All language subtitles for The Man From Uncle - 3x9 - The Come With Me to The Casbah Affair-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,228 --> 00:00:25,287 Pierrot! 2 00:00:27,165 --> 00:00:28,929 Pierrot. 3 00:00:32,704 --> 00:00:34,900 - Colonel Hamid, effendi. - More grapes. 4 00:00:35,573 --> 00:00:37,508 Oh, the grapes. Oui. Yes. 5 00:00:37,675 --> 00:00:40,235 Ah, the grapes, effendi. 6 00:00:40,411 --> 00:00:42,073 Ah, I can go to lunch now, eh? 7 00:00:42,246 --> 00:00:46,877 "The bird of time has but a little way to fly. 8 00:00:47,051 --> 00:00:49,646 And lo! The bird is on the wing." 9 00:00:50,021 --> 00:00:51,319 The bird? Heh. 10 00:00:56,894 --> 00:01:00,661 - He's a bit in a hurry, huh? - He's hungry, Ali. Strange. 11 00:01:00,832 --> 00:01:03,961 Pierrot used to bring his lunch in a paper bag every day. 12 00:01:04,135 --> 00:01:07,105 These days, Pierrot has more on his mind. 13 00:01:09,207 --> 00:01:12,666 Pierrot? A woman? Oh, nonsense. 14 00:01:12,844 --> 00:01:14,745 By the beard of my ancestor, it is true. 15 00:01:15,246 --> 00:01:18,683 She runs the bistro at the corner. Her name is Janine. 16 00:01:20,051 --> 00:01:22,145 This is our best. 17 00:01:27,625 --> 00:01:29,753 Yes, monsieur? 18 00:01:29,927 --> 00:01:32,487 The rain in Spain falls softly on the Alhambra... 19 00:01:32,663 --> 00:01:34,996 the alcazar and the entire city of Toledo. 20 00:01:35,166 --> 00:01:37,192 I beg your pardon. 21 00:01:38,202 --> 00:01:43,004 - The rain in Spain falls... - Oh, you're the one Pierrot's expecting. 22 00:01:43,174 --> 00:01:45,439 Sit down. He'll be here in a moment. 23 00:01:45,610 --> 00:01:48,478 - May I get you anything? - Ah, yes. 24 00:01:48,646 --> 00:01:53,675 I'll have, uh, one rakat lokum. 25 00:01:53,851 --> 00:01:56,685 One number three, over easy. 26 00:01:58,356 --> 00:02:01,019 Oh, by special courier. 27 00:02:02,026 --> 00:02:04,291 From Thrush Central. 28 00:02:04,462 --> 00:02:06,192 Peel me a pomegranate, will you, Ali? 29 00:02:06,364 --> 00:02:09,630 The, uh, third one from the left looks very juicy. 30 00:02:09,801 --> 00:02:11,429 Mm-hm. 31 00:02:17,809 --> 00:02:20,210 Janine, is there a man...? A man...? 32 00:02:20,378 --> 00:02:24,338 Giving the Spanish weather report? Yes, inside. 33 00:02:26,851 --> 00:02:28,581 How dare you? What are you doing? 34 00:02:28,753 --> 00:02:31,518 I'm sorry, Janine, I couldn't help myself. 35 00:02:31,689 --> 00:02:35,683 - Janine, look, look... - Let me go. People are looking. 36 00:02:35,860 --> 00:02:39,558 Janine, that man, he will give me a million francs for this book. 37 00:02:39,730 --> 00:02:43,724 I always said, one day you would float away at high tide, but... 38 00:02:43,901 --> 00:02:47,065 - What is it? - It's a book of 14th-century poetry. 39 00:02:47,238 --> 00:02:50,231 And that's worth a million francs? 40 00:02:50,808 --> 00:02:55,178 "Whereupon Ali Baba, without his 40 thieves... 41 00:02:55,580 --> 00:02:57,310 stole silently into the night." 42 00:02:57,481 --> 00:02:59,643 Get me the code book. Hurry. 43 00:03:01,686 --> 00:03:05,782 - Which one is the code book? - The Hafiz. 44 00:03:05,957 --> 00:03:08,449 Second shelf from the bottom. 45 00:03:09,160 --> 00:03:11,493 Fourteenth-century, first edition. 46 00:03:11,662 --> 00:03:16,623 Rivière binding with a design of crushed rose petals on the cover. 47 00:03:16,801 --> 00:03:19,032 There is only one copy of Hafiz. 48 00:03:19,403 --> 00:03:21,599 There is nothing in it... 49 00:03:21,772 --> 00:03:23,297 but this: 50 00:03:23,474 --> 00:03:26,911 "Lonely? Call Fatima's Friendship Club. 51 00:03:27,078 --> 00:03:30,378 Make friends any hour of the day or night." 52 00:03:32,049 --> 00:03:34,211 That's what it says. 53 00:03:34,385 --> 00:03:35,985 I daresay that Pierrot took it with him. 54 00:03:36,153 --> 00:03:38,987 Very bright, Pierrot is not, but conscientious, he is. 55 00:03:39,156 --> 00:03:40,676 He knows how important that book is... 56 00:03:40,825 --> 00:03:43,025 and he just does not want to let it out of his sight. 57 00:03:43,194 --> 00:03:45,720 - Shall I fetch him? - No, no, let us go together. 58 00:03:45,897 --> 00:03:48,594 I must admit I'm a little curious. 59 00:03:48,766 --> 00:03:52,328 You say that she's, uh, very, uh... eh? 60 00:03:52,503 --> 00:03:53,835 Come. 61 00:03:55,840 --> 00:03:58,810 What's going on, monsieur? What have you been telling him anyway? 62 00:03:58,976 --> 00:04:00,877 - Mademoiselle? - I am Pierrot La Mouche. 63 00:04:01,045 --> 00:04:03,810 - You know, "The rain in Spain"? - Oh, I see. I am Illya Kuryakin. 64 00:04:03,981 --> 00:04:06,301 - Do you have the merchandise? - Yes, I have it right here. 65 00:04:06,384 --> 00:04:09,411 But, first, please, huh? Tell her how much you're going to give me for this. 66 00:04:09,587 --> 00:04:11,954 Certainly. One million francs. 67 00:04:12,456 --> 00:04:13,515 Ha! 68 00:04:15,226 --> 00:04:17,593 That is, if the book is what he claims it to be. 69 00:04:17,762 --> 00:04:21,426 Oh, it is. The poetry of Hafiz, 14th-century. It's in mint condition. 70 00:04:21,599 --> 00:04:23,465 Look, it's the personal copy of Colonel Hamid. 71 00:04:23,634 --> 00:04:25,603 You have the money? 72 00:04:25,770 --> 00:04:28,865 - I think you're both drunk on hashish. - An U.N.C.L.E. agent. 73 00:04:29,040 --> 00:04:31,532 Pierrot, you! And my Hafiz! 74 00:04:31,709 --> 00:04:34,804 Why, you traitor. You double-dealer, you! 75 00:04:34,979 --> 00:04:36,003 Colonel Hamid! 76 00:04:37,481 --> 00:04:39,041 Stop it! Stop it! I run a decent place. 77 00:05:13,818 --> 00:05:17,118 The rain in Spain... 78 00:05:17,421 --> 00:05:19,322 is olive oil. 79 00:06:12,109 --> 00:06:16,342 Oh. Another intercept from Thrush Central. 80 00:06:16,514 --> 00:06:18,847 Get me Mr. Solo in Algiers. 81 00:06:20,017 --> 00:06:24,648 It's too bad they didn't put you in a cast. I could have autographed it. 82 00:06:24,822 --> 00:06:27,121 Very amusing. 83 00:06:27,291 --> 00:06:31,729 Tell me, Napoleon, why don't these things ever happen to you anymore? 84 00:06:31,896 --> 00:06:34,957 Well, for one thing, I never stand under falling objects. 85 00:06:46,844 --> 00:06:49,575 It's time for your shot now. 86 00:06:49,747 --> 00:06:51,545 Uh, later, if you don't mind, doctor. 