Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,228 --> 00:00:25,287
Pierrot!
2
00:00:27,165 --> 00:00:28,929
Pierrot.
3
00:00:32,704 --> 00:00:34,900
- Colonel Hamid, effendi.
- More grapes.
4
00:00:35,573 --> 00:00:37,508
Oh, the grapes. Oui. Yes.
5
00:00:37,675 --> 00:00:40,235
Ah, the grapes, effendi.
6
00:00:40,411 --> 00:00:42,073
Ah, I can go to lunch now, eh?
7
00:00:42,246 --> 00:00:46,877
"The bird of time has
but a little way to fly.
8
00:00:47,051 --> 00:00:49,646
And lo! The bird
is on the wing."
9
00:00:50,021 --> 00:00:51,319
The bird? Heh.
10
00:00:56,894 --> 00:01:00,661
- He's a bit in a hurry, huh?
- He's hungry, Ali. Strange.
11
00:01:00,832 --> 00:01:03,961
Pierrot used to bring his
lunch in a paper bag every day.
12
00:01:04,135 --> 00:01:07,105
These days, Pierrot
has more on his mind.
13
00:01:09,207 --> 00:01:12,666
Pierrot? A woman? Oh, nonsense.
14
00:01:12,844 --> 00:01:14,745
By the beard of my
ancestor, it is true.
15
00:01:15,246 --> 00:01:18,683
She runs the bistro at the
corner. Her name is Janine.
16
00:01:20,051 --> 00:01:22,145
This is our best.
17
00:01:27,625 --> 00:01:29,753
Yes, monsieur?
18
00:01:29,927 --> 00:01:32,487
The rain in Spain falls
softly on the Alhambra...
19
00:01:32,663 --> 00:01:34,996
the alcazar and the
entire city of Toledo.
20
00:01:35,166 --> 00:01:37,192
I beg your pardon.
21
00:01:38,202 --> 00:01:43,004
- The rain in Spain falls...
- Oh, you're the one Pierrot's expecting.
22
00:01:43,174 --> 00:01:45,439
Sit down. He'll be
here in a moment.
23
00:01:45,610 --> 00:01:48,478
- May I get you anything?
- Ah, yes.
24
00:01:48,646 --> 00:01:53,675
I'll have, uh, one rakat lokum.
25
00:01:53,851 --> 00:01:56,685
One number three, over easy.
26
00:01:58,356 --> 00:02:01,019
Oh, by special courier.
27
00:02:02,026 --> 00:02:04,291
From Thrush Central.
28
00:02:04,462 --> 00:02:06,192
Peel me a pomegranate,
will you, Ali?
29
00:02:06,364 --> 00:02:09,630
The, uh, third one from
the left looks very juicy.
30
00:02:09,801 --> 00:02:11,429
Mm-hm.
31
00:02:17,809 --> 00:02:20,210
Janine, is there a
man...? A man...?
32
00:02:20,378 --> 00:02:24,338
Giving the Spanish
weather report? Yes, inside.
33
00:02:26,851 --> 00:02:28,581
How dare you?
What are you doing?
34
00:02:28,753 --> 00:02:31,518
I'm sorry, Janine, I
couldn't help myself.
35
00:02:31,689 --> 00:02:35,683
- Janine, look, look...
- Let me go. People are looking.
36
00:02:35,860 --> 00:02:39,558
Janine, that man, he will give
me a million francs for this book.
37
00:02:39,730 --> 00:02:43,724
I always said, one day you
would float away at high tide, but...
38
00:02:43,901 --> 00:02:47,065
- What is it?
- It's a book of 14th-century poetry.
39
00:02:47,238 --> 00:02:50,231
And that's worth
a million francs?
40
00:02:50,808 --> 00:02:55,178
"Whereupon Ali Baba,
without his 40 thieves...
41
00:02:55,580 --> 00:02:57,310
stole silently into the night."
42
00:02:57,481 --> 00:02:59,643
Get me the code book. Hurry.
43
00:03:01,686 --> 00:03:05,782
- Which one is the code book?
- The Hafiz.
44
00:03:05,957 --> 00:03:08,449
Second shelf from the bottom.
45
00:03:09,160 --> 00:03:11,493
Fourteenth-century,
first edition.
46
00:03:11,662 --> 00:03:16,623
Rivière binding with a design of
crushed rose petals on the cover.
47
00:03:16,801 --> 00:03:19,032
There is only one copy of Hafiz.
48
00:03:19,403 --> 00:03:21,599
There is nothing in it...
49
00:03:21,772 --> 00:03:23,297
but this:
50
00:03:23,474 --> 00:03:26,911
"Lonely? Call Fatima's
Friendship Club.
51
00:03:27,078 --> 00:03:30,378
Make friends any hour
of the day or night."
52
00:03:32,049 --> 00:03:34,211
That's what it says.
53
00:03:34,385 --> 00:03:35,985
I daresay that Pierrot
took it with him.
54
00:03:36,153 --> 00:03:38,987
Very bright, Pierrot is not,
but conscientious, he is.
55
00:03:39,156 --> 00:03:40,676
He knows how
important that book is...
56
00:03:40,825 --> 00:03:43,025
and he just does not
want to let it out of his sight.
57
00:03:43,194 --> 00:03:45,720
- Shall I fetch him?
- No, no, let us go together.
58
00:03:45,897 --> 00:03:48,594
I must admit I'm
a little curious.
59
00:03:48,766 --> 00:03:52,328
You say that she's,
uh, very, uh... eh?
60
00:03:52,503 --> 00:03:53,835
Come.
61
00:03:55,840 --> 00:03:58,810
What's going on, monsieur? What
have you been telling him anyway?
62
00:03:58,976 --> 00:04:00,877
- Mademoiselle?
- I am Pierrot La Mouche.
63
00:04:01,045 --> 00:04:03,810
- You know, "The rain in Spain"?
- Oh, I see. I am Illya Kuryakin.
64
00:04:03,981 --> 00:04:06,301
- Do you have the merchandise?
- Yes, I have it right here.
65
00:04:06,384 --> 00:04:09,411
But, first, please, huh? Tell her how
much you're going to give me for this.
66
00:04:09,587 --> 00:04:11,954
Certainly. One million francs.
67
00:04:12,456 --> 00:04:13,515
Ha!
68
00:04:15,226 --> 00:04:17,593
That is, if the book is
what he claims it to be.
69
00:04:17,762 --> 00:04:21,426
Oh, it is. The poetry of Hafiz,
14th-century. It's in mint condition.
70
00:04:21,599 --> 00:04:23,465
Look, it's the personal
copy of Colonel Hamid.
71
00:04:23,634 --> 00:04:25,603
You have the money?
72
00:04:25,770 --> 00:04:28,865
- I think you're both drunk on hashish.
- An U.N.C.L.E. agent.
73
00:04:29,040 --> 00:04:31,532
Pierrot, you! And my Hafiz!
74
00:04:31,709 --> 00:04:34,804
Why, you traitor. You
double-dealer, you!
75
00:04:34,979 --> 00:04:36,003
Colonel Hamid!
76
00:04:37,481 --> 00:04:39,041
Stop it! Stop it! I
run a decent place.
77
00:05:13,818 --> 00:05:17,118
The rain in Spain...
78
00:05:17,421 --> 00:05:19,322
is olive oil.
79
00:06:12,109 --> 00:06:16,342
Oh. Another intercept
from Thrush Central.
80
00:06:16,514 --> 00:06:18,847
Get me Mr. Solo in Algiers.
81
00:06:20,017 --> 00:06:24,648
It's too bad they didn't put you in
a cast. I could have autographed it.
82
00:06:24,822 --> 00:06:27,121
Very amusing.
83
00:06:27,291 --> 00:06:31,729
Tell me, Napoleon, why don't these
things ever happen to you anymore?
