10:02,704 И това звучи добре. - Държавните служители ще имат полза. 106 00:10:03,883 --> 00:10:06,479 И заместникът ли? - И ще бъде чудесен начин 107 00:10:06,636 --> 00:10:08,822 да приключа мандата си. 108 00:10:09,295 --> 00:10:12,511 А сега ме извини. 109 00:10:12,994 --> 00:10:18,310 Имам среща в 10:00. - А аз трябва да взема едни документи. 110 00:10:19,649 --> 00:10:21,762 Заеми се с телефона, Дерек. 111 00:10:25,139 --> 00:10:27,226 Заеми се с телефона, Дерек. 112 00:10:28,950 --> 00:10:31,127 Полиция Мидълтън, заместник Дерек. 113 00:10:31,387 --> 00:10:33,556 Ред! Ред! 114 00:10:34,737 --> 00:10:38,384 Мисля, че всички сме съгласни, че мостът и анексията 115 00:10:38,540 --> 00:10:43,405 са най-лошото нещо, сполетяло града, след наводнението от 1956 г. 116 00:10:43,718 --> 00:10:46,858 Належащият въпрос е... Как да го спрем? 117 00:10:47,665 --> 00:10:50,241 Предлагам да поставим постове... 118 00:10:51,252 --> 00:10:53,414 Извинете, господине? 119 00:10:53,904 --> 00:10:58,047 Господине? Марта, женени сме от 26 години. 120 00:10:58,204 --> 00:11:01,124 Вече не мога да те позная, Том. 121 00:11:01,650 --> 00:11:06,262 Не и откакто ми каза, че подкрепяш този чудовищен мост. 122 00:11:07,253 --> 00:11:09,562 Не искаш ли да чуеш защо? - Не! 123 00:11:09,718 --> 00:11:12,825 Това е среща на комитета против анексията. 124 00:11:12,981 --> 00:11:15,858 И тъй като ти я подкрепяш, ще бъда благодарна, 125 00:11:16,014 --> 00:11:19,664 ако спреш да ни шпионираш и излезеш от стаята. 126 00:11:21,567 --> 00:11:23,655 Добре. 127 00:11:24,741 --> 00:11:28,084 Марта, не трябва ли да чуем противоположното мнение? 128 00:11:28,240 --> 00:11:31,258 Помните ли какво стана, когато анексираха Риджууд? 129 00:11:31,688 --> 00:11:33,782 Градско разрастване. 130 00:11:34,350 --> 00:11:38,059 С трафика, шума и замърсяването, които вървят с него. 131 00:11:38,191 --> 00:11:41,033 Каси, не ми казвай, че подкрепяш анексията? 132 00:11:41,190 --> 00:11:44,424 Не, изобщо. Кметът казва какво ще спечелим. 133 00:11:44,628 --> 00:11:49,351 Но аз се тревожа какво ще загубим. Това е общност на приятели и съседи. 134 00:11:49,408 --> 00:11:51,073 Семейство. 135 00:11:51,130 --> 00:11:53,627 Именно. Трябва да принудим опозицията да го види. 136 00:11:53,784 --> 00:11:57,497 Не можем да налагаме мнението си. Трябва да ги изслушаме, 137 00:11:57,742 --> 00:12:02,871 надявайки се да ни върнат услугата. - Мандатът на Том изтича. 138 00:12:03,027 --> 00:12:05,125 Нужен ни е нов кмет. 139 00:12:05,282 --> 00:12:10,821 Някой, който обича града, и когото градът обича. 140 00:12:11,480 --> 00:12:13,619 Чувам ли номинация? 141 00:12:14,304 --> 00:12:20,084 Хайде, хора. В стаята има подходящ човек. 142 00:12:21,887 --> 00:12:24,052 Каси Найтингейл. 143 00:12:26,313 --> 00:12:28,429 Трогната съм, но... 144 00:12:29,762 --> 00:12:35,528 Моля ви, да не притискаме Каси. Все пак е младоженка. 145 00:12:35,685 --> 00:12:41,287 Ръководи голямо домакинство с прекрасни, но трудни младежи. 146 00:12:41,444 --> 00:12:44,775 Но както ти каза, трябва да спечелим хората. 147 00:12:44,998 --> 00:12:49,735 Кой ще се справи по-добре от Каси? Каси, наистина се нуждаем от теб. 148 00:12:51,095 --> 00:12:54,031 Градът вече ми даде много. 149 00:12:56,887 --> 00:12:59,305 Ще се радвам да му дам нещо в замяна. 150 00:13:04,375 --> 00:13:07,126 Стига Марта да се съгласи да ми помогне. 151 00:13:09,909 --> 00:13:13,196 Подкрепям номинацията. Решено. 152 00:13:13,395 --> 00:13:19,321 Каси Найтингейл, с моя помощ, ще бъде новият кмет на Мидълтън. 153 00:13:23,722 --> 00:13:26,454 Да, 20 аметиста за торбичките с подаръци. 154 00:13:26,925 --> 00:13:30,328 За партито за 16-тия рожден ден на доведената ми дъщеря. 155 00:13:30,484 --> 00:13:33,267 Дали имате свещи с аромат на сандалово дърво? 156 00:13:34,029 --> 00:13:37,914 Не, не за тортата, а за стаята. Ароматерапия. 157 00:13:38,057 --> 00:13:40,578 Лори обожава аромата на сандалово дърво. 158 00:13:40,672 --> 00:13:43,723 Мисля, че това е всичко, поне засега. 159 00:13:43,994 --> 00:13:46,183 Добре, благодаря. 160 00:13:46,589 --> 00:13:48,723 Джейк? 161 00:13:49,116 --> 00:13:52,599 Здравей. - Имам голяма новина. 162 00:13:52,756 --> 00:13:55,332 За бъдещето на Мидълтън, за нашето бъдеще. 163 00:13:55,489 --> 00:13:57,594 И аз исках да поговорим за това. 164 00:13:57,750 --> 00:14:01,074 Говорих с кмета... Кажи първа. 165 00:14:02,169 --> 00:14:05,427 Кандидатирам се за кмет. - Това пък откъде дойде? 166 00:14:05,583 --> 00:14:11,709 Както казах, бъдещето на Мидълтън... И така ще мога да спра анексията. 167 00:14:13,465 --> 00:14:17,824 Сигурна ли си, че ще имаш време с къщата, семейството? 168 00:14:17,980 --> 00:14:21,398 Всичко това е за семейството и мястото, на което живеем. 169 00:14:21,554 --> 00:14:25,929 Нямам търпение да споделя с децата. Какво искаше да ми кажеш? 170 00:14:26,483 --> 00:14:32,588 Убедих кмета да издаде разрешителни за демонстрантите. 171 00:14:32,745 --> 00:14:35,657 Това ще улесни работата. 172 00:14:52,663 --> 00:14:54,975 Това е добро. - Благодаря. 173 00:14:55,093 --> 00:14:58,265 Много, много добър текст. - Благодаря. 174 00:14:58,421 --> 00:15:00,828 Едва чувам мелодията, която ще пасне. 175 00:15:00,984 --> 00:15:03,831 Това е любовна песен, която хората ще запомнят. 176 00:15:04,743 --> 00:15:09,825 Как го измисли? - Бях вдъхновен от определен човек. 177 00:15:09,981 --> 00:15:12,843 Анджела? - Анджела е минало. 178 00:15:12,999 --> 00:15:15,801 Съжалявам. - Недей. 179 00:15:16,119 --> 00:15:18,785 А от вчера и Тифани. 180 00:15:21,100 --> 00:15:23,281 Здрасти, Лори. 181 00:15:27,914 --> 00:15:30,052 Имаш ли да ми казваш нещо? 182 00:15:31,631 --> 00:15:33,764 Аз съм Уес. - Знам. 183 00:15:34,200 --> 00:15:37,494 Исках да кажа... Аз съм Лори, сестрата на Брандън. 184 00:15:38,101 --> 00:15:41,529 Да, досетих се. - Вечерята е почти готова. 185 00:15:41,960 --> 00:15:45,424 Искаш ли да останеш за вечеря? Защото няма да е проблем. 186 00:15:45,581 --> 00:15:48,656 Имаме много място, сещаш се, храна. 187 00:15:50,606 --> 00:15:54,101 Вечерята обикновено включва храна. Благодаря, Лори. 188 00:15:55,496 --> 00:15:59,265 Да, вечеря звучи добре. - Чудесно. 189 00:15:59,750 --> 00:16:02,052 Имах предвид, че ще кажа на Каси. 190 00:16:03,441 --> 00:16:05,588 Видяхте ли това? 191 00:16:08,032 --> 00:16:10,384 Имаше някой на прозореца. 192 00:16:10,790 --> 00:16:12,908 Кой? 193 00:16:13,276 --> 00:16:15,761 Стори ми се, че видях някого. 194 00:16:18,228 --> 00:16:21,651 Явно не съм. Да се залавяме за работа. 195 00:16:21,912 --> 00:16:24,882 Лори, ще питаш ли Каси дали може да вечеряме тук? 196 00:16:25,953 --> 00:16:28,071 Става ли? 197 00:16:28,227 --> 00:16:30,344 Добре. 198 00:16:39,694 --> 00:16:41,816 Каси? 199 00:17:07,042 --> 00:17:11,738 Каси, тази стая става все по-невероятна. 200 00:17:11,994 --> 00:17:16,135 Добре дошла в стаята ми за отдих. - Защо я наричаш така? 201 00:17:16,219 --> 00:17:18,337 Просто ще си седиш в нея? 202 00:17:18,883 --> 00:17:22,890 Можеш да изминеш голямо разстояние, седейки си и мислейки. 203 00:17:24,725 --> 00:17:27,981 Брандън се чудеше дали може с Уес да вечерят в гаража. 204 00:17:28,037 --> 00:17:30,131 Разбира се, имат краен срок. 205 00:17:30,345 --> 00:17:32,525 Може и аз да ям при тях? 206 00:17:33,249 --> 00:17:37,025 Но той е по-голям от мен, а и не искам да се храниш сама. 207 00:17:37,182 --> 00:17:40,058 А и вероятно не ме иска наоколо... 208 00:17:40,457 --> 00:17:42,872 Не знам. Ти какво мислиш? 209 00:17:43,028 --> 00:17:47,924 Мисля, че много приличах на теб, когато бях на път да стана на 16. 210 00:17:48,080 --> 00:17:52,232 В ума ми беше пълна каша. Училище, приятели, момчета. 211 00:17:52,967 --> 00:17:55,063 Ще разбереш. - Какво? 212 00:17:55,345 --> 00:17:58,629 Ако той е за теб. - Как ще разбера? 213 00:17:59,231 --> 00:18:02,567 Като се увериш, че се познаваш. 214 00:18:05,048 --> 00:18:08,501 Понякога не знам какво да мисля. 