87 00:06:53,417 --> 00:06:55,579 Of course, effendi. 88 00:07:12,002 --> 00:07:13,095 Solo here. 89 00:07:13,270 --> 00:07:15,933 Good afternoon, Mr. Solo. How is Mr. Kuryakin? 90 00:07:16,107 --> 00:07:17,707 He's doing well, considering the size... 91 00:07:17,875 --> 00:07:20,367 of the olive-oil jar that fell on his head. 92 00:07:20,544 --> 00:07:21,876 I don't think he'll be here long. 93 00:07:22,046 --> 00:07:25,448 Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan card should take care everything. 94 00:07:25,616 --> 00:07:29,747 Excellent. Well, you'll give Mr. Kuryakin our best, won't you? 95 00:07:29,920 --> 00:07:34,483 Uh, Mr. Solo, we've had a message from Pierrot La Mouche. 96 00:07:34,658 --> 00:07:35,956 That's wonderful. Where is he? 97 00:07:36,127 --> 00:07:38,596 He's holed up somewhere in the native quarter of Algiers. 98 00:07:38,762 --> 00:07:39,855 You know, the casbah. 99 00:07:40,698 --> 00:07:42,189 That's where he grew up. 100 00:07:42,366 --> 00:07:44,358 He says you won't have any difficulty finding him. 101 00:07:44,535 --> 00:07:46,970 - In the casbah? - Exactly. 102 00:07:47,138 --> 00:07:49,437 As soon as you enter the casbah, he'll spot you. 103 00:07:49,607 --> 00:07:52,634 He's not only eager to complete the deal... 104 00:07:52,810 --> 00:07:55,177 but, uh, he's attached a condition. 105 00:07:55,346 --> 00:07:56,906 He not only wants the million francs... 106 00:07:57,081 --> 00:07:58,921 but he wants the guaranteed companionship... 107 00:07:59,083 --> 00:08:01,518 of a young woman named Janine. 108 00:08:01,685 --> 00:08:04,814 - Janine? ILLYA: The girl in the bistro. 109 00:08:04,989 --> 00:08:07,982 Oh, yes. Well, I'll get to her right away, Mr. Waverly. 110 00:08:08,159 --> 00:08:10,719 No. No, Mr. Solo, that's just what you will not do. 111 00:08:10,895 --> 00:08:14,423 U.N.C.L.E. is not a lonely-hearts bureau, you know? 112 00:08:14,598 --> 00:08:16,897 You must explain that to this La Mouche character. 113 00:08:17,067 --> 00:08:18,763 And get that code book. 114 00:08:18,936 --> 00:08:20,905 All right, I'll do my best. 115 00:08:21,071 --> 00:08:24,303 Well, better than your best, if you don't mind, Mr. Solo. 116 00:08:24,475 --> 00:08:26,635 The code signals we've picked up from Thrush Central... 117 00:08:26,777 --> 00:08:28,973 indicate that something very big may be in the air. 118 00:08:29,713 --> 00:08:32,080 Getting our hands on that code book within hours... 119 00:08:32,249 --> 00:08:34,013 is absolutely imperative. 120 00:08:34,185 --> 00:08:35,881 Yes, sir. 121 00:08:38,789 --> 00:08:39,789 See you. 122 00:08:44,562 --> 00:08:48,556 You can, uh, give him the shot now. 123 00:09:09,787 --> 00:09:11,449 Where are you going? 124 00:09:11,622 --> 00:09:13,090 Well, this is the casbah, isn't it? 125 00:09:13,257 --> 00:09:14,657 Ha, oui, monsieur. 126 00:09:14,825 --> 00:09:17,989 But the casbah is not a place for a casual stroll. 127 00:09:18,162 --> 00:09:20,324 At least, not for a well-dressed stranger. 128 00:09:20,664 --> 00:09:22,428 This happens to be my oldest suit. 129 00:09:22,600 --> 00:09:24,967 And it's hardly a casual stroll. 130 00:09:25,135 --> 00:09:27,229 I'm looking for a gentleman named Pierrot La Mouche. 131 00:09:30,074 --> 00:09:31,770 Oh, at your service, sir. 132 00:09:34,612 --> 00:09:35,972 Secret mission, perhaps? 133 00:09:36,714 --> 00:09:40,242 It was. I was told he wouldn't be too difficult to find. 134 00:09:40,417 --> 00:09:42,613 Who has misled you so, monsieur? 135 00:09:42,786 --> 00:09:45,085 The casbah is a community of fugitives. 136 00:09:45,256 --> 00:09:47,248 It has been for 2000 years. 137 00:09:48,158 --> 00:09:49,558 Even that won't help you in there. 138 00:09:49,727 --> 00:09:51,127 Believe me. 139 00:09:51,295 --> 00:09:55,460 Where the casbah begins, the law ends. 140 00:09:55,633 --> 00:09:57,363 Hey! 141 00:10:02,706 --> 00:10:05,801 Have pity on a poor blind man. 142 00:10:06,110 --> 00:10:10,013 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 143 00:10:10,180 --> 00:10:12,046 Have pity on a poor blind man. 144 00:10:13,384 --> 00:10:16,718 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 145 00:10:16,887 --> 00:10:18,788 In the name of Allah, the... 146 00:10:18,956 --> 00:10:22,484 In the name of Allah, the all-seeing and compassionate. 147 00:10:22,660 --> 00:10:25,186 Have pity on a poor, blind man. 148 00:10:25,362 --> 00:10:29,026 It is written, Allah favors the compassionate. 149 00:10:29,533 --> 00:10:35,905 Merci. Long will you be remembered indeed as a generous companion to the faithful. 150 00:10:36,073 --> 00:10:37,302 Solo, effendi. 151 00:10:40,077 --> 00:10:41,306 How did you know my name? 152 00:10:41,478 --> 00:10:45,074 How does the crane know when summer comes to the north? 153 00:10:45,249 --> 00:10:49,243 How does the arrow know how to sink into the heart of its target? 154 00:10:49,820 --> 00:10:52,380 I was told what you look like. 155 00:10:52,890 --> 00:10:54,119 Come. 156 00:10:54,291 --> 00:10:58,228 I'll take you to him who awaits. Pierrot La Mouche. 157 00:10:58,395 --> 00:11:00,830 Come with me. 158 00:11:47,711 --> 00:11:49,839 Uh, put this on. 159 00:11:51,014 --> 00:11:53,540 May I use mine? 160 00:11:55,052 --> 00:11:57,521 What's that saying about the, uh...? 161 00:11:57,688 --> 00:11:59,657 Blind leading the blind? - Mm-hm. 162 00:12:00,991 --> 00:12:03,722 I thought it might occur to you, monsieur. 163 00:12:03,894 --> 00:12:06,295 - Hmm. - Now, this way. 164 00:13:27,644 --> 00:13:29,510 So you will not bring Janine to me, eh? 165 00:13:29,680 --> 00:13:32,206 No, Mr. Waverly is sensitive about things like that. 166 00:13:32,382 --> 00:13:34,044 He's from Boston, you know. 167 00:13:34,218 --> 00:13:37,814 Listen, I... I want the money. I only risk my life because of Janine. 168 00:13:37,988 --> 00:13:40,423 To give her something. To get her to Paris. 169 00:13:40,591 --> 00:13:42,287 To rescue her from that shabby bistro. 170 00:13:42,459 --> 00:13:44,894 Well, couldn't you send her a message to join us here? 171 00:13:45,062 --> 00:13:46,928 No, no, no. She doesn't believe me. 172 00:13:47,097 --> 00:13:49,430 She still think I lied to her about all the money. 