84
00:06:31,896 --> 00:06:34,957
Well, for one thing, I never
stand under falling objects.
85
00:06:46,844 --> 00:06:49,575
It's time for your shot now.
86
00:06:49,747 --> 00:06:51,545
Uh, later, if you
don't mind, doctor.
87
00:06:53,417 --> 00:06:55,579
Of course, effendi.
88
00:07:12,002 --> 00:07:13,095
Solo here.
89
00:07:13,270 --> 00:07:15,933
Good afternoon, Mr. Solo.
How is Mr. Kuryakin?
90
00:07:16,107 --> 00:07:17,707
He's doing well,
considering the size...
91
00:07:17,875 --> 00:07:20,367
of the olive-oil jar
that fell on his head.
92
00:07:20,544 --> 00:07:21,876
I don't think he'll
be here long.
93
00:07:22,046 --> 00:07:25,448
Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan
card should take care everything.
94
00:07:25,616 --> 00:07:29,747
Excellent. Well, you'll give
Mr. Kuryakin our best, won't you?
95
00:07:29,920 --> 00:07:34,483
Uh, Mr. Solo, we've had a
message from Pierrot La Mouche.
96
00:07:34,658 --> 00:07:35,956
That's wonderful. Where is he?
97
00:07:36,127 --> 00:07:38,596
He's holed up somewhere in
the native quarter of Algiers.
98
00:07:38,762 --> 00:07:39,855
You know, the casbah.
99
00:07:40,698 --> 00:07:42,189
That's where he grew up.
100
00:07:42,366 --> 00:07:44,358
He says you won't have
any difficulty finding him.
101
00:07:44,535 --> 00:07:46,970
- In the casbah?
- Exactly.
102
00:07:47,138 --> 00:07:49,437
As soon as you enter
the casbah, he'll spot you.
103
00:07:49,607 --> 00:07:52,634
He's not only eager
to complete the deal...
104
00:07:52,810 --> 00:07:55,177
but, uh, he's
attached a condition.
105
00:07:55,346 --> 00:07:56,906
He not only wants
the million francs...
106
00:07:57,081 --> 00:07:58,921
but he wants the
guaranteed companionship...
107
00:07:59,083 --> 00:08:01,518
of a young woman named Janine.
108
00:08:01,685 --> 00:08:04,814
- Janine? ILLYA:
The girl in the bistro.
109
00:08:04,989 --> 00:08:07,982
Oh, yes. Well, I'll get to
her right away, Mr. Waverly.
110
00:08:08,159 --> 00:08:10,719
No. No, Mr. Solo, that's
just what you will not do.
111
00:08:10,895 --> 00:08:14,423
U.N.C.L.E. is not a
lonely-hearts bureau, you know?
112
00:08:14,598 --> 00:08:16,897
You must explain that to
this La Mouche character.
113
00:08:17,067 --> 00:08:18,763
And get that code book.
114
00:08:18,936 --> 00:08:20,905
All right, I'll do my best.
115
00:08:21,071 --> 00:08:24,303
Well, better than your best,
if you don't mind, Mr. Solo.
116
00:08:24,475 --> 00:08:26,635
The code signals we've
picked up from Thrush Central...
117
00:08:26,777 --> 00:08:28,973
indicate that something
very big may be in the air.
118
00:08:29,713 --> 00:08:32,080
Getting our hands on that
code book within hours...
119
00:08:32,249 --> 00:08:34,013
is absolutely imperative.
120
00:08:34,185 --> 00:08:35,881
Yes, sir.
121
00:08:38,789 --> 00:08:39,789
See you.
122
00:08:44,562 --> 00:08:48,556
You can, uh, give
him the shot now.
123
00:09:09,787 --> 00:09:11,449
Where are you going?
124
00:09:11,622 --> 00:09:13,090
Well, this is the
casbah, isn't it?
125
00:09:13,257 --> 00:09:14,657
Ha, oui, monsieur.
126
00:09:14,825 --> 00:09:17,989
But the casbah is not a
place for a casual stroll.
127
00:09:18,162 --> 00:09:20,324
At least, not for a
well-dressed stranger.
128
00:09:20,664 --> 00:09:22,428
This happens to
be my oldest suit.
129
00:09:22,600 --> 00:09:24,967
And it's hardly a casual stroll.
130
00:09:25,135 --> 00:09:27,229
I'm looking for a gentleman
named Pierrot La Mouche.
131
00:09:30,074 --> 00:09:31,770
Oh, at your service, sir.
132
00:09:34,612 --> 00:09:35,972
Secret mission, perhaps?
133
00:09:36,714 --> 00:09:40,242
It was. I was told he
wouldn't be too difficult to find.
134
00:09:40,417 --> 00:09:42,613
Who has misled you so, monsieur?
135
00:09:42,786 --> 00:09:45,085
The casbah is a
community of fugitives.
136
00:09:45,256 --> 00:09:47,248
It has been for 2000 years.
137
00:09:48,158 --> 00:09:49,558
Even that won't
help you in there.
138
00:09:49,727 --> 00:09:51,127
Believe me.
139
00:09:51,295 --> 00:09:55,460
Where the casbah
begins, the law ends.
140
00:09:55,633 --> 00:09:57,363
Hey!
141
00:10:02,706 --> 00:10:05,801
Have pity on a poor blind man.
142
00:10:06,110 --> 00:10:10,013
In the name of Allah, the
all-seeing and compassionate.
143
00:10:10,180 --> 00:10:12,046
Have pity on a poor blind man.
144
00:10:13,384 --> 00:10:16,718
In the name of Allah, the
all-seeing and compassionate.
145
00:10:16,887 --> 00:10:18,788
In the name of Allah, the...
146
00:10:18,956 --> 00:10:22,484
In the name of Allah, the
all-seeing and compassionate.
147
00:10:22,660 --> 00:10:25,186
Have pity on a poor, blind man.
148
00:10:25,362 --> 00:10:29,026
It is written, Allah favors
the compassionate.
149
00:10:29,533 --> 00:10:35,905
Merci. Long will you be remembered indeed
as a generous companion to the faithful.
150
00:10:36,073 --> 00:10:37,302
Solo, effendi.
151
00:10:40,077 --> 00:10:41,306
How did you know my name?
152
00:10:41,478 --> 00:10:45,074
How does the crane know
when summer comes to the north?
153
00:10:45,249 --> 00:10:49,243
How does the arrow know how
to sink into the heart of its target?
154
00:10:49,820 --> 00:10:52,380
I was told what you look like.
155
00:10:52,890 --> 00:10:54,119
Come.
156
00:10:54,291 --> 00:10:58,228
I'll take you to him who
awaits. Pierrot La Mouche.
157
00:10:58,395 --> 00:11:00,830
Come with me.
158
00:11:47,711 --> 00:11:49,839
Uh, put this on.
159
00:11:51,014 --> 00:11:53,540
May I use mine?
160
00:11:55,052 --> 00:11:57,521
What's that saying
about the, uh...?
161
00:11:57,688 --> 00:11:59,657
Blind leading the blind?
- Mm-hm.
162
00:12:00,991 --> 00:12:03,722
I thought it might
occur to you, monsieur.
163
00:12:03,894 --> 00:12:06,295
- Hmm.
- Now, this way.
164
00:13:27,644 --> 00:13:29,510
So you will not bring
Janine to me, eh?
165
00:13:29,680 --> 00:13:32,206
No, Mr. Waverly is sensitive
about things like that.
166
00:13:32,382 --> 00:13:34,044
He's from Boston, you know.
167
00:13:34,218 --> 00:13:37,814
Listen, I... I want the money. I
only risk my life because of Janine.
168
00:13:37,988 --> 00:13:40,423
To give her something.
To get her to Paris.
169
00:13:40,591 --> 00:13:42,287
To rescue her from
that shabby bistro.
170
00:13:42,459 --> 00:13:44,894
Well, couldn't you send her
a message to join us here?