215 00:18:10,886 --> 00:18:12,974 Нужно ти е това. 216 00:18:24,690 --> 00:18:27,988 Писалка? За какво? - За писане. 217 00:18:28,765 --> 00:18:31,646 Понякога, когато мислите се носят из главата ми 218 00:18:31,802 --> 00:18:34,812 като въртящи се звезди, обичам да си ги записвам. 219 00:18:35,138 --> 00:18:37,867 Красива е, благодаря ти. 220 00:18:38,295 --> 00:18:43,826 Можеш да я използваш за поканите. За партито за 16-тия ти рожден ден. 221 00:18:44,187 --> 00:18:47,966 Какво парти? - Което ти организирам. 222 00:18:48,815 --> 00:18:51,738 Каси, страхотна си. 223 00:18:52,842 --> 00:18:56,037 Толкова работа, а толкова малко време... 224 00:18:58,188 --> 00:19:00,363 Алармата за дим? 225 00:19:04,128 --> 00:19:07,002 Мога да се закълна, че го оставих да къкри. 226 00:19:18,640 --> 00:19:21,306 Ще отворя входната врата. - Защо? 227 00:19:21,862 --> 00:19:24,039 За да стане течение. 228 00:19:24,195 --> 00:19:26,310 Наред с други неща. 229 00:19:29,763 --> 00:19:33,583 Здравей, аз съм... - Абигейл. Очаквахме те. 230 00:19:42,262 --> 00:19:44,893 Напомня ми за старата ни къща в Грийнфилд. 231 00:19:45,050 --> 00:19:48,831 Семейството ти още ли е там? - Тръгнахме по различни пътища. 232 00:19:50,165 --> 00:19:54,656 Изглежда си си създала чудесен живот. - За всички ни. 233 00:19:57,197 --> 00:20:00,058 Омъжена ли си, Абигейл? - Все още не. 234 00:20:00,642 --> 00:20:03,167 По-скоро съм сватовница. - Наистина? 235 00:20:04,383 --> 00:20:07,955 Нещо против да разопаковам багажа? Пътувам от 6 сутринта. 236 00:20:08,112 --> 00:20:12,180 Разбира се, че не. Ако ме извините, имам спешна работа. 237 00:20:13,248 --> 00:20:17,992 Много се вълнувам, че си тук. Утре ще се съберем на вечеря. 238 00:20:18,149 --> 00:20:22,725 Каси е чудесна готвачка. - Понякога. Днес ще поръчам пица. 239 00:20:23,581 --> 00:20:27,737 После може да се разходиш. Имаме чудесни магазини и кафенета. 240 00:20:27,893 --> 00:20:31,657 Съжалявам, трябва да се погрижа за документите за кметството. 241 00:20:31,813 --> 00:20:33,966 За кандидатурата ти за кмет? 242 00:20:36,103 --> 00:20:40,392 Четох за това в уебсайта на града. Че кметът се оттегля. 243 00:20:40,621 --> 00:20:44,476 Явно си идеална за поста. - Много си информирана. 244 00:20:44,632 --> 00:20:49,266 Опитвам се. Но ти си невероятна. 245 00:20:49,552 --> 00:20:52,929 Красиво семейство, собствен магазин на главната улица, 246 00:20:53,085 --> 00:20:56,590 кандидатура за кмет. Откъде толкова време? 247 00:20:56,746 --> 00:20:59,982 Няма да погълне цялото ми време, нямам опонент. 248 00:21:01,043 --> 00:21:04,158 А и винаги намирам време за важните неща. 249 00:21:05,618 --> 00:21:08,992 Виждам го. - Затова се радвам, че си тук. 250 00:21:22,967 --> 00:21:25,151 Ехо? 251 00:21:26,668 --> 00:21:29,133 Добър вечер, Дерек. 252 00:21:29,684 --> 00:21:32,997 Видях, че свети. Исках да се уверя, че всичко е наред. 253 00:21:33,154 --> 00:21:37,326 Разбира се, че е. - Май си доста заета. 254 00:21:38,169 --> 00:21:41,363 Оставих заявлението за кандидатурата в магазина. 255 00:21:41,670 --> 00:21:45,693 Имам страшно много документи. - Ставаме двама. 256 00:21:46,596 --> 00:21:49,685 Мислех, че си на протеста. - Приключиха за днес. 257 00:21:49,841 --> 00:21:52,923 Ще отида да си допиша докладите. Не знам. 258 00:21:53,361 --> 00:21:57,196 Има толкова нерешени неща. Кой знае накъде сме се запътили? 259 00:21:57,541 --> 00:21:59,690 Аз със сигурност не знам. 260 00:22:03,079 --> 00:22:05,510 Може би имам нещо, което ще ти помогне. 261 00:22:18,963 --> 00:22:23,353 Компас? Не съм имал такъв, откакто бях бойскаут. 262 00:22:23,543 --> 00:22:25,647 Работи ли? - Идеално. 263 00:22:26,505 --> 00:22:29,019 Нали знаеш, че имам GPS в патрулката? 264 00:22:29,175 --> 00:22:32,282 Който е собственост на полицията. Това си е за теб. 265 00:22:32,438 --> 00:22:36,095 Нещо, което да ти напомня, че сам определяш посоката си. 266 00:22:37,156 --> 00:22:42,211 Щом казваш. В момента сочи към изхода. 267 00:22:42,368 --> 00:22:45,874 Трябва да се връщам на работа. - Аз също. Лека нощ, Дерек. 268 00:22:46,031 --> 00:22:48,161 Лека нощ. 269 00:22:53,700 --> 00:22:55,855 Сестра ти не е зле. 270 00:22:57,015 --> 00:23:01,009 Предполагам. - Имам предвид, че не е зле. 271 00:23:02,417 --> 00:23:05,733 Нямаш ли си приятелка? - И какво от това? 272 00:23:06,247 --> 00:23:10,828 Колко гаджета ти трябват? Не се разсейвай, става ли? 273 00:23:10,984 --> 00:23:14,180 Това е голяма възможност и за двама ни. 274 00:23:14,534 --> 00:23:16,677 Прав си. 275 00:23:17,612 --> 00:23:19,715 Здрасти. 276 00:23:22,999 --> 00:23:26,123 Вижте какво направи Абигейл за десерт. - Какво? 277 00:23:26,326 --> 00:23:29,273 Бадемови целувки. Не е ли страхотна? 278 00:23:30,282 --> 00:23:32,423 Ти искаш ли, Уес? 279 00:23:33,179 --> 00:23:35,356 Уес? 280 00:23:35,619 --> 00:23:37,810 Не, благодаря. - Добре. 281 00:23:39,591 --> 00:23:41,719 Съжалявам. 282 00:23:42,704 --> 00:23:47,315 Добре, да започнем от... втория куплет, става ли? 283 00:24:06,065 --> 00:24:08,897 Не ми казвай, че някой е отказал десерта ми. 284 00:24:09,086 --> 00:24:12,419 Няма проблем, повече за мен. 285 00:24:13,433 --> 00:24:15,601 Не звучиш добре. 286 00:24:15,899 --> 00:24:18,044 Проблеми с г-н Правилния? 287 00:24:23,076 --> 00:24:25,959 Кой знае дали е правилният? Уес. 288 00:24:26,131 --> 00:24:31,350 Каси каза, че ще разбера, когато се появи човекът за мен. 289 00:24:31,836 --> 00:24:35,200 Явно Каси се грижи за теб. - Винаги. 290 00:24:35,885 --> 00:24:38,710 Значи иска да бъдеш щастлива? - Да. 291 00:24:41,292 --> 00:24:44,258 Колко щастлива ще бъдеш, ако Уес ти бъде кавалер 292 00:24:44,415 --> 00:24:46,595 на партито за 16-тия ти рожден ден? 293 00:24:48,087 --> 00:24:51,281 Но... той дори не ме харесва. 294 00:24:53,059 --> 00:24:55,227 Имам нещо подходящо. 295 00:24:56,758 --> 00:25:00,541 Какво е това? - Химия в шишенце. 296 00:25:02,237 --> 00:25:05,271 Парфюм? - Много рядко масло. 297 00:25:06,440 --> 00:25:08,571 Сложи мъничко зад ушите си. 298 00:25:10,362 --> 00:25:12,557 Ще бъде малката ни тайна. 299 00:25:18,400 --> 00:25:21,225 Не усещам мирис. - Уес ще го усети. 300 00:25:21,874 --> 00:25:25,024 Но само ако е много, много близо до теб. 301 00:25:27,676 --> 00:25:30,187 Много ти благодаря. - За нищо. 302 00:25:46,650 --> 00:25:48,775 Каси? 303 00:25:50,244 --> 00:25:53,147 Съжалявам. - Каси е моя братовчедка. 304 00:25:53,370 --> 00:25:56,289 Аз съм Абигейл. - Здравей. 305 00:25:56,452 --> 00:25:59,933 Ти сигурно си Дерек Сандърс. - Как разбра? 306 00:26:00,246 --> 00:26:04,021 Пише го на табелката ти. - Вярно. 307 00:26:04,177 --> 00:26:07,815 Искаш ли да седнеш при мен? - Разбира се. 308 00:26:11,883 --> 00:26:14,967 Щрудел? Много е само за мен. 309 00:26:15,328 --> 00:26:19,321 Обичам щрудел. Бившата ми приятелка имаше пекарна. 310 00:26:19,478 --> 00:26:21,720 Бивша? - Замина. 311 00:26:22,915 --> 00:26:25,691 Очакваше ли ме? - Какво? 312 00:26:26,081 --> 00:26:30,093 Просто имаш две вилица. - Взех я от съседната маса. 313 00:26:30,766 --> 00:26:33,317 Надявам се, че не е престъпление, полицай. 314 00:26:33,567 --> 00:26:37,585 Углавно престъпление, но за твой късмет не съм на работа. 315 00:26:37,916 --> 00:26:41,074 Наистина? Мислех, че работите извънредно 316 00:26:41,385 --> 00:26:43,506 покрай вълнението с анексията. 317 00:26:44,603 --> 00:26:46,739 Наистина е вълнуващо. 318 00:26:47,113 --> 00:26:49,206 Ще ми се да можех да участвам. 319 00:26:49,859 --> 00:26:52,988 Значи си "за" анексията? - Разбира се. 320 00:26:53,316 --> 00:26:58,425 Мисля, че ще направи много за града. Надявам се да има нещо и за мен. 321 00:26:59,425 --> 00:27:02,864 Недей само да се надяваш. - Какво имаш предвид? 322 00:27:03,124 --> 00:27:05,925 Може би е време за смяна на посоката. 323 00:27:09,316 --> 00:27:12,972 Не съм сигурен накъде биеш. - Ако анексията се осъществи, 324 00:27:13,129 --> 00:27:15,794 поддръжниците й могат да бъдат възнаградени. 