173 00:13:49,600 --> 00:13:52,126 With that much lack of mutual trust, it may be all for the best. 174 00:13:52,302 --> 00:13:53,827 You wouldn't be happy together anyway. 175 00:13:54,004 --> 00:13:57,497 Happy? My happiness has nothing to do with it, monsieur. 176 00:13:57,674 --> 00:14:00,838 Giving her the life which she deserves, for which she works so hard, monsieur. 177 00:14:01,011 --> 00:14:02,639 That's my happiness, eh? 178 00:14:02,813 --> 00:14:05,647 - You tell that to Waverly. - No. 179 00:14:05,816 --> 00:14:07,910 Though we have a difficult situation with Thrush... 180 00:14:08,085 --> 00:14:10,247 and though we need that book desperately... 181 00:14:10,420 --> 00:14:13,117 there are some things that we do and some things we do not do... 182 00:14:13,290 --> 00:14:14,370 and that is one of them. 183 00:14:14,525 --> 00:14:17,393 And I'm sorry we couldn't do business together, Monsieur La Mouche. 184 00:14:17,561 --> 00:14:20,690 Un moment, Monsieur Solo, we will do business together. 185 00:14:21,698 --> 00:14:24,224 Then you will forget about the girl and go on to...? 186 00:14:24,401 --> 00:14:27,235 We go on to nothing, monsieur. And you go on to nothing. 187 00:14:27,404 --> 00:14:31,808 Until Janine is brought here, you do not leave the casbah. 188 00:16:10,407 --> 00:16:15,710 Effendi, darling. I dedicated that you on the altar of our love. 189 00:16:16,346 --> 00:16:20,716 "Whereupon Ali Baba without his 40 thieves... 190 00:16:20,884 --> 00:16:22,352 stole silently into the night." 191 00:16:22,519 --> 00:16:23,953 What can that mean? 192 00:16:24,121 --> 00:16:26,283 Oh, effendi is troubled? 193 00:16:26,456 --> 00:16:29,984 An important message from Thrush, and I can't tell what about. 194 00:16:30,160 --> 00:16:33,324 Maybe it is my full-length sable djellaba that you ordered from the commissary. 195 00:16:33,497 --> 00:16:36,160 I don't know. The code book has been stolen. 196 00:16:36,333 --> 00:16:37,494 - Effendi! - Hmm. 197 00:16:48,512 --> 00:16:52,847 It could mean a raise in pay or another job assignment. 198 00:16:53,517 --> 00:16:57,420 How many times have I told you to knock, or rattle the beads at least? 199 00:16:57,587 --> 00:17:00,386 Effendi, effendi. 200 00:17:00,557 --> 00:17:02,958 I heard everything at the hospital. Everything. 201 00:17:03,126 --> 00:17:04,754 Oh, that's good. 202 00:17:06,096 --> 00:17:08,395 I found Pierrot. He went to the casbah. 203 00:17:08,565 --> 00:17:10,932 Oh, that's bad. Pierrot's a child of the casbah. 204 00:17:11,101 --> 00:17:14,469 We'll never find him there with all those friends and relatives. 205 00:17:14,638 --> 00:17:17,574 No, that is good. I have found him, effendi. 206 00:17:17,741 --> 00:17:20,870 I followed Solo, and they took Solo where Pierrot is. 207 00:17:21,078 --> 00:17:23,946 That's still bad. To know where Pierrot is in the casbah is one thing. 208 00:17:24,114 --> 00:17:26,982 To spring him out of the casbah is an impossibility. 209 00:17:27,150 --> 00:17:30,746 And he has our book, our precious code book. 210 00:17:30,921 --> 00:17:33,186 Oh, that worm. 211 00:17:33,356 --> 00:17:35,825 That offspring of an insect. When I trusted him... 212 00:17:36,660 --> 00:17:38,094 Ah... 213 00:17:39,496 --> 00:17:43,126 A million francs is a big deal of money. 214 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 It tempted him. 215 00:17:44,968 --> 00:17:49,269 Of what use is money to Pierrot? To me, yes, and even to you. 216 00:17:49,439 --> 00:17:51,374 But to Pierrot? No. 217 00:17:51,541 --> 00:17:55,342 Without the knowledge of the pleasures that money brings... 218 00:17:56,513 --> 00:18:00,450 Oh, men with money, can often win the heart of a woman. 219 00:18:00,617 --> 00:18:04,179 Oh, not I, effendi. I am loyal. 220 00:18:04,354 --> 00:18:06,619 No woman would ever look at Pierrot. 221 00:18:06,790 --> 00:18:09,783 - Effendi, the girl at the bistro. - Who? 222 00:18:09,960 --> 00:18:12,020 Janine. Janine Durant. 223 00:18:12,195 --> 00:18:15,825 She wouldn't look at that little runt, that beetle. 224 00:18:15,999 --> 00:18:17,524 If he had a fortune... 225 00:18:17,701 --> 00:18:22,469 Oh, a woman can be that low, alas. 226 00:18:22,639 --> 00:18:25,939 Of course. You must be right, Ali. 227 00:18:26,109 --> 00:18:28,601 She was the only change in his life lately. 228 00:18:28,779 --> 00:18:32,045 And if she is the cause, she is also the solution. 229 00:18:32,916 --> 00:18:34,646 We can't capture him in the casbah. 230 00:18:34,818 --> 00:18:39,153 Therefore, it follows that we must lure him out of the casbah. 231 00:18:39,322 --> 00:18:42,724 And what do we use for bait? What is our only possible bait? 232 00:18:42,893 --> 00:18:45,863 - The girl, Janine? - Janine. 233 00:18:46,029 --> 00:18:48,828 We get the girl tonight, Ali. 234 00:18:54,938 --> 00:18:56,167 I don't understand. 235 00:18:56,339 --> 00:19:00,401 No hypodermics have been ordered for you, Mr. Kuryakin. 236 00:19:00,577 --> 00:19:04,412 Unless perhaps, uh, you have anemia. 237 00:19:05,182 --> 00:19:07,378 How is your blood? 238 00:19:07,551 --> 00:19:09,315 Racing. 239 00:19:10,353 --> 00:19:13,653 How do you keep your skin so soft, Mr. Kuryakin? 240 00:19:13,824 --> 00:19:15,850 Olive oil. 241 00:19:16,026 --> 00:19:17,688 Lots of olive oil. 242 00:19:22,465 --> 00:19:26,232 Uh, do you have something for an upset stomach? 243 00:19:26,403 --> 00:19:28,497 Oh, I'll see. 244 00:19:35,045 --> 00:19:37,446 - Napoleon? - Illya, how do you feel? 245 00:19:37,614 --> 00:19:39,048 I feel fine. 246 00:19:39,216 --> 00:19:42,516 I've just had an alcohol rub, and I think she's gonna powder me next. 247 00:19:42,686 --> 00:19:45,554 Hmm, well, I need you immediately. 248 00:19:45,722 --> 00:19:48,351 Napoleon, my pores are still open. 249 00:19:48,525 --> 00:19:51,359 You've got to find that girl and bring her here. 250 00:19:51,528 --> 00:19:53,759 Stop talking in riddles. Bring who where? 251 00:19:53,930 --> 00:19:57,298 Uh, Janine to Pierrot's place in the casbah. 252 00:19:57,467 --> 00:19:58,987 You won't have any trouble finding us. 253 00:19:59,135 --> 00:20:03,266 There's this blind beggar who isn't really blind... 