171
00:13:45,062 --> 00:13:46,928
No, no, no. She
doesn't believe me.
172
00:13:47,097 --> 00:13:49,430
She still think I lied to
her about all the money.
173
00:13:49,600 --> 00:13:52,126
With that much lack of mutual
trust, it may be all for the best.
174
00:13:52,302 --> 00:13:53,827
You wouldn't be
happy together anyway.
175
00:13:54,004 --> 00:13:57,497
Happy? My happiness has
nothing to do with it, monsieur.
176
00:13:57,674 --> 00:14:00,838
Giving her the life which she deserves,
for which she works so hard, monsieur.
177
00:14:01,011 --> 00:14:02,639
That's my happiness, eh?
178
00:14:02,813 --> 00:14:05,647
- You tell that to Waverly.
- No.
179
00:14:05,816 --> 00:14:07,910
Though we have a difficult
situation with Thrush...
180
00:14:08,085 --> 00:14:10,247
and though we need
that book desperately...
181
00:14:10,420 --> 00:14:13,117
there are some things that we
do and some things we do not do...
182
00:14:13,290 --> 00:14:14,370
and that is one of them.
183
00:14:14,525 --> 00:14:17,393
And I'm sorry we couldn't do
business together, Monsieur La Mouche.
184
00:14:17,561 --> 00:14:20,690
Un moment, Monsieur Solo,
we will do business together.
185
00:14:21,698 --> 00:14:24,224
Then you will forget about
the girl and go on to...?
186
00:14:24,401 --> 00:14:27,235
We go on to nothing, monsieur.
And you go on to nothing.
187
00:14:27,404 --> 00:14:31,808
Until Janine is brought here,
you do not leave the casbah.
188
00:16:10,407 --> 00:16:15,710
Effendi, darling. I dedicated
that you on the altar of our love.
189
00:16:16,346 --> 00:16:20,716
"Whereupon Ali Baba
without his 40 thieves...
190
00:16:20,884 --> 00:16:22,352
stole silently into the night."
191
00:16:22,519 --> 00:16:23,953
What can that mean?
192
00:16:24,121 --> 00:16:26,283
Oh, effendi is troubled?
193
00:16:26,456 --> 00:16:29,984
An important message from
Thrush, and I can't tell what about.
194
00:16:30,160 --> 00:16:33,324
Maybe it is my full-length sable djellaba
that you ordered from the commissary.
195
00:16:33,497 --> 00:16:36,160
I don't know. The code
book has been stolen.
196
00:16:36,333 --> 00:16:37,494
- Effendi!
- Hmm.
197
00:16:48,512 --> 00:16:52,847
It could mean a raise in pay
or another job assignment.
198
00:16:53,517 --> 00:16:57,420
How many times have I told you to
knock, or rattle the beads at least?
199
00:16:57,587 --> 00:17:00,386
Effendi, effendi.
200
00:17:00,557 --> 00:17:02,958
I heard everything at
the hospital. Everything.
201
00:17:03,126 --> 00:17:04,754
Oh, that's good.
202
00:17:06,096 --> 00:17:08,395
I found Pierrot. He
went to the casbah.
203
00:17:08,565 --> 00:17:10,932
Oh, that's bad. Pierrot's
a child of the casbah.
204
00:17:11,101 --> 00:17:14,469
We'll never find him there with
all those friends and relatives.
205
00:17:14,638 --> 00:17:17,574
No, that is good. I
have found him, effendi.
206
00:17:17,741 --> 00:17:20,870
I followed Solo, and they
took Solo where Pierrot is.
207
00:17:21,078 --> 00:17:23,946
That's still bad. To know where
Pierrot is in the casbah is one thing.
208
00:17:24,114 --> 00:17:26,982
To spring him out of the
casbah is an impossibility.
209
00:17:27,150 --> 00:17:30,746
And he has our book,
our precious code book.
210
00:17:30,921 --> 00:17:33,186
Oh, that worm.
211
00:17:33,356 --> 00:17:35,825
That offspring of an
insect. When I trusted him...
212
00:17:36,660 --> 00:17:38,094
Ah...
213
00:17:39,496 --> 00:17:43,126
A million francs is
a big deal of money.
214
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
It tempted him.
215
00:17:44,968 --> 00:17:49,269
Of what use is money to Pierrot?
To me, yes, and even to you.
216
00:17:49,439 --> 00:17:51,374
But to Pierrot? No.
217
00:17:51,541 --> 00:17:55,342
Without the knowledge of the
pleasures that money brings...
218
00:17:56,513 --> 00:18:00,450
Oh, men with money, can
often win the heart of a woman.
219
00:18:00,617 --> 00:18:04,179
Oh, not I, effendi. I am loyal.
220
00:18:04,354 --> 00:18:06,619
No woman would
ever look at Pierrot.
221
00:18:06,790 --> 00:18:09,783
- Effendi, the girl at the bistro.
- Who?
222
00:18:09,960 --> 00:18:12,020
Janine. Janine Durant.
223
00:18:12,195 --> 00:18:15,825
She wouldn't look at
that little runt, that beetle.
224
00:18:15,999 --> 00:18:17,524
If he had a fortune...
225
00:18:17,701 --> 00:18:22,469
Oh, a woman can
be that low, alas.
226
00:18:22,639 --> 00:18:25,939
Of course. You
must be right, Ali.
227
00:18:26,109 --> 00:18:28,601
She was the only
change in his life lately.
228
00:18:28,779 --> 00:18:32,045
And if she is the cause,
she is also the solution.
229
00:18:32,916 --> 00:18:34,646
We can't capture
him in the casbah.
230
00:18:34,818 --> 00:18:39,153
Therefore, it follows that we
must lure him out of the casbah.
231
00:18:39,322 --> 00:18:42,724
And what do we use for bait?
What is our only possible bait?
232
00:18:42,893 --> 00:18:45,863
- The girl, Janine?
- Janine.
233
00:18:46,029 --> 00:18:48,828
We get the girl tonight, Ali.
234
00:18:54,938 --> 00:18:56,167
I don't understand.
235
00:18:56,339 --> 00:19:00,401
No hypodermics have been
ordered for you, Mr. Kuryakin.
236
00:19:00,577 --> 00:19:04,412
Unless perhaps,
uh, you have anemia.
237
00:19:05,182 --> 00:19:07,378
How is your blood?
238
00:19:07,551 --> 00:19:09,315
Racing.
239
00:19:10,353 --> 00:19:13,653
How do you keep your
skin so soft, Mr. Kuryakin?
240
00:19:13,824 --> 00:19:15,850
Olive oil.
241
00:19:16,026 --> 00:19:17,688
Lots of olive oil.
242
00:19:22,465 --> 00:19:26,232
Uh, do you have something
for an upset stomach?
243
00:19:26,403 --> 00:19:28,497
Oh, I'll see.
244
00:19:35,045 --> 00:19:37,446
- Napoleon?
- Illya, how do you feel?
245
00:19:37,614 --> 00:19:39,048
I feel fine.
246
00:19:39,216 --> 00:19:42,516
I've just had an alcohol rub, and I
think she's gonna powder me next.
247
00:19:42,686 --> 00:19:45,554
Hmm, well, I need
you immediately.
248
00:19:45,722 --> 00:19:48,351
Napoleon, my
pores are still open.
249
00:19:48,525 --> 00:19:51,359
You've got to find that
girl and bring her here.
250
00:19:51,528 --> 00:19:53,759
Stop talking in riddles.
Bring who where?
251
00:19:53,930 --> 00:19:57,298
Uh, Janine to Pierrot's
place in the casbah.
252
00:19:57,467 --> 00:19:58,987
You won't have any
trouble finding us.
253
00:19:59,135 --> 00:20:03,266
There's this blind beggar
who isn't really blind...
254
00:20:03,440 --> 00:20:06,433
Well, uh, anyway, you'll
be able to get here all right.