325 00:27:16,184 --> 00:27:18,611 Да, може би. - Хора като теб. 326 00:27:20,116 --> 00:27:24,878 Да, имаш право. Да не би да си кариерен консултант? 327 00:27:25,451 --> 00:27:29,541 Не. Просто ми харесва хората да постигат целите си. 328 00:27:33,197 --> 00:27:37,102 Това е откачено. - Не, но съм малко необичайна. 329 00:27:38,563 --> 00:27:40,715 Не, говорех за компаса. 330 00:27:41,043 --> 00:27:45,134 Север е в тази посока, а той сочи в обратната. 331 00:27:50,797 --> 00:27:55,168 Благодаря, че си почистила кухнята. - Не бях аз, а Абигейл. 332 00:27:55,427 --> 00:27:59,321 Нямаше нужда да го прави. Все пак ни е на гости. 333 00:28:00,238 --> 00:28:02,750 Със сигурност има вълшебни способности. 334 00:28:04,005 --> 00:28:07,537 Да не би да записваш някои от чувствата си? 335 00:28:07,864 --> 00:28:10,008 Домашно по испански. 336 00:28:10,605 --> 00:28:14,961 Не мисля, че мога да напиша и дума. Попълних документите. Официално е. 337 00:28:15,118 --> 00:28:18,034 Кмет Каси Найтингейл. Толкова е вълнуващо. 338 00:28:18,316 --> 00:28:20,502 Не и колкото 16-тия ти рожден ден. 339 00:28:20,772 --> 00:28:23,203 Реших, че можеш да искаш да ги подпишеш. 340 00:28:23,423 --> 00:28:26,766 Покани за партито ти. - Да, благодаря ти. 341 00:28:27,128 --> 00:28:30,015 Абигейл каза, че ще ме заведе на пазар за рокля. 342 00:28:30,171 --> 00:28:32,291 Има много добър моден усет. 343 00:28:33,047 --> 00:28:35,940 Да, всичките й сетива са изострени. 344 00:28:36,513 --> 00:28:38,615 Лека нощ. - Лека нощ. 345 00:28:42,039 --> 00:28:44,559 Какво има? - Трудно е да се каже. 346 00:28:44,729 --> 00:28:47,551 Нещо във въздуха. Лека нощ, Лори. 347 00:28:48,141 --> 00:28:50,329 Лека нощ. 348 00:29:04,034 --> 00:29:08,129 Извинявай. - Ти трябва да си Абигейл. 349 00:29:08,242 --> 00:29:11,308 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен, полицай. 350 00:29:11,365 --> 00:29:14,401 Казвай ми Джейк. - Сигурно е от униформата. 351 00:29:14,675 --> 00:29:17,998 Не знам защо, но униформите все ме изнервят. 352 00:29:18,363 --> 00:29:21,696 Вкъщи не съм полицейски началник. Просто баща. 353 00:29:21,852 --> 00:29:25,036 Много добър според Лори. - Благодаря. 354 00:29:25,295 --> 00:29:28,401 Определено е много по-лесно, когато Каси е тук. 355 00:29:29,606 --> 00:29:32,154 Със сигурност ще може да спре анексията. 356 00:29:33,730 --> 00:29:36,021 Това е хубаво, нали? 357 00:29:36,969 --> 00:29:39,149 Търсеше ли нещо? 358 00:29:39,668 --> 00:29:42,409 Кърпа. - Кърпа... 359 00:29:42,566 --> 00:29:47,353 Да, шкафът е натам. Заповядай. 360 00:29:48,139 --> 00:29:50,359 Ако ти трябва нещо друго, само кажи. 361 00:29:51,113 --> 00:29:53,286 Лека нощ. - Лека нощ. 362 00:30:17,595 --> 00:30:21,529 Спазих крайния срок. Подписано, подпечатано и доставено. 363 00:30:21,909 --> 00:30:24,988 Ама че вечер. - А още не си започнала кампанията. 364 00:30:25,145 --> 00:30:28,205 Ще се справя. А и нямам опонент. 365 00:30:28,361 --> 00:30:33,462 Ще трябва да говориш с много хора, да се здрависваш, да целуваш бебета. 366 00:30:33,619 --> 00:30:38,260 Нямам търпение за това. Като говорим за бебета... 367 00:30:38,886 --> 00:30:42,719 Помисли ли по въпроса? - Ще се радвам. 368 00:30:43,784 --> 00:30:45,923 Но мислиш ли, че имаме време? 369 00:30:46,427 --> 00:30:51,453 Не се боиш да сменяш пелени, нали? - Не, не е това. 370 00:30:55,543 --> 00:30:57,686 Ще се приготвя за лягане. - Добре. 371 00:31:51,926 --> 00:31:54,582 Харесва ми какво си направила със стаята. 372 00:31:55,781 --> 00:31:57,911 Вълшебна е. 373 00:31:58,433 --> 00:32:00,707 И ти имаш вълшебни способности. 374 00:32:01,853 --> 00:32:04,486 Моля? - Десертът беше вкусен. 375 00:32:04,642 --> 00:32:06,900 Кухнята беше безупречна. 376 00:32:07,391 --> 00:32:09,686 Поне това можех да направя. - Да. 377 00:32:09,842 --> 00:32:12,626 Вярвам, че си способна на много повече. 378 00:32:14,910 --> 00:32:17,163 Красив стар сандък. 379 00:32:17,875 --> 00:32:20,015 Семейна ценност? 380 00:32:21,861 --> 00:32:25,415 От моята страна на семейството нямаше много за предаване. 381 00:32:25,983 --> 00:32:30,120 Навсякъде има дарове, ако си готова да ги получиш. 382 00:32:32,025 --> 00:32:34,119 Лека нощ, Абигейл. 383 00:33:13,047 --> 00:33:17,158 Каси, току-що научих, че някой се кандидатира срещу теб. 384 00:33:17,315 --> 00:33:20,728 Невероятно! - Защо? Всеки въпрос има две страни. 385 00:33:20,884 --> 00:33:24,267 Защо да няма двама кандидати? - Том дори не казва кой е. 386 00:33:24,423 --> 00:33:26,599 Каза, че за момента е поверително. 387 00:33:26,806 --> 00:33:30,028 Вероятно сам го е намерил, за да наложи анексията. 388 00:33:30,184 --> 00:33:33,272 Попита ли го? - Напоследък не мога да говоря с Том. 389 00:33:33,429 --> 00:33:36,936 Непрекъснато говори несвързано за завета му, за моста му, 390 00:33:37,092 --> 00:33:40,375 виждането му за бъдещето. Не мога да си кажа мнението. 391 00:33:40,632 --> 00:33:43,239 Не можеш да си представиш колко е дразнещо. 392 00:33:43,427 --> 00:33:46,411 Мисля, че мога. - Определено имаме трудна задача. 393 00:33:46,567 --> 00:33:51,295 Това е маршрутът ти от къща на къща. По 30 секунди на всяка. 394 00:33:51,482 --> 00:33:57,520 Сприятеляването отнема време. - Е, вече нямаш такова, стегни се. 395 00:33:57,976 --> 00:34:01,726 Ако наистина искаш да спечелиш, имаме работа. 396 00:34:09,209 --> 00:34:11,866 След като имаш опонент, всичко се променя. 397 00:34:12,023 --> 00:34:15,752 Няма да ти остане никакво време. - Мислех всички да помогнат. 398 00:34:15,909 --> 00:34:20,022 Ти може да помогнеш с флайърите. - Каси, относно моста... 399 00:34:20,416 --> 00:34:22,557 Здравейте. 400 00:34:22,899 --> 00:34:25,283 Дерек? - "Дерек за кмет?" 401 00:34:25,470 --> 00:34:28,432 Тъкмо започвам. Какво мислите? 402 00:34:29,864 --> 00:34:33,109 Кандидатираш се за кмет? - Не е толкова шокиращо. 403 00:34:34,049 --> 00:34:38,917 Нали? - Е, не го очаквах... Защо? 404 00:34:39,792 --> 00:34:44,233 Поради същата причина, поради която с Том подкрепяте моста и анексията. 405 00:34:46,573 --> 00:34:49,288 Мисля, че е чудесно, че го правиш. - Така ли? 406 00:34:49,444 --> 00:34:52,509 Абсолютно. Късмет. - И на теб, Каси. 407 00:34:52,892 --> 00:34:57,256 Нека най-добрият мъж... или жена победи. 408 00:34:58,962 --> 00:35:01,074 Откъде дойде тази идея, Дерек? 409 00:35:01,435 --> 00:35:03,540 От теб, Каси. 410 00:35:03,893 --> 00:35:07,393 Даде ми онзи компас, който ме отведе в кафето, 411 00:35:07,588 --> 00:35:12,877 където беше братовчедка ти Абигейл. Тя е... очарователна. 412 00:35:13,034 --> 00:35:15,149 Умее да омагьосва. 413 00:35:16,044 --> 00:35:18,149 Е, трябва да вървя. 414 00:35:19,040 --> 00:35:21,227 Добре. 415 00:35:24,676 --> 00:35:26,780 Каси... 416 00:35:27,676 --> 00:35:29,907 Кметът изложи доста добри доводи. 417 00:35:30,064 --> 00:35:33,891 Обеща по-голямо полицейско управление, повишение. 418 00:35:34,048 --> 00:35:38,944 Това ще помогне на семейството. Знам, че си против анексията, но... 419 00:35:40,024 --> 00:35:43,130 Струва си да се погледне внимателно, не мислиш ли? 420 00:35:43,186 --> 00:35:46,274 Прав си. Залозите са високи. 421 00:36:24,734 --> 00:36:26,893 Здравей, Уес. - Здрасти, Лори. 422 00:36:27,050 --> 00:36:29,569 У нас ли отиваш, за да работиш с Брандън? 423 00:36:29,725 --> 00:36:32,223 Защото аз отивам там. - В библиотеката. 424 00:36:32,379 --> 00:36:36,135 Аз също. - Не каза ли, че се прибираш? 425 00:36:36,291 --> 00:36:39,016 Първо искам да направя малко проучване. 426 00:36:39,172 --> 00:36:42,767 Аз искам да взема малко поезия за вдъхновение. 427 00:36:52,584 --> 00:36:56,652 Искаш ли да отидем заедно до библиотеката? 428 00:36:58,270 --> 00:37:01,441 Баща ми ми даде някои от старите си плочи на "Ю Ту". 429 00:37:01,597 --> 00:37:05,021 Може би ще искаш да ги чуеш? - Да, може би. 430 00:37:06,692 --> 00:37:08,793 Без мост за Мидълтън! 431 00:37:09,073 --> 00:37:12,968 Без мост за Мидълтън! 432 00:37:13,124 --> 00:37:16,485 Без мост за Мидълтън! 