254 00:20:03,440 --> 00:20:06,433 Well, uh, anyway, you'll be able to get here all right. 255 00:20:06,610 --> 00:20:08,476 Mr. Waverly isn't going to like this. 256 00:20:08,645 --> 00:20:11,171 Couldn't you get Pierrot to surrender the book without the girl? 257 00:20:12,482 --> 00:20:15,543 I can't even get Pierrot to surrender me. 258 00:20:15,719 --> 00:20:18,416 Now, I'm counting on you, effendi. 259 00:20:19,556 --> 00:20:22,082 - Don't you always? - Hmm. 260 00:20:38,074 --> 00:20:40,908 Monsieur Kuryakin, what are you doing out of bed? 261 00:20:41,077 --> 00:20:43,774 - I'm getting my clothes. - You can't have them. 262 00:20:43,947 --> 00:20:45,827 Oh, yes, I can. Will you hand them over, please? 263 00:20:45,982 --> 00:20:47,314 I won't. 264 00:20:47,484 --> 00:20:49,214 If you won't, I shall leave without them. 265 00:20:49,386 --> 00:20:52,015 Ha. You wouldn't dare. 266 00:20:52,188 --> 00:20:54,180 Oh, wouldn't I? 267 00:20:54,357 --> 00:20:57,521 Monsieur Kuryakin. Oh. 268 00:20:59,629 --> 00:21:02,394 - Mademoiselle. JANINE: You again. Oh, no, I won't have it. 269 00:21:02,565 --> 00:21:07,060 - Get out of here, monsieur! - Gently, please. I'm still an invalid. 270 00:21:07,237 --> 00:21:11,766 It's a wonder I wasn't killed. I take it you're insured? 271 00:21:11,942 --> 00:21:14,878 Me? Insured? You wouldn't sue... 272 00:21:15,045 --> 00:21:18,277 Here, drink this, it will build you up. 273 00:21:18,448 --> 00:21:21,577 Thank you. I just came to deliver Pierrot's message. 274 00:21:21,751 --> 00:21:24,346 He's in the casbah. He wants you to join him. 275 00:21:24,521 --> 00:21:25,784 In the casbah? Good. 276 00:21:25,956 --> 00:21:27,956 He should never have left. That's where he belongs. 277 00:21:28,124 --> 00:21:30,491 After what happened, I wouldn't join him in a cup of coffee. 278 00:21:30,660 --> 00:21:33,960 - And you may tell him that. - Mademoiselle, he worships you. 279 00:21:34,597 --> 00:21:38,398 - Pierrot, what? - He loves you. 280 00:21:38,568 --> 00:21:41,003 You did get a jolt from that oil jar, monsieur. 281 00:21:41,171 --> 00:21:44,539 Love? Pierrot never said a word of love to me in his life. 282 00:21:44,708 --> 00:21:46,233 Love is not in his vocabulary. 283 00:21:46,409 --> 00:21:49,675 If Colonel Hamid's men capture him, they will kill him. 284 00:21:50,814 --> 00:21:54,216 - They will? - They will, indeed. 285 00:21:54,384 --> 00:21:56,819 Janine, you can save him. 286 00:21:56,987 --> 00:22:00,185 Come with me to the casbah... - Quickly! 287 00:22:00,357 --> 00:22:03,418 No, Mr. Kuryakin. Mademoiselle Durant will come with us. 288 00:22:03,960 --> 00:22:06,589 Oh, do not break my place again. Oh. 289 00:22:15,505 --> 00:22:18,532 What's up there? JANINE: A way into the hotel next door. 290 00:22:26,649 --> 00:22:29,278 The hotel. They must be in there. 291 00:22:29,753 --> 00:22:32,450 Quickly. In the hotel. 292 00:22:40,830 --> 00:22:43,163 Monsieur, what can I do for you? 293 00:22:43,333 --> 00:22:45,359 A man and a young woman, did they come in here? 294 00:22:45,535 --> 00:22:49,472 A man and a young woman? Were they married, monsieur? 295 00:22:49,639 --> 00:22:50,868 Of course not, you fool. 296 00:22:51,041 --> 00:22:53,101 Then you may be sure they did not come here. 297 00:22:53,410 --> 00:22:55,470 This is a respectable establishment. 298 00:22:55,879 --> 00:22:57,438 They couldn't have gotten very far. 299 00:22:57,614 --> 00:23:00,584 Ali, I want you to make sure that the entire neighborhood is sealed off. 300 00:23:00,750 --> 00:23:04,243 - She must not escape. - I'll see to it at once. 301 00:23:06,956 --> 00:23:09,118 Oh. Oh, thank you, monsieur. 302 00:23:09,292 --> 00:23:12,888 So that was your husband, hmm? 303 00:23:13,063 --> 00:23:15,658 No wonder you prefer the blonde one. - Oh! 304 00:23:15,832 --> 00:23:19,667 - Oh, no, you don't understand. - Ah, but I understand too well. 305 00:23:19,836 --> 00:23:22,465 It just so happens I have one room available. 306 00:23:22,639 --> 00:23:26,337 A beautiful room. And very, very private. 307 00:23:26,509 --> 00:23:28,375 You said you run a respectable place. 308 00:23:28,545 --> 00:23:31,947 And an equally discreet one, madame. That I guarantee. 309 00:23:32,115 --> 00:23:34,175 - Come, shall we see? - Oh, no. 310 00:23:34,350 --> 00:23:37,878 I think, under the circumstances... 311 00:23:38,054 --> 00:23:39,852 my love... 312 00:23:55,105 --> 00:23:57,105 Thrush Central will have my head on a platter, Ali. 313 00:23:57,273 --> 00:24:00,038 How could we let that girl get away? 314 00:24:09,486 --> 00:24:13,719 I live a good, clean life. What have I done to deserve this? 315 00:24:13,890 --> 00:24:16,155 - Effendi? - The girl escaped. 316 00:24:16,326 --> 00:24:18,192 What do we do now? I don't know. 317 00:24:18,394 --> 00:24:20,022 Get to Pierrot. What else? 318 00:24:20,330 --> 00:24:23,789 In the casbah? Those vermin will never let us near him. 319 00:24:23,967 --> 00:24:27,267 Oh, and they'd better not, because if I ever get my hands on... 320 00:24:27,437 --> 00:24:29,497 Oh, effendi, no. 321 00:24:29,672 --> 00:24:34,076 It is not your beautiful strong hands that are needed at this moment. 322 00:24:34,244 --> 00:24:37,578 But perhaps my little weak ones. - Hmm? 323 00:24:37,747 --> 00:24:40,046 - The situation is desperate, no? - Uh-huh. 324 00:24:40,216 --> 00:24:42,014 You must get Pierrot and the book, no? 325 00:24:43,353 --> 00:24:47,586 And Pierrot is susceptible to women, no? - Yes, but... 326 00:24:47,757 --> 00:24:51,785 Then I am the one that can get Pierrot and the book from the casbah. 327 00:24:51,961 --> 00:24:54,954 Oh, well, he has a girl already, who... 328 00:24:55,131 --> 00:24:57,225 Oh, a man may have a thousand girls. 329 00:24:57,800 --> 00:25:02,568 But he has never known a woman until he has known Ayesha. 330 00:25:02,739 --> 00:25:04,833 Effendi, she's right. 331 00:25:05,008 --> 00:25:08,410 Pierrot doesn't know women. He doesn't know anything. 332 00:25:08,578 --> 00:25:11,514 What Ayesha couldn't do for him in a few hours... 333 00:25:11,714 --> 00:25:13,808 How do you know? Where do you get your knowledge? 