255
00:20:06,610 --> 00:20:08,476
Mr. Waverly isn't
going to like this.
256
00:20:08,645 --> 00:20:11,171
Couldn't you get Pierrot to
surrender the book without the girl?
257
00:20:12,482 --> 00:20:15,543
I can't even get
Pierrot to surrender me.
258
00:20:15,719 --> 00:20:18,416
Now, I'm counting
on you, effendi.
259
00:20:19,556 --> 00:20:22,082
- Don't you always?
- Hmm.
260
00:20:38,074 --> 00:20:40,908
Monsieur Kuryakin, what
are you doing out of bed?
261
00:20:41,077 --> 00:20:43,774
- I'm getting my clothes.
- You can't have them.
262
00:20:43,947 --> 00:20:45,827
Oh, yes, I can. Will you
hand them over, please?
263
00:20:45,982 --> 00:20:47,314
I won't.
264
00:20:47,484 --> 00:20:49,214
If you won't, I shall
leave without them.
265
00:20:49,386 --> 00:20:52,015
Ha. You wouldn't dare.
266
00:20:52,188 --> 00:20:54,180
Oh, wouldn't I?
267
00:20:54,357 --> 00:20:57,521
Monsieur Kuryakin. Oh.
268
00:20:59,629 --> 00:21:02,394
- Mademoiselle. JANINE: You
again. Oh, no, I won't have it.
269
00:21:02,565 --> 00:21:07,060
- Get out of here, monsieur!
- Gently, please. I'm still an invalid.
270
00:21:07,237 --> 00:21:11,766
It's a wonder I wasn't
killed. I take it you're insured?
271
00:21:11,942 --> 00:21:14,878
Me? Insured? You wouldn't sue...
272
00:21:15,045 --> 00:21:18,277
Here, drink this,
it will build you up.
273
00:21:18,448 --> 00:21:21,577
Thank you. I just came to
deliver Pierrot's message.
274
00:21:21,751 --> 00:21:24,346
He's in the casbah. He
wants you to join him.
275
00:21:24,521 --> 00:21:25,784
In the casbah? Good.
276
00:21:25,956 --> 00:21:27,956
He should never have left.
That's where he belongs.
277
00:21:28,124 --> 00:21:30,491
After what happened, I wouldn't
join him in a cup of coffee.
278
00:21:30,660 --> 00:21:33,960
- And you may tell him that.
- Mademoiselle, he worships you.
279
00:21:34,597 --> 00:21:38,398
- Pierrot, what?
- He loves you.
280
00:21:38,568 --> 00:21:41,003
You did get a jolt from
that oil jar, monsieur.
281
00:21:41,171 --> 00:21:44,539
Love? Pierrot never said a
word of love to me in his life.
282
00:21:44,708 --> 00:21:46,233
Love is not in his vocabulary.
283
00:21:46,409 --> 00:21:49,675
If Colonel Hamid's men
capture him, they will kill him.
284
00:21:50,814 --> 00:21:54,216
- They will?
- They will, indeed.
285
00:21:54,384 --> 00:21:56,819
Janine, you can save him.
286
00:21:56,987 --> 00:22:00,185
Come with me to the casbah...
- Quickly!
287
00:22:00,357 --> 00:22:03,418
No, Mr. Kuryakin. Mademoiselle
Durant will come with us.
288
00:22:03,960 --> 00:22:06,589
Oh, do not break
my place again. Oh.
289
00:22:15,505 --> 00:22:18,532
What's up there? JANINE: A
way into the hotel next door.
290
00:22:26,649 --> 00:22:29,278
The hotel. They
must be in there.
291
00:22:29,753 --> 00:22:32,450
Quickly. In the hotel.
292
00:22:40,830 --> 00:22:43,163
Monsieur, what can I do for you?
293
00:22:43,333 --> 00:22:45,359
A man and a young woman,
did they come in here?
294
00:22:45,535 --> 00:22:49,472
A man and a young woman?
Were they married, monsieur?
295
00:22:49,639 --> 00:22:50,868
Of course not, you fool.
296
00:22:51,041 --> 00:22:53,101
Then you may be sure
they did not come here.
297
00:22:53,410 --> 00:22:55,470
This is a respectable
establishment.
298
00:22:55,879 --> 00:22:57,438
They couldn't
have gotten very far.
299
00:22:57,614 --> 00:23:00,584
Ali, I want you to make sure that
the entire neighborhood is sealed off.
300
00:23:00,750 --> 00:23:04,243
- She must not escape.
- I'll see to it at once.
301
00:23:06,956 --> 00:23:09,118
Oh. Oh, thank you, monsieur.
302
00:23:09,292 --> 00:23:12,888
So that was your husband, hmm?
303
00:23:13,063 --> 00:23:15,658
No wonder you prefer the blonde one.
- Oh!
304
00:23:15,832 --> 00:23:19,667
- Oh, no, you don't understand.
- Ah, but I understand too well.
305
00:23:19,836 --> 00:23:22,465
It just so happens I
have one room available.
306
00:23:22,639 --> 00:23:26,337
A beautiful room.
And very, very private.
307
00:23:26,509 --> 00:23:28,375
You said you run
a respectable place.
308
00:23:28,545 --> 00:23:31,947
And an equally discreet one,
madame. That I guarantee.
309
00:23:32,115 --> 00:23:34,175
- Come, shall we see?
- Oh, no.
310
00:23:34,350 --> 00:23:37,878
I think, under the
circumstances...
311
00:23:38,054 --> 00:23:39,852
my love...
312
00:23:55,105 --> 00:23:57,105
Thrush Central will have
my head on a platter, Ali.
313
00:23:57,273 --> 00:24:00,038
How could we let
that girl get away?
314
00:24:09,486 --> 00:24:13,719
I live a good, clean life. What
have I done to deserve this?
315
00:24:13,890 --> 00:24:16,155
- Effendi?
- The girl escaped.
316
00:24:16,326 --> 00:24:18,192
What do we do now? I don't know.
317
00:24:18,394 --> 00:24:20,022
Get to Pierrot. What else?
318
00:24:20,330 --> 00:24:23,789
In the casbah? Those vermin
will never let us near him.
319
00:24:23,967 --> 00:24:27,267
Oh, and they'd better not,
because if I ever get my hands on...
320
00:24:27,437 --> 00:24:29,497
Oh, effendi, no.
321
00:24:29,672 --> 00:24:34,076
It is not your beautiful strong hands
that are needed at this moment.
322
00:24:34,244 --> 00:24:37,578
But perhaps my little weak ones.
- Hmm?
323
00:24:37,747 --> 00:24:40,046
- The situation is desperate, no?
- Uh-huh.
324
00:24:40,216 --> 00:24:42,014
You must get Pierrot
and the book, no?
325
00:24:43,353 --> 00:24:47,586
And Pierrot is susceptible to women, no?
- Yes, but...
326
00:24:47,757 --> 00:24:51,785
Then I am the one that can get
Pierrot and the book from the casbah.
327
00:24:51,961 --> 00:24:54,954
Oh, well, he has a
girl already, who...
328
00:24:55,131 --> 00:24:57,225
Oh, a man may
have a thousand girls.
329
00:24:57,800 --> 00:25:02,568
But he has never known a
woman until he has known Ayesha.
330
00:25:02,739 --> 00:25:04,833
Effendi, she's right.
331
00:25:05,008 --> 00:25:08,410
Pierrot doesn't know women.
He doesn't know anything.
332
00:25:08,578 --> 00:25:11,514
What Ayesha couldn't
do for him in a few hours...
333
00:25:11,714 --> 00:25:13,808
How do you know? Where
do you get your knowledge?
334
00:25:14,017 --> 00:25:15,713
Naturally, a task
such as this...
335
00:25:15,885 --> 00:25:20,789
is repugnant to a girl of my
delicate and refined sensibilities.