433 00:37:16,641 --> 00:37:20,722 Без мост за Мидълтън! 434 00:37:25,936 --> 00:37:28,022 Добре. 435 00:37:29,887 --> 00:37:32,110 Благодаря. 436 00:37:51,280 --> 00:37:53,365 Продадено 437 00:38:01,374 --> 00:38:04,166 Радвам се, че най-накрая ще вечеряме заедно. 438 00:38:04,322 --> 00:38:08,318 Ще ми се и Джейк да беше тук. - И на мен. Изучавах града. 439 00:38:08,474 --> 00:38:11,397 Срещнах чудесни хора. - Доста си ги впечатлила. 440 00:38:11,744 --> 00:38:15,825 Брандън, Лори, вечеря! Бяха тук и изчезнаха. 441 00:38:16,482 --> 00:38:19,238 Тийнейджъри. Непредвидими са. 442 00:38:19,394 --> 00:38:22,017 Затова трябва да съм подготвена за всичко. 443 00:38:24,168 --> 00:38:26,296 Много хубава картина. 444 00:38:28,020 --> 00:38:30,184 Да. 445 00:38:31,524 --> 00:38:33,631 Сивата дама. 446 00:38:34,379 --> 00:38:37,482 Елизабет Мериуик. Прародителка. 447 00:38:38,013 --> 00:38:40,187 Наша? 448 00:38:40,363 --> 00:38:43,530 Не виждам името на художника. Много добра техника. 449 00:38:44,186 --> 00:38:48,188 Разбираш от масла. - Ходила съм на уроци по рисуване. 450 00:38:48,359 --> 00:38:50,503 Не говорех за боите. 451 00:38:52,178 --> 00:38:54,970 Сега идвам, само да се измия. - Добре. 452 00:38:57,726 --> 00:39:00,700 Вълшебно е да видиш как разцъфтява. 453 00:39:01,022 --> 00:39:03,120 Почти за една нощ. 454 00:39:03,414 --> 00:39:07,179 Истинската магия изисква време и любов. 455 00:39:08,224 --> 00:39:11,432 Знаеш какви са тийнейджърите, като си наумят нещо. 456 00:39:12,368 --> 00:39:14,470 Просто се радвам да помогна. 457 00:39:20,547 --> 00:39:22,667 Здравей, Каси. - Здравей. 458 00:39:23,834 --> 00:39:26,962 По-добре да ям бързо. Уес се забави с библиотеката, 459 00:39:27,118 --> 00:39:29,254 така че имаме много за наваксване. 460 00:39:29,446 --> 00:39:32,657 Лори, ти откри ли това, което търсеше в библиотеката? 461 00:39:33,894 --> 00:39:37,301 Как разбра? - Какво си правила в библиотеката? 462 00:39:37,457 --> 00:39:41,643 Проверявах една книга. - Била си с Уес, нали? 463 00:39:42,255 --> 00:39:44,834 Да, какъв ти е проблемът? 464 00:39:45,514 --> 00:39:49,462 Искам песента в заявлението си и не мога да я напиша без Уес. 465 00:39:49,619 --> 00:39:52,813 Кой те спира? - Ти! 466 00:39:53,229 --> 00:39:56,021 Губиш му времето, флиртувайки с него. 467 00:39:56,805 --> 00:39:59,824 Трябваше да репетираме, а той закъсня с два часа. 468 00:39:59,980 --> 00:40:03,054 Може ли да се насладим на вечерята? - Отдръпни се! 469 00:40:03,210 --> 00:40:07,105 Не ми казвай какво да правя! Почти на 16 съм и животът си е мой. 470 00:40:07,261 --> 00:40:10,408 Брандън, Лори, ще ми кажете ли какво става? 471 00:40:14,169 --> 00:40:18,298 С Уес имаме краен срок, а тя го разсейва. 472 00:40:18,754 --> 00:40:22,135 Ядосан си, защото между нас има... химия. 473 00:40:25,067 --> 00:40:27,170 Кажи му, Каси. 474 00:40:27,340 --> 00:40:31,174 Завършването на песента е много важно за брат ти. 475 00:40:31,514 --> 00:40:35,254 Вземаш неговата страна? - Не вземам страни. 476 00:40:35,669 --> 00:40:39,380 Възможно е Уес да не е момчето за теб. 477 00:40:39,859 --> 00:40:43,206 Какво ти пука? Интересува те само това да станеш кмет. 478 00:40:43,408 --> 00:40:46,007 Мислех, че си ми приятелка. - Лори. 479 00:40:48,972 --> 00:40:51,090 Не мога да повярвам. 480 00:40:51,143 --> 00:40:53,314 Брандън... 481 00:40:55,358 --> 00:40:57,451 Деца! 482 00:40:58,316 --> 00:41:00,402 Съжалявам. 483 00:41:00,458 --> 00:41:02,597 Салатата е вкусна. 484 00:41:03,537 --> 00:41:05,668 Почакай да опиташ основното. 485 00:41:20,568 --> 00:41:23,985 Не мога да повярвам, че подкрепяш Дерек Сандърс. 486 00:41:24,142 --> 00:41:28,647 А аз, че ти не ме подкрепяш. - Сякаш те интересува какво мисля. 487 00:41:28,804 --> 00:41:32,324 Чу ли ме? Слушаш ли ме изобщо? Казах, че... 488 00:41:32,480 --> 00:41:36,190 Каза, че искаш да подкрепя унищожителната анексия. 489 00:41:36,347 --> 00:41:39,350 Марта, няма да унищожи нищо. - Нима? 490 00:41:39,783 --> 00:41:43,564 Вече съсипва брака ни. 491 00:41:45,897 --> 00:41:48,021 Добър вечер, Марта. 492 00:41:48,732 --> 00:41:50,921 Може да е изключително предубедена. 493 00:41:51,881 --> 00:41:56,631 Затова дойдох при теб. Мисля, че Каси и Марта имат право. 494 00:41:56,788 --> 00:41:59,947 О, небеса, не и ти. - Изслушай ме. 495 00:42:00,316 --> 00:42:03,092 Проверих пътя, който ще води от моста? 496 00:42:03,248 --> 00:42:05,909 През яворовата горичка до окръжната граница. 497 00:42:06,066 --> 00:42:09,137 Правили са проучвания не само за нов път. 498 00:42:09,569 --> 00:42:13,320 Прегледай го, ако нямаш против. - Имам. 499 00:42:13,872 --> 00:42:17,448 Джейк, искаш ли да помогнеш на Мидълтън? Поддържай мира. 500 00:42:17,604 --> 00:42:21,081 След 15 минути ще има още един протест. 501 00:42:34,388 --> 00:42:38,114 Жители, приятели и колеги... 502 00:42:38,271 --> 00:42:42,051 Жители на Мидълтън, приятели и колеги... Съжалявам. 503 00:42:42,416 --> 00:42:44,752 Поредната случайна среща? 504 00:42:45,046 --> 00:42:48,855 Не вярвам в случайностите. Ще седнеш ли отново при мен? 505 00:42:52,217 --> 00:42:56,726 Речта ми е пълна каша, а нямам никакво време. 506 00:42:58,722 --> 00:43:02,857 Може да успея да помогна. - Не знам, хич не е подредена. 507 00:43:03,013 --> 00:43:07,354 Като мен. Не знам, може би политиката не е за мен. 508 00:43:07,510 --> 00:43:09,776 Не можеш да се откажеш сега. 509 00:43:11,705 --> 00:43:15,090 Искам да кажа, че бъдещето на града е заложено на карта. 510 00:43:15,246 --> 00:43:18,017 Ако не ни поведеш напред, кой ще го направи? 511 00:43:19,706 --> 00:43:22,118 Това е! - Какво? 512 00:43:22,274 --> 00:43:24,763 Това трябва да е фокусът на речта ми. 513 00:43:24,978 --> 00:43:28,441 Мостът ни води напред към бъдещето. 514 00:43:28,597 --> 00:43:30,700 Трябва да си го запиша. 515 00:43:32,071 --> 00:43:34,249 Запиши го тук. 516 00:43:37,089 --> 00:43:40,557 Пощенски плик? - Напиши речта си на гърба. 517 00:43:40,713 --> 00:43:43,569 Като Гетисбъргското обръщение на Линкълн. 518 00:43:43,922 --> 00:43:46,634 Ще помогне да се фокусираш над посланието си. 519 00:43:46,834 --> 00:43:49,007 Като Линкълн. 520 00:43:57,981 --> 00:44:00,451 Как ти звучат палачинки с черен бъз? 521 00:44:02,089 --> 00:44:05,730 Лори, искаш ли? - Само сок. 522 00:44:06,380 --> 00:44:09,226 Ако е заради вчера... - Тъкмо се събудих, ясно? 523 00:44:11,006 --> 00:44:15,341 Просто мислех, че можем да поговорим за партито ти. 524 00:44:19,560 --> 00:44:23,143 Каси? Каси, виждала ли си ми работната риза? 525 00:44:23,300 --> 00:44:26,225 Да, Марта. Погледни в сушилнята. 526 00:44:26,381 --> 00:44:28,977 Добре. Добро утро, слънчице. 527 00:44:31,106 --> 00:44:33,276 Завиваш по "Спринг стрийт"? 528 00:44:33,756 --> 00:44:36,676 Добре. Ще се приготвя. 529 00:44:39,113 --> 00:44:42,406 Г-н Диджей, защо не поговориш със сестра си, 530 00:44:42,575 --> 00:44:45,425 за да разбереш каква музика иска за партито си. 531 00:44:46,680 --> 00:44:51,418 Не искам да говоря с нея. - И без това не искам тъпото парти. 532 00:44:51,610 --> 00:44:54,131 Добре, ще поговорим после, ясно? 533 00:44:54,287 --> 00:44:57,739 Няма нищо по-хубаво от дълга разходка за начало на деня. 534 00:44:58,399 --> 00:45:00,993 Ще направя джинджифилови мъфини, кой иска? 535 00:45:01,149 --> 00:45:04,025 Ще бъде чудесно. - Ами ти, Джейк? 536 00:45:04,467 --> 00:45:08,022 С удоволствие, но нямам време. 537 00:45:08,178 --> 00:45:11,458 Трябва да проверя нещо в северната част преди работа. 538 00:45:11,744 --> 00:45:13,929 Чао. - Чао. 539 00:45:15,801 --> 00:45:18,255 А това е мениджърът на кампанията ми. 540 00:45:19,753 --> 00:45:23,523 Лори, ако размислиш за партито, нахвърляй какво искаш. 541 00:45:25,250 --> 00:45:27,803 Не и с тази писалка, не върши работа. 542 00:45:29,427 --> 00:45:31,567 Очевидно. 543 00:45:35,979 --> 00:45:39,046 Върви, Каси, държа всичко под контрол. 544 00:45:42,400 --> 00:45:44,881 Идвам, Марта! 