334 00:25:14,017 --> 00:25:15,713 Naturally, a task such as this... 335 00:25:15,885 --> 00:25:20,789 is repugnant to a girl of my delicate and refined sensibilities. 336 00:25:20,957 --> 00:25:25,986 But for my effendi, whom I love, worship and obey... 337 00:25:26,162 --> 00:25:28,563 I would do anything. 338 00:25:34,037 --> 00:25:38,236 I owe you 50,000 francs, Pierrot La Mouche. 339 00:25:38,408 --> 00:25:41,572 Here. This good anywhere in the casbah. 340 00:25:41,744 --> 00:25:42,744 I don't understand this. 341 00:25:42,912 --> 00:25:45,211 I teach you how to play belote, and you win all the money. 342 00:25:45,381 --> 00:25:48,215 Well, lucky at love, unlucky at cards. Same thing, really. 343 00:25:48,384 --> 00:25:50,444 Yes, and I'm not lucky at either of them. 344 00:25:50,853 --> 00:25:51,980 Luck changes, Pierrot. 345 00:25:54,123 --> 00:25:55,819 Excuse me. 346 00:25:58,528 --> 00:26:00,793 - Solo here. - Napoleon, it's Illya. 347 00:26:00,964 --> 00:26:02,557 Where are you? 348 00:26:02,732 --> 00:26:05,702 - I'm in a hotel room with Janine. - With Janine? 349 00:26:05,868 --> 00:26:10,431 Don't worry, U.N.C.L.E. agents are gentlemen at all times. 350 00:26:10,607 --> 00:26:12,407 Listen, it's not safe to leave here right now. 351 00:26:12,575 --> 00:26:14,737 The place is surrounded with Hamid's boys. 352 00:26:15,044 --> 00:26:17,031 We won't be able to be there till morning. 353 00:26:17,055 --> 00:26:18,055 Till morning? 354 00:26:18,147 --> 00:26:19,274 Till morning. 355 00:26:19,449 --> 00:26:21,509 Well, ugh, all right, uh... 356 00:26:21,684 --> 00:26:25,883 By that time, I'll probably be able to win back a major part of the million francs. 357 00:26:26,055 --> 00:26:27,148 I beg your pardon. 358 00:26:27,323 --> 00:26:30,225 Hmm, uh, never mind. Take care. 359 00:26:36,099 --> 00:26:37,099 Pierrot. 360 00:26:42,071 --> 00:26:44,506 - Yes? - There is a woman below to see you. 361 00:26:44,674 --> 00:26:46,939 She says she has a message from Janine. 362 00:26:47,110 --> 00:26:50,171 But that cannot be. She's with his friend. 363 00:26:56,152 --> 00:27:00,055 It's a trap of some kind. Thrush obviously knows you're here. 364 00:27:04,327 --> 00:27:06,819 - Ayesha. - What? What's that? 365 00:27:06,996 --> 00:27:09,864 Ayesha, that's the most famous belly dancer in all of North Africa. 366 00:27:10,033 --> 00:27:11,899 Also the girlfriend of Colonel Hamid. 367 00:27:12,068 --> 00:27:15,835 I have never met her, but I have seen her dance from the balcony. 368 00:27:19,509 --> 00:27:22,343 Ooh, nice vantage point. 369 00:27:23,980 --> 00:27:25,209 Does she know you? 370 00:27:25,381 --> 00:27:27,301 How would someone like that know someone like me? 371 00:27:27,450 --> 00:27:28,816 She has never laid eyes on me. 372 00:27:28,985 --> 00:27:31,194 Then this is our big opportunity, isn't it? 373 00:27:31,218 --> 00:27:32,012 What, effendi? 374 00:27:32,188 --> 00:27:34,555 Don't you think we ought to find out why she was sent here? 375 00:27:34,724 --> 00:27:36,509 What? She was sent here to kill me. 376 00:27:36,533 --> 00:27:38,684 Well, she wouldn't even come close to you. 377 00:27:38,861 --> 00:27:44,698 Take off your clothes. From now on, I'll be Pierrot La Mouche. 378 00:27:47,270 --> 00:27:48,738 Hmm. 379 00:27:54,344 --> 00:27:56,344 Ahem. I think you ought to have your eyes examined. 380 00:27:56,512 --> 00:27:58,947 They're not my glasses. I stole them. 381 00:28:00,116 --> 00:28:01,516 Ah! 382 00:28:10,326 --> 00:28:11,658 Send the lady up. 383 00:28:41,624 --> 00:28:44,890 I am Ayesha. 384 00:28:49,899 --> 00:28:51,060 Hello. 385 00:28:53,069 --> 00:28:56,437 I am Pierrot. 386 00:29:06,382 --> 00:29:08,851 The shortwave, Ali, quickly. 387 00:29:14,957 --> 00:29:17,222 You will report this to Thrush Central? 388 00:29:17,393 --> 00:29:19,123 Of course not. You think I'm mad? 389 00:29:19,295 --> 00:29:21,662 What Thrush Central does not know won't hurt them. 390 00:29:21,831 --> 00:29:24,323 But what I don't know could prove fatal. 391 00:29:24,500 --> 00:29:28,369 Why did they tell me you were so little and ugly and insignificant... 392 00:29:28,538 --> 00:29:32,202 when you are so young and handsome? 393 00:29:32,375 --> 00:29:36,642 Did, uh, the colonel send you here to tell me that? 394 00:29:36,813 --> 00:29:38,907 Effendi, it's not Pierrot's voice. 395 00:29:39,081 --> 00:29:41,983 Oh, you have guessed my true mission. 396 00:29:42,151 --> 00:29:43,517 How perceptive. 397 00:29:43,686 --> 00:29:48,249 I told the colonel it was ridiculous for me to attempt to influence you. 398 00:29:48,424 --> 00:29:52,054 What man in his right mind would give up a million francs? 399 00:29:52,228 --> 00:29:55,960 Even for the arms of a beautiful woman such as myself. 400 00:29:56,132 --> 00:29:59,193 Hmm, your arms are beautiful, mademoiselle, but... 401 00:29:59,368 --> 00:30:02,202 - Oh, call me Ayesha. - Ayesha, yes, uh... 402 00:30:02,371 --> 00:30:05,967 Well, uh, there is one thing that I must tell you. 403 00:30:06,142 --> 00:30:09,135 You're right. It is not Pierrot that she is talking to. 404 00:30:09,312 --> 00:30:10,575 But then, who is it? 405 00:30:11,380 --> 00:30:13,178 It's that other U.N.C.L.E. agent. 406 00:30:13,950 --> 00:30:15,976 Solo. 407 00:30:17,753 --> 00:30:22,316 Ahem, uh, you see, there is, uh, another woman. 408 00:30:22,492 --> 00:30:27,829 Oh, not another woman, darling. Janine. Oh, yes, I know about her. 409 00:30:27,997 --> 00:30:30,694 Oh, she knows nothing of how to please a man. 410 00:30:30,867 --> 00:30:35,202 How to make his life a veritable pinwheel of delights. 411 00:30:35,371 --> 00:30:37,499 - Hmm. - Oh, Pierrot. 412 00:30:37,673 --> 00:30:40,575 You have never known a real woman. 413 00:30:40,743 --> 00:30:42,268 Uh, yes, uh, you're right. 414 00:30:42,445 --> 00:30:44,744 I have had a sheltered life. 415 00:30:44,914 --> 00:30:49,511 But, uh, you are a real woman, hmm? 416 00:30:49,685 --> 00:30:52,416 There's still the matter of the million francs. 417 00:30:52,588 --> 00:30:56,616 Oh, you foolish boy. You could have both me and the money. 418 00:30:56,792 --> 00:31:00,490 If U.N.C.L.E. is willing to pay a million francs for the book. 419 00:31:00,663 --> 00:31:04,725 Then is it not possible that Hamid would pay even more? 420 00:31:06,502 --> 00:31:09,904 You mean, I can have my cake and eat it too? 421 00:31:10,072 --> 00:31:12,405 Hmm, yes, of course. 