336
00:25:20,957 --> 00:25:25,986
But for my effendi, whom
I love, worship and obey...
337
00:25:26,162 --> 00:25:28,563
I would do anything.
338
00:25:34,037 --> 00:25:38,236
I owe you 50,000
francs, Pierrot La Mouche.
339
00:25:38,408 --> 00:25:41,572
Here. This good
anywhere in the casbah.
340
00:25:41,744 --> 00:25:42,744
I don't understand this.
341
00:25:42,912 --> 00:25:45,211
I teach you how to play belote,
and you win all the money.
342
00:25:45,381 --> 00:25:48,215
Well, lucky at love, unlucky
at cards. Same thing, really.
343
00:25:48,384 --> 00:25:50,444
Yes, and I'm not
lucky at either of them.
344
00:25:50,853 --> 00:25:51,980
Luck changes, Pierrot.
345
00:25:54,123 --> 00:25:55,819
Excuse me.
346
00:25:58,528 --> 00:26:00,793
- Solo here.
- Napoleon, it's Illya.
347
00:26:00,964 --> 00:26:02,557
Where are you?
348
00:26:02,732 --> 00:26:05,702
- I'm in a hotel room with Janine.
- With Janine?
349
00:26:05,868 --> 00:26:10,431
Don't worry, U.N.C.L.E. agents
are gentlemen at all times.
350
00:26:10,607 --> 00:26:12,407
Listen, it's not safe to
leave here right now.
351
00:26:12,575 --> 00:26:14,737
The place is surrounded
with Hamid's boys.
352
00:26:15,044 --> 00:26:17,031
We won't be able to
be there till morning.
353
00:26:17,055 --> 00:26:18,055
Till morning?
354
00:26:18,147 --> 00:26:19,274
Till morning.
355
00:26:19,449 --> 00:26:21,509
Well, ugh, all right, uh...
356
00:26:21,684 --> 00:26:25,883
By that time, I'll probably be able to win
back a major part of the million francs.
357
00:26:26,055 --> 00:26:27,148
I beg your pardon.
358
00:26:27,323 --> 00:26:30,225
Hmm, uh, never mind. Take care.
359
00:26:36,099 --> 00:26:37,099
Pierrot.
360
00:26:42,071 --> 00:26:44,506
- Yes?
- There is a woman below to see you.
361
00:26:44,674 --> 00:26:46,939
She says she has a
message from Janine.
362
00:26:47,110 --> 00:26:50,171
But that cannot be.
She's with his friend.
363
00:26:56,152 --> 00:27:00,055
It's a trap of some kind. Thrush
obviously knows you're here.
364
00:27:04,327 --> 00:27:06,819
- Ayesha.
- What? What's that?
365
00:27:06,996 --> 00:27:09,864
Ayesha, that's the most famous
belly dancer in all of North Africa.
366
00:27:10,033 --> 00:27:11,899
Also the girlfriend
of Colonel Hamid.
367
00:27:12,068 --> 00:27:15,835
I have never met her, but I have
seen her dance from the balcony.
368
00:27:19,509 --> 00:27:22,343
Ooh, nice vantage point.
369
00:27:23,980 --> 00:27:25,209
Does she know you?
370
00:27:25,381 --> 00:27:27,301
How would someone like
that know someone like me?
371
00:27:27,450 --> 00:27:28,816
She has never laid eyes on me.
372
00:27:28,985 --> 00:27:31,194
Then this is our big
opportunity, isn't it?
373
00:27:31,218 --> 00:27:32,012
What, effendi?
374
00:27:32,188 --> 00:27:34,555
Don't you think we ought to
find out why she was sent here?
375
00:27:34,724 --> 00:27:36,509
What? She was
sent here to kill me.
376
00:27:36,533 --> 00:27:38,684
Well, she wouldn't
even come close to you.
377
00:27:38,861 --> 00:27:44,698
Take off your clothes. From
now on, I'll be Pierrot La Mouche.
378
00:27:47,270 --> 00:27:48,738
Hmm.
379
00:27:54,344 --> 00:27:56,344
Ahem. I think you ought to
have your eyes examined.
380
00:27:56,512 --> 00:27:58,947
They're not my
glasses. I stole them.
381
00:28:00,116 --> 00:28:01,516
Ah!
382
00:28:10,326 --> 00:28:11,658
Send the lady up.
383
00:28:41,624 --> 00:28:44,890
I am Ayesha.
384
00:28:49,899 --> 00:28:51,060
Hello.
385
00:28:53,069 --> 00:28:56,437
I am Pierrot.
386
00:29:06,382 --> 00:29:08,851
The shortwave, Ali, quickly.
387
00:29:14,957 --> 00:29:17,222
You will report this
to Thrush Central?
388
00:29:17,393 --> 00:29:19,123
Of course not.
You think I'm mad?
389
00:29:19,295 --> 00:29:21,662
What Thrush Central does
not know won't hurt them.
390
00:29:21,831 --> 00:29:24,323
But what I don't
know could prove fatal.
391
00:29:24,500 --> 00:29:28,369
Why did they tell me you were
so little and ugly and insignificant...
392
00:29:28,538 --> 00:29:32,202
when you are so
young and handsome?
393
00:29:32,375 --> 00:29:36,642
Did, uh, the colonel send
you here to tell me that?
394
00:29:36,813 --> 00:29:38,907
Effendi, it's not
Pierrot's voice.
395
00:29:39,081 --> 00:29:41,983
Oh, you have guessed
my true mission.
396
00:29:42,151 --> 00:29:43,517
How perceptive.
397
00:29:43,686 --> 00:29:48,249
I told the colonel it was ridiculous
for me to attempt to influence you.
398
00:29:48,424 --> 00:29:52,054
What man in his right mind
would give up a million francs?
399
00:29:52,228 --> 00:29:55,960
Even for the arms of a
beautiful woman such as myself.
400
00:29:56,132 --> 00:29:59,193
Hmm, your arms are
beautiful, mademoiselle, but...
401
00:29:59,368 --> 00:30:02,202
- Oh, call me Ayesha.
- Ayesha, yes, uh...
402
00:30:02,371 --> 00:30:05,967
Well, uh, there is one
thing that I must tell you.
403
00:30:06,142 --> 00:30:09,135
You're right. It is not
Pierrot that she is talking to.
404
00:30:09,312 --> 00:30:10,575
But then, who is it?
405
00:30:11,380 --> 00:30:13,178
It's that other
U.N.C.L.E. agent.
406
00:30:13,950 --> 00:30:15,976
Solo.
407
00:30:17,753 --> 00:30:22,316
Ahem, uh, you see, there
is, uh, another woman.
408
00:30:22,492 --> 00:30:27,829
Oh, not another woman, darling.
Janine. Oh, yes, I know about her.
409
00:30:27,997 --> 00:30:30,694
Oh, she knows nothing
of how to please a man.
410
00:30:30,867 --> 00:30:35,202
How to make his life a
veritable pinwheel of delights.
411
00:30:35,371 --> 00:30:37,499
- Hmm.
- Oh, Pierrot.
412
00:30:37,673 --> 00:30:40,575
You have never
known a real woman.
413
00:30:40,743 --> 00:30:42,268
Uh, yes, uh, you're right.
414
00:30:42,445 --> 00:30:44,744
I have had a sheltered life.
415
00:30:44,914 --> 00:30:49,511
But, uh, you are a
real woman, hmm?
416
00:30:49,685 --> 00:30:52,416
There's still the matter
of the million francs.
417
00:30:52,588 --> 00:30:56,616
Oh, you foolish boy. You could
have both me and the money.
418
00:30:56,792 --> 00:31:00,490
If U.N.C.L.E. is willing to pay
a million francs for the book.
419
00:31:00,663 --> 00:31:04,725
Then is it not possible that
Hamid would pay even more?