545 00:45:46,446 --> 00:45:48,970 Всеки се изнервя, когато изнася реч. 546 00:45:49,127 --> 00:45:52,569 Умирам от страх, като си помисля, че всички ще ме гледат. 547 00:45:52,725 --> 00:45:56,558 Просто не го показвай. Горе главата, говори ясно, 548 00:45:56,715 --> 00:45:59,242 изложи доводите си и се усмихвай. 549 00:45:59,431 --> 00:46:03,601 Добре. Благодаря, кмете. Отивам да си прегледам речта. 550 00:46:04,879 --> 00:46:07,754 Г-н Кмет, не мисля, че се познаваме. 551 00:46:07,910 --> 00:46:11,160 Аз съм Абигейл Пършинг, братовчедка на Каси. 552 00:46:11,317 --> 00:46:16,922 Том Тинсдейл. Джинджифилови мъфини? - Да. Донесох ги за Джейк. 553 00:46:17,328 --> 00:46:22,106 Трябваше да излезе по-рано за работа. - Нима? Все още не съм го видял. 554 00:46:23,749 --> 00:46:26,905 Каза, че трябва първо да отиде до яворовата горичка. 555 00:46:27,316 --> 00:46:29,481 Истинска отдаденост. 556 00:46:32,850 --> 00:46:34,990 Няма я! 557 00:46:36,048 --> 00:46:40,511 Речта ми. Написах я на плика ти и я сложих в шкафчето си. 558 00:46:40,667 --> 00:46:43,490 Знам, че го направих. - Значи трябва да е там. 559 00:46:44,514 --> 00:46:48,237 Заключи ли шкафчето? - Да, и друг няма ключ. 560 00:46:48,939 --> 00:46:51,120 С изключение на Джейк. 561 00:47:00,915 --> 00:47:03,089 Здравей, Уес. - Здравей, Лори. 562 00:47:03,288 --> 00:47:05,803 Все се засичаме. - Мислиш ли, че е съдба? 563 00:47:05,959 --> 00:47:09,712 Може би. - Според мен си го планирала. 564 00:47:10,645 --> 00:47:12,766 В една посока сме, нали? 565 00:47:15,621 --> 00:47:18,523 Ако търсиш Брандън, спокойно. 566 00:47:18,679 --> 00:47:21,861 Все още е в училище. На проби за баскетболния отбор. 567 00:47:22,848 --> 00:47:26,142 Онези плочи още ли са у теб? - Плочи? 568 00:47:26,340 --> 00:47:29,708 Да, плочите на "Ю Ту" на баща ти. Искам да ги чуя. 569 00:47:29,983 --> 00:47:34,945 Разбира се, но не мисля, че на родителите ми ще им хареса. 570 00:47:35,101 --> 00:47:37,219 Няма да бъдат у дома. 571 00:47:37,377 --> 00:47:41,209 Ако имаш нещо против, винаги можем да викнем и брат ти. 572 00:47:44,282 --> 00:47:48,732 И сама мога да вземам решения. - Значи отиваме? 573 00:47:49,794 --> 00:47:51,941 Къщата ми е в тази посока. 574 00:47:57,782 --> 00:48:01,104 Ехо, съсредоточи се, Каси. 575 00:48:01,926 --> 00:48:04,443 За Бога, усмихни се. 576 00:48:05,234 --> 00:48:08,562 Днес съм малко разсеяна. - Пет минути почивка! 577 00:48:09,857 --> 00:48:13,335 Знам колко е трудно да се усмихваш 24/7. 578 00:48:13,693 --> 00:48:17,832 Като участвах в конкурса "Мис Делауеър", бузите ме боляха. 579 00:48:17,988 --> 00:48:20,752 Пиле или риба? - За обяд? 580 00:48:20,909 --> 00:48:23,536 За набирането на средства във вторник. 581 00:48:23,693 --> 00:48:29,295 Вторник е семейна вечер. - Каси, хората разчитат на теб. 582 00:48:31,078 --> 00:48:35,284 Да, така е. - Къде отиваш? 583 00:48:36,653 --> 00:48:38,790 Каси! 584 00:48:44,239 --> 00:48:46,340 Том. - Закъсня. 585 00:48:47,887 --> 00:48:50,334 Бях в яворовата горичка. - Знам. 586 00:48:51,074 --> 00:48:53,184 Абигейл ми каза. 587 00:48:56,649 --> 00:49:00,616 Беше през свободното ми време. Имаш ли представа какво става там? 588 00:49:00,772 --> 00:49:02,941 А ти какво става тук? 589 00:49:03,772 --> 00:49:08,224 Речта на Дерек изчезна. Била е заключена в бюрото му. 590 00:49:08,504 --> 00:49:10,623 Има само два ключа. 591 00:49:11,423 --> 00:49:15,391 Какво намекваш? - Имаш безупречно досие, Джейк. 592 00:49:15,547 --> 00:49:19,333 Но напоследък загуби представа за приоритетите си. 593 00:49:20,405 --> 00:49:23,031 Работата ми е да пазя и защитавам Мидълтън. 594 00:49:23,187 --> 00:49:26,776 Трябва да проверя всяка заплаха. - Не ми ги пробутвай тия. 595 00:49:26,933 --> 00:49:29,389 Все още съм кмет и трябва да го запомниш. 596 00:49:29,546 --> 00:49:31,895 А аз все още съм началник на полицията. 597 00:49:32,077 --> 00:49:34,180 Имам си работа. 598 00:49:34,646 --> 00:49:38,573 Джейк! Не съм приключил с теб! 599 00:50:13,465 --> 00:50:15,598 Ехо? 600 00:50:16,037 --> 00:50:18,215 Ехо? 601 00:50:19,356 --> 00:50:21,476 Има ли някой вкъщи? 602 00:50:26,494 --> 00:50:28,603 Има ли някой вкъщи? 603 00:50:41,276 --> 00:50:43,452 Вторият куплет... 604 00:50:43,764 --> 00:50:46,001 ...ето тук. 605 00:50:47,324 --> 00:50:51,286 Харесва ми как Боно пее за живота на улицата. 606 00:50:59,577 --> 00:51:01,699 Това е Каси. 607 00:51:21,212 --> 00:51:24,340 Лори, здравей. Толкова се радвам, че си тук. 608 00:51:24,496 --> 00:51:27,705 Искам да поговорим. - Да, добре. 609 00:51:28,804 --> 00:51:31,837 Дай на мен. - Благодаря. 610 00:51:35,492 --> 00:51:37,578 Искаш ли чай? 611 00:51:37,904 --> 00:51:40,923 Да, както и да е. - Къде е Абигейл? 612 00:51:41,080 --> 00:51:43,212 Не съм я виждала. 613 00:51:45,236 --> 00:51:47,388 Уес, сега. 614 00:51:57,546 --> 00:52:00,601 Да се видим по-късно в парка. В 11 часа. 615 00:52:01,094 --> 00:52:04,189 След вечерния ми час? - Страх ли те е? 616 00:52:05,411 --> 00:52:07,526 Не и ако ти си там. 617 00:52:18,353 --> 00:52:21,495 Хибискус или коприва? - Хибискус. 618 00:52:25,060 --> 00:52:27,620 Искаш ли да ми кажеш нещо? - Не. 619 00:52:28,153 --> 00:52:32,001 Сигурна ли си? - Нали ти дойде, за да говориш с мен? 620 00:52:37,685 --> 00:52:42,059 Джейк. Здравей. - Здрасти, скъпа. 621 00:52:44,060 --> 00:52:48,126 Какво има? - Уволниха ме. 622 00:53:00,135 --> 00:53:02,232 Тук е малко зловещо. 623 00:53:02,597 --> 00:53:06,640 Харесва ми, защото си с мен. 624 00:53:06,985 --> 00:53:09,151 Чу ли това? 625 00:53:12,258 --> 00:53:14,440 Сигурно е бухал. 626 00:53:17,920 --> 00:53:21,638 Не, нещо друго е, чуй. 627 00:53:24,413 --> 00:53:27,805 Какво е това? - Някой се разхожда. 628 00:53:27,961 --> 00:53:32,156 Толкова късно? - Няма от какво да се плашиш. 629 00:53:32,312 --> 00:53:34,420 Тук съм. 630 00:53:36,595 --> 00:53:38,738 Да се махаме. 631 00:53:45,880 --> 00:53:48,042 Уес, чакай! 632 00:53:54,838 --> 00:53:58,504 Уес? Къде си? 633 00:54:18,498 --> 00:54:20,611 Уес? 634 00:54:22,520 --> 00:54:24,612 Каси! 635 00:54:25,869 --> 00:54:27,995 Добре ли си? 636 00:54:28,137 --> 00:54:31,647 Изплаши ме. - Да, гората си е страшно място. 637 00:54:33,928 --> 00:54:37,715 Той ме остави тук. Сама. 638 00:54:38,088 --> 00:54:40,225 Не си сама. 639 00:54:55,538 --> 00:54:57,645 Лори. - Лори, слава Богу. 640 00:54:57,801 --> 00:54:59,887 Много се тревожехме. 641 00:55:01,367 --> 00:55:04,972 С Брандън те търсихме навсякъде. Какво си мислеше? 642 00:55:06,173 --> 00:55:09,231 Не знаеш? Върви в стаята си, за да го измислиш. 643 00:55:17,316 --> 00:55:19,502 Ще се разходя. 644 00:55:20,738 --> 00:55:23,365 Явно трябва да си поговорите за много неща. 645 00:55:30,737 --> 00:55:33,099 Няма да се вържа. - Джейк... 646 00:55:34,983 --> 00:55:38,935 Какво, аз съм полицай. Или поне бях такъв. 647 00:55:39,551 --> 00:55:43,776 Знам, когато има нещо гнило. - Не е виновна за проблемите ни. 648 00:55:43,933 --> 00:55:46,092 Не виня само нея. 649 00:55:46,563 --> 00:55:49,504 Отдавна отглеждам тези деца, Каси. 650 00:55:49,892 --> 00:55:52,842 Лори прекрачи границата, трябва да го разбере. 651 00:55:52,998 --> 00:55:57,108 Може да съм нова в това, но знам, че Лори се нуждае от прегръдка. 652 00:56:03,393 --> 00:56:05,625 Лори? 653 00:56:07,936 --> 00:56:10,278 Давай. - Какво? 654 00:56:10,837 --> 00:56:13,598 Накажи ме. Нали затова си тук? 655 00:56:15,314 --> 00:56:18,654 Значи си дошла, за да ми кажеш "казах ти". 656 00:56:19,637 --> 00:56:21,725 Просто съм тук. 657 00:56:23,518 --> 00:56:26,379 Не мога да кажа, че винаги ще бъде лесно... 658 00:56:28,147 --> 00:56:30,240 ...но мога да ти обещая следното. 659 00:56:31,313 --> 00:56:33,480 Винаги ще те обичам. 660 00:56:43,527 --> 00:56:49,097 В съзнанието ми е пълна каша. Сякаш вече не знам коя съм. 661 00:56:50,534 --> 00:56:53,216 Понякога първата стъпка в самоопознаването е 662 00:56:53,372 --> 00:56:55,513 да признаеш колко малко знаеш. 663 00:56:58,400 --> 00:57:00,578 Сладки сънища, Лори. 664 00:57:05,661 --> 00:57:08,446 Преди да си легнеш... 