422 00:31:12,575 --> 00:31:17,138 If I could sell the book to Hamid, then I could return to you with the money. 423 00:31:17,980 --> 00:31:22,315 And we could go away together, Pierrot, just you and I. 424 00:31:22,485 --> 00:31:23,646 We could go to Beirut. 425 00:31:23,819 --> 00:31:28,484 Oh, darling, life there is so bright, so gay. 426 00:31:28,658 --> 00:31:31,025 It would be heaven with you. 427 00:31:31,193 --> 00:31:34,527 And for you, it would be paradise. 428 00:31:34,697 --> 00:31:37,394 Oh, don't you think Colonel Hamid might take offense? 429 00:31:37,567 --> 00:31:39,092 Ugh, that pig. 430 00:31:39,268 --> 00:31:41,362 I have long wearied of him. 431 00:31:41,537 --> 00:31:45,099 Besides, he doesn't appreciate me. 432 00:31:45,274 --> 00:31:48,642 Not as you would, my sweet. 433 00:31:48,811 --> 00:31:53,374 Uh, Ayesha, can I trust you? 434 00:31:53,716 --> 00:31:56,686 Come into my arms, my darling. 435 00:31:56,852 --> 00:31:58,718 And you shall see. 436 00:32:02,425 --> 00:32:05,589 What's wrong with it? Why can't we hear? 437 00:32:05,761 --> 00:32:08,094 It's not the receiver. 438 00:32:08,264 --> 00:32:10,961 Something must be covering the microphone at her end. 439 00:32:11,133 --> 00:32:13,432 Ali. 440 00:32:23,346 --> 00:32:25,076 What's that? 441 00:32:25,881 --> 00:32:29,750 They're summoning the faithful to morning prayer. 442 00:32:29,919 --> 00:32:31,444 Oh. 443 00:32:32,221 --> 00:32:36,181 Somewhere out there, Pierrot's praying. 444 00:32:36,359 --> 00:32:38,726 Praying for what, I wonder. 445 00:32:38,894 --> 00:32:42,456 Happiness. His and yours. 446 00:32:43,733 --> 00:32:46,897 Heh, what would he say if he could see us now? 447 00:32:48,771 --> 00:32:50,931 - I won't tell if you won't. - Oh, I won’t, believe me. 448 00:32:53,776 --> 00:32:55,176 Breakfast, monsieur. 449 00:32:59,315 --> 00:33:00,544 Coffee and croissants. 450 00:33:00,716 --> 00:33:04,244 And for the young lady, a geranium from my own flower pot. 451 00:33:05,054 --> 00:33:07,080 Thank you. Uh, did those men come back? 452 00:33:07,256 --> 00:33:09,691 Uh, the young lady's husband? No, monsieur. 453 00:33:09,859 --> 00:33:11,987 And if he does, I'll send him away again. 454 00:33:12,161 --> 00:33:14,630 Good. Uh, would you call us a taxi, please? 455 00:33:14,797 --> 00:33:16,997 - Are you leaving so soon? - Yes, I'm afraid we have to. 456 00:33:17,099 --> 00:33:19,728 You see, the young lady, she has a PTA meeting. 457 00:33:23,673 --> 00:33:26,370 He saw me like this. If he should tell Pierrot... 458 00:33:26,542 --> 00:33:29,273 Does it matter? You said you didn't care that much for him. 459 00:33:29,445 --> 00:33:33,940 Oh, I don't, but I dreamed of him last night. 460 00:33:34,116 --> 00:33:38,383 Monsieur Kuryakin, why would a man go through all this terrible danger... 461 00:33:38,554 --> 00:33:42,082 steal that book, risk his life for me? 462 00:33:42,258 --> 00:33:44,386 Oh, because he's a fool or mad or in love. 463 00:33:44,560 --> 00:33:46,791 And in Pepé's case, I'd say a bit of all three. 464 00:33:46,962 --> 00:33:51,024 And now he's hidden in the casbah, with men after him to kill him. 465 00:33:51,200 --> 00:33:55,501 - Well, they're after us too, you know. - I know. 466 00:33:55,671 --> 00:33:59,904 But somehow, I'm more worried for him. 467 00:34:12,121 --> 00:34:14,090 Ayesha. 468 00:34:19,128 --> 00:34:21,757 Effendi, effendi? 469 00:34:23,766 --> 00:34:25,758 Effendi? 470 00:34:26,936 --> 00:34:28,529 There you are. 471 00:34:28,704 --> 00:34:31,970 Guess who's back, bringing you a big surprise. 472 00:34:32,141 --> 00:34:33,905 I have something for my effendi. 473 00:34:34,310 --> 00:34:38,077 But you must give me something in return. Is it a bargain? 474 00:34:38,247 --> 00:34:39,579 Bargain? 475 00:34:39,749 --> 00:34:42,685 It is indeed, you desert witch! 476 00:34:44,153 --> 00:34:45,917 You she-devil. 477 00:34:46,088 --> 00:34:48,717 I'll teach you to betray me, you gutter scum! 478 00:34:48,891 --> 00:34:51,588 Oh, what are you doing? Have you gone mad? 479 00:34:51,761 --> 00:34:53,855 I have the book, the Hafiz. - Effendi, stop. 480 00:34:54,029 --> 00:34:56,555 I'll kill you, I'll drag you through the streets! 481 00:34:56,766 --> 00:34:57,806 It's the Hafiz, the Hafiz. 482 00:34:59,135 --> 00:35:01,055 What've I done that you should treat me this way? 483 00:35:01,203 --> 00:35:04,662 - You have betrayed me. - Betrayed you? 484 00:35:04,840 --> 00:35:07,537 Did you not send me to Pierrot to get the book of Hafiz's poems? 485 00:35:07,710 --> 00:35:11,010 - Have I not brought them back? - But you were out all night, Ayesha. 486 00:35:11,180 --> 00:35:12,876 Well, it's a long walk. 487 00:35:13,048 --> 00:35:16,109 Have you ever tried to get a taxi in the casbah after midnight? 488 00:35:21,123 --> 00:35:23,786 - What is it? - You great silly heifer. 489 00:35:23,959 --> 00:35:25,985 You took the wrong book! 490 00:35:26,162 --> 00:35:29,997 It is the book. It is the Hafiz. Look. See? Hafiz. 491 00:35:30,166 --> 00:35:33,068 The Hafiz, yes, but not the 14th-century edition. 492 00:35:33,235 --> 00:35:35,431 The only edition we use for the code book... 493 00:35:35,604 --> 00:35:39,166 of which there are only two copies in the entire world. 494 00:35:40,042 --> 00:35:42,944 - But last night, he said... - Who said? 495 00:35:43,112 --> 00:35:47,345 Pierrot La Mouche. He even read a great deal of it out loud to me. 496 00:35:47,516 --> 00:35:48,540 Beautifully. 497 00:35:49,018 --> 00:35:51,351 He's not at all like you said he would be. 498 00:35:51,620 --> 00:35:53,680 As a matter of fact, he's quite nice. 499 00:35:54,423 --> 00:35:55,948 Of course, my darling. 500 00:35:56,125 --> 00:35:58,060 Because you were not with Pierrot La Mouche. 501 00:35:58,227 --> 00:36:02,665 You were reading poetry with that double-dealing, two-timing... 502 00:36:02,832 --> 00:36:06,269 womanizing Napoleon Solo, an U.N.C.L.E. agent. 503 00:36:06,435 --> 00:36:10,270 Oh, I've been brutally used, deceived. 