420
00:31:06,502 --> 00:31:09,904
You mean, I can have
my cake and eat it too?
421
00:31:10,072 --> 00:31:12,405
Hmm, yes, of course.
422
00:31:12,575 --> 00:31:17,138
If I could sell the book to Hamid, then
I could return to you with the money.
423
00:31:17,980 --> 00:31:22,315
And we could go away
together, Pierrot, just you and I.
424
00:31:22,485 --> 00:31:23,646
We could go to Beirut.
425
00:31:23,819 --> 00:31:28,484
Oh, darling, life there
is so bright, so gay.
426
00:31:28,658 --> 00:31:31,025
It would be heaven with you.
427
00:31:31,193 --> 00:31:34,527
And for you, it
would be paradise.
428
00:31:34,697 --> 00:31:37,394
Oh, don't you think Colonel
Hamid might take offense?
429
00:31:37,567 --> 00:31:39,092
Ugh, that pig.
430
00:31:39,268 --> 00:31:41,362
I have long wearied of him.
431
00:31:41,537 --> 00:31:45,099
Besides, he doesn't
appreciate me.
432
00:31:45,274 --> 00:31:48,642
Not as you would, my sweet.
433
00:31:48,811 --> 00:31:53,374
Uh, Ayesha, can I trust you?
434
00:31:53,716 --> 00:31:56,686
Come into my arms, my darling.
435
00:31:56,852 --> 00:31:58,718
And you shall see.
436
00:32:02,425 --> 00:32:05,589
What's wrong with
it? Why can't we hear?
437
00:32:05,761 --> 00:32:08,094
It's not the receiver.
438
00:32:08,264 --> 00:32:10,961
Something must be covering
the microphone at her end.
439
00:32:11,133 --> 00:32:13,432
Ali.
440
00:32:23,346 --> 00:32:25,076
What's that?
441
00:32:25,881 --> 00:32:29,750
They're summoning the
faithful to morning prayer.
442
00:32:29,919 --> 00:32:31,444
Oh.
443
00:32:32,221 --> 00:32:36,181
Somewhere out
there, Pierrot's praying.
444
00:32:36,359 --> 00:32:38,726
Praying for what, I wonder.
445
00:32:38,894 --> 00:32:42,456
Happiness. His and yours.
446
00:32:43,733 --> 00:32:46,897
Heh, what would he say
if he could see us now?
447
00:32:48,771 --> 00:32:50,931
- I won't tell if you won't.
- Oh, I won’t, believe me.
448
00:32:53,776 --> 00:32:55,176
Breakfast, monsieur.
449
00:32:59,315 --> 00:33:00,544
Coffee and croissants.
450
00:33:00,716 --> 00:33:04,244
And for the young lady, a
geranium from my own flower pot.
451
00:33:05,054 --> 00:33:07,080
Thank you. Uh, did
those men come back?
452
00:33:07,256 --> 00:33:09,691
Uh, the young lady's
husband? No, monsieur.
453
00:33:09,859 --> 00:33:11,987
And if he does, I'll
send him away again.
454
00:33:12,161 --> 00:33:14,630
Good. Uh, would you
call us a taxi, please?
455
00:33:14,797 --> 00:33:16,997
- Are you leaving so soon?
- Yes, I'm afraid we have to.
456
00:33:17,099 --> 00:33:19,728
You see, the young lady,
she has a PTA meeting.
457
00:33:23,673 --> 00:33:26,370
He saw me like this. If
he should tell Pierrot...
458
00:33:26,542 --> 00:33:29,273
Does it matter? You said you
didn't care that much for him.
459
00:33:29,445 --> 00:33:33,940
Oh, I don't, but I
dreamed of him last night.
460
00:33:34,116 --> 00:33:38,383
Monsieur Kuryakin, why would a
man go through all this terrible danger...
461
00:33:38,554 --> 00:33:42,082
steal that book,
risk his life for me?
462
00:33:42,258 --> 00:33:44,386
Oh, because he's a
fool or mad or in love.
463
00:33:44,560 --> 00:33:46,791
And in Pepé's case,
I'd say a bit of all three.
464
00:33:46,962 --> 00:33:51,024
And now he's hidden in the
casbah, with men after him to kill him.
465
00:33:51,200 --> 00:33:55,501
- Well, they're after us too, you know.
- I know.
466
00:33:55,671 --> 00:33:59,904
But somehow, I'm
more worried for him.
467
00:34:12,121 --> 00:34:14,090
Ayesha.
468
00:34:19,128 --> 00:34:21,757
Effendi, effendi?
469
00:34:23,766 --> 00:34:25,758
Effendi?
470
00:34:26,936 --> 00:34:28,529
There you are.
471
00:34:28,704 --> 00:34:31,970
Guess who's back,
bringing you a big surprise.
472
00:34:32,141 --> 00:34:33,905
I have something for my effendi.
473
00:34:34,310 --> 00:34:38,077
But you must give me
something in return. Is it a bargain?
474
00:34:38,247 --> 00:34:39,579
Bargain?
475
00:34:39,749 --> 00:34:42,685
It is indeed, you desert witch!
476
00:34:44,153 --> 00:34:45,917
You she-devil.
477
00:34:46,088 --> 00:34:48,717
I'll teach you to betray
me, you gutter scum!
478
00:34:48,891 --> 00:34:51,588
Oh, what are you doing?
Have you gone mad?
479
00:34:51,761 --> 00:34:53,855
I have the book, the Hafiz.
- Effendi, stop.
480
00:34:54,029 --> 00:34:56,555
I'll kill you, I'll drag
you through the streets!
481
00:34:56,766 --> 00:34:57,806
It's the Hafiz, the Hafiz.
482
00:34:59,135 --> 00:35:01,055
What've I done that you
should treat me this way?
483
00:35:01,203 --> 00:35:04,662
- You have betrayed me.
- Betrayed you?
484
00:35:04,840 --> 00:35:07,537
Did you not send me to Pierrot
to get the book of Hafiz's poems?
485
00:35:07,710 --> 00:35:11,010
- Have I not brought them back?
- But you were out all night, Ayesha.
486
00:35:11,180 --> 00:35:12,876
Well, it's a long walk.
487
00:35:13,048 --> 00:35:16,109
Have you ever tried to get a
taxi in the casbah after midnight?
488
00:35:21,123 --> 00:35:23,786
- What is it?
- You great silly heifer.
489
00:35:23,959 --> 00:35:25,985
You took the wrong book!
490
00:35:26,162 --> 00:35:29,997
It is the book. It is the
Hafiz. Look. See? Hafiz.
491
00:35:30,166 --> 00:35:33,068
The Hafiz, yes, but not
the 14th-century edition.
492
00:35:33,235 --> 00:35:35,431
The only edition we
use for the code book...
493
00:35:35,604 --> 00:35:39,166
of which there are only two
copies in the entire world.
494
00:35:40,042 --> 00:35:42,944
- But last night, he said...
- Who said?
495
00:35:43,112 --> 00:35:47,345
Pierrot La Mouche. He even read
a great deal of it out loud to me.
496
00:35:47,516 --> 00:35:48,540
Beautifully.
497
00:35:49,018 --> 00:35:51,351
He's not at all like
you said he would be.
498
00:35:51,620 --> 00:35:53,680
As a matter of
fact, he's quite nice.
499
00:35:54,423 --> 00:35:55,948
Of course, my darling.
500
00:35:56,125 --> 00:35:58,060
Because you were not
with Pierrot La Mouche.
501
00:35:58,227 --> 00:36:02,665
You were reading poetry with
that double-dealing, two-timing...
502
00:36:02,832 --> 00:36:06,269
womanizing Napoleon
Solo, an U.N.C.L.E. agent.
503
00:36:06,435 --> 00:36:10,270
Oh, I've been brutally
used, deceived.
504
00:36:10,806 --> 00:36:14,140
Thank heavens, I didn't let
that deceptive villain go too far.