665 00:57:08,603 --> 00:57:11,081 не забравяй да се измиеш зад ушите. 666 00:58:05,852 --> 00:58:09,687 Да се залавяме за работа, Бран. Чу ли за снощи? 667 00:58:10,325 --> 00:58:14,070 Беше доста откачено. - Да, откачено. 668 00:58:15,192 --> 00:58:21,179 Чухме стъпки. Приближаваха се и сестра ти откачи. 669 00:58:21,569 --> 00:58:23,736 Беше като сцена от филм на ужасите. 670 00:58:24,092 --> 00:58:28,208 Очите й станаха толкова големи и просто избяга. 671 00:58:28,697 --> 00:58:31,546 Опитах се да я спра, но вече беше изчезнала. 672 00:58:32,683 --> 00:58:35,298 Е, аз чух нещо различно. 673 00:58:37,488 --> 00:58:40,449 Както и да е, искаш ли да се залавяме за работа? 674 00:58:41,971 --> 00:58:44,095 Добре. 675 00:58:46,917 --> 00:58:49,861 Знаеш ли какво? Не, не искам. 676 00:58:50,282 --> 00:58:52,446 Искам да се махнеш. 677 00:58:57,432 --> 00:59:02,857 Без мен можеш да се сбогуваш с музикалното си училище. 678 00:59:38,620 --> 00:59:43,408 Здрасти, как върви песента? - Да, приключи. 679 00:59:44,827 --> 00:59:48,585 Трябва ли да е толкова шумно? - Откачалката на тема контрол... 680 00:59:48,742 --> 00:59:50,848 Добре, престанете. 681 00:59:51,637 --> 00:59:54,622 С масло или без. - Каси? 682 00:59:54,979 --> 00:59:58,981 Нямаш ли събрание? - Отложи се. 683 00:59:59,337 --> 01:00:02,488 Абигейл е на пазар и реших, че ще бъде по-забавно 684 01:00:02,845 --> 01:00:06,033 да си бъдем семейството. Забавляваме ли се? 685 01:00:07,675 --> 01:00:09,866 Направи място. 686 01:00:11,460 --> 01:00:15,560 Да, нищо не може да се сравни с времето със семейството. 687 01:00:17,754 --> 01:00:20,469 Винаги ще намираме време и ще останем близки, 688 01:00:20,925 --> 01:00:23,988 независимо кой се присъедини към пътешествието ни. 689 01:00:40,076 --> 01:00:42,187 Напуснах Том. 690 01:00:52,144 --> 01:00:55,534 Добро утро, Марта. Как спа? 691 01:00:56,918 --> 01:00:59,090 Не спах. 692 01:00:59,388 --> 01:01:02,607 Можеш да останеш тук, докато с Том се разберете. 693 01:01:03,450 --> 01:01:05,815 В такъв случай... 694 01:01:06,347 --> 01:01:08,484 Може да остана тук завинаги. 695 01:01:13,236 --> 01:01:17,510 Колко души мислиш да подслониш? - Тук са, за да им помогнем. 696 01:01:19,200 --> 01:01:21,328 Проверих Абигейл. 697 01:01:21,618 --> 01:01:24,072 Нужно ли е да го правим? - Мисля, че да. 698 01:01:24,229 --> 01:01:27,695 Накарах Дерек да я провери и според последния и хазаин... 699 01:01:27,882 --> 01:01:30,236 Платила е наема само за първия месец. 700 01:01:34,477 --> 01:01:37,845 Мисля, че е направила същото в четири различни града. 701 01:01:38,001 --> 01:01:41,847 Знам, че нещо я тревожи. - Тя си е тревога. 702 01:01:42,197 --> 01:01:45,346 Чу ли нейната версия, докато я разследваше? 703 01:01:45,658 --> 01:01:48,706 Каси, имаш много голямо сърце. 704 01:01:49,176 --> 01:01:52,244 Една от причините да се оженя за теб, но внимавай. 705 01:01:52,420 --> 01:01:55,792 Какво имаш предвид? - Изправяла си се пред какво ли не, 706 01:01:55,949 --> 01:01:58,441 но у тази жена има нещо различно. - Нима? 707 01:01:58,597 --> 01:02:01,504 Продължавам да мисля, че у нея има нещо познато. 708 01:02:02,456 --> 01:02:05,321 Изненадана съм, че не е била с родителите си. 709 01:02:05,477 --> 01:02:09,032 Не би могла. Баща й ги е напуснал, когато е била на 13. 710 01:02:09,188 --> 01:02:13,445 Майка й е починала година след това. - Знам какво е все да се местиш. 711 01:02:13,601 --> 01:02:16,590 Да нямаш дом. - И дотук с приликите. 712 01:02:17,407 --> 01:02:20,269 Защото аз открих семейство, което да ме обича. 713 01:02:20,439 --> 01:02:23,220 А и без лошия късмет нямаше да имаме щастието 714 01:02:23,376 --> 01:02:25,607 да сме тук и да се държим за ръце. 715 01:02:27,177 --> 01:02:29,439 Има нещо положително в безработицата. 716 01:02:29,596 --> 01:02:32,886 И се радвам, че реши да прекараш повече време у дома. 717 01:02:33,042 --> 01:02:37,291 Не бих предпочела да бъда другаде. - Да, ще се справим. 718 01:02:38,707 --> 01:02:40,833 Винаги ще намеря друга работа. 719 01:02:41,644 --> 01:02:44,525 Но ти си единствена. 720 01:02:52,868 --> 01:02:55,727 Каси, как се пише "феноменален"? 721 01:02:56,404 --> 01:02:59,076 Б-Р-А-Н-Д-Ъ-Н. 722 01:03:00,302 --> 01:03:03,876 Да, така е правилно. Над заявлението за колежа ли работиш? 723 01:03:04,033 --> 01:03:06,161 Есе по литература. 724 01:03:06,811 --> 01:03:09,343 Вече не знам за кандидатстването в колеж. 725 01:03:09,500 --> 01:03:14,486 Нима? - Нямам шанс без песента. 726 01:03:14,727 --> 01:03:17,668 Училището е страхотно, а ти си чудесен музикант. 727 01:03:17,825 --> 01:03:21,166 Брандън, мястото ти е там. - Благодаря ти, Каси, но... 728 01:03:22,468 --> 01:03:26,889 Опитах, добавих думи към мелодията ми, но... 729 01:03:28,686 --> 01:03:30,861 Не ми се удава. 730 01:03:31,378 --> 01:03:36,444 Великите песни идват от сърцето. А ти имаш голямо сърце, Брандън. 731 01:03:36,626 --> 01:03:39,543 Просто... не мога да пиша. 732 01:03:42,821 --> 01:03:48,313 Знаеш ли какво мисля? Продължи да търсиш вдъхновение. 733 01:03:49,498 --> 01:03:52,280 Да, може би. 734 01:03:52,992 --> 01:03:55,098 Благодаря, Каси. - За нищо. 735 01:04:02,275 --> 01:04:05,425 Лори, старите плочи на татко на "Ю Ту" у теб ли са? 736 01:04:33,545 --> 01:04:35,920 Какво правиш? - Лори, това е страхотно. 737 01:04:36,077 --> 01:04:39,398 Не ти влиза в работата! - "Изпълни ме със страх и срам, 738 01:04:39,554 --> 01:04:41,955 удряш стените, търсиш кого да обвиниш." 739 01:04:42,112 --> 01:04:45,678 Лично е! - Лори, това е поезия. 740 01:04:45,846 --> 01:04:47,992 Махай се! Веднага! 741 01:04:48,977 --> 01:04:52,540 От това ще стане страхотен текст. - Мислиш ли? 742 01:04:53,133 --> 01:04:57,031 По-добър от всеки, написан от Уес. Ако нямаш против да го кажа. 743 01:04:57,188 --> 01:04:59,334 Няма проблем. Приключих с него. 744 01:04:59,490 --> 01:05:01,695 Същото важи и за мен. - Какво? 745 01:05:01,852 --> 01:05:06,641 След като те заряза в парка, му казах да бяга. 746 01:05:07,715 --> 01:05:11,598 Но, Брандън, песента беше много важна за теб. 747 01:05:15,746 --> 01:05:17,953 Както и ти. 748 01:05:19,648 --> 01:05:23,342 Искаш ли да отидем в студиото? - Защо? 749 01:05:25,128 --> 01:05:27,538 Хайде да напишем песен. Искаш ли? 750 01:05:28,622 --> 01:05:31,478 Добре. Но... 751 01:05:31,635 --> 01:05:33,731 Не се нуждаеш от мен. 752 01:05:34,371 --> 01:05:36,543 Имам нужда от хубав текст. 753 01:05:38,622 --> 01:05:40,719 Сам можеш да го напишеш. 754 01:05:41,276 --> 01:05:44,616 Не, не знам откъде да започна. 755 01:05:46,002 --> 01:05:48,702 Просто пиши и виж какво ще се получи. 756 01:05:52,593 --> 01:05:54,701 Както каза Каси. 757 01:05:55,580 --> 01:05:57,747 Може би думите ще ме намерят. 758 01:06:11,206 --> 01:06:14,370 Здравей, Лори. - Здравей, Абигейл. 759 01:06:14,735 --> 01:06:16,837 Чух за теб и Уес. 760 01:06:17,154 --> 01:06:19,607 Сигурна съм, че мога да помогна с друго. 761 01:06:19,864 --> 01:06:23,165 Няма проблем. Каси ми даде всичко, от което се нуждая. 762 01:06:40,094 --> 01:06:44,483 Камъчета за желания, 25 цента. Възможно ли е? 763 01:06:44,639 --> 01:06:46,881 Да, би ли извадила още от тях? 764 01:06:47,038 --> 01:06:50,523 Защо са с толкова ниска цена? - Слушам клиентите си. 765 01:06:50,680 --> 01:06:54,541 Казват, че намирането на нещо евтино ги кара да идват по-често. 766 01:06:54,697 --> 01:06:58,263 Привличаш постоянни клиенти. - Привличам много хубави неща. 767 01:06:59,381 --> 01:07:03,176 Благодаря, че ме замести, Марта. - Поне това можех да направя. 768 01:07:03,726 --> 01:07:07,470 Марта, сутринта си направила 12 продажби. 769 01:07:08,040 --> 01:07:10,132 Предполагам, че извадих късмет. 770 01:07:10,303 --> 01:07:14,042 Мисля, че чуваш нуждите на хората и им помагаш да го намерят. 771 01:07:14,720 --> 01:07:16,817 Отличен слушател си. 772 01:07:18,515 --> 01:07:21,037 Такава съм, нали? 773 01:07:22,727 --> 01:07:24,914 Ето ги. 774 01:07:30,593 --> 01:07:32,957 Каси, какво е това? - Кварцити. 