504 00:36:10,806 --> 00:36:14,140 Thank heavens, I didn't let that deceptive villain go too far. 505 00:36:16,478 --> 00:36:17,228 What is that? 506 00:36:17,252 --> 00:36:19,573 Well, it's, uh, an U.N.C.L.E. communicator. 507 00:36:19,782 --> 00:36:21,444 - In here? - No. 508 00:36:21,617 --> 00:36:25,611 By a happy mischance, the shortwave is coming through via your girdle. 509 00:36:25,788 --> 00:36:27,017 - My girdle? - Yes. 510 00:36:27,189 --> 00:36:30,250 Let us see if we can guess whose voice we'll hear next. 511 00:36:43,639 --> 00:36:46,973 - Good morning. - Good morning. 512 00:36:47,142 --> 00:36:51,603 Nobody has any reason to be that cheerful this early in the morning. 513 00:36:52,081 --> 00:36:53,811 - Or have you? - Pierrot. 514 00:36:53,983 --> 00:36:57,943 No, moon of my delight. Solo. Napoleon Solo. 515 00:36:58,120 --> 00:37:02,353 Last night, I had wired you for sound. The microphone was in your girdle. 516 00:37:02,524 --> 00:37:05,255 And where is your girdle now, hmm? 517 00:37:05,427 --> 00:37:06,867 Well, the breakfast was excellent... 518 00:37:07,029 --> 00:37:09,269 and we'll be out of here as soon as we can get a taxi. 519 00:37:09,565 --> 00:37:13,935 Ali, that man fibbed to us. They are in the hotel. Quick! 520 00:37:14,103 --> 00:37:17,733 All right, uh, take a taxi cab to the main entrance to the casbah... 521 00:37:17,907 --> 00:37:20,103 and Pierrot will arrange things from there. 522 00:37:20,276 --> 00:37:23,576 Right. What about you? Have you made any progress? 523 00:37:24,013 --> 00:37:26,710 Fine, yeah. Excellently. 524 00:37:26,882 --> 00:37:28,544 Fine. 525 00:37:34,456 --> 00:37:36,516 I had no trouble finding you a cab, monsieur. 526 00:37:36,692 --> 00:37:38,786 It's right outside. 527 00:37:39,628 --> 00:37:43,224 Don't do anything foolish, Mr. Kuryakin. You are surrounded. 528 00:37:43,399 --> 00:37:45,766 You want to go to the casbah, eh? No. 529 00:37:45,935 --> 00:37:50,270 I think, mademoiselle, that you will bring the casbah to us. 530 00:38:09,091 --> 00:38:11,788 Something with boiling pomegranate oil in it? 531 00:38:11,961 --> 00:38:16,831 - Do you fancy that, Mr. Kuryakin? - You monster, you animal. 532 00:38:16,999 --> 00:38:19,059 My dear... 533 00:38:19,234 --> 00:38:21,703 if you call me names, you are only tempting fate. 534 00:38:21,870 --> 00:38:24,806 I would far rather be doing this to you, believe me. 535 00:38:24,974 --> 00:38:28,103 Except that you are, after all, for the moment, a valuable commodity. 536 00:38:28,811 --> 00:38:32,475 Because you are the one who is going to tempt Pierrot out of the casbah for me. 537 00:38:32,648 --> 00:38:34,412 So you can kill him? Never! 538 00:38:34,850 --> 00:38:37,752 Well, if you don't, we will all be witness to a very unhappy hour... 539 00:38:37,920 --> 00:38:39,320 in the life Monsieur Kuryakin. 540 00:38:39,488 --> 00:38:42,754 Will you pass me those red-hot pincers, my dear? 541 00:38:57,940 --> 00:39:00,910 Oh, no, no, no! 542 00:39:01,310 --> 00:39:02,938 What do you want me to do? 543 00:39:07,416 --> 00:39:09,476 You will write a little letter to Pierrot... 544 00:39:09,651 --> 00:39:13,053 telling him to meet you outside the gates of the casbah. 545 00:39:13,522 --> 00:39:15,047 With the book. 546 00:39:17,426 --> 00:39:19,122 Illya, come in. Where are you? 547 00:39:19,294 --> 00:39:22,287 Why they're not here, eh? It doesn't take this long to cross the city. 548 00:39:22,464 --> 00:39:24,433 Hamid has got them. He's got them. Janine, Janine. 549 00:39:24,600 --> 00:39:29,038 Don't leap to conclusions now. Mr. Kuryakin is a very competent operative. 550 00:39:29,204 --> 00:39:30,844 Which is more than you are, Monsieur Solo. 551 00:39:31,006 --> 00:39:33,305 Everything you promised has not developed, no promises. 552 00:39:33,475 --> 00:39:35,376 The only thing you've succeeded in doing is... 553 00:39:41,283 --> 00:39:45,653 Ahem, well, the impetuous child seems to have forgotten something. 554 00:39:45,821 --> 00:39:47,255 She has forgotten, huh? 555 00:39:47,423 --> 00:39:49,392 Hamid has forgotten nothing. Look at that. 556 00:39:49,558 --> 00:39:50,558 She was bugged. 557 00:39:51,827 --> 00:39:55,025 That means that was on the bed when Illya contacted me from the hotel. 558 00:39:55,197 --> 00:39:58,031 Hamid heard everything we said and heard where they were. 559 00:39:58,200 --> 00:40:00,965 And captured them! I told you that. He captured them. I knew it. 560 00:40:01,136 --> 00:40:02,627 Pierrot. 561 00:40:15,217 --> 00:40:17,982 It's Janine's handwriting. I knew it, he has her. Hamid has her. 562 00:40:18,187 --> 00:40:20,656 Pierrot, now, wait a second. Wait, this is a trap. Now... 563 00:40:23,225 --> 00:40:24,693 He'll kill you and the girl. 564 00:41:06,135 --> 00:41:08,297 Monsieur Kuryakin. 565 00:41:12,174 --> 00:41:14,336 Mr. Kuryakin, what are you doing? 566 00:41:14,510 --> 00:41:16,206 You're going to burn yourself to a crisp. 567 00:41:16,879 --> 00:41:21,579 Theoretically, this rope should burn through before I do. 568 00:41:22,985 --> 00:41:24,419 I hope. 569 00:41:40,903 --> 00:41:43,395 Good, good, excellent. 570 00:41:43,572 --> 00:41:47,407 Pierrot is on his way to the casbah gates. Let's get the girl, quick. 571 00:41:51,980 --> 00:41:53,846 They're coming. 572 00:42:02,558 --> 00:42:05,824 Ah, my dear, one should never discount true love. 573 00:42:06,028 --> 00:42:07,971 You will be happy to learn that our good 574 00:42:07,995 --> 00:42:10,159 Pierrot is prepared to sacrifice anything... 575 00:42:10,332 --> 00:42:13,063 just as long as we don't sacrifice you. 576 00:42:13,235 --> 00:42:14,533 Oh, no, you'll kill him. 577 00:42:14,703 --> 00:42:16,399 Of course. But he does not know that. 578 00:42:16,572 --> 00:42:20,407 Oh, and it will be a happy death. In your arm. 579 00:42:20,609 --> 00:42:22,407 Just like the last act of Aïda... 580 00:42:22,578 --> 00:42:24,740 which happens to be my favorite opera. 581 00:42:24,913 --> 00:42:26,973 Do you agree, Monsieur Kurya...? 582 00:42:42,965 --> 00:42:46,265 You fool, you ruined everything. Why didn't you keep your eyes open? 583 00:42:46,435 --> 00:42:48,802 You know those U.N.C.L.E. men cannot be trusted. 