505
00:36:16,478 --> 00:36:17,228
What is that?
506
00:36:17,252 --> 00:36:19,573
Well, it's, uh, an
U.N.C.L.E. communicator.
507
00:36:19,782 --> 00:36:21,444
- In here?
- No.
508
00:36:21,617 --> 00:36:25,611
By a happy mischance, the shortwave
is coming through via your girdle.
509
00:36:25,788 --> 00:36:27,017
- My girdle?
- Yes.
510
00:36:27,189 --> 00:36:30,250
Let us see if we can guess
whose voice we'll hear next.
511
00:36:43,639 --> 00:36:46,973
- Good morning.
- Good morning.
512
00:36:47,142 --> 00:36:51,603
Nobody has any reason to be that
cheerful this early in the morning.
513
00:36:52,081 --> 00:36:53,811
- Or have you?
- Pierrot.
514
00:36:53,983 --> 00:36:57,943
No, moon of my delight.
Solo. Napoleon Solo.
515
00:36:58,120 --> 00:37:02,353
Last night, I had wired you for sound.
The microphone was in your girdle.
516
00:37:02,524 --> 00:37:05,255
And where is your
girdle now, hmm?
517
00:37:05,427 --> 00:37:06,867
Well, the breakfast
was excellent...
518
00:37:07,029 --> 00:37:09,269
and we'll be out of here as
soon as we can get a taxi.
519
00:37:09,565 --> 00:37:13,935
Ali, that man fibbed to us.
They are in the hotel. Quick!
520
00:37:14,103 --> 00:37:17,733
All right, uh, take a taxi cab to
the main entrance to the casbah...
521
00:37:17,907 --> 00:37:20,103
and Pierrot will arrange
things from there.
522
00:37:20,276 --> 00:37:23,576
Right. What about you?
Have you made any progress?
523
00:37:24,013 --> 00:37:26,710
Fine, yeah. Excellently.
524
00:37:26,882 --> 00:37:28,544
Fine.
525
00:37:34,456 --> 00:37:36,516
I had no trouble finding
you a cab, monsieur.
526
00:37:36,692 --> 00:37:38,786
It's right outside.
527
00:37:39,628 --> 00:37:43,224
Don't do anything foolish,
Mr. Kuryakin. You are surrounded.
528
00:37:43,399 --> 00:37:45,766
You want to go to
the casbah, eh? No.
529
00:37:45,935 --> 00:37:50,270
I think, mademoiselle, that
you will bring the casbah to us.
530
00:38:09,091 --> 00:38:11,788
Something with boiling
pomegranate oil in it?
531
00:38:11,961 --> 00:38:16,831
- Do you fancy that, Mr. Kuryakin?
- You monster, you animal.
532
00:38:16,999 --> 00:38:19,059
My dear...
533
00:38:19,234 --> 00:38:21,703
if you call me names,
you are only tempting fate.
534
00:38:21,870 --> 00:38:24,806
I would far rather be doing
this to you, believe me.
535
00:38:24,974 --> 00:38:28,103
Except that you are, after all, for
the moment, a valuable commodity.
536
00:38:28,811 --> 00:38:32,475
Because you are the one who is going
to tempt Pierrot out of the casbah for me.
537
00:38:32,648 --> 00:38:34,412
So you can kill him? Never!
538
00:38:34,850 --> 00:38:37,752
Well, if you don't, we will all be
witness to a very unhappy hour...
539
00:38:37,920 --> 00:38:39,320
in the life Monsieur Kuryakin.
540
00:38:39,488 --> 00:38:42,754
Will you pass me those
red-hot pincers, my dear?
541
00:38:57,940 --> 00:39:00,910
Oh, no, no, no!
542
00:39:01,310 --> 00:39:02,938
What do you want me to do?
543
00:39:07,416 --> 00:39:09,476
You will write a
little letter to Pierrot...
544
00:39:09,651 --> 00:39:13,053
telling him to meet you
outside the gates of the casbah.
545
00:39:13,522 --> 00:39:15,047
With the book.
546
00:39:17,426 --> 00:39:19,122
Illya, come in. Where are you?
547
00:39:19,294 --> 00:39:22,287
Why they're not here, eh? It
doesn't take this long to cross the city.
548
00:39:22,464 --> 00:39:24,433
Hamid has got them. He's
got them. Janine, Janine.
549
00:39:24,600 --> 00:39:29,038
Don't leap to conclusions now.
Mr. Kuryakin is a very competent operative.
550
00:39:29,204 --> 00:39:30,844
Which is more than
you are, Monsieur Solo.
551
00:39:31,006 --> 00:39:33,305
Everything you promised has
not developed, no promises.
552
00:39:33,475 --> 00:39:35,376
The only thing you've
succeeded in doing is...
553
00:39:41,283 --> 00:39:45,653
Ahem, well, the impetuous child
seems to have forgotten something.
554
00:39:45,821 --> 00:39:47,255
She has forgotten, huh?
555
00:39:47,423 --> 00:39:49,392
Hamid has forgotten
nothing. Look at that.
556
00:39:49,558 --> 00:39:50,558
She was bugged.
557
00:39:51,827 --> 00:39:55,025
That means that was on the bed
when Illya contacted me from the hotel.
558
00:39:55,197 --> 00:39:58,031
Hamid heard everything we
said and heard where they were.
559
00:39:58,200 --> 00:40:00,965
And captured them! I told you
that. He captured them. I knew it.
560
00:40:01,136 --> 00:40:02,627
Pierrot.
561
00:40:15,217 --> 00:40:17,982
It's Janine's handwriting. I knew
it, he has her. Hamid has her.
562
00:40:18,187 --> 00:40:20,656
Pierrot, now, wait a second.
Wait, this is a trap. Now...
563
00:40:23,225 --> 00:40:24,693
He'll kill you and the girl.
564
00:41:06,135 --> 00:41:08,297
Monsieur Kuryakin.
565
00:41:12,174 --> 00:41:14,336
Mr. Kuryakin,
what are you doing?
566
00:41:14,510 --> 00:41:16,206
You're going to burn
yourself to a crisp.
567
00:41:16,879 --> 00:41:21,579
Theoretically, this rope
should burn through before I do.
568
00:41:22,985 --> 00:41:24,419
I hope.
569
00:41:40,903 --> 00:41:43,395
Good, good, excellent.
570
00:41:43,572 --> 00:41:47,407
Pierrot is on his way to the casbah
gates. Let's get the girl, quick.
571
00:41:51,980 --> 00:41:53,846
They're coming.
572
00:42:02,558 --> 00:42:05,824
Ah, my dear, one should
never discount true love.
573
00:42:06,028 --> 00:42:07,971
You will be happy
to learn that our good
574
00:42:07,995 --> 00:42:10,159
Pierrot is prepared
to sacrifice anything...
575
00:42:10,332 --> 00:42:13,063
just as long as we
don't sacrifice you.
576
00:42:13,235 --> 00:42:14,533
Oh, no, you'll kill him.
577
00:42:14,703 --> 00:42:16,399
Of course. But he
does not know that.
578
00:42:16,572 --> 00:42:20,407
Oh, and it will be a
happy death. In your arm.
579
00:42:20,609 --> 00:42:22,407
Just like the
last act of Aïda...
580
00:42:22,578 --> 00:42:24,740
which happens to
be my favorite opera.
581
00:42:24,913 --> 00:42:26,973
Do you agree, Monsieur Kurya...?
582
00:42:42,965 --> 00:42:46,265
You fool, you ruined everything.
Why didn't you keep your eyes open?
583
00:42:46,435 --> 00:42:48,802
You know those U.N.C.L.E.
men cannot be trusted.
584
00:42:48,971 --> 00:42:51,304
I'll kill them both. I'll shoot
them both down like dogs.