775 01:07:33,413 --> 01:07:36,521 Не, не, не камъните. 776 01:07:37,611 --> 01:07:40,065 Тази стара снимка от вестник. 777 01:07:40,756 --> 01:07:42,859 Това е моят Том. 778 01:07:43,660 --> 01:07:46,807 И теб те има. - Слушам внимателно. 779 01:07:47,606 --> 01:07:51,943 Къде я намери, за Бога? - Беше тук, когато се нанесох. 780 01:07:54,286 --> 01:07:57,730 Това беше преди 3 години, а вестникът е от 12. 781 01:07:58,438 --> 01:08:00,607 Никога не изхвърлям нещо хубаво. 782 01:08:09,674 --> 01:08:11,816 Абигейл? 783 01:08:38,516 --> 01:08:41,481 Сандъкът ми. 784 01:08:46,656 --> 01:08:48,777 Е... 785 01:08:49,592 --> 01:08:51,775 Това е всичко. 786 01:08:52,852 --> 01:08:55,694 Това място ще ми липсва. - Да. 787 01:08:57,568 --> 01:09:01,102 Трябва да ти кажа нещо, преди да тръгна, Дерек. 788 01:09:05,213 --> 01:09:09,199 Беше добър заместник. Вероятно невинаги съм ти го казвал. 789 01:09:09,355 --> 01:09:12,434 Съжалявам, лесно е да приемеш някого за даденост, 790 01:09:12,590 --> 01:09:15,686 когато е надежден като теб. - Благодаря ти, Джейк. 791 01:09:16,342 --> 01:09:19,022 За мен значи много да го чуя от твоята уста. 792 01:09:19,481 --> 01:09:21,588 Предполагам, че си взех всичко. 793 01:09:23,000 --> 01:09:26,981 Трябва да си проверя пощата. - Ръцете ти са заети, остави на мен. 794 01:09:29,353 --> 01:09:31,505 Само флайъри. 795 01:09:36,405 --> 01:09:38,492 О, не. - Какво? 796 01:09:40,250 --> 01:09:42,407 Речта ми за кампанията. 797 01:09:43,400 --> 01:09:46,786 Написах я на този плик. Сигурно съм бил толкова уморен, 798 01:09:48,142 --> 01:09:51,452 че съм го пуснал в кутията и са ни го пратили обратно. 799 01:09:51,608 --> 01:09:53,757 През цялото време се чудех дали... 800 01:09:55,132 --> 01:09:58,440 Не знам какво да кажа. - Не казвай нищо. 801 01:09:58,596 --> 01:10:01,873 Върви на улицата и пази добрите хора от града. 802 01:10:35,043 --> 01:10:37,652 Ако търсиш Джейк... - Трябва ми помощта ти. 803 01:10:37,709 --> 01:10:39,835 Абигейл изчезна. - Изчезнала? 804 01:10:39,991 --> 01:10:43,227 Не се прибра снощи. Дерек, събрала си е нещата 805 01:10:43,383 --> 01:10:46,110 и е взела нещо скъпо за мен, античен сандък. 806 01:10:46,266 --> 01:10:48,956 Какво има в него? - Нещо много могъщо. 807 01:10:49,158 --> 01:10:53,732 Не е за вярване, че просто го е взела. - Можеш ли да я намериш? 808 01:10:54,388 --> 01:10:57,147 Искаш ли да я предадеш? - Не... 809 01:10:57,843 --> 01:11:00,580 Да променя мнението й. Трябва да я видя. 810 01:11:01,055 --> 01:11:03,410 Добре, не се тревожи, заемам се. 811 01:11:29,165 --> 01:11:32,125 Абигейл? Ехо? 812 01:11:33,647 --> 01:11:35,736 Абигейл? 813 01:11:38,304 --> 01:11:40,430 Ехо? 814 01:12:06,546 --> 01:12:11,886 Каси, здравей, Дерек е. Да, стори ми се, че видях Абигейл. 815 01:12:12,808 --> 01:12:17,112 Може да се е отправила на север. Знаеш ли, почакай малко. 816 01:12:19,835 --> 01:12:24,402 Нека се ориентирам в обстановката и ще ти звънна пак. 817 01:12:25,096 --> 01:12:27,216 За нищо. 818 01:12:53,593 --> 01:12:55,949 Том? Трябва да поговорим. 819 01:12:56,105 --> 01:12:59,992 Напоследък говорихме много. Между викането. 820 01:13:00,350 --> 01:13:03,011 Ако искаш да размисля за моста, забрави. 821 01:13:03,467 --> 01:13:07,740 Мисля, че изразих ясно чувствата си, като изхвърча от вкъщи онзи ден. 822 01:13:08,858 --> 01:13:10,945 Нищо ли няма да кажеш? 823 01:13:11,526 --> 01:13:14,656 Решиш просто да слушам. За разнообразие. 824 01:13:21,691 --> 01:13:24,413 Искам да дам нещо трайно на града. 825 01:13:24,597 --> 01:13:28,424 Дълго след като бъда забравен. Знам, че е трудно за разбиране. 826 01:13:28,581 --> 01:13:31,584 Разбирам те. Искаш да бъдеш запомнен с нещо. 827 01:13:32,040 --> 01:13:35,321 Предполагам, че всички го искаме. - Завет. 828 01:13:36,494 --> 01:13:40,072 Том, вече имаш такъв. 829 01:13:44,173 --> 01:13:46,940 Това съм аз в деня, в който спечелих изборите. 830 01:13:48,072 --> 01:13:50,562 Къде го намери? - В магазина на Каси. 831 01:13:51,566 --> 01:13:55,617 Каза ми, че никога не изхвърля нещо хубаво. 832 01:13:56,533 --> 01:13:59,024 Започвам да разбирам какво имаше предвид. 833 01:14:01,601 --> 01:14:04,019 Помниш ли каква беше главната улица? 834 01:14:04,156 --> 01:14:07,437 Изглеждаше много по-добре, след като сложихме саксии. 835 01:14:07,593 --> 01:14:11,345 И красивите старомодни табели. - Направихме хубави подобрения. 836 01:14:12,884 --> 01:14:16,558 Ти направи града такъв, какъвто е през последните 12 години. 837 01:14:16,966 --> 01:14:20,868 Това е всичко, за което се борих. Да запазя това, което създаде. 838 01:14:22,722 --> 01:14:24,820 Добре си излязла, Марта. 839 01:14:25,949 --> 01:14:28,968 Уловено е нещо, което се надявам да не се промени. 840 01:14:29,124 --> 01:14:32,543 Имаш предвид главната улица? - Говорех за нас. 841 01:14:53,121 --> 01:14:55,242 Ехо? 842 01:15:00,182 --> 01:15:02,285 Ехо? 843 01:15:02,488 --> 01:15:04,617 Здравей, Дерек. 844 01:15:05,365 --> 01:15:07,553 Абигейл. 845 01:15:15,737 --> 01:15:18,179 Как... - Те намерих? 846 01:15:18,536 --> 01:15:21,282 Открих, че в миналото си заемала апартаменти. 847 01:15:21,539 --> 01:15:23,971 След като Джейк ме накара да те проверя. 848 01:15:24,128 --> 01:15:28,502 Прегледах жилищата, давани под наем, и стесних кръга до наетите наскоро. 849 01:15:30,179 --> 01:15:34,502 Брилянтно. Но не съм изненадана. 850 01:15:37,555 --> 01:15:39,715 Нарани много хора. 851 01:15:39,906 --> 01:15:43,506 Ти наранен ли си? - На работа съм, госпожо. 852 01:15:44,935 --> 01:15:47,065 И сега какво? 853 01:15:47,471 --> 01:15:49,562 Ще ме вкараш в затвора? 854 01:15:50,086 --> 01:15:52,755 Не, ще останеш тук. 855 01:15:55,238 --> 01:15:57,425 Благодаря, заместник. 856 01:16:06,118 --> 01:16:08,210 Ще бъда отвън. 857 01:16:11,321 --> 01:16:13,586 У теб има нещо мое. 858 01:16:16,824 --> 01:16:18,935 Боя се, че е мое. 859 01:16:19,829 --> 01:16:22,007 Не се бой. 860 01:16:22,306 --> 01:16:24,405 Мислиш, че вътре има магия? 861 01:16:24,963 --> 01:16:27,361 Ще ти дам магията, която заслужаваш. 862 01:16:28,183 --> 01:16:30,588 Защото опитах да разбия семейството ти? 863 01:16:31,928 --> 01:16:34,055 Защо не? Ти унищожи моето. 864 01:16:35,126 --> 01:16:38,130 Толкова си любяща и отзивчива, Каси Найтингейл. 865 01:16:41,029 --> 01:16:45,721 Къде беше? Къде беше семейството ти, когато майка ми се нуждаеше от помощ? 866 01:16:45,877 --> 01:16:48,896 Потърси майка ти, но не получи и дума в отговор. 867 01:16:49,540 --> 01:16:53,297 Почина същата година и бях изоставена от теб и родителите ти. 868 01:16:54,421 --> 01:16:56,547 Защо да не взема и нещо за себе си? 869 01:16:58,581 --> 01:17:01,051 Откри ли нещо, което можеш да използваш? 870 01:17:02,207 --> 01:17:04,446 Не иска да се отвори. 871 01:17:14,563 --> 01:17:18,509 Бих направила всичко, за да спася семейството си. 872 01:17:23,690 --> 01:17:25,836 Ти си част от него, Абигейл. 873 01:17:28,338 --> 01:17:31,964 Какво е това? - Магия, любовта на семейството. 874 01:17:34,115 --> 01:17:37,105 Просто снимка. - На моите и твоите родители. 875 01:17:37,390 --> 01:17:41,205 Направена е точно преди родителите ми да загинат в катастрофа. 876 01:17:42,281 --> 01:17:44,631 Загинат? - Преди да се родиш. 877 01:17:45,001 --> 01:17:47,138 Затова не са били до майка ти. 878 01:17:51,704 --> 01:17:55,770 Ами ти? Можеше да дойдеш за мен. - Била съм дете, Абигейл. 879 01:17:55,827 --> 01:17:57,929 Не знаех за теб. 880 01:18:00,252 --> 01:18:03,569 И ти си била сама. - Болезнено да бъдеш сама. 881 01:18:04,769 --> 01:18:08,062 Тогава открих семейството си. А сега и ти имаш такова. 882 01:18:09,597 --> 01:18:13,506 Много съжалявам. - Недей. Помогна ни. 883 01:18:13,662 --> 01:18:18,175 Как? - Предизвикателствата ти ни сплотиха. 884 01:18:18,785 --> 01:18:21,191 Но след всичко, на което ви подложих... 885 01:18:21,522 --> 01:18:26,630 Понякога трябва да извървим дълъг път, за да изминем кратко разстояние. 