584 00:42:48,971 --> 00:42:51,304 I'll kill them both. I'll shoot them both down like dogs. 585 00:42:51,473 --> 00:42:54,238 Oh, no, you don't. You are not going to open that door. 586 00:42:54,409 --> 00:42:57,971 You are not going to shoot anybody, because we do not have the time. 587 00:42:58,146 --> 00:43:01,480 Pierrot is almost at the casbah gates and we must get there. 588 00:43:01,650 --> 00:43:05,348 Pierrot won't come out of the casbah unless the girl is there. 589 00:43:05,520 --> 00:43:09,423 Effendi, what's wrong? The car is here. 590 00:43:09,591 --> 00:43:12,459 Daughter of a camel, you have a blonde wig? 591 00:43:22,537 --> 00:43:27,066 - What are you doing now? ILLYA: That's an oubliette, a trap door. 592 00:43:27,242 --> 00:43:30,041 The colonel probably used this for getting rid of bad customers... 593 00:43:30,212 --> 00:43:33,705 persistent bill collectors and old girlfriends. 594 00:43:39,354 --> 00:43:41,050 My coat. 595 00:43:56,838 --> 00:43:59,672 - Stop, you can't go out there. - Don't try to stop me, I warn you. 596 00:43:59,841 --> 00:44:01,657 Don't be a fool, Pierrot. Give me that book. 597 00:44:01,681 --> 00:44:03,241 No, it's all I have to save her life. 598 00:44:03,378 --> 00:44:04,505 You can save her life. 599 00:44:04,680 --> 00:44:07,320 Hamid will kill you and Janine the moment he has his hands on that. 600 00:44:07,482 --> 00:44:09,883 The only chance you have of saving her is by not going out. 601 00:44:10,052 --> 00:44:11,645 There they are. 602 00:44:16,625 --> 00:44:18,389 I see him. He's up there, effendi. 603 00:44:18,560 --> 00:44:21,257 He won't believe it. I don't even have the right color lipstick. 604 00:44:21,430 --> 00:44:25,765 He'll believe it. Bury your face in this. 605 00:44:25,934 --> 00:44:27,368 And tremble. 606 00:44:28,036 --> 00:44:30,471 Mon dieu, he has a gun pointed to her head. 607 00:44:33,308 --> 00:44:36,176 Colonel Hamid, I am coming down. I have the book. 608 00:44:36,345 --> 00:44:38,211 Pierrot, I must have that book. 609 00:44:38,380 --> 00:44:40,580 If you go down there, you're signing your death warrant. 610 00:44:40,749 --> 00:44:44,481 If Hamid doesn't shoot you, I'll have to. Now, give me that book, Pierrot. 611 00:44:46,088 --> 00:44:47,750 Colonel Hamid! 612 00:44:47,923 --> 00:44:50,654 Back out to the chain and I will throw the book. 613 00:44:50,826 --> 00:44:51,953 Bring the book! 614 00:44:52,260 --> 00:44:55,526 - Pierrot, you're out of your mind. - I love her, she's my whole life. 615 00:45:06,341 --> 00:45:08,742 - Run to him. - Janine! 616 00:45:11,146 --> 00:45:12,205 It's Pierrot. 617 00:45:13,515 --> 00:45:14,881 Hurry, get the book. 618 00:45:16,451 --> 00:45:17,885 Look, she's impersonating me. 619 00:45:18,086 --> 00:45:20,851 - Wait, she's a fake. - Here I am, Pierrot. 620 00:45:22,391 --> 00:45:23,882 It's me! It's me! 621 00:45:36,371 --> 00:45:37,862 Pierrot, it's me. 622 00:45:38,740 --> 00:45:42,302 - It's me, Pierrot. - Janine. 623 00:45:48,417 --> 00:45:49,612 Pierrot! 624 00:45:55,157 --> 00:45:57,717 Oh, Pierrot, please don't die. 625 00:45:59,094 --> 00:46:01,689 The money. The money. 626 00:46:01,863 --> 00:46:04,765 Give all the money to Janine. 627 00:46:04,933 --> 00:46:06,799 The wish of a dying man. 628 00:46:08,603 --> 00:46:10,538 Do you have the book? 629 00:46:10,705 --> 00:46:13,971 - I don't have the book. Don't you have it? SOLO: No. 630 00:46:22,250 --> 00:46:23,980 It's gone. 631 00:46:24,252 --> 00:46:26,517 Somebody probably snatched it. 632 00:46:28,156 --> 00:46:32,025 - No doubt to wrap up some smoked squid. - The book is gone. 633 00:46:32,194 --> 00:46:34,629 I have... I have failed. 634 00:46:34,796 --> 00:46:36,389 I have failed you, Janine. 635 00:46:36,565 --> 00:46:39,000 Don't worry about me, my love. 636 00:46:39,167 --> 00:46:41,659 Please, please, Pierrot, don't die. 637 00:46:41,837 --> 00:46:43,999 He won't. He's no more dying than I am. 638 00:46:44,172 --> 00:46:47,199 You... You monster. How can you? I saw the bullets hit him myself? 639 00:46:47,375 --> 00:46:49,344 He may very well have been hit, mademoiselle. 640 00:46:49,511 --> 00:46:53,073 But I don't think a cannon couldn't penetrate this. 641 00:46:54,015 --> 00:46:56,849 As the poet Hafiz so truly observed... 642 00:46:57,018 --> 00:47:00,477 rhinestones are boy's best friend. 643 00:47:08,063 --> 00:47:11,363 And that's the, uh, last I saw of it, Mr. Waverly. 644 00:47:12,701 --> 00:47:15,500 Fortunes of war, Mr. Kuryakin. 645 00:47:15,670 --> 00:47:17,935 And that message to Colonel Hamid... 646 00:47:18,106 --> 00:47:21,008 I'm afraid it never will be decoded now. 647 00:47:21,176 --> 00:47:23,805 And it just might be of earth-shaking importance. 648 00:47:23,979 --> 00:47:26,278 If only I had did what they asked... 649 00:47:26,448 --> 00:47:28,781 we'd have the money, we'd be in Paris now. 650 00:47:28,950 --> 00:47:30,680 We found each other, Pierrot. 651 00:47:30,852 --> 00:47:35,916 And that's more important than Paris or the whole world to me. 652 00:47:39,227 --> 00:47:41,423 Ah, he is the new one. 653 00:47:41,596 --> 00:47:45,795 Ayesha, this is Mr. Waverly, my, uh, boss. 654 00:47:45,967 --> 00:47:48,527 - I'm charmed. - Your boss? 655 00:47:48,703 --> 00:47:50,103 Did you see my dance? 656 00:47:50,272 --> 00:47:53,936 Oh, I did, indeed, my dear. It was quite, uh, Oriental. 657 00:47:54,109 --> 00:47:57,079 Did I hear you discussing a certain book of poetry? 658 00:47:57,245 --> 00:47:59,976 The 14th-century Hafiz? 659 00:48:00,148 --> 00:48:03,744 Are you interested, Mr. Waverly? What do you think it's worth? 660 00:48:03,919 --> 00:48:07,947 Well, that depends entirely on the nature of this message. 661 00:48:08,423 --> 00:48:13,225 You have an honest face. I trust you to pay me what is right. 662 00:48:17,432 --> 00:48:21,836 Hmm, I should have known. She had it. 663 00:48:30,211 --> 00:48:33,704 "Colonel Hamid Ibris. Greetings. 664 00:48:34,883 --> 00:48:40,652 Because of gross incompetence and other failings... 665 00:48:40,822 --> 00:48:44,486 you are hereby dishonorably discharged. 666 00:48:44,659 --> 00:48:46,719 Regards, Thrush Central." 667 00:48:48,496 --> 00:48:50,055 Heh, I'm sorry. 668 00:48:51,399 --> 00:48:55,700 It is truly written. Win a few, lose a few. 53776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.