585
00:42:51,473 --> 00:42:54,238
Oh, no, you don't. You are
not going to open that door.
586
00:42:54,409 --> 00:42:57,971
You are not going to shoot anybody,
because we do not have the time.
587
00:42:58,146 --> 00:43:01,480
Pierrot is almost at the casbah
gates and we must get there.
588
00:43:01,650 --> 00:43:05,348
Pierrot won't come out of the
casbah unless the girl is there.
589
00:43:05,520 --> 00:43:09,423
Effendi, what's
wrong? The car is here.
590
00:43:09,591 --> 00:43:12,459
Daughter of a camel,
you have a blonde wig?
591
00:43:22,537 --> 00:43:27,066
- What are you doing now? ILLYA:
That's an oubliette, a trap door.
592
00:43:27,242 --> 00:43:30,041
The colonel probably used this
for getting rid of bad customers...
593
00:43:30,212 --> 00:43:33,705
persistent bill collectors
and old girlfriends.
594
00:43:39,354 --> 00:43:41,050
My coat.
595
00:43:56,838 --> 00:43:59,672
- Stop, you can't go out there.
- Don't try to stop me, I warn you.
596
00:43:59,841 --> 00:44:01,657
Don't be a fool, Pierrot.
Give me that book.
597
00:44:01,681 --> 00:44:03,241
No, it's all I have
to save her life.
598
00:44:03,378 --> 00:44:04,505
You can save her life.
599
00:44:04,680 --> 00:44:07,320
Hamid will kill you and Janine the
moment he has his hands on that.
600
00:44:07,482 --> 00:44:09,883
The only chance you have of
saving her is by not going out.
601
00:44:10,052 --> 00:44:11,645
There they are.
602
00:44:16,625 --> 00:44:18,389
I see him. He's
up there, effendi.
603
00:44:18,560 --> 00:44:21,257
He won't believe it. I don't
even have the right color lipstick.
604
00:44:21,430 --> 00:44:25,765
He'll believe it. Bury
your face in this.
605
00:44:25,934 --> 00:44:27,368
And tremble.
606
00:44:28,036 --> 00:44:30,471
Mon dieu, he has a
gun pointed to her head.
607
00:44:33,308 --> 00:44:36,176
Colonel Hamid, I am
coming down. I have the book.
608
00:44:36,345 --> 00:44:38,211
Pierrot, I must have that book.
609
00:44:38,380 --> 00:44:40,580
If you go down there, you're
signing your death warrant.
610
00:44:40,749 --> 00:44:44,481
If Hamid doesn't shoot you, I'll have
to. Now, give me that book, Pierrot.
611
00:44:46,088 --> 00:44:47,750
Colonel Hamid!
612
00:44:47,923 --> 00:44:50,654
Back out to the chain
and I will throw the book.
613
00:44:50,826 --> 00:44:51,953
Bring the book!
614
00:44:52,260 --> 00:44:55,526
- Pierrot, you're out of your mind.
- I love her, she's my whole life.
615
00:45:06,341 --> 00:45:08,742
- Run to him.
- Janine!
616
00:45:11,146 --> 00:45:12,205
It's Pierrot.
617
00:45:13,515 --> 00:45:14,881
Hurry, get the book.
618
00:45:16,451 --> 00:45:17,885
Look, she's impersonating me.
619
00:45:18,086 --> 00:45:20,851
- Wait, she's a fake.
- Here I am, Pierrot.
620
00:45:22,391 --> 00:45:23,882
It's me! It's me!
621
00:45:36,371 --> 00:45:37,862
Pierrot, it's me.
622
00:45:38,740 --> 00:45:42,302
- It's me, Pierrot.
- Janine.
623
00:45:48,417 --> 00:45:49,612
Pierrot!
624
00:45:55,157 --> 00:45:57,717
Oh, Pierrot, please don't die.
625
00:45:59,094 --> 00:46:01,689
The money. The money.
626
00:46:01,863 --> 00:46:04,765
Give all the money to Janine.
627
00:46:04,933 --> 00:46:06,799
The wish of a dying man.
628
00:46:08,603 --> 00:46:10,538
Do you have the book?
629
00:46:10,705 --> 00:46:13,971
- I don't have the book.
Don't you have it? SOLO: No.
630
00:46:22,250 --> 00:46:23,980
It's gone.
631
00:46:24,252 --> 00:46:26,517
Somebody probably snatched it.
632
00:46:28,156 --> 00:46:32,025
- No doubt to wrap up some smoked squid.
- The book is gone.
633
00:46:32,194 --> 00:46:34,629
I have... I have failed.
634
00:46:34,796 --> 00:46:36,389
I have failed you, Janine.
635
00:46:36,565 --> 00:46:39,000
Don't worry about me, my love.
636
00:46:39,167 --> 00:46:41,659
Please, please,
Pierrot, don't die.
637
00:46:41,837 --> 00:46:43,999
He won't. He's no
more dying than I am.
638
00:46:44,172 --> 00:46:47,199
You... You monster. How can
you? I saw the bullets hit him myself?
639
00:46:47,375 --> 00:46:49,344
He may very well have
been hit, mademoiselle.
640
00:46:49,511 --> 00:46:53,073
But I don't think a cannon
couldn't penetrate this.
641
00:46:54,015 --> 00:46:56,849
As the poet Hafiz
so truly observed...
642
00:46:57,018 --> 00:47:00,477
rhinestones are
boy's best friend.
643
00:47:08,063 --> 00:47:11,363
And that's the, uh, last
I saw of it, Mr. Waverly.
644
00:47:12,701 --> 00:47:15,500
Fortunes of war, Mr. Kuryakin.
645
00:47:15,670 --> 00:47:17,935
And that message
to Colonel Hamid...
646
00:47:18,106 --> 00:47:21,008
I'm afraid it never
will be decoded now.
647
00:47:21,176 --> 00:47:23,805
And it just might be of
earth-shaking importance.
648
00:47:23,979 --> 00:47:26,278
If only I had did
what they asked...
649
00:47:26,448 --> 00:47:28,781
we'd have the money,
we'd be in Paris now.
650
00:47:28,950 --> 00:47:30,680
We found each other, Pierrot.
651
00:47:30,852 --> 00:47:35,916
And that's more important than
Paris or the whole world to me.
652
00:47:39,227 --> 00:47:41,423
Ah, he is the new one.
653
00:47:41,596 --> 00:47:45,795
Ayesha, this is
Mr. Waverly, my, uh, boss.
654
00:47:45,967 --> 00:47:48,527
- I'm charmed.
- Your boss?
655
00:47:48,703 --> 00:47:50,103
Did you see my dance?
656
00:47:50,272 --> 00:47:53,936
Oh, I did, indeed, my dear.
It was quite, uh, Oriental.
657
00:47:54,109 --> 00:47:57,079
Did I hear you discussing
a certain book of poetry?
658
00:47:57,245 --> 00:47:59,976
The 14th-century Hafiz?
659
00:48:00,148 --> 00:48:03,744
Are you interested, Mr. Waverly?
What do you think it's worth?
660
00:48:03,919 --> 00:48:07,947
Well, that depends entirely
on the nature of this message.
661
00:48:08,423 --> 00:48:13,225
You have an honest face. I
trust you to pay me what is right.
662
00:48:17,432 --> 00:48:21,836
Hmm, I should have
known. She had it.
663
00:48:30,211 --> 00:48:33,704
"Colonel Hamid Ibris. Greetings.
664
00:48:34,883 --> 00:48:40,652
Because of gross
incompetence and other failings...
665
00:48:40,822 --> 00:48:44,486
you are hereby
dishonorably discharged.
666
00:48:44,659 --> 00:48:46,719
Regards, Thrush Central."
667
00:48:48,496 --> 00:48:50,055
Heh, I'm sorry.
668
00:48:51,399 --> 00:48:55,700
It is truly written.
Win a few, lose a few.
53776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.