886 01:18:28,835 --> 01:18:31,682 Предполагам, че все още ми предстои дълъг път. 887 01:18:32,001 --> 01:18:35,093 Пътуването е това, което придава смисъл на всичко. 888 01:18:35,249 --> 01:18:38,372 И няма нужда от бързане. - Как го каза? 889 01:18:39,452 --> 01:18:42,740 Магията изисква време. - И любов. 890 01:18:43,728 --> 01:18:47,137 Като любовта на семейството. - И моят град. 891 01:18:47,294 --> 01:18:50,282 Сега знаеш защо Мидълтън трябва да бъде спасен. 892 01:18:55,851 --> 01:18:59,296 Каси, ти ще говориш първа, след това е заместник Сандърс. 893 01:18:59,457 --> 01:19:04,410 Времето ти е ограничено до 12 минути. - Ще бъда кратка, г-н Кмет. 894 01:19:04,717 --> 01:19:09,410 Извинете. Каси, преди да излезеш, трябва да знаеш нещо за анексията. 895 01:19:09,566 --> 01:19:13,057 Съжалявам, Том, всички трябва да разберат. 896 01:19:13,429 --> 01:19:16,305 Давай, Джейк. - Преглеждах проучванията 897 01:19:16,462 --> 01:19:20,576 и проверих сделките с недвижими имоти. Щом анексията влезе в сила, 898 01:19:20,733 --> 01:19:24,074 трите града планират да строят в яворовата горичка. 899 01:19:24,230 --> 01:19:28,535 Какво да строят? - Правят планове за голям мол. 900 01:19:28,692 --> 01:19:30,782 Кои са те? - Предприемачи. 901 01:19:30,939 --> 01:19:33,261 Изкупуват земите повече от година. 902 01:19:33,579 --> 01:19:37,057 Повече никой няма да пазарува на главната. Няма да бъде същото. 903 01:19:37,313 --> 01:19:39,545 Предполагам, че е така. 904 01:19:39,746 --> 01:19:42,424 Съжалявам, но имам доказателство. 905 01:19:44,914 --> 01:19:47,431 Направи истинска услуга на общността ни. 906 01:19:48,249 --> 01:19:50,375 Трябваше да те послушам по-рано. 907 01:19:51,240 --> 01:19:54,789 Благодаря, началник Ръсел. 908 01:19:57,214 --> 01:20:00,347 Добре дошъл обратно. Каси, време е. 909 01:20:02,916 --> 01:20:05,840 Ето, носи я по време на речта. 910 01:20:06,496 --> 01:20:09,497 Това е гривната ми талисман. - Вълшебен талисман? 911 01:20:09,654 --> 01:20:12,651 Късметлийски талисман. Подчертава доброто. 912 01:20:16,981 --> 01:20:21,392 Приятели, съседи, много от вас познават доведената ми дъщеря, Лори. 913 01:20:21,549 --> 01:20:23,705 Тя направи родословно дърво. 914 01:20:23,862 --> 01:20:28,808 И съм искрено трогната и благодарна, че съм включена в клоните му. 915 01:20:29,161 --> 01:20:31,970 Красива картина е, нали? Родословното дърво? 916 01:20:32,262 --> 01:20:35,873 Защото семейството е живо същество точно като дървото. 917 01:20:36,139 --> 01:20:40,240 Процъфтява през лятото, отронва есенната си красота, 918 01:20:40,397 --> 01:20:44,679 устоява на тежката зима и расте отново. 919 01:20:45,027 --> 01:20:48,049 Когато за първи път дойдох в града, бях непозната. 920 01:20:48,205 --> 01:20:50,320 Може би малко по-странна. 921 01:20:51,807 --> 01:20:55,743 Невинаги ми беше лесно, но Мидълтън се превърна 922 01:20:55,899 --> 01:20:58,199 в мое семейство. Живо същество. 923 01:20:58,356 --> 01:21:03,049 Ние растем като дърветата в гората, клоните ни се протягат към небето, 924 01:21:03,205 --> 01:21:06,418 но корените ни се простират надълбоко. 925 01:21:07,250 --> 01:21:09,714 И това е заложено за града ни. 926 01:21:10,631 --> 01:21:15,359 Да не забравяме корените си. Без тях, без търпеливата любов, 927 01:21:15,516 --> 01:21:19,390 която подкрепя всяко семейство, не бихме имали толкова красив, 928 01:21:19,547 --> 01:21:22,525 добросъседски и любящ град като нашия. 929 01:21:23,084 --> 01:21:27,218 Ако стана кмет, ще направя всичко по силите си, за да го запазя. 930 01:21:43,316 --> 01:21:45,404 Каси. 931 01:21:45,577 --> 01:21:47,734 Поздравления. - Благодаря. 932 01:21:47,890 --> 01:21:50,567 Имах друга реч, но реших да споделя чувствата си. 933 01:21:50,823 --> 01:21:53,946 Не, поздравих те за това, че стана новия кмет. 934 01:21:54,710 --> 01:21:58,036 Не трябва ли първо да минат изборите? - Предполагам. 935 01:21:58,198 --> 01:22:01,780 Но няма да получа много гласове, след като те подкрепям. 936 01:22:02,294 --> 01:22:04,398 Какво? - Точно така. 937 01:22:04,555 --> 01:22:07,021 Ти си това, от което градът се нуждае. 938 01:22:07,578 --> 01:22:09,744 А ти от какво се нуждаеш, Дерек? 939 01:22:10,185 --> 01:22:14,222 Искам да бъда това, което винаги съм бил - полицай. 940 01:22:14,664 --> 01:22:18,194 Може би някой ден ще бъда кмет или началник на полицията, 941 01:22:18,376 --> 01:22:21,180 но се радвам да правя това, в което съм добър. 942 01:22:21,367 --> 01:22:25,041 Звучиш като човек, който знае какво иска и накъде е тръгнал. 943 01:22:25,236 --> 01:22:28,257 И не се нуждаех от лудия компас, за да го измисля. 944 01:22:28,465 --> 01:22:31,233 Съжалявам, че не си имал полза от подаръка ми. 945 01:22:31,422 --> 01:22:34,236 Осъзнах, че съм невероятен полицай без него. 946 01:22:36,238 --> 01:22:39,398 Освен ако това не е бил подаръкът. 947 01:22:46,053 --> 01:22:49,090 Е, вече е официално. Всички бюлетини са преброени. 948 01:22:49,132 --> 01:22:51,604 И? 949 01:22:52,398 --> 01:22:57,195 Каси Найтингейл е новият кмет с почти единодушно решение. 950 01:22:57,520 --> 01:23:00,737 Марта, много ти благодаря за всичко. 951 01:23:00,894 --> 01:23:05,180 Нямаше да се справя без теб. - Аз ти благодаря. 952 01:23:05,337 --> 01:23:07,503 Не бих могла да се справя без Том. 953 01:23:11,067 --> 01:23:13,185 Благодаря. - След теб. 954 01:23:29,754 --> 01:23:34,004 Предполагам, че не ти е лесно. Да предадеш властта? 955 01:23:34,593 --> 01:23:37,112 Лесно е като това да изляза през вратата. 956 01:23:39,222 --> 01:23:44,116 Има избори за губернатор след по-малко от две години. 957 01:23:44,273 --> 01:23:46,679 Ако започнем от утре... - Марта? 958 01:23:46,836 --> 01:23:48,997 Да, Том? - Слушаш ли ме? 959 01:23:49,154 --> 01:23:52,547 Да, Том. - Обичам те, Марта. 960 01:24:16,198 --> 01:24:20,522 Трябва ли да тръгваш утре? - Чака ме дълъг път. 961 01:24:20,678 --> 01:24:24,068 И трябва да посетя някои хора. Вече си резервирах билет. 962 01:24:24,225 --> 01:24:26,347 Двупосочен, надявам се. 963 01:24:26,503 --> 01:24:29,906 Ще се върна, след като имам семейство. 964 01:24:30,063 --> 01:24:32,735 Винаги ще имаш дом тук, Абигейл. 965 01:24:36,189 --> 01:24:38,797 Съжалявам, че ще пропусна рождения ти ден. 966 01:24:38,953 --> 01:24:42,132 Съвсем забравих. Рожденият ми ден е тази събота. 967 01:24:42,289 --> 01:24:45,689 Честит 16-ти рожден ден, Лори. С цялото това вълнение... 968 01:24:46,976 --> 01:24:50,330 Няма значение. - Да влезем тук. 969 01:24:54,351 --> 01:24:57,015 Изненада! 970 01:25:01,919 --> 01:25:05,538 Честит рожден ден, Лори. - Честит рожден ден, скъпа. 971 01:25:07,899 --> 01:25:12,340 Не прилича на всекидневната. Красиво е. 972 01:25:13,533 --> 01:25:15,638 Предполагам, че това е хубаво. 973 01:25:16,210 --> 01:25:18,301 Пожелай си нещо. 974 01:25:22,197 --> 01:25:24,459 Желанието ми се изпълни. 975 01:25:31,510 --> 01:25:35,190 Добре, хора, аплодисменти за рожденичката, сестра ми Лори! 976 01:25:37,101 --> 01:25:40,960 Готови ли сте за парти? - Добър ритъм. 977 01:26:02,078 --> 01:26:06,574 Реших, че може да си тук. - Оставих тийнейджърите на мира. 978 01:26:06,731 --> 01:26:08,885 Това си е тяхното парти. 979 01:26:10,925 --> 01:26:13,630 Не си спомням кога за последно седнах. 980 01:26:15,652 --> 01:26:17,966 Бяха дълги две седмици. 981 01:26:20,429 --> 01:26:22,602 Но... 982 01:26:23,607 --> 01:26:27,894 ...след като нещата се успокоиха, си мислех. 983 01:26:28,050 --> 01:26:31,543 За какво? - За семейството. 984 01:26:32,200 --> 01:26:35,294 За бъдещето. Готов съм. 985 01:26:36,320 --> 01:26:38,448 За какво? 986 01:26:39,031 --> 01:26:42,387 За малка клонка на върха на родословното дърво. 987 01:26:42,544 --> 01:26:44,957 Джейк, това е прекрасно. 988 01:26:45,127 --> 01:26:47,260 Защото... 989 01:26:48,266 --> 01:26:50,354 ...съм бременна. 990 01:26:54,708 --> 01:26:57,372 Изглежда, че всичките ни желания се сбъдват.100228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.